# Slovak translations of Gtk dialog messages. # Copyright (C) 1999, 2001 Free Software Foundation, Inc. # Stefan Ondrejicka , 1999. # Stanislav Visnovsky , 2001 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gtk+ 2.0\n" "POT-Creation-Date: 2001-09-19 03:14+0200\n" "PO-Revision-Date: 2001-09-06 21:40CET\n" "Last-Translator: Stanislav Visnovsky \n" "Language-Team: Slovak \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 0.9.5\n" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:144 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:543 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': %s" msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor '%s': %s" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:553 #, c-format msgid "Image file '%s' contains no data" msgstr "Súbor obrázku '%s' nič neobsahuje" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:183 #, c-format msgid "Don't know how to load the animation in file '%s'" msgstr "Neviem, ako načítať animáciu zo súboru '%s'" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:205 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:598 #, c-format msgid "" "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" msgstr "" "Nepodarilo sa načítač obrázok '%s': príčina neznáma, asi poškodený súbor" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:233 #, c-format msgid "" "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt " "animation file" msgstr "" "Nepodarilo sa načítať animáciu '%s': príčina neznáma, asi poškodený súbor" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:316 #, c-format msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s" msgstr "Nepodarilo sa načítať modul pre načítanie obrázkov: %s: %s" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:335 #, c-format msgid "" "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's " "from a different GTK version?" msgstr "" "Modul pre načítanie obrázku %s neexportuje správne rozhranie, možno je z " "inej verzie GTK?" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:452 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:478 #, c-format msgid "Image type '%s' is not supported" msgstr "Typ obrázku '%s' nie je podporovaný" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:500 #, c-format msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'" msgstr "Nepodarilo sa určiť formát súboru obrázku pre '%s'" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:506 msgid "Unrecognized image file format" msgstr "Nerozpoznaný formát súboru obrázku" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:576 #, c-format msgid "Don't know how to load the image in file '%s'" msgstr "Neviem, ako načítať obrázok v súbore '%s'" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:609 #, c-format msgid "Failed to load image '%s': %s" msgstr "Nepodarilo sa načítať obrázok '%s': %s" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:714 #, c-format msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s" msgstr "Táto verzia gdk-pixbuf nepodporuje ukladanie vo formáte: %s" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:817 #, c-format msgid "Failed to open '%s' for writing: %s" msgstr "Nepodarilo sa otvoriť pre zápis '%s': %s" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:838 #, c-format msgid "" "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %" "s" msgstr "" "Nepodarilo sa zavrieť '%s' počas zápisu obrázku. Niektoré dáta nemusia byť " "uložené: %s" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:252 #, c-format msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported" msgstr "Postupné načítavanie typu obrázku '%s' nie je podporované" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:275 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:376 #, c-format msgid "" "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, " "but didn't give a reason for the failure" msgstr "" "Interná chyba: Modul pre načítavanie obrázku '%s' nezačal načítavať obrázok, " "ale pre toto zlyhanie nepodal žiadny dôvod" #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:255 msgid "BMP image has unsupported header size" msgstr "Obrázok BMP má nepodporovanú veľkosť hlavičky" #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:278 gdk-pixbuf/io-bmp.c:300 msgid "BMP image has bogus header data" msgstr "Obrázok BMP má neplatné dáta v hlavičke" #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:325 msgid "Not enough memory to load bitmap image" msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie obrázku" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:218 #, c-format msgid "Failure reading GIF: %s" msgstr "Chyba pri čítaní GIF: %s" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:460 gdk-pixbuf/io-gif.c:1360 gdk-pixbuf/io-gif.c:1519 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)" msgstr "Súbor GIF neobsahuje niektoré dáta (možno bola jeho časť odrezaná)" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:469 #, c-format msgid "Internal error in the GIF loader (%s)" msgstr "Interná chyba modulu pre GIF (%s)" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:592 msgid "GIF image loader can't understand this image." msgstr "Modul obrázkov GIF nerozpoznal tento obrázok." #: gdk-pixbuf/io-gif.c:621 msgid "Bad code encountered" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:630 msgid "Circular table entry in GIF file" msgstr "Cyklická položka v tabuľke v súbore GIF" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:754 gdk-pixbuf/io-gif.c:1348 gdk-pixbuf/io-gif.c:1393 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1507 msgid "Not enough memory to load GIF file" msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie obrázku GIF" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:998 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)" msgstr "Obrázok GIF je poškodený (neplatná kompresia LZW)" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1048 msgid "File does not appear to be a GIF file" msgstr "Súbor nevyzerá ako GIF" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1060 #, c-format msgid "Version %s of the GIF file format is not supported" msgstr "Verzia %s formátu GIF nie je podporovaná" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1135 msgid "GIF image contained a frame appearing outside the image bounds." msgstr "Obrázok GIF obsahuje rámec zobrazený mimo okraje obrázku." #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1151 msgid "First frame of GIF image had 'revert to previous' as its disposal mode." msgstr "" "Prvý rámec obrázku GIF má obsahuje príkaz 'vrátiť sa k predchádzajúcemu'." #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1186 msgid "" "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local " "colormap." msgstr "" "Obrázok GIF neobsahuje globálnu farebnú mapu a rámec v ňom neobsahuje mapu " "lokálnu." #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1415 msgid "GIF image was truncated or incomplete." msgstr "Obrázok GIF bol skrátený alebo nie je úplný." #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:125 #, c-format msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)" msgstr "Chyba pri interpretácii obrázku JPEG (%s)" #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:234 msgid "" "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free " "memory" msgstr "" "Nedostatočná pamäť pre načítanie obrázku, skúste ukončiť niektoré aplikácie " "a tým uvolniť pamäť" #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:345 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:538 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:710 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file" msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre načítanie súboru JPEG" #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:664 #, c-format msgid "" "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be " "parsed." msgstr "" "Kvalita JPEG musí byť medzi 0 a 100, hodnotu '%s' nie je možné spracovať." #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:679 #, c-format msgid "" "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed." msgstr "Kvalita JPEG musí byť medzi 0 a 100, hodnota '%d' nie je povolená." #: gdk-pixbuf/io-png.c:161 #, c-format msgid "Fatal error in PNG image file: %s" msgstr "Fatálna chyba v súbore PNG: %s" #: gdk-pixbuf/io-png.c:245 msgid "Insufficient memory to load PNG file" msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie súboru PNG" #: gdk-pixbuf/io-png.c:536 #, c-format msgid "" "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some " "applications to reduce memory usage" msgstr "" "Nedostatok pamäti pre uloženie obrázku %ld krát %ld, skúste ukončiť niektoré " "aplikácie a tým uvoľniť pamäť" #: gdk-pixbuf/io-png.c:572 msgid "Fatal error reading PNG image file" msgstr "Fatálna chyba pri čítaní súboru PNG" #: gdk-pixbuf/io-png.c:621 #, c-format msgid "Fatal error reading PNG image file: %s" msgstr "Fatálna chyba pri čítaní súboru PNG: %s" #: gdk-pixbuf/io-png.c:731 msgid "Insufficient memory to save PNG file" msgstr "Nedostatok pamäti pre uloženie súboru PNG" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:254 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't" msgstr "Modul pre načítanie PNM očakával celé číslo, ale nenašiel ho" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:286 msgid "PNM file has an incorrect initial byte" msgstr "Súbor PNM obsahuje nesprávny počiatočný bajt" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:316 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat" msgstr "Súbor PNM nie je rozpoznaný podformát PNM" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:341 msgid "PNM file has an image width of 0" msgstr "Súbor PNM obsahuje obrázok so šírkou 0" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:362 msgid "PNM file has an image height of 0" msgstr "Súbor PNM obsahuje obrázok s výškou 0" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:385 msgid "Maximum color value in PNM file is 0" msgstr "Maximálna hodnota farby v súbore PNM je 0" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:393 #, fuzzy msgid "Maximum color value in PNM file is too large" msgstr "Maximálna hodnota farby v súbore PNM je 0" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:401 msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:440 gdk-pixbuf/io-pnm.c:468 gdk-pixbuf/io-pnm.c:500 msgid "Raw PNM image type is invalid" msgstr "Typ obrázku PNM 'raw' nie je platný" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:560 gdk-pixbuf/io-pnm.c:602 msgid "PNM image format is invalid" msgstr "Formát obrázku PNM nie je platný" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:661 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat" msgstr "Modul pre načítanie PNM nepodporuje tento podformát PNM" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:716 msgid "Premature end-of-file encountered" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:748 gdk-pixbuf/io-pnm.c:967 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:775 #, fuzzy msgid "Can't allocate memory for loading PNM image" msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre načítanie obrázku XPM" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:824 #, fuzzy msgid "Insufficient memory to load PNM context struct" msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie súboru PNM" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:874 msgid "Unexpected end of PNM image data" msgstr "Neočakávaný koniec dát obrázku PNM" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:996 msgid "Insufficient memory to load PNM file" msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie súboru PNM" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:152 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)" msgstr "Nepodarilo sa získať šírku obrázku (neplatný súbor TIFF)" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:159 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)" msgstr "Nepodarilo sa získať výšku obrázku (neplatný súbor TIFF)" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:169 msgid "Width or height of TIFF image is zero" msgstr "Výška alebo šírka obrázku TIFF je 0" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:178 gdk-pixbuf/io-tiff.c:194 gdk-pixbuf/io-tiff.c:475 msgid "Insufficient memory to open TIFF file" msgstr "Nedostatok pamäti pre otvorenie súboru TIFF" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:201 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file" msgstr "Nepodarilo sa načítať dáta RGB zo súboru TIFF" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:263 msgid "Failed to open TIFF image" msgstr "Nepodarilo sa otvoriť obrázok TIFF" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:276 msgid "TIFFClose operation failed" msgstr "Operácia TIFFClose zlyhala" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:409 gdk-pixbuf/io-tiff.c:423 msgid "Failed to load TIFF image" msgstr "Nepodarilo sa načítať obrázok TIFF" #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:284 #, c-format msgid "Invalid XBM file: %s" msgstr "Neplatný súbor XBM: %s" #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295 msgid "Insufficient memory to load XBM image file" msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie súboru obrázku XBM" #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:429 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image" msgstr "Nepodarilo sa zapísať dočasný súbor pri načítavaní obrázku XBM" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1252 msgid "No XPM header found" msgstr "Hlavička XPM nenájdená" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1260 #, fuzzy msgid "XPM file has image width <= 0" msgstr "Súbor PNM obsahuje obrázok so šírkou 0" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1268 #, fuzzy msgid "XPM file has image height <= 0" msgstr "Súbor PNM obsahuje obrázok s výškou 0" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1276 msgid "XPM file has invalid number of colors" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1284 #, fuzzy msgid "XPM has invalid number of chars per pixel" msgstr "XPM obsahuje viac ako 31 znakov na bod" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1302 msgid "Can't read XPM colormap" msgstr "Nepodarilo sa načítať farebnú mapu XPM" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1340 msgid "Can't allocate memory for loading XPM image" msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre načítanie obrázku XPM" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1523 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image" msgstr "Nepodarilo sa zapísať dočasný súbor pri načítavaní obrázku XPM" #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:145 msgid "Image header corrupt" msgstr "" #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:150 msgid "Image format unknown" msgstr "" #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432 msgid "Image pixel data corrupt" msgstr "" #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:378 #, c-format msgid "failed to allocate image buffer of %u bytes" msgstr "nepodarilo sa alokovať pamäť pre obrázok s veľkosťou %u bajtov" #: gtk/gtkaccellabel.c:115 msgid "Accelerator object" msgstr "Objekt akcelerátora" #: gtk/gtkaccellabel.c:116 msgid "The object monitored by this accelerator label" msgstr "Objekt monitorovaný týmto akcelerátorovým popisom" #: gtk/gtkalignment.c:102 msgid "Horizontal alignment" msgstr "Horizontálne zarovnanie" #: gtk/gtkalignment.c:103 msgid "Value between 0.0 and 1.0 to indicate X alignment" msgstr "Hodnota medzi 0.0 a 1.0 pre určenie zarovania v smere X" #: gtk/gtkalignment.c:112 msgid "Vertical alignment" msgstr "Vertikálne zarovnanie" #: gtk/gtkalignment.c:113 msgid "Value between 0.0 and 1.0 to indicate Y alignment" msgstr "Hodnota medzi 0.0 a 1.0 pre určenie zarovania v smere Y" #: gtk/gtkalignment.c:121 msgid "Horizontal scale" msgstr "" #: gtk/gtkalignment.c:122 msgid "Value between 0.0 and 1.0 to indicate X scale" msgstr "" #: gtk/gtkalignment.c:130 msgid "Vertical scale" msgstr "" #: gtk/gtkalignment.c:131 msgid "Value between 0.0 and 1.0 to indicate Y scale" msgstr "" #: gtk/gtkarrow.c:97 msgid "Arrow direction" msgstr "Smer šipky" #: gtk/gtkarrow.c:98 msgid "The direction the arrow should point" msgstr "Smer šipky, kam má smerovať" #: gtk/gtkarrow.c:105 msgid "Arrow shadow" msgstr "" #: gtk/gtkarrow.c:106 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow" msgstr "" #: gtk/gtkaspectframe.c:107 msgid "Horizontal Alignment" msgstr "Horizontálne zarovnanie" #: gtk/gtkaspectframe.c:108 msgid "X alignment of the child" msgstr "X zarovnanie potomka" #: gtk/gtkaspectframe.c:114 msgid "Vertical Alignment" msgstr "Vertikálne zarovnanie" #: gtk/gtkaspectframe.c:115 msgid "Y alignment of the child" msgstr "Y zarovnanie potomka" #: gtk/gtkaspectframe.c:121 msgid "Ratio" msgstr "Pomer" #: gtk/gtkaspectframe.c:122 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE" msgstr "Pomer strán v prípade, že obey_child je FALSE" #: gtk/gtkaspectframe.c:128 msgid "Obey child" msgstr "" #: gtk/gtkaspectframe.c:129 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child" msgstr "" #: gtk/gtkbbox.c:115 msgid "Minimum child width" msgstr "" #: gtk/gtkbbox.c:116 msgid "Minimum width of buttons inside the box" msgstr "" #: gtk/gtkbbox.c:124 msgid "Minimum child height" msgstr "" #: gtk/gtkbbox.c:125 msgid "Minimum height of buttons inside the box" msgstr "" #: gtk/gtkbbox.c:133 msgid "Child internal width padding" msgstr "" #: gtk/gtkbbox.c:134 msgid "Amount to increase child's size on either side" msgstr "" #: gtk/gtkbbox.c:142 msgid "Child internal height padding" msgstr "" #: gtk/gtkbbox.c:143 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom" msgstr "" #: gtk/gtkbbox.c:151 msgid "Layout style" msgstr "Štýl rozloženia" #: gtk/gtkbbox.c:152 msgid "" "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, " "edge, start and end" msgstr "" "Ako rozložiť tlačidlá v boxe. Možné hodnoty sú default, spread, edge, start " "a end." #: gtk/gtkbbox.c:160 msgid "Secondary" msgstr "" #: gtk/gtkbbox.c:161 msgid "" "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e." "g., help buttons." msgstr "" #: gtk/gtkbox.c:125 msgid "Spacing" msgstr "Medzery" #: gtk/gtkbox.c:126 msgid "The amount of space between children." msgstr "Veľkosť priestoru medzi potomkami." #: gtk/gtkbox.c:135 gtk/gtknotebook.c:396 msgid "Homogeneous" msgstr "Homogénne" #: gtk/gtkbox.c:136 msgid "Whether the children should all be the same size." msgstr "" #: gtk/gtkbutton.c:183 gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:279 msgid "Label" msgstr "Popis" #: gtk/gtkbutton.c:184 msgid "" "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label " "widget." msgstr "Text prvku popisu v tlačidle, ak tlačidlo obsahuje popis." #: gtk/gtkbutton.c:191 gtk/gtklabel.c:300 msgid "Use underline" msgstr "" #: gtk/gtkbutton.c:192 gtk/gtklabel.c:301 msgid "" "If set, an underline in the text indicates the next character should be used " "for the mnemonic accelerator key" msgstr "" #: gtk/gtkbutton.c:199 msgid "Use stock" msgstr "" #: gtk/gtkbutton.c:200 msgid "" "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed" msgstr "" #: gtk/gtkbutton.c:207 msgid "Border relief" msgstr "" #: gtk/gtkbutton.c:208 msgid "The border relief style." msgstr "" #: gtk/gtkbutton.c:259 msgid "Default Spacing" msgstr "Štandardný rozostup" #: gtk/gtkbutton.c:260 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons" msgstr "Extra priestor pridaný pre tlačidlá CAN_DEFAULT" #: gtk/gtkbutton.c:266 msgid "Default Outside Spacing" msgstr "" #: gtk/gtkbutton.c:267 msgid "" "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the " "border" msgstr "" #: gtk/gtkbutton.c:272 msgid "Child X Displacement" msgstr "" #: gtk/gtkbutton.c:273 msgid "" "How far in the x direction to move the child when the button is depressed" msgstr "" #: gtk/gtkbutton.c:280 msgid "Child Y Displacement" msgstr "" #: gtk/gtkbutton.c:281 msgid "" "How far in the y direction to move the child when the button is depressed" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderer.c:103 #, fuzzy msgid "mode" msgstr "Režim" #: gtk/gtkcellrenderer.c:104 msgid "Editable mode of the CellRenderer" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderer.c:113 msgid "visible" msgstr "visible" #: gtk/gtkcellrenderer.c:114 msgid "Display the cell" msgstr "Zobraziť bunku" #: gtk/gtkcellrenderer.c:122 msgid "xalign" msgstr "xalign" #: gtk/gtkcellrenderer.c:123 msgid "The x-align." msgstr "Zarovnanie X" #: gtk/gtkcellrenderer.c:133 msgid "yalign" msgstr "yalign" #: gtk/gtkcellrenderer.c:134 msgid "The y-align." msgstr "Zarovnanie Y" #: gtk/gtkcellrenderer.c:144 msgid "xpad" msgstr "xpad" #: gtk/gtkcellrenderer.c:145 msgid "The xpad." msgstr "Medzera medzi bunkami X" #: gtk/gtkcellrenderer.c:155 msgid "ypad" msgstr "ypad" #: gtk/gtkcellrenderer.c:156 msgid "The ypad." msgstr "Medzera medzi bunkami Y" #: gtk/gtkcellrenderer.c:166 msgid "width" msgstr "width" #: gtk/gtkcellrenderer.c:167 msgid "The fixed width." msgstr "Pevná šírka" #: gtk/gtkcellrenderer.c:177 msgid "height" msgstr "height" #: gtk/gtkcellrenderer.c:178 msgid "The fixed height." msgstr "Pevná výška" #: gtk/gtkcellrenderer.c:188 msgid "Is Expander" msgstr "Je roztiahnuteľný" #: gtk/gtkcellrenderer.c:189 msgid "Row has children." msgstr "Riadok má potomkov." #: gtk/gtkcellrenderer.c:198 msgid "Is Expanded" msgstr "Je roztiahnutý" #: gtk/gtkcellrenderer.c:199 msgid "Row is an expander row, and is expanded" msgstr "Riadok je roztiahnuteľný a je roztiahnutý" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:104 msgid "Pixbuf Object" msgstr "Objekt Pixbuf" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:105 msgid "The pixbuf to render." msgstr "Zobrazovaný pixbuf." #: gtk/gtkcellrenderertext.c:155 gtk/gtkprogressbar.c:207 msgid "Text" msgstr "Text" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:156 msgid "Text to render" msgstr "Zobrazený text" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:163 msgid "Markup" msgstr "Značky" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:164 msgid "Marked up text to render" msgstr "Zobrazený text so značkami" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:171 gtk/gtklabel.c:286 msgid "Attributes" msgstr "Atribúty" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:172 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer." msgstr "Zoznam atribútov štýlu použité pre zobrazenie textu." #: gtk/gtkcellrenderertext.c:179 gtk/gtktexttag.c:208 msgid "Background color name" msgstr "Meno farby pozadia" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:180 gtk/gtktexttag.c:209 msgid "Background color as a string" msgstr "Farba pozadia ako text" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:187 gtk/gtktexttag.c:216 msgid "Background color" msgstr "Farba pozadia" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:188 gtk/gtktexttag.c:217 msgid "Background color as a GdkColor" msgstr "Farba pozadia ako GdkColor" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:195 gtk/gtktexttag.c:242 msgid "Foreground color name" msgstr "Meno farby popredia" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:196 gtk/gtktexttag.c:243 msgid "Foreground color as a string" msgstr "Meno farby popredia ako text" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:203 gtk/gtktexttag.c:250 msgid "Foreground color" msgstr "Farba popredia" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:204 gtk/gtktexttag.c:251 msgid "Foreground color as a GdkColor" msgstr "Meno popredia ako GdkColor" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212 gtk/gtkentry.c:398 gtk/gtktexttag.c:276 #: gtk/gtktextview.c:552 msgid "Editable" msgstr "Upraviteľné" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:213 gtk/gtktexttag.c:277 gtk/gtktextview.c:553 msgid "Whether the text can be modified by the user" msgstr "Či môže používateľ meniť text" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220 gtk/gtkcellrenderertext.c:228 #: gtk/gtkfontsel.c:192 gtk/gtktexttag.c:284 gtk/gtktexttag.c:292 msgid "Font" msgstr "Písmo" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:221 gtk/gtktexttag.c:285 msgid "Font description as a string" msgstr "Popis písma ako text" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtktexttag.c:293 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct" msgstr "Popis písma ako štuktúra PangoFontDescription" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtktexttag.c:301 msgid "Font family" msgstr "Písmo" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:238 gtk/gtktexttag.c:302 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace" msgstr "Meno písma, napr. Sans, Helvetica, Times, Monospace" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtkcellrenderertext.c:246 #: gtk/gtktexttag.c:309 gtk/gtktexttag.c:310 msgid "Font style" msgstr "Typ písma" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:254 gtk/gtkcellrenderertext.c:255 #: gtk/gtktexttag.c:318 gtk/gtktexttag.c:319 msgid "Font variant" msgstr "Varianta písma" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:263 gtk/gtkcellrenderertext.c:264 #: gtk/gtktexttag.c:327 gtk/gtktexttag.c:328 msgid "Font weight" msgstr "Váha písma" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:274 gtk/gtkcellrenderertext.c:275 #: gtk/gtktexttag.c:338 gtk/gtktexttag.c:339 msgid "Font stretch" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:283 gtk/gtkcellrenderertext.c:284 #: gtk/gtktexttag.c:347 gtk/gtktexttag.c:348 msgid "Font size" msgstr "Veľkosť písma" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:293 gtk/gtktexttag.c:367 msgid "Font points" msgstr "Počet bodov písma" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtktexttag.c:368 msgid "Font size in points" msgstr "Veľkosť písma v bodoch" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtktexttag.c:357 gtk/gtktexttag.c:358 msgid "Font scale" msgstr "Zväčšenie písma" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:304 msgid "Font scaling factor" msgstr "Faktor zväčšenia písma" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:313 gtk/gtktexttag.c:426 msgid "Rise" msgstr "Zvýšenie" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:314 gtk/gtktexttag.c:427 msgid "" "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)" msgstr "Posun textu nad základnú čiaru (pod ňou ak je hodnota záporná)" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:324 gtk/gtktexttag.c:466 msgid "Strikethrough" msgstr "Prečiarknuté" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:325 gtk/gtktexttag.c:467 msgid "Whether to strike through the text" msgstr "Či je text prečiarknutý" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:332 gtk/gtktexttag.c:474 msgid "Underline" msgstr "Podčiarknuté" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:333 gtk/gtktexttag.c:475 msgid "Style of underline for this text" msgstr "Štýl podčiarknutia textu" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:343 gtk/gtktexttag.c:511 msgid "Background set" msgstr "Pozadie nastavené" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:344 gtk/gtktexttag.c:512 msgid "Whether this tag affects the background color" msgstr "Či táto značka ovplyvňuje farbu pozadia" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:347 gtk/gtktexttag.c:523 msgid "Foreground set" msgstr "Popredie nastavené" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:348 gtk/gtktexttag.c:524 msgid "Whether this tag affects the foreground color" msgstr "Či táto značka ovplyvňuje farbu popredia" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:531 msgid "Editability set" msgstr "Možnosť úpravy nastavená" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352 gtk/gtktexttag.c:532 msgid "Whether this tag affects text editability" msgstr "Či táto značka ovplyvňuje, či používateľ môže upravovať text" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:355 gtk/gtktexttag.c:535 msgid "Font family set" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:356 gtk/gtktexttag.c:536 msgid "Whether this tag affects the font family" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:359 gtk/gtktexttag.c:539 msgid "Font style set" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:360 gtk/gtktexttag.c:540 msgid "Whether this tag affects the font style" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:363 gtk/gtktexttag.c:543 msgid "Font variant set" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:364 gtk/gtktexttag.c:544 msgid "Whether this tag affects the font variant" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:367 gtk/gtktexttag.c:547 msgid "Font weight set" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:368 gtk/gtktexttag.c:548 msgid "Whether this tag affects the font weight" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:371 gtk/gtktexttag.c:551 msgid "Font stretch set" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:372 gtk/gtktexttag.c:552 msgid "Whether this tag affects the font stretch" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:375 gtk/gtktexttag.c:555 msgid "Font size set" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:376 gtk/gtktexttag.c:556 msgid "Whether this tag affects the font size" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtktexttag.c:559 msgid "Font scale set" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:380 gtk/gtktexttag.c:560 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:383 gtk/gtktexttag.c:579 msgid "Rise set" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:384 gtk/gtktexttag.c:580 msgid "Whether this tag affects the rise" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:387 gtk/gtktexttag.c:595 msgid "Strikethrough set" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:388 gtk/gtktexttag.c:596 msgid "Whether this tag affects strikethrough" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391 gtk/gtktexttag.c:603 msgid "Underline set" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:392 gtk/gtktexttag.c:604 msgid "Whether this tag affects underlining" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127 msgid "Toggle state" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:128 msgid "The toggle state of the button" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:136 msgid "Radio state" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:137 msgid "Draw the toggle button as a radio button" msgstr "" #: gtk/gtkcheckbutton.c:95 gtk/gtkoptionmenu.c:160 msgid "Indicator Size" msgstr "" #: gtk/gtkcheckbutton.c:96 msgid "Size of check or radio indicator" msgstr "" #: gtk/gtkcheckbutton.c:103 gtk/gtkoptionmenu.c:166 msgid "Indicator Spacing" msgstr "" #: gtk/gtkcheckbutton.c:104 msgid "Spacing around check or radio indicator" msgstr "" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:114 gtk/gtktogglebutton.c:142 msgid "Active" msgstr "Aktívne" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115 msgid "Whether the menu item is checked." msgstr "Či je položka menu označená." #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:122 gtk/gtktogglebutton.c:150 msgid "Inconsistent" msgstr "" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:123 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state." msgstr "" #: gtk/gtkcolorsel.c:582 msgid "" "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting " "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as " "current by dragging it to the other color swatch alongside." msgstr "" #: gtk/gtkcolorsel.c:587 msgid "" "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save " "it for use in the future." msgstr "" #: gtk/gtkcolorsel.c:891 msgid "_Save color here" msgstr "" #: gtk/gtkcolorsel.c:1059 msgid "" "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, " "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\"" msgstr "" #: gtk/gtkcolorsel.c:1675 msgid "Has Opacity Control" msgstr "" #: gtk/gtkcolorsel.c:1676 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity" msgstr "" #: gtk/gtkcolorsel.c:1682 msgid "Has palette" msgstr "Má paletu" #: gtk/gtkcolorsel.c:1683 msgid "Whether a palette should be used" msgstr "Či sa má použiť paleta" #: gtk/gtkcolorsel.c:1689 msgid "Current Color" msgstr "Aktuálna farba" #: gtk/gtkcolorsel.c:1690 msgid "The current color" msgstr "Aktuálna farba" #: gtk/gtkcolorsel.c:1696 msgid "Current Alpha" msgstr "Aktuálna hodnota alfa" #: gtk/gtkcolorsel.c:1697 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" msgstr "" "Aktuálna hodnota nepriehľadnosti (0 úplne priehľadné, 65535 úplne " "nepriehľadné)" #: gtk/gtkcolorsel.c:1710 msgid "Custom palette" msgstr "Vlastná paleta" #: gtk/gtkcolorsel.c:1711 msgid "Palette to use in the color selector" msgstr "Paleta použitá v prvku výberu farieb" #: gtk/gtkcolorsel.c:1766 msgid "" "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or " "lightness of that color using the inner triangle." msgstr "" #: gtk/gtkcolorsel.c:1794 msgid "" "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select " "that color." msgstr "" #: gtk/gtkcolorsel.c:1803 msgid "_Hue:" msgstr "_Odtieň:" #: gtk/gtkcolorsel.c:1804 msgid "Position on the color wheel." msgstr "Pozícia na farebnom kotúči." #: gtk/gtkcolorsel.c:1805 msgid "_Saturation:" msgstr "_Sýtosť:" #: gtk/gtkcolorsel.c:1806 msgid "\"Deepness\" of the color." msgstr "\"Hlbka\" farby." #: gtk/gtkcolorsel.c:1807 msgid "_Value:" msgstr "_Hodnota:" #: gtk/gtkcolorsel.c:1808 msgid "Brightness of the color." msgstr "Jas farby." #: gtk/gtkcolorsel.c:1809 msgid "_Red:" msgstr "Če_rvená:" #: gtk/gtkcolorsel.c:1810 msgid "Amount of red light in the color." msgstr "Množstvo červeného svetla vo farbe." #: gtk/gtkcolorsel.c:1811 msgid "_Green:" msgstr "_Zelená:" #: gtk/gtkcolorsel.c:1812 msgid "Amount of green light in the color." msgstr "Množstvo zeleného svetla vo farbe." #: gtk/gtkcolorsel.c:1813 msgid "_Blue:" msgstr "_Modrá:" #: gtk/gtkcolorsel.c:1814 msgid "Amount of blue light in the color." msgstr "Množstvo modrého svetla vo farbe." #: gtk/gtkcolorsel.c:1817 msgid "_Opacity:" msgstr "_Nepriehľadnosť:" #: gtk/gtkcolorsel.c:1825 msgid "Transparency of the currently-selected color." msgstr "Priehľadnosť momentálne vybranej farby." #: gtk/gtkcolorsel.c:1840 msgid "Color _Name:" msgstr "_Meno farby: " #: gtk/gtkcolorsel.c:1852 msgid "" "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name " "such as 'orange' in this entry." msgstr "" "Môžete zadať hexadecimálnu hodnotu farby v štýle HTML alebo jednoducho meno " "farby, napríklad 'orange'." #: gtk/gtkcolorsel.c:1871 msgid "_Palette" msgstr "_Paleta" #: gtk/gtkcombo.c:133 msgid "Enable arrow keys" msgstr "" #: gtk/gtkcombo.c:134 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items" msgstr "" #: gtk/gtkcombo.c:140 msgid "Always enable arrows" msgstr "" #: gtk/gtkcombo.c:141 msgid "" "Whether the arrow keys work, even if the entry contents are not in the list" msgstr "" #: gtk/gtkcombo.c:147 msgid "Case sensitive" msgstr "Rozlišovať veľkosť písmen" #: gtk/gtkcombo.c:148 msgid "Whether list item matching is case sensitive" msgstr "Či sa má pri hľadaní položky rozlišovať veľkosť písmen" #: gtk/gtkcontainer.c:207 msgid "Resize mode" msgstr "" #: gtk/gtkcontainer.c:208 msgid "Specify how resize events are handled" msgstr "" #: gtk/gtkcontainer.c:215 msgid "Border width" msgstr "" #: gtk/gtkcontainer.c:216 msgid "The width of the empty border outside the containers children." msgstr "" #: gtk/gtkcontainer.c:224 msgid "Child" msgstr "" #: gtk/gtkcontainer.c:225 msgid "Can be used to add a new child to the container." msgstr "" #: gtk/gtkcurve.c:120 msgid "Curve type" msgstr "Typ krivky" #: gtk/gtkcurve.c:121 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form" msgstr "Či je krivka lineárna, interpolovaný spline alebo voľná forma" #: gtk/gtkcurve.c:129 msgid "Minimum X" msgstr "" #: gtk/gtkcurve.c:130 msgid "Minimum possible value for X" msgstr "" #: gtk/gtkcurve.c:139 msgid "Maximum X" msgstr "" #: gtk/gtkcurve.c:140 msgid "Maximum possible X value." msgstr "" #: gtk/gtkcurve.c:149 msgid "Minimum Y" msgstr "" #: gtk/gtkcurve.c:150 msgid "Minimum possible value for Y" msgstr "" #: gtk/gtkcurve.c:159 msgid "Maximum Y" msgstr "" #: gtk/gtkcurve.c:160 msgid "Maximum possible value for Y" msgstr "" #: gtk/gtkdialog.c:125 msgid "Has separator" msgstr "" #: gtk/gtkdialog.c:126 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons" msgstr "" #: gtk/gtkdialog.c:149 msgid "Content area border" msgstr "" #: gtk/gtkdialog.c:150 msgid "Width of border around the main dialog area" msgstr "" #: gtk/gtkdialog.c:157 msgid "Button spacing" msgstr "" #: gtk/gtkdialog.c:158 msgid "Spacing between buttons" msgstr "" #: gtk/gtkdialog.c:166 msgid "Action area border" msgstr "" #: gtk/gtkdialog.c:167 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:388 msgid "Text Position" msgstr "Pozícia textu" #: gtk/gtkentry.c:389 msgid "The current position of the insertion point" msgstr "Aktuálna pozícia pre vkladanie" #: gtk/gtkentry.c:399 msgid "Whether the entry contents can be edited" msgstr "Či je možné obsah položky upravovať" #: gtk/gtkentry.c:406 msgid "Maximum length" msgstr "Maximálna dlžka" #: gtk/gtkentry.c:407 msgid "Maximum number of characters for this entry" msgstr "Maximálny počet znakov tejto položky" #: gtk/gtkentry.c:415 msgid "Visibility" msgstr "Viditeľnosť" #: gtk/gtkentry.c:416 msgid "" "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password " "mode)" msgstr "" "FALSE zobrazí \"neviditeľný znak\" namiesto zadaného textu (režim hesiel)" #: gtk/gtkentry.c:423 #, fuzzy msgid "Has Frame" msgstr "Má paletu" #: gtk/gtkentry.c:424 msgid "FALSE removes outside bevel from entry." msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:431 msgid "Invisible character" msgstr "Neviditeľný znak" #: gtk/gtkentry.c:432 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")" msgstr "Znak použitý pre skrytie obsahu poľa (v \"režime hesiel\")" #: gtk/gtkentry.c:439 msgid "Activates default" msgstr "Aktivuje implicitný" #: gtk/gtkentry.c:440 msgid "" "Whether to activate the default widget (such as the default button in a " "dialog) when Enter is pressed." msgstr "" "Či aktivovať implicitný prvok (napríklad implicitné tlačidlo dialógu) pri " "stlačení Enter." #: gtk/gtkentry.c:446 msgid "Width in chars" msgstr "Šírka v znakoch" #: gtk/gtkentry.c:447 msgid "Number of characters to leave space for in the entry." msgstr "Počet znakov, na ktoré sa má nechať priestor v položke." #: gtk/gtkentry.c:457 msgid "Scroll offset" msgstr "Posun" #: gtk/gtkentry.c:458 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left" msgstr "Počet bodov položka bude posunutá mimo obrazovky vľavo" #: gtk/gtkentry.c:467 gtk/gtklabel.c:356 msgid "Cursor color" msgstr "Farba kurzoru" #: gtk/gtkentry.c:468 gtk/gtklabel.c:357 msgid "Color with which to draw insertion cursor" msgstr "Farba, ktorým sa bude kresliť kurzor" #: gtk/gtkentry.c:3679 gtk/gtklabel.c:3106 gtk/gtktextview.c:5388 msgid "Cut" msgstr "Vystrihnúť" #: gtk/gtkentry.c:3681 gtk/gtklabel.c:3108 gtk/gtktextview.c:5390 msgid "Copy" msgstr "Kopírovať" #: gtk/gtkentry.c:3683 gtk/gtklabel.c:3110 gtk/gtktextview.c:5393 msgid "Paste" msgstr "Vložiť" #: gtk/gtkentry.c:3686 gtk/gtklabel.c:3113 #, fuzzy msgid "Select All" msgstr "Vybrateľný" #: gtk/gtkentry.c:3696 gtk/gtklabel.c:3123 gtk/gtktextview.c:5400 msgid "Input Methods" msgstr "Metódy vstupu" #: gtk/gtkfilesel.c:504 msgid "Filename" msgstr "Meno súboru" #: gtk/gtkfilesel.c:505 msgid "The currently selected filename." msgstr "Aktuálne vybrané meno súboru." #: gtk/gtkfilesel.c:511 msgid "Show file operations" msgstr "Zobraziť operácie so súbormi" #: gtk/gtkfilesel.c:512 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed." msgstr "Či majú byť zobrazené tlačidlá pre vytváranie/prácu so súbormi." #. The directories clist #: gtk/gtkfilesel.c:634 msgid "Directories" msgstr "Adresáre" #. The files clist #: gtk/gtkfilesel.c:654 msgid "Files" msgstr "Súbory" #: gtk/gtkfilesel.c:725 gtk/gtkfilesel.c:2042 #, c-format msgid "Directory unreadable: %s" msgstr "Nečitateľný priečinok: %s" #: gtk/gtkfilesel.c:847 #, c-format msgid "" "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be " "availible to this program.\n" "Are you sure that you want to select it?" msgstr "" #: gtk/gtkfilesel.c:977 msgid "Create Dir" msgstr "Vytvoriť adresár" #: gtk/gtkfilesel.c:988 gtk/gtkfilesel.c:1402 msgid "Delete File" msgstr "Zmazať súbor" #: gtk/gtkfilesel.c:999 gtk/gtkfilesel.c:1544 msgid "Rename File" msgstr "Premenovať súbor" #: gtk/gtkfilesel.c:1226 #, c-format msgid "" "The directory name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" msgstr "" "Meno priečinku \"%s\" obsahuje symboly, ktoré nie sú v menách súborov " "povolené." #: gtk/gtkfilesel.c:1228 #, c-format msgid "" "Error creating directory \"%s\": %s\n" "%s" msgstr "" "Chyba pri vytváraní priečinku \"%s\": %s\n" "%s" #: gtk/gtkfilesel.c:1229 gtk/gtkfilesel.c:1479 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames." msgstr "" #: gtk/gtkfilesel.c:1237 #, c-format msgid "Error creating directory \"%s\": %s\n" msgstr "Chyba pri vytváraní priečinku \"%s\": %s\n" #: gtk/gtkfilesel.c:1271 msgid "Create Directory" msgstr "Vytvoriť priečinok" #: gtk/gtkfilesel.c:1285 msgid "_Directory name:" msgstr "_Meno priečinku:" #. buttons #: gtk/gtkfilesel.c:1299 msgid "Create" msgstr "Vytvoriť" #: gtk/gtkfilesel.c:1308 gtk/gtkfilesel.c:1433 gtk/gtkfilesel.c:1586 #: gtk/gtkgamma.c:424 msgid "Cancel" msgstr "Zrušiť" #: gtk/gtkfilesel.c:1343 #, c-format msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" msgstr "" #: gtk/gtkfilesel.c:1346 #, c-format msgid "" "Error deleting file \"%s\": %s\n" "%s" msgstr "" #: gtk/gtkfilesel.c:1348 gtk/gtkfilesel.c:1493 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames." msgstr "" #: gtk/gtkfilesel.c:1357 #, c-format msgid "Error deleting file \"%s\": %s" msgstr "" #. buttons #: gtk/gtkfilesel.c:1424 msgid "Delete" msgstr "Zmazať" #: gtk/gtkfilesel.c:1475 gtk/gtkfilesel.c:1489 #, c-format msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" msgstr "" #: gtk/gtkfilesel.c:1477 #, c-format msgid "" "Error renaming file to \"%s\": %s\n" "%s" msgstr "" #: gtk/gtkfilesel.c:1491 #, c-format msgid "" "Error renaming file \"%s\": %s\n" "%s" msgstr "" #: gtk/gtkfilesel.c:1501 #, c-format msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s" msgstr "" #. buttons #: gtk/gtkfilesel.c:1577 msgid "Rename" msgstr "Premenovať" #: gtk/gtkfilesel.c:2021 msgid "Selection: " msgstr "Výber: " #: gtk/gtkfilesel.c:2633 #, c-format msgid "" "The filename %s couldn't be converted to UTF-8. Try setting the environment " "variable G_BROKEN_FILENAMES." msgstr "" #: gtk/gtkfilesel.c:3501 msgid "Name too long" msgstr "Meno príliš dlhé" #: gtk/gtkfilesel.c:3503 msgid "Couldn't convert filename" msgstr "" #: gtk/gtkfontsel.c:185 msgid "Font name" msgstr "Meno písma" #: gtk/gtkfontsel.c:186 msgid "The X string that represents this font." msgstr "Reťazec systému X reprezentujúci toto písmo." #: gtk/gtkfontsel.c:193 msgid "The GdkFont that is currently selected." msgstr "" #: gtk/gtkfontsel.c:199 msgid "Preview text" msgstr "Text náhľadu" #: gtk/gtkfontsel.c:200 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font." msgstr "Text zobrazený pre demonštráciu vybraného písma." #: gtk/gtkfontsel.c:296 msgid "_Family:" msgstr "_Rodina:" #: gtk/gtkfontsel.c:303 msgid "_Style:" msgstr "Š_týl:" #: gtk/gtkfontsel.c:310 msgid "Si_ze:" msgstr "_Veľkosť:" #. create the text entry widget #: gtk/gtkfontsel.c:391 msgid "Preview:" msgstr "Náhľad:" #: gtk/gtkfontsel.c:1060 msgid "Font Selection" msgstr "Výber písma" #: gtk/gtkframe.c:126 msgid "Text of the frame's label." msgstr "" #: gtk/gtkframe.c:133 msgid "Label xalign" msgstr "" #: gtk/gtkframe.c:134 msgid "The horizontal alignment of the label." msgstr "" #: gtk/gtkframe.c:143 msgid "Label yalign" msgstr "" #: gtk/gtkframe.c:144 msgid "The vertical alignment of the label." msgstr "" #: gtk/gtkframe.c:153 gtk/gtkhandlebox.c:184 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead." msgstr "" #: gtk/gtkframe.c:160 msgid "Frame shadow" msgstr "" #: gtk/gtkframe.c:161 msgid "Appearance of the frame border." msgstr "" #: gtk/gtkframe.c:169 msgid "Label widget" msgstr "" #: gtk/gtkframe.c:170 msgid "A widget to display in place of the usual frame label." msgstr "" #: gtk/gtkgamma.c:395 msgid "Gamma" msgstr "Gama" #: gtk/gtkgamma.c:402 msgid "_Gamma value" msgstr "Hodnota _gama" #: gtk/gtkgamma.c:416 msgid "OK" msgstr "OK" #: gtk/gtkhandlebox.c:191 gtk/gtkmenubar.c:154 gtk/gtkstatusbar.c:157 #: gtk/gtktoolbar.c:276 gtk/gtkviewport.c:147 msgid "Shadow type" msgstr "Typ tieňa" #: gtk/gtkhandlebox.c:192 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container." msgstr "Vzhľad tieňa okolo kontajnera." #: gtk/gtkhandlebox.c:200 msgid "Handle position" msgstr "Pozícia ovládacej časti" #: gtk/gtkhandlebox.c:201 msgid "Position of the handle relative to the child widget." msgstr "Pozícia ovládacej časti relatívna k potomkovi." #: gtk/gtkhandlebox.c:209 msgid "Snap edge" msgstr "" #: gtk/gtkhandlebox.c:210 msgid "" "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the " "handlebox." msgstr "" #. Remove this icon source so we don't keep trying to #. * load it. #. #: gtk/gtkiconfactory.c:1049 #, c-format msgid "Error loading icon: %s" msgstr "Chyba pri načítaní ikony: %s" #: gtk/gtkimagemenuitem.c:124 msgid "Image widget" msgstr "Obrázok" #: gtk/gtkimagemenuitem.c:125 msgid "Child widget to appear next to the menu text" msgstr "Potomok zobrazený vedľa textu položky menu" #. shell and main vbox #: gtk/gtkinputdialog.c:181 msgid "Input" msgstr "Vstup" #: gtk/gtkinputdialog.c:189 msgid "No input devices" msgstr "Niesú vstupné zariadenia" #: gtk/gtkinputdialog.c:218 msgid "_Device:" msgstr "_Zariadenie:" #: gtk/gtkinputdialog.c:235 msgid "Disabled" msgstr "Zablokované" #: gtk/gtkinputdialog.c:243 msgid "Screen" msgstr "Obrazovka" #: gtk/gtkinputdialog.c:251 msgid "Window" msgstr "Okno" #: gtk/gtkinputdialog.c:259 msgid "_Mode: " msgstr "_Mód: " #. The axis listbox #: gtk/gtkinputdialog.c:290 msgid "_Axes" msgstr "_Osy" #. Keys listbox #: gtk/gtkinputdialog.c:306 msgid "_Keys" msgstr "_Klávesy" #. We create the save button in any case, so that clients can #. connect to it, without paying attention to whether it exits #: gtk/gtkinputdialog.c:327 msgid "Save" msgstr "Uložiť" #: gtk/gtkinputdialog.c:336 msgid "Close" msgstr "Zavrieť" #: gtk/gtkinputdialog.c:469 msgid "X" msgstr "X" #: gtk/gtkinputdialog.c:470 msgid "Y" msgstr "Y" #: gtk/gtkinputdialog.c:471 msgid "Pressure" msgstr "Tlak" #: gtk/gtkinputdialog.c:472 msgid "X Tilt" msgstr "Sklon X" #: gtk/gtkinputdialog.c:473 msgid "Y Tilt" msgstr "Sklon Y" #: gtk/gtkinputdialog.c:474 msgid "Wheel" msgstr "Koliesko" #: gtk/gtkinputdialog.c:514 msgid "none" msgstr "žiadny" #: gtk/gtkinputdialog.c:548 gtk/gtkinputdialog.c:584 msgid "(disabled)" msgstr "(zablokované)" #: gtk/gtkinputdialog.c:577 msgid "(unknown)" msgstr "(neznámy)" #. and clear button #: gtk/gtkinputdialog.c:662 msgid "clear" msgstr "Vyčistiť" #: gtk/gtklabel.c:280 msgid "The text of the label." msgstr "Text popisu." #: gtk/gtklabel.c:287 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label." msgstr "" #: gtk/gtklabel.c:293 msgid "Use markup" msgstr "" #: gtk/gtklabel.c:294 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()." msgstr "" #: gtk/gtklabel.c:308 gtk/gtktexttag.c:377 gtk/gtktextview.c:569 msgid "Justification" msgstr "" #: gtk/gtklabel.c:309 msgid "" "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " "GtkMisc::xalign for that." msgstr "" #: gtk/gtklabel.c:317 msgid "Pattern" msgstr "Vzorka" #: gtk/gtklabel.c:318 msgid "" "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text " "to underline." msgstr "" #: gtk/gtklabel.c:325 msgid "Line wrap" msgstr "Zalamovanie riadku" #: gtk/gtklabel.c:326 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide." msgstr "" #: gtk/gtklabel.c:332 msgid "Selectable" msgstr "Vybrateľný" #: gtk/gtklabel.c:333 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse." msgstr "Či je text v popise možné vybrať myšou." #: gtk/gtklabel.c:339 msgid "Mnemonic key" msgstr "" #: gtk/gtklabel.c:340 msgid "The mnemonic accelerator key for this label." msgstr "" #: gtk/gtklabel.c:348 msgid "Mnemonic widget" msgstr "" #: gtk/gtklabel.c:349 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed." msgstr "" #: gtk/gtklayout.c:575 msgid "X position" msgstr "X pozícia" #: gtk/gtklayout.c:576 msgid "X position of child widget" msgstr "X pozícia potomka" #: gtk/gtklayout.c:585 msgid "Y position" msgstr "Y pozícia" #: gtk/gtklayout.c:586 msgid "Y position of child widget" msgstr "Y pozícia potomka" #: gtk/gtklayout.c:595 gtk/gtkviewport.c:131 msgid "Horizontal adjustment" msgstr "Horizontálne zarovnanie" #: gtk/gtklayout.c:596 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position." msgstr "Hodnota GtkAdjustment pre horizontálnu pozíciu." #: gtk/gtklayout.c:603 gtk/gtkviewport.c:139 msgid "Vertical adjustment" msgstr "Vertikálne zarovnanie" #: gtk/gtklayout.c:604 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position." msgstr "Hodnota GtkAdjustment pre vertikálnu pozíciu." #: gtk/gtklayout.c:611 gtk/gtktreeviewcolumn.c:179 msgid "Width" msgstr "Šírka" #: gtk/gtklayout.c:612 msgid "The width of the layout." msgstr "Šírka rozloženia." #: gtk/gtklayout.c:620 msgid "Height" msgstr "Výška" #: gtk/gtklayout.c:621 msgid "The height of the layout." msgstr "Výška rozloženia." #. Translate to default:RTL if you want your widgets #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR. #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work #. #: gtk/gtkmain.c:538 msgid "default:LTR" msgstr "default:LTR" #: gtk/gtkmenubar.c:147 msgid "Menu bar accelerator" msgstr "Akcelerátor menu" #: gtk/gtkmenubar.c:148 msgid "Keybinding to activate the menu bar" msgstr "Klávesová skratka pre aktivovanie menu" #: gtk/gtkmenubar.c:155 msgid "Style of bevel around the menubar" msgstr "" #: gtk/gtkmenubar.c:162 gtk/gtktoolbar.c:250 msgid "Internal padding" msgstr "" #: gtk/gtkmenubar.c:163 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items" msgstr "" #: gtk/gtkmessagedialog.c:80 msgid "Image/label border" msgstr "Okraj obrázku/popisu" #: gtk/gtkmessagedialog.c:81 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog" msgstr "Šírka okraja okolo popisu a obrázok v dialogu pre správy" #: gtk/gtkmisc.c:97 msgid "X align" msgstr "" #: gtk/gtkmisc.c:98 msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)" msgstr "" #: gtk/gtkmisc.c:107 msgid "Y align" msgstr "" #: gtk/gtkmisc.c:108 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)" msgstr "" #: gtk/gtkmisc.c:117 msgid "X pad" msgstr "" #: gtk/gtkmisc.c:118 msgid "" "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels" msgstr "" #: gtk/gtkmisc.c:127 msgid "Y pad" msgstr "" #: gtk/gtkmisc.c:128 msgid "" "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels" msgstr "" #: gtk/gtknotebook.c:324 msgid "Page" msgstr "Stránka" #: gtk/gtknotebook.c:325 msgid "The index of the current page" msgstr "" #: gtk/gtknotebook.c:333 msgid "Tab Position" msgstr "" #: gtk/gtknotebook.c:334 msgid "Which side of the notebook holds the tabs" msgstr "" #: gtk/gtknotebook.c:341 msgid "Tab Border" msgstr "" #: gtk/gtknotebook.c:342 msgid "Width of the border around the tab labels" msgstr "" #: gtk/gtknotebook.c:350 msgid "Horizontal Tab Border" msgstr "" #: gtk/gtknotebook.c:351 msgid "Width of the horizontal border of tab labels" msgstr "" #: gtk/gtknotebook.c:359 msgid "Vertical Tab Border" msgstr "" #: gtk/gtknotebook.c:360 msgid "Width of the vertical border of tab labels" msgstr "" #: gtk/gtknotebook.c:368 msgid "Show Tabs" msgstr "Zobraziť záložky" #: gtk/gtknotebook.c:369 msgid "Whether tabs should be shown or not" msgstr "Či majú byť zobrazené záložky" #: gtk/gtknotebook.c:375 msgid "Show Border" msgstr "Zobraziť okraj" #: gtk/gtknotebook.c:376 msgid "Whether the border should be shown or not" msgstr "Či má byť zobrazený okraj" #: gtk/gtknotebook.c:382 msgid "Scrollable" msgstr "Posuvníky" #: gtk/gtknotebook.c:383 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are to many tabs to fit" msgstr "" "Ak TRUE, posuvníky budú zobrazené v prípade, že je príliš veľa záložiek" #: gtk/gtknotebook.c:389 msgid "Enable Popup" msgstr "" #: gtk/gtknotebook.c:390 msgid "" "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that " "you can use to go to a page" msgstr "" #: gtk/gtknotebook.c:397 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes" msgstr "Či majú byť záložky rovnako veľké" #: gtk/gtknotebook.c:2125 gtk/gtknotebook.c:4517 #, c-format msgid "Page %u" msgstr "Stránka %u" #: gtk/gtkoptionmenu.c:161 msgid "Size of dropdown indicator" msgstr "Veľkosť rozbaľovacej značky" #: gtk/gtkoptionmenu.c:167 msgid "Spacing around indicator" msgstr "Priestor okolo značky" #: gtk/gtkpaned.c:116 gtk/gtkruler.c:138 msgid "Position" msgstr "Pozícia" #: gtk/gtkpaned.c:117 msgid "" "Position of paned separator in pixels(0 means all the way to the left/top)" msgstr "Pozícia oddeľovača v bodoch (0 znamená až po vľavo/hore)" #: gtk/gtkpaned.c:125 msgid "Position Set" msgstr "" #: gtk/gtkpaned.c:126 msgid "TRUE if the Position property should be used" msgstr "" #: gtk/gtkpaned.c:132 msgid "Handle Size" msgstr "" #: gtk/gtkpaned.c:133 msgid "Width of handle" msgstr "" #: gtk/gtkrc.c:2761 #, c-format msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\" line %d" msgstr "Obrázok nebol nájdený v pixmap_path: \"%s\" riadok %d" #: gtk/gtkrc.c:2764 #, c-format msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\"" msgstr "Obrázok nebol nájdený v pixmap_path: \"%s\"" #: gtk/gtkrc.c:3173 #, c-format msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d" msgstr "" #: gtk/gtkpreview.c:134 msgid "Expand" msgstr "Expandovať" #: gtk/gtkpreview.c:135 msgid "" "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated" msgstr "Či má prvok náhľadu zabrať celý alokovaný priestor" #: gtk/gtkprogress.c:122 msgid "Activity mode" msgstr "" #: gtk/gtkprogress.c:123 msgid "" "If true the GtkProgress is in activity mode, meaning that is signals " "something is happening, but not how much of the activity is finished. This " "is used when you're doing something that you don't know how long it will " "take." msgstr "" #: gtk/gtkprogress.c:130 msgid "Show text" msgstr "" #: gtk/gtkprogress.c:131 msgid "Whether the progress is shown as text" msgstr "" #: gtk/gtkprogress.c:138 msgid "Text x alignment" msgstr "" #: gtk/gtkprogress.c:139 msgid "" "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text " "in the progresswidget" msgstr "" #: gtk/gtkprogress.c:147 msgid "Text y alignment" msgstr "" #: gtk/gtkprogress.c:148 msgid "" "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text " "in the progress widget" msgstr "" #: gtk/gtkprogressbar.c:131 gtk/gtkrange.c:265 gtk/gtkspinbutton.c:203 msgid "Adjustment" msgstr "" #: gtk/gtkprogressbar.c:132 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)" msgstr "" #: gtk/gtkprogressbar.c:139 gtk/gtktoolbar.c:223 msgid "Orientation" msgstr "Orientácia" #: gtk/gtkprogressbar.c:140 msgid "Orientation and growth of the progress bar" msgstr "Orientácia a rast pruhu priebehu" #: gtk/gtkprogressbar.c:148 msgid "Bar style" msgstr "Štýl pruhu" #: gtk/gtkprogressbar.c:149 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)" msgstr "Určuje vizuálny štýl pruhu v móde percent (Zastaralé)" #: gtk/gtkprogressbar.c:157 msgid "Activity Step" msgstr "" #: gtk/gtkprogressbar.c:158 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)" msgstr "" #: gtk/gtkprogressbar.c:167 msgid "Activity Blocks" msgstr "" #: gtk/gtkprogressbar.c:168 msgid "" "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode " "(Deprecated)" msgstr "" #: gtk/gtkprogressbar.c:177 msgid "Discrete Blocks" msgstr "" #: gtk/gtkprogressbar.c:178 msgid "" "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete " "style" msgstr "" #: gtk/gtkprogressbar.c:187 msgid "Fraction" msgstr "Zlomok" #: gtk/gtkprogressbar.c:188 msgid "The fraction of total work that has been completed" msgstr "Zlomok celkovej plánovanej práce, ktorý už je dokončený" #: gtk/gtkprogressbar.c:197 msgid "Pulse Step" msgstr "" #: gtk/gtkprogressbar.c:198 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed" msgstr "" #: gtk/gtkprogressbar.c:208 msgid "Text to be displayed in the progress bar" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:256 msgid "Update policy" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:257 msgid "How the range should be updated on the screen" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:266 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:273 msgid "Inverted" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:274 msgid "Invert direction slider moves to increase range value" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:280 msgid "Slider Width" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:281 msgid "Width of scrollbar or scale thumb" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:288 msgid "Trough Border" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:289 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:296 msgid "Stepper Size" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:297 msgid "Length of step buttons at ends" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:304 msgid "Stepper Spacing" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:305 msgid "Spacing between step buttons and thumb" msgstr "" #: gtk/gtkruler.c:118 msgid "Lower" msgstr "Dolný" #: gtk/gtkruler.c:119 msgid "Lower limit of ruler" msgstr "Dolný limit pravítka" #: gtk/gtkruler.c:128 msgid "Upper" msgstr "Horný" #: gtk/gtkruler.c:129 msgid "Upper limit of ruler" msgstr "Horný limit pravítka" #: gtk/gtkruler.c:139 msgid "Position of mark on the ruler" msgstr "Pozícia značky na pravítku" #: gtk/gtkruler.c:148 msgid "Max Size" msgstr "Maximálna veľkosť" #: gtk/gtkruler.c:149 msgid "Maximum size of the ruler" msgstr "Maximálna veľkosť pravítka" #: gtk/gtkscale.c:148 gtk/gtkspinbutton.c:221 msgid "Digits" msgstr "Desatinné miesta" #: gtk/gtkscale.c:149 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value" msgstr "Počet desatinných číslic zobrazených z hodnoty" #: gtk/gtkscale.c:158 msgid "Draw Value" msgstr "Kresliť hodnotu" #: gtk/gtkscale.c:159 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider" msgstr "Či je aktuálna hodnota zobrazená ako reťazec vedľa posuvníka" #: gtk/gtkscale.c:166 msgid "Value Position" msgstr "" #: gtk/gtkscale.c:167 msgid "The position in which the current value is displayed" msgstr "" #: gtk/gtkscale.c:174 msgid "Slider Length" msgstr "" #: gtk/gtkscale.c:175 msgid "Length of scale's slider" msgstr "" #: gtk/gtkscale.c:183 msgid "Value spacing" msgstr "" #: gtk/gtkscale.c:184 msgid "Space between value text and the slider/trough area" msgstr "" #: gtk/gtkscrollbar.c:76 msgid "Minimum Slider Length" msgstr "" #: gtk/gtkscrollbar.c:77 msgid "Minimum length of scrollbar slider" msgstr "" #: gtk/gtkscrollbar.c:85 msgid "Fixed slider size" msgstr "" #: gtk/gtkscrollbar.c:86 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length" msgstr "" #: gtk/gtkscrollbar.c:93 msgid "Backward stepper" msgstr "" #: gtk/gtkscrollbar.c:94 msgid "Display the standard backward arrow button" msgstr "" #: gtk/gtkscrollbar.c:101 msgid "Forward stepper" msgstr "" #: gtk/gtkscrollbar.c:102 msgid "Display the standard forward arrow button" msgstr "" #: gtk/gtkscrollbar.c:109 msgid "Secondary backward stepper" msgstr "" #: gtk/gtkscrollbar.c:110 msgid "" "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar" msgstr "" #: gtk/gtkscrollbar.c:117 msgid "Secondary forward stepper" msgstr "" #: gtk/gtkscrollbar.c:118 msgid "" "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:145 msgid "Double Click Time" msgstr "Čas dvojitého kliknutia" #: gtk/gtksettings.c:146 msgid "" "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double " "click (in milliseconds)" msgstr "" "Maximálny čas medzi dvoma kliknutiami, aby boli chápané ako dvojité " "kliknutie (v milisekundách)" #: gtk/gtksettings.c:153 msgid "Cursor Blink" msgstr "Blikanie kurzoru" #: gtk/gtksettings.c:154 msgid "Whether the cursor should blink" msgstr "Či má kurzor blikať" #: gtk/gtksettings.c:161 msgid "Cursor Blink Time" msgstr "Čas blikania kurzoru" #: gtk/gtksettings.c:162 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds" msgstr "Doba opakovania blikania kurzoru v milisekundách" #: gtk/gtksettings.c:169 msgid "Split Cursor" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:170 msgid "" "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-" "left text" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:177 msgid "Theme Name" msgstr "Meno témy" #: gtk/gtksettings.c:178 msgid "Name of theme RC file to load" msgstr "Meno súboru RC témy, ktorá sa má načítať" #: gtk/gtksettings.c:185 msgid "Key Theme Name" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:186 msgid "Name of key theme RC file to load" msgstr "" #: gtk/gtkspinbutton.c:204 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton" msgstr "" #: gtk/gtkspinbutton.c:211 msgid "Climb Rate" msgstr "Rýchlosť rastu" #: gtk/gtkspinbutton.c:212 msgid "The acceleration rate when you hold down a button" msgstr "Zrýchlenie rastu pri držaní tlačidla" #: gtk/gtkspinbutton.c:222 msgid "The number of decimal places to display" msgstr "" #: gtk/gtkspinbutton.c:231 msgid "Snap to Ticks" msgstr "" #: gtk/gtkspinbutton.c:232 msgid "" "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's " "nearest step increment" msgstr "" #: gtk/gtkspinbutton.c:239 msgid "Numeric" msgstr "Číselné" #: gtk/gtkspinbutton.c:240 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored" msgstr "Či majú byť nečíselné znaky ignorované" #: gtk/gtkspinbutton.c:247 msgid "Wrap" msgstr "Cyklický" #: gtk/gtkspinbutton.c:248 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits" msgstr "Či sa má hodnota pri dosiahnutí limitu vrátiť na opačnú hodnotu" #: gtk/gtkspinbutton.c:255 msgid "Update Policy" msgstr "Metóda aktualizácie" #: gtk/gtkspinbutton.c:256 msgid "" "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal" msgstr "" "Či má spin button byť vždy aktualizovaný, alebo iba ak je hodnota prípustná" #: gtk/gtkspinbutton.c:264 msgid "Value" msgstr "Hodnota" #: gtk/gtkspinbutton.c:265 msgid "Reads the current value, or sets a new value" msgstr "Číta aktuálnu hodnotu alebo nastavuje novú hodnotu" #: gtk/gtkstatusbar.c:158 msgid "Style of bevel around the statusbar text" msgstr "" #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate #: gtk/gtkstock.c:267 msgid "Information" msgstr "Informácia" #: gtk/gtkstock.c:268 msgid "Warning" msgstr "Varovanie" #: gtk/gtkstock.c:269 msgid "Error" msgstr "Chyba" #: gtk/gtkstock.c:270 msgid "Question" msgstr "Otázka" #. FIXME these need accelerators when appropriate, and #. * need the mnemonics to be rationalized #. #: gtk/gtkstock.c:275 msgid "_Apply" msgstr "_Použiť" #: gtk/gtkstock.c:276 msgid "_Bold" msgstr "_Tučné" #: gtk/gtkstock.c:277 msgid "_Cancel" msgstr "_Zrušiť" #: gtk/gtkstock.c:278 msgid "_Clear" msgstr "_Vymazať" #: gtk/gtkstock.c:279 msgid "_Close" msgstr "Za_vrieť" #: gtk/gtkstock.c:280 msgid "_Copy" msgstr "_Kopírovať" #: gtk/gtkstock.c:281 msgid "C_ut" msgstr "Vystri_hnúť" #: gtk/gtkstock.c:282 msgid "_Find" msgstr "_Nájsť" #: gtk/gtkstock.c:283 msgid "Find and _Replace" msgstr "Nájsť a n_ahradiť" #: gtk/gtkstock.c:284 msgid "_Back" msgstr "_Dozadu" #: gtk/gtkstock.c:285 msgid "_Forward" msgstr "Do_predu" #: gtk/gtkstock.c:286 msgid "_Help" msgstr "_Pomocník" #: gtk/gtkstock.c:287 msgid "_Home" msgstr "_Domov" #: gtk/gtkstock.c:288 msgid "_Italic" msgstr "_Kurzíva" #: gtk/gtkstock.c:289 msgid "_Center" msgstr "Na _stred" #: gtk/gtkstock.c:290 msgid "_Fill" msgstr "Vy_plniť" #: gtk/gtkstock.c:291 msgid "_Left" msgstr "Doľa_va" #: gtk/gtkstock.c:292 msgid "_Right" msgstr "Do_prava" #: gtk/gtkstock.c:293 msgid "_New" msgstr "_Nový" #: gtk/gtkstock.c:294 msgid "_No" msgstr "_Nie" #: gtk/gtkstock.c:295 msgid "_OK" msgstr "_OK" #: gtk/gtkstock.c:296 msgid "_Open" msgstr "_Otvoriť" #: gtk/gtkstock.c:297 msgid "_Paste" msgstr "_Vložiť" #: gtk/gtkstock.c:298 msgid "_Preferences" msgstr "Nas_tavenie" #: gtk/gtkstock.c:299 msgid "_Print" msgstr "_Tlačiť" #: gtk/gtkstock.c:300 msgid "Print Pre_view" msgstr "Ná_hľad pred tlačou" #: gtk/gtkstock.c:301 msgid "_Properties" msgstr "_Vlastnosti" #: gtk/gtkstock.c:302 msgid "_Quit" msgstr "_Koniec" #: gtk/gtkstock.c:303 msgid "_Redo" msgstr "_Opakovať vrátené" #: gtk/gtkstock.c:304 msgid "_Revert" msgstr "_Vrátiť" #: gtk/gtkstock.c:305 msgid "_Save" msgstr "_Uložiť" #: gtk/gtkstock.c:306 msgid "Save _As" msgstr "Uložiť _ako" #: gtk/gtkstock.c:307 msgid "_Spell Check" msgstr "_Kontrola pravopisu" #: gtk/gtkstock.c:308 msgid "_Stop" msgstr "_Stop" #: gtk/gtkstock.c:309 msgid "_Strikethrough" msgstr "_Prečiarknuté" #: gtk/gtkstock.c:310 msgid "_Underline" msgstr "Po_dčiarknuté" #: gtk/gtkstock.c:311 msgid "_Undo" msgstr "_Vrátiť späť" #: gtk/gtkstock.c:312 msgid "_Yes" msgstr "_Ano" #: gtk/gtkstock.c:313 #, c-format msgid "Zoom _100%" msgstr "Na _100%" #: gtk/gtkstock.c:314 msgid "Zoom to _Fit" msgstr "Pri_spôsobiť veľkosť" #: gtk/gtkstock.c:315 msgid "Zoom _In" msgstr "Z_väčšiť" #: gtk/gtkstock.c:316 msgid "Zoom _Out" msgstr "Z_menšiť" #: gtk/gtktable.c:156 msgid "Rows" msgstr "Riadky" #: gtk/gtktable.c:157 msgid "The number of rows in the table" msgstr "Počet riadkov v tabuľke" #: gtk/gtktable.c:165 msgid "Columns" msgstr "Stĺpce" #: gtk/gtktable.c:166 msgid "The number of columns in the table" msgstr "Počet stĺpcov v tabuľke" #: gtk/gtktable.c:174 msgid "Row spacing" msgstr "Rozostup riadkov" #: gtk/gtktable.c:175 msgid "The amount of space between two consecutive rows" msgstr "" #: gtk/gtktable.c:183 msgid "Column spacing" msgstr "" #: gtk/gtktable.c:184 msgid "The amount of space between two consecutive columns" msgstr "" #: gtk/gtktable.c:192 msgid "Homogenous" msgstr "" #: gtk/gtktable.c:193 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height" msgstr "" #: gtk/gtktext.c:594 gtk/gtktreeview.c:503 msgid "Horizontal Adjustment" msgstr "Horizontálne zarovnanie" #: gtk/gtktext.c:595 msgid "Horizontal adjustment for the text widget" msgstr "Horizontálne zarovnanie textového prvku" #: gtk/gtktext.c:602 gtk/gtktreeview.c:511 msgid "Vertical Adjustment" msgstr "Vertikálne zarovnanie" #: gtk/gtktext.c:603 msgid "Vertical adjustment for the text widget" msgstr "Vertikálne zarovnanie pre textový prvok" #: gtk/gtktext.c:610 msgid "Line Wrap" msgstr "Zalamovanie riadkov" #: gtk/gtktext.c:611 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges" msgstr "Či sú riadky zalomené na hranici prvku" #: gtk/gtktext.c:618 msgid "Word Wrap" msgstr "Zalamovanie slov" #: gtk/gtktext.c:619 msgid "Whether words are wrapped at widget edges" msgstr "Či sú slová zalamované na okraji prvku" #: gtk/gtktexttag.c:198 msgid "Tag name" msgstr "Meno značky" #: gtk/gtktexttag.c:199 msgid "Name used to refer to the text tag" msgstr "Meno použité pre odkaz na značku textu" #: gtk/gtktexttag.c:224 msgid "Background full height" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:225 msgid "" "Whether the background color fills the entire line height or only the height " "of the tagged characters" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:233 msgid "Background stipple mask" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:234 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:259 msgid "Foreground stipple mask" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:260 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:267 msgid "Text direction" msgstr "Smer textu" #: gtk/gtktexttag.c:268 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right" msgstr "Smer textu, napr. zprava doľava alebo zľava doprava" #: gtk/gtktexttag.c:378 gtk/gtktextview.c:570 msgid "Left, right, or center justification" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:386 msgid "Language" msgstr "Jazyk" #: gtk/gtktexttag.c:387 msgid "Language engine code to use for rendering the text" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:394 msgid "Left margin" msgstr "Ľavý okraj" #: gtk/gtktexttag.c:395 gtk/gtktextview.c:579 msgid "Width of the left margin in pixels" msgstr "Šírka ľavého okraja v bodoch" #: gtk/gtktexttag.c:404 msgid "Right margin" msgstr "Pravý okraj" #: gtk/gtktexttag.c:405 gtk/gtktextview.c:589 msgid "Width of the right margin in pixels" msgstr "Šírka pravého okraja v bodoch" #: gtk/gtktexttag.c:415 gtk/gtktextview.c:598 msgid "Indent" msgstr "Odsadenie" #: gtk/gtktexttag.c:416 gtk/gtktextview.c:599 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels" msgstr "Veľkosť odsadenia odstavca v bodoch" #: gtk/gtktexttag.c:436 msgid "Pixels above lines" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:437 gtk/gtktextview.c:523 msgid "Pixels of blank space above paragraphs" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:446 msgid "Pixels below lines" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:447 gtk/gtktextview.c:533 msgid "Pixels of blank space below paragraphs" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:456 msgid "Pixels inside wrap" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:457 gtk/gtktextview.c:543 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:483 msgid "Wrap mode" msgstr "Mód zalamovania" #: gtk/gtktexttag.c:484 gtk/gtktextview.c:561 msgid "" "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries" msgstr "Či riadky nie sú zalamované vôbec, na okraji slov alebo podľa znakov" #: gtk/gtktexttag.c:493 gtk/gtktextview.c:608 msgid "Tabs" msgstr "Tabulátory" #: gtk/gtktexttag.c:494 gtk/gtktextview.c:609 msgid "Custom tabs for this text" msgstr "Vlastné tabulátory pre tento text" #: gtk/gtktexttag.c:501 msgid "Invisible" msgstr "Neviditeľný" #: gtk/gtktexttag.c:502 msgid "Whether this text is hidden" msgstr "Či je text skrytý" #: gtk/gtktexttag.c:515 msgid "Background full height set" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:516 msgid "Whether this tag affects background height" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:519 msgid "Background stipple set" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:520 msgid "Whether this tag affects the background stipple" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:527 msgid "Foreground stipple set" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:528 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:563 msgid "Justification set" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:564 msgid "Whether this tag affects paragraph justification" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:567 msgid "Language set" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:568 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:571 msgid "Left margin set" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:572 msgid "Whether this tag affects the left margin" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:575 msgid "Indent set" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:576 msgid "Whether this tag affects indentation" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:583 msgid "Pixels above lines set" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:584 gtk/gtktexttag.c:588 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:587 msgid "Pixels below lines set" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:591 msgid "Pixels inside wrap set" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:592 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:599 msgid "Right margin set" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:600 msgid "Whether this tag affects the right margin" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:607 msgid "Wrap mode set" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:608 msgid "Whether this tag affects line wrap mode" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:611 msgid "Tabs set" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:612 msgid "Whether this tag affects tabs" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:615 msgid "Invisible set" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:616 msgid "Whether this tag affects text visibility" msgstr "" #: gtk/gtktextview.c:502 msgid "Line Height" msgstr "Výška riadku" #: gtk/gtktextview.c:503 msgid "The height of a line" msgstr "Výška riadku" #: gtk/gtktextview.c:512 msgid "Column Width" msgstr "" #: gtk/gtktextview.c:513 msgid "The width of a column" msgstr "" #: gtk/gtktextview.c:522 msgid "Pixels Above Lines" msgstr "" #: gtk/gtktextview.c:532 msgid "Pixels Below Lines" msgstr "" #: gtk/gtktextview.c:542 msgid "Pixels Inside Wrap" msgstr "" #: gtk/gtktextview.c:560 msgid "Wrap Mode" msgstr "" #: gtk/gtktextview.c:578 msgid "Left Margin" msgstr "" #: gtk/gtktextview.c:588 msgid "Right Margin" msgstr "" #: gtk/gtktextview.c:616 msgid "Cursor Visible" msgstr "Viditeľný kurzor" #: gtk/gtktextview.c:617 msgid "If the insertion cursor is shown" msgstr "Či je zobrazený kurzor pre vkladanie" #: gtk/gtkthemes.c:71 #, c-format msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\"," msgstr "Nepodarilo sa nájsť knižnicu pre témy v module_path: \"%s\"," #: gtk/gtktipsquery.c:181 msgid "--- No Tip ---" msgstr "--- Bez rady ---" #: gtk/gtktogglebutton.c:143 msgid "If the toggle button should be pressed in or not" msgstr "" #: gtk/gtktogglebutton.c:151 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state." msgstr "" #: gtk/gtktogglebutton.c:158 msgid "Draw Indicator" msgstr "" #: gtk/gtktogglebutton.c:159 msgid "If the toggle part of the button is displayed" msgstr "" #: gtk/gtktoolbar.c:224 msgid "The orientation of the toolbar" msgstr "Orientácia panelu nástrojov" #: gtk/gtktoolbar.c:232 msgid "Toolbar Style" msgstr "Štýl panelu nástrojov" #: gtk/gtktoolbar.c:233 msgid "How to draw the toolbar" msgstr "Ako kresliť panel nástrojov" #: gtk/gtktoolbar.c:241 msgid "Spacer size" msgstr "Veľkosť oddeľovača" #: gtk/gtktoolbar.c:242 msgid "Size of spacers" msgstr "Veľkosť oddeľovačov" #: gtk/gtktoolbar.c:251 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons" msgstr "Veľkosť priestoru okolo okrajov medzi tieňom panelu a tlačidlami" #: gtk/gtktoolbar.c:259 msgid "Space style" msgstr "Štýl priestoru" #: gtk/gtktoolbar.c:260 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank" msgstr "Či sú oddeľovače vertikálne čiary, alebo iba prázdny priestor" #: gtk/gtktoolbar.c:268 msgid "Button relief" msgstr "" #: gtk/gtktoolbar.c:269 msgid "Type of bevel around toolbar buttons" msgstr "" #: gtk/gtktoolbar.c:277 msgid "Style of bevel around the toolbar" msgstr "" #: gtk/gtktoolbar.c:283 msgid "Toolbar style" msgstr "Štýl panelu nástrojov" #: gtk/gtktoolbar.c:284 msgid "" "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc." msgstr "" "Či má štandardný panel nástrojov iba text, text a ikony, iba ikony, apod." #: gtk/gtktoolbar.c:290 msgid "Toolbar icon size" msgstr "Veľkosť ikon panelu nástrojov" #: gtk/gtktoolbar.c:291 msgid "Size of icons in default toolbars" msgstr "Veľkosť ikon v štandardnom paneli nástrojov" #: gtk/gtktreeview.c:495 msgid "TreeView Model" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:496 msgid "The model for the tree view" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:504 msgid "Horizontal Adjustment for the widget" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:512 msgid "Vertical Adjustment for the widget" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:519 gtk/gtktreeviewcolumn.c:171 gtk/gtkwidget.c:421 msgid "Visible" msgstr "Viditeľný" #: gtk/gtktreeview.c:520 msgid "Show the column header buttons" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:527 msgid "Headers Clickable" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:528 msgid "Column headers respond to click events" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:535 msgid "Expander Column" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:536 msgid "Set the column for the expander column" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:543 gtk/gtktreeviewcolumn.c:262 msgid "Reorderable" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:544 msgid "View is reorderable" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:551 msgid "Rules Hint" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:552 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:559 msgid "Enable Search" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:560 msgid "View allows user to search through columns interactively" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:567 msgid "Search Column" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:568 msgid "Model column to search through when searching through code" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:582 msgid "Expander Size" msgstr "Veľkosť rozbaľovača" #: gtk/gtktreeview.c:583 msgid "Size of the expander arrow" msgstr "Veľkosť rozbaľovacej šipky" #: gtk/gtktreeview.c:591 msgid "Vertical Separator Width" msgstr "Šírka vertikálneho oddeľovača" #: gtk/gtktreeview.c:592 msgid "Vertical space between cells" msgstr "Vertikálny priestor medzi bunkami" #: gtk/gtktreeview.c:600 msgid "Horizontal Separator Width" msgstr "Šírka horizontálneho oddeľovača" #: gtk/gtktreeview.c:601 msgid "Horizontal space between cells" msgstr "Horizontálny priestor medzi bunkami" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:172 msgid "Whether to display the column" msgstr "Či stlpec zobraziť" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:180 msgid "Current width of the column" msgstr "Aktuálna šírka stlpca" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:188 msgid "Sizing" msgstr "" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:189 msgid "Resize mode of the column" msgstr "" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:197 #, fuzzy msgid "Fixed Width" msgstr "Pevná šírka" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:198 #, fuzzy msgid "Current fixed width of the column" msgstr "Aktuálna šírka stlpca" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:207 msgid "Minimum Width" msgstr "Minimálna šírka" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208 msgid "Minimum allowed width of the column" msgstr "Minimálna povolená šírka stlpca" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217 msgid "Maximum Width" msgstr "" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:218 msgid "Maximum allowed width of the column" msgstr "" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:227 msgid "Title" msgstr "Titulok" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:228 msgid "Title to appear in column header" msgstr "Titulok zobrazený v hlavičke stlpca" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235 msgid "Clickable" msgstr "" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:236 msgid "Whether the header can be clicked" msgstr "" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:244 msgid "Widget" msgstr "Prvok" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245 msgid "Widget to put in column header button instead of column title" msgstr "Prvok vložený do hlavičky stlpca namiesto jeho titulku" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:252 msgid "Alignment" msgstr "Zarovnanie" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:253 msgid "X Alignment of the column header text or widget" msgstr "X zarovnanie textu alebo prvku v hlavičke stlpca" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:263 msgid "Wether the column can be reordered around the headers" msgstr "" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:270 msgid "Sort indicator" msgstr "" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:271 msgid "Whether to show a sort indicator" msgstr "" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:278 msgid "Sort order" msgstr "Poradie triedenia" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:279 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate" msgstr "Smer triedenia, ktorý ma označovať indikátor triedenia" #: gtk/gtkviewport.c:132 msgid "" "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for " "this viewport." msgstr "GtkAdjustment určuje hodnoty horizontálnej polohy pre tento pohľad." #: gtk/gtkviewport.c:140 msgid "" "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for " "this viewport." msgstr "GtkAdjustment určuje hodnoty vertikálnej polohy pre tento pohľad." #: gtk/gtkviewport.c:148 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn." msgstr "Určuje, ako je kreslený tieňovaný box okolo pohľadu." #: gtk/gtkwidget.c:388 msgid "Widget name" msgstr "Meno prvku" #: gtk/gtkwidget.c:389 msgid "The name of the widget" msgstr "Meno prvku" #: gtk/gtkwidget.c:395 msgid "Parent widget" msgstr "Rodičovský prvok" #: gtk/gtkwidget.c:396 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget." msgstr "Rodičovský prvok prvku. Musí to byť prvok Container." #: gtk/gtkwidget.c:403 msgid "Width request" msgstr "Požiadavka šírky" #: gtk/gtkwidget.c:404 msgid "" "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be " "used." msgstr "" "Predefinovaná požiadavka šírky, alebo -1 ak sa má použiť prirodzená " "požiadavka." #: gtk/gtkwidget.c:412 msgid "Height request" msgstr "Požiadavka výšky" #: gtk/gtkwidget.c:413 msgid "" "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should " "be used." msgstr "" "Predefinovaná požiadavka výšky, alebo -1 ak sa má použiť prirodzená " "požiadavka." #: gtk/gtkwidget.c:422 msgid "Whether the widget is visible" msgstr "Či je prvok viditeľný" #: gtk/gtkwidget.c:428 msgid "Sensitive" msgstr "Citlivý" #: gtk/gtkwidget.c:429 msgid "Whether the widget responds to input" msgstr "Či prvok reaguje na vstupy" #: gtk/gtkwidget.c:435 msgid "Application paintable" msgstr "Kreslí aplikácia" #: gtk/gtkwidget.c:436 msgid "Whether the application will paint directly on the widget" msgstr "Či bude aplikácia priamo kresliť cez prvok" #: gtk/gtkwidget.c:442 msgid "Can focus" msgstr "Môže získať fokus" #: gtk/gtkwidget.c:443 msgid "Whether the widget can accept the input focus" msgstr "Či prvok môže akceptovať vstupný fokus" #: gtk/gtkwidget.c:449 msgid "Has focus" msgstr "Má fokus" #: gtk/gtkwidget.c:450 msgid "Whether the widget has the input focus" msgstr "Či prvok má vstupný fokus" #: gtk/gtkwidget.c:456 msgid "Can default" msgstr "Môže byť implictný" #: gtk/gtkwidget.c:457 msgid "Whether the widget can be the default widget" msgstr "Či prvok môže byť implicitný" #: gtk/gtkwidget.c:463 msgid "Has default" msgstr "Je implicitný" #: gtk/gtkwidget.c:464 msgid "Whether the widget is the default widget" msgstr "Či prvok je implicitný" #: gtk/gtkwidget.c:470 msgid "Receives default" msgstr "Prijíma ako implicitný" #: gtk/gtkwidget.c:471 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused." msgstr "Ak je TRUE, prvok prijíma implicitnú akciu v prípade, že má fokus." #: gtk/gtkwidget.c:477 msgid "Composite child" msgstr "Zložený potomok" #: gtk/gtkwidget.c:478 msgid "Whether the widget is composed of other widgets" msgstr "Či je prvok zložený z iných prvkov" #: gtk/gtkwidget.c:484 msgid "Style" msgstr "Štýl" #: gtk/gtkwidget.c:485 msgid "" "The style of the widget, which contains information about how it will look " "(colors etc)." msgstr "" "Štýl prvku, ktorý obsahuje informácie o tom, ako bude vyzerať (farby apod)." #: gtk/gtkwidget.c:491 msgid "Events" msgstr "Udalosti" #: gtk/gtkwidget.c:492 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets." msgstr "" "Maska udalostí, ktorá určuje, aký typ udalostí GdkEvents bude tento prvok " "dostávať." #: gtk/gtkwidget.c:499 msgid "Extension events" msgstr "Rozšírené udalosti" #: gtk/gtkwidget.c:500 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets." msgstr "" "Maska určujúca, ktoré typy rozšírených udalostí bude tento prvok dostávať." #: gtk/gtkwidget.c:1047 msgid "Interior Focus" msgstr "Vnútorný fokus" #: gtk/gtkwidget.c:1048 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets." msgstr "Či sa má kresliť indikátor fokusu v prvkoch." #: gtk/gtkwindow.c:363 msgid "Window Type" msgstr "Typ okna" #: gtk/gtkwindow.c:364 msgid "The type of the window" msgstr "Typ okna" #: gtk/gtkwindow.c:373 msgid "Window Title" msgstr "Titulok okna" #: gtk/gtkwindow.c:374 msgid "The title of the window" msgstr "Text titulku okna" #: gtk/gtkwindow.c:381 msgid "Allow Shrink" msgstr "Povoliť zmenšenie" #: gtk/gtkwindow.c:382 #, c-format msgid "" "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the " "time a bad idea." msgstr "" "Ak je TRUE, okno nemá minimálnu veľkosť. Nastavenia tohto na TRUE je v 99% " "prípadov zlý nápad." #: gtk/gtkwindow.c:389 msgid "Allow Grow" msgstr "Povoliť zväčšenie" #: gtk/gtkwindow.c:390 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size." msgstr "" "Ak je TRUE, používateľ môže roztiahnuž okno nad jeho minimálnu veľkosť." #: gtk/gtkwindow.c:397 msgid "Resizable" msgstr "Zmena veľkosti" #: gtk/gtkwindow.c:398 msgid "If TRUE, users can resize the window." msgstr "Ak je TRUE, používateľ môže zmeniť veľkosť okna." #: gtk/gtkwindow.c:405 msgid "Modal" msgstr "Modálne" #: gtk/gtkwindow.c:406 msgid "" "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is " "up)." msgstr "" "Ak je TRUE, okno je modálne (ostatné okná nie je možné používať, ak je toto " "zobrazené)." #: gtk/gtkwindow.c:413 msgid "Window Position" msgstr "Pozícia okna" #: gtk/gtkwindow.c:414 msgid "The initial position of the window." msgstr "Počiatočná pozícia okna." #: gtk/gtkwindow.c:422 msgid "Default Width" msgstr "Štandardná šírka" #: gtk/gtkwindow.c:423 msgid "" "The default width of the window, used when initially showing the window." msgstr "Štandardná šírka okna použitá pri počiatočnom zobrazení okna." #: gtk/gtkwindow.c:432 msgid "Default Height" msgstr "Štandardná výška" #: gtk/gtkwindow.c:433 msgid "" "The default height of the window, used when initially showing the window." msgstr "Štandardná výška okna použitá pri počiatočnom zobrazení okna." #: gtk/gtkwindow.c:442 msgid "Destroy with Parent" msgstr "Zničiť s rodičom" #: gtk/gtkwindow.c:443 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed" msgstr "Nastavuje, či má byť okno zničené pri zničení rodiča" #: gtk/gtkwindow.c:450 msgid "Icon" msgstr "Ikona" #: gtk/gtkwindow.c:451 msgid "Icon for this window" msgstr "Ikona pre toto okno" #: gtk/gtksizegroup.c:241 msgid "Mode" msgstr "Režim" #: gtk/gtksizegroup.c:242 msgid "" "The the directions in which the size group effects the requested sizes of " "its component widgets." msgstr "" "Režim, ako veľkosť skupiny ovplyvňuje požadované veľkosti jednotlivých " "prvkov." #. ID #: modules/input/imcyrillic-translit.c:216 msgid "Cyrillic (Transliterated)" msgstr "" #. ID #: modules/input/iminuktitut.c:126 msgid "Inukitut (Transliterated)" msgstr "" #. ID #: modules/input/imipa.c:144 msgid "IPA" msgstr "IPA" #. ID #: modules/input/imthai-broken.c:177 msgid "Thai (Broken)" msgstr "" #. ID #: modules/input/imviqr.c:243 msgid "Vietnamese (VIQR)" msgstr "" #. ID #: modules/input/imxim.c:27 msgid "X Input Method" msgstr "" #~ msgid "can_activate" #~ msgstr "can_activate" #~ msgid "Cell can get activate events." #~ msgstr "Bunka môže prijímať aktivačné udalosti." #~ msgid "Pixbuf location" #~ msgstr "Umiestnenie pixbuf" #~ msgid "The relative location of the pixbuf to the text." #~ msgstr "Relatívne umiestnenie pixbuf vzhľadom k textu."