# Slovak translations of Gtk dialog messages. # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc. # Stefan Ondrejicka , 1999. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gtk+ 1.3.0\n" "POT-Creation-Date: 2000-07-03 17:11-0400\n" "PO-Revision-Date: 1999-04-19 16:30+0100\n" "Last-Translator: Stefan Ondrejicka \n" "Language-Team: Slovak \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: gtk/gtkcolorsel.c:1415 msgid "Hue:" msgstr "Odtieň:" #: gtk/gtkcolorsel.c:1416 msgid "Saturation:" msgstr "Sýtosť:" #: gtk/gtkcolorsel.c:1417 msgid "Value:" msgstr "Jas:" #: gtk/gtkcolorsel.c:1418 msgid "Red:" msgstr "Červená:" #: gtk/gtkcolorsel.c:1419 msgid "Green:" msgstr "Zelená:" #: gtk/gtkcolorsel.c:1420 msgid "Blue:" msgstr "Modrá:" #: gtk/gtkcolorsel.c:1423 msgid "Opacity:" msgstr "Nepriehľadnosť:" #: gtk/gtkcolorsel.c:1438 #, fuzzy msgid "Hex Value:" msgstr "Jas:" #: gtk/gtkcolorsel.c:1459 msgid "Custom Palette" msgstr "" #: gtk/gtkcolorsel.c:1464 msgid "Set Color" msgstr "" #. The directories clist #: gtk/gtkfilesel.c:514 msgid "Directories" msgstr "Adresáre" #. The files clist #: gtk/gtkfilesel.c:534 msgid "Files" msgstr "Súbory" #. The OK button #: gtk/gtkfilesel.c:567 gtk/gtkfontsel.c:952 gtk/gtkgamma.c:415 msgid "OK" msgstr "OK" #. The Cancel button #: gtk/gtkfilesel.c:574 gtk/gtkfilesel.c:963 gtk/gtkfilesel.c:1067 #: gtk/gtkfilesel.c:1182 gtk/gtkfontsel.c:965 gtk/gtkgamma.c:423 msgid "Cancel" msgstr "Zrušiť" #: gtk/gtkfilesel.c:605 gtk/gtkfilesel.c:1621 #, c-format msgid "Directory unreadable: %s" msgstr "Nečitateľný adresár: %s" #: gtk/gtkfilesel.c:637 msgid "Create Dir" msgstr "Vytvoriť adresár" #: gtk/gtkfilesel.c:648 gtk/gtkfilesel.c:1036 msgid "Delete File" msgstr "Zmazať súbor" #: gtk/gtkfilesel.c:659 gtk/gtkfilesel.c:1140 msgid "Rename File" msgstr "Premenovať súbor" #. #. gtk_signal_connect (GTK_OBJECT (dialog), "destroy", #. (GtkSignalFunc) gtk_file_selection_fileop_destroy, #. (gpointer) fs); #. #: gtk/gtkfilesel.c:828 msgid "Error" msgstr "Chyba" #. close button #: gtk/gtkfilesel.c:851 gtk/gtkinputdialog.c:338 msgid "Close" msgstr "Zatvoriť" #: gtk/gtkfilesel.c:927 msgid "Create Directory" msgstr "Vytvoriť adresár" #: gtk/gtkfilesel.c:941 msgid "Directory name:" msgstr "Meno adresára:" #. buttons #: gtk/gtkfilesel.c:954 msgid "Create" msgstr "Vytvoriť" #. buttons #: gtk/gtkfilesel.c:1058 msgid "Delete" msgstr "Zmazať" #. buttons #: gtk/gtkfilesel.c:1173 msgid "Rename" msgstr "Premenovať" #: gtk/gtkfilesel.c:1600 msgid "Selection: " msgstr "Výber: " #: gtk/gtkfontsel.c:189 msgid "Family:" msgstr "Rodina:" #: gtk/gtkfontsel.c:194 #, fuzzy msgid "Style:" msgstr "Štýl:" #: gtk/gtkfontsel.c:199 msgid "Size:" msgstr "Veľkosť:" #. create the text entry widget #: gtk/gtkfontsel.c:309 msgid "Preview:" msgstr "Náhľad:" #: gtk/gtkfontsel.c:959 msgid "Apply" msgstr "Použiť" #: gtk/gtkfontsel.c:981 msgid "Font Selection" msgstr "Výber písma" #: gtk/gtkgamma.c:395 msgid "Gamma" msgstr "Gama" #: gtk/gtkgamma.c:402 msgid "Gamma value" msgstr "Hodnota gama" #. shell and main vbox #: gtk/gtkinputdialog.c:185 msgid "Input" msgstr "Vstup" #: gtk/gtkinputdialog.c:193 msgid "No input devices" msgstr "Niesú vstupné zariadenia" #: gtk/gtkinputdialog.c:222 msgid "Device:" msgstr "Zariadenie:" #: gtk/gtkinputdialog.c:238 msgid "Disabled" msgstr "Zablokované" #: gtk/gtkinputdialog.c:246 msgid "Screen" msgstr "Obrazovka" #: gtk/gtkinputdialog.c:254 msgid "Window" msgstr "Okno" #: gtk/gtkinputdialog.c:262 msgid "Mode: " msgstr "Režim: " #. The axis listbox #: gtk/gtkinputdialog.c:292 msgid "Axes" msgstr "Osy" #. Keys listbox #: gtk/gtkinputdialog.c:308 msgid "Keys" msgstr "Klávesy" #. We create the save button in any case, so that clients can #. connect to it, without paying attention to whether it exits #: gtk/gtkinputdialog.c:329 msgid "Save" msgstr "Uložiť" #: gtk/gtkinputdialog.c:471 msgid "X" msgstr "X" #: gtk/gtkinputdialog.c:472 msgid "Y" msgstr "Y" #: gtk/gtkinputdialog.c:473 msgid "Pressure" msgstr "Tlak" #: gtk/gtkinputdialog.c:474 msgid "X Tilt" msgstr "Sklon X" #: gtk/gtkinputdialog.c:475 msgid "Y Tilt" msgstr "Sklon Y" #: gtk/gtkinputdialog.c:476 msgid "Wheel" msgstr "" #: gtk/gtkinputdialog.c:516 msgid "none" msgstr "žiadny" #: gtk/gtkinputdialog.c:550 gtk/gtkinputdialog.c:586 msgid "(disabled)" msgstr "(blokované)" #: gtk/gtkinputdialog.c:579 msgid "(unknown)" msgstr "(neznámy)" #. and clear button #: gtk/gtkinputdialog.c:664 msgid "clear" msgstr "zmazať" #: gtk/gtknotebook.c:2059 gtk/gtknotebook.c:4131 #, c-format msgid "Page %u" msgstr "Stránka %u" #: gtk/gtkrc.c:1824 #, c-format msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\" line %d" msgstr "Obrázok nebol nájdený v pixmap_path: \"%s\" riadok %d" #: gtk/gtkrc.c:1827 #, c-format msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\"" msgstr "Obrázok nebol nájdený v pixmap_path: \"%s\"" #: gtk/gtkthemes.c:103 #, c-format msgid "Unable to locate loadable module in module_path: \"%s\"," msgstr "Zavádzatelný modul nebol nájdený v module_path: \"%s\"," #: gtk/gtktipsquery.c:180 msgid "--- No Tip ---" msgstr "--- Bez nápovedy ---" #~ msgid "Help" #~ msgstr "Pomoc" #~ msgid "Foundry:" #~ msgstr "Tvorca:" #~ msgid "Weight:" #~ msgstr "Hrúbka:" #~ msgid "Slant:" #~ msgstr "Sklon:" #~ msgid "Set Width:" #~ msgstr "Šírka:" #~ msgid "Pixel Size:" #~ msgstr "Velkosť v pixeloch:" #~ msgid "Point Size:" #~ msgstr "Velkosť v bodoch:" #~ msgid "Resolution X:" #~ msgstr "Rozlíšenie X:" #~ msgid "Resolution Y:" #~ msgstr "Rozlíšenie Y:" #~ msgid "Spacing:" #~ msgstr "Rozostup:" #~ msgid "Average Width:" #~ msgstr "Priemerná šírka:" #~ msgid "Charset:" #~ msgstr "Znaková sada:" #~ msgid "Font Property" #~ msgstr "Vlastnosti písma" #~ msgid "Requested Value" #~ msgstr "Požadovaná hodnota" #~ msgid "Actual Value" #~ msgstr "Aktuálna hodnota" #~ msgid "Font" #~ msgstr "Písmo" #~ msgid "Font:" #~ msgstr "Písmo:" #~ msgid "Font Style:" #~ msgstr "Štýl písma:" #~ msgid "Reset Filter" #~ msgstr "Zrušiť filter" #~ msgid "Metric:" #~ msgstr "Metrika:" #~ msgid "Points" #~ msgstr "Body" #~ msgid "Pixels" #~ msgstr "Pixle" #~ msgid "Font Information" #~ msgstr "Informácie o písme" #~ msgid "Requested Font Name:" #~ msgstr "Požadované meno písma:" #~ msgid "Actual Font Name:" #~ msgstr "Aktuálne meno písma:" #~ msgid "%i fonts available with a total of %i styles." #~ msgstr "%i písiem je dostopných v %i štýloch." #~ msgid "Filter" #~ msgstr "Filter" #~ msgid "Font Types:" #~ msgstr "Typy písma:" #~ msgid "Bitmap" #~ msgstr "Bitmapové" #~ msgid "Scalable" #~ msgstr "Vektorové" #~ msgid "Scaled Bitmap" #~ msgstr "Prepočítané bitmapové" #~ msgid "*" #~ msgstr "*" #~ msgid "regular" #~ msgstr "normálny" #~ msgid "italic" #~ msgstr "kurzíva" #~ msgid "oblique" #~ msgstr "šikmé" #~ msgid "reverse italic" #~ msgstr "opačná kurzíva" #~ msgid "reverse oblique" #~ msgstr "opačné šikmé" #~ msgid "other" #~ msgstr "iné" #~ msgid "[M]" #~ msgstr "[M]" #~ msgid "[C]" #~ msgstr "[C]" #~ msgid "The selected font is not available." #~ msgstr "Vybrané písmo nebolo nájdené." #~ msgid "The selected font is not a valid font." #~ msgstr "Vybrané písmo nie je platné písmo." #~ msgid "This is a 2-byte font and may not be displayed correctly." #~ msgstr "Toto je dvoj-bajtové písmo a môže byť zobrazené nesprávne." #~ msgid "roman" #~ msgstr "normálny" #~ msgid "proportional" #~ msgstr "proporcionálne" #~ msgid "monospaced" #~ msgstr "s pevnou šírkou medzery" #~ msgid "char cell" #~ msgstr "s pevnou šírko bunky" #~ msgid "Font: (Filter Applied)" #~ msgstr "Písmo: (použitý filter)" #, fuzzy #~ msgid "light" #~ msgstr "Hrúbka:" #~ msgid "MAX_FONTS exceeded. Some fonts may be missing." #~ msgstr "Počet písem prekročil MAX_FONTS. Niektoré písma môžu chýbať."