# Copyright (C) 1999-2002 Free Software Foundation, Inc. # Sergey Panov , 1999. # Valek Filippov , 2000- 2002 # Dmitry Mastrukov , 2002 # Sun G11n , 2002 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gtk+ 2.2\n" "POT-Creation-Date: 2002-12-18 13:18+0300\n" "PO-Revision-Date: 2003-01-06 15:06+0300\n" "Last-Translator: Dmitry G. Mastrukov \n" "Language-Team: Russian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:144 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:581 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:703 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': %s" msgstr "Произошёл сбой при открытии файла \"%s\": %s" # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:591 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:713 #, c-format msgid "Image file '%s' contains no data" msgstr "Файл изображения \"%s\" не содержит никаких данных" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:197 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:747 #, c-format msgid "" "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" msgstr "" "Произошёл сбой при загрузке изображения \"%s\": причина неизвестна, " "возможно, файл изображения повреждён" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:225 #, c-format msgid "" "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt " "animation file" msgstr "" "Произошёл сбой при загрузке анимации \"%s\": причина неизвестна, возможно, " "файл анимации повреждён" # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:354 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:377 #, c-format msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s" msgstr "Невозможно загрузить модуль загрузки изображений: %s: %s" # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:373 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:392 #, c-format msgid "" "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's " "from a different GTK version?" msgstr "" "Модуль загрузки изображений \"%s\" не экспортирует соответствующий интерфейс; " "может быть, модуль остался от предыдущей версии пакета GTK?" # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:490 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:516 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:531 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:579 #, c-format msgid "Image type '%s' is not supported" msgstr "Данный тип формата \"%s\" для изображений не поддерживается" # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:538 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:611 #, c-format msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'" msgstr "Не удалось распознать формат изображения для файла \"%s\"" # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:544 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:617 msgid "Unrecognized image file format" msgstr "Формат изображения не распознан" # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:647 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:758 #, c-format msgid "Failed to load image '%s': %s" msgstr "Произошёл сбой при загрузке изображения \"%s\": %s" # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:752 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:864 #, c-format msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s" msgstr "" "Эта сборка подсистемы \"gdk-pixbuf\" не поддерживает сохранение изображений в " "таком формате: %s" # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:859 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:969 #, c-format msgid "Failed to open '%s' for writing: %s" msgstr "Произошёл сбой при открытии файла \"%s\" для записи: %s" # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:880 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:990 #, c-format msgid "" "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %" "s" msgstr "" "Произошёл сбой при закрытии файла \"%s\" во время записи изображения, не все " "данные могли быть сохранены: %s" # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:250 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:332 #, c-format msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported" msgstr "Пошаговая загрузка изображения формата \"%s\" не поддерживается" # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:273 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:374 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:356 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:457 #, c-format msgid "" "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, " "but didn't give a reason for the failure" msgstr "" "Произошла внутренняя ошибка: Модуль загрузки изображений \"%s\" засбоил при " "начале загрузки изображения, но не сообщил причину сбоя" #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:145 msgid "Image header corrupt" msgstr "Заголовок изображения повреждён" # gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:151 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:150 msgid "Image format unknown" msgstr "Формат изображения неизвестен" # gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:156 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:457 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:456 msgid "Image pixel data corrupt" msgstr "Пиксельные данные изображения повреждены" # gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:403 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:402 #, c-format msgid "failed to allocate image buffer of %u bytes" msgstr "" "произошёл сбой при распределении памяти в размере %u байт для буфера " "изображения" #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244 msgid "Unexpected icon chunk in animation" msgstr "Непредвиденная последовательность кадров обнаружена в анимации" # gdk-pixbuf/io-ico.c:428 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337 msgid "Unsupported animation type" msgstr "Данный тип анимации не поддерживается" # gdk-pixbuf/io-ico.c:303 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538 msgid "Invalid header in animation" msgstr "Заголовок анимации недопустим" # gdk-pixbuf/io-ico.c:262 gdk-pixbuf/io-ico.c:318 gdk-pixbuf/io-ico.c:381 # gdk-pixbuf/io-ico.c:443 gdk-pixbuf/io-ico.c:460 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583 msgid "Not enough memory to load animation" msgstr "Недостаточно памяти для загрузки анимации" #: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428 msgid "Malformed chunk in animation" msgstr "Данная последовательность кадров в анимации неверна" # gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:151 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:676 msgid "The ANI image format" msgstr "Формат ANI для изображений" # gdk-pixbuf/io-bmp.c:249 gdk-pixbuf/io-bmp.c:349 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:223 gdk-pixbuf/io-bmp.c:339 msgid "Not enough memory to load bitmap image" msgstr "Недостаточно памяти для загрузки изображения" # gdk-pixbuf/io-bmp.c:275 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:263 msgid "BMP image has unsupported header size" msgstr "Изображение формата BMP имеет неподдерживаемый размер заголовка" # gdk-pixbuf/io-bmp.c:300 gdk-pixbuf/io-bmp.c:323 gdk-pixbuf/io-bmp.c:382 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:288 gdk-pixbuf/io-bmp.c:311 gdk-pixbuf/io-bmp.c:371 msgid "BMP image has bogus header data" msgstr "Изображение формата BMP имеет неправильные данные в заголовке" #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1076 msgid "The BMP image format" msgstr "Формат BMP для изображений" # gdk-pixbuf/io-gif.c:218 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:219 #, c-format msgid "Failure reading GIF: %s" msgstr "Произошёл сбой при чтении файла формата GIF: %s" # gdk-pixbuf/io-gif.c:460 gdk-pixbuf/io-gif.c:1382 gdk-pixbuf/io-gif.c:1542 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:491 gdk-pixbuf/io-gif.c:1428 gdk-pixbuf/io-gif.c:1589 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)" msgstr "Файл формата GIF не содержал некоторые данные (возможно был обрезан?)" # gdk-pixbuf/io-gif.c:469 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:500 #, c-format msgid "Internal error in the GIF loader (%s)" msgstr "Произошла внутренняя ошибка в загрузчике изображений формата GIF (%s)" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:574 msgid "Stack overflow" msgstr "Стек переполнен" # gdk-pixbuf/io-gif.c:592 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:634 msgid "GIF image loader can't understand this image." msgstr "Загрузчик изображений формата GIF не может понять это изображение." # gdk-pixbuf/io-gif.c:621 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:663 msgid "Bad code encountered" msgstr "Неправильный код обнаружен" # gdk-pixbuf/io-gif.c:630 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:673 msgid "Circular table entry in GIF file" msgstr "Круговая табличная запись обнаружена в файле формата GIF" # gdk-pixbuf/io-gif.c:762 gdk-pixbuf/io-gif.c:1370 gdk-pixbuf/io-gif.c:1415 # gdk-pixbuf/io-gif.c:1530 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:806 gdk-pixbuf/io-gif.c:1416 gdk-pixbuf/io-gif.c:1462 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1577 msgid "Not enough memory to load GIF file" msgstr "Недостаточно памяти для загрузки файла формата GIF" # gdk-pixbuf/io-gif.c:1009 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1053 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)" msgstr "" "Изображение формата GIF повреждено (неправильное сжатие алгоритмом LZW)" # gdk-pixbuf/io-gif.c:1059 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1103 msgid "File does not appear to be a GIF file" msgstr "Вероятно, файл не является файлом формата GIF" # gdk-pixbuf/io-gif.c:1071 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1115 #, c-format msgid "Version %s of the GIF file format is not supported" msgstr "Файлы формата GIF версии %s не поддерживаются" # gdk-pixbuf/io-gif.c:1144 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1188 msgid "GIF image contained a frame with height or width 0." msgstr "Изображение формата GIF содержит кадр с нулевой шириной или высотой." # gdk-pixbuf/io-gif.c:1157 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1201 msgid "GIF image contained a frame appearing outside the image bounds." msgstr "" "Изображение формата GIF содержит кадр, выходящий за пределы изображения." # gdk-pixbuf/io-gif.c:1173 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1217 msgid "First frame of GIF image had 'revert to previous' as its disposal mode." msgstr "" "Первый кадр изображения формата GIF имел режим размещения \"возврат к " "предыдущему\"" # gdk-pixbuf/io-gif.c:1208 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1252 msgid "" "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local " "colormap." msgstr "" "Изображение формата GIF не имеет глобальной карты цветов, и кадр внутри него " "не имеет локальной карты цветов." # gdk-pixbuf/io-gif.c:1437 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1484 msgid "GIF image was truncated or incomplete." msgstr "Изображение формата GIF было обрезано или незавершено." # gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:151 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1636 msgid "The GIF image format" msgstr "Формат GIF для изображений" # gdk-pixbuf/io-ico.c:262 gdk-pixbuf/io-ico.c:318 gdk-pixbuf/io-ico.c:381 # gdk-pixbuf/io-ico.c:443 gdk-pixbuf/io-ico.c:460 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:218 gdk-pixbuf/io-ico.c:277 gdk-pixbuf/io-ico.c:338 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:401 gdk-pixbuf/io-ico.c:418 msgid "Not enough memory to load icon" msgstr "Недостаточно памяти для загрузки значка" # gdk-pixbuf/io-ico.c:303 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:262 msgid "Invalid header in icon" msgstr "Заголовок значка недопустим" # gdk-pixbuf/io-ico.c:340 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:299 msgid "Icon has zero width" msgstr "Ширина значка равна нулю" # gdk-pixbuf/io-ico.c:350 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:309 msgid "Icon has zero height" msgstr "Высота значка равна нулю" # gdk-pixbuf/io-ico.c:395 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:353 msgid "Compressed icons are not supported" msgstr "Сжатые значки не поддерживаются" # gdk-pixbuf/io-ico.c:428 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:386 msgid "Unsupported icon type" msgstr "Данный тип значка не поддерживается" # gdk-pixbuf/io-ico.c:499 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:466 msgid "Not enough memory to load ICO file" msgstr "Недостаточно памяти для загрузки файла формата ICO" # gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:151 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:871 msgid "The ICO image format" msgstr "Формат ICO для изображений" # gdk-pixbuf/io-jpeg.c:125 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114 #, c-format msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)" msgstr "Произошла ошибка интерпретации файла изображения формата JPEG (%s)" # gdk-pixbuf/io-jpeg.c:234 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349 msgid "" "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free " "memory" msgstr "" "Недостаточно памяти для загрузки изображения; попытайтесь закрыть некоторые " "приложения, чтобы освободить память" # gdk-pixbuf/io-ico.c:428 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:744 #, c-format msgid "Unsupported JPEG color space (%s)" msgstr "Цветовое пространство (%s) формата JPEG не поддерживается" # gdk-pixbuf/io-jpeg.c:345 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:538 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:710 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:673 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:858 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file" msgstr "Не удалось распределить память для загрузки файла формата JPEG" # gdk-pixbuf/io-jpeg.c:664 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:812 #, c-format msgid "" "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be " "parsed." msgstr "" "Качество формата JPEG должно быть между 0 и 100; значение \"%s\" не может быть " "обработано." # gdk-pixbuf/io-jpeg.c:679 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:827 #, c-format msgid "" "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed." msgstr "Качество формата JPEG должно быть между 0 и 100; значение \"%d\" недопустимо." #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:940 msgid "The JPEG image format" msgstr "Формат JPEG для изображений" # gdk-pixbuf/io-png.c:55 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid." msgstr "Значение числа бит на канал для изображения формата PNM недопустимо" # gdk-pixbuf/io-png.c:136 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 msgid "Transformed PNG has zero width or height." msgstr "" "Преобразованное изображение формата PNG имеет нулевую ширину или высоту" #: gdk-pixbuf/io-png.c:144 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8." msgstr "" "Значение числа бит на канал преобразованного изображения формата PNG не " "равняется 8-ми." # gdk-pixbuf/io-png.c:153 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA." msgstr "Преобразованное изображение формата PNG не имеет тип RGB или RGBA" #: gdk-pixbuf/io-png.c:162 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4." msgstr "" "Преобразованное иображение формата PNG имеет неподдерживаемое число каналов, " "это число должно быть 3 или 4" # gdk-pixbuf/io-png.c:183 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183 #, c-format msgid "Fatal error in PNG image file: %s" msgstr "Произошла фатальная ошибка в файле изображения формата PNG: %s" # gdk-pixbuf/io-png.c:310 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301 msgid "Insufficient memory to load PNG file" msgstr "Недостаточно памяти для загрузки файла формата PNG" # gdk-pixbuf/io-png.c:634 #: gdk-pixbuf/io-png.c:605 #, c-format msgid "" "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some " "applications to reduce memory usage" msgstr "" "Недостаточно памяти для хранения %ld из %ld изображений; попробуйте закрыть " "некоторые приложения, чтобы уменьшить количество используемой памяти" # gdk-pixbuf/io-png.c:685 #: gdk-pixbuf/io-png.c:656 msgid "Fatal error reading PNG image file" msgstr "Произошла фатальная ошибка при чтении файла изображения формата PNG" # gdk-pixbuf/io-png.c:734 #: gdk-pixbuf/io-png.c:705 #, c-format msgid "Fatal error reading PNG image file: %s" msgstr "Произошла фатальная ошибка при чтении файла изображения формата PNG: %s" # gdk-pixbuf/io-png.c:800 #: gdk-pixbuf/io-png.c:771 msgid "" "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters." msgstr "" "Ключи для блоков текста в изображении формата PNG должны содержать не менее " "1 и не более 79 символов." # gdk-pixbuf/io-png.c:808 #: gdk-pixbuf/io-png.c:779 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters." msgstr "" "Ключи для блоков текста в изображении формата PNG должны быть символами " "набора ASCII." # gdk-pixbuf/io-png.c:829 #: gdk-pixbuf/io-png.c:812 #, fuzzy, c-format msgid "" "Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding." msgstr "" "Значение для блока текста в изображении формата PNG не может быть " "преобразовано в кодировку ISO-8859-1." # gdk-pixbuf/io-pnm.c:560 gdk-pixbuf/io-pnm.c:602 #: gdk-pixbuf/io-png.c:919 msgid "The PNG image format" msgstr "Формат PNG для изображений" # gdk-pixbuf/io-pnm.c:254 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:248 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't" msgstr "" "Загрузчик изображений формата PNM ожидал найти целое число, но не нашёл его" # gdk-pixbuf/io-pnm.c:286 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:280 msgid "PNM file has an incorrect initial byte" msgstr "Файл формата PNM имеет неправильный первый байт" # gdk-pixbuf/io-pnm.c:316 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:310 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat" msgstr "Файл формата PNM имеет нераспознаваемый субформат PNM" # gdk-pixbuf/io-pnm.c:341 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:335 msgid "PNM file has an image width of 0" msgstr "Файл формата PNM имеет нулевую ширину изображения" # gdk-pixbuf/io-pnm.c:362 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:356 msgid "PNM file has an image height of 0" msgstr "Файл формата PNM имеет нулевую высоту изображения" # gdk-pixbuf/io-pnm.c:385 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:379 msgid "Maximum color value in PNM file is 0" msgstr "Максимальное значение цвета в файле формата PNM равняется 0" # gdk-pixbuf/io-pnm.c:393 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:387 msgid "Maximum color value in PNM file is too large" msgstr "Максимальное значение цвета в файле формата PNM слишком велико" # gdk-pixbuf/io-pnm.c:401 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:395 msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255" msgstr "" "Невозможно обработать файлы формата PNM с максимальными значениями цвета " "большими, чем 255" # gdk-pixbuf/io-pnm.c:440 gdk-pixbuf/io-pnm.c:468 gdk-pixbuf/io-pnm.c:500 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:434 gdk-pixbuf/io-pnm.c:462 gdk-pixbuf/io-pnm.c:494 msgid "Raw PNM image type is invalid" msgstr "Данный тип изображения формата PNM недопустим" # gdk-pixbuf/io-pnm.c:560 gdk-pixbuf/io-pnm.c:602 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:554 gdk-pixbuf/io-pnm.c:596 msgid "PNM image format is invalid" msgstr "Данное изображение формата PNM недопустимо" # gdk-pixbuf/io-pnm.c:661 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:655 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat" msgstr "Загрузчик изображений формата PNM не поддерживает этот субформат PNM" # gdk-pixbuf/io-pnm.c:716 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:710 msgid "Premature end-of-file encountered" msgstr "Преждевременный конец файла обнаружен" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:742 gdk-pixbuf/io-pnm.c:962 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data" msgstr "Формат PNM требует в точности одного пробела перед данными сэмпла" # gdk-pixbuf/io-pnm.c:775 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:769 msgid "Can't allocate memory for loading PNM image" msgstr "" "Невозможно распределить память для загрузки файла изображения формата PNM" # gdk-pixbuf/io-pnm.c:824 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:819 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct" msgstr "Недостаточно памяти для загрузки структуры формата PNM" # gdk-pixbuf/io-pnm.c:874 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869 msgid "Unexpected end of PNM image data" msgstr "Непредвиденный конец данных обнаружен в изображении формата PNM" # gdk-pixbuf/io-pnm.c:996 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:991 msgid "Insufficient memory to load PNM file" msgstr "Недостаточно памяти для загрузки файла формата PNM" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1070 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family" msgstr "Семейство форматов PNM/PBM/PGM/PPM для изображений" #: gdk-pixbuf/io-ras.c:125 msgid "RAS image has bogus header data" msgstr "Заголовок изображения формата RAS содержит неправильные данные" #: gdk-pixbuf/io-ras.c:147 msgid "RAS image has unknown type" msgstr "Тип изображения формата RAS неизвестен" # gdk-pixbuf/io-tga.c:1308 gdk-pixbuf/io-tga.c:1337 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:155 msgid "unsupported RAS image variation" msgstr "данная разновидность изображения формата RAS не поддерживается" #: gdk-pixbuf/io-ras.c:170 gdk-pixbuf/io-ras.c:190 msgid "Not enough memory to load RAS image" msgstr "Недостаточно памяти для загрузки изображения формата RAS" #: gdk-pixbuf/io-ras.c:532 msgid "The Sun raster image format" msgstr "Растровый формат компании Сан (Sun) для изображений" # gdk-pixbuf/io-tga.c:159 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:159 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct" msgstr "Невозможно распределить память для структуры IOBuffer" # gdk-pixbuf/io-tga.c:178 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:178 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data" msgstr "Невозможно распределить память для данных структуры IOBuffer" # gdk-pixbuf/io-tga.c:189 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:189 msgid "Can't realloc IOBuffer data" msgstr "Невозможно перераспределить память для данных структуры IOBuffer" # gdk-pixbuf/io-tga.c:218 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:219 msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data" msgstr "Невозможно распределить память для временных данных структуры IOBuffer" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:283 msgid "fread() failed -- premature end-of-file probably encountered" msgstr "" "Произошёл сбой в функции freed() - возможно, преждевременный конец файла обнаружен" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:293 msgid "fseek() failed -- premature end-of-file probably encountered" msgstr "" "Произошёл сбой в функции fseek() - возможно, преждевременный конец файла обнаружен" # gdk-pixbuf/io-tga.c:305 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:326 msgid "Can't allocate new pixbuf" msgstr "Невозможно распределить память для новой структуры pixbuf" # gdk-pixbuf/io-tga.c:617 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:639 msgid "Can't allocate colormap structure" msgstr "Невозможно распределить память для структуры карты цветов" # gdk-pixbuf/io-tga.c:624 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:646 msgid "Can't allocate colormap entries" msgstr "Невозможно распределить память для элемента карты цветов" # gdk-pixbuf/io-tga.c:646 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:668 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries" msgstr "Непредвиденная глубина цвета обнаружена для элемента карты цветов" # gdk-pixbuf/io-tga.c:664 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:686 msgid "Can't allocate TGA header memory" msgstr "Невозможно распределить память для заголовка формата TGA" # gdk-pixbuf/io-tga.c:697 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:719 msgid "TGA image has invalid dimensions" msgstr "Размер изображения формата TGA недопустим" # gdk-pixbuf/io-tga.c:703 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:725 msgid "TGA image comment length is too long" msgstr "Комментарий к изображению формата TGA слишком длинный" # gdk-pixbuf/io-tga.c:712 gdk-pixbuf/io-tga.c:721 gdk-pixbuf/io-tga.c:731 # gdk-pixbuf/io-tga.c:741 gdk-pixbuf/io-tga.c:748 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734 gdk-pixbuf/io-tga.c:743 gdk-pixbuf/io-tga.c:753 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:763 gdk-pixbuf/io-tga.c:770 msgid "TGA image type not supported" msgstr "Данный тип формата TGA не поддерживается" # gdk-pixbuf/io-tga.c:793 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:816 msgid "Can't allocate memory for TGA context struct" msgstr "Невозможно распределить память для структуры содержания формата TGA" # gdk-pixbuf/io-tga.c:857 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:880 msgid "Excess data in file" msgstr "Данные в файле избыточны" # gdk-pixbuf/io-tga.c:903 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:926 msgid "Can't allocate memory for TGA header" msgstr "Невозможно распределить память для заголовка формата данных TGA" # gdk-pixbuf/io-tga.c:913 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:936 msgid "Too big value in the infolen field of TGA header." msgstr "Значение в поле infolen заголовка формата TGA слишком велико." # gdk-pixbuf/io-tga.c:937 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:960 msgid "Can't allocate memory for TGA cmap temporary buffer" msgstr "Невозможно распределить память для временного буфера cmap формата TGA" # gdk-pixbuf/io-tga.c:949 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:972 msgid "Can't allocate memory for TGA colormap struct" msgstr "Невозможно распределить память для структуры карты цветов формата TGA" # gdk-pixbuf/io-tga.c:958 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:981 msgid "Can't allocate memory for TGA colormap entries" msgstr "Невозможно распределить память для элемента карты цветов формата TGA" # gdk-pixbuf/io-tga.c:968 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:991 msgid "Unexpected bitdepth for TGA colormap" msgstr "Непредвиденная битовая глубина обнаружена для карты цветов формата TGA" # gdk-pixbuf/io-tga.c:1010 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1032 msgid "Pseudo-Color image without colormap" msgstr "Псевдоцветное изображение без карты цветов" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1039 msgid "Can't seek to image offset -- end-of-file probably encountered" msgstr "" "Невозможно перейти по смещению изображения - возможно, обнаружен конец файла" # gdk-pixbuf/io-tga.c:1040 gdk-pixbuf/io-tga.c:1153 gdk-pixbuf/io-tga.c:1236 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1053 gdk-pixbuf/io-tga.c:1155 gdk-pixbuf/io-tga.c:1225 msgid "Can't allocate pixbuf" msgstr "Невозможно распределить память для стуктуры pixbuf" # gdk-pixbuf/io-tga.c:1308 gdk-pixbuf/io-tga.c:1337 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1295 gdk-pixbuf/io-tga.c:1324 msgid "Unsupported TGA image type" msgstr "Данный тип изображения формата TGA не поддерживается" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1370 msgid "The Targa image format" msgstr "Формат Targa для изображений" # gdk-pixbuf/io-tiff.c:152 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:191 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)" msgstr "Не удалось определить ширину изображения (испорченный файл формата TIFF)" # gdk-pixbuf/io-tiff.c:159 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:198 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)" msgstr "Не удалось определить высоту изображения (испорченный файл формата TIFF)" # gdk-pixbuf/io-tiff.c:169 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:206 msgid "Width or height of TIFF image is zero" msgstr "Ширина или высота изображения формата TIFF равна 0" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:215 gdk-pixbuf/io-tiff.c:224 msgid "Dimensions of TIFF image too large" msgstr "Изображение формата TIFF слишком большое" # gdk-pixbuf/io-tiff.c:178 gdk-pixbuf/io-tiff.c:194 gdk-pixbuf/io-tiff.c:485 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:234 gdk-pixbuf/io-tiff.c:246 gdk-pixbuf/io-tiff.c:553 msgid "Insufficient memory to open TIFF file" msgstr "Недостаточно памяти для открытия файла формата TIFF" # gdk-pixbuf/io-tiff.c:203 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:258 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file" msgstr "Произошёл сбой при загрузке данных RGB из файла формата TIFF" # gdk-pixbuf/io-tga.c:1308 gdk-pixbuf/io-tga.c:1337 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:266 msgid "Unsupported TIFF variant" msgstr "Данный тип изображения формата TIFF не поддерживается" # gdk-pixbuf/io-tiff.c:273 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:336 msgid "Failed to open TIFF image" msgstr "Произошёл сбой при открытии изображения формата TIFF" # gdk-pixbuf/io-tiff.c:286 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:349 msgid "TIFFClose operation failed" msgstr "Произошёл сбой в функции TIFFClose" # gdk-pixbuf/io-tiff.c:419 gdk-pixbuf/io-tiff.c:433 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:483 gdk-pixbuf/io-tiff.c:496 msgid "Failed to load TIFF image" msgstr "Произошёл сбой при загрузке изображения формата TIFF" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:591 msgid "The TIFF image format" msgstr "Формат TIFF для изображений" # gdk-pixbuf/io-wbmp.c:278 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246 msgid "Image has zero width" msgstr "Изображение имеет нулевую ширину" # gdk-pixbuf/io-wbmp.c:296 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264 msgid "Image has zero height" msgstr "Изображение имеет нулевую высоту" # gdk-pixbuf/io-wbmp.c:307 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275 msgid "Not enough memory to load image" msgstr "Недостаточно памяти для загрузки изображения" # gdk-pixbuf/io-wbmp.c:366 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334 msgid "Couldn't save the rest" msgstr "Не удалось сохранить оставшуюся часть" #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368 msgid "The WBMP image format" msgstr "Формат WBMP для изображений" # gdk-pixbuf/io-xbm.c:283 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:285 msgid "Invalid XBM file" msgstr "Файл формата XBM недопустим" # gdk-pixbuf/io-xbm.c:293 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295 msgid "Insufficient memory to load XBM image file" msgstr "Недостаточно памяти для загрузки файла изображения формата XBM" # gdk-pixbuf/io-xbm.c:427 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:439 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image" msgstr "" "Произошёл сбой при записи временного файла во время загрузки изображения " "формата XBM" #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:474 msgid "The XBM image format" msgstr "Формат XBM для изображений" # gdk-pixbuf/io-xpm.c:1235 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229 msgid "No XPM header found" msgstr "Заголовок XPM не найден" # gdk-pixbuf/io-xpm.c:1243 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237 msgid "XPM file has image width <= 0" msgstr "Ширина изображения в файле формата XPM меньше или равна 0" # gdk-pixbuf/io-xpm.c:1251 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245 msgid "XPM file has image height <= 0" msgstr "Высота изображения в файле формата XPM меньше или равна 0" # gdk-pixbuf/io-xpm.c:1259 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253 msgid "XPM file has invalid number of colors" msgstr "Файл формата XPM имеет недопустимое число цветов" # gdk-pixbuf/io-xpm.c:1267 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1261 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel" msgstr "XPM имеет недопустимое число символов на пиксель" # gdk-pixbuf/io-xpm.c:1285 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1279 msgid "Can't read XPM colormap" msgstr "Невозможно прочитать цветовую карту XPM" # gdk-pixbuf/io-xpm.c:1326 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1317 msgid "Can't allocate memory for loading XPM image" msgstr "Не удалось распределить память для загрузки изображения формата XPM" # gdk-pixbuf/io-xpm.c:1509 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1508 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image" msgstr "" "Произошёл сбой при записи временного файла во время загрузки изображения " "формата XPM" # gdk-pixbuf/io-pnm.c:560 gdk-pixbuf/io-pnm.c:602 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1543 msgid "The XPM image format" msgstr "Формат XPM для изображений" # gtk/gtkbutton.c:265 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:117 msgid "Default Display" msgstr "Исходный дисплей" #: gdk/gdkdisplaymanager.c:118 msgid "The default display for GDK" msgstr "Исходный дисплей для подсистемы GDK" # gtk/gtkaccellabel.c:116 #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: gtk/gtkaccellabel.c:117 msgid "Shift" msgstr "Shift" # gtk/gtkaccellabel.c:122 #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: gtk/gtkaccellabel.c:123 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" # gtk/gtkaccellabel.c:128 #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: gtk/gtkaccellabel.c:129 msgid "Alt" msgstr "Alt" #: gtk/gtkaccellabel.c:137 msgid "Accelerator Closure" msgstr "Переменная для акселератора" #: gtk/gtkaccellabel.c:138 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes" msgstr "Переменная, в которой отражаются изменения акселератора" #: gtk/gtkaccellabel.c:144 msgid "Accelerator Widget" msgstr "Элемент управления \"акселератор\"" #: gtk/gtkaccellabel.c:145 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes" msgstr "Элемент управления, который отвечает за изменение акселератора" # gtk/gtkalignment.c:102 #: gtk/gtkalignment.c:102 msgid "Horizontal alignment" msgstr "Горизонтальное выравнивание" # gtk/gtkalignment.c:103 #: gtk/gtkalignment.c:103 msgid "" "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is " "right aligned" msgstr "" "Горизонтальное расположение вложенного элемента в доступном пространстве. " "0.0 -- выровнен по левому краю, 1.0 -- выровнен по правому краю" # gtk/gtkalignment.c:112 #: gtk/gtkalignment.c:112 msgid "Vertical alignment" msgstr "Вертикальное выравнивание" # gtk/gtkalignment.c:113 #: gtk/gtkalignment.c:113 msgid "" "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is " "bottom aligned" msgstr "" "Вертикальное расположение вложенного элемента в доступном пространстве. 0.0 " "-- выровнен по верхнему краю, 1.0 -- выровнен по нижнему краю" # gtk/gtkalignment.c:121 #: gtk/gtkalignment.c:121 msgid "Horizontal scale" msgstr "Горизонтальное масштабирование" #: gtk/gtkalignment.c:122 msgid "" "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much " "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" msgstr "" "Если доступное горизонтальное пространство больше, чем необходимо для " "элемента, как много будет использовано этим элементом. 0.0 -- ничего, 1.0 -- " "всё" # gtk/gtkalignment.c:130 #: gtk/gtkalignment.c:130 msgid "Vertical scale" msgstr "Вертикальное масштабирование" #: gtk/gtkalignment.c:131 msgid "" "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of " "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" msgstr "" "Если доступное вертикальное пространство больше, чем необходимо для " "элемента, как много будет использовано этим элементом. 0.0 -- ничего, 1.0 -- " "всё" # gtk/gtkarrow.c:98 #: gtk/gtkarrow.c:98 msgid "Arrow direction" msgstr "Направление стрелки" # gtk/gtkarrow.c:99 #: gtk/gtkarrow.c:99 msgid "The direction the arrow should point" msgstr "Направление, в котором должна указывать стрелка" # gtk/gtkarrow.c:106 #: gtk/gtkarrow.c:106 msgid "Arrow shadow" msgstr "Тень стрелки" #: gtk/gtkarrow.c:107 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow" msgstr "Внешний вид тени, отбрасываемой стрелкой" # gtk/gtkaspectframe.c:107 #: gtk/gtkaspectframe.c:108 msgid "Horizontal Alignment" msgstr "Горизонтальное выравнивание" # gtk/gtkaspectframe.c:108 #: gtk/gtkaspectframe.c:109 msgid "X alignment of the child" msgstr "Выравнивание вложенного элемента по оси X" # gtk/gtkaspectframe.c:114 #: gtk/gtkaspectframe.c:115 msgid "Vertical Alignment" msgstr "Вертикальное выравнивание" # gtk/gtkaspectframe.c:115 #: gtk/gtkaspectframe.c:116 msgid "Y alignment of the child" msgstr "Выравнивание вложенного элемента по оси Y" # gtk/gtkaspectframe.c:121 #: gtk/gtkaspectframe.c:122 msgid "Ratio" msgstr "Отношение" #: gtk/gtkaspectframe.c:123 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE" msgstr "" "Коэффициент пропорциональности, если для параметра obey_child выбрано " "значение ЛОЖНО" # gtk/gtkaspectframe.c:128 #: gtk/gtkaspectframe.c:129 msgid "Obey child" msgstr "Подчинённый элемент" #: gtk/gtkaspectframe.c:130 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child" msgstr "" "Привести коэффициент пропорциональности в соответствие с дочерним элементом " "рамки" # gtk/gtkbbox.c:115 #: gtk/gtkbbox.c:119 msgid "Minimum child width" msgstr "Минимальная ширина вложенного элемента" # gtk/gtkbbox.c:116 #: gtk/gtkbbox.c:120 msgid "Minimum width of buttons inside the box" msgstr "Минимальная ширина кнопок внутри контейнера" # gtk/gtkbbox.c:124 #: gtk/gtkbbox.c:128 msgid "Minimum child height" msgstr "Минимальная высота вложенного элемента" # gtk/gtkbbox.c:125 #: gtk/gtkbbox.c:129 msgid "Minimum height of buttons inside the box" msgstr "Минимальная высота кнопок внутри контейнера" # gtk/gtkbbox.c:133 #: gtk/gtkbbox.c:137 msgid "Child internal width padding" msgstr "Внутреннее заполнение по ширине" # gtk/gtkbbox.c:134 #: gtk/gtkbbox.c:138 msgid "Amount to increase child's size on either side" msgstr "Степень увеличения размера элемента с обеих сторон" # gtk/gtkbbox.c:142 #: gtk/gtkbbox.c:146 msgid "Child internal height padding" msgstr "Внутреннее заполнение по высоте" # gtk/gtkbbox.c:143 #: gtk/gtkbbox.c:147 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom" msgstr "Степень увеличения размера элемента сверху и снизу" # gtk/gtkbbox.c:151 #: gtk/gtkbbox.c:155 msgid "Layout style" msgstr "Стиль выравнивания" # gtk/gtkbbox.c:152 #: gtk/gtkbbox.c:156 msgid "" "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, " "edge, start and end" msgstr "" "Как размещаются кнопки в окне. Возможные значения: \"по умолчанию\", " "\"распределить\", \"по краям\", \"с начала\" и \"с конца\"" # gtk/gtkbbox.c:160 #: gtk/gtkbbox.c:164 msgid "Secondary" msgstr "Вторичный" #: gtk/gtkbbox.c:165 msgid "" "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e." "g., help buttons" msgstr "" "Если ИСТИНА, то вложенный элемент появляется во вторичной группе вложенных " "элементов; применимо, например, для кнопок вызова справки" # gtk/gtkbox.c:125 #: gtk/gtkbox.c:128 msgid "Spacing" msgstr "Интервал" # gtk/gtkbox.c:126 #: gtk/gtkbox.c:129 msgid "The amount of space between children" msgstr "Расстояние между вложенными элементами" # gtk/gtkbox.c:135 gtk/gtknotebook.c:434 #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:444 msgid "Homogeneous" msgstr "Гомогенный" # gtk/gtkbox.c:136 #: gtk/gtkbox.c:139 msgid "Whether the children should all be the same size" msgstr "Должны ли все вложенные элементы иметь одинаковый размер" #: gtk/gtkbox.c:146 gtk/gtkpreview.c:132 msgid "Expand" msgstr "Расширять" # gtk/gtkbox.c:136 #: gtk/gtkbox.c:147 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows" msgstr "" "Должны ли все вложенные элементы расширяться при увеличении " "размерародительского элемента" # gtk/gtkstock.c:304 #: gtk/gtkbox.c:153 #, fuzzy msgid "Fill" msgstr "Заполнять" #: gtk/gtkbox.c:154 msgid "" "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or " "used as padding" msgstr "" #: gtk/gtkbox.c:160 #, fuzzy msgid "Padding" msgstr "Отступ фокуса ввода" #: gtk/gtkbox.c:161 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels" msgstr "" #: gtk/gtkbox.c:167 #, fuzzy msgid "Pack type" msgstr "Стиль разделителя" #: gtk/gtkbox.c:168 gtk/gtknotebook.c:488 msgid "" "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the " "start or end of the parent" msgstr "" # gtk/gtkpaned.c:208 gtk/gtkruler.c:138 #: gtk/gtkbox.c:174 gtk/gtknotebook.c:466 gtk/gtkpaned.c:218 #: gtk/gtkruler.c:138 msgid "Position" msgstr "Позиция" # gtk/gtknotebook.c:363 #: gtk/gtkbox.c:175 gtk/gtknotebook.c:467 #, fuzzy msgid "The index of the child in the parent" msgstr "Индекс текущей страницы" # gtk/gtkbutton.c:189 gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:280 #: gtk/gtkbutton.c:189 gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:290 msgid "Label" msgstr "Метка" # gtk/gtkbutton.c:190 #: gtk/gtkbutton.c:190 #, fuzzy msgid "" "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label " "widget" msgstr "Текст метки на кнопке, если кнопка содержит метку." # gtk/gtkbutton.c:197 gtk/gtklabel.c:301 #: gtk/gtkbutton.c:197 gtk/gtklabel.c:311 msgid "Use underline" msgstr "Использовать подчеркивание" # gtk/gtkbutton.c:198 gtk/gtklabel.c:302 #: gtk/gtkbutton.c:198 gtk/gtklabel.c:312 msgid "" "If set, an underline in the text indicates the next character should be used " "for the mnemonic accelerator key" msgstr "" "Если установлено, подчёркивание в тексте обозначает, что следующий символ " "должен использоваться в комбинации клавиш." # gtk/gtkbutton.c:205 #: gtk/gtkbutton.c:205 msgid "Use stock" msgstr "Использовать встроенное" # gtk/gtkbutton.c:206 #: gtk/gtkbutton.c:206 msgid "" "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed" msgstr "" "Если установлено, метка будет использована для выбора из встроенныхкнопок " "вместо отображения" # gtk/gtkbutton.c:213 #: gtk/gtkbutton.c:213 msgid "Border relief" msgstr "Рельефные границы" # gtk/gtkbutton.c:214 #: gtk/gtkbutton.c:214 #, fuzzy msgid "The border relief style" msgstr "Стиль рельефа границы" # gtk/gtkbutton.c:265 #: gtk/gtkbutton.c:271 msgid "Default Spacing" msgstr "Интервал по умолчанию" #: gtk/gtkbutton.c:272 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons" msgstr "Дополнительное пространство для кнопок CAN_DEFAULT" # gtk/gtkbutton.c:272 #: gtk/gtkbutton.c:278 msgid "Default Outside Spacing" msgstr "Внешний интервал по умолчанию" #: gtk/gtkbutton.c:279 msgid "" "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the " "border" msgstr "" "Дополнительное пространство для кнопок CAN_DEFAULT, которое всегда " "добавляется к границам кнопок" #: gtk/gtkbutton.c:284 msgid "Child X Displacement" msgstr "Перемещение дочернего элемента по горизонтали" #: gtk/gtkbutton.c:285 msgid "" "How far in the x direction to move the child when the button is depressed" msgstr "" "Насколько переместить дочерний элемент по горизонтали, если нажата кнопка" #: gtk/gtkbutton.c:292 msgid "Child Y Displacement" msgstr "Перемещение дочернего элемента по вертикали" #: gtk/gtkbutton.c:293 msgid "" "How far in the y direction to move the child when the button is depressed" msgstr "" "Насколько переместить дочерний элемент по вертикали, если нажата кнопка" # gtk/gtkcellrenderer.c:103 #: gtk/gtkcellrenderer.c:116 msgid "mode" msgstr "режим" #: gtk/gtkcellrenderer.c:117 msgid "Editable mode of the CellRenderer" msgstr "Редактируемый режим приложения CellRenderer" # gtk/gtkcellrenderer.c:113 #: gtk/gtkcellrenderer.c:126 msgid "visible" msgstr "видимое" # gtk/gtkcellrenderer.c:114 #: gtk/gtkcellrenderer.c:127 msgid "Display the cell" msgstr "Показать эту ячейку" # gtk/gtkcellrenderer.c:122 #: gtk/gtkcellrenderer.c:135 msgid "xalign" msgstr "x-выравнивание" # gtk/gtkcellrenderer.c:123 #: gtk/gtkcellrenderer.c:136 #, fuzzy msgid "The x-align" msgstr "Выравнивание по X." # gtk/gtkcellrenderer.c:133 #: gtk/gtkcellrenderer.c:146 msgid "yalign" msgstr "y-выравнивание" # gtk/gtkcellrenderer.c:134 #: gtk/gtkcellrenderer.c:147 #, fuzzy msgid "The y-align" msgstr "Выравнивание по Y." #: gtk/gtkcellrenderer.c:157 msgid "xpad" msgstr "заполнение по горизонтали" #: gtk/gtkcellrenderer.c:158 #, fuzzy msgid "The xpad" msgstr "Заполнение по горизонтали." #: gtk/gtkcellrenderer.c:168 msgid "ypad" msgstr "заполнение по вертикали" #: gtk/gtkcellrenderer.c:169 #, fuzzy msgid "The ypad" msgstr "Заполнение по вертикали." # gtk/gtkcellrenderer.c:166 #: gtk/gtkcellrenderer.c:179 msgid "width" msgstr "ширина" # gtk/gtkcellrenderer.c:167 #: gtk/gtkcellrenderer.c:180 #, fuzzy msgid "The fixed width" msgstr "Фиксированная ширина." # gtk/gtkcellrenderer.c:177 #: gtk/gtkcellrenderer.c:190 msgid "height" msgstr "высота" # gtk/gtkcellrenderer.c:178 #: gtk/gtkcellrenderer.c:191 #, fuzzy msgid "The fixed height" msgstr "Фиксированная высота." #: gtk/gtkcellrenderer.c:201 msgid "Is Expander" msgstr "Расширяемая" #: gtk/gtkcellrenderer.c:202 #, fuzzy msgid "Row has children" msgstr "У строки есть дочерние элементы." #: gtk/gtkcellrenderer.c:211 msgid "Is Expanded" msgstr "Расширенная" #: gtk/gtkcellrenderer.c:212 msgid "Row is an expander row, and is expanded" msgstr "Строка является расширяемой, и она расширена" # gtk/gtkcellrenderertext.c:198 gtk/gtktexttag.c:209 #: gtk/gtkcellrenderer.c:220 #, fuzzy msgid "Cell background color name" msgstr "Название цвета фона" # gtk/gtkcellrenderertext.c:199 gtk/gtktexttag.c:210 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221 #, fuzzy msgid "Cell background color as a string" msgstr "Цвет фона как строка" # gtk/gtkcellrenderertext.c:206 gtk/gtktexttag.c:217 #: gtk/gtkcellrenderer.c:228 #, fuzzy msgid "Cell background color" msgstr "Цвет фона" # gtk/gtkcellrenderertext.c:207 gtk/gtktexttag.c:218 #: gtk/gtkcellrenderer.c:229 #, fuzzy msgid "Cell background color as a GdkColor" msgstr "Цвет фона как GdkColor" # gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:512 #: gtk/gtkcellrenderer.c:237 #, fuzzy msgid "Cell background set" msgstr "Установка фона" #: gtk/gtkcellrenderer.c:238 #, fuzzy msgid "Whether this tag affects the cell background color" msgstr "Влияет ли этот тег на цвет фона" # gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:104 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:132 msgid "Pixbuf Object" msgstr "Объект Pixbuf" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:133 #, fuzzy msgid "The pixbuf to render" msgstr "Объект Рixbuf для визуализации." #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:141 msgid "Pixbuf Expander Open" msgstr "Открытый расширяемый объект Pixbuf" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:142 #, fuzzy msgid "Pixbuf for open expander" msgstr "Объект Pixbuf для открытого расширяемого объекта." #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:150 msgid "Pixbuf Expander Closed" msgstr "Закрытый расширяемый объект Pixbuf" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151 #, fuzzy msgid "Pixbuf for closed expander" msgstr "Объект Pixbuf для закрытого расширяемого объекта." #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:159 gtk/gtkimage.c:176 msgid "Stock ID" msgstr "ID встроенной пиктограммы" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160 msgid "The stock ID of the stock icon to render" msgstr "" # gtk/gtkfontsel.c:333 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:167 #, fuzzy msgid "Size" msgstr "_Размер:" # gtk/gtkwindow.c:417 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168 #, fuzzy msgid "The size of the rendered icon" msgstr "Заголовок окна" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:176 msgid "Detail" msgstr "" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:177 msgid "Render detail to pass to the theme engine" msgstr "" # gtk/gtkcellrenderertext.c:174 gtk/gtkentry.c:523 gtk/gtkprogressbar.c:207 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:175 gtk/gtkentry.c:524 gtk/gtkprogressbar.c:218 msgid "Text" msgstr "Текст" # gtk/gtkcellrenderertext.c:175 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:176 msgid "Text to render" msgstr "Отображаемый текст" # gtk/gtkcellrenderertext.c:182 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:183 msgid "Markup" msgstr "Разметка" # gtk/gtkcellrenderertext.c:183 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:184 msgid "Marked up text to render" msgstr "Разметка текста для отображения" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:191 gtk/gtklabel.c:297 msgid "Attributes" msgstr "Атрибуты" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:192 #, fuzzy msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer" msgstr "Список атрибутов стиля, применяемых к визуализируемому тексту." # gtk/gtkcellrenderertext.c:198 gtk/gtktexttag.c:209 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:199 gtk/gtktexttag.c:205 msgid "Background color name" msgstr "Название цвета фона" # gtk/gtkcellrenderertext.c:199 gtk/gtktexttag.c:210 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:200 gtk/gtktexttag.c:206 msgid "Background color as a string" msgstr "Цвет фона как строка" # gtk/gtkcellrenderertext.c:206 gtk/gtktexttag.c:217 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:207 gtk/gtktexttag.c:213 msgid "Background color" msgstr "Цвет фона" # gtk/gtkcellrenderertext.c:207 gtk/gtktexttag.c:218 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:208 msgid "Background color as a GdkColor" msgstr "Цвет фона как GdkColor" # gtk/gtkcellrenderertext.c:214 gtk/gtktexttag.c:243 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:215 gtk/gtktexttag.c:239 msgid "Foreground color name" msgstr "Название цвета текста" # gtk/gtkcellrenderertext.c:215 gtk/gtktexttag.c:244 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:216 gtk/gtktexttag.c:240 msgid "Foreground color as a string" msgstr "Цвет текста как строка" # gtk/gtkcellrenderertext.c:222 gtk/gtktexttag.c:251 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:223 gtk/gtktexttag.c:247 msgid "Foreground color" msgstr "Цвет текста" # gtk/gtkcellrenderertext.c:223 gtk/gtktexttag.c:252 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:224 msgid "Foreground color as a GdkColor" msgstr "Цвет текста как GdkColor" # gtk/gtkcellrenderertext.c:231 gtk/gtkentry.c:455 gtk/gtktexttag.c:277 # gtk/gtktextview.c:568 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:232 gtk/gtkentry.c:456 gtk/gtktexttag.c:273 #: gtk/gtktextview.c:566 msgid "Editable" msgstr "Редактируемое" # gtk/gtkcellrenderertext.c:232 gtk/gtktexttag.c:278 gtk/gtktextview.c:569 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:233 gtk/gtktexttag.c:274 gtk/gtktextview.c:567 msgid "Whether the text can be modified by the user" msgstr "Может ли текст быть изменен пользователем" # gtk/gtkcellrenderertext.c:239 gtk/gtkcellrenderertext.c:247 # gtk/gtkfontsel.c:209 gtk/gtktexttag.c:285 gtk/gtktexttag.c:293 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:240 gtk/gtkcellrenderertext.c:248 #: gtk/gtkfontsel.c:217 gtk/gtktexttag.c:281 gtk/gtktexttag.c:289 msgid "Font" msgstr "Шрифт" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:241 msgid "Font description as a string" msgstr "Описание шрифта строкой" # gtk/gtkcellrenderertext.c:248 gtk/gtktexttag.c:294 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:249 gtk/gtktexttag.c:290 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct" msgstr "Описание шрифта структурой PangoFontDescription" # gtk/gtkcellrenderertext.c:256 gtk/gtktexttag.c:302 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:257 gtk/gtktexttag.c:298 msgid "Font family" msgstr "Семейство шрифта:" # gtk/gtkcellrenderertext.c:257 gtk/gtktexttag.c:303 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:258 gtk/gtktexttag.c:299 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace" msgstr "Название семейства шрифта, т.е. Санс, Гельветика, Таймс" # gtk/gtkcellrenderertext.c:264 gtk/gtkcellrenderertext.c:265 # gtk/gtktexttag.c:310 gtk/gtktexttag.c:311 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:265 gtk/gtkcellrenderertext.c:266 #: gtk/gtktexttag.c:306 msgid "Font style" msgstr "Стиль шрифта" # gtk/gtkcellrenderertext.c:273 gtk/gtkcellrenderertext.c:274 # gtk/gtktexttag.c:319 gtk/gtktexttag.c:320 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:274 gtk/gtkcellrenderertext.c:275 #: gtk/gtktexttag.c:315 msgid "Font variant" msgstr "Вариант шрифта" # gtk/gtkcellrenderertext.c:282 gtk/gtkcellrenderertext.c:283 # gtk/gtktexttag.c:328 gtk/gtktexttag.c:329 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:283 gtk/gtkcellrenderertext.c:284 #: gtk/gtktexttag.c:324 msgid "Font weight" msgstr "Жирность шрифта" # gtk/gtkcellrenderertext.c:292 gtk/gtkcellrenderertext.c:293 # gtk/gtktexttag.c:339 gtk/gtktexttag.c:340 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:293 gtk/gtkcellrenderertext.c:294 #: gtk/gtktexttag.c:335 msgid "Font stretch" msgstr "Ширина шрифта" # gtk/gtkcellrenderertext.c:301 gtk/gtkcellrenderertext.c:302 # gtk/gtktexttag.c:348 gtk/gtktexttag.c:349 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:302 gtk/gtkcellrenderertext.c:303 #: gtk/gtktexttag.c:344 msgid "Font size" msgstr "Размер шрифта" # gtk/gtkcellrenderertext.c:311 gtk/gtktexttag.c:368 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtktexttag.c:364 msgid "Font points" msgstr "Пункты шрифта" # gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtktexttag.c:369 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:313 gtk/gtktexttag.c:365 msgid "Font size in points" msgstr "Размер шрифта в пунктах" # gtk/gtkcellrenderertext.c:321 gtk/gtktexttag.c:358 gtk/gtktexttag.c:359 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtktexttag.c:354 msgid "Font scale" msgstr "Масштаб шрифта" # gtk/gtkcellrenderertext.c:322 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:323 msgid "Font scaling factor" msgstr "Коэффициент масштабирования шрифта" # gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtktexttag.c:427 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:332 gtk/gtktexttag.c:423 msgid "Rise" msgstr "Поднять" # gtk/gtkcellrenderertext.c:332 gtk/gtktexttag.c:428 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:333 msgid "" "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)" msgstr "" "Сдвинуть текст над линией шрифта (под линию шрифта, для отрицательных " "значений)" # gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:467 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:343 gtk/gtktexttag.c:463 msgid "Strikethrough" msgstr "Перечеркивание" # gtk/gtkcellrenderertext.c:343 gtk/gtktexttag.c:468 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:344 gtk/gtktexttag.c:464 msgid "Whether to strike through the text" msgstr "Будет ли текст перечеркнут" # gtk/gtkcellrenderertext.c:350 gtk/gtktexttag.c:475 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:471 msgid "Underline" msgstr "Подчеркивание" # gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:476 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352 gtk/gtktexttag.c:472 msgid "Style of underline for this text" msgstr "Стиль подчеркивания для этого текста" # gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:512 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362 gtk/gtktexttag.c:508 msgid "Background set" msgstr "Установка фона" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:363 gtk/gtktexttag.c:509 msgid "Whether this tag affects the background color" msgstr "Влияет ли этот тег на цвет фона" # gtk/gtkcellrenderertext.c:365 gtk/gtktexttag.c:524 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:366 gtk/gtktexttag.c:520 msgid "Foreground set" msgstr "Установка переднего плана" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:367 gtk/gtktexttag.c:521 msgid "Whether this tag affects the foreground color" msgstr "Влияет ли этот тег на цвет переднего плана" # gtk/gtkcellrenderertext.c:369 gtk/gtktexttag.c:532 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:528 msgid "Editability set" msgstr "Установка редактируемости" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:371 gtk/gtktexttag.c:529 msgid "Whether this tag affects text editability" msgstr "Влияет ли этот тег на редактируемость текста" # gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:536 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:532 msgid "Font family set" msgstr "Установка семейства шрифта" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:375 gtk/gtktexttag.c:533 msgid "Whether this tag affects the font family" msgstr "Влияет ли этот тэг на семейство шрифта" # gtk/gtkcellrenderertext.c:377 gtk/gtktexttag.c:540 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:536 msgid "Font style set" msgstr "Установка стиля шрифта" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtktexttag.c:537 msgid "Whether this tag affects the font style" msgstr "Влияет ли этот тэг на стиль шрифта" # gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:544 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:540 msgid "Font variant set" msgstr "Установка варианта шрифта" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:383 gtk/gtktexttag.c:541 msgid "Whether this tag affects the font variant" msgstr "Влияет ли этот тэг на вариант шрифта" # gtk/gtkcellrenderertext.c:385 gtk/gtktexttag.c:548 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:386 gtk/gtktexttag.c:544 msgid "Font weight set" msgstr "Установка жирности шрифта" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:387 gtk/gtktexttag.c:545 msgid "Whether this tag affects the font weight" msgstr "Влияет ли этот тэг на плотность шрифта" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:548 msgid "Font stretch set" msgstr "Ширина шрифта" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391 gtk/gtktexttag.c:549 msgid "Whether this tag affects the font stretch" msgstr "Влияет ли этот тэг на ширину шрифта" # gtk/gtkcellrenderertext.c:393 gtk/gtktexttag.c:556 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:394 gtk/gtktexttag.c:552 msgid "Font size set" msgstr "Установка размера шрифта" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:395 gtk/gtktexttag.c:553 msgid "Whether this tag affects the font size" msgstr "Влияет ли этот тэг на размер шрифта" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtktexttag.c:556 msgid "Font scale set" msgstr "Установка масштаба шрифта" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:399 gtk/gtktexttag.c:557 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor" msgstr "Масштабирует ли этот тег размер шрифта на коэффициент" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:402 gtk/gtktexttag.c:576 msgid "Rise set" msgstr "Смещение" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:403 gtk/gtktexttag.c:577 msgid "Whether this tag affects the rise" msgstr "Влияет ли этот тэг на смещение" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtktexttag.c:592 msgid "Strikethrough set" msgstr "Установка зачёркивания" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:407 gtk/gtktexttag.c:593 msgid "Whether this tag affects strikethrough" msgstr "Влияет ли этот тэг на зачеркивание" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:410 gtk/gtktexttag.c:600 msgid "Underline set" msgstr "Установка подчёркивания" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtktexttag.c:601 msgid "Whether this tag affects underlining" msgstr "Влияет ли этот тэг на подчеркивание" # gtk/gtkcellrenderertoggle.c:130 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:132 msgid "Toggle state" msgstr "Переключить состояние" # gtk/gtkcellrenderertoggle.c:131 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:133 msgid "The toggle state of the button" msgstr "Переключить состояние кнопки" # gtk/gtkcheckmenuitem.c:123 gtk/gtktogglebutton.c:138 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:141 #, fuzzy msgid "Inconsistent state" msgstr "Нечувствительный" # gtk/gtkcellrenderertoggle.c:131 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142 #, fuzzy msgid "The inconsistent state of the button" msgstr "Переключить состояние кнопки" # gtk/gtkcellrenderertoggle.c:139 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150 msgid "Activatable" msgstr "Активируемое" # gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151 msgid "The toggle button can be activated" msgstr "Кнопка-переключатель может быть активирована" # gtk/gtkcellrenderertoggle.c:148 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 msgid "Radio state" msgstr "Радио-состояние" # gtk/gtkcellrenderertoggle.c:149 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160 msgid "Draw the toggle button as a radio button" msgstr "Нарисовать кнопку переключатель как радио-кнопку" # gtk/gtkcheckbutton.c:95 gtk/gtkoptionmenu.c:195 #: gtk/gtkcheckbutton.c:98 gtk/gtkoptionmenu.c:197 msgid "Indicator Size" msgstr "Размер индикатора" #: gtk/gtkcheckbutton.c:99 msgid "Size of check or radio indicator" msgstr "Размер текста флажка или радио-кнопки" #: gtk/gtkcheckbutton.c:106 gtk/gtkoptionmenu.c:203 msgid "Indicator Spacing" msgstr "Интервал индикатора" #: gtk/gtkcheckbutton.c:107 msgid "Spacing around check or radio indicator" msgstr "Пространство вокруг текста флажка или радио-кнопки" # gtk/gtkcheckmenuitem.c:115 gtk/gtktogglebutton.c:130 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:117 gtk/gtktogglebutton.c:132 msgid "Active" msgstr "Активный" # gtk/gtkcheckmenuitem.c:116 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:118 #, fuzzy msgid "Whether the menu item is checked" msgstr "Может ли элемент меню быть отмечен." # gtk/gtkcheckmenuitem.c:123 gtk/gtktogglebutton.c:138 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:125 gtk/gtktogglebutton.c:140 msgid "Inconsistent" msgstr "Нечувствительный" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:126 #, fuzzy msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state" msgstr "Изображать ли состояние \"нечувствительный\"." #: gtk/gtkcolorsel.c:559 msgid "" "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting " "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as " "current by dragging it to the other color swatch alongside." msgstr "" "Ранее выбранный цвет для сравнения с текущим выбранным цветом. Вы можете " "перетащить этот цвет в палитру или выбрать этот цвет текущим, перетащив его " "в расположенный сбоку образец." #: gtk/gtkcolorsel.c:564 msgid "" "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save " "it for use in the future." msgstr "" "Цвет, который вы выбрали. Вы можете перетащить его в палитру, чтобы " "сохранить для последующего использования." #: gtk/gtkcolorsel.c:926 msgid "_Save color here" msgstr "Со_хранить цвет здесь" #: gtk/gtkcolorsel.c:1129 msgid "" "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, " "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\"" msgstr "" "Щёлкните по элементу в палитре, чтобы сделать его текущим цветом. Чтобы " "изменить этот элемент, перетащите сюда образец цвета или щёлкните правой " "клавишей и выберите \"Сохранить цвет здесь\"" # gtk/gtkcolorsel.c:1704 #: gtk/gtkcolorsel.c:1743 msgid "Has Opacity Control" msgstr "Имеет управление непрозрачностью" # gtk/gtkcolorsel.c:1705 #: gtk/gtkcolorsel.c:1744 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity" msgstr "Должна ли использоваться непрозрачность" # gtk/gtkcolorsel.c:1711 #: gtk/gtkcolorsel.c:1750 msgid "Has palette" msgstr "Имеет палитру" # gtk/gtkcolorsel.c:1712 #: gtk/gtkcolorsel.c:1751 msgid "Whether a palette should be used" msgstr "Должна ли использоваться палитра" # gtk/gtkcolorsel.c:1718 #: gtk/gtkcolorsel.c:1757 msgid "Current Color" msgstr "Текущий цвет" # gtk/gtkcolorsel.c:1719 #: gtk/gtkcolorsel.c:1758 msgid "The current color" msgstr "Текущий цвет" # gtk/gtkcolorsel.c:1725 #: gtk/gtkcolorsel.c:1764 msgid "Current Alpha" msgstr "Текущий альфа-канал" # gtk/gtkcolorsel.c:1726 #: gtk/gtkcolorsel.c:1765 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" msgstr "" "Текущее значение непрозрачности (\"0\" - абсолютно прозрачно, \"65535\" - " "абсолютно непрозрачно)" # gtk/gtkcolorsel.c:1739 #: gtk/gtkcolorsel.c:1779 msgid "Custom palette" msgstr "Другая палитра" #: gtk/gtkcolorsel.c:1780 msgid "Palette to use in the color selector" msgstr "Палитра, используемая в диалоге выбора цвета" # gtk/gtkcolorsel.c:1784 #: gtk/gtkcolorsel.c:1821 msgid "" "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or " "lightness of that color using the inner triangle." msgstr "" "Выберите желаемый цвет на внешнем круге. Выберите более тёмный или более " "светлый оттенки, используя внутренний треугольник." # gtk/gtkcolorsel.c:1812 #: gtk/gtkcolorsel.c:1846 msgid "" "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select " "that color." msgstr "" "Щелкните на пипетке, затем щёлкните на цвете в любом месте экрана, чтобы " "выбрать этот цвет." # gtk/gtkcolorsel.c:1821 #: gtk/gtkcolorsel.c:1855 msgid "_Hue:" msgstr "То_н:" # gtk/gtkcolorsel.c:1822 #: gtk/gtkcolorsel.c:1856 msgid "Position on the color wheel." msgstr "Положение цветового круга." # gtk/gtkcolorsel.c:1823 #: gtk/gtkcolorsel.c:1857 msgid "_Saturation:" msgstr "Нас_ыщенность:" # gtk/gtkcolorsel.c:1824 #: gtk/gtkcolorsel.c:1858 msgid "\"Deepness\" of the color." msgstr "\"Глубина\" цвета." # gtk/gtkcolorsel.c:1825 #: gtk/gtkcolorsel.c:1859 msgid "_Value:" msgstr "Зна_чение:" # gtk/gtkcolorsel.c:1826 #: gtk/gtkcolorsel.c:1860 msgid "Brightness of the color." msgstr "Яркость цвета." # gtk/gtkcolorsel.c:1827 #: gtk/gtkcolorsel.c:1861 msgid "_Red:" msgstr "_Красный:" # gtk/gtkcolorsel.c:1828 #: gtk/gtkcolorsel.c:1862 msgid "Amount of red light in the color." msgstr "Количество красного оттенка в цвете." # gtk/gtkcolorsel.c:1829 #: gtk/gtkcolorsel.c:1863 msgid "_Green:" msgstr "_Зеленый:" # gtk/gtkcolorsel.c:1830 #: gtk/gtkcolorsel.c:1864 msgid "Amount of green light in the color." msgstr "Количество зелёного оттенка в цвете." # gtk/gtkcolorsel.c:1831 #: gtk/gtkcolorsel.c:1865 msgid "_Blue:" msgstr "С_иний:" # gtk/gtkcolorsel.c:1832 #: gtk/gtkcolorsel.c:1866 msgid "Amount of blue light in the color." msgstr "Количество синего оттенка в цвете." # gtk/gtkcolorsel.c:1835 #: gtk/gtkcolorsel.c:1869 msgid "_Opacity:" msgstr "Не_прозрачность:" # gtk/gtkcolorsel.c:1843 #: gtk/gtkcolorsel.c:1877 msgid "Transparency of the currently-selected color." msgstr "Прозрачность выбранного цвета." # gtk/gtkcolorsel.c:1858 #: gtk/gtkcolorsel.c:1892 msgid "Color _Name:" msgstr "Наз_вание цвета:" #: gtk/gtkcolorsel.c:1904 msgid "" "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name " "such as 'orange' in this entry." msgstr "" "Вы можете ввести в этой строке или шестнадцатеричное значение цвета (в стиле " "HTML), или название цвета,\n" "такое как \"orange\"." # gtk/gtkcolorsel.c:1889 #: gtk/gtkcolorsel.c:1923 msgid "_Palette" msgstr "Па_литра" # gtk/gtkcombo.c:139 #: gtk/gtkcombo.c:143 msgid "Enable arrow keys" msgstr "Включить клавиши-стрелки" # gtk/gtkcombo.c:140 #: gtk/gtkcombo.c:144 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items" msgstr "Будут ли клавиши управления курсором перемещать по списку элементов" # gtk/gtkcombo.c:146 #: gtk/gtkcombo.c:150 msgid "Always enable arrows" msgstr "Всегда включать стрелки" #: gtk/gtkcombo.c:151 msgid "Obsolete property, ignored" msgstr "" # gtk/gtkcombo.c:153 #: gtk/gtkcombo.c:157 msgid "Case sensitive" msgstr "Чувствительный к регистру" #: gtk/gtkcombo.c:158 msgid "Whether list item matching is case sensitive" msgstr "Учитывает ли поиск элемента в списке регистр" # gtk/gtkcombo.c:161 #: gtk/gtkcombo.c:165 msgid "Allow empty" msgstr "Позволить пустое" # gtk/gtkcombo.c:162 #: gtk/gtkcombo.c:166 msgid "Whether an empty value may be entered in this field" msgstr "Может ли пустое значение быть введено в это поле" # gtk/gtkcombo.c:169 #: gtk/gtkcombo.c:173 msgid "Value in list" msgstr "Значение из списка" # gtk/gtkcombo.c:170 #: gtk/gtkcombo.c:174 msgid "Whether entered values must already be present in the list" msgstr "Должны ли вводимые значения уже присутствовать в списке" # gtk/gtkcontainer.c:200 #: gtk/gtkcontainer.c:202 msgid "Resize mode" msgstr "Режим изменения размера" #: gtk/gtkcontainer.c:203 msgid "Specify how resize events are handled" msgstr "Укажите способ обработки событий, возникающих при изменении размера" # gtk/gtkcontainer.c:208 #: gtk/gtkcontainer.c:210 msgid "Border width" msgstr "Ширина границы" #: gtk/gtkcontainer.c:211 #, fuzzy msgid "The width of the empty border outside the containers children" msgstr "Ширина пустой границы за пределами дочерних объектов контейнера." # gtk/gtkcontainer.c:217 #: gtk/gtkcontainer.c:219 msgid "Child" msgstr "Вложенный элемент" # gtk/gtkcontainer.c:218 #: gtk/gtkcontainer.c:220 #, fuzzy msgid "Can be used to add a new child to the container" msgstr "" "Может быть использовано для добавления нового вложенного элемента в " "контейнер." # gtk/gtkcurve.c:121 #: gtk/gtkcurve.c:121 msgid "Curve type" msgstr "Тип кривой" # gtk/gtkcurve.c:122 #: gtk/gtkcurve.c:122 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form" msgstr "" "Является ли эта кривая линейной, интерполированной сплайнами или свободной" # gtk/gtkcurve.c:130 #: gtk/gtkcurve.c:130 msgid "Minimum X" msgstr "Минимум X" # gtk/gtkcurve.c:131 #: gtk/gtkcurve.c:131 msgid "Minimum possible value for X" msgstr "Минимально возможное значение для X" # gtk/gtkcurve.c:140 #: gtk/gtkcurve.c:140 msgid "Maximum X" msgstr "Максимум X" # gtk/gtkcurve.c:141 #: gtk/gtkcurve.c:141 #, fuzzy msgid "Maximum possible X value" msgstr "Максимально возможное значение для X." # gtk/gtkcurve.c:150 #: gtk/gtkcurve.c:150 msgid "Minimum Y" msgstr "Минимум Y" # gtk/gtkcurve.c:151 #: gtk/gtkcurve.c:151 msgid "Minimum possible value for Y" msgstr "Минимально возможное значение для Y" # gtk/gtkcurve.c:160 #: gtk/gtkcurve.c:160 msgid "Maximum Y" msgstr "Максимум Y" # gtk/gtkcurve.c:161 #: gtk/gtkcurve.c:161 msgid "Maximum possible value for Y" msgstr "Максимально возможное значение для Y" # gtk/gtkdialog.c:128 #: gtk/gtkdialog.c:136 msgid "Has separator" msgstr "Имеет разделитель" # gtk/gtkdialog.c:129 #: gtk/gtkdialog.c:137 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons" msgstr "Диалог имеет полосу разделителя над кнопками" #: gtk/gtkdialog.c:162 msgid "Content area border" msgstr "Граница области содержимого" #: gtk/gtkdialog.c:163 msgid "Width of border around the main dialog area" msgstr "Ширина границы вокруг области основного диалога" # gtk/gtkdialog.c:160 #: gtk/gtkdialog.c:170 msgid "Button spacing" msgstr "Интервал кнопок" # gtk/gtkdialog.c:161 #: gtk/gtkdialog.c:171 msgid "Spacing between buttons" msgstr "Интервал между кнопками" #: gtk/gtkdialog.c:179 msgid "Action area border" msgstr "Граница области действий" # gtk/gtkdialog.c:170 #: gtk/gtkdialog.c:180 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog" msgstr "Ширина отсупа вокруг кнопки снизу в диалоге" # gtk/gtkentry.c:435 gtk/gtklabel.c:358 #: gtk/gtkentry.c:436 gtk/gtklabel.c:368 msgid "Cursor Position" msgstr "Позиция курсора" # gtk/gtkentry.c:436 gtk/gtklabel.c:359 #: gtk/gtkentry.c:437 gtk/gtklabel.c:369 #, fuzzy msgid "The current position of the insertion cursor in chars" msgstr "Текущая позиция точки вставки в символах." # gtk/gtkentry.c:445 gtk/gtklabel.c:368 #: gtk/gtkentry.c:446 gtk/gtklabel.c:378 msgid "Selection Bound" msgstr "Граница выделения" # gtk/gtkentry.c:446 gtk/gtklabel.c:369 #: gtk/gtkentry.c:447 gtk/gtklabel.c:379 #, fuzzy msgid "" "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars" msgstr "Положение противоположного конца выделения от курсора в символах." # gtk/gtkentry.c:456 #: gtk/gtkentry.c:457 msgid "Whether the entry contents can be edited" msgstr "Может ли содержимое записи быть изменено" # gtk/gtkentry.c:463 #: gtk/gtkentry.c:464 msgid "Maximum length" msgstr "Максимальная длина" # gtk/gtkentry.c:464 #: gtk/gtkentry.c:465 #, fuzzy msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum" msgstr "Максимальное число символов для этой записи. \"0\" - без ограничений." # gtk/gtkentry.c:472 #: gtk/gtkentry.c:473 msgid "Visibility" msgstr "Видимость" #: gtk/gtkentry.c:474 msgid "" "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password " "mode)" msgstr "" "Значение ЛОЖНО отображает \"символ для отображения ввода\" вместо самого " "текста (режим ввода пароля)" # gtk/gtkentry.c:480 #: gtk/gtkentry.c:481 msgid "Has Frame" msgstr "Имеет рамку" #: gtk/gtkentry.c:482 #, fuzzy msgid "FALSE removes outside bevel from entry" msgstr "Значение ЛОЖНО удаляет из элемента внешнюю рамку." # gtk/gtkentry.c:488 #: gtk/gtkentry.c:489 msgid "Invisible character" msgstr "Невидимый символ" #: gtk/gtkentry.c:490 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")" msgstr "" "Символ, используемый для сокрытия содержимого записи (в \"режиме пароля\")" #: gtk/gtkentry.c:497 msgid "Activates default" msgstr "Активизирует элемент управления по умолчанию" #: gtk/gtkentry.c:498 #, fuzzy msgid "" "Whether to activate the default widget (such as the default button in a " "dialog) when Enter is pressed" msgstr "" "Активизировать ли элемент управления по умолчанию (например, кнопку, " "используемую по умолчанию в диалоге), если нажата клавиша \"Ввод\"." # gtk/gtkentry.c:503 #: gtk/gtkentry.c:504 msgid "Width in chars" msgstr "Ширина в символах" # gtk/gtkentry.c:504 #: gtk/gtkentry.c:505 #, fuzzy msgid "Number of characters to leave space for in the entry" msgstr "Число символов, для которых оставлено место в строке." #: gtk/gtkentry.c:514 msgid "Scroll offset" msgstr "Смещение при прокрутке" #: gtk/gtkentry.c:515 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left" msgstr "" "Количество пикселей записи, вышедших за левую границу экрана при прокрутке" # gtk/gtkentry.c:524 #: gtk/gtkentry.c:525 msgid "The contents of the entry" msgstr "Содержимое строки" # gtk/gtkentry.c:728 #: gtk/gtkentry.c:756 msgid "Select on focus" msgstr "Выделение при фокусировании" # gtk/gtkentry.c:729 #: gtk/gtkentry.c:757 #, fuzzy msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused" msgstr "Будет ли содержимое записи выделяться при фокусировании." # gtk/gtkentry.c:3850 gtk/gtklabel.c:3164 #: gtk/gtkentry.c:3957 gtk/gtklabel.c:3222 msgid "Select All" msgstr "Выделить все" # gtk/gtkentry.c:3860 gtk/gtklabel.c:3174 #: gtk/gtkentry.c:3967 gtk/gtklabel.c:3232 msgid "Input Methods" msgstr "Методы ввода" # gtk/gtkentry.c:3870 gtk/gtktextview.c:6375 #: gtk/gtkentry.c:3977 gtk/gtktextview.c:6484 msgid "_Insert Unicode control character" msgstr "Вс_тавить управляющий символ Unicode" # gtk/gtkfilesel.c:536 gtk/gtkimage.c:161 #: gtk/gtkfilesel.c:512 gtk/gtkimage.c:167 msgid "Filename" msgstr "Имя файла" # gtk/gtkfilesel.c:537 #: gtk/gtkfilesel.c:513 #, fuzzy msgid "The currently selected filename" msgstr "Выбранное имя файла." # gtk/gtkfilesel.c:543 #: gtk/gtkfilesel.c:519 msgid "Show file operations" msgstr "Показать файловые операции" # gtk/gtkfilesel.c:544 #: gtk/gtkfilesel.c:520 #, fuzzy msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed" msgstr "Должны ли быть показаны кнопки для создания/обработки файлов." # gtk/gtkfilesel.c:551 #: gtk/gtkfilesel.c:527 msgid "Select multiple" msgstr "Выделять несколько." # gtk/gtkfilesel.c:552 #: gtk/gtkfilesel.c:528 #, fuzzy msgid "Whether to allow multiple files to be selected" msgstr "Могут ли быть выделены несколько файлов." # gtk/gtkfilesel.c:707 #: gtk/gtkfilesel.c:683 msgid "Folders" msgstr "Каталоги" # gtk/gtkfilesel.c:711 #: gtk/gtkfilesel.c:687 msgid "Fol_ders" msgstr "_Каталоги" # gtk/gtkfilesel.c:742 #: gtk/gtkfilesel.c:719 msgid "Files" msgstr "Файлы" # gtk/gtkfilesel.c:746 #: gtk/gtkfilesel.c:723 msgid "_Files" msgstr "Фай_лы" # gtk/gtkfilesel.c:822 gtk/gtkfilesel.c:2124 #: gtk/gtkfilesel.c:806 gtk/gtkfilesel.c:2204 #, c-format msgid "Folder unreadable: %s" msgstr "Каталог нечитаем: %s" #: gtk/gtkfilesel.c:937 #, c-format msgid "" "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be " "available to this program.\n" "Are you sure that you want to select it?" msgstr "" "Файл \"%s\" размещен на другой машине (с именем %s) и может быть недоступен " "этой программе.\n" "Хотите выбрать именно его?" # gtk/gtkfilesel.c:1076 #: gtk/gtkfilesel.c:1068 msgid "_New Folder" msgstr "_Создать каталог" # gtk/gtkfilesel.c:1087 #: gtk/gtkfilesel.c:1079 msgid "De_lete File" msgstr "У_далить файл" # gtk/gtkfilesel.c:1098 #: gtk/gtkfilesel.c:1090 msgid "_Rename File" msgstr "Переи_меновать файл" #: gtk/gtkfilesel.c:1386 #, c-format msgid "" "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" msgstr "Имя каталога \"%s\" содержит символы, недопустимые в названиях файлов" # gtk/gtkfilesel.c:1360 #: gtk/gtkfilesel.c:1388 #, c-format msgid "" "Error creating folder \"%s\": %s\n" "%s" msgstr "" "Произошла ошибка создания каталога \"%s\": %s\n" "%s" #: gtk/gtkfilesel.c:1389 gtk/gtkfilesel.c:1630 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames." msgstr "Возможно, вы используете символы, недопустимые в именах файлов." # gtk/gtkfilesel.c:1369 #: gtk/gtkfilesel.c:1397 #, c-format msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n" msgstr "Произошла ошибка создания каталога \"%s\": %s\n" # gtk/gtkfilesel.c:1403 #: gtk/gtkfilesel.c:1431 msgid "New Folder" msgstr "Создать каталог" # gtk/gtkfilesel.c:1418 #: gtk/gtkfilesel.c:1446 msgid "_Folder name:" msgstr "И_мя каталога:" # gtk/gtkfilesel.c:1444 #: gtk/gtkfilesel.c:1472 #, fuzzy msgid "C_reate" msgstr "Создать" #: gtk/gtkfilesel.c:1518 #, c-format msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" msgstr "Имя файла \"%s\" содержит символы, недопустимые в названиях файлов" # gtk/gtkfilesel.c:1488 #: gtk/gtkfilesel.c:1521 #, c-format msgid "" "Error deleting file \"%s\": %s\n" "%s" msgstr "" "Произошла ошибка удаления файла \"%s\": %s\n" "%s" # gtk/gtkfilesel.c:1490 gtk/gtkfilesel.c:1611 #: gtk/gtkfilesel.c:1523 gtk/gtkfilesel.c:1644 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames." msgstr "Возможно содержит символы, недопустимые в именах файлов." # gtk/gtkfilesel.c:1499 #: gtk/gtkfilesel.c:1532 #, c-format msgid "Error deleting file \"%s\": %s" msgstr "Произошла ошибка удаления файла \"%s\": %s" # gtk/gtkfilesel.c:1542 #: gtk/gtkfilesel.c:1575 #, c-format msgid "Really delete file \"%s\" ?" msgstr "Действительно удалить файл \"%s\"?" # gtk/gtkfilesel.c:1547 #: gtk/gtkfilesel.c:1580 msgid "Delete File" msgstr "Удалить файл" # gtk/gtkfilesel.c:1593 gtk/gtkfilesel.c:1607 #: gtk/gtkfilesel.c:1626 gtk/gtkfilesel.c:1640 #, c-format msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" msgstr "Имя файла \"%s\" содержит символы, недопустимые в названиях файлов" # gtk/gtkfilesel.c:1595 #: gtk/gtkfilesel.c:1628 #, c-format msgid "" "Error renaming file to \"%s\": %s\n" "%s" msgstr "" "Произошла ошибка переименования файла в \"%s\": %s\n" "%s" # gtk/gtkfilesel.c:1609 #: gtk/gtkfilesel.c:1642 #, c-format msgid "" "Error renaming file \"%s\": %s\n" "%s" msgstr "" "Произошла ошибка переименования файла в \"%s\": %s\n" "%s" # gtk/gtkfilesel.c:1619 #: gtk/gtkfilesel.c:1652 #, c-format msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s" msgstr "Произошла ошибка переименования файла \"%s\" в \"%s\": %s" # gtk/gtkfilesel.c:1666 #: gtk/gtkfilesel.c:1699 msgid "Rename File" msgstr "Переименовать файл" # gtk/gtkfilesel.c:1681 #: gtk/gtkfilesel.c:1714 #, c-format msgid "Rename file \"%s\" to:" msgstr "Переименовать файл \"%s\" в:" # gtk/gtkfilesel.c:1712 #: gtk/gtkfilesel.c:1745 #, fuzzy msgid "_Rename" msgstr "Переименовать" # gtk/gtkfilesel.c:2103 #: gtk/gtkfilesel.c:2184 #, fuzzy msgid "_Selection: " msgstr "Выбор: " #: gtk/gtkfilesel.c:3077 #, c-format msgid "" "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the " "environment variable G_BROKEN_FILENAMES): %s" msgstr "" "Имя файла \"%s\" нельзя конвертировать в UTF-8 (попробуйте задать переменную " "среды G_BROKEN_FILENAMES): %s" # gtk/gtkfilesel.c:2986 #: gtk/gtkfilesel.c:3080 msgid "Invalid Utf-8" msgstr "Недопустимая последовательность Utf-8" # gtk/gtkfilesel.c:3852 #: gtk/gtkfilesel.c:3948 msgid "Name too long" msgstr "Имя слишком длинное" # gtk/gtkfilesel.c:3854 #: gtk/gtkfilesel.c:3950 msgid "Couldn't convert filename" msgstr "Не удалось преобразовать название файла" # gtk/gtkfixed.c:120 gtk/gtklayout.c:597 #: gtk/gtkfixed.c:120 gtk/gtklayout.c:611 msgid "X position" msgstr "Позиция по X" # gtk/gtkfixed.c:121 gtk/gtklayout.c:598 #: gtk/gtkfixed.c:121 gtk/gtklayout.c:612 msgid "X position of child widget" msgstr "Позиция вложенного виджета по горизонтали" # gtk/gtkfixed.c:130 gtk/gtklayout.c:607 #: gtk/gtkfixed.c:130 gtk/gtklayout.c:621 msgid "Y position" msgstr "Позиция по Y" # gtk/gtkfixed.c:131 gtk/gtklayout.c:608 #: gtk/gtkfixed.c:131 gtk/gtklayout.c:622 msgid "Y position of child widget" msgstr "Позиция вложенного виджета по вертикали" # gtk/gtkfontsel.c:69 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters. #: gtk/gtkfontsel.c:68 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK" msgstr "абвгде АБВГДЕ abcde ABCDE" # gtk/gtkfontsel.c:202 #: gtk/gtkfontsel.c:210 msgid "Font name" msgstr "Название шрифта" #: gtk/gtkfontsel.c:211 #, fuzzy msgid "The X string that represents this font" msgstr "Строка по горизонтали, представляющая этот шрифт." # gtk/gtkfontsel.c:210 #: gtk/gtkfontsel.c:218 #, fuzzy msgid "The GdkFont that is currently selected" msgstr "Выбранное в настоящий момент GdkFont." #: gtk/gtkfontsel.c:224 msgid "Preview text" msgstr "Образец текста" #: gtk/gtkfontsel.c:225 #, fuzzy msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font" msgstr "Текст, используемый для демонстрации выбранного шрифта." # gtk/gtkfontsel.c:321 #: gtk/gtkfontsel.c:332 msgid "_Family:" msgstr "_Семейство:" # gtk/gtkfontsel.c:327 #: gtk/gtkfontsel.c:338 msgid "_Style:" msgstr "Сти_ль:" # gtk/gtkfontsel.c:333 #: gtk/gtkfontsel.c:344 msgid "Si_ze:" msgstr "_Размер:" #. create the text entry widget #: gtk/gtkfontsel.c:469 msgid "_Preview:" msgstr "Образе_ц:" # gtk/gtkfontsel.c:1253 #: gtk/gtkfontsel.c:1285 msgid "Font Selection" msgstr "Выбор шрифта" # gtk/gtkframe.c:126 #: gtk/gtkframe.c:126 #, fuzzy msgid "Text of the frame's label" msgstr "Текст метки рамки." # gtk/gtkframe.c:133 #: gtk/gtkframe.c:133 msgid "Label xalign" msgstr "Выравнивание метки по X." # gtk/gtkframe.c:134 #: gtk/gtkframe.c:134 #, fuzzy msgid "The horizontal alignment of the label" msgstr "Горизонтальное выравнивание метки." # gtk/gtkframe.c:143 #: gtk/gtkframe.c:143 msgid "Label yalign" msgstr "Выравнивание метки по Y." # gtk/gtkframe.c:144 #: gtk/gtkframe.c:144 #, fuzzy msgid "The vertical alignment of the label" msgstr "Вертикальное выравнивание метки." #: gtk/gtkframe.c:153 gtk/gtkhandlebox.c:195 #, fuzzy msgid "Deprecated property, use shadow_type instead" msgstr "Запрещенное свойство, используйте вместо него параметр shadow_type." # gtk/gtkframe.c:160 #: gtk/gtkframe.c:160 msgid "Frame shadow" msgstr "Тень рамки" # gtk/gtkframe.c:161 #: gtk/gtkframe.c:161 #, fuzzy msgid "Appearance of the frame border" msgstr "Внешний вид рамки." # gtk/gtkframe.c:169 #: gtk/gtkframe.c:169 msgid "Label widget" msgstr "Виджет \"Метка\"" #: gtk/gtkframe.c:170 #, fuzzy msgid "A widget to display in place of the usual frame label" msgstr "" "Элемент управления, который будет отображаться вместо обычной метки рамки." # gtk/gtkgamma.c:396 #: gtk/gtkgamma.c:399 msgid "Gamma" msgstr "Гамма" # gtk/gtkgamma.c:406 #: gtk/gtkgamma.c:409 msgid "_Gamma value" msgstr "_Гамма-значение" # gtk/gtkhandlebox.c:192 gtk/gtkmenubar.c:151 gtk/gtkstatusbar.c:158 # gtk/gtktoolbar.c:277 gtk/gtkviewport.c:148 #: gtk/gtkhandlebox.c:202 gtk/gtkmenubar.c:156 gtk/gtkstatusbar.c:161 #: gtk/gtktoolbar.c:282 gtk/gtkviewport.c:150 msgid "Shadow type" msgstr "Тип тени" #: gtk/gtkhandlebox.c:203 #, fuzzy msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container" msgstr "Внешний вид тени, окружающей контейнер." #: gtk/gtkhandlebox.c:211 msgid "Handle position" msgstr "Позиция регулятора" #: gtk/gtkhandlebox.c:212 #, fuzzy msgid "Position of the handle relative to the child widget" msgstr "Позиция регулятора относительно дочернего элемента управления." # gtk/gtkhandlebox.c:210 #: gtk/gtkhandlebox.c:220 msgid "Snap edge" msgstr "Выравнивать края" #: gtk/gtkhandlebox.c:221 #, fuzzy msgid "" "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the " "handlebox" msgstr "" "Сторона пульта управления, выровненная по точке парковки для парковки пульта " "управления." # gtk/gtkhandlebox.c:210 #: gtk/gtkhandlebox.c:229 #, fuzzy msgid "Snap edge set" msgstr "Выравнивать края" #: gtk/gtkhandlebox.c:230 msgid "" "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from " "handle_position" msgstr "" # gtk/gtkiconfactory.c:1318 #. Remove this icon source so we don't keep trying to #. * load it. #. #: gtk/gtkiconfactory.c:1692 #, c-format msgid "Error loading icon: %s" msgstr "Произошла ошибка загрузки пиктограммы: %s" # gtk/gtkimage.c:129 #: gtk/gtkimage.c:135 msgid "Pixbuf" msgstr "Pixbuf" # gtk/gtkimage.c:130 #: gtk/gtkimage.c:136 #, fuzzy msgid "A GdkPixbuf to display" msgstr "Отображаемая картинка (GdkPixbuf)." # gtk/gtkimage.c:137 #: gtk/gtkimage.c:143 msgid "Pixmap" msgstr "Растровая картинка" # gtk/gtkimage.c:138 #: gtk/gtkimage.c:144 #, fuzzy msgid "A GdkPixmap to display" msgstr "Отображаемая растровая картинка (GdkPixmap)" # gtk/gtkimage.c:145 #: gtk/gtkimage.c:151 msgid "Image" msgstr "Изображение" # gtk/gtkimage.c:146 #: gtk/gtkimage.c:152 #, fuzzy msgid "A GdkImage to display" msgstr "Отображаемое изображение (GdkImage)" # gtk/gtkimage.c:153 #: gtk/gtkimage.c:159 msgid "Mask" msgstr "Маска" #: gtk/gtkimage.c:160 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap" msgstr "Битовая маска, используемая с объектами GdkImage или GdkPixmap" # gtk/gtkimage.c:162 #: gtk/gtkimage.c:168 #, fuzzy msgid "Filename to load and display" msgstr "Имя файла для загрузки и отображения." #: gtk/gtkimage.c:177 #, fuzzy msgid "Stock ID for a stock image to display" msgstr "ID встроенного изображения для вывода на экран." # gtk/gtkimage.c:178 #: gtk/gtkimage.c:184 msgid "Icon set" msgstr "Набор пиктограмм" # gtk/gtkimage.c:179 #: gtk/gtkimage.c:185 #, fuzzy msgid "Icon set to display" msgstr "Отображаемый набор пиктограмм" # gtk/gtkimage.c:186 #: gtk/gtkimage.c:192 msgid "Icon size" msgstr "Размер пиктограммы" #: gtk/gtkimage.c:193 #, fuzzy msgid "Size to use for stock icon or icon set" msgstr "Размер для встроенной пиктограммы или набора пиктограмм." # gtk/gtkimage.c:195 #: gtk/gtkimage.c:201 msgid "Animation" msgstr "Анимация" #: gtk/gtkimage.c:202 #, fuzzy msgid "GdkPixbufAnimation to display" msgstr "Объект GdkPixbufAnimation для вывода на дисплей." # gtk/gtkimage.c:203 #: gtk/gtkimage.c:209 msgid "Storage type" msgstr "Тип хранения" #: gtk/gtkimage.c:210 #, fuzzy msgid "The representation being used for image data" msgstr "Представление, используемое для данных изображения." # gtk/gtkimagemenuitem.c:124 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:124 msgid "Image widget" msgstr "Виджет \"Изображение\"" #: gtk/gtkimagemenuitem.c:125 msgid "Child widget to appear next to the menu text" msgstr "" "Дочерний элемент управления, появляющийся на экране рядом с текстом меню" # gtk/gtkinputdialog.c:184 #: gtk/gtkinputdialog.c:230 msgid "Input" msgstr "Ввод" # gtk/gtkinputdialog.c:192 #: gtk/gtkinputdialog.c:239 msgid "No input devices" msgstr "Нет устройства ввода" # gtk/gtkinputdialog.c:221 #: gtk/gtkinputdialog.c:251 msgid "_Device:" msgstr "_Устройство:" # gtk/gtkinputdialog.c:238 #: gtk/gtkinputdialog.c:268 msgid "Disabled" msgstr "Выключен" # gtk/gtkinputdialog.c:246 #: gtk/gtkinputdialog.c:275 gtk/gtkinvisible.c:114 gtk/gtkwindow.c:552 msgid "Screen" msgstr "Экран" # gtk/gtkinputdialog.c:254 #: gtk/gtkinputdialog.c:282 msgid "Window" msgstr "Окно" # gtk/gtkinputdialog.c:262 #: gtk/gtkinputdialog.c:289 msgid "_Mode: " msgstr "_Режим: " # gtk/gtkinputdialog.c:293 #. The axis listbox #: gtk/gtkinputdialog.c:320 msgid "_Axes" msgstr "О_си" # gtk/gtkinputdialog.c:309 #. Keys listbox #: gtk/gtkinputdialog.c:337 msgid "_Keys" msgstr "_Клавиши" # gtk/gtkinputdialog.c:474 #: gtk/gtkinputdialog.c:557 msgid "X" msgstr "X" # gtk/gtkinputdialog.c:475 #: gtk/gtkinputdialog.c:558 msgid "Y" msgstr "Y" # gtk/gtkinputdialog.c:476 #: gtk/gtkinputdialog.c:559 msgid "Pressure" msgstr "Нажим" # gtk/gtkinputdialog.c:477 #: gtk/gtkinputdialog.c:560 msgid "X Tilt" msgstr "Наклон X" # gtk/gtkinputdialog.c:478 #: gtk/gtkinputdialog.c:561 msgid "Y Tilt" msgstr "Наклон Y" # gtk/gtkinputdialog.c:479 #: gtk/gtkinputdialog.c:562 msgid "Wheel" msgstr "Колесо" # gtk/gtkinputdialog.c:519 #: gtk/gtkinputdialog.c:602 msgid "none" msgstr "нет" # gtk/gtkinputdialog.c:553 gtk/gtkinputdialog.c:589 #: gtk/gtkinputdialog.c:638 gtk/gtkinputdialog.c:674 msgid "(disabled)" msgstr "(отменен)" # gtk/gtkinputdialog.c:582 #: gtk/gtkinputdialog.c:667 msgid "(unknown)" msgstr "(неизвестен)" # gtk/gtkinputdialog.c:667 #. and clear button #: gtk/gtkinputdialog.c:754 msgid "clear" msgstr "очистить" #: gtk/gtkinvisible.c:115 gtk/gtkwindow.c:553 msgid "The screen where this window will be displayed" msgstr "" # gtk/gtklabel.c:281 #: gtk/gtklabel.c:291 #, fuzzy msgid "The text of the label" msgstr "Текст метки." #: gtk/gtklabel.c:298 #, fuzzy msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label" msgstr "Список атрибутов стиля, применяемых к тексту метки." # gtk/gtklabel.c:294 #: gtk/gtklabel.c:304 msgid "Use markup" msgstr "Использовать разметку" # gtk/gtklabel.c:295 #: gtk/gtklabel.c:305 #, fuzzy msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()" msgstr "Текст метки включает разметку XML. См. pango_parse_markup()." # gtk/gtklabel.c:309 gtk/gtktexttag.c:378 gtk/gtktextview.c:585 #: gtk/gtklabel.c:319 gtk/gtktexttag.c:374 gtk/gtktextview.c:583 msgid "Justification" msgstr "Выравнивание" #: gtk/gtklabel.c:320 #, fuzzy msgid "" "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " "GtkMisc::xalign for that" msgstr "" "Выравнивание строк текста метки относительно друг друга. НЕ влияет на " "выравнивание метки внутри указанного для нее места. По этому вопросу см. " "GtkMisc::xalign." # gtk/gtklabel.c:318 #: gtk/gtklabel.c:328 msgid "Pattern" msgstr "Шаблон" #: gtk/gtklabel.c:329 #, fuzzy msgid "" "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text " "to underline" msgstr "" "Строка с символами _ , позиция которых соответствует позиции символов, " "которые надо подчеркнуть в тексте." # gtk/gtklabel.c:326 #: gtk/gtklabel.c:336 msgid "Line wrap" msgstr "Перенос строк" # gtk/gtklabel.c:327 #: gtk/gtklabel.c:337 #, fuzzy msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide" msgstr "Если установлено, переносит слишком длинные строки текста" # gtk/gtklabel.c:333 #: gtk/gtklabel.c:343 msgid "Selectable" msgstr "Выделяемый" # gtk/gtklabel.c:334 #: gtk/gtklabel.c:344 #, fuzzy msgid "Whether the label text can be selected with the mouse" msgstr "Может ли текст быть выделен с помощью мыши" #: gtk/gtklabel.c:350 msgid "Mnemonic key" msgstr "Мнемоническая клавиша" #: gtk/gtklabel.c:351 #, fuzzy msgid "The mnemonic accelerator key for this label" msgstr "Мнемоническая клавиша-акселератор для этой метки." #: gtk/gtklabel.c:359 msgid "Mnemonic widget" msgstr "Мнемонический элемент управления" #: gtk/gtklabel.c:360 #, fuzzy msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed" msgstr "" "Элемент управления, который будет активизирован при нажатии мнемонической " "клавиши метки." #: gtk/gtklayout.c:631 gtk/gtkviewport.c:134 msgid "Horizontal adjustment" msgstr "Выравнивание по горизонтали" #: gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtkscrolledwindow.c:236 #, fuzzy msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position" msgstr "Значение GtkAdjustment для позиции элемента по горизонтали." #: gtk/gtklayout.c:639 gtk/gtkviewport.c:142 msgid "Vertical adjustment" msgstr "Выравнивание по вертикали" #: gtk/gtklayout.c:640 gtk/gtkscrolledwindow.c:243 #, fuzzy msgid "The GtkAdjustment for the vertical position" msgstr "Значение GtkAdjustment для позиции элемента по вертикали." # gtk/gtklayout.c:633 gtk/gtktreeviewcolumn.c:190 #: gtk/gtklayout.c:647 gtk/gtktreeviewcolumn.c:201 msgid "Width" msgstr "Ширина" #: gtk/gtklayout.c:648 #, fuzzy msgid "The width of the layout" msgstr "Ширина макета." # gtk/gtklayout.c:642 #: gtk/gtklayout.c:656 msgid "Height" msgstr "Высота" #: gtk/gtklayout.c:657 #, fuzzy msgid "The height of the layout" msgstr "Высота макета." # gtk/gtkmain.c:731 #. Translate to default:RTL if you want your widgets #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR. #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work #. #: gtk/gtkmain.c:805 msgid "default:LTR" msgstr "default:LTR" #: gtk/gtkmenu.c:263 msgid "Tearoff Title" msgstr "Заголовок отделённого меню" #: gtk/gtkmenu.c:264 #, fuzzy msgid "" "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-" "off" msgstr "" "Заголовок, который диспетчер окон будет отображать для этого меню после его " "отделения." # gtk/gtkmenu.c:260 #: gtk/gtkmenu.c:379 msgid "Can change accelerators" msgstr "Может изменять комбинации клавиш" #: gtk/gtkmenu.c:380 #, fuzzy msgid "" "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item" msgstr "" "Можно ли изменить клавишу-акселератор меню при нажатии клавиши на элементе " "меню." #: gtk/gtkmenu.c:385 msgid "Delay before submenus appear" msgstr "" #: gtk/gtkmenu.c:386 msgid "" "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear" msgstr "" #: gtk/gtkmenu.c:393 msgid "Delay before hiding a submenu" msgstr "" #: gtk/gtkmenu.c:394 msgid "" "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the " "submenu" msgstr "" # gtk/gtkmenubar.c:152 #: gtk/gtkmenubar.c:157 msgid "Style of bevel around the menubar" msgstr "Стиль скоса вокруг строки меню" #: gtk/gtkmenubar.c:164 gtk/gtktoolbar.c:256 msgid "Internal padding" msgstr "Внутреннее заполнение" #: gtk/gtkmenubar.c:165 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items" msgstr "Пространство между тенью панели меню и элементами меню" #: gtk/gtkmenubar.c:172 msgid "Delay before drop down menus appear" msgstr "" #: gtk/gtkmenubar.c:173 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear" msgstr "" # gtk/gtkmessagedialog.c:104 #: gtk/gtkmessagedialog.c:106 msgid "Image/label border" msgstr "Граница изображения/метки" # gtk/gtkmessagedialog.c:105 #: gtk/gtkmessagedialog.c:107 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog" msgstr "Ширина отсупа вокруг метки и изображения в диалоге сообщения" # gtk/gtkmessagedialog.c:113 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115 msgid "Message Type" msgstr "Тип сообщения" # gtk/gtkmessagedialog.c:114 #: gtk/gtkmessagedialog.c:116 msgid "The type of message" msgstr "Тип сообщения" # gtk/gtkmessagedialog.c:121 #: gtk/gtkmessagedialog.c:123 msgid "Message Buttons" msgstr "Кнопки сообщения" #: gtk/gtkmessagedialog.c:124 msgid "The buttons shown in the message dialog" msgstr "Кнопки, отображаемые в диалоге сообщения" # gtk/gtkmisc.c:97 #: gtk/gtkmisc.c:98 msgid "X align" msgstr "X-выравнивание" # gtk/gtkmisc.c:98 #: gtk/gtkmisc.c:99 msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)" msgstr "Горизонтальное выравнивание от 0 (влево) до 1 (вправо)" # gtk/gtkmisc.c:107 #: gtk/gtkmisc.c:108 msgid "Y align" msgstr "Y-выравнивание" # gtk/gtkmisc.c:108 #: gtk/gtkmisc.c:109 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)" msgstr "Вертикальное выравнивание от 0 (вверх) до 1 (вниз)" #: gtk/gtkmisc.c:118 msgid "X pad" msgstr "Заполнение по горизонтали" #: gtk/gtkmisc.c:119 msgid "" "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels" msgstr "" "Пространство, добавляемое к элементу управления слева и справа, в пикселях" #: gtk/gtkmisc.c:128 msgid "Y pad" msgstr "Заполнение по вертикали" #: gtk/gtkmisc.c:129 msgid "" "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels" msgstr "" "Пространство, добавляемое к элементу управления сверху и снизу, в пикселях" # gtk/gtknotebook.c:362 #: gtk/gtknotebook.c:372 msgid "Page" msgstr "Страница" # gtk/gtknotebook.c:363 #: gtk/gtknotebook.c:373 msgid "The index of the current page" msgstr "Индекс текущей страницы" # gtk/gtknotebook.c:371 #: gtk/gtknotebook.c:381 msgid "Tab Position" msgstr "Размещение ярлыка" # gtk/gtknotebook.c:372 #: gtk/gtknotebook.c:382 msgid "Which side of the notebook holds the tabs" msgstr "На какой стороне блокнота помещаются ярлыки" # gtk/gtknotebook.c:379 #: gtk/gtknotebook.c:389 msgid "Tab Border" msgstr "Граница ярлыка" # gtk/gtknotebook.c:380 #: gtk/gtknotebook.c:390 msgid "Width of the border around the tab labels" msgstr "Ширина отсупа вокруг меток ярлыка" #: gtk/gtknotebook.c:398 msgid "Horizontal Tab Border" msgstr "Горизонтальная граница вкладки" #: gtk/gtknotebook.c:399 msgid "Width of the horizontal border of tab labels" msgstr "Ширина горизонтальной границы ярлыков вкладки" #: gtk/gtknotebook.c:407 msgid "Vertical Tab Border" msgstr "Вертикальная граница вкладки" #: gtk/gtknotebook.c:408 msgid "Width of the vertical border of tab labels" msgstr "Ширина вертикальной границы ярлыков вкладки" # gtk/gtknotebook.c:406 #: gtk/gtknotebook.c:416 msgid "Show Tabs" msgstr "Показать ярлыки" # gtk/gtknotebook.c:407 #: gtk/gtknotebook.c:417 msgid "Whether tabs should be shown or not" msgstr "Должны ли быть показаны ярлыки" # gtk/gtknotebook.c:413 #: gtk/gtknotebook.c:423 msgid "Show Border" msgstr "Показать границу" #: gtk/gtknotebook.c:424 msgid "Whether the border should be shown or not" msgstr "Будет ли отображаться граница элемента" # gtk/gtknotebook.c:420 #: gtk/gtknotebook.c:430 msgid "Scrollable" msgstr "Прокручиваемое" # gtk/gtknotebook.c:421 #: gtk/gtknotebook.c:431 #, fuzzy msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit" msgstr "" "Если истинно, то стрелки прокрутки будут добавлены, если есть слишком много " "ярдыков, чтобы поместиться в окне" #: gtk/gtknotebook.c:437 msgid "Enable Popup" msgstr "Включить всплывающие меню" #: gtk/gtknotebook.c:438 msgid "" "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that " "you can use to go to a page" msgstr "" "Если истинно, то при нажатии правой клавиши мыши в области блокнота появится " "всплывающее меню, которое можно использовать для перемещения по страницам" #: gtk/gtknotebook.c:445 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes" msgstr "Должны ли вкладки иметь одинаковый размер" #: gtk/gtknotebook.c:452 msgid "Tab label" msgstr "" #: gtk/gtknotebook.c:453 msgid "The string displayed on the childs tab label" msgstr "" #: gtk/gtknotebook.c:459 msgid "Menu label" msgstr "" #: gtk/gtknotebook.c:460 msgid "The string displayed in the childs menu entry" msgstr "" #: gtk/gtknotebook.c:473 #, fuzzy msgid "Tab expand" msgstr "Заполнение по горизонтали." #: gtk/gtknotebook.c:474 #, fuzzy msgid "Whether to expand the childs tab or not" msgstr "Будет ли отображаться граница элемента" #: gtk/gtknotebook.c:480 msgid "Tab fill" msgstr "" # gtk/gtkbox.c:136 #: gtk/gtknotebook.c:481 #, fuzzy msgid "Wheather the childs tab should fill the allocated area or not" msgstr "Должны ли все вложенные элементы иметь одинаковый размер." #: gtk/gtknotebook.c:487 msgid "Tab pack type" msgstr "" # gtk/gtknotebook.c:2439 gtk/gtknotebook.c:4695 #: gtk/gtknotebook.c:2438 gtk/gtknotebook.c:4766 #, c-format msgid "Page %u" msgstr "Страница %u" # gtk/gtkoptionmenu.c:188 #: gtk/gtkoptionmenu.c:190 msgid "Menu" msgstr "Меню" # gtk/gtkoptionmenu.c:189 #: gtk/gtkoptionmenu.c:191 msgid "The menu of options" msgstr "Параметры меню" # gtk/gtkoptionmenu.c:196 #: gtk/gtkoptionmenu.c:198 msgid "Size of dropdown indicator" msgstr "Размер выпадающего индикатора" # gtk/gtkoptionmenu.c:202 #: gtk/gtkoptionmenu.c:204 msgid "Spacing around indicator" msgstr "Интервал вокруг индикатора" #: gtk/gtkpaned.c:219 msgid "" "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)" msgstr "" "Позиция разделителя в пикселях (0 означает все пространство до левого " "верхнего угла)" #: gtk/gtkpaned.c:227 msgid "Position Set" msgstr "Задавать положение" #: gtk/gtkpaned.c:228 msgid "TRUE if the Position property should be used" msgstr "Истинно, если должно использоваться свойство Position" #: gtk/gtkpaned.c:234 msgid "Handle Size" msgstr "Размер элемента" #: gtk/gtkpaned.c:235 msgid "Width of handle" msgstr "Ширина элемента" #: gtk/gtkpreview.c:133 msgid "" "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated" msgstr "" "Будет ли элемент просмотра образца занимать всё отведенное ему пространство" # gtk/gtkprogress.c:122 #: gtk/gtkprogress.c:127 msgid "Activity mode" msgstr "Режим активности" # gtk/gtkprogress.c:123 #: gtk/gtkprogress.c:128 #, fuzzy msgid "" "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals " "something is happening, but not how much of the activity is finished. This " "is used when you're doing something that you don't know how long it will take" msgstr "" "Если истинно, то объект GtkProgress в режиме активности, сигнализируя, что " "что-то происходит, но процесс не завершён. Это используется для индикации " "длительного процесса, когда время завершения процесса неизвестно." # gtk/gtkprogress.c:130 #: gtk/gtkprogress.c:135 msgid "Show text" msgstr "Показать текст" #: gtk/gtkprogress.c:136 msgid "Whether the progress is shown as text" msgstr "Будет ли ход выполнения процесса отображаться в виде текста" # gtk/gtkprogress.c:138 #: gtk/gtkprogress.c:143 msgid "Text x alignment" msgstr "Выравнивание текста по X" # gtk/gtkprogress.c:139 #: gtk/gtkprogress.c:144 #, fuzzy msgid "" "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text " "in the progress widget" msgstr "" "Число между 0.0 и 1.0 указывающее горизонтальное выравнивание текста в " "виджете продвижения" # gtk/gtkprogress.c:147 #: gtk/gtkprogress.c:152 msgid "Text y alignment" msgstr "Выравнивание текста по Y" #: gtk/gtkprogress.c:153 msgid "" "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text " "in the progress widget" msgstr "" "Число между 0,0 и 1,0, указывающее вертикальное выравнивание текста в " "виджете продвижения" #: gtk/gtkprogressbar.c:142 gtk/gtkrange.c:284 gtk/gtkspinbutton.c:240 msgid "Adjustment" msgstr "Подгонка" #: gtk/gtkprogressbar.c:143 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)" msgstr "" "Компонент GtkAdjustment, связанный с индикатором процесса (Применять не " "рекомендуется)" # gtk/gtkprogressbar.c:139 gtk/gtktoolbar.c:224 #: gtk/gtkprogressbar.c:150 gtk/gtktoolbar.c:229 msgid "Orientation" msgstr "Ориентация" # gtk/gtkprogressbar.c:140 #: gtk/gtkprogressbar.c:151 #, fuzzy msgid "Orientation and growth direction of the progress bar" msgstr "Ориентация и направление роста строки продвижения" # gtk/gtkprogressbar.c:148 #: gtk/gtkprogressbar.c:159 msgid "Bar style" msgstr "Стиль строки" #: gtk/gtkprogressbar.c:160 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)" msgstr "" "Определяет вид строки в режиме процентного соотношения (Примененять не " "рекомендуется)" # gtk/gtkprogressbar.c:157 #: gtk/gtkprogressbar.c:168 msgid "Activity Step" msgstr "Шаг активности" #: gtk/gtkprogressbar.c:169 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)" msgstr "" "Приращение, выполняемое при каждой итерации в режиме процесса (Примененять " "не рекомендуется)" #: gtk/gtkprogressbar.c:178 msgid "Activity Blocks" msgstr "Блоки индикации" #: gtk/gtkprogressbar.c:179 msgid "" "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode " "(Deprecated)" msgstr "" "Количество блоков индикации, которые помещаются в области индикатора " "процесса в режиме процесса (Примененять не рекомендуется)" #: gtk/gtkprogressbar.c:188 msgid "Discrete Blocks" msgstr "Отдельные блоки индикации" #: gtk/gtkprogressbar.c:189 msgid "" "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete " "style)" msgstr "" "Количество отдельных блоков в индикаторе процесса (если индикатор " "отображается как несплошная линия)" # gtk/gtkprogressbar.c:187 #: gtk/gtkprogressbar.c:198 msgid "Fraction" msgstr "Дробь" #: gtk/gtkprogressbar.c:199 msgid "The fraction of total work that has been completed" msgstr "Выполненная часть работы" #: gtk/gtkprogressbar.c:208 msgid "Pulse Step" msgstr "Шаг приращения" #: gtk/gtkprogressbar.c:209 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed" msgstr "" "Доля общего объема работы, при выполнении которой происходит приращение " "индикатора процесса" #: gtk/gtkprogressbar.c:219 msgid "Text to be displayed in the progress bar" msgstr "Текст, отображаемый в строке продвижения" #: gtk/gtkradiobutton.c:109 msgid "Group" msgstr "" #: gtk/gtkradiobutton.c:110 msgid "The radio button whose group this widget belongs." msgstr "" # gtk/gtkrange.c:273 #: gtk/gtkrange.c:275 msgid "Update policy" msgstr "Метод обновления" # gtk/gtkrange.c:274 #: gtk/gtkrange.c:276 msgid "How the range should be updated on the screen" msgstr "Как диапазон должен обновляться на экране" #: gtk/gtkrange.c:285 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object" msgstr "" "Объект GtkAdjustment, где хранится текущее значение этого объекта типа " "\"диапазон\"" # gtk/gtkrange.c:290 #: gtk/gtkrange.c:292 msgid "Inverted" msgstr "Инвертированное" #: gtk/gtkrange.c:293 msgid "Invert direction slider moves to increase range value" msgstr "Инвертировать области, отмеченной ползунками, для увеличения диапазона" # gtk/gtkrange.c:297 #: gtk/gtkrange.c:299 msgid "Slider Width" msgstr "Ширина полосы прокрутки" #: gtk/gtkrange.c:300 msgid "Width of scrollbar or scale thumb" msgstr "Ширина полосы прокрутки или указателя масштаба" #: gtk/gtkrange.c:307 msgid "Trough Border" msgstr "Граница направляющей" #: gtk/gtkrange.c:308 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel" msgstr "" "Расстояние между указателем/кнопками перемещения и внешней границей " "направляющей" #: gtk/gtkrange.c:315 msgid "Stepper Size" msgstr "Размер кнопки перемещения" #: gtk/gtkrange.c:316 msgid "Length of step buttons at ends" msgstr "Длина кнопок перемещения от края до края" #: gtk/gtkrange.c:323 msgid "Stepper Spacing" msgstr "Расстояние между кнопками перемещения" #: gtk/gtkrange.c:324 msgid "Spacing between step buttons and thumb" msgstr "Расстояние между кнопками перемещения и указателем" #: gtk/gtkrange.c:331 msgid "Arrow X Displacement" msgstr "Горизонтальное смещение стрелки" #: gtk/gtkrange.c:332 msgid "" "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed" msgstr "" "Насколько стрелка будет перемещаться в горизонтальном направлении при " "нажатии кнопки" #: gtk/gtkrange.c:339 msgid "Arrow Y Displacement" msgstr "Вертикальное смещение стрелки" #: gtk/gtkrange.c:340 msgid "" "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed" msgstr "" "Насколько стрелка будет перемещаться в вертикальном направлении при нажатии " "кнопки" # gtk/gtkrc.c:2270 #: gtk/gtkrc.c:2376 #, c-format msgid "Unable to find include file: \"%s\"" msgstr "Не удалось найти подключаемый файл: \"%s\"" # gtk/gtkrc.c:2912 gtk/gtkrc.c:2915 #: gtk/gtkrc.c:3018 gtk/gtkrc.c:3021 #, c-format msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\"" msgstr "Файл с изображением не найден в pixmap_path: \"%s\"" #: gtk/gtkrc.c:3456 #, c-format msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d" msgstr "Компонент пути к рисунку \"%s\" должен быть абсолютным, %s, строка %d" # gtk/gtkruler.c:118 #: gtk/gtkruler.c:118 msgid "Lower" msgstr "Ниже" #: gtk/gtkruler.c:119 msgid "Lower limit of ruler" msgstr "Нижний предел линейки" # gtk/gtkruler.c:128 #: gtk/gtkruler.c:128 msgid "Upper" msgstr "Выше" #: gtk/gtkruler.c:129 msgid "Upper limit of ruler" msgstr "Верхний предел линейки" #: gtk/gtkruler.c:139 msgid "Position of mark on the ruler" msgstr "Расположение отметки на линейке" # gtk/gtkruler.c:148 #: gtk/gtkruler.c:148 msgid "Max Size" msgstr "Макс. размер" #: gtk/gtkruler.c:149 msgid "Maximum size of the ruler" msgstr "Максимальный размер линейки" # gtk/gtkscale.c:155 gtk/gtkspinbutton.c:255 #: gtk/gtkscale.c:156 gtk/gtkspinbutton.c:258 msgid "Digits" msgstr "Цифры" #: gtk/gtkscale.c:157 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value" msgstr "Число десятичных цифр, отображаемых для значения" #: gtk/gtkscale.c:166 msgid "Draw Value" msgstr "Показывать значение" #: gtk/gtkscale.c:167 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider" msgstr "Будет ли текущее значение отображаться в виде строки рядом с ползунком" # gtk/gtkscale.c:173 #: gtk/gtkscale.c:174 msgid "Value Position" msgstr "Расположение значения" # gtk/gtkscale.c:174 #: gtk/gtkscale.c:175 msgid "The position in which the current value is displayed" msgstr "Место, в котором отображается текущее значение" # gtk/gtkscale.c:181 #: gtk/gtkscale.c:182 msgid "Slider Length" msgstr "Длина полосы прокрутки" # gtk/gtkscale.c:182 #: gtk/gtkscale.c:183 msgid "Length of scale's slider" msgstr "Длина полосы прокрутки" #: gtk/gtkscale.c:191 msgid "Value spacing" msgstr "Отступ значения" #: gtk/gtkscale.c:192 msgid "Space between value text and the slider/trough area" msgstr "" "Расстояние между отображаемым значением и областью ползунка/направляющей" # gtk/gtkscrollbar.c:76 #: gtk/gtkscrollbar.c:80 msgid "Minimum Slider Length" msgstr "Минимальная длина полосы прокрутки" # gtk/gtkscrollbar.c:77 #: gtk/gtkscrollbar.c:81 msgid "Minimum length of scrollbar slider" msgstr "Минимальная длина полосы прокрутки" # gtk/gtkscrollbar.c:85 #: gtk/gtkscrollbar.c:89 msgid "Fixed slider size" msgstr "Фиксированный размер полосы прокрутки" #: gtk/gtkscrollbar.c:90 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length" msgstr "Не изменять размер ползунка, просто задать ему минимальный размер" #: gtk/gtkscrollbar.c:97 msgid "Backward stepper" msgstr "Кнопка перемещения назад" #: gtk/gtkscrollbar.c:98 msgid "Display the standard backward arrow button" msgstr "Отображать стандартную кнопку со стрелкой назад" #: gtk/gtkscrollbar.c:105 msgid "Forward stepper" msgstr "Кнопка перемещения вперед" #: gtk/gtkscrollbar.c:106 msgid "Display the standard forward arrow button" msgstr "Отображать стандартную кнопку со стрелкой вперед" #: gtk/gtkscrollbar.c:113 msgid "Secondary backward stepper" msgstr "Дополнительная кнопка перемещения назад" #: gtk/gtkscrollbar.c:114 msgid "" "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar" msgstr "" "Отображать вторую кнопку со стрелкой назад на противоположной стороне полосы " "прокрутки" #: gtk/gtkscrollbar.c:121 msgid "Secondary forward stepper" msgstr "Дополнительная кнопка перемещения вперед" #: gtk/gtkscrollbar.c:122 msgid "" "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar" msgstr "" "Отображать вторую кнопку со стрелкой вперед на противоположной стороне " "полосы прокрутки" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235 gtk/gtktext.c:601 gtk/gtktreeview.c:525 msgid "Horizontal Adjustment" msgstr "Выравнивание по горизонтали" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:242 gtk/gtktext.c:609 gtk/gtktreeview.c:533 msgid "Vertical Adjustment" msgstr "Выравнивание по вертикали" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249 msgid "Horizontal Scrollbar Policy" msgstr "Горизонтальная полоса прокрутки" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed" msgstr "Когда будет отображаться горизонтальная полоса прокрутки" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:257 msgid "Vertical Scrollbar Policy" msgstr "Вертикальная полоса прокрутки" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:258 msgid "When the vertical scrollbar is displayed" msgstr "Когда будет отображаться вертикальная полоса прокрутки" # gtk/gtkscrolledwindow.c:267 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:266 msgid "Window Placement" msgstr "Размещение окна" # gtk/gtkscrolledwindow.c:268 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars" msgstr "Как будут размещены компоненты окна относительно полос прокрутки" # gtk/gtkscrolledwindow.c:275 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274 msgid "Shadow Type" msgstr "Тип тени" # gtk/gtkscrolledwindow.c:276 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275 msgid "Style of bevel around the contents" msgstr "Стиль скоса вокруг содержимого" # gtk/gtktable.c:183 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:282 #, fuzzy msgid "Scrollbar spacing" msgstr "Интервал столбцов" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:283 #, fuzzy msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window" msgstr "" "Количество пикселей записи, вышедших за левую границу экрана при прокрутке" # gtk/gtksettings.c:148 #: gtk/gtksettings.c:167 msgid "Double Click Time" msgstr "Интервал двойного щелчка" # gtk/gtksettings.c:149 #: gtk/gtksettings.c:168 msgid "" "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double " "click (in milliseconds)" msgstr "" "Максимальное время между двумя щелчками, при котором они считаются двойным " "щелчком (в милисекундах)" # gtk/gtksettings.c:156 #: gtk/gtksettings.c:175 msgid "Cursor Blink" msgstr "Мигающий курсор" # gtk/gtksettings.c:157 #: gtk/gtksettings.c:176 msgid "Whether the cursor should blink" msgstr "Должен ли курсор мигать" # gtk/gtksettings.c:164 #: gtk/gtksettings.c:183 msgid "Cursor Blink Time" msgstr "Частота мигания курсора" # gtk/gtksettings.c:165 #: gtk/gtksettings.c:184 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds" msgstr "Длина цикла мигания курсора в миллисекундах" # gtk/gtksettings.c:172 #: gtk/gtksettings.c:191 msgid "Split Cursor" msgstr "Разделить курсор" # gtk/gtksettings.c:173 #: gtk/gtksettings.c:192 msgid "" "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-" "left text" msgstr "" "Будут ли отображаться два курсора для смешанного справа-налево и слева-" "направо текста" # gtk/gtksettings.c:180 #: gtk/gtksettings.c:199 msgid "Theme Name" msgstr "Название темы" # gtk/gtksettings.c:181 #: gtk/gtksettings.c:200 msgid "Name of theme RC file to load" msgstr "Название файла RC тему для загрузки" #: gtk/gtksettings.c:207 msgid "Key Theme Name" msgstr "Название ключевой темы" #: gtk/gtksettings.c:208 msgid "Name of key theme RC file to load" msgstr "Имя RC-файла с ключевой темой, который нужно загрузить" # gtk/gtksettings.c:197 #: gtk/gtksettings.c:216 msgid "Menu bar accelerator" msgstr "Клавиша вызова строки меню" # gtk/gtksettings.c:198 #: gtk/gtksettings.c:217 msgid "Keybinding to activate the menu bar" msgstr "Клавиша предназначенная для вызова строки меню" # gtk/gtksettings.c:206 #: gtk/gtksettings.c:225 msgid "Drag threshold" msgstr "Порог перетаскивания" # gtk/gtksettings.c:207 #: gtk/gtksettings.c:226 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging" msgstr "" "Число точек растра, на которое может сместиться курсор до перетаскивания" # gtk/gtksettings.c:215 #: gtk/gtksettings.c:234 msgid "Font Name" msgstr "Название шрифта" # gtk/gtksettings.c:216 #: gtk/gtksettings.c:235 msgid "Name of default font to use" msgstr "Название шрифта используемого по умолчанию" # gtk/gtkimage.c:186 #: gtk/gtksettings.c:243 #, fuzzy msgid "Icon Sizes" msgstr "Размер пиктограммы" #: gtk/gtksettings.c:244 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..." msgstr "" # gtk/gtksizegroup.c:242 #: gtk/gtksizegroup.c:241 msgid "Mode" msgstr "Режим" #: gtk/gtksizegroup.c:242 #, fuzzy msgid "" "The directions in which the size group effects the requested sizes of its " "component widgets" msgstr "" "Направления, в которых группа по размеру влияет на заданные размеры входящих " "в нее элементов управления." #: gtk/gtkspinbutton.c:241 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton" msgstr "Настройка, хранящая значение кнопки-счетчика" #: gtk/gtkspinbutton.c:248 msgid "Climb Rate" msgstr "Ускорение" #: gtk/gtkspinbutton.c:249 msgid "The acceleration rate when you hold down a button" msgstr "Ускорение прокрутки значений при удерживании нажатой кнопки" #: gtk/gtkspinbutton.c:259 msgid "The number of decimal places to display" msgstr "Количество отображаемых десятичных разрядов" #: gtk/gtkspinbutton.c:268 msgid "Snap to Ticks" msgstr "Заменять на ближайшее" #: gtk/gtkspinbutton.c:269 msgid "" "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's " "nearest step increment" msgstr "" "Будут ли недопустимые значения автоматически заменяться на ближайшее " "значение счетчика" # gtk/gtkspinbutton.c:273 #: gtk/gtkspinbutton.c:276 msgid "Numeric" msgstr "Числовое" #: gtk/gtkspinbutton.c:277 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored" msgstr "Будут ли игнорироваться нецифровые символы" # gtk/gtkspinbutton.c:281 #: gtk/gtkspinbutton.c:284 msgid "Wrap" msgstr "Перенос" #: gtk/gtkspinbutton.c:285 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits" msgstr "" "Будет ли счетчик переходить к другому концу шкалы при достижении предельных " "значений" # gtk/gtkspinbutton.c:289 #: gtk/gtkspinbutton.c:292 msgid "Update Policy" msgstr "Политика обновления" #: gtk/gtkspinbutton.c:293 msgid "" "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal" msgstr "" "Должен ли счетчик обновляться постоянно или только при указании допустимых " "значений" # gtk/gtkspinbutton.c:298 #: gtk/gtkspinbutton.c:301 msgid "Value" msgstr "Значение" # gtk/gtkspinbutton.c:299 #: gtk/gtkspinbutton.c:302 msgid "Reads the current value, or sets a new value" msgstr "Читает текущее значение или устанавливает новое значение" # gtk/gtkstatusbar.c:159 #: gtk/gtkstatusbar.c:162 msgid "Style of bevel around the statusbar text" msgstr "Стиль скоса вокруг текста строки состояния" # gtk/gtkstock.c:267 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate #: gtk/gtkstock.c:267 msgid "Information" msgstr "Информация" # gtk/gtkstock.c:268 #: gtk/gtkstock.c:268 msgid "Warning" msgstr "Предупреждение" # gtk/gtkstock.c:269 #: gtk/gtkstock.c:269 msgid "Error" msgstr "Ошибка" # gtk/gtkstock.c:270 #: gtk/gtkstock.c:270 msgid "Question" msgstr "Вопрос" #. FIXME these need accelerators when appropriate, and #. * need the mnemonics to be rationalized #. #: gtk/gtkstock.c:275 msgid "_Add" msgstr "Доб_авить" # gtk/gtkstock.c:276 #: gtk/gtkstock.c:276 msgid "_Apply" msgstr "_Применить" # gtk/gtkstock.c:277 #: gtk/gtkstock.c:277 msgid "_Bold" msgstr "Полу_жирный" # gtk/gtkstock.c:278 #: gtk/gtkstock.c:278 msgid "_Cancel" msgstr "О_тменить" # gtk/gtkstock.c:279 #: gtk/gtkstock.c:279 msgid "_CD-Rom" msgstr "_CD-Rom" # gtk/gtkstock.c:280 #: gtk/gtkstock.c:280 msgid "_Clear" msgstr "О_чистить" # gtk/gtkstock.c:281 #: gtk/gtkstock.c:281 msgid "_Close" msgstr "_Закрыть" # gtk/gtkstock.c:282 #: gtk/gtkstock.c:282 msgid "_Convert" msgstr "П_реобразовать" # gtk/gtkstock.c:283 #: gtk/gtkstock.c:283 msgid "_Copy" msgstr "С_копировать" # gtk/gtkstock.c:284 #: gtk/gtkstock.c:284 msgid "Cu_t" msgstr "_Вырезать" # gtk/gtkstock.c:285 #: gtk/gtkstock.c:285 msgid "_Delete" msgstr "У_далить" # gtk/gtkstock.c:286 #: gtk/gtkstock.c:286 msgid "_Execute" msgstr "_Выполнить" # gtk/gtkstock.c:287 #: gtk/gtkstock.c:287 msgid "_Find" msgstr "_Найти" # gtk/gtkstock.c:288 #: gtk/gtkstock.c:288 msgid "Find and _Replace" msgstr "Найти и _заменить" # gtk/gtkstock.c:289 #: gtk/gtkstock.c:289 msgid "_Floppy" msgstr "_Флоппи" # gtk/gtkstock.c:290 #: gtk/gtkstock.c:290 msgid "_Bottom" msgstr "В самый ни_з" # gtk/gtkstock.c:291 #: gtk/gtkstock.c:291 msgid "_First" msgstr "В _начало" # gtk/gtkstock.c:292 #: gtk/gtkstock.c:292 msgid "_Last" msgstr "В коне_ц" # gtk/gtkstock.c:293 #: gtk/gtkstock.c:293 msgid "_Top" msgstr "На самый вер_х" # gtk/gtkstock.c:294 #: gtk/gtkstock.c:294 msgid "_Back" msgstr "На_зад" # gtk/gtkstock.c:295 #: gtk/gtkstock.c:295 msgid "_Down" msgstr "В_низ" # gtk/gtkstock.c:296 #: gtk/gtkstock.c:296 msgid "_Forward" msgstr "В_перёд" # gtk/gtkstock.c:297 #: gtk/gtkstock.c:297 msgid "_Up" msgstr "_Вверх" # gtk/gtkstock.c:298 #: gtk/gtkstock.c:298 msgid "_Help" msgstr "_Справка" # gtk/gtkstock.c:299 #: gtk/gtkstock.c:299 msgid "_Home" msgstr "_Домой" # gtk/gtkstock.c:300 #: gtk/gtkstock.c:300 msgid "_Index" msgstr "_Индекс" # gtk/gtkstock.c:301 #: gtk/gtkstock.c:301 msgid "_Italic" msgstr "_Курсив" # gtk/gtkstock.c:302 #: gtk/gtkstock.c:302 msgid "_Jump to" msgstr "Перейти _к" # gtk/gtkstock.c:303 #: gtk/gtkstock.c:303 msgid "_Center" msgstr "По _центру" # gtk/gtkstock.c:304 #: gtk/gtkstock.c:304 msgid "_Fill" msgstr "По _ширине" # gtk/gtkstock.c:305 #: gtk/gtkstock.c:305 msgid "_Left" msgstr "По _левому краю" # gtk/gtkstock.c:306 #: gtk/gtkstock.c:306 msgid "_Right" msgstr "По _правому краю" # gtk/gtkstock.c:307 #: gtk/gtkstock.c:307 msgid "_New" msgstr "_Создать" # gtk/gtkstock.c:308 #: gtk/gtkstock.c:308 msgid "_No" msgstr "_Нет" # gtk/gtkstock.c:309 #: gtk/gtkstock.c:309 msgid "_OK" msgstr "_OK" # gtk/gtkstock.c:310 #: gtk/gtkstock.c:310 msgid "_Open" msgstr "_Открыть" # gtk/gtkstock.c:311 #: gtk/gtkstock.c:311 msgid "_Paste" msgstr "Вст_авить" # gtk/gtkstock.c:312 #: gtk/gtkstock.c:312 msgid "_Preferences" msgstr "_Изменить настройки" # gtk/gtkstock.c:313 #: gtk/gtkstock.c:313 msgid "_Print" msgstr "На_печатать" #: gtk/gtkstock.c:314 msgid "Print Pre_view" msgstr "Посмотреть образе_ц печати" # gtk/gtkstock.c:315 #: gtk/gtkstock.c:315 msgid "_Properties" msgstr "_Изменить свойства" # gtk/gtkstock.c:316 #: gtk/gtkstock.c:316 msgid "_Quit" msgstr "В_ыйти" # gtk/gtkstock.c:317 #: gtk/gtkstock.c:317 msgid "_Redo" msgstr "Возв_ратить" # gtk/gtkstock.c:318 #: gtk/gtkstock.c:318 msgid "_Refresh" msgstr "Об_новить" # gtk/gtkstock.c:319 #: gtk/gtkstock.c:319 msgid "_Remove" msgstr "У_брать" # gtk/gtkstock.c:320 #: gtk/gtkstock.c:320 msgid "_Revert" msgstr "_Восста_новить" # gtk/gtkstock.c:321 #: gtk/gtkstock.c:321 msgid "_Save" msgstr "Со_хранить" # gtk/gtkstock.c:322 #: gtk/gtkstock.c:322 msgid "Save _As" msgstr "Сохранить _как" # gtk/gtkstock.c:323 #: gtk/gtkstock.c:323 msgid "_Color" msgstr "_Цвет" # gtk/gtkstock.c:324 #: gtk/gtkstock.c:324 msgid "_Font" msgstr "_Шрифт" # gtk/gtkstock.c:325 #: gtk/gtkstock.c:325 msgid "_Ascending" msgstr "По воз_растанию" # gtk/gtkstock.c:326 #: gtk/gtkstock.c:326 msgid "_Descending" msgstr "По _убыванию" # gtk/gtkstock.c:327 #: gtk/gtkstock.c:327 msgid "_Spell Check" msgstr "Проверить право_писание" # gtk/gtkstock.c:328 #: gtk/gtkstock.c:328 msgid "_Stop" msgstr "О_становить" # gtk/gtkstock.c:329 #: gtk/gtkstock.c:329 msgid "_Strikethrough" msgstr "Пере_черкивание" # gtk/gtkstock.c:330 #: gtk/gtkstock.c:330 msgid "_Undelete" msgstr "Вос_становить удалённое" # gtk/gtkstock.c:331 #: gtk/gtkstock.c:331 msgid "_Underline" msgstr "По_дчеркивание" # gtk/gtkstock.c:332 #: gtk/gtkstock.c:332 msgid "_Undo" msgstr "_Откатить" # gtk/gtkstock.c:333 #: gtk/gtkstock.c:333 msgid "_Yes" msgstr "_Да" #: gtk/gtkstock.c:334 msgid "Zoom _100%" msgstr "Восстановить ис_ходный масштаб" # gtk/gtkstock.c:335 #: gtk/gtkstock.c:335 msgid "Zoom to _Fit" msgstr "Подогнать масштаб по _ширине" #: gtk/gtkstock.c:336 msgid "Zoom _In" msgstr "У_величить масштаб" #: gtk/gtkstock.c:337 msgid "Zoom _Out" msgstr "У_меньшить масштаб" # gtk/gtktable.c:156 #: gtk/gtktable.c:158 msgid "Rows" msgstr "Строки" # gtk/gtktable.c:157 #: gtk/gtktable.c:159 msgid "The number of rows in the table" msgstr "Число строк в таблице" # gtk/gtktable.c:165 #: gtk/gtktable.c:167 msgid "Columns" msgstr "Столбцы" # gtk/gtktable.c:166 #: gtk/gtktable.c:168 msgid "The number of columns in the table" msgstr "Число столбцов в таблице" # gtk/gtktable.c:174 #: gtk/gtktable.c:176 msgid "Row spacing" msgstr "Интервал строк" #: gtk/gtktable.c:177 msgid "The amount of space between two consecutive rows" msgstr "Расстояние между соседними строками" # gtk/gtktable.c:183 #: gtk/gtktable.c:185 msgid "Column spacing" msgstr "Интервал столбцов" #: gtk/gtktable.c:186 msgid "The amount of space between two consecutive columns" msgstr "Расстояние между соседними столбцами" # gtk/gtktable.c:192 #: gtk/gtktable.c:194 msgid "Homogenous" msgstr "Гомогенно" #: gtk/gtktable.c:195 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height" msgstr "Если истинно, то ячейки таблицы имеют одинаковую высоту и ширину" #: gtk/gtktable.c:202 msgid "Left attachment" msgstr "" #: gtk/gtktable.c:203 msgid "The column number to attach the left side of the child to" msgstr "" #: gtk/gtktable.c:209 msgid "Right attachment" msgstr "" #: gtk/gtktable.c:210 msgid "the column number to attach the right side of a child widget to" msgstr "" #: gtk/gtktable.c:216 msgid "Top attachment" msgstr "" #: gtk/gtktable.c:217 msgid "The row number to attach the top of a child widget to" msgstr "" #: gtk/gtktable.c:223 msgid "Bottom attachment" msgstr "" #: gtk/gtktable.c:224 msgid "The row number to attach the bottom of the child to" msgstr "" # gtk/gtkalignment.c:121 #: gtk/gtktable.c:230 #, fuzzy msgid "Horizontal options" msgstr "Горизонтальное масштабирование" #: gtk/gtktable.c:231 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child" msgstr "" # gtk/gtkalignment.c:130 #: gtk/gtktable.c:237 #, fuzzy msgid "Vertical options" msgstr "Вертикальное масштабирование" #: gtk/gtktable.c:238 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child" msgstr "" # gtk/gtkalignment.c:102 #: gtk/gtktable.c:244 #, fuzzy msgid "Horizontal padding" msgstr "Горизонтальное выравнивание" #: gtk/gtktable.c:245 #, fuzzy msgid "" "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in " "pixels" msgstr "" "Пространство, добавляемое к элементу управления слева и справа, в пикселях" #: gtk/gtktable.c:251 #, fuzzy msgid "Vertical padding" msgstr "Внутреннее заполнение" #: gtk/gtktable.c:252 msgid "" "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in " "pixels" msgstr "" #: gtk/gtktext.c:602 msgid "Horizontal adjustment for the text widget" msgstr "Горизонтальное выравнивание текстового элемента управления" #: gtk/gtktext.c:610 msgid "Vertical adjustment for the text widget" msgstr "Вертикальное выравнивание текстового элемента управления" # gtk/gtktext.c:614 #: gtk/gtktext.c:617 msgid "Line Wrap" msgstr "Перенос строк" #: gtk/gtktext.c:618 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges" msgstr "Будет ли происходить перевод строк у границ элемента управления" # gtk/gtktext.c:622 #: gtk/gtktext.c:625 msgid "Word Wrap" msgstr "Перенос слов" #: gtk/gtktext.c:626 msgid "Whether words are wrapped at widget edges" msgstr "Будет ли делаться перенос слов на границах элемента управления" # gtk/gtktexttag.c:199 #: gtk/gtktextbuffer.c:180 #, fuzzy msgid "Tag Table" msgstr "Название ярлыка" # gtk/gtkprogress.c:147 #: gtk/gtktextbuffer.c:181 #, fuzzy msgid "Text Tag Table" msgstr "Выравнивание текста по Y" # gtk/gtktexttag.c:199 #: gtk/gtktexttag.c:195 msgid "Tag name" msgstr "Название ярлыка" # gtk/gtktexttag.c:200 #: gtk/gtktexttag.c:196 #, fuzzy msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags" msgstr "Название используемое для ссылки на текстовый ярлык" # gtk/gtkcellrenderertext.c:207 gtk/gtktexttag.c:218 #: gtk/gtktexttag.c:214 #, fuzzy msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor" msgstr "Цвет фона как GdkColor" # gtk/gtktexttag.c:225 #: gtk/gtktexttag.c:221 msgid "Background full height" msgstr "Полная высота фона" #: gtk/gtktexttag.c:222 msgid "" "Whether the background color fills the entire line height or only the height " "of the tagged characters" msgstr "" "Будет ли цвет фона применен на высоту всей строки или только на высоту " "символов, отмеченных тегами" #: gtk/gtktexttag.c:230 msgid "Background stipple mask" msgstr "Узорная маска фона" #: gtk/gtktexttag.c:231 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background" msgstr "" "Точечный рисунок, который будет использоваться в качестве маски при " "прорисовке фона текста" # gtk/gtkcellrenderertext.c:223 gtk/gtktexttag.c:252 #: gtk/gtktexttag.c:248 #, fuzzy msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor" msgstr "Цвет текста как GdkColor" #: gtk/gtktexttag.c:256 msgid "Foreground stipple mask" msgstr "Узорная маска текста" #: gtk/gtktexttag.c:257 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground" msgstr "" "Точечный рисунок, который будет использоваться в качестве маски при " "прорисовке переднего плана текста" # gtk/gtktexttag.c:268 #: gtk/gtktexttag.c:264 msgid "Text direction" msgstr "Направление текста" #: gtk/gtktexttag.c:265 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right" msgstr "Направление текста, т.е. справа налево или слева направо" #: gtk/gtktexttag.c:282 #, fuzzy msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\"" msgstr "Описание шрифта строкой" #: gtk/gtktexttag.c:307 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:316 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:325 msgid "" "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for " "example, PANGO_WEIGHT_BOLD" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:336 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED" msgstr "" # gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtktexttag.c:369 #: gtk/gtktexttag.c:345 #, fuzzy msgid "Font size in Pango units" msgstr "Размер шрифта в пунктах" #: gtk/gtktexttag.c:355 msgid "" "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly " "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales " "such as PANGO_SCALE_X_LARGE" msgstr "" # gtk/gtktexttag.c:379 gtk/gtktextview.c:586 #: gtk/gtktexttag.c:375 gtk/gtktextview.c:584 msgid "Left, right, or center justification" msgstr "Выравнивание влево, вправо или по центру" # gtk/gtktexttag.c:387 #: gtk/gtktexttag.c:383 msgid "Language" msgstr "Язык" #: gtk/gtktexttag.c:384 msgid "" "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you " "probably don't need it" msgstr "" # gtk/gtktexttag.c:395 #: gtk/gtktexttag.c:391 msgid "Left margin" msgstr "Отступ слева" # gtk/gtktexttag.c:396 gtk/gtktextview.c:595 #: gtk/gtktexttag.c:392 gtk/gtktextview.c:593 msgid "Width of the left margin in pixels" msgstr "Ширина отсупа слева в точках растра" # gtk/gtktexttag.c:405 #: gtk/gtktexttag.c:401 msgid "Right margin" msgstr "Отступ справа" # gtk/gtktexttag.c:406 gtk/gtktextview.c:605 #: gtk/gtktexttag.c:402 gtk/gtktextview.c:603 msgid "Width of the right margin in pixels" msgstr "Ширина отступа справа в точках растра" # gtk/gtktexttag.c:416 gtk/gtktextview.c:614 #: gtk/gtktexttag.c:412 gtk/gtktextview.c:612 msgid "Indent" msgstr "Абзац" # gtk/gtktexttag.c:417 gtk/gtktextview.c:615 #: gtk/gtktexttag.c:413 gtk/gtktextview.c:613 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels" msgstr "Абзацный отступ, в точках растра" # gtk/gtkcellrenderertext.c:332 gtk/gtktexttag.c:428 #: gtk/gtktexttag.c:424 #, fuzzy msgid "" "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) " "in pixels" msgstr "" "Сдвинуть текст над линией шрифта (под линию шрифта, для отрицательных " "значений)" # gtk/gtktexttag.c:437 #: gtk/gtktexttag.c:433 msgid "Pixels above lines" msgstr "Точек растра над строками" # gtk/gtktexttag.c:438 gtk/gtktextview.c:539 #: gtk/gtktexttag.c:434 gtk/gtktextview.c:537 msgid "Pixels of blank space above paragraphs" msgstr "Точек растра в пространстве над абзацами" # gtk/gtktexttag.c:447 #: gtk/gtktexttag.c:443 msgid "Pixels below lines" msgstr "Точек растра под строками" # gtk/gtktexttag.c:448 gtk/gtktextview.c:549 #: gtk/gtktexttag.c:444 gtk/gtktextview.c:547 msgid "Pixels of blank space below paragraphs" msgstr "Точек растра в пространстве под абзацами" # gtk/gtktexttag.c:457 #: gtk/gtktexttag.c:453 msgid "Pixels inside wrap" msgstr "Точек растра в абзаце" # gtk/gtktexttag.c:458 gtk/gtktextview.c:559 #: gtk/gtktexttag.c:454 gtk/gtktextview.c:557 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph" msgstr "Точек растра в пространстве между перенесёнными строками в абзаце" # gtk/gtktexttag.c:484 #: gtk/gtktexttag.c:480 msgid "Wrap mode" msgstr "Режим переноса" #: gtk/gtktexttag.c:481 gtk/gtktextview.c:575 msgid "" "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries" msgstr "" "Никогда не переносить строки, переносить ли по границам слов или по символам" #: gtk/gtktexttag.c:490 gtk/gtktextview.c:622 msgid "Tabs" msgstr "Табуляторы" #: gtk/gtktexttag.c:491 gtk/gtktextview.c:623 msgid "Custom tabs for this text" msgstr "Пользовательские табуляторы для этого текста" # gtk/gtktexttag.c:502 #: gtk/gtktexttag.c:498 msgid "Invisible" msgstr "Невидимый" # gtk/gtktexttag.c:503 #: gtk/gtktexttag.c:499 #, fuzzy msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0" msgstr "Будет ли текст скрытым" #: gtk/gtktexttag.c:512 msgid "Background full height set" msgstr "Полная высота фона" #: gtk/gtktexttag.c:513 msgid "Whether this tag affects background height" msgstr "Влияет ли этот тег на высоту фона" #: gtk/gtktexttag.c:516 msgid "Background stipple set" msgstr "Узор фона" #: gtk/gtktexttag.c:517 msgid "Whether this tag affects the background stipple" msgstr "Влияет ли этот тег на узор фона" #: gtk/gtktexttag.c:524 msgid "Foreground stipple set" msgstr "Узор переднего плана" #: gtk/gtktexttag.c:525 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple" msgstr "Влияет ли этот тег на узор переднего плана" #: gtk/gtktexttag.c:560 msgid "Justification set" msgstr "Выравнивание" #: gtk/gtktexttag.c:561 msgid "Whether this tag affects paragraph justification" msgstr "Влияет ли этот тег на выравнивание абзацев" #: gtk/gtktexttag.c:564 msgid "Language set" msgstr "Язык" #: gtk/gtktexttag.c:565 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as" msgstr "Влияет ли этот тег на язык отображения текста" #: gtk/gtktexttag.c:568 msgid "Left margin set" msgstr "Левое поле" #: gtk/gtktexttag.c:569 msgid "Whether this tag affects the left margin" msgstr "Влияет ли этот тег на левое поле" #: gtk/gtktexttag.c:572 msgid "Indent set" msgstr "Отступ" #: gtk/gtktexttag.c:573 msgid "Whether this tag affects indentation" msgstr "Влияет ли этот тег на отступ" #: gtk/gtktexttag.c:580 msgid "Pixels above lines set" msgstr "Пиксели над строками" #: gtk/gtktexttag.c:581 gtk/gtktexttag.c:585 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines" msgstr "Влияет ли этот тег на количество пикселей над строками" #: gtk/gtktexttag.c:584 msgid "Pixels below lines set" msgstr "Пиксели под строками" #: gtk/gtktexttag.c:588 msgid "Pixels inside wrap set" msgstr "Пиксели между перенесенными строками" #: gtk/gtktexttag.c:589 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines" msgstr "Влияет ли этот тег на количество пикселей между перенесенными строками" #: gtk/gtktexttag.c:596 msgid "Right margin set" msgstr "Правое поле" #: gtk/gtktexttag.c:597 msgid "Whether this tag affects the right margin" msgstr "Влияет ли этот тег на правое поле" #: gtk/gtktexttag.c:604 msgid "Wrap mode set" msgstr "Режим переноса" #: gtk/gtktexttag.c:605 msgid "Whether this tag affects line wrap mode" msgstr "Влияет ли этот тег на режим переноса строк" #: gtk/gtktexttag.c:608 msgid "Tabs set" msgstr "Табуляция" #: gtk/gtktexttag.c:609 msgid "Whether this tag affects tabs" msgstr "Влияет ли этот тег на табуляцию" #: gtk/gtktexttag.c:612 msgid "Invisible set" msgstr "Невидимость" #: gtk/gtktexttag.c:613 msgid "Whether this tag affects text visibility" msgstr "Влияет ли этот тег на видимость текста" #: gtk/gtktextutil.c:46 msgid "LRM _Left-to-right mark" msgstr "LRM Метка с_лева направо" #: gtk/gtktextutil.c:47 msgid "RLM _Right-to-left mark" msgstr "RLM Метка с_права налево" #: gtk/gtktextutil.c:48 msgid "LRE Left-to-right _embedding" msgstr "LRE Вс_тавка слева направо" #: gtk/gtktextutil.c:49 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding" msgstr "RLE Вст_авка справа налево" #: gtk/gtktextutil.c:50 msgid "LRO Left-to-right _override" msgstr "LRO П_ерекрывание слева направо" #: gtk/gtktextutil.c:51 msgid "RLO Right-to-left o_verride" msgstr "RLO Пере_крывание справа налево" #: gtk/gtktextutil.c:52 msgid "PDF _Pop directional formatting" msgstr "PDF _Расположение по вертикали" #: gtk/gtktextutil.c:53 msgid "ZWS _Zero width space" msgstr "ZWS _Нулевой пробел" #: gtk/gtktextutil.c:54 msgid "ZWJ Zero width _joiner" msgstr "ZWJ Нулевой о_бъединитель" #: gtk/gtktextutil.c:55 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner" msgstr "ZWNJ Нулевой ра_зъединитель" # gtk/gtktextview.c:538 #: gtk/gtktextview.c:536 msgid "Pixels Above Lines" msgstr "Точек растра над строками" # gtk/gtktextview.c:548 #: gtk/gtktextview.c:546 msgid "Pixels Below Lines" msgstr "Точек растра под строками" #: gtk/gtktextview.c:556 msgid "Pixels Inside Wrap" msgstr "Пиксели между перенесенными строками" # gtk/gtktextview.c:576 #: gtk/gtktextview.c:574 msgid "Wrap Mode" msgstr "Режим переноса" # gtk/gtktextview.c:594 #: gtk/gtktextview.c:592 msgid "Left Margin" msgstr "Отступ слева" # gtk/gtktextview.c:604 #: gtk/gtktextview.c:602 msgid "Right Margin" msgstr "Отступ справа" # gtk/gtktextview.c:632 #: gtk/gtktextview.c:630 msgid "Cursor Visible" msgstr "Видимый курсор" # gtk/gtktextview.c:633 #: gtk/gtktextview.c:631 msgid "If the insertion cursor is shown" msgstr "Показывается ли точка вставки" # gtk/gtktextview.c:6366 #: gtk/gtktextview.c:6475 msgid "Input _Methods" msgstr "_Методы ввода" # gtk/gtkthemes.c:69 #: gtk/gtkthemes.c:69 #, c-format msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\"," msgstr "Загружаемый модуль тем не найден в module_path: \"%s\"," # gtk/gtktipsquery.c:182 #: gtk/gtktipsquery.c:184 msgid "--- No Tip ---" msgstr "--- Нет подсказки ---" # gtk/gtktogglebutton.c:131 #: gtk/gtktogglebutton.c:133 msgid "If the toggle button should be pressed in or not" msgstr "Должна ли кнопка-переключатель быть нажата или нет" #: gtk/gtktogglebutton.c:141 #, fuzzy msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state" msgstr "Если кнопка-переключатель в \"промежуточном\" состоянии." # gtk/gtktogglebutton.c:146 #: gtk/gtktogglebutton.c:148 msgid "Draw Indicator" msgstr "Нарисовать индикатор" #: gtk/gtktogglebutton.c:149 msgid "If the toggle part of the button is displayed" msgstr "Если отображена переключающая часть кнопки" # gtk/gtktoolbar.c:225 #: gtk/gtktoolbar.c:230 msgid "The orientation of the toolbar" msgstr "Ориентация панели инструментов" # gtk/gtktoolbar.c:233 #: gtk/gtktoolbar.c:238 msgid "Toolbar Style" msgstr "Стиль панели инструментов" # gtk/gtktoolbar.c:234 #: gtk/gtktoolbar.c:239 msgid "How to draw the toolbar" msgstr "Как рисовать панель инструментов" #: gtk/gtktoolbar.c:247 msgid "Spacer size" msgstr "Размер разделителя" #: gtk/gtktoolbar.c:248 msgid "Size of spacers" msgstr "Размер разделителей" #: gtk/gtktoolbar.c:257 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons" msgstr "Расстояние между тенью панели инструментов и кнопками" #: gtk/gtktoolbar.c:265 msgid "Space style" msgstr "Стиль разделителя" #: gtk/gtktoolbar.c:266 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank" msgstr "Будут ли разделители вертикальными линиями или просто пустыми" # gtk/gtktoolbar.c:269 #: gtk/gtktoolbar.c:274 msgid "Button relief" msgstr "Рельеф кнопки" # gtk/gtktoolbar.c:270 #: gtk/gtktoolbar.c:275 msgid "Type of bevel around toolbar buttons" msgstr "Тип скоса вокруг кнопок панели инструментов" # gtk/gtktoolbar.c:278 #: gtk/gtktoolbar.c:283 msgid "Style of bevel around the toolbar" msgstr "Стиль скоса вокруг панели инструментов" # gtk/gtktoolbar.c:284 #: gtk/gtktoolbar.c:289 msgid "Toolbar style" msgstr "Стиль панели инструментов" #: gtk/gtktoolbar.c:290 msgid "" "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc." msgstr "" "Будет ли на панели инструментов по умолчанию только текст, текст и значки, " "только значки и т. д." # gtk/gtktoolbar.c:291 #: gtk/gtktoolbar.c:296 msgid "Toolbar icon size" msgstr "Размер пиктограмм панели инструментов" # gtk/gtktoolbar.c:292 #: gtk/gtktoolbar.c:297 msgid "Size of icons in default toolbars" msgstr "Размер пиктограмм в панели инструментов по умолчанию" #: gtk/gtktreemodelsort.c:306 msgid "TreeModelSort Model" msgstr "Модель TreeModelSort" #: gtk/gtktreemodelsort.c:307 msgid "The model for the TreeModelSort to sort" msgstr "Модель для сортировки TreeModelSort" #: gtk/gtktreeview.c:517 msgid "TreeView Model" msgstr "Модель TreeView" #: gtk/gtktreeview.c:518 msgid "The model for the tree view" msgstr "Модель для просмотра в виде дерева" #: gtk/gtktreeview.c:526 msgid "Horizontal Adjustment for the widget" msgstr "Горизонтальное выравнивание элемента управления" #: gtk/gtktreeview.c:534 msgid "Vertical Adjustment for the widget" msgstr "Вертикальное выравнивание элемента управления" # gtk/gtktreeview.c:538 gtk/gtktreeviewcolumn.c:174 gtk/gtkwidget.c:423 #: gtk/gtktreeview.c:541 gtk/gtktreeviewcolumn.c:185 gtk/gtkwidget.c:433 msgid "Visible" msgstr "Видимый" # gtk/gtktreeview.c:539 #: gtk/gtktreeview.c:542 msgid "Show the column header buttons" msgstr "Показывать кнопки заголовков столбцов" # gtk/gtktreeview.c:546 #: gtk/gtktreeview.c:549 msgid "Headers Clickable" msgstr "Заголовки чувствительны к нажатиям" # gtk/gtktreeview.c:547 #: gtk/gtktreeview.c:550 msgid "Column headers respond to click events" msgstr "Заголовки столбцов чувствительны к нажатиям" #: gtk/gtktreeview.c:557 msgid "Expander Column" msgstr "Расширяемая колонка" #: gtk/gtktreeview.c:558 msgid "Set the column for the expander column" msgstr "Задать колонку для расширяемой колонки" # gtk/gtktreeview.c:562 gtk/gtktreeviewcolumn.c:273 #: gtk/gtktreeview.c:565 gtk/gtktreeviewcolumn.c:284 msgid "Reorderable" msgstr "Переставляемые" #: gtk/gtktreeview.c:566 msgid "View is reorderable" msgstr "Элементы просмотра можно перегруппировывать" #: gtk/gtktreeview.c:573 msgid "Rules Hint" msgstr "Подсказка для правил" #: gtk/gtktreeview.c:574 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors" msgstr "" "Задать подсказку для процессора тем для окрашивания строк в разные цвета" # gtk/gtktreeview.c:578 #: gtk/gtktreeview.c:581 msgid "Enable Search" msgstr "Разрешён поиск" #: gtk/gtktreeview.c:582 msgid "View allows user to search through columns interactively" msgstr "" "Просмотр позволяет пользователю выполнять поиск по колонкам в интерактивном " "режиме" # gtk/gtktreeview.c:586 #: gtk/gtktreeview.c:589 msgid "Search Column" msgstr "Найти столбец" #: gtk/gtktreeview.c:590 msgid "Model column to search through when searching through code" msgstr "Столбец-эталон, по которому следует выполнять поиск при поиске по коду" #: gtk/gtktreeview.c:603 msgid "Expander Size" msgstr "Размер расширяемого объекта" #: gtk/gtktreeview.c:604 #, fuzzy msgid "Size of the expander arrow" msgstr "Размер расширяющей стрелки." # gtk/gtktreeview.c:609 #: gtk/gtktreeview.c:612 msgid "Vertical Separator Width" msgstr "Ширина вертикального разделителя" #: gtk/gtktreeview.c:613 #, fuzzy msgid "Vertical space between cells. Must be an even number" msgstr "Вертикальный пробел между ячейками. Должен быть четным числом." # gtk/gtktreeview.c:618 #: gtk/gtktreeview.c:621 msgid "Horizontal Separator Width" msgstr "Ширина горизонтального разделителя" #: gtk/gtktreeview.c:622 #, fuzzy msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number" msgstr "Горизонтальный пробел между ячейками. Должен быть четным числом." #: gtk/gtktreeview.c:630 msgid "Allow Rules" msgstr "Разрешающие правила" #: gtk/gtktreeview.c:631 #, fuzzy msgid "Allow drawing of alternating color rows" msgstr "Разрешить окраску строк в разный цвет." #: gtk/gtktreeview.c:637 msgid "Indent Expanders" msgstr "Отступ расширителя" #: gtk/gtktreeview.c:638 #, fuzzy msgid "Make the expanders indented" msgstr "Создает отступы в расширяемых объектах." #: gtk/gtktreeview.c:644 msgid "Even Row Color" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:645 msgid "Color to use for even rows" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:651 msgid "Odd Row Color" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:652 msgid "Color to use for odd rows" msgstr "" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:186 msgid "Whether to display the column" msgstr "Отображать ли столбец" # gtk/gtktreeviewcolumn.c:182 gtk/gtkwindow.c:441 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:193 gtk/gtkwindow.c:491 msgid "Resizable" msgstr "С изменяемым размером" # gtk/gtktreeviewcolumn.c:183 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:194 msgid "Column is user-resizable" msgstr "Размер столбца может быть изменён пользователем" # gtk/gtktreeviewcolumn.c:191 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:202 msgid "Current width of the column" msgstr "Текущая ширина столбца" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:210 msgid "Sizing" msgstr "Установка размера" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:211 msgid "Resize mode of the column" msgstr "Режим изменения размера столбца" # gtk/gtktreeviewcolumn.c:208 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:219 msgid "Fixed Width" msgstr "Фиксированная ширина" # gtk/gtktreeviewcolumn.c:209 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:220 msgid "Current fixed width of the column" msgstr "Текущая фиксированная ширина столбца" # gtk/gtktreeviewcolumn.c:218 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:229 msgid "Minimum Width" msgstr "Минимальная ширина" # gtk/gtktreeviewcolumn.c:219 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:230 msgid "Minimum allowed width of the column" msgstr "Минимально допустимая ширина столбца" # gtk/gtktreeviewcolumn.c:228 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:239 msgid "Maximum Width" msgstr "Максимальная ширина" # gtk/gtktreeviewcolumn.c:229 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:240 msgid "Maximum allowed width of the column" msgstr "Максимально допустимая ширина столбца" # gtk/gtktreeviewcolumn.c:238 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:249 msgid "Title" msgstr "Заголовок" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:250 msgid "Title to appear in column header" msgstr "Заголовок, отображаемый в заголовке столбца" # gtk/gtktreeviewcolumn.c:246 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:257 msgid "Clickable" msgstr "Чувствительный к нажатиям" # gtk/gtktreeviewcolumn.c:247 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:258 msgid "Whether the header can be clicked" msgstr "Чувствителен ли заголовок к нажатиям" # gtk/gtktreeviewcolumn.c:255 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266 msgid "Widget" msgstr "Виджет" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:267 msgid "Widget to put in column header button instead of column title" msgstr "Элемент управления для замены заголовка столбца кнопкой" # gtk/gtktreeviewcolumn.c:263 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274 msgid "Alignment" msgstr "Выравнивание" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:275 msgid "X Alignment of the column header text or widget" msgstr "" "Выравнивание текста или элемента управления в заголовке столбца по " "горизонтали" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:285 msgid "Whether the column can be reordered around the headers" msgstr "Может ли столбец быть перемещен в другое место" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:292 msgid "Sort indicator" msgstr "Индикатор сортировки" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:293 msgid "Whether to show a sort indicator" msgstr "Показывать ли индикатор сортировки" # gtk/gtktreeviewcolumn.c:289 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:300 msgid "Sort order" msgstr "Порядок сортировки" # gtk/gtktreeviewcolumn.c:290 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:301 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate" msgstr "Направление сортировки должно отображаться индикатором" #: gtk/gtkviewport.c:135 #, fuzzy msgid "" "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for " "this viewport" msgstr "" "GtkAdjustment, который определяет координаты этого окна просмотра по " "горизонтали." #: gtk/gtkviewport.c:143 #, fuzzy msgid "" "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for " "this viewport" msgstr "" "GtkAdjustment, который определяет координаты этого окна просмотра по " "горизонтали." #: gtk/gtkviewport.c:151 #, fuzzy msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn" msgstr "Определяет способ прорисовки тени вокруг окна просмотра." # gtk/gtkwidget.c:390 #: gtk/gtkwidget.c:400 msgid "Widget name" msgstr "Название виджета" # gtk/gtkwidget.c:391 #: gtk/gtkwidget.c:401 msgid "The name of the widget" msgstr "Название виджета" # gtk/gtkwidget.c:397 #: gtk/gtkwidget.c:407 msgid "Parent widget" msgstr "Родительский виджет" # gtk/gtkwidget.c:398 #: gtk/gtkwidget.c:408 #, fuzzy msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget" msgstr "" "Родительский виджет для этого виджета. Должен быть виджетом-контейнером." #: gtk/gtkwidget.c:415 msgid "Width request" msgstr "Запрос на установку ширины" #: gtk/gtkwidget.c:416 #, fuzzy msgid "" "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be " "used" msgstr "" "Изменение использования запроса на установку ширины этого элемента " "управления или -1, если нужно использовать исходный запрос." #: gtk/gtkwidget.c:424 msgid "Height request" msgstr "Запрос на установку высоты" #: gtk/gtkwidget.c:425 #, fuzzy msgid "" "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should " "be used" msgstr "" "Изменение запроса на установку высоты этого элемента управления или -1, если " "нужно использовать исходный запрос." # gtk/gtkwidget.c:424 #: gtk/gtkwidget.c:434 msgid "Whether the widget is visible" msgstr "Будет ли виджет видимым" # gtk/gtkwidget.c:430 #: gtk/gtkwidget.c:440 msgid "Sensitive" msgstr "Чувствительный" # gtk/gtkwidget.c:431 #: gtk/gtkwidget.c:441 msgid "Whether the widget responds to input" msgstr "Будет ли виждет использовать ввод" # gtk/gtkwidget.c:437 #: gtk/gtkwidget.c:447 msgid "Application paintable" msgstr "Отрисовываемый приложением" # gtk/gtkwidget.c:438 #: gtk/gtkwidget.c:448 msgid "Whether the application will paint directly on the widget" msgstr "Будет ли приложение рисовать напрямую в виджете" # gtk/gtkwidget.c:444 #: gtk/gtkwidget.c:454 msgid "Can focus" msgstr "Может иметь фокус" # gtk/gtkwidget.c:445 #: gtk/gtkwidget.c:455 msgid "Whether the widget can accept the input focus" msgstr "Будет ли виджет принимать фокус ввода" # gtk/gtkwidget.c:451 #: gtk/gtkwidget.c:461 msgid "Has focus" msgstr "Имеет фокус" # gtk/gtkwidget.c:452 #: gtk/gtkwidget.c:462 msgid "Whether the widget has the input focus" msgstr "Имеет ли виджет фокус ввода" # gtk/gtkwidget.c:451 #: gtk/gtkwidget.c:468 #, fuzzy msgid "Is focus" msgstr "Имеет фокус" #: gtk/gtkwidget.c:469 #, fuzzy msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel" msgstr "Является ли элемент управления выбираемым по умолчанию" #: gtk/gtkwidget.c:475 msgid "Can default" msgstr "Выбор по умолчанию" #: gtk/gtkwidget.c:476 msgid "Whether the widget can be the default widget" msgstr "Может ли элемент управления выбираться по умолчанию" #: gtk/gtkwidget.c:482 msgid "Has default" msgstr "Выбран по умолчанию" #: gtk/gtkwidget.c:483 msgid "Whether the widget is the default widget" msgstr "Является ли элемент управления выбираемым по умолчанию" #: gtk/gtkwidget.c:489 msgid "Receives default" msgstr "Действие по умолчанию" #: gtk/gtkwidget.c:490 #, fuzzy msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused" msgstr "" "Если истинно, то элемент управления получает действие по умолчанию при " "получении фокуса ввода." #: gtk/gtkwidget.c:496 msgid "Composite child" msgstr "Составной дочерний объект" #: gtk/gtkwidget.c:497 msgid "Whether the widget is part of a composite widget" msgstr "Является ли элемент управления частью составного элемента управления" # gtk/gtkwidget.c:486 #: gtk/gtkwidget.c:503 msgid "Style" msgstr "Стиль" #: gtk/gtkwidget.c:504 #, fuzzy msgid "" "The style of the widget, which contains information about how it will look " "(colors etc)" msgstr "" "Стиль элемента управления, описывающий его внешний вид (цвета и т. д.)." # gtk/gtkwidget.c:493 #: gtk/gtkwidget.c:510 msgid "Events" msgstr "События" #: gtk/gtkwidget.c:511 #, fuzzy msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets" msgstr "" "Маска события, определяющая, какие события GdkEvents может получать этот " "элемент управления." #: gtk/gtkwidget.c:518 msgid "Extension events" msgstr "События изменения размеров" #: gtk/gtkwidget.c:519 #, fuzzy msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets" msgstr "" "Маска, определяющая, какие типы событий изменения размеров может получать " "этот элемент управления." #: gtk/gtkwidget.c:1098 msgid "Interior Focus" msgstr "Внутренний фокус ввода" #: gtk/gtkwidget.c:1099 #, fuzzy msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets" msgstr "Прорисовывать ли индикатор фокуса ввода внутри элементов управления." #: gtk/gtkwidget.c:1105 msgid "Focus linewidth" msgstr "Ширина линии фокуса ввода" #: gtk/gtkwidget.c:1106 #, fuzzy msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line" msgstr "Ширина линии-индикатора фокуса вода, в пикселях." #: gtk/gtkwidget.c:1112 msgid "Focus line dash pattern" msgstr "Штрих линии фокуса ввода" #: gtk/gtkwidget.c:1113 #, fuzzy msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator" msgstr "Образец штрихов для отображения линии-индикатора фокуса ввода." #: gtk/gtkwidget.c:1118 msgid "Focus padding" msgstr "Отступ фокуса ввода" #: gtk/gtkwidget.c:1119 #, fuzzy msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'" msgstr "" "Расстояние между индикатором фокуса ввода и 'рамкой' элемента управления, в " "пикселях." # gtk/gtkwidget.c:1077 #: gtk/gtkwidget.c:1124 msgid "Cursor color" msgstr "Цвет курсора" #: gtk/gtkwidget.c:1125 msgid "Color with which to draw insertion cursor" msgstr "Цвет, используемый для курсора" # gtk/gtkwidget.c:1083 #: gtk/gtkwidget.c:1130 msgid "Secondary cursor color" msgstr "Цвет второго курсора" #: gtk/gtkwidget.c:1131 #, fuzzy msgid "" "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed " "right-to-left and left-to-right text" msgstr "" "Цвет для отображения второго курсора при использовании смешанного (справа " "налево и слева направо) ввода текста." # gtk/gtkwidget.c:1089 #: gtk/gtkwidget.c:1136 msgid "Cursor line aspect ratio" msgstr "Пропорции курсора" # gtk/gtkwidget.c:1090 #: gtk/gtkwidget.c:1137 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor" msgstr "Пропорции курсора" # gtk/gtkwindow.c:406 #: gtk/gtkwindow.c:456 msgid "Window Type" msgstr "Тип окна" # gtk/gtkwindow.c:407 #: gtk/gtkwindow.c:457 msgid "The type of the window" msgstr "Тип окна" # gtk/gtkwindow.c:416 #: gtk/gtkwindow.c:466 msgid "Window Title" msgstr "Заголовок окна" # gtk/gtkwindow.c:417 #: gtk/gtkwindow.c:467 msgid "The title of the window" msgstr "Заголовок окна" #: gtk/gtkwindow.c:474 msgid "Allow Shrink" msgstr "Разрешить сжатие" #: gtk/gtkwindow.c:476 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the " "time a bad idea" msgstr "" "Если истинно, то окно не имеет минимального размера. Использование этого " "значения в 99 % случаев нерационально." # gtk/gtkwindow.c:433 #: gtk/gtkwindow.c:483 msgid "Allow Grow" msgstr "Позволить увеличение" #: gtk/gtkwindow.c:484 #, fuzzy msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size" msgstr "Если истинно, то можно задать окну размер больше минимального." # gtk/gtkwindow.c:442 #: gtk/gtkwindow.c:492 #, fuzzy msgid "If TRUE, users can resize the window" msgstr "Если истинно, то пользователь может изменять размер окна." # gtk/gtkwindow.c:449 #: gtk/gtkwindow.c:499 msgid "Modal" msgstr "Модальное" #: gtk/gtkwindow.c:500 #, fuzzy msgid "" "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is " "up)" msgstr "" "Если истинно, то окно является модальным (нельзя обратиться к другим окнам, " "пока оно не будет закрыто)." # gtk/gtkwindow.c:457 #: gtk/gtkwindow.c:507 msgid "Window Position" msgstr "Позиция окна" # gtk/gtkwindow.c:458 #: gtk/gtkwindow.c:508 #, fuzzy msgid "The initial position of the window" msgstr "Исходная позиция окна" # gtk/gtkwindow.c:466 #: gtk/gtkwindow.c:516 msgid "Default Width" msgstr "Исходная ширина" # gtk/gtkwindow.c:467 #: gtk/gtkwindow.c:517 #, fuzzy msgid "The default width of the window, used when initially showing the window" msgstr "" "Ширина окна по умолчанию, используется при первоначальном отображении окна." # gtk/gtkwindow.c:476 #: gtk/gtkwindow.c:526 msgid "Default Height" msgstr "Исходная высота" # gtk/gtkwindow.c:477 #: gtk/gtkwindow.c:527 #, fuzzy msgid "" "The default height of the window, used when initially showing the window" msgstr "" "Высота окна по умолчанию, используется при первоначальном отображении окна." # gtk/gtkwindow.c:486 #: gtk/gtkwindow.c:536 msgid "Destroy with Parent" msgstr "Уничтожать вместе с родителем" # gtk/gtkwindow.c:487 #: gtk/gtkwindow.c:537 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed" msgstr "Должно ли это окно уничтожаться при уничтожении родительского окна" # gtk/gtkwindow.c:494 #: gtk/gtkwindow.c:544 msgid "Icon" msgstr "Пиктограмма" # gtk/gtkwindow.c:495 #: gtk/gtkwindow.c:545 msgid "Icon for this window" msgstr "Пиктограмма для этого окна" # gtk/gtkcheckmenuitem.c:115 gtk/gtktogglebutton.c:130 #: gtk/gtkwindow.c:560 #, fuzzy msgid "Is Active" msgstr "Активный" #: gtk/gtkwindow.c:561 #, fuzzy msgid "Whether the toplevel is the current active window" msgstr "Является ли элемент управления выбираемым по умолчанию" #: gtk/gtkwindow.c:568 msgid "Focus in Toplevel" msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:569 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow" msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:576 msgid "Type hint" msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:577 msgid "" "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is " "and how to treat it." msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:585 msgid "Skip taskbar" msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:586 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar." msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:593 msgid "Skip pager" msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:594 #, fuzzy msgid "TRUE if the window should not be in the pager." msgstr "Истинно, если должно использоваться свойство Position" #. ID #: modules/input/imam-et.c:453 msgid "Amharic (EZ+)" msgstr "Амхарский (EZ+)" # modules/input/imcyrillic-translit.c:216 #. ID #: modules/input/imcyrillic-translit.c:216 msgid "Cyrillic (Transliterated)" msgstr "Кириллица (транслитерация)" #. ID #: modules/input/iminuktitut.c:126 msgid "Inukitut (Transliterated)" msgstr "Инукитут (Транслитерация)" # modules/input/imipa.c:144 #. ID #: modules/input/imipa.c:144 msgid "IPA" msgstr "IPA" #. ID #: modules/input/imthai-broken.c:177 msgid "Thai (Broken)" msgstr "Тайская (с пробелами)" #. ID #: modules/input/imti-er.c:452 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)" msgstr "Тигринья (Эритрея, EZ+)" #. ID #: modules/input/imti-et.c:452 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)" msgstr "Тигринья (Эфиопия, EZ+)" # modules/input/imviqr.c:243 #. ID #: modules/input/imviqr.c:243 msgid "Vietnamese (VIQR)" msgstr "Вьетнамская (VIQR)" # modules/input/imxim.c:27 #. ID #: modules/input/imxim.c:27 msgid "X Input Method" msgstr "Метод XInput" #: modules/input/gtkimcontextxim.c:260 msgid "IM Preedit style" msgstr "" #: modules/input/gtkimcontextxim.c:261 msgid "How to draw the input method preedit string" msgstr "" #: modules/input/gtkimcontextxim.c:269 #, fuzzy msgid "IM Status style" msgstr "Стиль разделителя" # gtk/gtktoolbar.c:234 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:270 #, fuzzy msgid "How to draw the input method statusbar" msgstr "Как рисовать панель инструментов"