# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc. # Sergey Panov , 1999. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "POT-Creation-Date: 1999-01-28 00:37-0600\n" "PO-Revision-Date: 1999-01-21 21:51 EST\n" "Last-Translator: Sergey Panov \n" "Language-Team: Russian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=koi8-r\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: gtk/gtkcolorsel.c:202 msgid "Hue:" msgstr "Тон" #: gtk/gtkcolorsel.c:203 msgid "Saturation:" msgstr "Насыщенность:" #: gtk/gtkcolorsel.c:204 msgid "Value:" msgstr "Значение:" #: gtk/gtkcolorsel.c:205 msgid "Red:" msgstr "Красный:" #: gtk/gtkcolorsel.c:206 msgid "Green:" msgstr "Зеленый:" #: gtk/gtkcolorsel.c:207 msgid "Blue:" msgstr "Синий:" #: gtk/gtkcolorsel.c:208 msgid "Opacity:" msgstr "Плотность:" #. The OK button #: gtk/gtkcolorsel.c:1644 gtk/gtkfilesel.c:461 gtk/gtkfontsel.c:3465 #: gtk/gtkgamma.c:408 msgid "OK" msgstr "" #. The Cancel button #: gtk/gtkcolorsel.c:1650 gtk/gtkfilesel.c:468 gtk/gtkfilesel.c:843 #: gtk/gtkfilesel.c:943 gtk/gtkfilesel.c:1058 gtk/gtkfontsel.c:3478 #: gtk/gtkgamma.c:416 msgid "Cancel" msgstr "Отменить" #: gtk/gtkcolorsel.c:1655 msgid "Help" msgstr "Помощь" #. The directories clist #: gtk/gtkfilesel.c:410 msgid "Directories" msgstr "Каталоги" #. The files clist #: gtk/gtkfilesel.c:429 msgid "Files" msgstr "Файлы" #: gtk/gtkfilesel.c:499 gtk/gtkfilesel.c:1453 #, c-format msgid "Directory unreadable: %s" msgstr "Каталог нечитаем: %s" #: gtk/gtkfilesel.c:531 msgid "Create Dir" msgstr "Создать каталог" #: gtk/gtkfilesel.c:542 gtk/gtkfilesel.c:912 msgid "Delete File" msgstr "Удалить файл" #: gtk/gtkfilesel.c:553 gtk/gtkfilesel.c:1016 msgid "Rename File" msgstr "Переименовать файл" #. #. gtk_signal_connect (GTK_OBJECT (dialog), "destroy", #. (GtkSignalFunc) gtk_file_selection_fileop_destroy, #. (gpointer) fs); #. #: gtk/gtkfilesel.c:714 msgid "Error" msgstr "Ошибка" #. close button #: gtk/gtkfilesel.c:732 gtk/gtkinputdialog.c:346 msgid "Close" msgstr "Закрыть" #: gtk/gtkfilesel.c:807 msgid "Create Directory" msgstr "Создать каталог" #: gtk/gtkfilesel.c:821 msgid "Directory name:" msgstr "Имя каталога:" #. buttons #: gtk/gtkfilesel.c:834 msgid "Create" msgstr "Создать" #. buttons #: gtk/gtkfilesel.c:934 msgid "Delete" msgstr "Удалить" #. buttons #: gtk/gtkfilesel.c:1049 msgid "Rename" msgstr "Переименовать" #: gtk/gtkfilesel.c:1432 msgid "Selection: " msgstr "Выбор: " #: gtk/gtkfontsel.c:203 msgid "Foundry:" msgstr "Коллекция" #: gtk/gtkfontsel.c:204 msgid "Family:" msgstr "Семейство:" #: gtk/gtkfontsel.c:205 msgid "Weight:" msgstr "Насыщенность" #: gtk/gtkfontsel.c:206 msgid "Slant:" msgstr "Наклон" #: gtk/gtkfontsel.c:207 msgid "Set Width:" msgstr "Задать ширину:" #: gtk/gtkfontsel.c:208 msgid "Add Style:" msgstr "Добавить стиль:" #: gtk/gtkfontsel.c:209 msgid "Pixel Size:" msgstr "Размер в пикселах" #: gtk/gtkfontsel.c:210 msgid "Point Size:" msgstr "Поточечный размер" #: gtk/gtkfontsel.c:211 msgid "Resolution X:" msgstr "Разрешение по X:" #: gtk/gtkfontsel.c:212 msgid "Resolution Y:" msgstr "Разрешение по Y:" #: gtk/gtkfontsel.c:213 msgid "Spacing:" msgstr "Пропорцинальность" #: gtk/gtkfontsel.c:214 msgid "Average Width:" msgstr "Средняя ширина:" #: gtk/gtkfontsel.c:215 msgid "Charset:" msgstr "Кодировка" #. Number of internationalized titles here must match number #. of NULL initializers above #: gtk/gtkfontsel.c:452 msgid "Font Property" msgstr "Свойства шрифта" #: gtk/gtkfontsel.c:453 msgid "Requested Value" msgstr "Запрошенное значение" #: gtk/gtkfontsel.c:454 msgid "Actual Value" msgstr "Настояшее значение" #: gtk/gtkfontsel.c:487 msgid "Font" msgstr "Шрифт" #: gtk/gtkfontsel.c:497 gtk/gtkfontsel.c:2146 gtk/gtkfontsel.c:2376 msgid "Font:" msgstr "Шрифт:" #: gtk/gtkfontsel.c:502 msgid "Font Style:" msgstr "Стиль шрифта:" #: gtk/gtkfontsel.c:507 msgid "Size:" msgstr "Размер:" #: gtk/gtkfontsel.c:639 gtk/gtkfontsel.c:861 msgid "Reset Filter" msgstr "Переустановить фильтр" #: gtk/gtkfontsel.c:653 msgid "Metric:" msgstr "Метрика:" #: gtk/gtkfontsel.c:657 msgid "Points" msgstr "Точек" #: gtk/gtkfontsel.c:664 msgid "Pixels" msgstr "Пиксел" #. create the text entry widget #: gtk/gtkfontsel.c:680 msgid "Preview:" msgstr "Пример:" #: gtk/gtkfontsel.c:709 msgid "Font Information" msgstr "Информация о шрифте" #: gtk/gtkfontsel.c:742 msgid "Requested Font Name:" msgstr "Запрошенное имя шрифта:" #: gtk/gtkfontsel.c:753 msgid "Actual Font Name:" msgstr "Настоящее имя шрифта:" #: gtk/gtkfontsel.c:764 #, c-format msgid "%i fonts available with a total of %i styles." msgstr "имеется %i шрифтов в %i стилях." #: gtk/gtkfontsel.c:779 msgid "Filter" msgstr "Фильтр" #: gtk/gtkfontsel.c:792 msgid "Font Types:" msgstr "Типы шрифтов:" #: gtk/gtkfontsel.c:800 msgid "Bitmap" msgstr "Растр" #: gtk/gtkfontsel.c:806 msgid "Scalable" msgstr "Масштабируемый" #: gtk/gtkfontsel.c:812 msgid "Scaled Bitmap" msgstr "Масштабированный растр" #. Convert '(nil)' weights to 'regular', since it looks nicer. #: gtk/gtkfontsel.c:1208 msgid "regular" msgstr "прямой" #: gtk/gtkfontsel.c:1213 gtk/gtkfontsel.c:1938 msgid "italic" msgstr "курсив" #: gtk/gtkfontsel.c:1214 gtk/gtkfontsel.c:1939 msgid "oblique" msgstr "наклонный" #: gtk/gtkfontsel.c:1215 gtk/gtkfontsel.c:1940 msgid "reverse italic" msgstr "обратный курсив" #: gtk/gtkfontsel.c:1216 gtk/gtkfontsel.c:1941 msgid "reverse oblique" msgstr "обратный наклонный" #: gtk/gtkfontsel.c:1217 gtk/gtkfontsel.c:1942 msgid "other" msgstr "" #: gtk/gtkfontsel.c:1224 msgid "[M]" msgstr "" #: gtk/gtkfontsel.c:1225 msgid "[C]" msgstr "" #: gtk/gtkfontsel.c:1770 msgid "The selected font is not available." msgstr "Выбран не доступный шрифт." #: gtk/gtkfontsel.c:1776 msgid "The selected font is not a valid font." msgstr "Выбран не правильный шрифт." #: gtk/gtkfontsel.c:1834 msgid "This is a 2-byte font and may not be displayed correctly." msgstr "Это 2-х байтный шрифт, возможны проблемы с начертанием." #: gtk/gtkfontsel.c:1926 gtk/gtkinputdialog.c:599 msgid "(unknown)" msgstr "(неизвестен)" #: gtk/gtkfontsel.c:1937 msgid "roman" msgstr "романский" #: gtk/gtkfontsel.c:1949 msgid "proportional" msgstr "пропорциональный" #: gtk/gtkfontsel.c:1950 msgid "monospaced" msgstr "моноширинный" #: gtk/gtkfontsel.c:1951 msgid "char cell" msgstr "" #: gtk/gtkfontsel.c:2151 msgid "Font: (Filter Applied)" msgstr "Шрифт: (Отфильтрован)" #: gtk/gtkfontsel.c:2627 msgid "MAX_FONTS exceeded. Some fonts may be missing." msgstr "MAX_FONTS превзойден. Некоторые шрифты могут отсутствовать." #: gtk/gtkfontsel.c:3472 msgid "Apply" msgstr "Применить" #: gtk/gtkfontsel.c:3494 msgid "Font Selection" msgstr "Выбор шрифта" #: gtk/gtkgamma.c:388 msgid "Gamma" msgstr "Гамма" #: gtk/gtkgamma.c:395 msgid "Gamma value" msgstr "Гамма величина" #. shell and main vbox #: gtk/gtkinputdialog.c:192 msgid "Input" msgstr "Ввод" #: gtk/gtkinputdialog.c:200 msgid "No input devices" msgstr "Нет устройства ввода" #: gtk/gtkinputdialog.c:229 msgid "Device:" msgstr "Устройство:" #: gtk/gtkinputdialog.c:245 msgid "Disabled" msgstr "Выключен" #: gtk/gtkinputdialog.c:253 msgid "Screen" msgstr "Экран" #: gtk/gtkinputdialog.c:261 msgid "Window" msgstr "Окно" #: gtk/gtkinputdialog.c:269 msgid "Mode: " msgstr "Режим: " #. The axis listbox #: gtk/gtkinputdialog.c:299 msgid "Axes" msgstr "Оси" #. Keys listbox #: gtk/gtkinputdialog.c:315 msgid "Keys" msgstr "Клавишы" #. We create the save button in any case, so that clients can #. connect to it, without paying attention to whether it exits #: gtk/gtkinputdialog.c:337 msgid "Save" msgstr "Сохранить" #: gtk/gtkinputdialog.c:492 msgid "X" msgstr "" #: gtk/gtkinputdialog.c:493 msgid "Y" msgstr "" #: gtk/gtkinputdialog.c:494 msgid "Pressure" msgstr "Нажим" #: gtk/gtkinputdialog.c:495 msgid "X Tilt" msgstr "Наклон X" #: gtk/gtkinputdialog.c:496 msgid "Y Tilt" msgstr "Наклон Y" #: gtk/gtkinputdialog.c:536 msgid "none" msgstr "" #: gtk/gtkinputdialog.c:570 gtk/gtkinputdialog.c:606 msgid "(disabled)" msgstr "(отменен)" #. and clear button #: gtk/gtkinputdialog.c:684 msgid "clear" msgstr "очистить" #: gtk/gtknotebook.c:2009 gtk/gtknotebook.c:4082 #, c-format msgid "Page %u" msgstr "Страница %u" #: gtk/gtkrc.c:1521 #, c-format msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\" line %d" msgstr "Файл с изображением не найден в pixmap_path: \"%s\", строка %d" #: gtk/gtkrc.c:1524 #, c-format msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\"" msgstr "Файл с изображением не найден в pixmap_path: \"%s\"" #: gtk/gtkthemes.c:71 #, c-format msgid "Unable to locate loadable module in module_path: \"%s\"," msgstr "Загружаемый модуль не найден в module_path: \"%s\"," #: gtk/gtktipsquery.c:172 msgid "--- No Tip ---" msgstr "--- Нет подсказки ---"