# Copyright (C) 1999-2000 Free Software Foundation, Inc. # Sergey Panov , 1999. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gtk+ 1.3.0\n" "POT-Creation-Date: 2000-05-23 21:21+0000\n" "PO-Revision-Date: 2000-05-23 21:24+00:00\n" "Last-Translator: Valek Filippov \n" "Language-Team: Russian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=koi8-r\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: gtk/gtkcolorsel.c:1424 msgid "Hue:" msgstr "Тон:" #: gtk/gtkcolorsel.c:1425 msgid "Saturation:" msgstr "Насыщенность:" #: gtk/gtkcolorsel.c:1426 msgid "Value:" msgstr "Значение:" #: gtk/gtkcolorsel.c:1427 msgid "Red:" msgstr "Красный:" #: gtk/gtkcolorsel.c:1428 msgid "Green:" msgstr "Зеленый:" #: gtk/gtkcolorsel.c:1429 msgid "Blue:" msgstr "Синий:" #: gtk/gtkcolorsel.c:1432 msgid "Opacity:" msgstr "Плотность:" #: gtk/gtkcolorsel.c:1447 msgid "Hex Value:" msgstr "Шестнадц.значение:" #: gtk/gtkcolorsel.c:1468 msgid "Custom Palette" msgstr "Другая палитра" #: gtk/gtkcolorsel.c:1473 msgid "Set Color" msgstr "Установить цвет" #. The directories clist #: gtk/gtkfilesel.c:514 msgid "Directories" msgstr "Каталоги" #. The files clist #: gtk/gtkfilesel.c:533 msgid "Files" msgstr "Файлы" #. The OK button #: gtk/gtkfilesel.c:565 gtk/gtkfontsel.c:3788 gtk/gtkgamma.c:415 msgid "OK" msgstr "OK" #. The Cancel button #: gtk/gtkfilesel.c:572 gtk/gtkfilesel.c:958 gtk/gtkfilesel.c:1062 #: gtk/gtkfilesel.c:1177 gtk/gtkfontsel.c:3801 gtk/gtkgamma.c:423 msgid "Cancel" msgstr "Отменить" #: gtk/gtkfilesel.c:603 gtk/gtkfilesel.c:1644 #, c-format msgid "Directory unreadable: %s" msgstr "Каталог не читаем: %s" #: gtk/gtkfilesel.c:635 msgid "Create Dir" msgstr "Создать каталог" #: gtk/gtkfilesel.c:646 gtk/gtkfilesel.c:1031 msgid "Delete File" msgstr "Удалить файл" #: gtk/gtkfilesel.c:657 gtk/gtkfilesel.c:1135 msgid "Rename File" msgstr "Переименовать файл" #. #. gtk_signal_connect (GTK_OBJECT (dialog), "destroy", #. (GtkSignalFunc) gtk_file_selection_fileop_destroy, #. (gpointer) fs); #. #: gtk/gtkfilesel.c:823 msgid "Error" msgstr "Ошибка" #. close button #: gtk/gtkfilesel.c:846 gtk/gtkinputdialog.c:352 msgid "Close" msgstr "Закрыть" #: gtk/gtkfilesel.c:922 msgid "Create Directory" msgstr "Создать каталог" #: gtk/gtkfilesel.c:936 msgid "Directory name:" msgstr "Имя каталога:" #. buttons #: gtk/gtkfilesel.c:949 msgid "Create" msgstr "Создать" #. buttons #: gtk/gtkfilesel.c:1053 msgid "Delete" msgstr "Удалить" #. buttons #: gtk/gtkfilesel.c:1168 msgid "Rename" msgstr "Переименовать" #: gtk/gtkfilesel.c:1623 msgid "Selection: " msgstr "Выбор: " #: gtk/gtkfontsel.c:216 msgid "Foundry:" msgstr "Коллекция:" #: gtk/gtkfontsel.c:217 msgid "Family:" msgstr "Семейство:" #: gtk/gtkfontsel.c:218 msgid "Weight:" msgstr "Насыщенность:" #: gtk/gtkfontsel.c:219 msgid "Slant:" msgstr "Наклон:" #: gtk/gtkfontsel.c:220 msgid "Set Width:" msgstr "Ширина:" #: gtk/gtkfontsel.c:221 msgid "Add Style:" msgstr "Дополнительный стиль:" #: gtk/gtkfontsel.c:222 msgid "Pixel Size:" msgstr "Размер в пикселах:" #: gtk/gtkfontsel.c:223 msgid "Point Size:" msgstr "Поточечный размер:" #: gtk/gtkfontsel.c:224 msgid "Resolution X:" msgstr "Разрешение по X:" #: gtk/gtkfontsel.c:225 msgid "Resolution Y:" msgstr "Разрешение по Y:" #: gtk/gtkfontsel.c:226 msgid "Spacing:" msgstr "Пропорциональность:" #: gtk/gtkfontsel.c:227 msgid "Average Width:" msgstr "Средняя ширина:" #: gtk/gtkfontsel.c:228 msgid "Charset:" msgstr "Кодировка:" #. Number of internationalized titles here must match number #. of NULL initializers above #: gtk/gtkfontsel.c:472 msgid "Font Property" msgstr "Свойства шрифта" #: gtk/gtkfontsel.c:473 msgid "Requested Value" msgstr "Запрошенное значение" #: gtk/gtkfontsel.c:474 msgid "Actual Value" msgstr "Настоящее значение" #: gtk/gtkfontsel.c:507 msgid "Font" msgstr "Шрифт" #: gtk/gtkfontsel.c:517 gtk/gtkfontsel.c:2231 gtk/gtkfontsel.c:2461 msgid "Font:" msgstr "Шрифт:" #: gtk/gtkfontsel.c:522 msgid "Font Style:" msgstr "Стиль шрифта:" #: gtk/gtkfontsel.c:527 msgid "Size:" msgstr "Размер:" #: gtk/gtkfontsel.c:659 gtk/gtkfontsel.c:881 msgid "Reset Filter" msgstr "Переустановить фильтр" #: gtk/gtkfontsel.c:673 msgid "Metric:" msgstr "Метрика:" #: gtk/gtkfontsel.c:677 msgid "Points" msgstr "Точек" #: gtk/gtkfontsel.c:684 msgid "Pixels" msgstr "Пиксел" #. create the text entry widget #: gtk/gtkfontsel.c:700 msgid "Preview:" msgstr "Пример:" #: gtk/gtkfontsel.c:729 msgid "Font Information" msgstr "Информация о шрифте" #: gtk/gtkfontsel.c:762 msgid "Requested Font Name:" msgstr "Запрошенное имя шрифта:" #: gtk/gtkfontsel.c:773 msgid "Actual Font Name:" msgstr "Настоящее имя шрифта:" #: gtk/gtkfontsel.c:784 #, c-format msgid "%i fonts available with a total of %i styles." msgstr "имеется %i шрифтов в %i стилях." #: gtk/gtkfontsel.c:799 msgid "Filter" msgstr "Фильтр" #: gtk/gtkfontsel.c:812 msgid "Font Types:" msgstr "Типы шрифтов:" #: gtk/gtkfontsel.c:820 msgid "Bitmap" msgstr "Растр" #: gtk/gtkfontsel.c:826 msgid "Scalable" msgstr "Масштабируемый" #: gtk/gtkfontsel.c:832 msgid "Scaled Bitmap" msgstr "Масштабированный растр" #: gtk/gtkfontsel.c:903 msgid "*" msgstr "*" #. Convert '(nil)' weights to 'regular', since it looks nicer. #: gtk/gtkfontsel.c:1228 msgid "(nil)" msgstr "(nil)" #: gtk/gtkfontsel.c:1228 gtk/gtkfontsel.c:2730 msgid "regular" msgstr "прямой" #: gtk/gtkfontsel.c:1233 gtk/gtkfontsel.c:2023 msgid "italic" msgstr "курсив" #: gtk/gtkfontsel.c:1234 gtk/gtkfontsel.c:2024 msgid "oblique" msgstr "наклонный" #: gtk/gtkfontsel.c:1235 gtk/gtkfontsel.c:2025 msgid "reverse italic" msgstr "обратный курсив" #: gtk/gtkfontsel.c:1236 gtk/gtkfontsel.c:2026 msgid "reverse oblique" msgstr "обратный наклонный" #: gtk/gtkfontsel.c:1237 gtk/gtkfontsel.c:2027 msgid "other" msgstr "другие" #: gtk/gtkfontsel.c:1244 msgid "[M]" msgstr "[M]" #: gtk/gtkfontsel.c:1245 msgid "[C]" msgstr "[C]" #: gtk/gtkfontsel.c:1811 msgid "The selected font is not available." msgstr "Выбран не доступный шрифт." #: gtk/gtkfontsel.c:1817 msgid "The selected font is not a valid font." msgstr "Выбран не правильный шрифт." #: gtk/gtkfontsel.c:1878 msgid "This is a 2-byte font and may not be displayed correctly." msgstr "Это 2-х байтный шрифт, возможны проблемы с начертанием." #: gtk/gtkfontsel.c:2011 gtk/gtkinputdialog.c:595 msgid "(unknown)" msgstr "(неизвестен)" #: gtk/gtkfontsel.c:2022 msgid "roman" msgstr "прямой" #: gtk/gtkfontsel.c:2034 msgid "proportional" msgstr "пропорциональный" #: gtk/gtkfontsel.c:2035 msgid "monospaced" msgstr "моноширинный" #: gtk/gtkfontsel.c:2036 msgid "char cell" msgstr "char cell" #: gtk/gtkfontsel.c:2236 msgid "Font: (Filter Applied)" msgstr "Шрифт: (Отфильтрован)" #: gtk/gtkfontsel.c:2710 msgid "heavy" msgstr "тяжелый" #: gtk/gtkfontsel.c:2712 msgid "extrabold" msgstr "очень жирный" #: gtk/gtkfontsel.c:2714 msgid "bold" msgstr "жирный" #: gtk/gtkfontsel.c:2717 msgid "demibold" msgstr "полужирный" #: gtk/gtkfontsel.c:2720 msgid "medium" msgstr "средний" #: gtk/gtkfontsel.c:2722 msgid "normal" msgstr "нормальный" #: gtk/gtkfontsel.c:2724 msgid "light" msgstr "светлый" #: gtk/gtkfontsel.c:2726 msgid "extralight" msgstr "очень светлый" #: gtk/gtkfontsel.c:2728 msgid "thin" msgstr "тонкий" #: gtk/gtkfontsel.c:2905 msgid "MAX_FONTS exceeded. Some fonts may be missing." msgstr "MAX_FONTS превзойден. Некоторые шрифты могут отсутствовать." #: gtk/gtkfontsel.c:3795 msgid "Apply" msgstr "Применить" #: gtk/gtkfontsel.c:3817 msgid "Font Selection" msgstr "Выбор шрифта" #: gtk/gtkgamma.c:395 msgid "Gamma" msgstr "Гамма" #: gtk/gtkgamma.c:402 msgid "Gamma value" msgstr "Гамма величина" #. shell and main vbox #: gtk/gtkinputdialog.c:198 msgid "Input" msgstr "Ввод" #: gtk/gtkinputdialog.c:206 msgid "No input devices" msgstr "Нет устройства ввода" #: gtk/gtkinputdialog.c:235 msgid "Device:" msgstr "Устройство:" #: gtk/gtkinputdialog.c:251 msgid "Disabled" msgstr "Выключен" #: gtk/gtkinputdialog.c:259 msgid "Screen" msgstr "Экран" #: gtk/gtkinputdialog.c:267 msgid "Window" msgstr "Окно" #: gtk/gtkinputdialog.c:275 msgid "Mode: " msgstr "Режим: " #. The axis listbox #: gtk/gtkinputdialog.c:305 msgid "Axes" msgstr "Оси" #. Keys listbox #: gtk/gtkinputdialog.c:321 msgid "Keys" msgstr "Клавиши" #. We create the save button in any case, so that clients can #. connect to it, without paying attention to whether it exits #: gtk/gtkinputdialog.c:343 msgid "Save" msgstr "Сохранить" #: gtk/gtkinputdialog.c:488 msgid "X" msgstr "X" #: gtk/gtkinputdialog.c:489 msgid "Y" msgstr "Y" #: gtk/gtkinputdialog.c:490 msgid "Pressure" msgstr "Нажим" #: gtk/gtkinputdialog.c:491 msgid "X Tilt" msgstr "Наклон X" #: gtk/gtkinputdialog.c:492 msgid "Y Tilt" msgstr "Наклон Y" #: gtk/gtkinputdialog.c:532 msgid "none" msgstr "нет" #: gtk/gtkinputdialog.c:566 gtk/gtkinputdialog.c:602 msgid "(disabled)" msgstr "(отменен)" #. and clear button #: gtk/gtkinputdialog.c:680 msgid "clear" msgstr "очистить" #: gtk/gtknotebook.c:2059 gtk/gtknotebook.c:4131 #, c-format msgid "Page %u" msgstr "Страница %u" #: gtk/gtkrc.c:1801 #, c-format msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\" line %d" msgstr "Файл с изображением не найден в pixmap_path: \"%s\", строка %d" #: gtk/gtkrc.c:1804 #, c-format msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\"" msgstr "Файл с изображением не найден в pixmap_path: \"%s\"" #: gtk/gtkthemes.c:103 #, c-format msgid "Unable to locate loadable module in module_path: \"%s\"," msgstr "Загружаемый модуль не найден в module_path: \"%s\"," #: gtk/gtktipsquery.c:180 msgid "--- No Tip ---" msgstr "--- Нет подсказки ---"