# Copyright (C) 1999-2000 Free Software Foundation, Inc. # Sergey Panov , 1999. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gtk+ 1.3.0\n" "POT-Creation-Date: 2000-07-03 17:11-0400\n" "PO-Revision-Date: 2000-07-04 13:57+00:00\n" "Last-Translator: Valek Filippov \n" "Language-Team: Russian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=koi8-r\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: gtk/gtkcolorsel.c:1415 msgid "Hue:" msgstr "Тон:" #: gtk/gtkcolorsel.c:1416 msgid "Saturation:" msgstr "Насыщенность:" #: gtk/gtkcolorsel.c:1417 msgid "Value:" msgstr "Значение:" #: gtk/gtkcolorsel.c:1418 msgid "Red:" msgstr "Красный:" #: gtk/gtkcolorsel.c:1419 msgid "Green:" msgstr "Зеленый:" #: gtk/gtkcolorsel.c:1420 msgid "Blue:" msgstr "Синий:" #: gtk/gtkcolorsel.c:1423 msgid "Opacity:" msgstr "Плотность:" #: gtk/gtkcolorsel.c:1438 msgid "Hex Value:" msgstr "Шестнадц.значение:" #: gtk/gtkcolorsel.c:1459 msgid "Custom Palette" msgstr "Другая палитра" #: gtk/gtkcolorsel.c:1464 msgid "Set Color" msgstr "Установить цвет" #. The directories clist #: gtk/gtkfilesel.c:514 msgid "Directories" msgstr "Каталоги" #. The files clist #: gtk/gtkfilesel.c:534 msgid "Files" msgstr "Файлы" #. The OK button #: gtk/gtkfilesel.c:567 gtk/gtkfontsel.c:952 gtk/gtkgamma.c:415 msgid "OK" msgstr "OK" #. The Cancel button #: gtk/gtkfilesel.c:574 gtk/gtkfilesel.c:963 gtk/gtkfilesel.c:1067 #: gtk/gtkfilesel.c:1182 gtk/gtkfontsel.c:965 gtk/gtkgamma.c:423 msgid "Cancel" msgstr "Отменить" #: gtk/gtkfilesel.c:605 gtk/gtkfilesel.c:1621 #, c-format msgid "Directory unreadable: %s" msgstr "Каталог не читаем: %s" #: gtk/gtkfilesel.c:637 msgid "Create Dir" msgstr "Создать каталог" #: gtk/gtkfilesel.c:648 gtk/gtkfilesel.c:1036 msgid "Delete File" msgstr "Удалить файл" #: gtk/gtkfilesel.c:659 gtk/gtkfilesel.c:1140 msgid "Rename File" msgstr "Переименовать файл" #. #. gtk_signal_connect (GTK_OBJECT (dialog), "destroy", #. (GtkSignalFunc) gtk_file_selection_fileop_destroy, #. (gpointer) fs); #. #: gtk/gtkfilesel.c:828 msgid "Error" msgstr "Ошибка" #. close button #: gtk/gtkfilesel.c:851 gtk/gtkinputdialog.c:338 msgid "Close" msgstr "Закрыть" #: gtk/gtkfilesel.c:927 msgid "Create Directory" msgstr "Создать каталог" #: gtk/gtkfilesel.c:941 msgid "Directory name:" msgstr "Имя каталога:" #. buttons #: gtk/gtkfilesel.c:954 msgid "Create" msgstr "Создать" #. buttons #: gtk/gtkfilesel.c:1058 msgid "Delete" msgstr "Удалить" #. buttons #: gtk/gtkfilesel.c:1173 msgid "Rename" msgstr "Переименовать" #: gtk/gtkfilesel.c:1600 msgid "Selection: " msgstr "Выбор: " #: gtk/gtkfontsel.c:189 msgid "Family:" msgstr "Семейство:" #: gtk/gtkfontsel.c:194 msgid "Style:" msgstr "Стиль:" #: gtk/gtkfontsel.c:199 msgid "Size:" msgstr "Размер:" #. create the text entry widget #: gtk/gtkfontsel.c:309 msgid "Preview:" msgstr "Пример:" #: gtk/gtkfontsel.c:959 msgid "Apply" msgstr "Применить" #: gtk/gtkfontsel.c:981 msgid "Font Selection" msgstr "Выбор шрифта" #: gtk/gtkgamma.c:395 msgid "Gamma" msgstr "Гамма" #: gtk/gtkgamma.c:402 msgid "Gamma value" msgstr "Гамма величина" #. shell and main vbox #: gtk/gtkinputdialog.c:185 msgid "Input" msgstr "Ввод" #: gtk/gtkinputdialog.c:193 msgid "No input devices" msgstr "Нет устройства ввода" #: gtk/gtkinputdialog.c:222 msgid "Device:" msgstr "Устройство:" #: gtk/gtkinputdialog.c:238 msgid "Disabled" msgstr "Выключен" #: gtk/gtkinputdialog.c:246 msgid "Screen" msgstr "Экран" #: gtk/gtkinputdialog.c:254 msgid "Window" msgstr "Окно" #: gtk/gtkinputdialog.c:262 msgid "Mode: " msgstr "Режим: " #. The axis listbox #: gtk/gtkinputdialog.c:292 msgid "Axes" msgstr "Оси" #. Keys listbox #: gtk/gtkinputdialog.c:308 msgid "Keys" msgstr "Клавиши" #. We create the save button in any case, so that clients can #. connect to it, without paying attention to whether it exits #: gtk/gtkinputdialog.c:329 msgid "Save" msgstr "Сохранить" #: gtk/gtkinputdialog.c:471 msgid "X" msgstr "X" #: gtk/gtkinputdialog.c:472 msgid "Y" msgstr "Y" #: gtk/gtkinputdialog.c:473 msgid "Pressure" msgstr "Нажим" #: gtk/gtkinputdialog.c:474 msgid "X Tilt" msgstr "Наклон X" #: gtk/gtkinputdialog.c:475 msgid "Y Tilt" msgstr "Наклон Y" #: gtk/gtkinputdialog.c:476 msgid "Wheel" msgstr "Колесо" #: gtk/gtkinputdialog.c:516 msgid "none" msgstr "нет" #: gtk/gtkinputdialog.c:550 gtk/gtkinputdialog.c:586 msgid "(disabled)" msgstr "(отменен)" #: gtk/gtkinputdialog.c:579 msgid "(unknown)" msgstr "(неизвестен)" #. and clear button #: gtk/gtkinputdialog.c:664 msgid "clear" msgstr "очистить" #: gtk/gtknotebook.c:2059 gtk/gtknotebook.c:4131 #, c-format msgid "Page %u" msgstr "Страница %u" #: gtk/gtkrc.c:1824 #, c-format msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\" line %d" msgstr "Файл с изображением не найден в pixmap_path: \"%s\", строка %d" #: gtk/gtkrc.c:1827 #, c-format msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\"" msgstr "Файл с изображением не найден в pixmap_path: \"%s\"" #: gtk/gtkthemes.c:103 #, c-format msgid "Unable to locate loadable module in module_path: \"%s\"," msgstr "Загружаемый модуль не найден в module_path: \"%s\"," #: gtk/gtktipsquery.c:180 msgid "--- No Tip ---" msgstr "--- Нет подсказки ---" #~ msgid "Foundry:" #~ msgstr "Коллекция:" #~ msgid "Weight:" #~ msgstr "Насыщенность:" #~ msgid "Slant:" #~ msgstr "Наклон:" #~ msgid "Set Width:" #~ msgstr "Ширина:" #~ msgid "Pixel Size:" #~ msgstr "Размер в пикселах:" #~ msgid "Point Size:" #~ msgstr "Поточечный размер:" #~ msgid "Resolution X:" #~ msgstr "Разрешение по X:" #~ msgid "Resolution Y:" #~ msgstr "Разрешение по Y:" #~ msgid "Spacing:" #~ msgstr "Пропорциональность:" #~ msgid "Average Width:" #~ msgstr "Средняя ширина:" #~ msgid "Charset:" #~ msgstr "Кодировка:" #~ msgid "Font Property" #~ msgstr "Свойства шрифта" #~ msgid "Requested Value" #~ msgstr "Запрошенное значение" #~ msgid "Actual Value" #~ msgstr "Настоящее значение" #~ msgid "Font" #~ msgstr "Шрифт" #~ msgid "Font:" #~ msgstr "Шрифт:" #~ msgid "Font Style:" #~ msgstr "Стиль шрифта:" #~ msgid "Reset Filter" #~ msgstr "Переустановить фильтр" #~ msgid "Metric:" #~ msgstr "Метрика:" #~ msgid "Points" #~ msgstr "Точек" #~ msgid "Pixels" #~ msgstr "Пиксел" #~ msgid "Font Information" #~ msgstr "Информация о шрифте" #~ msgid "Requested Font Name:" #~ msgstr "Запрошенное имя шрифта:" #~ msgid "Actual Font Name:" #~ msgstr "Настоящее имя шрифта:" #~ msgid "%i fonts available with a total of %i styles." #~ msgstr "имеется %i шрифтов в %i стилях." #~ msgid "Filter" #~ msgstr "Фильтр" #~ msgid "Font Types:" #~ msgstr "Типы шрифтов:" #~ msgid "Bitmap" #~ msgstr "Растр" #~ msgid "Scalable" #~ msgstr "Масштабируемый" #~ msgid "Scaled Bitmap" #~ msgstr "Масштабированный растр" #~ msgid "*" #~ msgstr "*" #~ msgid "(nil)" #~ msgstr "(nil)" #~ msgid "regular" #~ msgstr "прямой" #~ msgid "italic" #~ msgstr "курсив" #~ msgid "oblique" #~ msgstr "наклонный" #~ msgid "reverse italic" #~ msgstr "обратный курсив" #~ msgid "reverse oblique" #~ msgstr "обратный наклонный" #~ msgid "other" #~ msgstr "другие" #~ msgid "[M]" #~ msgstr "[M]" #~ msgid "[C]" #~ msgstr "[C]" #~ msgid "The selected font is not available." #~ msgstr "Выбран не доступный шрифт." #~ msgid "The selected font is not a valid font." #~ msgstr "Выбран не правильный шрифт." #~ msgid "This is a 2-byte font and may not be displayed correctly." #~ msgstr "Это 2-х байтный шрифт, возможны проблемы с начертанием." #~ msgid "roman" #~ msgstr "прямой" #~ msgid "proportional" #~ msgstr "пропорциональный" #~ msgid "monospaced" #~ msgstr "моноширинный" #~ msgid "char cell" #~ msgstr "char cell" #~ msgid "Font: (Filter Applied)" #~ msgstr "Шрифт: (Отфильтрован)" #~ msgid "heavy" #~ msgstr "тяжелый" #~ msgid "extrabold" #~ msgstr "очень жирный" #~ msgid "bold" #~ msgstr "жирный" #~ msgid "demibold" #~ msgstr "полужирный" #~ msgid "medium" #~ msgstr "средний" #~ msgid "normal" #~ msgstr "нормальный" #~ msgid "light" #~ msgstr "светлый" #~ msgid "extralight" #~ msgstr "очень светлый" #~ msgid "thin" #~ msgstr "тонкий" #~ msgid "MAX_FONTS exceeded. Some fonts may be missing." #~ msgstr "MAX_FONTS превзойден. Некоторые шрифты могут отсутствовать."