# Romanian translation for gtk+ # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc. # Dan Damian , 1999, 2000. # Marius Andreiana , 2001 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gtk+ 1.3.11\n" "POT-Creation-Date: 2001-11-23 15:47-0500\n" "PO-Revision-Date: 2001-12-15 21:11+0200\n" "Last-Translator: Marius Andreiana \n" "Language-Team: Romanian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:144 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:551 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': %s" msgstr "Eşuare la deschiderea fişierului '%s': %s" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:561 #, c-format msgid "Image file '%s' contains no data" msgstr "Fişierul imagine '%s' nu conţine date" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:183 #, c-format msgid "Don't know how to load the animation in file '%s'" msgstr "Nu ştiu cum să încarc animaţia din fişierul '%s'" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:205 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:606 #, c-format msgid "" "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" msgstr "" "Eşuare la încărcarea imaginii '%s': motiv necunoscut, probabil un fişier " "imagine corupt" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:233 #, c-format msgid "" "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt " "animation file" msgstr "" "Eşuare la încărcarea animaţiei '%s': motiv necunoscut, probabil un fişier " "animaţie corupt" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:324 #, c-format msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s" msgstr "Nu pot să încarc modulul de încărcare imagine: %s: %s" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:343 #, c-format msgid "" "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's " "from a different GTK version?" msgstr "" "Modulul de încărcare imagine %s nu exportă interfaţa corectă; poate este " "dintr-o versiune GTK diferită?" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:460 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:486 #, c-format msgid "Image type '%s' is not supported" msgstr "Tipul de imagine '%s' nu este suportat" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:508 #, c-format msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'" msgstr "" "Nu am putut recunoaşte formatul fişierului imagine pentru fişierul '%s'" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:514 msgid "Unrecognized image file format" msgstr "Format fişier imagine nerecunoscut" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:584 #, c-format msgid "Don't know how to load the image in file '%s'" msgstr "Nu ştiu cum să încarc imaginea în fişierul '%s'" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:617 #, c-format msgid "Failed to load image '%s': %s" msgstr "Eşuare la încărcarea imaginii '%s': %s" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:722 #, c-format msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s" msgstr "" "Această versiune compilată gdk-pixbuf nu suportă salvarea formatului " "imagine: %s" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:830 #, c-format msgid "Failed to open '%s' for writing: %s" msgstr "Eşuare la deschiderea '%s' pentru scriere: %s" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:851 #, c-format msgid "" "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %" "s" msgstr "" "Eşuare la închiderea '%s' în timpul scrierii imaginii, s-ar putea ca nu " "toate datele să fi fost salvate: %s" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:250 #, c-format msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported" msgstr "Încărcarea incrementală a tipului imagine '%s' nu este suportată" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:273 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:374 #, c-format msgid "" "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, " "but didn't give a reason for the failure" msgstr "" "Eroare internă: Modulul de încărcare imagine '%s' a eşuat la încărcarea unei " "imagini, dar nu a dat nici un motiv pentru eşec" #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:255 msgid "BMP image has unsupported header size" msgstr "Imaginea BMP are mărimea antet nesuportată" #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:278 gdk-pixbuf/io-bmp.c:300 msgid "BMP image has bogus header data" msgstr "Imaginea BMP are datele din antet greşite" #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:325 msgid "Not enough memory to load bitmap image" msgstr "Memorie insuficientă pentru a încarca imaginea bitmap" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:218 #, c-format msgid "Failure reading GIF: %s" msgstr "Eşuare la citirea GIF: %s" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:460 gdk-pixbuf/io-gif.c:1360 gdk-pixbuf/io-gif.c:1519 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)" msgstr "Din fişierul GIF lipseau nişte date" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:469 #, c-format msgid "Internal error in the GIF loader (%s)" msgstr "Eroare internă în încărcătorul GIF(%s)" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:592 msgid "GIF image loader can't understand this image." msgstr "Încărcătorul imagine GIF nu poate înţelege această imagine." #: gdk-pixbuf/io-gif.c:621 msgid "Bad code encountered" msgstr "Am întâlnit cod incorect" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:630 msgid "Circular table entry in GIF file" msgstr "Intrare tabel circulară în fişierul GIF" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:754 gdk-pixbuf/io-gif.c:1348 gdk-pixbuf/io-gif.c:1393 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1507 msgid "Not enough memory to load GIF file" msgstr "Memorie insuficientă pentru a încarca fişierul GIF" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:998 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)" msgstr "Fişierul imagine GIF este corupt (compresie LZW incorectă)" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1048 msgid "File does not appear to be a GIF file" msgstr "Fişierul nu pare a fi GIF" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1060 #, c-format msgid "Version %s of the GIF file format is not supported" msgstr "Versiunea %s a formatului GIF nu este suportată" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1135 msgid "GIF image contained a frame appearing outside the image bounds." msgstr "Imaginea GIF conţinea un cadru în afara graniţelor imaginii." #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1151 msgid "First frame of GIF image had 'revert to previous' as its disposal mode." msgstr "" "Primul cadru al imaginii GIF a avut 'mergi înapoi' ca mod de dispunere." #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1186 msgid "" "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local " "colormap." msgstr "" "Imaginea GIF nu are o hartă a culorii globală şi un cadru nu are hartă " "locală." #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1415 msgid "GIF image was truncated or incomplete." msgstr "Imaginea GIF era truncată sau incompletă." #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:125 #, c-format msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)" msgstr "Eroare la interpretarea fişierului imagine JPEG (%s)" #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:234 msgid "" "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free " "memory" msgstr "" "Memorie insuficientă pentru încărcarea imaginii, încercaţi să ieşiţi din " "câteva aplicaţii pentru eliberarea memoriei" #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:345 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:538 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:710 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file" msgstr "Nu s-a putut aloca memorie pentru încărcarea imaginii JPEG" #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:664 #, c-format msgid "" "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be " "parsed." msgstr "" "Calitatea JPEG trebuie să fie o valoare între 0 şi 100; valoarea '%s' nu a " "putut fi parsată." #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:679 #, c-format msgid "" "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed." msgstr "" "Calitatea JPEG trebuie să fie o valoare între 0 şi 100; valoarea '%d' nu " "este permisă." #: gdk-pixbuf/io-png.c:161 #, c-format msgid "Fatal error in PNG image file: %s" msgstr "Eroare fatală în fişierul imagine PNG: %s" #: gdk-pixbuf/io-png.c:267 msgid "Insufficient memory to load PNG file" msgstr "Memorie insuficientă pentru a încărca imaginea PNG" #: gdk-pixbuf/io-png.c:585 #, c-format msgid "" "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some " "applications to reduce memory usage" msgstr "" "Memorie insuficientă pentru a păstra o imagine %ld pe %ld; încercaţi să " "ieşiti din câteva aplicaţii pentru a elibera memorie" #: gdk-pixbuf/io-png.c:636 msgid "Fatal error reading PNG image file" msgstr "Eroare fatală la citirea fişierului imagine PNG" #: gdk-pixbuf/io-png.c:685 #, c-format msgid "Fatal error reading PNG image file: %s" msgstr "Eroare fatală la citirea fişierului imagine PNG: %s" #: gdk-pixbuf/io-png.c:751 msgid "" "Keys for PNG tEXt chunks must have at least 1 and at most 79 characters." msgstr "" "Cheile pentru bucăţile tEXt PNG trebuie să aibă cel puţin 1 şi cel mult 79 " "caractere." #: gdk-pixbuf/io-png.c:759 msgid "Keys for PNG tEXt chunks must be ASCII characters." msgstr "Cheile pentru bucăţile tEXt PNG trebuie să fie caractere ASCII." #: gdk-pixbuf/io-png.c:780 msgid "Value for PNG tEXt chunk can not be converted to ISO-8859-1 encoding." msgstr "" "Valoare pentru bucata tEXt PNG nu poate fi convertită la codare ISO-8859-1." #: gdk-pixbuf/io-png.c:845 msgid "Insufficient memory to save PNG file" msgstr "Memorie insuficientă pentru a salva fişierul PNG" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:254 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't" msgstr "Încărcatorul PNM se aştepta să gasească un întreg, dar nu a găsit." #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:286 msgid "PNM file has an incorrect initial byte" msgstr "Fişierul PNM are octetul iniţial incorect" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:316 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat" msgstr "Fişierul PNM nu este într-un subformat PNM recunoscut" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:341 msgid "PNM file has an image width of 0" msgstr "Fişierul PNM are lăţimea imaginii 0" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:362 msgid "PNM file has an image height of 0" msgstr "Fişierul PNM are înălţimea imaginii 0" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:385 msgid "Maximum color value in PNM file is 0" msgstr "Valoarea maximă a culorii în fişierul PNM este 0" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:393 msgid "Maximum color value in PNM file is too large" msgstr "Valoarea maximă a culorii în fişierul PNM este prea mare" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:401 msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255" msgstr "" "Nu mă pot descurca cu fişiere PNM cu valori maxime ale culorii mai mari de " "255" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:440 gdk-pixbuf/io-pnm.c:468 gdk-pixbuf/io-pnm.c:500 msgid "Raw PNM image type is invalid" msgstr "Tipul imagine PNM brută este invalid" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:560 gdk-pixbuf/io-pnm.c:602 msgid "PNM image format is invalid" msgstr "Formatul imagine PNM este invalid" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:661 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat" msgstr "Încărcătorul imagine PNM nu suportă acest subformat PNM" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:716 msgid "Premature end-of-file encountered" msgstr "Am întâlnit prematur sfârşitul de fişier" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:748 gdk-pixbuf/io-pnm.c:967 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data" msgstr "" "Formatul imagine PNM brută cere exact un spaţiu alb înainte de datele exemplu" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:775 msgid "Can't allocate memory for loading PNM image" msgstr "Nu pot aloca memorie pentru încărcarea imaginii PNM" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:824 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct" msgstr "Memorie insuficientă pentru a încărca contextul structurii PNM" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:874 msgid "Unexpected end of PNM image data" msgstr "Sfârşit neaşteptat al datelor imaginii PNM" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:996 msgid "Insufficient memory to load PNM file" msgstr "Memorie insuficientă pentru a încărca fişierul PNM" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:152 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)" msgstr "N-am putu obţine lăţimea imaginii (fişier TIFF incorect)" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:159 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)" msgstr "N-am putu obţine înălţimea imaginii (fişier TIFF incorect)" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:169 msgid "Width or height of TIFF image is zero" msgstr "Lăţimea sau înalţimea imaginii TIFF este zero" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:178 gdk-pixbuf/io-tiff.c:194 gdk-pixbuf/io-tiff.c:482 msgid "Insufficient memory to open TIFF file" msgstr "Memorie insuficientă pentru a deschide fişierul TIFF" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:201 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file" msgstr "Eşuare la încărcarea datelor RGB din fişierul TIFF" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:270 msgid "Failed to open TIFF image" msgstr "Eşuare la deschiderea fişierului imagine TIFF" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:283 msgid "TIFFClose operation failed" msgstr "Operaţie 'închide TIFF' a eşuat" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:416 gdk-pixbuf/io-tiff.c:430 msgid "Failed to load TIFF image" msgstr "Eşuare la încărcarea imaginii TIFF" #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:284 msgid "Invalid XBM file" msgstr "Fişier XBM invalid" #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:294 msgid "Insufficient memory to load XBM image file" msgstr "Memorie insuficientă pentru a încărca fişierul XBM" #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:428 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image" msgstr "Eşuare la scrierea fişierului temporar când încărcam imaginea XBM" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1234 msgid "No XPM header found" msgstr "Antetul XPM nu a fost găsit" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1242 msgid "XPM file has image width <= 0" msgstr "Fişierul XPM are lăţimea imaginii <= 0" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1250 msgid "XPM file has image height <= 0" msgstr "Fişierul XPM are înălţimea imaginii <= 0" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1258 msgid "XPM file has invalid number of colors" msgstr "Fişierul XPM are numărul de culori invalid" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1266 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel" msgstr "XPM are numărul de caractere per pixel invalid" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1284 msgid "Can't read XPM colormap" msgstr "Nu pot citi harta de culoare XPM" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1322 msgid "Can't allocate memory for loading XPM image" msgstr "Nu pot aloca memorie pentru încărcarea fişierului imagine XPM" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1505 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image" msgstr "Eşuare la scrierea fişierului temporar când încărcam imaginea XPM" #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:146 msgid "Image header corrupt" msgstr "Antet imagine corupt" #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:151 msgid "Image format unknown" msgstr "Format imagine necunoscut" #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:156 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:458 msgid "Image pixel data corrupt" msgstr "Datele pixel ale imaginii sunt corupte" #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:404 #, c-format msgid "failed to allocate image buffer of %u bytes" msgstr "eşuare la alocarea memoriei tampon de %u octeţi" #: gtk/gtkaccellabel.c:122 msgid "Accelerator Closure" msgstr "" #: gtk/gtkaccellabel.c:123 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes" msgstr "" #: gtk/gtkaccellabel.c:129 msgid "Accelerator Widget" msgstr "" #: gtk/gtkaccellabel.c:130 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes" msgstr "" #: gtk/gtkalignment.c:102 msgid "Horizontal alignment" msgstr "Aliniere orizontală" #: gtk/gtkalignment.c:103 msgid "" "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is " "right aligned" msgstr "" "Poziţia orizontală a copilului în spaţiul disponibil. 0.0 este aliniat la " "stânga, 1.0 este aliniat la dreapta" #: gtk/gtkalignment.c:112 msgid "Vertical alignment" msgstr "Aliniere verticală" #: gtk/gtkalignment.c:113 msgid "" "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is " "bottom aligned" msgstr "" "Poziţia verticală a copilului în spaţiul disponibil. 0.0 este aliniat sus, " "1.0 este aliniat jos" #: gtk/gtkalignment.c:121 msgid "Horizontal scale" msgstr "Scalare orizontală" #: gtk/gtkalignment.c:122 msgid "" "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much " "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" msgstr "" "Daca spaţiul disponibil orizontal este mai mare decât copilul are nevoie, " "cât să fie folosit pentru copil. 0.0 înseamnă nimic, 1.0 înseamnă tot" #: gtk/gtkalignment.c:130 msgid "Vertical scale" msgstr "Scalare verticală" #: gtk/gtkalignment.c:131 msgid "" "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of " "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" msgstr "" "Daca spaţiul disponibil vertical este mai mare decât copilul are nevoie, cât " "să fie folosit pentru copil. 0.0 înseamnă nimic, 1.0 înseamnă tot" #: gtk/gtkarrow.c:97 msgid "Arrow direction" msgstr "Direcţie săgeată" #: gtk/gtkarrow.c:98 msgid "The direction the arrow should point" msgstr "Direcţia pe care săgeata ar trebui să o indice" #: gtk/gtkarrow.c:105 msgid "Arrow shadow" msgstr "Umbră săgeată" #: gtk/gtkarrow.c:106 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow" msgstr "Aspectul umbrei care înconjoară săgeata" #: gtk/gtkaspectframe.c:107 msgid "Horizontal Alignment" msgstr "Aliniere orizontală" #: gtk/gtkaspectframe.c:108 msgid "X alignment of the child" msgstr "Alinierea pe axa X a copilului" #: gtk/gtkaspectframe.c:114 msgid "Vertical Alignment" msgstr "Aliniere verticală" #: gtk/gtkaspectframe.c:115 msgid "Y alignment of the child" msgstr "Alinierea pe axa Y a copilului" #: gtk/gtkaspectframe.c:121 msgid "Ratio" msgstr "Proporţie" #: gtk/gtkaspectframe.c:122 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE" msgstr "Proporţia dacă obey_child (supune-te copilului) este FALSE" #: gtk/gtkaspectframe.c:128 msgid "Obey child" msgstr "Supune-te copilului" #: gtk/gtkaspectframe.c:129 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child" msgstr "Forţează proporţia să se potrivească cu copilul cadrului" #: gtk/gtkbbox.c:115 msgid "Minimum child width" msgstr "Lăţimea minimă a copilului" #: gtk/gtkbbox.c:116 msgid "Minimum width of buttons inside the box" msgstr "Lăţimea minimă a butoanelor înăuntrul cutiei" #: gtk/gtkbbox.c:124 msgid "Minimum child height" msgstr "Înălţimea minimă a copilului" #: gtk/gtkbbox.c:125 msgid "Minimum height of buttons inside the box" msgstr "Înălţimea minimă a butoanelor înăuntrul cutiei" #: gtk/gtkbbox.c:133 msgid "Child internal width padding" msgstr "" #: gtk/gtkbbox.c:134 msgid "Amount to increase child's size on either side" msgstr "" #: gtk/gtkbbox.c:142 msgid "Child internal height padding" msgstr "" #: gtk/gtkbbox.c:143 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom" msgstr "" #: gtk/gtkbbox.c:151 msgid "Layout style" msgstr "Stil layout" #: gtk/gtkbbox.c:152 msgid "" "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, " "edge, start and end" msgstr "" "Cum să aranjez butoanele în cutie. Valori posibile sunt implicit, dispersat, " "marginal, început şi sfârşit" #: gtk/gtkbbox.c:160 msgid "Secondary" msgstr "Secundar" #: gtk/gtkbbox.c:161 msgid "" "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e." "g., help buttons." msgstr "" "Dacă TRUE, copilul apare într-un grup secundar de copii, potrivit pentru " "butoanele de ajutor de exemplu." #: gtk/gtkbox.c:125 msgid "Spacing" msgstr "Spaţiere" #: gtk/gtkbox.c:126 msgid "The amount of space between children." msgstr "Cantitatea de spaţiu între copii." #: gtk/gtkbox.c:135 gtk/gtknotebook.c:400 msgid "Homogeneous" msgstr "Omogen" #: gtk/gtkbox.c:136 msgid "Whether the children should all be the same size." msgstr "Daca copii ar trebui să fie toţi de aceaşi mărime." #: gtk/gtkbutton.c:188 gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:282 msgid "Label" msgstr "Etichetă" #: gtk/gtkbutton.c:189 msgid "" "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label " "widget." msgstr "" "Textul widgetului etichetă dinăuntrul butonului, daca butonul conţine un " "widget etichetă." #: gtk/gtkbutton.c:196 gtk/gtklabel.c:303 msgid "Use underline" msgstr "Foloseşte subliniere" #: gtk/gtkbutton.c:197 gtk/gtklabel.c:304 msgid "" "If set, an underline in the text indicates the next character should be used " "for the mnemonic accelerator key" msgstr "" "Dacă setat, o linie de subliniere în text indică că următorul caracter ar " "trebui să fie folosit pentru tasta de accelerare" #: gtk/gtkbutton.c:204 msgid "Use stock" msgstr "Foloseşte stoc" #: gtk/gtkbutton.c:205 msgid "" "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed" msgstr "" "Dacă setat, eticheta este folosită pentru a alege un element din stoc în loc " "să fie afişată" #: gtk/gtkbutton.c:212 msgid "Border relief" msgstr "" #: gtk/gtkbutton.c:213 msgid "The border relief style." msgstr "" #: gtk/gtkbutton.c:264 msgid "Default Spacing" msgstr "Spaţiere implicită" #: gtk/gtkbutton.c:265 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons" msgstr "Extra-spaţiere de adăugat pentru butoanele CAN_DEFAULT" #: gtk/gtkbutton.c:271 msgid "Default Outside Spacing" msgstr "Spaţiere externă implicită" #: gtk/gtkbutton.c:272 msgid "" "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the " "border" msgstr "Extra-spaţiere de adăugat pentru butoanele CAN_DEFAULT care este întotdeauna " "desenată în afara graniţei" #: gtk/gtkbutton.c:277 msgid "Child X Displacement" msgstr "Deplasare X copil" #: gtk/gtkbutton.c:278 msgid "" "How far in the x direction to move the child when the button is depressed" msgstr "" "Cât de mult să fie mutat copilul în direcţia X cand butonul este apăsat" #: gtk/gtkbutton.c:285 msgid "Child Y Displacement" msgstr "Deplasare Y copil" #: gtk/gtkbutton.c:286 msgid "" "How far in the y direction to move the child when the button is depressed" msgstr "" "Cât de mult să fie mutat copilul în direcţia Y cand butonul este apăsat" #: gtk/gtkcellrenderer.c:103 msgid "mode" msgstr "mod" #: gtk/gtkcellrenderer.c:104 msgid "Editable mode of the CellRenderer" msgstr "Mod editabil al lui CellRenderer" #: gtk/gtkcellrenderer.c:113 msgid "visible" msgstr "vizibil" #: gtk/gtkcellrenderer.c:114 msgid "Display the cell" msgstr "Afişează celula" #: gtk/gtkcellrenderer.c:122 msgid "xalign" msgstr "alinierex" #: gtk/gtkcellrenderer.c:123 msgid "The x-align." msgstr "Alinierea X" #: gtk/gtkcellrenderer.c:133 msgid "yalign" msgstr "alinierey" #: gtk/gtkcellrenderer.c:134 msgid "The y-align." msgstr "Alinierea Y" #: gtk/gtkcellrenderer.c:144 msgid "xpad" msgstr "xpad" #: gtk/gtkcellrenderer.c:145 msgid "The xpad." msgstr "xpad-ul" #: gtk/gtkcellrenderer.c:155 msgid "ypad" msgstr "ypad" #: gtk/gtkcellrenderer.c:156 msgid "The ypad." msgstr "ypad-ul" #: gtk/gtkcellrenderer.c:166 msgid "width" msgstr "lăţime" #: gtk/gtkcellrenderer.c:167 msgid "The fixed width." msgstr "Lăţimea fixă." #: gtk/gtkcellrenderer.c:177 msgid "height" msgstr "înălţime" #: gtk/gtkcellrenderer.c:178 msgid "The fixed height." msgstr "Înălţimea fixă." #: gtk/gtkcellrenderer.c:188 msgid "Is Expander" msgstr "Este extensibilă" #: gtk/gtkcellrenderer.c:189 msgid "Row has children." msgstr "Linia are copii." #: gtk/gtkcellrenderer.c:198 msgid "Is Expanded" msgstr "Este extinsă" #: gtk/gtkcellrenderer.c:199 msgid "Row is an expander row, and is expanded" msgstr "Linia este extensibilă şi este extinsă" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:104 msgid "Pixbuf Object" msgstr "Obiect pixbuf" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:105 msgid "The pixbuf to render." msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:174 gtk/gtkentry.c:506 gtk/gtkprogressbar.c:207 msgid "Text" msgstr "Text" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:175 msgid "Text to render" msgstr "Textul pentru a fi randat" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:182 msgid "Markup" msgstr "Marcaj" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:183 msgid "Marked up text to render" msgstr "Text marcat pentru a fi randat" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:190 gtk/gtklabel.c:289 msgid "Attributes" msgstr "Atribute" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:191 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer." msgstr "O listă de atribute de stil pentru a fi aplicată textului randării." #: gtk/gtkcellrenderertext.c:198 gtk/gtktexttag.c:209 msgid "Background color name" msgstr "Numele culorii de fundal" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:199 gtk/gtktexttag.c:210 msgid "Background color as a string" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:206 gtk/gtktexttag.c:217 msgid "Background color" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:207 gtk/gtktexttag.c:218 msgid "Background color as a GdkColor" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:214 gtk/gtktexttag.c:243 msgid "Foreground color name" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:215 gtk/gtktexttag.c:244 msgid "Foreground color as a string" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:222 gtk/gtktexttag.c:251 msgid "Foreground color" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:223 gtk/gtktexttag.c:252 msgid "Foreground color as a GdkColor" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:231 gtk/gtkentry.c:438 gtk/gtktexttag.c:277 #: gtk/gtktextview.c:548 msgid "Editable" msgstr "Editabil" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:232 gtk/gtktexttag.c:278 gtk/gtktextview.c:549 msgid "Whether the text can be modified by the user" msgstr "Specifică dacă textul poate fi modificat de utilizator" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:239 gtk/gtkcellrenderertext.c:247 #: gtk/gtkfontsel.c:192 gtk/gtktexttag.c:285 gtk/gtktexttag.c:293 msgid "Font" msgstr "Font" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:240 gtk/gtktexttag.c:286 msgid "Font description as a string" msgstr "Descrierea fontului ca şir" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:248 gtk/gtktexttag.c:294 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct" msgstr "Descrierea fontului ca structură PangoFontDescription" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:256 gtk/gtktexttag.c:302 msgid "Font family" msgstr "Familie font" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:257 gtk/gtktexttag.c:303 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace" msgstr "Numele familie font, de ex. Sans, Helvetica, Times, Monospace" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:264 gtk/gtkcellrenderertext.c:265 #: gtk/gtktexttag.c:310 gtk/gtktexttag.c:311 msgid "Font style" msgstr "Stil font" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:273 gtk/gtkcellrenderertext.c:274 #: gtk/gtktexttag.c:319 gtk/gtktexttag.c:320 msgid "Font variant" msgstr "Variantă font" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:282 gtk/gtkcellrenderertext.c:283 #: gtk/gtktexttag.c:328 gtk/gtktexttag.c:329 msgid "Font weight" msgstr "Greutate font" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:292 gtk/gtkcellrenderertext.c:293 #: gtk/gtktexttag.c:339 gtk/gtktexttag.c:340 msgid "Font stretch" msgstr "Întindere font" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:301 gtk/gtkcellrenderertext.c:302 #: gtk/gtktexttag.c:348 gtk/gtktexttag.c:349 msgid "Font size" msgstr "Mărime font" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:311 gtk/gtktexttag.c:368 msgid "Font points" msgstr "Puncte font" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtktexttag.c:369 msgid "Font size in points" msgstr "Mărimea font în puncte" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:321 gtk/gtktexttag.c:358 gtk/gtktexttag.c:359 msgid "Font scale" msgstr "Scară font" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 msgid "Font scaling factor" msgstr "Factor de scalare" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtktexttag.c:427 msgid "Rise" msgstr "Ridică" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:332 gtk/gtktexttag.c:428 msgid "" "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)" msgstr "Deplasare text deasupra liniei de bază (dedesupt dacă valoarea este negativă)" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:467 msgid "Strikethrough" msgstr "Tăiere" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:343 gtk/gtktexttag.c:468 msgid "Whether to strike through the text" msgstr "Specifică dacă textul să fie tăiat" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:350 gtk/gtktexttag.c:475 msgid "Underline" msgstr "Subliniere" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:476 msgid "Style of underline for this text" msgstr "Stil de subliniere" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:512 msgid "Background set" msgstr "Setare fundal" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362 gtk/gtktexttag.c:513 msgid "Whether this tag affects the background color" msgstr "Specifică dacă acest tag afectează culoarea fundalului" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:365 gtk/gtktexttag.c:524 msgid "Foreground set" msgstr "Setare culoare text" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:366 gtk/gtktexttag.c:525 msgid "Whether this tag affects the foreground color" msgstr "Specifică dacă acest tag afectează culoarea textului" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:369 gtk/gtktexttag.c:532 msgid "Editability set" msgstr "Setare editabilitate" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:533 msgid "Whether this tag affects text editability" msgstr "Specifică dacă acest tag afectează editabilitatea textului" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:536 msgid "Font family set" msgstr "Setare familie font" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:537 msgid "Whether this tag affects the font family" msgstr "Specifică dacă acest tag afectează familia fontului" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:377 gtk/gtktexttag.c:540 msgid "Font style set" msgstr "Setare stil font" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:541 msgid "Whether this tag affects the font style" msgstr "Specifică dacă acest tag afectează stilul fontului" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:544 msgid "Font variant set" msgstr "Setare variantă font" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:545 msgid "Whether this tag affects the font variant" msgstr "Specifică dacă acest tag afectează varianta fontului" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:385 gtk/gtktexttag.c:548 msgid "Font weight set" msgstr "Setare greutate font" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:386 gtk/gtktexttag.c:549 msgid "Whether this tag affects the font weight" msgstr "Specifică dacă acest tag afectează greutatea fontului" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:389 gtk/gtktexttag.c:552 msgid "Font stretch set" msgstr "Setare întindere font" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:553 msgid "Whether this tag affects the font stretch" msgstr "Specifică dacă acest tag afectează întinderea fontului" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:393 gtk/gtktexttag.c:556 msgid "Font size set" msgstr "Setare mărime font" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:394 gtk/gtktexttag.c:557 msgid "Whether this tag affects the font size" msgstr "Specifică dacă acest tag afectează mărimea fontului" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:397 gtk/gtktexttag.c:560 msgid "Font scale set" msgstr "Setare scală font" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtktexttag.c:561 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor" msgstr "Specifică dacă acest tag scalează mărimea fontului cu un factor" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:401 gtk/gtktexttag.c:580 msgid "Rise set" msgstr "Setare ridicare" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:402 gtk/gtktexttag.c:581 msgid "Whether this tag affects the rise" msgstr "Specifică dacă acest tag afectează ridicarea" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:405 gtk/gtktexttag.c:596 msgid "Strikethrough set" msgstr "Setare tăiere" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtktexttag.c:597 msgid "Whether this tag affects strikethrough" msgstr "Specifică dacă acest tag afectează tăierea" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtktexttag.c:604 msgid "Underline set" msgstr "Setare subliniere" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:410 gtk/gtktexttag.c:605 msgid "Whether this tag affects underlining" msgstr "Specifică dacă acest tag afectează sublinierea" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:130 msgid "Toggle state" msgstr "Comută starea" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:131 msgid "The toggle state of the button" msgstr "Comutarea stării butonului" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:139 msgid "Activatable" msgstr "Activabil" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140 msgid "The toggle button can be activated" msgstr "Butonul de comutare poate fi activat" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:148 msgid "Radio state" msgstr "Stare radio" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:149 msgid "Draw the toggle button as a radio button" msgstr "Desenează butonul de comutare ca un buton radio" #: gtk/gtkcheckbutton.c:95 gtk/gtkoptionmenu.c:191 msgid "Indicator Size" msgstr "Mărime indicator" #: gtk/gtkcheckbutton.c:96 msgid "Size of check or radio indicator" msgstr "Mărimea indicatorului bifare sau radio" #: gtk/gtkcheckbutton.c:103 gtk/gtkoptionmenu.c:197 msgid "Indicator Spacing" msgstr "Spaţiere indicator" #: gtk/gtkcheckbutton.c:104 msgid "Spacing around check or radio indicator" msgstr "Spaţierea în jurul indicatorului bifare sau radio" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115 gtk/gtktogglebutton.c:132 msgid "Active" msgstr "Activ" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:116 msgid "Whether the menu item is checked." msgstr "Specifică dacă elementul din meniu este bifat." #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:123 gtk/gtktogglebutton.c:140 msgid "Inconsistent" msgstr "Inconsistent" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:124 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state." msgstr "Specifică dacă să afişez o stare \"inconsistent\"" #: gtk/gtkcolorsel.c:578 msgid "" "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting " "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as " "current by dragging it to the other color swatch alongside." msgstr "" #: gtk/gtkcolorsel.c:583 msgid "" "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save " "it for use in the future." msgstr "" #: gtk/gtkcolorsel.c:887 msgid "_Save color here" msgstr "_Salvează culoarea aici" #: gtk/gtkcolorsel.c:1055 msgid "" "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, " "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\"" msgstr "" #: gtk/gtkcolorsel.c:1674 msgid "Has Opacity Control" msgstr "Are control opacitate" #: gtk/gtkcolorsel.c:1675 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity" msgstr "Specifică dacă acest selector de culoare ar trebui să permită setarea opacităţii" #: gtk/gtkcolorsel.c:1681 msgid "Has palette" msgstr "Are paletă" #: gtk/gtkcolorsel.c:1682 msgid "Whether a palette should be used" msgstr "Specifică dacă o paletă ar trebui folosită" #: gtk/gtkcolorsel.c:1688 msgid "Current Color" msgstr "Culoare curentă" #: gtk/gtkcolorsel.c:1689 msgid "The current color" msgstr "Culoarea curentă" #: gtk/gtkcolorsel.c:1695 msgid "Current Alpha" msgstr "Alfa curent" #: gtk/gtkcolorsel.c:1696 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" msgstr "Valoare curentă a opacităţii (0 complet transparent, 65535 complet opac)" #: gtk/gtkcolorsel.c:1709 msgid "Custom palette" msgstr "Paletă personalizată" #: gtk/gtkcolorsel.c:1710 msgid "Palette to use in the color selector" msgstr "Paleta care să fie folosită în selectorul de culoare" #: gtk/gtkcolorsel.c:1750 msgid "" "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or " "lightness of that color using the inner triangle." msgstr "" #: gtk/gtkcolorsel.c:1778 msgid "" "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select " "that color." msgstr "" #: gtk/gtkcolorsel.c:1787 msgid "_Hue:" msgstr "_Nuanţă:" #: gtk/gtkcolorsel.c:1788 msgid "Position on the color wheel." msgstr "Poziţia în roata culorii." #: gtk/gtkcolorsel.c:1789 msgid "_Saturation:" msgstr "_Saturaţie:" #: gtk/gtkcolorsel.c:1790 msgid "\"Deepness\" of the color." msgstr "\"Adâncimea\" culorii." #: gtk/gtkcolorsel.c:1791 msgid "_Value:" msgstr "_Valoare:" #: gtk/gtkcolorsel.c:1792 msgid "Brightness of the color." msgstr "Luminozitatea culorii." #: gtk/gtkcolorsel.c:1793 msgid "_Red:" msgstr "_Roşu:" #: gtk/gtkcolorsel.c:1794 msgid "Amount of red light in the color." msgstr "Cantitatea de roşu în culoare." #: gtk/gtkcolorsel.c:1795 msgid "_Green:" msgstr "_Verde:" #: gtk/gtkcolorsel.c:1796 msgid "Amount of green light in the color." msgstr "Cantitatea de verde în culoare." #: gtk/gtkcolorsel.c:1797 msgid "_Blue:" msgstr "_Albastru:" #: gtk/gtkcolorsel.c:1798 msgid "Amount of blue light in the color." msgstr "Cantitatea de albastru în culoare." #: gtk/gtkcolorsel.c:1801 msgid "_Opacity:" msgstr "_Opacitate:" #: gtk/gtkcolorsel.c:1809 msgid "Transparency of the currently-selected color." msgstr "Transparenţa culorii selectate curent." #: gtk/gtkcolorsel.c:1824 msgid "Color _Name:" msgstr "_Numele culorii:" #: gtk/gtkcolorsel.c:1836 msgid "" "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name " "such as 'orange' in this entry." msgstr "" #: gtk/gtkcolorsel.c:1855 msgid "_Palette" msgstr "_Paletă" #: gtk/gtkcombo.c:135 msgid "Enable arrow keys" msgstr "Activează tastele săgeţi" #: gtk/gtkcombo.c:136 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items" msgstr "Specifică dacă tastele săgeţi mută prin lista de elemente" #: gtk/gtkcombo.c:142 msgid "Always enable arrows" msgstr "Întotdeauna activează tastele săgeţi" #: gtk/gtkcombo.c:143 msgid "" "Whether the arrow keys work, even if the entry contents are not in the list" msgstr "" #: gtk/gtkcombo.c:149 msgid "Case sensitive" msgstr "Diferenţă litere mari/mici" #: gtk/gtkcombo.c:150 msgid "Whether list item matching is case sensitive" msgstr "Specifică dacă potrivirea elementelor din listă face diferenţă litere mari/mici" #: gtk/gtkcombo.c:157 msgid "Allow empty" msgstr "Permite gol" #: gtk/gtkcombo.c:158 msgid "Whether an empty value may be entered in this field" msgstr "Specifică dacă o valoare goală poate fi introdusă în acest câmp" #: gtk/gtkcombo.c:165 msgid "Value in list" msgstr "Valoare în listă" #: gtk/gtkcombo.c:166 msgid "Whether entered values must already be present in the list" msgstr "Specifică dacă valorile introduse trebuie să fie deja în listă" #: gtk/gtkcontainer.c:203 msgid "Resize mode" msgstr "" #: gtk/gtkcontainer.c:204 msgid "Specify how resize events are handled" msgstr "" #: gtk/gtkcontainer.c:211 msgid "Border width" msgstr "" #: gtk/gtkcontainer.c:212 msgid "The width of the empty border outside the containers children." msgstr "" #: gtk/gtkcontainer.c:220 msgid "Child" msgstr "" #: gtk/gtkcontainer.c:221 msgid "Can be used to add a new child to the container." msgstr "" #: gtk/gtkcurve.c:121 msgid "Curve type" msgstr "Tip curbă" #: gtk/gtkcurve.c:122 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form" msgstr "" #: gtk/gtkcurve.c:130 msgid "Minimum X" msgstr "" #: gtk/gtkcurve.c:131 msgid "Minimum possible value for X" msgstr "" #: gtk/gtkcurve.c:140 msgid "Maximum X" msgstr "" #: gtk/gtkcurve.c:141 msgid "Maximum possible X value." msgstr "" #: gtk/gtkcurve.c:150 msgid "Minimum Y" msgstr "" #: gtk/gtkcurve.c:151 msgid "Minimum possible value for Y" msgstr "" #: gtk/gtkcurve.c:160 msgid "Maximum Y" msgstr "" #: gtk/gtkcurve.c:161 msgid "Maximum possible value for Y" msgstr "" #: gtk/gtkdialog.c:126 msgid "Has separator" msgstr "" #: gtk/gtkdialog.c:127 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons" msgstr "" #: gtk/gtkdialog.c:150 msgid "Content area border" msgstr "" #: gtk/gtkdialog.c:151 msgid "Width of border around the main dialog area" msgstr "" #: gtk/gtkdialog.c:158 msgid "Button spacing" msgstr "" #: gtk/gtkdialog.c:159 msgid "Spacing between buttons" msgstr "" #: gtk/gtkdialog.c:167 msgid "Action area border" msgstr "" #: gtk/gtkdialog.c:168 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:418 gtk/gtklabel.c:360 msgid "Cursor Position" msgstr "Poziţie cursor" #: gtk/gtkentry.c:419 gtk/gtklabel.c:361 msgid "The current position of the insertion cursor in chars." msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:428 gtk/gtklabel.c:370 msgid "Selection Bound" msgstr "Legătură selecţie" #: gtk/gtkentry.c:429 gtk/gtklabel.c:371 msgid "" "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars." msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:439 msgid "Whether the entry contents can be edited" msgstr "Specifică dacă conţinutul intrării poate fi editat" #: gtk/gtkentry.c:446 msgid "Maximum length" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:447 msgid "Maximum number of characters for this entry" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:455 msgid "Visibility" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:456 msgid "" "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password " "mode)" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:463 msgid "Has Frame" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:464 msgid "FALSE removes outside bevel from entry." msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:471 msgid "Invisible character" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:472 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:479 msgid "Activates default" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:480 msgid "" "Whether to activate the default widget (such as the default button in a " "dialog) when Enter is pressed." msgstr "Specifică dacă widgetul implicit să fie activat (de ex. butonul implicit " "într-un dialog) când este apăsat Enter" #: gtk/gtkentry.c:486 msgid "Width in chars" msgstr "Lăţime în caractere" #: gtk/gtkentry.c:487 msgid "Number of characters to leave space for in the entry." msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:496 msgid "Scroll offset" msgstr "Setare " #: gtk/gtkentry.c:497 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:507 msgid "The contents of the entry" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:513 gtk/gtklabel.c:379 gtk/gtktextview.c:624 msgid "Cursor color" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:514 gtk/gtklabel.c:380 gtk/gtktextview.c:625 msgid "Color with which to draw insertion cursor" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:3832 gtk/gtklabel.c:3151 msgid "Select All" msgstr "Selectează tot" #: gtk/gtkentry.c:3842 gtk/gtklabel.c:3161 gtk/gtktextview.c:5737 msgid "Input Methods" msgstr "" #: gtk/gtkfilesel.c:506 msgid "Filename" msgstr "Nume fişier" #: gtk/gtkfilesel.c:507 msgid "The currently selected filename." msgstr "" #: gtk/gtkfilesel.c:513 msgid "Show file operations" msgstr "" #: gtk/gtkfilesel.c:514 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed." msgstr "Specifică dacă butoanele pentru creare/manipulare fişiere ar trebui să fie afişate." #. The directories clist #: gtk/gtkfilesel.c:636 msgid "Directories" msgstr "Directoare" #. The files clist #: gtk/gtkfilesel.c:656 msgid "Files" msgstr "Fişiere" #: gtk/gtkfilesel.c:726 gtk/gtkfilesel.c:2057 #, c-format msgid "Directory unreadable: %s" msgstr "Nu pot citi directorul: %s" #: gtk/gtkfilesel.c:848 #, c-format msgid "" "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be " "availible to this program.\n" "Are you sure that you want to select it?" msgstr "" #: gtk/gtkfilesel.c:978 msgid "Create Dir" msgstr "Creează Dir" #: gtk/gtkfilesel.c:989 gtk/gtkfilesel.c:1416 msgid "Delete File" msgstr "Şterge fişier" #: gtk/gtkfilesel.c:1000 gtk/gtkfilesel.c:1559 msgid "Rename File" msgstr "Redenumeşte fişier" #: gtk/gtkfilesel.c:1237 #, c-format msgid "" "The directory name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" msgstr "" #: gtk/gtkfilesel.c:1239 #, c-format msgid "" "Error creating directory \"%s\": %s\n" "%s" msgstr "" #: gtk/gtkfilesel.c:1240 gtk/gtkfilesel.c:1493 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames." msgstr "" #: gtk/gtkfilesel.c:1248 #, c-format msgid "Error creating directory \"%s\": %s\n" msgstr "" #: gtk/gtkfilesel.c:1282 msgid "Create Directory" msgstr "Creează director" #: gtk/gtkfilesel.c:1296 msgid "_Directory name:" msgstr "Nume _director:" #. buttons #: gtk/gtkfilesel.c:1310 gtk/gtkfilesel.c:1438 gtk/gtkfilesel.c:1592 #: gtk/gtkgamma.c:417 msgid "Cancel" msgstr "Renunţă" #: gtk/gtkfilesel.c:1322 msgid "Create" msgstr "Creează" #: gtk/gtkfilesel.c:1356 #, c-format msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" msgstr "" #: gtk/gtkfilesel.c:1359 #, c-format msgid "" "Error deleting file \"%s\": %s\n" "%s" msgstr "" #: gtk/gtkfilesel.c:1361 gtk/gtkfilesel.c:1507 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames." msgstr "" #: gtk/gtkfilesel.c:1370 #, c-format msgid "Error deleting file \"%s\": %s" msgstr "" #: gtk/gtkfilesel.c:1448 msgid "Delete" msgstr "Şterge" #: gtk/gtkfilesel.c:1489 gtk/gtkfilesel.c:1503 #, c-format msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" msgstr "" #: gtk/gtkfilesel.c:1491 #, c-format msgid "" "Error renaming file to \"%s\": %s\n" "%s" msgstr "" #: gtk/gtkfilesel.c:1505 #, c-format msgid "" "Error renaming file \"%s\": %s\n" "%s" msgstr "" #: gtk/gtkfilesel.c:1515 #, c-format msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s" msgstr "" #: gtk/gtkfilesel.c:1604 msgid "Rename" msgstr "Redenumeşte" #: gtk/gtkfilesel.c:2036 msgid "Selection: " msgstr "Selecţie: " #: gtk/gtkfilesel.c:2647 #, c-format msgid "" "The filename %s couldn't be converted to UTF-8. Try setting the environment " "variable G_BROKEN_FILENAMES." msgstr "" #: gtk/gtkfilesel.c:3515 msgid "Name too long" msgstr "" #: gtk/gtkfilesel.c:3517 msgid "Couldn't convert filename" msgstr "" #: gtk/gtkfontsel.c:185 msgid "Font name" msgstr "Nume font" #: gtk/gtkfontsel.c:186 msgid "The X string that represents this font." msgstr "" #: gtk/gtkfontsel.c:193 msgid "The GdkFont that is currently selected." msgstr "" #: gtk/gtkfontsel.c:199 msgid "Preview text" msgstr "Previzualizare text" #: gtk/gtkfontsel.c:200 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font." msgstr "" #: gtk/gtkfontsel.c:296 msgid "_Family:" msgstr "_Familie:" #: gtk/gtkfontsel.c:303 msgid "_Style:" msgstr "_Stil:" #: gtk/gtkfontsel.c:310 msgid "Si_ze:" msgstr "_Mărime:" #. create the text entry widget #: gtk/gtkfontsel.c:391 msgid "Preview:" msgstr "Previzualizare:" #: gtk/gtkfontsel.c:1059 msgid "Font Selection" msgstr "Selecţie font" #: gtk/gtkframe.c:126 msgid "Text of the frame's label." msgstr "" #: gtk/gtkframe.c:133 msgid "Label xalign" msgstr "Aliniere x a etichetei" #: gtk/gtkframe.c:134 msgid "The horizontal alignment of the label." msgstr "" #: gtk/gtkframe.c:143 msgid "Label yalign" msgstr "" #: gtk/gtkframe.c:144 msgid "The vertical alignment of the label." msgstr "" #: gtk/gtkframe.c:153 gtk/gtkhandlebox.c:185 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead." msgstr "" #: gtk/gtkframe.c:160 msgid "Frame shadow" msgstr "" #: gtk/gtkframe.c:161 msgid "Appearance of the frame border." msgstr "" #: gtk/gtkframe.c:169 msgid "Label widget" msgstr "" #: gtk/gtkframe.c:170 msgid "A widget to display in place of the usual frame label." msgstr "" #: gtk/gtkgamma.c:396 msgid "Gamma" msgstr "Gama" #: gtk/gtkgamma.c:403 msgid "_Gamma value" msgstr "Valoare _gama" #: gtk/gtkgamma.c:423 msgid "OK" msgstr "OK" #: gtk/gtkhandlebox.c:192 gtk/gtkmenubar.c:148 gtk/gtkstatusbar.c:158 #: gtk/gtktoolbar.c:277 gtk/gtkviewport.c:148 msgid "Shadow type" msgstr "" #: gtk/gtkhandlebox.c:193 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container." msgstr "" #: gtk/gtkhandlebox.c:201 msgid "Handle position" msgstr "" #: gtk/gtkhandlebox.c:202 msgid "Position of the handle relative to the child widget." msgstr "" #: gtk/gtkhandlebox.c:210 msgid "Snap edge" msgstr "" #: gtk/gtkhandlebox.c:211 msgid "" "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the " "handlebox." msgstr "" #. Remove this icon source so we don't keep trying to #. * load it. #. #: gtk/gtkiconfactory.c:1061 #, c-format msgid "Error loading icon: %s" msgstr "" #: gtk/gtkimagemenuitem.c:124 msgid "Image widget" msgstr "" #: gtk/gtkimagemenuitem.c:125 msgid "Child widget to appear next to the menu text" msgstr "" #. shell and main vbox #: gtk/gtkinputdialog.c:182 msgid "Input" msgstr "Intrare" #: gtk/gtkinputdialog.c:190 msgid "No input devices" msgstr "Nici un dispozitiv de intrare" #: gtk/gtkinputdialog.c:219 msgid "_Device:" msgstr "_Dispozitiv:" #: gtk/gtkinputdialog.c:236 msgid "Disabled" msgstr "Dezactivat" #: gtk/gtkinputdialog.c:244 msgid "Screen" msgstr "Ecran" #: gtk/gtkinputdialog.c:252 msgid "Window" msgstr "Fereastră" #: gtk/gtkinputdialog.c:260 msgid "_Mode: " msgstr "_Mod:" #. The axis listbox #: gtk/gtkinputdialog.c:291 msgid "_Axes" msgstr "_Axe" #. Keys listbox #: gtk/gtkinputdialog.c:307 msgid "_Keys" msgstr "_Chei" #. We create the save button in any case, so that clients can #. connect to it, without paying attention to whether it exits #: gtk/gtkinputdialog.c:328 msgid "Save" msgstr "Salvează" #: gtk/gtkinputdialog.c:337 msgid "Close" msgstr "Închide" #: gtk/gtkinputdialog.c:470 msgid "X" msgstr "X" #: gtk/gtkinputdialog.c:471 msgid "Y" msgstr "Y" #: gtk/gtkinputdialog.c:472 msgid "Pressure" msgstr "Presiune" #: gtk/gtkinputdialog.c:473 msgid "X Tilt" msgstr "Înclinare X" #: gtk/gtkinputdialog.c:474 msgid "Y Tilt" msgstr "Înclinare Y" #: gtk/gtkinputdialog.c:475 msgid "Wheel" msgstr "" #: gtk/gtkinputdialog.c:515 msgid "none" msgstr "niciunul" #: gtk/gtkinputdialog.c:549 gtk/gtkinputdialog.c:585 msgid "(disabled)" msgstr "(dezactivat)" #: gtk/gtkinputdialog.c:578 msgid "(unknown)" msgstr "(necunoscut)" #. and clear button #: gtk/gtkinputdialog.c:663 msgid "clear" msgstr "şterge" #: gtk/gtklabel.c:283 msgid "The text of the label." msgstr "" #: gtk/gtklabel.c:290 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label." msgstr "" #: gtk/gtklabel.c:296 msgid "Use markup" msgstr "" #: gtk/gtklabel.c:297 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()." msgstr "" #: gtk/gtklabel.c:311 gtk/gtktexttag.c:378 gtk/gtktextview.c:565 msgid "Justification" msgstr "" #: gtk/gtklabel.c:312 msgid "" "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " "GtkMisc::xalign for that." msgstr "" #: gtk/gtklabel.c:320 msgid "Pattern" msgstr "" #: gtk/gtklabel.c:321 msgid "" "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text " "to underline." msgstr "" #: gtk/gtklabel.c:328 msgid "Line wrap" msgstr "" #: gtk/gtklabel.c:329 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide." msgstr "" #: gtk/gtklabel.c:335 msgid "Selectable" msgstr "Selectabil" #: gtk/gtklabel.c:336 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse." msgstr "Specifică dacă textul etichetei poate fi selectat cu mausul." #: gtk/gtklabel.c:342 msgid "Mnemonic key" msgstr "" #: gtk/gtklabel.c:343 msgid "The mnemonic accelerator key for this label." msgstr "" #: gtk/gtklabel.c:351 msgid "Mnemonic widget" msgstr "" #: gtk/gtklabel.c:352 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed." msgstr "" #: gtk/gtklayout.c:576 msgid "X position" msgstr "" #: gtk/gtklayout.c:577 msgid "X position of child widget" msgstr "" #: gtk/gtklayout.c:586 msgid "Y position" msgstr "" #: gtk/gtklayout.c:587 msgid "Y position of child widget" msgstr "" #: gtk/gtklayout.c:596 gtk/gtkviewport.c:132 msgid "Horizontal adjustment" msgstr "" #: gtk/gtklayout.c:597 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position." msgstr "" #: gtk/gtklayout.c:604 gtk/gtkviewport.c:140 msgid "Vertical adjustment" msgstr "" #: gtk/gtklayout.c:605 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position." msgstr "" #: gtk/gtklayout.c:612 gtk/gtktreeviewcolumn.c:189 msgid "Width" msgstr "Lăţime" #: gtk/gtklayout.c:613 msgid "The width of the layout." msgstr "" #: gtk/gtklayout.c:621 msgid "Height" msgstr "Înălţime" #: gtk/gtklayout.c:622 msgid "The height of the layout." msgstr "" #. Translate to default:RTL if you want your widgets #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR. #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work #. #: gtk/gtkmain.c:613 msgid "default:LTR" msgstr "" #: gtk/gtkmenubar.c:149 msgid "Style of bevel around the menubar" msgstr "" #: gtk/gtkmenubar.c:156 gtk/gtktoolbar.c:251 msgid "Internal padding" msgstr "" #: gtk/gtkmenubar.c:157 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items" msgstr "" #: gtk/gtkmessagedialog.c:104 msgid "Image/label border" msgstr "" #: gtk/gtkmessagedialog.c:105 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog" msgstr "" #: gtk/gtkmessagedialog.c:113 msgid "Message Type" msgstr "" #: gtk/gtkmessagedialog.c:114 msgid "The type of message" msgstr "" #: gtk/gtkmessagedialog.c:121 msgid "Message Buttons" msgstr "" #: gtk/gtkmessagedialog.c:122 msgid "The buttons shown in the message dialog" msgstr "" #: gtk/gtkmisc.c:97 msgid "X align" msgstr "Aliniere y" #: gtk/gtkmisc.c:98 msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)" msgstr "" #: gtk/gtkmisc.c:107 msgid "Y align" msgstr "Aliniere Y" #: gtk/gtkmisc.c:108 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)" msgstr "" #: gtk/gtkmisc.c:117 msgid "X pad" msgstr "" #: gtk/gtkmisc.c:118 msgid "" "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels" msgstr "" #: gtk/gtkmisc.c:127 msgid "Y pad" msgstr "" #: gtk/gtkmisc.c:128 msgid "" "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels" msgstr "" #: gtk/gtknotebook.c:328 msgid "Page" msgstr "Pagină" #: gtk/gtknotebook.c:329 msgid "The index of the current page" msgstr "" #: gtk/gtknotebook.c:337 msgid "Tab Position" msgstr "" #: gtk/gtknotebook.c:338 msgid "Which side of the notebook holds the tabs" msgstr "" #: gtk/gtknotebook.c:345 msgid "Tab Border" msgstr "" #: gtk/gtknotebook.c:346 msgid "Width of the border around the tab labels" msgstr "" #: gtk/gtknotebook.c:354 msgid "Horizontal Tab Border" msgstr "" #: gtk/gtknotebook.c:355 msgid "Width of the horizontal border of tab labels" msgstr "" #: gtk/gtknotebook.c:363 msgid "Vertical Tab Border" msgstr "" #: gtk/gtknotebook.c:364 msgid "Width of the vertical border of tab labels" msgstr "" #: gtk/gtknotebook.c:372 msgid "Show Tabs" msgstr "" #: gtk/gtknotebook.c:373 msgid "Whether tabs should be shown or not" msgstr "Specifică dacă ar trebui afişate taburi sau nu" #: gtk/gtknotebook.c:379 msgid "Show Border" msgstr "" #: gtk/gtknotebook.c:380 msgid "Whether the border should be shown or not" msgstr "Specifică dacă ar trebui arătată graniţa sau nu" #: gtk/gtknotebook.c:386 msgid "Scrollable" msgstr "Defilabil" #: gtk/gtknotebook.c:387 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are to many tabs to fit" msgstr "" #: gtk/gtknotebook.c:393 msgid "Enable Popup" msgstr "" #: gtk/gtknotebook.c:394 msgid "" "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that " "you can use to go to a page" msgstr "" #: gtk/gtknotebook.c:401 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes" msgstr "Specifică dacă taburile ar trebui să aibă mărimi omogene" #: gtk/gtknotebook.c:2240 gtk/gtknotebook.c:4470 #, c-format msgid "Page %u" msgstr "Pagina %u" #: gtk/gtkoptionmenu.c:184 msgid "Menu" msgstr "" #: gtk/gtkoptionmenu.c:185 msgid "The menu of options" msgstr "" #: gtk/gtkoptionmenu.c:192 msgid "Size of dropdown indicator" msgstr "" #: gtk/gtkoptionmenu.c:198 msgid "Spacing around indicator" msgstr "" #: gtk/gtkpaned.c:120 gtk/gtkruler.c:138 msgid "Position" msgstr "Poziţie" #: gtk/gtkpaned.c:121 msgid "" "Position of paned separator in pixels(0 means all the way to the left/top)" msgstr "" #: gtk/gtkpaned.c:129 msgid "Position Set" msgstr "Setare poziţie" #: gtk/gtkpaned.c:130 msgid "TRUE if the Position property should be used" msgstr "" #: gtk/gtkpaned.c:136 msgid "Handle Size" msgstr "" #: gtk/gtkpaned.c:137 msgid "Width of handle" msgstr "" #: gtk/gtkrc.c:2723 #, c-format msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\" line %d" msgstr "Nu pot localiza fişierul imagine în pixmap_path: \"%s\" line %d" #: gtk/gtkrc.c:2726 #, c-format msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\"" msgstr "Nu pot localiza fişierul imagine în pixmap_path: \"%s\"" #: gtk/gtkrc.c:3135 #, c-format msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d" msgstr "" #: gtk/gtkpreview.c:129 msgid "Expand" msgstr "" #: gtk/gtkpreview.c:130 msgid "" "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated" msgstr "Specifică dacă widgetul de previzualizare ar trebui să ocupe tot spaţiul care " "îi este alocat" #: gtk/gtkprogress.c:122 msgid "Activity mode" msgstr "Mod de activitate" #: gtk/gtkprogress.c:123 msgid "" "If true the GtkProgress is in activity mode, meaning that is signals " "something is happening, but not how much of the activity is finished. This " "is used when you're doing something that you don't know how long it will " "take." msgstr "" #: gtk/gtkprogress.c:130 msgid "Show text" msgstr "Arată text" #: gtk/gtkprogress.c:131 msgid "Whether the progress is shown as text" msgstr "Specifică dacă progresul este arătat ca text" #: gtk/gtkprogress.c:138 msgid "Text x alignment" msgstr "Aliniere X a textului" #: gtk/gtkprogress.c:139 msgid "" "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text " "in the progresswidget" msgstr "Un număr între 0.0 şi 1.0 specificând alinierea orizontală a textului " "în widgetul de progres" #: gtk/gtkprogress.c:147 msgid "Text y alignment" msgstr "Aliniere Y a textului" #: gtk/gtkprogress.c:148 msgid "" "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text " "in the progress widget" msgstr "Un număr între 0.0 şi 1.0 specificând alinierea verticală a textului " "în widgetul de progres" #: gtk/gtkprogressbar.c:131 gtk/gtkrange.c:270 gtk/gtkspinbutton.c:214 msgid "Adjustment" msgstr "Ajustare" #: gtk/gtkprogressbar.c:132 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)" msgstr "" #: gtk/gtkprogressbar.c:139 gtk/gtktoolbar.c:224 msgid "Orientation" msgstr "Orientare" #: gtk/gtkprogressbar.c:140 msgid "Orientation and growth of the progress bar" msgstr "" #: gtk/gtkprogressbar.c:148 msgid "Bar style" msgstr "Stil bară:" #: gtk/gtkprogressbar.c:149 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)" msgstr "" #: gtk/gtkprogressbar.c:157 msgid "Activity Step" msgstr "Pas activitate" #: gtk/gtkprogressbar.c:158 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)" msgstr "Incrementul folosit pentru fiecare iterare în modul de activitate (învechit)" #: gtk/gtkprogressbar.c:167 msgid "Activity Blocks" msgstr "Blocuri de activitate" #: gtk/gtkprogressbar.c:168 msgid "" "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode " "(Deprecated)" msgstr "" #: gtk/gtkprogressbar.c:177 msgid "Discrete Blocks" msgstr "Blocuri discrete" #: gtk/gtkprogressbar.c:178 msgid "" "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete " "style" msgstr "" #: gtk/gtkprogressbar.c:187 msgid "Fraction" msgstr "Fracţiune" #: gtk/gtkprogressbar.c:188 msgid "The fraction of total work that has been completed" msgstr "Fracţiunea din munca totală care a fost completată" #: gtk/gtkprogressbar.c:197 msgid "Pulse Step" msgstr "Pas puls" #: gtk/gtkprogressbar.c:198 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed" msgstr "" #: gtk/gtkprogressbar.c:208 msgid "Text to be displayed in the progress bar" msgstr "Textul care să fie afişat în bara de progres" #: gtk/gtkrange.c:261 msgid "Update policy" msgstr "Politica de actualizare" #: gtk/gtkrange.c:262 msgid "How the range should be updated on the screen" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:271 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:278 msgid "Inverted" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:279 msgid "Invert direction slider moves to increase range value" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:285 msgid "Slider Width" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:286 msgid "Width of scrollbar or scale thumb" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:293 msgid "Trough Border" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:294 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:301 msgid "Stepper Size" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:302 msgid "Length of step buttons at ends" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:309 msgid "Stepper Spacing" msgstr "Spaţiere păşitor" #: gtk/gtkrange.c:310 msgid "Spacing between step buttons and thumb" msgstr "" #: gtk/gtkruler.c:118 msgid "Lower" msgstr "" #: gtk/gtkruler.c:119 msgid "Lower limit of ruler" msgstr "" #: gtk/gtkruler.c:128 msgid "Upper" msgstr "" #: gtk/gtkruler.c:129 msgid "Upper limit of ruler" msgstr "" #: gtk/gtkruler.c:139 msgid "Position of mark on the ruler" msgstr "" #: gtk/gtkruler.c:148 msgid "Max Size" msgstr "Mărime max" #: gtk/gtkruler.c:149 msgid "Maximum size of the ruler" msgstr "" #: gtk/gtkscale.c:148 gtk/gtkspinbutton.c:232 msgid "Digits" msgstr "" #: gtk/gtkscale.c:149 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value" msgstr "" #: gtk/gtkscale.c:158 msgid "Draw Value" msgstr "" #: gtk/gtkscale.c:159 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider" msgstr "Specifică dacă valoarea curentă este afişată ca şir lângă derulator" #: gtk/gtkscale.c:166 msgid "Value Position" msgstr "" #: gtk/gtkscale.c:167 msgid "The position in which the current value is displayed" msgstr "" #: gtk/gtkscale.c:174 msgid "Slider Length" msgstr "" #: gtk/gtkscale.c:175 msgid "Length of scale's slider" msgstr "" #: gtk/gtkscale.c:183 msgid "Value spacing" msgstr "" #: gtk/gtkscale.c:184 msgid "Space between value text and the slider/trough area" msgstr "" #: gtk/gtkscrollbar.c:76 msgid "Minimum Slider Length" msgstr "" #: gtk/gtkscrollbar.c:77 msgid "Minimum length of scrollbar slider" msgstr "" #: gtk/gtkscrollbar.c:85 msgid "Fixed slider size" msgstr "" #: gtk/gtkscrollbar.c:86 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length" msgstr "" #: gtk/gtkscrollbar.c:93 msgid "Backward stepper" msgstr "" #: gtk/gtkscrollbar.c:94 msgid "Display the standard backward arrow button" msgstr "" #: gtk/gtkscrollbar.c:101 msgid "Forward stepper" msgstr "" #: gtk/gtkscrollbar.c:102 msgid "Display the standard forward arrow button" msgstr "" #: gtk/gtkscrollbar.c:109 msgid "Secondary backward stepper" msgstr "" #: gtk/gtkscrollbar.c:110 msgid "" "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar" msgstr "" #: gtk/gtkscrollbar.c:117 msgid "Secondary forward stepper" msgstr "" #: gtk/gtkscrollbar.c:118 msgid "" "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:146 msgid "Double Click Time" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:147 msgid "" "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double " "click (in milliseconds)" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:154 msgid "Cursor Blink" msgstr "Cursor clipitor" #: gtk/gtksettings.c:155 msgid "Whether the cursor should blink" msgstr "Specifică dacă cursorul ar trebui să clipească" #: gtk/gtksettings.c:162 msgid "Cursor Blink Time" msgstr "Timp clipire cursor" #: gtk/gtksettings.c:163 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:170 msgid "Split Cursor" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:171 msgid "" "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-" "left text" msgstr "Specifică dacă două cursoare ar trebui să fie afişate pentru text amestecat " "stânga-la-dreapta şi dreapta-la-stânga" #: gtk/gtksettings.c:178 msgid "Theme Name" msgstr "Nume temă" #: gtk/gtksettings.c:179 msgid "Name of theme RC file to load" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:186 msgid "Key Theme Name" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:187 msgid "Name of key theme RC file to load" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:195 msgid "Menu bar accelerator" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:196 msgid "Keybinding to activate the menu bar" msgstr "" #: gtk/gtkspinbutton.c:215 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton" msgstr "" #: gtk/gtkspinbutton.c:222 msgid "Climb Rate" msgstr "" #: gtk/gtkspinbutton.c:223 msgid "The acceleration rate when you hold down a button" msgstr "" #: gtk/gtkspinbutton.c:233 msgid "The number of decimal places to display" msgstr "" #: gtk/gtkspinbutton.c:242 msgid "Snap to Ticks" msgstr "" #: gtk/gtkspinbutton.c:243 msgid "" "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's " "nearest step increment" msgstr "Specifică dacă valorile eronate sunt automat schimbate către cel " "mai apropiat increment cu pasul butonului de derulare" #: gtk/gtkspinbutton.c:250 msgid "Numeric" msgstr "" #: gtk/gtkspinbutton.c:251 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored" msgstr "Specifică dacă caracterele non-numerice ar trebui ignorate" #: gtk/gtkspinbutton.c:258 msgid "Wrap" msgstr "Ciclare" #: gtk/gtkspinbutton.c:259 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits" msgstr "Specifică dacă un buton de derulare ar trebui să cicleze când " "îşi atinge limitele" #: gtk/gtkspinbutton.c:266 msgid "Update Policy" msgstr "Politica de actualizare" #: gtk/gtkspinbutton.c:267 msgid "" "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal" msgstr "Specifică dacă butonul de derulare ar trebui să se actualizeze întotdeauna, " "sau doar când valoarea este legală" #: gtk/gtkspinbutton.c:275 msgid "Value" msgstr "Valoare" #: gtk/gtkspinbutton.c:276 msgid "Reads the current value, or sets a new value" msgstr "" #: gtk/gtkstatusbar.c:159 msgid "Style of bevel around the statusbar text" msgstr "" #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate #: gtk/gtkstock.c:267 msgid "Information" msgstr "Informaţie" #: gtk/gtkstock.c:268 msgid "Warning" msgstr "Avertizare" #: gtk/gtkstock.c:269 msgid "Error" msgstr "Eroare" #: gtk/gtkstock.c:270 msgid "Question" msgstr "Întrebare" #. FIXME these need accelerators when appropriate, and #. * need the mnemonics to be rationalized #. #: gtk/gtkstock.c:275 msgid "_Add" msgstr "_Adaugă" #: gtk/gtkstock.c:276 msgid "_Apply" msgstr "_Aplică" #: gtk/gtkstock.c:277 msgid "_Bold" msgstr "_Aldin" #: gtk/gtkstock.c:278 msgid "_Cancel" msgstr "_Renunţă" #: gtk/gtkstock.c:279 msgid "_CD-Rom" msgstr "_CD-Rom" #: gtk/gtkstock.c:280 msgid "_Clear" msgstr "_şterge" #: gtk/gtkstock.c:281 msgid "_Close" msgstr "În_chide" #: gtk/gtkstock.c:282 msgid "_Convert" msgstr "_Converteşte" #: gtk/gtkstock.c:283 msgid "_Copy" msgstr "_Copiază" #: gtk/gtkstock.c:284 msgid "C_ut" msgstr "Dec_upează" #: gtk/gtkstock.c:285 msgid "_Delete" msgstr "_Şterge" #: gtk/gtkstock.c:286 msgid "_Execute" msgstr "_Execută" #: gtk/gtkstock.c:287 msgid "_Find" msgstr "C_aută" #: gtk/gtkstock.c:288 msgid "Find and _Replace" msgstr "Caută şi înlocui_eşte" #: gtk/gtkstock.c:289 msgid "_Floppy" msgstr "_Dischetă" #: gtk/gtkstock.c:290 msgid "_Bottom" msgstr "_Bază" #: gtk/gtkstock.c:291 msgid "_First" msgstr "_Primul" #: gtk/gtkstock.c:292 msgid "_Last" msgstr "_Ultimul" #: gtk/gtkstock.c:293 msgid "_Top" msgstr "_Vârf" #: gtk/gtkstock.c:294 msgid "_Back" msgstr "Îna_poi" #: gtk/gtkstock.c:295 msgid "_Down" msgstr "_Jos" #: gtk/gtkstock.c:296 msgid "_Forward" msgstr "Î_nainte" #: gtk/gtkstock.c:297 msgid "_Up" msgstr "_Sus" #: gtk/gtkstock.c:298 msgid "_Help" msgstr "_Ajutor" #: gtk/gtkstock.c:299 msgid "_Home" msgstr "_Acasă" #: gtk/gtkstock.c:300 msgid "_Index" msgstr "_Index" #: gtk/gtkstock.c:301 msgid "_Italic" msgstr "_Italic" #: gtk/gtkstock.c:302 msgid "_Jump to" msgstr "_Sări la" #: gtk/gtkstock.c:303 msgid "_Center" msgstr "_Centrează" #: gtk/gtkstock.c:304 msgid "_Fill" msgstr "_Umple" #: gtk/gtkstock.c:305 msgid "_Left" msgstr "_Stânga" #: gtk/gtkstock.c:306 msgid "_Right" msgstr "_Dreapta" #: gtk/gtkstock.c:307 msgid "_New" msgstr "_Nou" #: gtk/gtkstock.c:308 msgid "_No" msgstr "_Nu" #: gtk/gtkstock.c:309 msgid "_OK" msgstr "_OK" #: gtk/gtkstock.c:310 msgid "_Open" msgstr "_Deschide" #: gtk/gtkstock.c:311 msgid "_Paste" msgstr "_Lipeşte" #: gtk/gtkstock.c:312 msgid "_Preferences" msgstr "_Preferinţe" #: gtk/gtkstock.c:313 msgid "_Print" msgstr "_Tipăreşte" #: gtk/gtkstock.c:314 msgid "Print Pre_view" msgstr "Previzualizare tipărire" #: gtk/gtkstock.c:315 msgid "_Properties" msgstr "_Proprietăţi" #: gtk/gtkstock.c:316 msgid "_Quit" msgstr "_Ieşire" #: gtk/gtkstock.c:317 msgid "_Redo" msgstr "_Refă" #: gtk/gtkstock.c:318 msgid "_Refresh" msgstr "_Actualizează" #: gtk/gtkstock.c:319 msgid "_Remove" msgstr "_Elimină" #: gtk/gtkstock.c:320 msgid "_Revert" msgstr "_Revino" #: gtk/gtkstock.c:321 msgid "_Save" msgstr "_Salvează" #: gtk/gtkstock.c:322 msgid "Save _As" msgstr "Salvează c_a" #: gtk/gtkstock.c:323 msgid "_Color" msgstr "_Culoare" #: gtk/gtkstock.c:324 msgid "_Font" msgstr "_Font" #: gtk/gtkstock.c:325 msgid "_Ascending" msgstr "_Ascendent" #: gtk/gtkstock.c:326 msgid "_Descending" msgstr "_Descendent" #: gtk/gtkstock.c:327 msgid "_Spell Check" msgstr "_Verifică ortografie" #: gtk/gtkstock.c:328 msgid "_Stop" msgstr "_Stop" #: gtk/gtkstock.c:329 msgid "_Strikethrough" msgstr "_Tăiat" #: gtk/gtkstock.c:330 msgid "_Undelete" msgstr "_Restaurează" #: gtk/gtkstock.c:331 msgid "_Underline" msgstr "S_ubliniat" #: gtk/gtkstock.c:332 msgid "_Undo" msgstr "_Refă" #: gtk/gtkstock.c:333 msgid "_Yes" msgstr "_Da" #: gtk/gtkstock.c:334 #, c-format msgid "Zoom _100%" msgstr "Zoom _100%" #: gtk/gtkstock.c:335 msgid "Zoom to _Fit" msgstr "Zoom pentru portivire" #: gtk/gtkstock.c:336 msgid "Zoom _In" msgstr "_Măreşte" #: gtk/gtkstock.c:337 msgid "Zoom _Out" msgstr "M_icşorează" #: gtk/gtktable.c:156 msgid "Rows" msgstr "Linii" #: gtk/gtktable.c:157 msgid "The number of rows in the table" msgstr "Numărul de linii în tabel" #: gtk/gtktable.c:165 msgid "Columns" msgstr "Coloane" #: gtk/gtktable.c:166 msgid "The number of columns in the table" msgstr "Numărul de coloane în tabel" #: gtk/gtktable.c:174 msgid "Row spacing" msgstr "Spaţiere linii" #: gtk/gtktable.c:175 msgid "The amount of space between two consecutive rows" msgstr "Cantitatea de spaţiu între două linii consecutive" #: gtk/gtktable.c:183 msgid "Column spacing" msgstr "Spaţiere coloane" #: gtk/gtktable.c:184 msgid "The amount of space between two consecutive columns" msgstr "Cantitatea de spaţiu între două coloane consecutive" #: gtk/gtktable.c:192 msgid "Homogenous" msgstr "Omogen" #: gtk/gtktable.c:193 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height" msgstr "" #: gtk/gtktext.c:604 gtk/gtktreeview.c:505 msgid "Horizontal Adjustment" msgstr "Ajustare orizontală" #: gtk/gtktext.c:605 msgid "Horizontal adjustment for the text widget" msgstr "Ajustare orizontală pentru widgetul text" #: gtk/gtktext.c:612 gtk/gtktreeview.c:513 msgid "Vertical Adjustment" msgstr "Ajustare verticală" #: gtk/gtktext.c:613 msgid "Vertical adjustment for the text widget" msgstr "Ajustare verticală pentru widgetul text" #: gtk/gtktext.c:620 msgid "Line Wrap" msgstr "Formatare linie" #: gtk/gtktext.c:621 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges" msgstr "Specifică dacă liniile sunt formatate la marginile widgeturilor" #: gtk/gtktext.c:628 msgid "Word Wrap" msgstr "Formatare cuvânt" #: gtk/gtktext.c:629 msgid "Whether words are wrapped at widget edges" msgstr "Specifică dacă cuvintele sunt formatate la marginile widgeturilor" #: gtk/gtktexttag.c:199 msgid "Tag name" msgstr "Nume tag" #: gtk/gtktexttag.c:200 msgid "Name used to refer to the text tag" msgstr "Numele folosit pentru a se referi tagul" #: gtk/gtktexttag.c:225 msgid "Background full height" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:226 msgid "" "Whether the background color fills the entire line height or only the height " "of the tagged characters" msgstr "Specifică dacă culoarea fundalului umple toată înălţimea liniei sau doar " "cea a caracterelor marcate" #: gtk/gtktexttag.c:234 msgid "Background stipple mask" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:235 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:260 msgid "Foreground stipple mask" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:261 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:268 msgid "Text direction" msgstr "Direcţie text" #: gtk/gtktexttag.c:269 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:379 gtk/gtktextview.c:566 msgid "Left, right, or center justification" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:387 msgid "Language" msgstr "Limbă" #: gtk/gtktexttag.c:388 msgid "Language engine code to use for rendering the text" msgstr "Limba a cărei motor să fie folosit pentru randare text" #: gtk/gtktexttag.c:395 msgid "Left margin" msgstr "Marginea stângă" #: gtk/gtktexttag.c:396 gtk/gtktextview.c:575 msgid "Width of the left margin in pixels" msgstr "Lăţimea marginii stângi în pixeli" #: gtk/gtktexttag.c:405 msgid "Right margin" msgstr "Marginea dreaptă" #: gtk/gtktexttag.c:406 gtk/gtktextview.c:585 msgid "Width of the right margin in pixels" msgstr "Lăţimea marginii drepte în pixeli" #: gtk/gtktexttag.c:416 gtk/gtktextview.c:594 msgid "Indent" msgstr "Indentare" #: gtk/gtktexttag.c:417 gtk/gtktextview.c:595 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels" msgstr "Cantitatea cu care să fie indentat paragraful, în pixeli" #: gtk/gtktexttag.c:437 msgid "Pixels above lines" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:438 gtk/gtktextview.c:519 msgid "Pixels of blank space above paragraphs" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:447 msgid "Pixels below lines" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:448 gtk/gtktextview.c:529 msgid "Pixels of blank space below paragraphs" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:457 msgid "Pixels inside wrap" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:458 gtk/gtktextview.c:539 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:484 msgid "Wrap mode" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:557 msgid "" "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries" msgstr "Specifică dacă liniile să fie formatate niciodată, la margini cuvânt sau margini caractere" #: gtk/gtktexttag.c:494 gtk/gtktextview.c:604 msgid "Tabs" msgstr "Taburi" #: gtk/gtktexttag.c:495 gtk/gtktextview.c:605 msgid "Custom tabs for this text" msgstr "Taburi personalizate pentru acest text" #: gtk/gtktexttag.c:502 msgid "Invisible" msgstr "Invizibil" #: gtk/gtktexttag.c:503 msgid "Whether this text is hidden" msgstr "Specifică dacă acest text este ascuns" #: gtk/gtktexttag.c:516 msgid "Background full height set" msgstr "Setare înălţime completă fundal" #: gtk/gtktexttag.c:517 msgid "Whether this tag affects background height" msgstr "Specifică dacă acest tag afectează înălţimea fundalului" #: gtk/gtktexttag.c:520 msgid "Background stipple set" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:521 msgid "Whether this tag affects the background stipple" msgstr "Specifică dacă acest tag afectează background stipple" #: gtk/gtktexttag.c:528 msgid "Foreground stipple set" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:529 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple" msgstr "Specifică dacă acest tag afectează foreground stipple" #: gtk/gtktexttag.c:564 msgid "Justification set" msgstr "Setare aliniere" #: gtk/gtktexttag.c:565 msgid "Whether this tag affects paragraph justification" msgstr "Specifică dacă acest tag afectează alinierea paragrafelor" #: gtk/gtktexttag.c:568 msgid "Language set" msgstr "Setare limbă" #: gtk/gtktexttag.c:569 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as" msgstr "Specifică dacă acest tag afectează limba în care textul este randat" #: gtk/gtktexttag.c:572 msgid "Left margin set" msgstr "Setare marginea stângă" #: gtk/gtktexttag.c:573 msgid "Whether this tag affects the left margin" msgstr "Specifică dacă acest tag afectează marginea stângă" #: gtk/gtktexttag.c:576 msgid "Indent set" msgstr "Setare indentare" #: gtk/gtktexttag.c:577 msgid "Whether this tag affects indentation" msgstr "Specifică dacă acest tag afectează indentarea textului" #: gtk/gtktexttag.c:584 msgid "Pixels above lines set" msgstr "Setare pixeli deasupra liniilor" #: gtk/gtktexttag.c:585 gtk/gtktexttag.c:589 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines" msgstr "Specifică dacă acest tag afectează numărul pixelilor deasupra liniilor" #: gtk/gtktexttag.c:588 msgid "Pixels below lines set" msgstr "Setare pixel dedesuptul liniilor" #: gtk/gtktexttag.c:592 msgid "Pixels inside wrap set" msgstr "Setare pixeli în formatare" #: gtk/gtktexttag.c:593 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines" msgstr "Specifică dacă acest tag afectează numărul pixelilor între linii formatate" #: gtk/gtktexttag.c:600 msgid "Right margin set" msgstr "Setare marginea dreaptă" #: gtk/gtktexttag.c:601 msgid "Whether this tag affects the right margin" msgstr "Specifică dacă acest tag afectează marginea dreaptă" #: gtk/gtktexttag.c:608 msgid "Wrap mode set" msgstr "Setare mod formatare" #: gtk/gtktexttag.c:609 msgid "Whether this tag affects line wrap mode" msgstr "Specifică dacă acest tag afectează modul de formatare a liniei" #: gtk/gtktexttag.c:612 msgid "Tabs set" msgstr "Setare taburi" #: gtk/gtktexttag.c:613 msgid "Whether this tag affects tabs" msgstr "Specifică dacă acest tag afectează taburile" #: gtk/gtktexttag.c:616 msgid "Invisible set" msgstr "Setare invizibil" #: gtk/gtktexttag.c:617 msgid "Whether this tag affects text visibility" msgstr "Specifică dacă acest tag afectează vizibiliatea textului" #: gtk/gtktextview.c:518 msgid "Pixels Above Lines" msgstr "" #: gtk/gtktextview.c:528 msgid "Pixels Below Lines" msgstr "" #: gtk/gtktextview.c:538 msgid "Pixels Inside Wrap" msgstr "" #: gtk/gtktextview.c:556 msgid "Wrap Mode" msgstr "" #: gtk/gtktextview.c:574 msgid "Left Margin" msgstr "" #: gtk/gtktextview.c:584 msgid "Right Margin" msgstr "" #: gtk/gtktextview.c:612 msgid "Cursor Visible" msgstr "Cursor vizibil" #: gtk/gtktextview.c:613 msgid "If the insertion cursor is shown" msgstr "" #: gtk/gtkthemes.c:71 #, c-format msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\"," msgstr "Nu pot localiza motor temă în module_path: \"%s\"," #: gtk/gtktipsquery.c:182 msgid "--- No Tip ---" msgstr "--- Nici un tip ---" #: gtk/gtktogglebutton.c:133 msgid "If the toggle button should be pressed in or not" msgstr "" #: gtk/gtktogglebutton.c:141 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state." msgstr "" #: gtk/gtktogglebutton.c:148 msgid "Draw Indicator" msgstr "" #: gtk/gtktogglebutton.c:149 msgid "If the toggle part of the button is displayed" msgstr "" #: gtk/gtktoolbar.c:225 msgid "The orientation of the toolbar" msgstr "" #: gtk/gtktoolbar.c:233 msgid "Toolbar Style" msgstr "" #: gtk/gtktoolbar.c:234 msgid "How to draw the toolbar" msgstr "" #: gtk/gtktoolbar.c:242 msgid "Spacer size" msgstr "" #: gtk/gtktoolbar.c:243 msgid "Size of spacers" msgstr "" #: gtk/gtktoolbar.c:252 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons" msgstr "" #: gtk/gtktoolbar.c:260 msgid "Space style" msgstr "" #: gtk/gtktoolbar.c:261 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank" msgstr "Specifică dacă spaţiatorii sunt liniile verticale sau doar blank" #: gtk/gtktoolbar.c:269 msgid "Button relief" msgstr "" #: gtk/gtktoolbar.c:270 msgid "Type of bevel around toolbar buttons" msgstr "" #: gtk/gtktoolbar.c:278 msgid "Style of bevel around the toolbar" msgstr "" #: gtk/gtktoolbar.c:284 msgid "Toolbar style" msgstr "Stil bară de unelte" #: gtk/gtktoolbar.c:285 msgid "" "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc." msgstr "Specifică dacă barele cu unelte implicte au doar text, text şi iconuri, doar iconuri etc." #: gtk/gtktoolbar.c:291 msgid "Toolbar icon size" msgstr "" #: gtk/gtktoolbar.c:292 msgid "Size of icons in default toolbars" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:497 msgid "TreeView Model" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:498 msgid "The model for the tree view" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:506 msgid "Horizontal Adjustment for the widget" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:514 msgid "Vertical Adjustment for the widget" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:521 gtk/gtktreeviewcolumn.c:173 gtk/gtkwidget.c:427 msgid "Visible" msgstr "Vizibil" #: gtk/gtktreeview.c:522 msgid "Show the column header buttons" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:529 msgid "Headers Clickable" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:530 msgid "Column headers respond to click events" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:537 msgid "Expander Column" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:538 msgid "Set the column for the expander column" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:545 gtk/gtktreeviewcolumn.c:272 msgid "Reorderable" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:546 msgid "View is reorderable" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:553 msgid "Rules Hint" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:554 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:561 msgid "Enable Search" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:562 msgid "View allows user to search through columns interactively" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:569 msgid "Search Column" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:570 msgid "Model column to search through when searching through code" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:583 msgid "Expander Size" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:584 msgid "Size of the expander arrow." msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:592 msgid "Vertical Separator Width" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:593 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number." msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:601 msgid "Horizontal Separator Width" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:602 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number." msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:610 msgid "Allow Rules" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:611 msgid "Allow drawing of alternating color rows." msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:617 msgid "Indent Expanders" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:618 msgid "Make the expanders indented." msgstr "" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:174 msgid "Whether to display the column" msgstr "Specifică dacă coloana să fie afişată" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:181 gtk/gtkwindow.c:394 msgid "Resizable" msgstr "" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:182 msgid "Column is user-resizable" msgstr "" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:190 msgid "Current width of the column" msgstr "" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:198 msgid "Sizing" msgstr "" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199 msgid "Resize mode of the column" msgstr "" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:207 msgid "Fixed Width" msgstr "Lăţime fixă" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208 msgid "Current fixed width of the column" msgstr "" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217 msgid "Minimum Width" msgstr "" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:218 msgid "Minimum allowed width of the column" msgstr "" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:227 msgid "Maximum Width" msgstr "" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:228 msgid "Maximum allowed width of the column" msgstr "" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:237 msgid "Title" msgstr "Titlu" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:238 msgid "Title to appear in column header" msgstr "" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245 msgid "Clickable" msgstr "" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:246 msgid "Whether the header can be clicked" msgstr "Specifică dacă se poate face click pe antet" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254 msgid "Widget" msgstr "Widget" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255 msgid "Widget to put in column header button instead of column title" msgstr "" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:262 msgid "Alignment" msgstr "" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:263 msgid "X Alignment of the column header text or widget" msgstr "" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273 msgid "Whether the column can be reordered around the headers" msgstr "Specifică dacă coloana poate fi reordonată în jurul antetelor" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:280 msgid "Sort indicator" msgstr "Indicator de sortare" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281 msgid "Whether to show a sort indicator" msgstr "Specifică dacă să fie afişat un indicator de sortare" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:288 msgid "Sort order" msgstr "" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate" msgstr "" #: gtk/gtkviewport.c:133 msgid "" "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for " "this viewport." msgstr "" #: gtk/gtkviewport.c:141 msgid "" "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for " "this viewport." msgstr "" #: gtk/gtkviewport.c:149 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn." msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:394 msgid "Widget name" msgstr "Nume widget" #: gtk/gtkwidget.c:395 msgid "The name of the widget" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:401 msgid "Parent widget" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:402 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget." msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:409 msgid "Width request" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:410 msgid "" "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be " "used." msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:418 msgid "Height request" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:419 msgid "" "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should " "be used." msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:428 msgid "Whether the widget is visible" msgstr "Specifică dacă widgetul este vizibil" #: gtk/gtkwidget.c:434 msgid "Sensitive" msgstr "Senzitiv" #: gtk/gtkwidget.c:435 msgid "Whether the widget responds to input" msgstr "Specifică dacă widgetul răspunde la intrare" #: gtk/gtkwidget.c:441 msgid "Application paintable" msgstr "Desenabil de aplicaţie" #: gtk/gtkwidget.c:442 msgid "Whether the application will paint directly on the widget" msgstr "Specifică dacă aplicaţia va desena direct pe widget" #: gtk/gtkwidget.c:448 msgid "Can focus" msgstr "Poate fi focalizat" #: gtk/gtkwidget.c:449 msgid "Whether the widget can accept the input focus" msgstr "Specifică dacă widgetul poate accepta focalizarea intrării" #: gtk/gtkwidget.c:455 msgid "Has focus" msgstr "Are focalizare" #: gtk/gtkwidget.c:456 msgid "Whether the widget has the input focus" msgstr "Specifică dacă widgetul are focalizarea intrării" #: gtk/gtkwidget.c:462 msgid "Can default" msgstr "Poate fi implicit" #: gtk/gtkwidget.c:463 msgid "Whether the widget can be the default widget" msgstr "Specifică dacă widgetul poate fi widgetul implicit" #: gtk/gtkwidget.c:469 msgid "Has default" msgstr "Are implicit" #: gtk/gtkwidget.c:470 msgid "Whether the widget is the default widget" msgstr "Specifică dacă widgetul este widgetul implicit" #: gtk/gtkwidget.c:476 msgid "Receives default" msgstr "Primeşte implicit" #: gtk/gtkwidget.c:477 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused." msgstr "Dacă TRUE, widgetul va primi acţiunea implicită când este focalizat." #: gtk/gtkwidget.c:483 msgid "Composite child" msgstr "Compus din copii" #: gtk/gtkwidget.c:484 msgid "Whether the widget is composed of other widgets" msgstr "Specifică dacă widgetul este compus din alte widgeturi" #: gtk/gtkwidget.c:490 msgid "Style" msgstr "Stil" #: gtk/gtkwidget.c:491 msgid "" "The style of the widget, which contains information about how it will look " "(colors etc)." msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:497 msgid "Events" msgstr "Evenimente" #: gtk/gtkwidget.c:498 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets." msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:505 msgid "Extension events" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:506 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets." msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:1053 msgid "Interior Focus" msgstr "Focalizare interioară" #: gtk/gtkwidget.c:1054 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets." msgstr "Specifică dacă indicatorul de focalizare să fie desenat în widgeturi" #: gtk/gtkwindow.c:359 msgid "Window Type" msgstr "Tip fereastră" #: gtk/gtkwindow.c:360 msgid "The type of the window" msgstr "Tipul ferestrei" #: gtk/gtkwindow.c:369 msgid "Window Title" msgstr "Titlu fereastră" #: gtk/gtkwindow.c:370 msgid "The title of the window" msgstr "Titlul ferestrei" #: gtk/gtkwindow.c:377 msgid "Allow Shrink" msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:379 #, no-c-format msgid "" "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the " "time a bad idea." msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:386 msgid "Allow Grow" msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:387 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size." msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:395 msgid "If TRUE, users can resize the window." msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:402 msgid "Modal" msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:403 msgid "" "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is " "up)." msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:410 msgid "Window Position" msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:411 msgid "The initial position of the window." msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:419 msgid "Default Width" msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:420 msgid "" "The default width of the window, used when initially showing the window." msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:429 msgid "Default Height" msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:430 msgid "" "The default height of the window, used when initially showing the window." msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:439 msgid "Destroy with Parent" msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:440 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed" msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:447 msgid "Icon" msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:448 msgid "Icon for this window" msgstr "" #: gtk/gtksizegroup.c:242 msgid "Mode" msgstr "Mod" #: gtk/gtksizegroup.c:243 msgid "" "The the directions in which the size group effects the requested sizes of " "its component widgets." msgstr "" #. ID #: modules/input/imcyrillic-translit.c:216 msgid "Cyrillic (Transliterated)" msgstr "" #. ID #: modules/input/iminuktitut.c:126 msgid "Inukitut (Transliterated)" msgstr "" #. ID #: modules/input/imipa.c:144 msgid "IPA" msgstr "" #. ID #: modules/input/imthai-broken.c:177 msgid "Thai (Broken)" msgstr "" #. ID #: modules/input/imviqr.c:243 msgid "Vietnamese (VIQR)" msgstr "" #. ID #: modules/input/imxim.c:27 msgid "X Input Method" msgstr "" #~ msgid "Foundry:" #~ msgstr "Producător:" #~ msgid "Slant:" #~ msgstr "Direcţie:" #~ msgid "Resolution X:" #~ msgstr "Rezoluţie X:" #~ msgid "Resolution Y:" #~ msgstr "Rezoluţie Y:" #~ msgid "Charset:" #~ msgstr "Set caractere:" #~ msgid "Requested Value" #~ msgstr "Valoare cerută" #~ msgid "Font:" #~ msgstr "Font:" #~ msgid "Reset Filter" #~ msgstr "Resetează filtru:" #~ msgid "Metric:" #~ msgstr "Metrică:" #~ msgid "Pixels" #~ msgstr "Pixeli" #~ msgid "Requested Font Name:" #~ msgstr "Nume font cerut:" #~ msgid "Actual Font Name:" #~ msgstr "Nume font actual" #~ msgid "%i fonts available with a total of %i styles." #~ msgstr "%i fonturi disponibile cu un total de %i stiluri." #~ msgid "Filter" #~ msgstr "Filtru" #~ msgid "Bitmap" #~ msgstr "Bitmap" #~ msgid "Scaled Bitmap" #~ msgstr "Bitmap scalabil" #~ msgid "*" #~ msgstr "*" #~ msgid "(nil)" #~ msgstr "(nul)" #~ msgid "regular" #~ msgstr "regular" #~ msgid "oblique" #~ msgstr "oblic" #~ msgid "reverse italic" #~ msgstr "italic inversat" #~ msgid "reverse oblique" #~ msgstr "oblic inversat" #~ msgid "[M]" #~ msgstr "[M]" #~ msgid "[C]" #~ msgstr "[C]" #~ msgid "The selected font is not available." #~ msgstr "Fontul selectat nu este disponibil." #~ msgid "The selected font is not a valid font." #~ msgstr "Fontul selectat nu este un font valid." #~ msgid "This is a 2-byte font and may not be displayed correctly." #~ msgstr "" #~ "Acesta este un font de 2-byte şi s-ar putea să nu fie afişat corect." #~ msgid "roman" #~ msgstr "roman" #~ msgid "proportional" #~ msgstr "proporţional" #~ msgid "monospaced" #~ msgstr "monospaţiat" #~ msgid "char cell" #~ msgstr "celulă caracter" #~ msgid "Font: (Filter Applied)" #~ msgstr "Font: (filtru aplicat)" #~ msgid "heavy" #~ msgstr "greu" #~ msgid "extrabold" #~ msgstr "extraîngroşat" #~ msgid "demibold" #~ msgstr "semiîngroşat" #~ msgid "medium" #~ msgstr "mediu" #~ msgid "normal" #~ msgstr "normal" #~ msgid "thin" #~ msgstr "slab" #~ msgid "MAX_FONTS exceeded. Some fonts may be missing." #~ msgstr "S-a depăşit MAX_FONTS. Unele fonturi s-ar putea să lipsească."