# Brazilian Portuguese translation of the Gimp Toolkit # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc. # Alex Sandro Queiroz e Silva , 1999. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gtk+ 1.1.12\n" "POT-Creation-Date: 1999-09-19 19:01+0200\n" "PO-Revision-Date: 1999-09-29 17:40-03:00\n" "Last-Translator: Alex Sandro Queiroz e Silva \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" #: gtk/gtkcolorsel.c:213 msgid "Hue:" msgstr "Brilho:" #: gtk/gtkcolorsel.c:214 msgid "Saturation:" msgstr "Saturação:" #: gtk/gtkcolorsel.c:215 msgid "Value:" msgstr "Valor:" #: gtk/gtkcolorsel.c:216 msgid "Red:" msgstr "Vermelho:" #: gtk/gtkcolorsel.c:217 msgid "Green:" msgstr "Verde:" #: gtk/gtkcolorsel.c:218 msgid "Blue:" msgstr "Azul:" #: gtk/gtkcolorsel.c:219 msgid "Opacity:" msgstr "Opacidade:" #. The OK button #: gtk/gtkcolorsel.c:1668 gtk/gtkfilesel.c:571 gtk/gtkfontsel.c:3722 #: gtk/gtkgamma.c:416 msgid "OK" msgstr "OK" #. The Cancel button #: gtk/gtkcolorsel.c:1674 gtk/gtkfilesel.c:578 gtk/gtkfilesel.c:956 #: gtk/gtkfilesel.c:1060 gtk/gtkfilesel.c:1175 gtk/gtkfontsel.c:3735 #: gtk/gtkgamma.c:424 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: gtk/gtkcolorsel.c:1679 msgid "Help" msgstr "Ajuda" #. The directories clist #: gtk/gtkfilesel.c:520 msgid "Directories" msgstr "Diretórios" #. The files clist #: gtk/gtkfilesel.c:539 msgid "Files" msgstr "Arquivos" #: gtk/gtkfilesel.c:609 gtk/gtkfilesel.c:1639 #, c-format msgid "Directory unreadable: %s" msgstr "Diretório ilegível: %s" #: gtk/gtkfilesel.c:641 msgid "Create Dir" msgstr "Criar Diretório" #: gtk/gtkfilesel.c:652 gtk/gtkfilesel.c:1029 msgid "Delete File" msgstr "Apagar Arquivo" #: gtk/gtkfilesel.c:663 gtk/gtkfilesel.c:1133 msgid "Rename File" msgstr "Renomear Arquivo" #. #. gtk_signal_connect (GTK_OBJECT (dialog), "destroy", #. (GtkSignalFunc) gtk_file_selection_fileop_destroy, #. (gpointer) fs); #. #: gtk/gtkfilesel.c:827 msgid "Error" msgstr "Erro" #. close button #: gtk/gtkfilesel.c:845 gtk/gtkinputdialog.c:354 msgid "Close" msgstr "Fechar" #: gtk/gtkfilesel.c:920 msgid "Create Directory" msgstr "Criar Diretório" #: gtk/gtkfilesel.c:934 msgid "Directory name:" msgstr "Nome do diretório:" #. buttons #: gtk/gtkfilesel.c:947 msgid "Create" msgstr "Criar" #. buttons #: gtk/gtkfilesel.c:1051 msgid "Delete" msgstr "Apagar" #. buttons #: gtk/gtkfilesel.c:1166 msgid "Rename" msgstr "Renomear" #: gtk/gtkfilesel.c:1618 msgid "Selection: " msgstr "Seleção: " #: gtk/gtkfontsel.c:216 msgid "Foundry:" msgstr "Estilo:" #: gtk/gtkfontsel.c:217 msgid "Family:" msgstr "Família:" #: gtk/gtkfontsel.c:218 msgid "Weight:" msgstr "Peso:" #: gtk/gtkfontsel.c:219 msgid "Slant:" msgstr "Inclinação:" #: gtk/gtkfontsel.c:220 msgid "Set Width:" msgstr "Espaçamento:" #: gtk/gtkfontsel.c:221 msgid "Add Style:" msgstr "Adicionar Estilo:" #: gtk/gtkfontsel.c:222 msgid "Pixel Size:" msgstr "Tamanho em Pixeis:" #: gtk/gtkfontsel.c:223 msgid "Point Size:" msgstr "Tamanho em Pontos:" #: gtk/gtkfontsel.c:224 msgid "Resolution X:" msgstr "Resolução X:" #: gtk/gtkfontsel.c:225 msgid "Resolution Y:" msgstr "Resolução Y:" #: gtk/gtkfontsel.c:226 msgid "Spacing:" msgstr "Espaçamento:" #: gtk/gtkfontsel.c:227 msgid "Average Width:" msgstr "Largura Média:" #: gtk/gtkfontsel.c:228 msgid "Charset:" msgstr "Charset:" #. Number of internationalized titles here must match number #. of NULL initializers above #: gtk/gtkfontsel.c:472 msgid "Font Property" msgstr "Propriedade da Fonte" #: gtk/gtkfontsel.c:473 msgid "Requested Value" msgstr "Valor Pedido" #: gtk/gtkfontsel.c:474 msgid "Actual Value" msgstr "Valor Real" #: gtk/gtkfontsel.c:507 msgid "Font" msgstr "Fonte" #: gtk/gtkfontsel.c:517 gtk/gtkfontsel.c:2202 gtk/gtkfontsel.c:2432 msgid "Font:" msgstr "Fonte:" #: gtk/gtkfontsel.c:522 msgid "Font Style:" msgstr "Estilo de Fonte:" #: gtk/gtkfontsel.c:527 msgid "Size:" msgstr "Tamanho:" #: gtk/gtkfontsel.c:659 gtk/gtkfontsel.c:881 msgid "Reset Filter" msgstr "Reiniciar Filtro" #: gtk/gtkfontsel.c:673 msgid "Metric:" msgstr "Métrica:" #: gtk/gtkfontsel.c:677 msgid "Points" msgstr "Pontos" #: gtk/gtkfontsel.c:684 msgid "Pixels" msgstr "Pixels" #. create the text entry widget #: gtk/gtkfontsel.c:700 msgid "Preview:" msgstr "Exemplo:" #: gtk/gtkfontsel.c:729 msgid "Font Information" msgstr "Informação da Fonte" #: gtk/gtkfontsel.c:762 msgid "Requested Font Name:" msgstr "Nome da Fonte Pedida:" #: gtk/gtkfontsel.c:773 msgid "Actual Font Name:" msgstr "Nome Real da Fonte:" #: gtk/gtkfontsel.c:784 #, c-format msgid "%i fonts available with a total of %i styles." msgstr "%i fontes disponíveis com um total de %i estilos." #: gtk/gtkfontsel.c:799 msgid "Filter" msgstr "Filtro" #: gtk/gtkfontsel.c:812 msgid "Font Types:" msgstr "Tipos de Fonte:" #: gtk/gtkfontsel.c:820 msgid "Bitmap" msgstr "Imagem" #: gtk/gtkfontsel.c:826 msgid "Scalable" msgstr "Escalável" #: gtk/gtkfontsel.c:832 msgid "Scaled Bitmap" msgstr "Bitmap Escalado" #: gtk/gtkfontsel.c:903 msgid "*" msgstr "*" #. Convert '(nil)' weights to 'regular', since it looks nicer. #: gtk/gtkfontsel.c:1228 msgid "(nil)" msgstr "(nulo)" #: gtk/gtkfontsel.c:1228 gtk/gtkfontsel.c:2700 msgid "regular" msgstr "regular" #: gtk/gtkfontsel.c:1233 gtk/gtkfontsel.c:1994 msgid "italic" msgstr "itálico" #: gtk/gtkfontsel.c:1234 gtk/gtkfontsel.c:1995 msgid "oblique" msgstr "oblíquo" #: gtk/gtkfontsel.c:1235 gtk/gtkfontsel.c:1996 msgid "reverse italic" msgstr "itálico invertido" #: gtk/gtkfontsel.c:1236 gtk/gtkfontsel.c:1997 msgid "reverse oblique" msgstr "oblíquo invertido" #: gtk/gtkfontsel.c:1237 gtk/gtkfontsel.c:1998 msgid "other" msgstr "outro" #: gtk/gtkfontsel.c:1244 msgid "[M]" msgstr "[M]" #: gtk/gtkfontsel.c:1245 msgid "[C]" msgstr "[C]" #: gtk/gtkfontsel.c:1793 msgid "The selected font is not available." msgstr "A fonte selecionada não está disponível." #: gtk/gtkfontsel.c:1799 msgid "The selected font is not a valid font." msgstr "A fonte selecionada não é uma fonte válida." #: gtk/gtkfontsel.c:1860 msgid "This is a 2-byte font and may not be displayed correctly." msgstr "Esta é uma fonte de 2 bytes e pode não ser mostrada corretamente." #: gtk/gtkfontsel.c:1982 gtk/gtkinputdialog.c:607 msgid "(unknown)" msgstr "(desconhecido)" #: gtk/gtkfontsel.c:1993 msgid "roman" msgstr "romano" #: gtk/gtkfontsel.c:2005 msgid "proportional" msgstr "proporcional" #: gtk/gtkfontsel.c:2006 msgid "monospaced" msgstr "monoespaçada" #: gtk/gtkfontsel.c:2007 msgid "char cell" msgstr "célula de caracter" #: gtk/gtkfontsel.c:2207 msgid "Font: (Filter Applied)" msgstr "Fonte: (Filtro Aplicado)" #: gtk/gtkfontsel.c:2680 msgid "heavy" msgstr "forte" #: gtk/gtkfontsel.c:2682 msgid "extrabold" msgstr "extranegrito" #: gtk/gtkfontsel.c:2684 msgid "bold" msgstr "negrito" #: gtk/gtkfontsel.c:2687 msgid "demibold" msgstr "seminegrito" #: gtk/gtkfontsel.c:2690 msgid "medium" msgstr "médio" #: gtk/gtkfontsel.c:2692 msgid "normal" msgstr "normal" #: gtk/gtkfontsel.c:2694 msgid "light" msgstr "fraca" #: gtk/gtkfontsel.c:2696 msgid "extralight" msgstr "extrafraca" #: gtk/gtkfontsel.c:2698 msgid "thin" msgstr "fina" #: gtk/gtkfontsel.c:2875 msgid "MAX_FONTS exceeded. Some fonts may be missing." msgstr "MAX_FONTS foi excedido. Podem faltar algumas fontes." #: gtk/gtkfontsel.c:3729 msgid "Apply" msgstr "Aplicar" #: gtk/gtkfontsel.c:3751 msgid "Font Selection" msgstr "Seleção de Fonte" #: gtk/gtkgamma.c:396 msgid "Gamma" msgstr "Gamma" #: gtk/gtkgamma.c:403 msgid "Gamma value" msgstr "Valor Gamma" #. shell and main vbox #: gtk/gtkinputdialog.c:200 msgid "Input" msgstr "Entrada" #: gtk/gtkinputdialog.c:208 msgid "No input devices" msgstr "Nenhum dispositivo de entrada" #: gtk/gtkinputdialog.c:237 msgid "Device:" msgstr "Dispositivo:" #: gtk/gtkinputdialog.c:253 msgid "Disabled" msgstr "Inativo" #: gtk/gtkinputdialog.c:261 msgid "Screen" msgstr "Tela" #: gtk/gtkinputdialog.c:269 msgid "Window" msgstr "Janela" #: gtk/gtkinputdialog.c:277 msgid "Mode: " msgstr "Modo: " #. The axis listbox #: gtk/gtkinputdialog.c:307 msgid "Axes" msgstr "Eixos" #. Keys listbox #: gtk/gtkinputdialog.c:323 msgid "Keys" msgstr "Teclas" #. We create the save button in any case, so that clients can #. connect to it, without paying attention to whether it exits #: gtk/gtkinputdialog.c:345 msgid "Save" msgstr "Salvar" #: gtk/gtkinputdialog.c:500 msgid "X" msgstr "X" #: gtk/gtkinputdialog.c:501 msgid "Y" msgstr "Y" #: gtk/gtkinputdialog.c:502 msgid "Pressure" msgstr "Pressão" #: gtk/gtkinputdialog.c:503 msgid "X Tilt" msgstr "Estouro X" #: gtk/gtkinputdialog.c:504 msgid "Y Tilt" msgstr "Estouro Y" #: gtk/gtkinputdialog.c:544 msgid "none" msgstr "nenhum" #: gtk/gtkinputdialog.c:578 gtk/gtkinputdialog.c:614 msgid "(disabled)" msgstr "(inativo)" #. and clear button #: gtk/gtkinputdialog.c:692 msgid "clear" msgstr "limpar" #: gtk/gtknotebook.c:2017 gtk/gtknotebook.c:4092 #, c-format msgid "Page %u" msgstr "Página %u" #: gtk/gtkrc.c:1611 #, c-format msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\" line %d" msgstr "Não encontrei arquivo de imagem no pixmap_path: \"%s\" linha %d" #: gtk/gtkrc.c:1614 #, c-format msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\"" msgstr "Não encontrei arquivo de imagem no pixmap_path: \"%s\"" #: gtk/gtkthemes.c:103 #, c-format msgid "Unable to locate loadable module in module_path: \"%s\"," msgstr "Não encontrei módulo no module_path: \"%s\"," #: gtk/gtktipsquery.c:180 msgid "--- No Tip ---" msgstr "--- Sem Ajuda ---"