# Polish translation # Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc. # Krzysztof Krzyżaniak , 1998. # Pre-translation has bean done using PePeSza v0.7[C # get your own copy of PePeSza from http://www.ids.pl/~pkollegu/pepesza.html # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gtk+ 1.2.1\n" "POT-Creation-Date: 1999-03-24 23:06-0600\n" "PO-Revision-Date: 1998-12-18 02:21+0100\n" "Last-Translator: Tomasz Kłoczko \n" "Language-Team: Polish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: gtk/gtkcolorsel.c:213 msgid "Hue:" msgstr "Odcień:" #: gtk/gtkcolorsel.c:214 msgid "Saturation:" msgstr "Nasycenie:" #: gtk/gtkcolorsel.c:215 msgid "Value:" msgstr "Wartość:" #: gtk/gtkcolorsel.c:216 msgid "Red:" msgstr "Czerwony:" #: gtk/gtkcolorsel.c:217 msgid "Green:" msgstr "Zielony:" #: gtk/gtkcolorsel.c:218 msgid "Blue:" msgstr "Niebieski:" #: gtk/gtkcolorsel.c:219 msgid "Opacity:" msgstr "Krycie:" #. The OK button #: gtk/gtkcolorsel.c:1668 gtk/gtkfilesel.c:469 gtk/gtkfontsel.c:3475 #: gtk/gtkgamma.c:416 msgid "OK" msgstr "OK" #. The Cancel button #: gtk/gtkcolorsel.c:1674 gtk/gtkfilesel.c:476 gtk/gtkfilesel.c:851 #: gtk/gtkfilesel.c:951 gtk/gtkfilesel.c:1066 gtk/gtkfontsel.c:3488 #: gtk/gtkgamma.c:424 msgid "Cancel" msgstr "Anuluj" #: gtk/gtkcolorsel.c:1679 msgid "Help" msgstr "Pomoc" #. The directories clist #: gtk/gtkfilesel.c:418 msgid "Directories" msgstr "Katalogi" #. The files clist #: gtk/gtkfilesel.c:437 msgid "Files" msgstr "Pliki" #: gtk/gtkfilesel.c:507 gtk/gtkfilesel.c:1461 #, c-format msgid "Directory unreadable: %s" msgstr "Nie można odczytać katalogu: %s" #: gtk/gtkfilesel.c:539 msgid "Create Dir" msgstr "Utwórz katalog" #: gtk/gtkfilesel.c:550 gtk/gtkfilesel.c:920 msgid "Delete File" msgstr "Skasuj plik" #: gtk/gtkfilesel.c:561 gtk/gtkfilesel.c:1024 msgid "Rename File" msgstr "Zmień nazwę" #. #. gtk_signal_connect (GTK_OBJECT (dialog), "destroy", #. (GtkSignalFunc) gtk_file_selection_fileop_destroy, #. (gpointer) fs); #. #: gtk/gtkfilesel.c:722 msgid "Error" msgstr "Błąd" #. close button #: gtk/gtkfilesel.c:740 gtk/gtkinputdialog.c:354 msgid "Close" msgstr "Zamknij" #: gtk/gtkfilesel.c:815 msgid "Create Directory" msgstr "Utwórz katalog" #: gtk/gtkfilesel.c:829 msgid "Directory name:" msgstr "Nazwa katalogu:" #. buttons #: gtk/gtkfilesel.c:842 msgid "Create" msgstr "Utwórz" #. buttons #: gtk/gtkfilesel.c:942 msgid "Delete" msgstr "Skasuj" #. buttons #: gtk/gtkfilesel.c:1057 msgid "Rename" msgstr "Zmień nazwę" #: gtk/gtkfilesel.c:1440 msgid "Selection: " msgstr "Zaznaczenie: " #: gtk/gtkfontsel.c:210 msgid "Foundry:" msgstr "" #: gtk/gtkfontsel.c:211 msgid "Family:" msgstr "" #: gtk/gtkfontsel.c:212 msgid "Weight:" msgstr "" #: gtk/gtkfontsel.c:213 msgid "Slant:" msgstr "" #: gtk/gtkfontsel.c:214 msgid "Set Width:" msgstr "Ustaw szerokość:" #: gtk/gtkfontsel.c:215 msgid "Add Style:" msgstr "" #: gtk/gtkfontsel.c:216 msgid "Pixel Size:" msgstr "" #: gtk/gtkfontsel.c:217 msgid "Point Size:" msgstr "" #: gtk/gtkfontsel.c:218 msgid "Resolution X:" msgstr "Rozdzielczość X:" #: gtk/gtkfontsel.c:219 msgid "Resolution Y:" msgstr "Rozdzielczość Y:" #: gtk/gtkfontsel.c:220 msgid "Spacing:" msgstr "Odstęp:" #: gtk/gtkfontsel.c:221 msgid "Average Width:" msgstr "Średnia szerokość:" #: gtk/gtkfontsel.c:222 msgid "Charset:" msgstr "Strona kodowa:" #. Number of internationalized titles here must match number #. of NULL initializers above #: gtk/gtkfontsel.c:459 msgid "Font Property" msgstr "" #: gtk/gtkfontsel.c:460 msgid "Requested Value" msgstr "" #: gtk/gtkfontsel.c:461 msgid "Actual Value" msgstr "Wartość bierząca" #: gtk/gtkfontsel.c:494 msgid "Font" msgstr "Font" #: gtk/gtkfontsel.c:504 gtk/gtkfontsel.c:2156 gtk/gtkfontsel.c:2386 msgid "Font:" msgstr "Font:" #: gtk/gtkfontsel.c:509 msgid "Font Style:" msgstr "" #: gtk/gtkfontsel.c:514 msgid "Size:" msgstr "Rozmiar:" #: gtk/gtkfontsel.c:646 gtk/gtkfontsel.c:868 #, fuzzy msgid "Reset Filter" msgstr "Skasuj plik" #: gtk/gtkfontsel.c:660 msgid "Metric:" msgstr "" #: gtk/gtkfontsel.c:664 msgid "Points" msgstr "Punktów" #: gtk/gtkfontsel.c:671 msgid "Pixels" msgstr "Piksele" #. create the text entry widget #: gtk/gtkfontsel.c:687 msgid "Preview:" msgstr "Podgląd:" #: gtk/gtkfontsel.c:716 msgid "Font Information" msgstr "" #: gtk/gtkfontsel.c:749 msgid "Requested Font Name:" msgstr "" #: gtk/gtkfontsel.c:760 msgid "Actual Font Name:" msgstr "" #: gtk/gtkfontsel.c:771 #, c-format msgid "%i fonts available with a total of %i styles." msgstr "" #: gtk/gtkfontsel.c:786 #, fuzzy msgid "Filter" msgstr "Pliki" #: gtk/gtkfontsel.c:799 msgid "Font Types:" msgstr "Typ fontu:" #: gtk/gtkfontsel.c:807 msgid "Bitmap" msgstr "" #: gtk/gtkfontsel.c:813 msgid "Scalable" msgstr "Skalowalny" #: gtk/gtkfontsel.c:819 msgid "Scaled Bitmap" msgstr "" #. Convert '(nil)' weights to 'regular', since it looks nicer. #: gtk/gtkfontsel.c:1215 msgid "regular" msgstr "" #: gtk/gtkfontsel.c:1220 gtk/gtkfontsel.c:1948 msgid "italic" msgstr "" #: gtk/gtkfontsel.c:1221 gtk/gtkfontsel.c:1949 msgid "oblique" msgstr "" #: gtk/gtkfontsel.c:1222 gtk/gtkfontsel.c:1950 msgid "reverse italic" msgstr "" #: gtk/gtkfontsel.c:1223 gtk/gtkfontsel.c:1951 msgid "reverse oblique" msgstr "" #: gtk/gtkfontsel.c:1224 gtk/gtkfontsel.c:1952 msgid "other" msgstr "inny" #: gtk/gtkfontsel.c:1231 msgid "[M]" msgstr "" #: gtk/gtkfontsel.c:1232 msgid "[C]" msgstr "" #: gtk/gtkfontsel.c:1780 msgid "The selected font is not available." msgstr "Wybrany font nie jest dostępny." #: gtk/gtkfontsel.c:1786 msgid "The selected font is not a valid font." msgstr "Wybrany font nie jest prawidłowym fontem." #: gtk/gtkfontsel.c:1844 msgid "This is a 2-byte font and may not be displayed correctly." msgstr "" #: gtk/gtkfontsel.c:1936 gtk/gtkinputdialog.c:607 msgid "(unknown)" msgstr "(nieznany)" #: gtk/gtkfontsel.c:1947 msgid "roman" msgstr "" #: gtk/gtkfontsel.c:1959 msgid "proportional" msgstr "proporcjonalny" #: gtk/gtkfontsel.c:1960 msgid "monospaced" msgstr "" #: gtk/gtkfontsel.c:1961 msgid "char cell" msgstr "" #: gtk/gtkfontsel.c:2161 msgid "Font: (Filter Applied)" msgstr "" #: gtk/gtkfontsel.c:2637 msgid "MAX_FONTS exceeded. Some fonts may be missing." msgstr "" #: gtk/gtkfontsel.c:3482 msgid "Apply" msgstr "Zastosuj" #: gtk/gtkfontsel.c:3504 msgid "Font Selection" msgstr "" #: gtk/gtkgamma.c:396 msgid "Gamma" msgstr "Gamma" #: gtk/gtkgamma.c:403 msgid "Gamma value" msgstr "Wartść gamma" #. shell and main vbox #: gtk/gtkinputdialog.c:200 msgid "Input" msgstr "Wejście" #: gtk/gtkinputdialog.c:208 msgid "No input devices" msgstr "Brak urządzeń wejściowych" #: gtk/gtkinputdialog.c:237 msgid "Device:" msgstr "Urządzenie:" #: gtk/gtkinputdialog.c:253 msgid "Disabled" msgstr "Wyłączone" #: gtk/gtkinputdialog.c:261 msgid "Screen" msgstr "Ekran" #: gtk/gtkinputdialog.c:269 msgid "Window" msgstr "Okno" #: gtk/gtkinputdialog.c:277 msgid "Mode: " msgstr "Tryb: " #. The axis listbox #: gtk/gtkinputdialog.c:307 msgid "Axes" msgstr "Strałki" #. Keys listbox #: gtk/gtkinputdialog.c:323 msgid "Keys" msgstr "Klawisze" #. We create the save button in any case, so that clients can #. connect to it, without paying attention to whether it exits #: gtk/gtkinputdialog.c:345 msgid "Save" msgstr "Zachowaj" #: gtk/gtkinputdialog.c:500 msgid "X" msgstr "" #: gtk/gtkinputdialog.c:501 msgid "Y" msgstr "" #: gtk/gtkinputdialog.c:502 msgid "Pressure" msgstr "Ciśnienie" #: gtk/gtkinputdialog.c:503 msgid "X Tilt" msgstr "" #: gtk/gtkinputdialog.c:504 msgid "Y Tilt" msgstr "" #: gtk/gtkinputdialog.c:544 msgid "none" msgstr "brak" #: gtk/gtkinputdialog.c:578 gtk/gtkinputdialog.c:614 msgid "(disabled)" msgstr "(wyłączone)" #. and clear button #: gtk/gtkinputdialog.c:692 msgid "clear" msgstr "" #: gtk/gtknotebook.c:2017 gtk/gtknotebook.c:4092 #, c-format msgid "Page %u" msgstr "Strona %u" #: gtk/gtkrc.c:1529 #, c-format msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\" line %d" msgstr "Nie znaleziono pliku obrazka w pixmap_path: \"%s\" linia %d" #: gtk/gtkrc.c:1532 #, c-format msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\"" msgstr "Nie znaleziono pliku obrazka w pixmap_path: \"%s\"" #: gtk/gtkthemes.c:79 #, c-format msgid "Unable to locate loadable module in module_path: \"%s\"," msgstr "Nie znaleziono pliku ładowalnego modułu w module_path: \"%s\"," #: gtk/gtktipsquery.c:180 msgid "--- No Tip ---" msgstr ""