#, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gtk+\n" "POT-Creation-Date: 2000-10-25 21:20+0200\n" "PO-Revision-Date: 2000-10-29 23:44+0100\n" "Last-Translator: GNOME PL Team\n" "Language-Team: Polish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)" msgstr "" "Brakuje pewnych danych w pliku GIF (prawdopodobnie plik został obcięty)" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1 #, c-format msgid "Internal error in the GIF loader (%s)" msgstr "Wewnętrzny błąd w module odczytu plików GIF (%s)" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1 msgid "Circular table entry in GIF file" msgstr "Zapętlony element tablicy w pliku GIF" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1 msgid "File does not appear to be a GIF file" msgstr "Plik nie wygląda na zawierający dane w formacie GIF" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1 #, c-format msgid "Version %s of the GIF file format is not supported" msgstr "Wersja %s formatu pliku GIF nie jest obsługiwana" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1 msgid "GIF animation contained a frame with an incorrect size" msgstr "Animacja GIMF zawiera ramkę o nieprawidłowym rozmiarze" #: gtk/gtkcolorsel.c:1 msgid "Hue:" msgstr "Odcień:" #: gtk/gtkcolorsel.c:1 msgid "Saturation:" msgstr "Nasycenie:" #: gtk/gtkcolorsel.c:1 msgid "Value:" msgstr "Wartość:" #: gtk/gtkcolorsel.c:1 msgid "Red:" msgstr "Czerwony:" #: gtk/gtkcolorsel.c:1 msgid "Green:" msgstr "Zielony:" #: gtk/gtkcolorsel.c:1 msgid "Blue:" msgstr "Niebieski:" #: gtk/gtkcolorsel.c:1 msgid "Opacity:" msgstr "Przeźroczystość:" #: gtk/gtkcolorsel.c:1 msgid "Hex Value:" msgstr "Wartość szesnastkowa:" #: gtk/gtkcolorsel.c:1 msgid "Custom Palette" msgstr "Paleta użytkownika" #: gtk/gtkcolorsel.c:1 msgid "Set Color" msgstr "Ustaw kolor" #: gtk/gtkcolorseldialog.c:1 gtk/gtkfilesel.c:1 gtk/gtkfontsel.c:1 #: gtk/gtkgamma.c:1 msgid "OK" msgstr "OK" #: gtk/gtkcolorseldialog.c:1 gtk/gtkfilesel.c:1 gtk/gtkfilesel.c:1 #: gtk/gtkfilesel.c:1 gtk/gtkfilesel.c:1 gtk/gtkfontsel.c:1 #: gtk/gtkgamma.c:1 msgid "Cancel" msgstr "Anuluj" #: gtk/gtkcolorseldialog.c:1 msgid "Help" msgstr "Pomoc" #: gtk/gtkfilesel.c:1 msgid "Directories" msgstr "Katalogi" #: gtk/gtkfilesel.c:1 msgid "Files" msgstr "Pliki" #: gtk/gtkfilesel.c:1 gtk/gtkfilesel.c:1 #, c-format msgid "Directory unreadable: %s" msgstr "Nie można odczytać katalogu: %s" #: gtk/gtkfilesel.c:1 msgid "Create Dir" msgstr "Utwórz katalog" #: gtk/gtkfilesel.c:1 gtk/gtkfilesel.c:1 msgid "Delete File" msgstr "Usuń plik" #: gtk/gtkfilesel.c:1 gtk/gtkfilesel.c:1 msgid "Rename File" msgstr "Zmień nazwę" #: gtk/gtkfilesel.c:1 msgid "Error" msgstr "Błąd" #: gtk/gtkfilesel.c:1 gtk/gtkinputdialog.c:1 msgid "Close" msgstr "Zamknij" #: gtk/gtkfilesel.c:1 msgid "Create Directory" msgstr "Utwórz katalog" #: gtk/gtkfilesel.c:1 msgid "Directory name:" msgstr "Nazwa katalogu:" #: gtk/gtkfilesel.c:1 msgid "Create" msgstr "Utwórz" #: gtk/gtkfilesel.c:1 msgid "Delete" msgstr "Usuń" #: gtk/gtkfilesel.c:1 msgid "Rename" msgstr "Zmień nazwę" #: gtk/gtkfilesel.c:1 msgid "Selection: " msgstr "Wybór: " #: gtk/gtkfontsel.c:1 msgid "Family:" msgstr "Rodzina:" #: gtk/gtkfontsel.c:1 msgid "Style:" msgstr "Styl:" #: gtk/gtkfontsel.c:1 msgid "Size:" msgstr "Rozmiar:" #: gtk/gtkfontsel.c:1 msgid "Preview:" msgstr "Podgląd:" #: gtk/gtkfontsel.c:1 msgid "Apply" msgstr "Zastosuj" #: gtk/gtkfontsel.c:1 msgid "Font Selection" msgstr "Wybór czcionki" #: gtk/gtkgamma.c:1 msgid "Gamma" msgstr "Gamma" #: gtk/gtkgamma.c:1 msgid "Gamma value" msgstr "Wartość gamma" #: gtk/gtkinputdialog.c:1 msgid "Input" msgstr "Wejście" #: gtk/gtkinputdialog.c:1 msgid "No input devices" msgstr "Brak urządzeń wejściowych" #: gtk/gtkinputdialog.c:1 msgid "Device:" msgstr "Urządzenie:" #: gtk/gtkinputdialog.c:1 msgid "Disabled" msgstr "Wyłączone" #: gtk/gtkinputdialog.c:1 msgid "Screen" msgstr "Ekran" #: gtk/gtkinputdialog.c:1 msgid "Window" msgstr "Okno" #: gtk/gtkinputdialog.c:1 msgid "Mode: " msgstr "Tryb: " #: gtk/gtkinputdialog.c:1 msgid "Axes" msgstr "Osie" #: gtk/gtkinputdialog.c:1 msgid "Keys" msgstr "Klawisze" #: gtk/gtkinputdialog.c:1 msgid "Save" msgstr "Zapisz" #: gtk/gtkinputdialog.c:1 msgid "X" msgstr "X" #: gtk/gtkinputdialog.c:1 msgid "Y" msgstr "Y" #: gtk/gtkinputdialog.c:1 msgid "Pressure" msgstr "Nacisk" #: gtk/gtkinputdialog.c:1 msgid "X Tilt" msgstr "Nachylenie poziome" #: gtk/gtkinputdialog.c:1 msgid "Y Tilt" msgstr "Nachylenie pionowe" #: gtk/gtkinputdialog.c:1 msgid "Wheel" msgstr "Koło" #: gtk/gtkinputdialog.c:1 msgid "none" msgstr "brak" #: gtk/gtkinputdialog.c:1 gtk/gtkinputdialog.c:1 msgid "(disabled)" msgstr "(wyłączone)" #: gtk/gtkinputdialog.c:1 msgid "(unknown)" msgstr "(nieznane)" #: gtk/gtkinputdialog.c:1 msgid "clear" msgstr "wyczyść" #: gtk/gtkmain.c:1 msgid "default:LTR" msgstr "default:LTR" #: gtk/gtknotebook.c:1 gtk/gtknotebook.c:1 #, c-format msgid "Page %u" msgstr "Strona %u" #: gtk/gtkrc.c:1 #, c-format msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\" line %d" msgstr "Nie można odnaleźć pliku z obrazem na ścieżce: \"%s\" wiersz %d" #: gtk/gtkrc.c:1 #, c-format msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\"" msgstr "Nie można odnaleźć pliku z obrazem na ścieżce: \"%s\"" #: gtk/gtkthemes.c:1 #, c-format msgid "Unable to locate loadable module in module_path: \"%s\"," msgstr "Nie można odnaleźć modułu ładowalnego na ścieżce: \"%s\"," #: gtk/gtktipsquery.c:1 msgid "--- No Tip ---" msgstr "--- Brak podpowiedzi ---"