#, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gtk+\n" "POT-Creation-Date: 2000-11-16 16:11-0500\n" "PO-Revision-Date: 2000-10-29 23:44+0100\n" "Last-Translator: GNOME PL Team\n" "Language-Team: Polish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:426 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)" msgstr "" "Brakuje pewnych danych w pliku GIF (prawdopodobnie plik został obcięty)" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:435 #, c-format msgid "Internal error in the GIF loader (%s)" msgstr "Wewnętrzny błąd w module odczytu plików GIF (%s)" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:584 msgid "Circular table entry in GIF file" msgstr "Zapętlony element tablicy w pliku GIF" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:921 msgid "File does not appear to be a GIF file" msgstr "Plik nie wygląda na zawierający dane w formacie GIF" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:933 #, c-format msgid "Version %s of the GIF file format is not supported" msgstr "Wersja %s formatu pliku GIF nie jest obsługiwana" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:985 msgid "GIF animation contained a frame with an incorrect size" msgstr "Animacja GIMF zawiera ramkę o nieprawidłowym rozmiarze" #: gtk/gtkcolorsel.c:1422 msgid "Hue:" msgstr "Odcień:" #: gtk/gtkcolorsel.c:1423 msgid "Saturation:" msgstr "Nasycenie:" #: gtk/gtkcolorsel.c:1424 msgid "Value:" msgstr "Wartość:" #: gtk/gtkcolorsel.c:1425 msgid "Red:" msgstr "Czerwony:" #: gtk/gtkcolorsel.c:1426 msgid "Green:" msgstr "Zielony:" #: gtk/gtkcolorsel.c:1427 msgid "Blue:" msgstr "Niebieski:" #: gtk/gtkcolorsel.c:1430 msgid "Opacity:" msgstr "Przeźroczystość:" #: gtk/gtkcolorsel.c:1445 msgid "Hex Value:" msgstr "Wartość szesnastkowa:" #: gtk/gtkcolorsel.c:1466 msgid "Custom Palette" msgstr "Paleta użytkownika" #: gtk/gtkcolorsel.c:1471 msgid "Set Color" msgstr "Ustaw kolor" #. The directories clist #: gtk/gtkfilesel.c:514 msgid "Directories" msgstr "Katalogi" #. The files clist #: gtk/gtkfilesel.c:534 msgid "Files" msgstr "Pliki" #: gtk/gtkfilesel.c:600 gtk/gtkfilesel.c:1636 #, c-format msgid "Directory unreadable: %s" msgstr "Nie można odczytać katalogu: %s" #: gtk/gtkfilesel.c:632 msgid "Create Dir" msgstr "Utwórz katalog" #: gtk/gtkfilesel.c:643 gtk/gtkfilesel.c:1043 msgid "Delete File" msgstr "Usuń plik" #: gtk/gtkfilesel.c:654 gtk/gtkfilesel.c:1156 msgid "Rename File" msgstr "Zmień nazwę" #. #. gtk_signal_connect (GTK_OBJECT (dialog), "destroy", #. (GtkSignalFunc) gtk_file_selection_fileop_destroy, #. (gpointer) fs); #. #: gtk/gtkfilesel.c:824 gtk/gtkstock.c:171 msgid "Error" msgstr "Błąd" #. close button #: gtk/gtkfilesel.c:847 gtk/gtkinputdialog.c:338 gtk/gtkstock.c:181 msgid "Close" msgstr "Zamknij" #: gtk/gtkfilesel.c:929 msgid "Create Directory" msgstr "Utwórz katalog" #: gtk/gtkfilesel.c:943 msgid "Directory name:" msgstr "Nazwa katalogu:" #. buttons #: gtk/gtkfilesel.c:956 msgid "Create" msgstr "Utwórz" #: gtk/gtkfilesel.c:965 gtk/gtkfilesel.c:1074 gtk/gtkfilesel.c:1198 #: gtk/gtkgamma.c:423 gtk/gtkstock.c:176 msgid "Cancel" msgstr "Anuluj" #. buttons #: gtk/gtkfilesel.c:1065 msgid "Delete" msgstr "Usuń" #. buttons #: gtk/gtkfilesel.c:1189 msgid "Rename" msgstr "Zmień nazwę" #: gtk/gtkfilesel.c:1615 msgid "Selection: " msgstr "Wybór: " #: gtk/gtkfontsel.c:190 msgid "Family:" msgstr "Rodzina:" #: gtk/gtkfontsel.c:195 msgid "Style:" msgstr "Styl:" #: gtk/gtkfontsel.c:200 msgid "Size:" msgstr "Rozmiar:" #. create the text entry widget #: gtk/gtkfontsel.c:310 msgid "Preview:" msgstr "Podgląd:" #: gtk/gtkfontsel.c:966 msgid "Font Selection" msgstr "Wybór czcionki" #: gtk/gtkgamma.c:395 msgid "Gamma" msgstr "Gamma" #: gtk/gtkgamma.c:402 msgid "Gamma value" msgstr "Wartość gamma" #: gtk/gtkgamma.c:415 gtk/gtkstock.c:175 msgid "OK" msgstr "OK" #. shell and main vbox #: gtk/gtkinputdialog.c:185 msgid "Input" msgstr "Wejście" #: gtk/gtkinputdialog.c:193 msgid "No input devices" msgstr "Brak urządzeń wejściowych" #: gtk/gtkinputdialog.c:222 msgid "Device:" msgstr "Urządzenie:" #: gtk/gtkinputdialog.c:238 msgid "Disabled" msgstr "Wyłączone" #: gtk/gtkinputdialog.c:246 msgid "Screen" msgstr "Ekran" #: gtk/gtkinputdialog.c:254 msgid "Window" msgstr "Okno" #: gtk/gtkinputdialog.c:262 msgid "Mode: " msgstr "Tryb: " #. The axis listbox #: gtk/gtkinputdialog.c:292 msgid "Axes" msgstr "Osie" #. Keys listbox #: gtk/gtkinputdialog.c:308 msgid "Keys" msgstr "Klawisze" #. We create the save button in any case, so that clients can #. connect to it, without paying attention to whether it exits #: gtk/gtkinputdialog.c:329 gtk/gtkstock.c:186 msgid "Save" msgstr "Zapisz" #: gtk/gtkinputdialog.c:471 msgid "X" msgstr "X" #: gtk/gtkinputdialog.c:472 msgid "Y" msgstr "Y" #: gtk/gtkinputdialog.c:473 msgid "Pressure" msgstr "Nacisk" #: gtk/gtkinputdialog.c:474 msgid "X Tilt" msgstr "Nachylenie poziome" #: gtk/gtkinputdialog.c:475 msgid "Y Tilt" msgstr "Nachylenie pionowe" #: gtk/gtkinputdialog.c:476 msgid "Wheel" msgstr "Koło" #: gtk/gtkinputdialog.c:516 msgid "none" msgstr "brak" #: gtk/gtkinputdialog.c:550 gtk/gtkinputdialog.c:586 msgid "(disabled)" msgstr "(wyłączone)" #: gtk/gtkinputdialog.c:579 msgid "(unknown)" msgstr "(nieznane)" #. and clear button #: gtk/gtkinputdialog.c:664 msgid "clear" msgstr "wyczyść" #. Translate to default:RTL if you want your widgets #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR. #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work #. #: gtk/gtkmain.c:424 msgid "default:LTR" msgstr "default:LTR" #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons #: gtk/gtkstock.c:169 msgid "Information" msgstr "" #: gtk/gtkstock.c:170 msgid "Warning" msgstr "" #: gtk/gtkstock.c:172 msgid "Question" msgstr "" #: gtk/gtkstock.c:174 #, fuzzy msgid "_Apply" msgstr "Zastosuj" #: gtk/gtkstock.c:177 #, fuzzy msgid "_Close" msgstr "Zamknij" #: gtk/gtkstock.c:178 msgid "_Yes" msgstr "" #: gtk/gtkstock.c:179 msgid "_No" msgstr "" #: gtk/gtkstock.c:182 msgid "Quit" msgstr "" #: gtk/gtkstock.c:183 msgid "Help" msgstr "Pomoc" #: gtk/gtkstock.c:184 msgid "New" msgstr "" #: gtk/gtkstock.c:185 msgid "Open" msgstr "" #: gtk/gtknotebook.c:2059 gtk/gtknotebook.c:4131 #, c-format msgid "Page %u" msgstr "Strona %u" #: gtk/gtkrc.c:2046 #, c-format msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\" line %d" msgstr "Nie można odnaleźć pliku z obrazem na ścieżce: \"%s\" wiersz %d" #: gtk/gtkrc.c:2049 #, c-format msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\"" msgstr "Nie można odnaleźć pliku z obrazem na ścieżce: \"%s\"" #: gtk/gtkthemes.c:71 #, c-format msgid "Unable to locate loadable module in module_path: \"%s\"," msgstr "Nie można odnaleźć modułu ładowalnego na ścieżce: \"%s\"," #: gtk/gtktipsquery.c:180 msgid "--- No Tip ---" msgstr "--- Brak podpowiedzi ---"