# translation of pa.po to Punjabi # Copyright (C) 2004 THE gtk+.HEAD'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gtk+.HEAD package. # Amanpreet Singh Alam , 2004. # Amanpreet Singh Alam , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pa\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-11-12 11:31-0500\n" "PO-Revision-Date: 2004-07-22 13:53+0530\n" "Last-Translator: Amanpreet Singh Alam \n" "Language-Team: Punjabi \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.3.1\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=0;\n" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:150 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:821 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:970 tests/testfilechooser.c:199 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': %s" msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ %s" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:163 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:833 #, c-format msgid "Image file '%s' contains no data" msgstr "ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ '%s' ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਡਾਟਾ ਨਹੀ ਹੈ" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:207 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:870 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1011 tests/testfilechooser.c:244 #, c-format msgid "" "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" msgstr "" "ਚਿੱਤਰ '%s' ਨੂੰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: ਕਾਰਨ ਜਾਣਿਆ ਨਹੀ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ, ਸੰਭਵ ਹੈ ਕਿ ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ " "ਨਿਕਾਰਾ ਹੈ" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:238 #, c-format msgid "" "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt " "animation file" msgstr "" "ਸਜੀਵਤਾ '%s' ਨੂੰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: ਕਾਰਨ ਜਾਣਿਆ ਨਹੀ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ, ਸੰਭਵ ਹੈ ਕਿ ਸਜੀਵਤਾ " "ਫਾਇਲ ਨਿਕਾਰਾ ਹੈ" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:437 #, c-format msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s" msgstr "ਚਿੱਤਰ- ਲੋਡਿੰਗ-ਮੈਡੀਊਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s: %s" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:452 #, c-format msgid "" "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's " "from a different GTK version?" msgstr "ਚਿੱਤਰ- ਲੋਡਿੰਗ-ਮੈਡੀਊਲ %s ਦਾ ਦਰਿਸ਼ ਵਧੀਆ ਨਹੀ ਹੈ; ਸੰਭਵ ਹੈ ਕਿ ਇਹ ਵੱਖਰੇ GTK ਵਰਜਨ ਤੋਂ ਹੋਵੇ?" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:612 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:664 #, c-format msgid "Image type '%s' is not supported" msgstr "ਚਿੱਤਰ ਕਿਸਮ '%s' ਸਹਾਇਤਾ-ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀ ਹੈ" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:704 #, c-format msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'" msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਲਈ ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਫਾਰਮਿਟ ਦੀ ਪਛਾਣ ਨਾ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:712 msgid "Unrecognized image file format" msgstr "ਅਣਪਛਾਤਾ ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਫਾਰਮਿਟ" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:879 #, c-format msgid "Failed to load image '%s': %s" msgstr "ਚਿੱਤਰ '%s' ਨੂੰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ਼: %s" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1236 #, c-format msgid "Error writing to image file: %s" msgstr "ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਤੇ ਲਿਖਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1281 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1406 #, c-format msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s" msgstr "gdk-pixbuf ਦਾ ਇਹ ਬਿਲੱਡ, ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮਿਟ ਵਿੱਚ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀ ਹੈ: %s" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1313 msgid "Insufficient memory to save image to callback" msgstr "ਚਿੱਤਰ ਨੂੰ ਮੁਡ਼-ਲਿਆਉਣ ਲਈ ਸੰਭਾਲ ਵਾਸਤੇ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀ ਹੈ" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1325 msgid "Failed to open temporary file" msgstr "ਆਰਜ਼ੀ ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1349 msgid "Failed to read from temporary file" msgstr "ਆਰਜ਼ੀ ਫਾਇਲ ਪੜ੍ਹਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1534 #, c-format msgid "Failed to open '%s' for writing: %s" msgstr "ਲਿਖਣ ਲਈ '%s' ਨੂੰ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1558 #, c-format msgid "" "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %" "s" msgstr "ਚਿੱਤਰ ਨੂੰ ਲਿਖਣ ਸਮੇ, '%s' ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ, ਸਾਰਾ ਡਾਟਾ ਸੰਭਾਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1746 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1796 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer" msgstr "ਚਿੱਤਰ ਨੂੰ ਬਫਰ ਵਿੱਚ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀ ਹੈ" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:383 #, c-format msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported" msgstr "ਚਿੱਤਰ ਕਿਸਮ '%s' ਦੀ ਲਗਾਤਾਰ ਲੋਡਿੰਗ ਸਹਾਇਤਾ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀ ਹੈ" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:412 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:514 #, c-format msgid "" "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, " "but didn't give a reason for the failure" msgstr "" "ਅੰਦਰੂਨੀ ਗਲਤੀ: ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਲੋਡਿੰਗ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਚਿੱਤਰ ਲੋਡਰ ਮੈਡੀਊਲ '%s' ਅਸਫਲ, ਪਰ ਗਲਤੀ ਦਾ " "ਕਾਰਨ ਇਹ ਦੱਸ ਨਹੀ ਸਕਿਆ" #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147 msgid "Image header corrupt" msgstr "ਚਿੱਤਰ ਸਿਰਲੇਖ ਨਿਕਾਰਾ" #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152 msgid "Image format unknown" msgstr "ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮਿਟ ਅਣਪਛਾਤਾ" #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487 msgid "Image pixel data corrupt" msgstr "ਚਿੱਤਰ ਪਿਕਸਲ ਡਾਟਾ ਨਿਕਾਰਾ" #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431 #, c-format msgid "failed to allocate image buffer of %u byte" msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes" msgstr[0] "ਚਿੱਤਰ ਬਫ਼ਰ ਦੇ %u ਬਾਈਟ ਜਾਰੀ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ" msgstr[1] "ਚਿੱਤਰ ਬਫ਼ਰ ਦੇ %u ਬਾਈਟ ਜਾਰੀ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ" #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244 msgid "Unexpected icon chunk in animation" msgstr "ਸਜੀਵਤਾ ਵਿੱਚ ਬੇਲੋਡ਼ੀਦਾ ਆਈਕਾਨ ਕੁੱਦ ਪਿਆ ਹੈ" #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337 msgid "Unsupported animation type" msgstr "ਬਿਨ-ਸਹਾਇਤਾ ਸਜੀਵਤਾ ਕਿਸਮ" #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538 msgid "Invalid header in animation" msgstr "ਸਜੀਵਤਾ ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਸਿਰਲੇਖ" #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583 msgid "Not enough memory to load animation" msgstr "ਸਜੀਵਤਾ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋਡ਼ੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀ ਹੈ" #: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428 msgid "Malformed chunk in animation" msgstr "ਸਜੀਵਤਾ ਵਿੱਚ ਮਾਲਫਾਰਮਿਡ ਕੁੱਦ ਪਿਆ ਹੈ" #: gdk-pixbuf/io-ani.c:676 msgid "The ANI image format" msgstr "ANI ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮਿਟ" #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:225 gdk-pixbuf/io-bmp.c:374 msgid "Not enough memory to load bitmap image" msgstr "ਬਿੱਟਮੈਪ ਚਿੱਤਰ ਨੂੰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋਡ਼ੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀ ਹੈ" #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 msgid "BMP image has unsupported header size" msgstr "BMP ਚਿੱਤਰ ਬਿਨ-ਸਹਾਇਤਾ ਪ੍ਰਾਪਤ ਸਿਰਲੇਖ ਅਕਾਰ" #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:286 gdk-pixbuf/io-bmp.c:311 gdk-pixbuf/io-bmp.c:334 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:405 msgid "BMP image has bogus header data" msgstr "BMP ਚਿੱਤਰ ਵਿੱਚ ਜਾਅਲੀ ਸਿਰਲੇਖ ਡਾਟਾ ਹੈ" #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1132 msgid "The BMP image format" msgstr "BMP ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮਿਟ" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:220 #, c-format msgid "Failure reading GIF: %s" msgstr "GIF ਪੜ੍ਹਨਾ ਅਸਫਲ਼: %s" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1435 gdk-pixbuf/io-gif.c:1596 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)" msgstr "GIF ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਕੁਝ ਡਾਟਾ ਗੁੰਮ ਹੈ (ਸਾਇਦ ਇਸ ਵਿੱਚ ਕੁਝ ਕੱਟ-ਵੱਢ ਹੋਈ ਹੈ?)" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:501 #, c-format msgid "Internal error in the GIF loader (%s)" msgstr "GIF ਲੋਡਰ ਵਿੱਚ ਅੰਦਰੂਨੀ ਗਲਤੀ(%s)" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:575 msgid "Stack overflow" msgstr "ਸਟਾਕ ਸੀਮਾ ਤੋ ਬਾਹਰ" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:635 msgid "GIF image loader cannot understand this image." msgstr "GIF ਚਿੱਤਰ ਲੋਡਰ ਇਸ ਚਿੱਤਰ ਨੂੰ ਸਮਝ ਨਹੀ ਸਕਿਆ।" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:664 msgid "Bad code encountered" msgstr "ਬਾਰ-ਕੋਡ ਮਿਲ ਗਿਆ ਹੈ" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:674 msgid "Circular table entry in GIF file" msgstr "GIF ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਚੱਕਰ ਸਾਰਣੀ ਇੰਦਰਾਜ਼" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:862 gdk-pixbuf/io-gif.c:1423 gdk-pixbuf/io-gif.c:1469 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1584 msgid "Not enough memory to load GIF file" msgstr "GIF ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋਡ਼ੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀ ਹੈ" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1088 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)" msgstr "GIF ਚਿੱਤਰ ਨਕਾਰਾ ਹੈ(ਗਲਤ LZW ਸੁੰਕਚਿਤ)" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1138 msgid "File does not appear to be a GIF file" msgstr "ਫਾਇਲ ਇੱਕ GIF ਫਾਇਲ ਲੱਗ ਨਹੀ ਰਹੀ ਹੈ" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1150 #, c-format msgid "Version %s of the GIF file format is not supported" msgstr "GIF ਫਾਇਲ ਫਾਰਮਿਟ ਦਾ ਵਰਜਨ %s ਸਹਾਇਤਾ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀ ਹੈ" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1259 msgid "" "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local " "colormap." msgstr "" "GIF ਚਿੱਤਰ ਕੋਲ ਗਲੋਬਲ ਰੰਗ-ਨਕਸਾ ਨਹੀ ਅਤੇ ਇਸ ਦੇ ਫਰੇਮ ਅੰਦਰ ਆਪਣਾ ਕੋਈ ਸਥਾਨਿਕ ਰੰਗ-ਨਕਸ਼ਾ ਨਹੀ ਹੈ।" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1491 msgid "GIF image was truncated or incomplete." msgstr "GIF ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਕੱਟ-ਵੱਢ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ ਜਾਂ ਪੂਰਾ ਨਹੀ ਹੈ।" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1643 msgid "The GIF image format" msgstr "GIF ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮਿਟ" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:271 gdk-pixbuf/io-ico.c:340 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:403 gdk-pixbuf/io-ico.c:433 msgid "Not enough memory to load icon" msgstr "ਆਈਕਾਨ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋਡ਼ੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀ ਹੈ" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:256 gdk-pixbuf/io-ico.c:330 msgid "Invalid header in icon" msgstr "ਆਈਕਾਨ ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਸਿਰਲੇਖ" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:293 msgid "Icon has zero width" msgstr "ਆਈਕਾਨ ਦੀ ਸਿਫ਼ਰ ਚੌੜਾਈ" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:303 msgid "Icon has zero height" msgstr "ਆਈਕਾਨ ਦੀ ਸਿਫ਼ਰ ਉਚਾਈ" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:355 msgid "Compressed icons are not supported" msgstr "ਸੰਕੁਚਿਤ ਆਈਕਾਨ ਸਹਾਇਤਾ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀ ਹਨ" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:388 msgid "Unsupported icon type" msgstr "ਬਿਨ-ਸਹਾਇਤਾ ਪ੍ਰਾਪਤ ਆਈਕਾਨ ਕਿਸਮ" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:482 msgid "Not enough memory to load ICO file" msgstr "ICO ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋਡ਼ੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀ ਹੈ" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:947 msgid "Image too large to be saved as ICO" msgstr "ਚਿੱਤਰ ਇੰਨਾ ਵੱਡਾ ਹੈ ਕਿ ਇਸ ਨੂੰ ICO ਦੇ ਤੌਰ ਤੇ ਸੰਭਾਲਿਆ ਨਹੀ ਜਾ ਸਕਦਾ" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:958 msgid "Cursor hotspot outside image" msgstr "ਕਰਸਰ ਬਿੰਦੂ ਚਿੱਤਰ ਤੋ ਬਾਹਰ" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:981 #, c-format msgid "Unsupported depth for ICO file: %d" msgstr "ICO ਚਿੱਤਰ ਲਈ ਬਿਨ-ਸਹਾਇਤਾ ਪ੍ਰਾਪਤ ਡੂੰਘਾਈ: %d" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1210 msgid "The ICO image format" msgstr "ICO ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮਿਟ" #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114 #, c-format msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)" msgstr "JPEG ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ(%s) ਦੀ ਪੇਸ਼ਕਾਰੀ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ" #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349 msgid "" "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free " "memory" msgstr "ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀ ਹੈ, ਕੁਝ ਕਾਰਜਾਂ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਕੇ ਮੈਮੋਰੀ ਖਾਲੀ ਕਰੋ" #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:749 #, c-format msgid "Unsupported JPEG color space (%s)" msgstr "JPEG ਰੰਗ ਸਪੇਸ (%s) ਸਹਾਇਤਾ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀ" #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:678 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:943 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:952 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file" msgstr "JPEG ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ" #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:894 #, c-format msgid "" "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be " "parsed." msgstr "JPEG ਗੁਣ ਦਾ ਮੁੱਲ 0 ਤੇ 100 ਹੋਣਾ ਜ਼ਰੂਰੀ ਹੈ; ਮੁੱਲ '%s' ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।" #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:909 #, c-format msgid "" "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed." msgstr "JPEG ਗੁਣ ਦਾ ਮੁੱਲ 0 ਤੇ 100 ਹੋਣਾ ਜ਼ਰੂਰੀ ਹੈ; ਮੁੱਲ '%d' ਦੀ ਮਨਜ਼ੂਰੀ ਨਹੀ ਹੈ।" #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1071 msgid "The JPEG image format" msgstr "JPEG ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮਿਟ" #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191 msgid "Couldn't allocate memory for header" msgstr "ਸਿਰਲੇਖ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ" #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 gdk-pixbuf/io-pcx.c:566 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer" msgstr "ਹਿੱਸਾ ਬਫ਼ਰ ਲਈ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ" #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607 msgid "Image has invalid width and/or height" msgstr "ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਚੌੜਾਈ ਅਤੇ/ਜਾਂ ਉਚਾਈ ਗਲਤ ਹੈ" #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680 msgid "Image has unsupported bpp" msgstr "ਚਿੱਤਰ ਵਿੱਚ ਬਿਨ-ਸਹਾਇਤਾ ਪ੍ਰਾਪਤ bpp ਹੈ" #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 gdk-pixbuf/io-pcx.c:632 #, c-format msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes" msgstr "ਚਿੱਤਰ ਵਿੱਚ ਬਿਨ-ਸਹਾਇਤਾ ਪ੍ਰਾਪਤ %d-ਬਿੱਟ ਪਲੇਨ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਹੈ" #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648 msgid "Couldn't create new pixbuf" msgstr "ਨਵਾਂ ਪਿਕਬਫ਼ ਨਹੀ ਬਣਾਇਆ ਜਾ ਸਕਦਾ" #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656 msgid "Couldn't allocate memory for line data" msgstr "ਲਾਈਨ ਡਾਟਾ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ" #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data" msgstr "ਪਲੇਟਡ ਡਾਟਾ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ" #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710 msgid "Didn't get all lines of PCX image" msgstr "PCX ਚਿੱਤਰ ਦੀਆਂ ਸਾਰੀਆਂ ਰੇਖਾਵਾਂ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀ ਹੋਈਆ" #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717 msgid "No palette found at end of PCX data" msgstr "PCX ਡਾਟਾ ਦੇ ਅਖੀਰ ਤੇ ਕੋਈ ਪਲੇਟਸ ਨਹੀ ਲੱਭਾ" #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758 msgid "The PCX image format" msgstr "PCX ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮਿਟ" #: gdk-pixbuf/io-png.c:55 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid." msgstr "PNG ਚਿੱਤਰ ਵਿੱਚ ਬਿੱਟ ਪ੍ਰਤੀ ਚੈਨਲ ਗਲਤ ਹੈ" #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 msgid "Transformed PNG has zero width or height." msgstr "ਤਬਦੀਲ PNG ਦੀ ਸਿਫ਼ਰ ਚੌੜਾਈ ਜਾਂ ਉਚਾਈ ਹੈ" #: gdk-pixbuf/io-png.c:144 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8." msgstr "PNG ਦੇ ਬਿੱਟ ਪ੍ਰਤੀ ਚੈਨਲ 8 ਨਹੀ ਹੈ।" #: gdk-pixbuf/io-png.c:153 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA." msgstr "ਤਬਦੀਲ PNG RGB ਜਾਂ RGBA ਨਹੀ ਹੈ।" #: gdk-pixbuf/io-png.c:162 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4." msgstr "ਤਬਦੀਲ PNG ਵਿੱਚ ਬਿਨ-ਸਹਾਇਤਾ ਪ੍ਰਾਪਤ ਚੈਨਲਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ, ਇਹ 3 ਜਾਂ 4 ਹੋਣੀ ਜ਼ਰੂਰੀ ਹੈ।" #: gdk-pixbuf/io-png.c:183 #, c-format msgid "Fatal error in PNG image file: %s" msgstr "PNG ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਘਾਤਕ ਗਲਤੀ: %s" #: gdk-pixbuf/io-png.c:301 msgid "Insufficient memory to load PNG file" msgstr "PNG ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀ ਹੈ" #: gdk-pixbuf/io-png.c:618 #, c-format msgid "" "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some " "applications to reduce memory usage" msgstr "" "%ld X %ld ਚਿੱਤਰ ਨੂੰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀ ਹੈ ਕੁਝ ਕਾਰਜ ਬੰਦ ਕਰਕੇ ਮੈਮੋਰੀ ਦੀ ਵਰਤੋ ਨੂੰ ਘੱਟ " "ਕਰੋ।" #: gdk-pixbuf/io-png.c:669 msgid "Fatal error reading PNG image file" msgstr "PNG ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਪੜ੍ਹਨ ਵਿੱਚ ਘਾਤਕ ਗਲਤੀ" #: gdk-pixbuf/io-png.c:718 #, c-format msgid "Fatal error reading PNG image file: %s" msgstr "PNG ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਪੜ੍ਹਨ ਵਿੱਚ ਘਾਤਕ ਗਲਤੀ: %s" #: gdk-pixbuf/io-png.c:813 msgid "" "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters." msgstr "PNG ਵਿੱਚ ਪਾਠ ਹੋਣ ਲਈ ਅੱਖਰਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਨਿਊਨਤਮ 1 ਅਤੇ ਅਧਿਕਤਮ 79 ਹੋ ਸਕਦੀ ਹੈ।" #: gdk-pixbuf/io-png.c:821 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters." msgstr "PNG ਪਾਠ ਲਈ ਅੱਖਰ ASCII ਅੱਖਰ ਹੋਣੇ ਜ਼ਰੂਰੀ ਹਨ" #: gdk-pixbuf/io-png.c:854 #, c-format msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding." msgstr "PNG ਪਾਠ %s ਦਾ ਮੁੱਲ ਨੂੰ ISO-8859-1 ਇੰਕੋਡਿੰਗ ਵਿੱਚ ਤਬਦੀਲ ਨਹੀ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।" #: gdk-pixbuf/io-png.c:994 msgid "The PNG image format" msgstr "PNG ਫਾਇਲ ਫਾਰਮਿਟ" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:249 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't" msgstr "PNM ਲੋਡਰ ਲਈ ਪੂਰਨ ਅੰਕ ਲੋੜੀਦਾ ਸੀ, ਪਰ ਮਿਲਿਆ ਨਹੀ" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:281 msgid "PNM file has an incorrect initial byte" msgstr "PNM ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਮੁਢਲਾ ਬਾਈਟ ਗਲਤ ਹੈ" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:311 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat" msgstr "PNM ਫਾਇਲ ਇੱਕ ਪਛਾਣਯੋਗ PNM ਸਬ-ਫਾਰਮਿਟ ਨਹੀ ਹੈ" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:336 msgid "PNM file has an image width of 0" msgstr "PNM ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਚੌੜਾਈ 0 ਹੈ" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:357 msgid "PNM file has an image height of 0" msgstr "PNM ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਉਚਾਈ 0 ਹੈ" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:380 msgid "Maximum color value in PNM file is 0" msgstr "PNM ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਅਧਿਕਤਮ ਰੰਗ ਮੁੱਲ 0 ਹੈ" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:388 msgid "Maximum color value in PNM file is too large" msgstr "PNM ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਅਧਿਕਤਮ ਰੰਗ ਮੁੱਲ ਬਹੁਤ ਜਿਆਦਾ ਹੈ" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:396 msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255" msgstr "PNM ਫਾਇਲਾਂ ਵਿੱਚ ਅਧਿਕਤਮ ਰੰਗ ਮੁੱਲ 255 ਤੋ ਵੱਧ ਨੂੰ ਸੰਭਾਲ ਨਹੀ ਸਕਦਾ ਹੈ" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:435 gdk-pixbuf/io-pnm.c:463 gdk-pixbuf/io-pnm.c:495 msgid "Raw PNM image type is invalid" msgstr "ਅਣਘਡ਼-PNM ਚਿੱਤਰ ਕਿਸਮ ਠੀਕ ਨਹੀ ਹੈ" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:555 gdk-pixbuf/io-pnm.c:597 msgid "PNM image format is invalid" msgstr "PNM ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮਿਟ ਠੀਕ ਨਹੀ ਹੈ" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:656 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat" msgstr "PNM ਚਿੱਤਰ ਲੋਡਰ, ਇਸ PNM ਸਬ-ਫਾਰਮਿਟ ਸਹਾਇਤਾ ਨਹੀ ਦੇ ਰਿਹਾ ਹੈ" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:711 msgid "Premature end-of-file encountered" msgstr "ਫਾਇਲ ਦਾ ਅਪੂਰਨ ਅੰਤ ਆ ਗਿਆ" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:743 gdk-pixbuf/io-pnm.c:974 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data" msgstr "ਅਨਘਡ਼ PNM ਫਾਰਮਿਟ ਲਈ ਇੱਕ ਨਮੂਨਾ ਡਾਟਾ ਤੋ ਪਹਿਲਾਂ ਇੱਕ ਸਫੈਦ ਥਾਂ ਲੋੜੀਦੀ ਹੈ" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:770 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image" msgstr "PNM ਚਿੱਤਰ ਲੋਡਿੰਗ ਲਈ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀ ਕਰ ਸਕਿਆ" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:820 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct" msgstr "PNM ਭਾਗ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀ ਹੈ" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:871 msgid "Unexpected end of PNM image data" msgstr "PNM ਚਿੱਤਰ ਡਾਟਾ ਦਾ ਅਨਿਸ਼ਚਿਤ ਅੰਤ" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1003 msgid "Insufficient memory to load PNM file" msgstr "PNM ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀ ਹੈ" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1082 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family" msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM ਇੱਕ ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮਿਟ ਸਮੂਹ ਹੈ" #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126 msgid "RAS image has bogus header data" msgstr "RAS ਚਿੱਤਰ ਦਾ ਜਾਅਲੀ ਸਿਰਲੇਖ ਡਾਟਾ" #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148 msgid "RAS image has unknown type" msgstr "RAS ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਕਿਸਮ ਅਣਪਛਾਤੀ" #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156 msgid "unsupported RAS image variation" msgstr "RAS ਚਿੱਤਰ ਪਰਿਵਰਤਨ ਬਿਨ-ਸਹਾਇਤਾ" #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200 msgid "Not enough memory to load RAS image" msgstr "RAS ਚਿੱਤਰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀ ਹੈ" #: gdk-pixbuf/io-ras.c:543 msgid "The Sun raster image format" msgstr "ਸਨ ਪੇਸ਼ਕਾਰੀ ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮਿਟ" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:159 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct" msgstr "IOBuffer ਢਾਂਚਾ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀ ਹੈ" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:178 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data" msgstr "IOBuffer ਡਾਟਾ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀ ਹੈ" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:189 msgid "Cannot realloc IOBuffer data" msgstr "IOBuffer ਡਾਟਾ ਮੁਡ਼ ਲੋਡ ਨਹੀ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ " #: gdk-pixbuf/io-tga.c:219 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data" msgstr "IOBuffer ਡਾਟਾ ਲਈ ਆਰਜ਼ੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀ ਹੋ ਸਕਿਆ" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:353 msgid "Cannot allocate new pixbuf" msgstr "ਨਵਾਂ ਪਿਕਬਫ਼ ਜਾਰੀ ਨਹੀ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:692 msgid "Cannot allocate colormap structure" msgstr "ਰੰਗ-ਨਕਸ਼ਾ ਢਾਂਚਾ ਜਾਰੀ ਨਹੀ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:699 msgid "Cannot allocate colormap entries" msgstr "ਰੰਗ-ਨਕਸ਼ਾ ਇੰਦਰਾਜ਼ ਜਾਰੀ ਨਹੀ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:721 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries" msgstr "ਰੰਗ-ਨਕਸ਼ਾ ਇੰਦਰਾਜ਼ ਲਈ ਗਲਤ ਬਿੱਟ-ਡੂੰਘਾਈ" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:739 msgid "Cannot allocate TGA header memory" msgstr "TGA ਸਿਰਲੇਖ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀ ਹੋ ਸਕੀ " #: gdk-pixbuf/io-tga.c:772 msgid "TGA image has invalid dimensions" msgstr "TGA ਚਿੱਤਰ ਦਾ ਮਾਪ ਗਲਤ ਹੈ" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:778 gdk-pixbuf/io-tga.c:787 gdk-pixbuf/io-tga.c:797 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:807 gdk-pixbuf/io-tga.c:814 msgid "TGA image type not supported" msgstr "TGA ਕਿਸਮ ਸਹਾਇਤਾ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀ ਹੈ" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:861 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct" msgstr "TGA ਭਾਗ ਲਈ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀ ਹੈ" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:926 msgid "Excess data in file" msgstr "ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਡਾਟਾ ਜਿਆਦਾ ਹੈ" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:995 msgid "The Targa image format" msgstr "ਟਾਰਗ ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮਿਟ" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:173 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)" msgstr "ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਚੌੜਾਈ ਮਿਲ ਨਹੀ (ਗਲਤ TIFF ਫਾਇਲ)" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)" msgstr "ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਉਚਾਈ ਮਿਲ ਨਹੀ (ਗਲਤ TIFF ਫਾਇਲ)" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:188 msgid "Width or height of TIFF image is zero" msgstr "TIFF ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਉਚਾਈ ਜਾਂ ਚੌੜਾਈ ਸਿਫ਼ਰ ਹੈ" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:197 gdk-pixbuf/io-tiff.c:206 msgid "Dimensions of TIFF image too large" msgstr "TIFF ਚਿੱਤਰ ਦਾ ਮਾਪ ਬਹੁਤ ਵੱਡਾ ਹੈ" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:225 gdk-pixbuf/io-tiff.c:237 gdk-pixbuf/io-tiff.c:286 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:572 msgid "Insufficient memory to open TIFF file" msgstr "TIFF ਫਾਇਲ ਖੋਲਣ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀ ਹੈ" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:251 gdk-pixbuf/io-tiff.c:294 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file" msgstr "TIFF ਫਾਇਲ ਤੋ RGB ਡਾਟਾ ਲੋਡ ਕਰਮਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:361 msgid "Failed to open TIFF image" msgstr "TIFF ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:373 msgid "TIFFClose operation failed" msgstr "TIFF ਬੰਦ ਕਰਨ ਦੀ ਕਾਰਵਾਈ ਅਸਫਲ" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:504 gdk-pixbuf/io-tiff.c:517 msgid "Failed to load TIFF image" msgstr "TIFF ਚਿੱਤਰ ਲੋਡ ਅਸਫਲ" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:610 msgid "The TIFF image format" msgstr "TIFF ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮਿਟ" #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246 msgid "Image has zero width" msgstr "ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਚੌੜਾਈ ਸਿਫ਼ਰ" #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264 msgid "Image has zero height" msgstr "ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਉਚਾਈ ਸਿਫ਼ਰ " #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275 msgid "Not enough memory to load image" msgstr "ਚਿੱਤਰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀ ਹੈ" #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334 msgid "Couldn't save the rest" msgstr "ਬਾਕੀ ਨੂੰ ਸੰਭਾਲ ਨਹੀ ਸਕਿਆ" #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368 msgid "The WBMP image format" msgstr "WBMP ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮਿਟ" #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:287 msgid "Invalid XBM file" msgstr "ਗਲਤ XBM ਫਾਇਲ" #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:297 msgid "Insufficient memory to load XBM image file" msgstr "XBM ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀ ਹੈ" #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:441 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image" msgstr "XBM ਚਿੱਤਰ ਲੋਡਿੰਗ ਦੌਰਾਨ ਆਰਜ਼ੀ ਫਾਇਲ ਲਿਖਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ" #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:476 msgid "The XBM image format" msgstr "XBM ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮਿਟ" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229 msgid "No XPM header found" msgstr "ਕੋਈ XPM ਸਿਰਲੇਖ ਨਹੀ ਲੱਭਾ" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237 msgid "XPM file has image width <= 0" msgstr "XPM ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਚੌੜਾਈ<= 0" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245 msgid "XPM file has image height <= 0" msgstr "XPM ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਉਚਾਈ<= 0" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel" msgstr "XPM ਵਿੱਚ ਅੱਖਰ ਪ੍ਰਤੀ ਪਿਕਸਲ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਗਲਤ ਹੈ" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1260 msgid "XPM file has invalid number of colors" msgstr "XPM ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਰੰਗ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਗਲਤ ਹੈ" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1272 gdk-pixbuf/io-xpm.c:1281 gdk-pixbuf/io-xpm.c:1333 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image" msgstr "XPM ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀ ਹੈ" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1295 msgid "Cannot read XPM colormap" msgstr "XPM ਰੰਗ-ਨਕਸ਼ਾ ਪੜ੍ਹਿਆ ਨਹੀ ਜਾ ਸਕਿਆ" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1524 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image" msgstr "XPM ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਲੋਡਿੰਗ ਦੌਰਾਨ ਆਰਜ਼ੀ ਫਾਇਲ ਲਿਖਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1559 msgid "The XPM image format" msgstr "XPM ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮਿਟ" #. Description of --class=CLASS in --help output #: gdk/gdk.c:115 msgid "Program class as used by the window manager" msgstr "ਝਰੋਖਾ ਪ੍ਰਬੰਧਕ ਮਾਰਗੀਂ ਕਾਰਜ ਇਸਤੇਮਾਲ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ" #. Placeholder in --class=CLASS in --help output #: gdk/gdk.c:116 msgid "CLASS" msgstr "ਕਲਾਸ" #. Description of --name=NAME in --help output #: gdk/gdk.c:118 msgid "Program name as used by the window manager" msgstr "ਝਰੋਖਾ ਪ੍ਰਬੰਧਕ ਮਾਰਗੀਂ ਕਾਰਜ ਇਸਤੇਮਾਲ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ" #. Placeholder in --name=NAME in --help output #: gdk/gdk.c:119 msgid "NAME" msgstr "ਨਾਂ" #. Description of --display=DISPLAY in --help output #: gdk/gdk.c:121 msgid "X display to use" msgstr "ਵਰਤਣ ਲਈ X ਦਰਿਸ਼" #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output #: gdk/gdk.c:122 msgid "DISPLAY" msgstr "ਦਰਿਸ਼" #. Description of --screen=SCREEN in --help output #: gdk/gdk.c:124 msgid "X screen to use" msgstr "ਇਸਤੇਮਾਲ ਕਰਨ ਲਈ X ਪਰਦਾ" #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output #: gdk/gdk.c:125 msgid "SCREEN" msgstr "ਪਰਦਾ" #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output #: gdk/gdk.c:128 msgid "Gdk debugging flags to set" msgstr "ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕਰਨ ਲਈ Gdk ਡੀਬੱਗ ਨਿਸ਼ਾਨ" #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output #: gdk/gdk.c:129 gdk/gdk.c:132 gtk/gtkmain.c:405 gtk/gtkmain.c:408 msgid "FLAGS" msgstr "ਨਿਸ਼ਾਨ" #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output #: gdk/gdk.c:131 msgid "Gdk debugging flags to unset" msgstr "ਨਾ-ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕਰਨ ਲਈ Gdk ਨਿਸ਼ਾਨ" #. Description of --sync in --help output #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60 msgid "Don't batch GDI requests" msgstr "GDI ਬੇਨਤੀਆਂ ਨੂੰ ਇਕ ਨਾਲ ਨਾ ਕਰੋ" #. Description of --no-wintab in --help output #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support" msgstr "Wintab API ਨੂੰ ਟੈਬਲਿਟ ਸਹਿਯੋਗ ਲਈ ਨਾ ਵਰਤੋਂ" #. Description of --ignore-wintab in --help output #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:64 msgid "Same as --no-wintab" msgstr "--no-wintab ਵਾਂਗ ਹੀ" #. Description of --use-wintab in --help output #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:66 msgid "Do use the Wintab API [default]" msgstr "Wintab API [ਮੂਲ] ਨੂੰ ਇਸਤੇਮਾਲ ਨਾ ਕਰੋ" #. Description of --max-colors=COLORS in --help output #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:68 msgid "Size of the palette in 8 bit mode" msgstr "8 ਬਿੱਟ ਮੋਡ ਵਿੱਚ ਰੰਗ-ਪੱਟੀ ਦਾ ਆਕਾਰ" #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:69 msgid "COLORS" msgstr "ਰੰਗ" #. Description of --sync in --help output #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92 msgid "Make X calls synchronous" msgstr "X ਕਾਲਾਂ ਸਮਕਾਲੀ ਕਰੋ" #: gtk/gtkaboutdialog.c:260 gtk/gtkaboutdialog.c:1938 msgid "License" msgstr "ਲਾਇਸੈਂਸ" #: gtk/gtkaboutdialog.c:261 msgid "The license of the program" msgstr "ਕਾਰਜ ਦਾ ਲਾਇਸੈਂਸ" #. Add the credits button #: gtk/gtkaboutdialog.c:481 msgid "_Credits" msgstr "_ਮਾਣ" #. Add the license button #: gtk/gtkaboutdialog.c:490 msgid "_License" msgstr "_ਲਾਇਸੈਂਸ" #: gtk/gtkaboutdialog.c:681 #, c-format msgid "About %s" msgstr "%s ਬਾਰੇ" #: gtk/gtkaboutdialog.c:1875 msgid "Credits" msgstr "ਮਾਣ" #: gtk/gtkaboutdialog.c:1900 msgid "Written by" msgstr "ਲੇਖਕ" #: gtk/gtkaboutdialog.c:1903 msgid "Documented by" msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼" #: gtk/gtkaboutdialog.c:1915 msgid "Translated by" msgstr "ਅਨੁਵਾਦ" #: gtk/gtkaboutdialog.c:1919 msgid "Artwork by" msgstr "ਕਲਾਕਾਰੀ" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: gtk/gtkaccellabel.c:119 msgid "Shift" msgstr "Shift" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: gtk/gtkaccellabel.c:125 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: gtk/gtkaccellabel.c:131 msgid "Alt" msgstr "Alt" #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed #. * before months; otherwise translate to calendar:MY. #. * Do *not* translate it to anything else, if it #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work. #. * #. * Note that this flipping is in top the text direction flipping, #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then #. * the year will appear on the right. #. #: gtk/gtkcalendar.c:700 msgid "calendar:MY" msgstr "ਕੈਲੰਡਰ:MY" #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday #. * to be the first day of the week, and so on. #. #: gtk/gtkcalendar.c:710 msgid "calendar:week_start:0" msgstr "ਕੈਲੰਡਰ:week_start:0" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:235 gtk/gtkcellrendererprogress.c:293 #, c-format msgid "progress bar label|%d %%" msgstr "" #: gtk/gtkcolorbutton.c:220 gtk/gtkcolorbutton.c:574 msgid "Pick a Color" msgstr "ਇੱਕ ਰੰਗ ਚੁਣੋ" #: gtk/gtkcolorbutton.c:466 msgid "Received invalid color data\n" msgstr "ਗਲਤ ਰੰਗ ਡਾਟਾ ਮਿਲਿਆ\n" #: gtk/gtkcolorsel.c:568 msgid "" "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting " "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as " "current by dragging it to the other color swatch alongside." msgstr "" "ਪਹਿਲਾਂ ਚੁਣਿਆ ਰੰਗ, ਮੌਜੂਦਾ ਤੁਹਾਡੇ ਦੁਆਰਾ ਰੰਗ ਦੇ ਮੁਕਾਬਲੇ। ਤੁਸੀ ਇਸ ਰੰਗ ਨੂੰ ਰੰਗ-ਪੱਟੀ ਇੰਦਰਾਜ਼ ਵਿੱਚ ਸੁੱਟ " "ਸਕਦੇ ਹੋ ਜਾਂ ਇਸ ਰੰਗ ਨੂੰ ਰੰਗ ਸਵਿੱਚ ਵਿੱਚ ਰੱਖ ਸਕਦੇ ਹੋ।" #: gtk/gtkcolorsel.c:573 msgid "" "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save " "it for use in the future." msgstr "" "ਰੰਗ ਜੋ ਤੁਸੀ ਚੁਣਿਆ ਹੈ। ਤੁਸੀ ਇਸ ਨੂੰ ਰੰਗ-ਪੱਟੀ ਵਿੱਚ ਰੱਖ ਸਕਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਕਿ ਇਸ ਨੂੰ ਭਵਿੱਖ ਵਿੱਚ ਵੀ ਵਰਤਿਆ " "ਜਾ ਸਕੇ" #: gtk/gtkcolorsel.c:934 msgid "_Save color here" msgstr "ਰੰਗ ਨੂੰ ਇਥੇ _ਸੰਭਾਲੋ" #: gtk/gtkcolorsel.c:1139 msgid "" "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, " "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\"" msgstr "" "ਇਸ ਰੰਗ-ਪੱਟੀ ਦੇ ਇੰਦਰਾਜ਼ ਨੂੰ ਦਬਾਉ ਤਾਂ ਇਹ ਮੌਜੂਦਾ ਰੰਗ ਬਣ ਜਾਵੇ। ਇਸ ਇੰਦਰਾਜ਼ ਨੂੰ ਤਬਦੀਲ਼ ਕਰਨ ਲਈ ਇੱਕ ਰੰਗ " "ਨੂੰ ਇਥੇ ਤਬਦੀਲ ਕਰ ਦਿਉ ਜਾਂ ਸੱਜਾ-ਬਟਨ ਦਬਾਉ ਤੇ 'ਰੰਗ ਇਥੇ ਸੰਭਾਲੋ' ਨੂੰ ਚੁਣੋ" #: gtk/gtkcolorsel.c:1847 msgid "" "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or " "lightness of that color using the inner triangle." msgstr "" "ਬਾਹਰੀ ਚੱਕਰ ਵਿੱਚ ਰੰਗ, ਜੋ ਤੁਸੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਨੂੰ ਚੁਣੋ। ਅੰਦਰੂਨੀ ਤਿਕੋਣ ਨਾਲ ਰੰਗ ਦਾ ਗੂੜਾਪਨ ਜਾਂ ਫਿੱਕਾਪਨ " "ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕਰੋ।" #: gtk/gtkcolorsel.c:1872 msgid "" "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select " "that color." msgstr "ਆਈਡਰਾਪਰ ਦਬਾਉ, ਤਦ ਇੱਕ ਰੰਗ ਚੁਣਨ ਲਈ ਆਪਣੇ ਪਰਦੇ ਤੇ ਕਿਸੇ ਵੀ ਰੰਗ ਤੇ ਦਬਾਉ" #: gtk/gtkcolorsel.c:1881 msgid "_Hue:" msgstr "_ਰੰਗਤ:" #: gtk/gtkcolorsel.c:1882 msgid "Position on the color wheel." msgstr "ਰੰਗ ਚੱਕਰ ਤੇ ਸਥਿਤੀ।" #: gtk/gtkcolorsel.c:1884 msgid "_Saturation:" msgstr "_ਸੰਤ੍ਰਿਪਤੀ:" #: gtk/gtkcolorsel.c:1885 msgid "\"Deepness\" of the color." msgstr "ਰੰਗ ਦਾ \"ਗੂੜ੍ਹਾਪਨ\" ਹੈ।" #: gtk/gtkcolorsel.c:1886 msgid "_Value:" msgstr "_ਮੁੱਲ:" #: gtk/gtkcolorsel.c:1887 msgid "Brightness of the color." msgstr "ਰੰਗ ਦਾ ਉਜਲਾਪਨ ਹੈ।" #: gtk/gtkcolorsel.c:1888 msgid "_Red:" msgstr "_ਲਾਲ:" #: gtk/gtkcolorsel.c:1889 msgid "Amount of red light in the color." msgstr "ਰੰਗ ਵਿੱਚ ਲਾਲ ਰੋਸ਼ਨੀ ਦੀ ਮਾਤਰਾ ਹੈ।" #: gtk/gtkcolorsel.c:1890 msgid "_Green:" msgstr "_ਹਰਾ:" #: gtk/gtkcolorsel.c:1891 msgid "Amount of green light in the color." msgstr "ਰੰਗ ਵਿੱਚ ਹਰੀ ਰੋਸ਼ਨੀ ਦੀ ਮਾਤਰਾ ਹੈ।" #: gtk/gtkcolorsel.c:1892 msgid "_Blue:" msgstr "_ਨੀਲਾ:" #: gtk/gtkcolorsel.c:1893 msgid "Amount of blue light in the color." msgstr "ਰੰਗ ਵਿੱਚ ਨੀਲੀ ਰੋਸ਼ਨੀ ਦੀ ਮਾਤਰਾ ਹੈ।" #: gtk/gtkcolorsel.c:1896 msgid "_Opacity:" msgstr "ਧੁੰ_ਦਲਾਪਨ:" #: gtk/gtkcolorsel.c:1904 gtk/gtkcolorsel.c:1915 msgid "Transparency of the color." msgstr "ਰੰਗ ਦੀ ਪਾਰਦਰਸ਼ਤਾ ਹੈ।" #: gtk/gtkcolorsel.c:1922 msgid "Color _Name:" msgstr "ਰੰ_ਗ ਨਾਂ:" #: gtk/gtkcolorsel.c:1937 msgid "" "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name " "such as 'orange' in this entry." msgstr "" "ਤੁਸੀ ਇਸ ਇੰਦਰਾਜ਼ ਵਿੱਚ HTML-ਸ਼ੈਲੀ ਵਾਂਗ ਹੈਕਸਾਡੈਸੀਮਲ ਮੁੱਲ ਵੀ ਦੇ ਸਕਦੇ ਹੋ ਜਾਂ ਰੰਗ ਦਾ ਨਾਂ ਵੀ ਭਰ ਸਕਦੇ " "ਹੋ, ਜਿਵੇਂ ਕਿ 'ਲਾਲ'।" #: gtk/gtkcolorsel.c:1956 msgid "_Palette" msgstr "ਰੰਗ-_ਪੱਟੀ" #: gtk/gtkcolorsel.c:1988 msgid "Color Wheel" msgstr "ਰੰਗ ਚੱਕਰ" #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123 msgid "Color Selection" msgstr "ਰੰਗ ਚੋਣ" #: gtk/gtkentry.c:4507 gtk/gtktextview.c:6978 msgid "Select _All" msgstr "_ਸਭ ਚੁਣੋ" #: gtk/gtkentry.c:4517 gtk/gtktextview.c:6988 msgid "Input _Methods" msgstr "ਇੰਪੁੱ_ਟ ਢੰਗ" #: gtk/gtkentry.c:4528 gtk/gtktextview.c:6999 msgid "_Insert Unicode Control Character" msgstr "ਯੂਨੀਕੋਡ ਕੰਟਰੋਲ ਅੱਖਰ ਸ਼ਾ_ਮਿਲ" #: gtk/gtkfilechooser.c:1584 gtk/gtkfilechooser.c:1628 #: gtk/gtkfilechooser.c:1703 gtk/gtkfilechooser.c:1747 #, c-format msgid "Invalid filename: %s" msgstr "ਗਲਤ ਫਾਇਲ ਨਾਂ: %s" #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:59 msgid "(None)" msgstr "(ਕੋਈ ਨਹੀ)" #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:268 msgid "Select a File" msgstr "ਫਾਇਲ ਚੁਣੋ" #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:1284 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1171 #: gtk/gtkpathbar.c:981 msgid "Home" msgstr "ਘਰ" #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:1291 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1194 #: gtk/gtkpathbar.c:983 msgid "Desktop" msgstr "ਵਿਹੜਾ" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:822 #, c-format msgid "" "Could not retrieve information about %s:\n" "%s" msgstr "" "%s ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀ ਕਰ ਸਕਿਆ:\n" "%s" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:833 #, c-format msgid "" "Could not add a bookmark for %s:\n" "%s" msgstr "" "%s ਲਈ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਜੋਡ਼ ਨਹੀ ਸਕਿਆ:\n" "%s" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:848 gtk/gtkfilechooserdefault.c:5765 #, c-format msgid "" "Could not build file name from '%s' and '%s':\n" "%s" msgstr "" "'%s' ਅਤੇ '%s' ਤੋ ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਬਣਾ ਨਹੀ ਸਕਿਆ:\n" "%s" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:864 #, c-format msgid "" "Could not change the current folder to %s:\n" "%s" msgstr "" "%s ਦੇ ਮੁੱਢਲੇ ਫੋਲਡਰ ਤੇ ਨਹੀ ਜਾ ਸਕਦੇ:\n" "%s" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1597 #, c-format msgid "" "Could not create folder %s:\n" "%s" msgstr "" "ਫੋਲਡਰ %s ਨਹੀ ਬਣਾ ਸਕਿਆ:\n" "%s" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1783 #, c-format msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder." msgstr "%s ਲਈ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਜੋਡ਼ ਨਹੀ ਸਕਿਆ, ਕਿਉਕਿ ਇਹ ਫੋਲਡਰ ਨਹੀ ਹੈ।" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1895 #, c-format msgid "" "Could not remove bookmark for %s:\n" "%s" msgstr "" "%s ਲਈ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਹਟਾ ਨਹੀ ਸਕਿਆ:\n" "%s" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2032 #, c-format msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks" msgstr "ਫੋਲਡਰ '%s' ਨੂੰ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਿਲ" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2073 msgid "Add the current folder to the bookmarks" msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਿਲ" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2075 msgid "Add the selected folders to the bookmarks" msgstr "ਚੁਣੇ ਫੋਲਡਰ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਿਲ" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2115 #, c-format msgid "Remove the bookmark '%s'" msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ '%s' ਹਟਾਓ" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2520 #, c-format msgid "Could not add a bookmark for %s because it is an invalid path name." msgstr "%s ਲਈ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਹਟਾ ਨਹੀ ਸਕਿਆ, ਕਿਉਕਿ ਮਾਰਗ ਨਾਂ ਠੀਕ ਨਹੀ ਹੈ।" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2698 msgid "Shortcuts" msgstr "ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2752 msgid "Folder" msgstr "ਫੋਲਡਰ" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2804 gtk/gtkstock.c:295 msgid "_Add" msgstr "ਸ਼ਾਮਿ_ਲ" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2811 msgid "Add the selected folder to the bookmarks" msgstr "ਚੁਣਿਆ ਫੋਲਡਰ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਿਲ" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2816 gtk/gtkstock.c:352 msgid "_Remove" msgstr "_ਹਟਾਉ" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2823 msgid "Remove the selected bookmark" msgstr "ਚੁਣੇ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਹਟਾਓ" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2916 msgid "_Add to Shortcuts" msgstr "ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਸ਼ਾਮਿ_ਲ" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2930 msgid "Show _Hidden Files" msgstr "_ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖਾਓ" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3054 gtk/gtkfilesel.c:767 msgid "Files" msgstr "ਫਾਇਲਾਂ" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3085 msgid "Name" msgstr "ਨਾਂ" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3110 msgid "Size" msgstr "ਆਕਾਰ" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3123 msgid "Modified" msgstr "ਸੋਧ" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3155 msgid "Select which types of files are shown" msgstr "ਚੁਣੋ ਕਿ ਕਿਸ ਕਿਸਮ ਦੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਤੁਸੀਂ ਵੇਖਣੀਆਂ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ" #. Create Folder #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3191 msgid "Create Fo_lder" msgstr "ਫੋਲ_ਡਰ ਬਣਾਓ" #. Name entry #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3309 msgid "_Name:" msgstr "_ਨਾਂ:" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3353 msgid "_Browse for other folders" msgstr "ਹੋਰ ਫੋਲਡਰ ਲਈ ਝਲ_ਕ" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3595 msgid "Save in _folder:" msgstr "ਫੋ_ਲਡਰ ਵਿੱਚ ਸੰਭਾਲੋ:" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3597 msgid "Create in _folder:" msgstr "ਫੋ_ਲਡਰ ਵਿੱਚ ਬਣਾਉ:" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4268 msgid "Cannot change to folder because it is not local" msgstr "ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਤਬਦੀਲ਼ ਨਹੀ ਕਰ ਸਕਿਆ ਕਿਉਂਕਿ ਇਹ ਸਥਾਨਿਕ ਨਹੀ ਹੈ" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4412 msgid "Could not find the path" msgstr "ਮਾਰਗ ਸੰਭਾਲਿਆ ਨਹੀ ਜਾ ਸਕਿਆ" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4796 #, c-format msgid "shortcut %s does not exist" msgstr "ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ %s ਮੌਜੂਦਾ ਨਹੀ ਹੈ" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5543 msgid "Type name of new folder" msgstr "ਨਵੇਂ ਫੋਲਡਰ ਦਾ ਨਾਂ ਲਿਖੋ" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5585 #, c-format msgid "%d byte" msgid_plural "%d bytes" msgstr[0] "%d ਬਾਈਟ" msgstr[1] "%d ਬਾਈਟ" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5587 #, c-format msgid "%.1f K" msgstr "%.1f ਕੇ" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5589 #, c-format msgid "%.1f M" msgstr "%.1f ਮੈ" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5591 #, c-format msgid "%.1f G" msgstr "%.1f ਗੈ" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5643 msgid "Today" msgstr "ਅੱਜ" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5645 msgid "Yesterday" msgstr "ਕੱਲ੍ਹ" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5656 msgid "Unknown" msgstr "ਅਣਪਛਾਤਾ" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5726 msgid "Cannot change to the folder you specified as it is an invalid path." msgstr "ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਤਬਦੀਲ਼ ਨਹੀ ਕਰ ਸਕਿਆ, ਕਿਉਕਿ ਇਹ ਮਾਰਗ ਸਹੀ ਨਹੀ ਹੈ।" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5803 #, c-format msgid "" "Could not select %s:\n" "%s" msgstr "" "%s ਚੁਣਿਆ ਜਾ ਸਕਿਆ:\n" "%s" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5843 msgid "Open Location" msgstr "ਸਥਿਤੀ ਖੋਲ੍ਹੋ" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5850 msgid "Save in Location" msgstr "ਸਥਿਤੀ ਤੇ ਸੰਭਾਲੋ" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5874 msgid "_Location:" msgstr "_ਸਥਿਤੀ:" #: gtk/gtkfilesel.c:731 msgid "Folders" msgstr "ਫੋਲਡਰ" #: gtk/gtkfilesel.c:735 msgid "Fol_ders" msgstr "ਫੋ_ਲਡਰ" #: gtk/gtkfilesel.c:771 msgid "_Files" msgstr "_ਫਾਇਲਾਂ" #: gtk/gtkfilesel.c:859 gtk/gtkfilesel.c:2249 #, c-format msgid "Folder unreadable: %s" msgstr "ਫੋਲਡਰ ਪੜ੍ਹਨਯੋਗ ਨਹੀ: %s" #: gtk/gtkfilesel.c:990 #, c-format msgid "" "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be " "available to this program.\n" "Are you sure that you want to select it?" msgstr "" "ਫਾਇਲ \"%s\" ਹੋਰ ਮਸ਼ੀਨ (ਨਾਂ%s) ਤੇ ਮੌਜੂਦ ਹੈ ਅਤੇ ਇਸ ਕਾਰਜ ਲਈ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀ ਹੈ।\n" "ਕੀ ਤੁਸੀ ਯਕੀਨਨ ਹੀ ਇਸ ਨੂੰ ਚੁਣਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" #: gtk/gtkfilesel.c:1121 msgid "_New Folder" msgstr "_ਨਵਾਂ ਫੋਲਡਰ" #: gtk/gtkfilesel.c:1132 msgid "De_lete File" msgstr "ਫਾਇਲ ਹ_ਟਾਉ" #: gtk/gtkfilesel.c:1143 msgid "_Rename File" msgstr "ਫਾਇਲ _ਨਾਂ-ਤਬਦੀਲ" #: gtk/gtkfilesel.c:1445 #, c-format msgid "" "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" msgstr "ਫੋਲਡਰ ਨਾਂ \"%s\" ਵਿੱਚ ਉਹ ਨਿਸ਼ਾਨ ਹਨ, ਜੋ ਕਿ ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਵਿੱਚ ਨਹੀ ਹੋ ਸਕਦੇ" #: gtk/gtkfilesel.c:1447 #, c-format msgid "" "Error creating folder \"%s\": %s\n" "%s" msgstr "" "ਫੋਲਡਰ \"%s\" ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s\n" "%s" #: gtk/gtkfilesel.c:1448 gtk/gtkfilesel.c:1684 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames." msgstr "ਤੁਸੀ ਉਹ ਨਿਸ਼ਾਨ ਵਰਤੇ ਹਨ, ਜੋ ਕਿ ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਵਿੱਚ ਨਹੀ ਹੋ ਸਕਦੇ।" #: gtk/gtkfilesel.c:1456 #, c-format msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n" msgstr "ਫੋਲਡਰ \"%s\" ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s\n" #: gtk/gtkfilesel.c:1490 msgid "New Folder" msgstr "ਨਵਾਂ ਫੋਲਡਰ" #: gtk/gtkfilesel.c:1505 msgid "_Folder name:" msgstr "_ਫੋਲਡਰ ਨਾਂ:" #: gtk/gtkfilesel.c:1529 msgid "C_reate" msgstr "_ਬਣਾਉ" #: gtk/gtkfilesel.c:1572 #, c-format msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਂ \"%s\" ਵਿੱਚ ਉਹ ਨਿਸ਼ਾਨ ਹਨ, ਜੋ ਕਿ ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਵਿੱਚ ਨਹੀ ਹੋ ਸਕਦੇ" #: gtk/gtkfilesel.c:1575 #, c-format msgid "" "Error deleting file \"%s\": %s\n" "%s" msgstr "" "ਫਾਇਲ \"%s\" ਹਟਾਉਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s\n" "%s" #: gtk/gtkfilesel.c:1577 gtk/gtkfilesel.c:1698 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames." msgstr "ਤੁਸੀ ਉਹ ਨਿਸ਼ਾਨ ਵਰਤੇ ਹਨ, ਜੋ ਕਿ ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਵਿੱਚ ਨਹੀ ਹੋ ਸਕਦੇ" #: gtk/gtkfilesel.c:1586 #, c-format msgid "Error deleting file \"%s\": %s" msgstr "ਫਾਇਲ \"%s\" ਹਟਾਉਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s" #: gtk/gtkfilesel.c:1629 #, c-format msgid "Really delete file \"%s\"?" msgstr "ਯਕੀਨਨ ਹੀ ਫਾਇਲ\"%s\" ਨੂੰ ਹਟਾਉਣਾ ਹੈ?" #: gtk/gtkfilesel.c:1634 msgid "Delete File" msgstr "ਫਾਇਲ ਹਟਾਉ" #: gtk/gtkfilesel.c:1680 gtk/gtkfilesel.c:1694 #, c-format msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਂ \"%s\" ਵਿੱਚ ਉਹ ਨਿਸ਼ਾਨ ਹਨ ਜੋ ਕਿ ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਵਿੱਚ ਨਹੀ ਹੋ ਸਕਦੇ ਹੋ" #: gtk/gtkfilesel.c:1682 #, c-format msgid "" "Error renaming file to \"%s\": %s\n" "%s" msgstr "" "ਗਲਤੀ ਫਾਇਲ ਦਾ ਨਾਂ-ਤਬਦੀਲ਼ \"%s\" ਕਰਨ ਵਿੱਚ: %s\n" "%s" #: gtk/gtkfilesel.c:1696 #, c-format msgid "" "Error renaming file \"%s\": %s\n" "%s" msgstr "" "ਗਲਤੀ ਫਾਇਲ \"%s\" ਦਾ ਨਾਂ-ਤਬਦੀਲ਼ ਕਰਨ ਵਿੱਚ: %s\n" "%s" #: gtk/gtkfilesel.c:1706 #, c-format msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s" msgstr "ਗਲਤੀ ਫਾਇਲ \"%s\" ਦਾ ਨਾਂ \"%s\" ਤਬਦੀਲ ਕਰਨ ਵਿੱਚ: %s" #: gtk/gtkfilesel.c:1753 msgid "Rename File" msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਂ-ਤਬਦੀਲ" #: gtk/gtkfilesel.c:1768 #, c-format msgid "Rename file \"%s\" to:" msgstr "ਫਾਇਲ \"%s\" ਦਾ ਨਾਂ-ਤਬਦੀਲ:" #: gtk/gtkfilesel.c:1797 msgid "_Rename" msgstr "_ਨਾਂ-ਤਬਦੀਲ:" #: gtk/gtkfilesel.c:2229 msgid "_Selection: " msgstr "_ਚੋਣ:" #: gtk/gtkfilesel.c:3145 #, c-format msgid "" "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the " "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s" msgstr "" "ਫਾਇਲ ਨਾਂ \"%s\" ਨੂੰ UTF-8 ਵਿੱਚ ਤਬਦੀਲ ਨਹੀ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ (ਇੰਵਾਇਰਮਿੰਟ ਵੇਰੀਬਲ " "G_BROKEN_FILENAMES ਨੂੰ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕਰਨ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ): %s" #: gtk/gtkfilesel.c:3148 msgid "Invalid UTF-8" msgstr "ਗਲਤ UTF-8" #: gtk/gtkfilesel.c:4025 msgid "Name too long" msgstr "ਨਾਂ ਬਹੁਤ ਲੰਮਾ ਹੈ" #: gtk/gtkfilesel.c:4027 msgid "Couldn't convert filename" msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਤਬਦੀਲ ਨਹੀ ਹੋ ਸਕਿਆ" #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1267 msgid "(Empty)" msgstr "(ਖਾਲੀ)" #: gtk/gtkfilesystemunix.c:422 gtk/gtkfilesystemwin32.c:387 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" #: gtk/gtkfilesystemunix.c:429 gtk/gtkfilesystemunix.c:624 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:394 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1369 #, c-format msgid "error getting information for '%s': %s" msgstr "'%s' ਲਈ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s" #: gtk/gtkfilesystemunix.c:493 gtk/gtkfilesystemwin32.c:435 #, c-format msgid "error creating directory '%s': %s" msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ '%s' ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s" #: gtk/gtkfilesystemunix.c:573 gtk/gtkfilesystemwin32.c:495 msgid "This file system does not support mounting" msgstr "ਇਹ ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਮਾਊਟਿੰਗ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀ ਹੈ" #: gtk/gtkfilesystemunix.c:581 msgid "Filesystem" msgstr "ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ" #: gtk/gtkfilesystemunix.c:738 #, c-format msgid "Could not get a stock icon for %s" msgstr "'%s' ਸਟਾਕ ਆਈਕਾਨ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ਼" #: gtk/gtkfilesystemunix.c:833 #, c-format msgid "" "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". " "Please use a different name." msgstr "" "ਨਾਂ \"%s\" ਜਾਇਜ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਕਿਉਕਿ ਇਸ ਵਿੱਚ ਅੱਖਰ \"%s\" ਹੈ, ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਵੱਖਰਾ ਨਾਂ ਵਰਤੋਂ" #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1441 gtk/gtkfilesystemwin32.c:928 #, c-format msgid "Bookmark saving failed (%s)" msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਸੰਭਾਲ ਅਸਫਲ(%s)" #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1737 #, c-format msgid "error getting information for '%s'" msgstr "'%s' ਲਈ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ" #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1131 msgid "This file system does not support icons for everything" msgstr "ਇਹ ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਹਰੇਕ ਲਈ ਆਈਕਾਨ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀ ਹੈ" #: gtk/gtkfontbutton.c:178 gtk/gtkfontbutton.c:295 msgid "Pick a Font" msgstr "ਇੱਕ ਫੋਟ ਚੁਣੋ" #. Initialize fields #: gtk/gtkfontbutton.c:289 msgid "Sans 12" msgstr "ਸ਼ੰਨਜ਼ ੧੨" #: gtk/gtkfontbutton.c:807 msgid "Font" msgstr "ਫੋਂਟ" #. This is the default text shown in the preview entry, though the user #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters. #: gtk/gtkfontsel.c:73 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK" msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK" #: gtk/gtkfontsel.c:360 msgid "_Family:" msgstr "_ਸਮੂਹ:" #: gtk/gtkfontsel.c:366 msgid "_Style:" msgstr "_ਸ਼ੈਲੀ:" #: gtk/gtkfontsel.c:372 msgid "Si_ze:" msgstr "ਆਕਾਰ:" #. create the text entry widget #: gtk/gtkfontsel.c:548 msgid "_Preview:" msgstr "_ਨਮੂਨਾ:" #: gtk/gtkfontsel.c:1382 msgid "Font Selection" msgstr "ਫੋਂਟ ਚੋਣ" #: gtk/gtkgamma.c:401 msgid "Gamma" msgstr "ਗਾਮਾ" #: gtk/gtkgamma.c:411 msgid "_Gamma value" msgstr "_ਗਾਮਾ ਮੁੱਲ" #. Remove this icon source so we don't keep trying to #. * load it. #. #: gtk/gtkiconfactory.c:1622 #, c-format msgid "Error loading icon: %s" msgstr "ਗਲਤੀ ਆਈਕਾਨ ਲੋਡ ਕਰਨ ਵਿੱਚ: %s" #: gtk/gtkicontheme.c:1246 #, c-format msgid "" "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n" "was not found either, perhaps you need to install it.\n" "You can get a copy from:\n" "\t%s" msgstr "" "ਆਈਕਾਨ '%s' ਨਹੀ ਲੱਭਿਆ. ਜਾਂ ਸਰੂਪ '%s'\n" "ਹੀ ਲੱਭਿਆ, ਜਾਂ ਸ਼ਾਇਦ ਤੁਹਾਂ ਨੂੰ ਇਸ ਨੂੰ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨਾ ਪਵੇ\n" "ਤੁਸੀ ਇਸ ਦੀ ਨਕਲ ਇਥੋਂ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ:\n" "\t%s" #: gtk/gtkicontheme.c:1311 #, c-format msgid "Icon '%s' not present in theme" msgstr "ਸਰੂਪ ਵਿੱਚ ਆਈਕਾਨ '%s' ਮੌਜੂਦ ਨਹੀ ਹੈ" #: gtk/gtkimmodule.c:422 msgid "Default" msgstr "ਮੂਲ" #: gtk/gtkinputdialog.c:235 msgid "Input" msgstr "ਇੰਪੁੱਟ" #: gtk/gtkinputdialog.c:244 msgid "No extended input devices" msgstr "ਕੋਈ ਵਾਧੂ ਇੰਪੁੱਟ ਯੰਤਰ ਨਹੀ ਹੈ" #: gtk/gtkinputdialog.c:256 msgid "_Device:" msgstr "_ਜੰਤਰ:" #: gtk/gtkinputdialog.c:273 msgid "Disabled" msgstr "ਅਯੋਗ" #: gtk/gtkinputdialog.c:280 msgid "Screen" msgstr "ਪਰਦਾ" #: gtk/gtkinputdialog.c:287 msgid "Window" msgstr "ਝਰੋਖਾ" #: gtk/gtkinputdialog.c:294 msgid "_Mode: " msgstr "_ਮੋਡ:" #. The axis listbox #: gtk/gtkinputdialog.c:325 msgid "_Axes" msgstr "_ਧੁਰਾ" #. Keys listbox #: gtk/gtkinputdialog.c:342 msgid "_Keys" msgstr "_ਕੀ" #: gtk/gtkinputdialog.c:562 msgid "X" msgstr "X" #: gtk/gtkinputdialog.c:563 msgid "Y" msgstr "Y" #: gtk/gtkinputdialog.c:564 msgid "Pressure" msgstr "ਦਬਾਉ" #: gtk/gtkinputdialog.c:565 msgid "X Tilt" msgstr "X Tilt" #: gtk/gtkinputdialog.c:566 msgid "Y Tilt" msgstr "Y Tilt" #: gtk/gtkinputdialog.c:567 msgid "Wheel" msgstr "ਚੱਕਰ" #: gtk/gtkinputdialog.c:607 msgid "none" msgstr "ਕੋਈ ਨਹੀ" #: gtk/gtkinputdialog.c:643 gtk/gtkinputdialog.c:679 msgid "(disabled)" msgstr "(ਅਯੋਗ)" #: gtk/gtkinputdialog.c:672 msgid "(unknown)" msgstr "(ਅਣਪਛਾਤਾ)" #. and clear button #: gtk/gtkinputdialog.c:759 msgid "clear" msgstr "ਸਾਫ਼" #: gtk/gtklabel.c:3581 msgid "Select All" msgstr "ਸਭ ਚੁਣੋ" #: gtk/gtklabel.c:3591 msgid "Input Methods" msgstr "ਇੰਪੁੱਟ ਤਰੀਕਾ" #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output #: gtk/gtkmain.c:398 msgid "Load additional GTK+ modules" msgstr "ਵਾਧੂ GTK+ ਮੈਡੀਊਲ ਲੋਡ ਕਰੋ" #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output #: gtk/gtkmain.c:399 msgid "MODULES" msgstr "ਮੈਡੀਊਲ" #. Description of --g-fatal-warnings in --help output #: gtk/gtkmain.c:401 msgid "Make all warnings fatal" msgstr "ਸਭ ਚੇਤਾਵਨੀਆਂ ਨੂੰ ਘਾਤਕ ਬਣਾਓ" #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output #: gtk/gtkmain.c:404 msgid "GTK+ debugging flags to set" msgstr "ਨਿਰਧਾਰਨ ਲਈ GTK+ ਡੀਬੱਗਿੰਗ" #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output #: gtk/gtkmain.c:407 msgid "GTK+ debugging flags to unset" msgstr "ਨਾ-ਨਿਰਧਾਰਨ ਲਈ GTK+ ਡੀਬੱਗਿੰਗ" #. Translate to default:RTL if you want your widgets #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR. #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work #. #: gtk/gtkmain.c:482 msgid "default:LTR" msgstr "default:LTR" #: gtk/gtkmain.c:565 msgid "GTK+ Options" msgstr "GTK+ ਚੋਣ" #: gtk/gtkmain.c:565 msgid "Show GTK+ Options" msgstr "GTK+ ਚੋਣ ਵੇਖਾਓ" #: gtk/gtknotebook.c:2712 gtk/gtknotebook.c:5060 #, c-format msgid "Page %u" msgstr "ਸਫਾ %u" #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:91 msgid "Group" msgstr "ਸਮੂਹ" #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:92 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to." msgstr "ਰੇਡੀਓ ਸੰਦ ਬਟਨ, ਜਿਸ ਸਮੂਹ ਨਾਲ ਇਹ ਬਟਨ ਸੰਬੰਧਿਤ ਹੈ।" #: gtk/gtkrc.c:2394 #, c-format msgid "Unable to find include file: \"%s\"" msgstr "ਸ਼ਾਮਿਲ ਫਾਇਲ ਲੱਭਣ ਤੋ ਅਸਮਰੱਥ: \"%s\"" #: gtk/gtkrc.c:3033 gtk/gtkrc.c:3036 #, c-format msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\"" msgstr "ਪਿਕਸਮੈਪ ਮਾਰਗ ਵਿੱਚ _ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਲੱਭਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: \"%s\"" #: gtk/gtkrc.c:3471 #, c-format msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d" msgstr "ਪਿਕਸਮੈਪ ਮਾਰਗ ਇਕਾਈ: \"%s\" ਨਿਰਪੇਖ ਹੋਣੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ, %s, ਸਤਰ %d" #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate #: gtk/gtkstock.c:286 msgid "Information" msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ" #: gtk/gtkstock.c:287 msgid "Warning" msgstr "ਚੇਤਵਾਨੀ" #: gtk/gtkstock.c:288 msgid "Error" msgstr "ਗਲਤੀ" #: gtk/gtkstock.c:289 msgid "Question" msgstr "ਸਵਾਲ" #. FIXME these need accelerators when appropriate, and #. * need the mnemonics to be rationalized #. #: gtk/gtkstock.c:294 msgid "_About" msgstr "ਇ_ਸ ਬਾਰੇ" #: gtk/gtkstock.c:296 msgid "_Apply" msgstr "_ਲਾਗੂ" #: gtk/gtkstock.c:297 msgid "_Bold" msgstr "_ਭਾਰੇ" #: gtk/gtkstock.c:298 msgid "_Cancel" msgstr "_ਰੱਦ" #: gtk/gtkstock.c:299 msgid "_CD-Rom" msgstr "_ਸੀਡੀ-ਰੋਮ" #: gtk/gtkstock.c:300 msgid "_Clear" msgstr "_ਸਾਫ" #: gtk/gtkstock.c:301 msgid "_Close" msgstr "_ਬੰਦ" #: gtk/gtkstock.c:302 msgid "_Convert" msgstr "ਤ_ਬਦੀਲ" #: gtk/gtkstock.c:303 msgid "_Copy" msgstr "_ਨਕਲ" #: gtk/gtkstock.c:304 msgid "Cu_t" msgstr "ਕੱ_ਟ" #: gtk/gtkstock.c:305 msgid "_Delete" msgstr "_ਹਟਾਉ" #: gtk/gtkstock.c:306 msgid "_Execute" msgstr "ਚ_ਲਾਉ" #: gtk/gtkstock.c:307 msgid "_Edit" msgstr "_ਸੋਧ" #: gtk/gtkstock.c:308 msgid "_Find" msgstr "_ਖੋਜ" #: gtk/gtkstock.c:309 msgid "Find and _Replace" msgstr "ਖੋਜ ਤੇ _ਤਬਦੀਲ" #: gtk/gtkstock.c:310 msgid "_Floppy" msgstr "_ਫਲਾਪੀ" #: gtk/gtkstock.c:311 msgid "_Bottom" msgstr "_ਤਲ" #: gtk/gtkstock.c:312 msgid "_First" msgstr "ਪਹਿ_ਲਾਂ" #: gtk/gtkstock.c:313 msgid "_Last" msgstr "ਆ_ਖਰੀ" #: gtk/gtkstock.c:314 msgid "_Top" msgstr "ਉ_ਪੱਰ" #: gtk/gtkstock.c:315 msgid "_Back" msgstr "_ਪਿੱਛੇ" #: gtk/gtkstock.c:316 msgid "_Down" msgstr "_ਹੇਠਾਂ" #: gtk/gtkstock.c:317 gtk/gtkstock.c:331 msgid "_Forward" msgstr "ਅੱ_ਗੇ" #: gtk/gtkstock.c:318 msgid "_Up" msgstr "_ਉਪੱਰ" #: gtk/gtkstock.c:319 msgid "_Harddisk" msgstr "_ਹਾਰਡ-ਡਿਸਕ" #: gtk/gtkstock.c:320 msgid "_Help" msgstr "ਸ_ਹਾਇਤਾ" #: gtk/gtkstock.c:321 msgid "_Home" msgstr "ਘ_ਰ" #: gtk/gtkstock.c:322 msgid "Increase Indent" msgstr "ਹਾਸ਼ੀਏ ਤੋ ਦੂਰੀ ਵਧਾਉ" #: gtk/gtkstock.c:323 msgid "Decrease Indent" msgstr "ਹਾਸ਼ੀਏ ਤੋ ਦੂਰੀ ਘਟਾਉ" #: gtk/gtkstock.c:324 msgid "_Index" msgstr "_ਤਤਕਰਾ" #: gtk/gtkstock.c:325 msgid "_Italic" msgstr "_ਤਿਰਛਾ" #: gtk/gtkstock.c:326 msgid "_Jump to" msgstr "_ਜਾਉ" #: gtk/gtkstock.c:327 msgid "_Center" msgstr "_ਕੇਂਦਰ" #: gtk/gtkstock.c:328 msgid "_Fill" msgstr "_ਭਰੋ" #: gtk/gtkstock.c:329 msgid "_Left" msgstr "ਖੱ_ਬਾ" #: gtk/gtkstock.c:330 msgid "_Right" msgstr "_ਸੱਜਾ" #: gtk/gtkstock.c:332 msgid "_Next" msgstr "ਅੱ_ਗੇ" #: gtk/gtkstock.c:333 msgid "P_ause" msgstr "_ਵਿਰਾਮ" #: gtk/gtkstock.c:334 msgid "_Play" msgstr "_ਚਲਾਉ" #: gtk/gtkstock.c:335 msgid "Pre_vious" msgstr "_ਪਿੱਛੇ" #: gtk/gtkstock.c:336 msgid "_Record" msgstr "ਰਿ_ਕਾਰਡ" #: gtk/gtkstock.c:337 msgid "R_ewind" msgstr "_ਪਿੱਛੇ" #: gtk/gtkstock.c:338 gtk/gtkstock.c:361 msgid "_Stop" msgstr "_ਰੋਕੋ" #: gtk/gtkstock.c:339 msgid "_Network" msgstr "_ਨੈੱੱਟਵਰਕ(" #: gtk/gtkstock.c:340 msgid "_New" msgstr "_ਨਵਾਂ" #: gtk/gtkstock.c:341 msgid "_No" msgstr "ਨ_ਹੀਂ" #: gtk/gtkstock.c:342 msgid "_OK" msgstr "ਠੀ_ਕ ਹੈ" #: gtk/gtkstock.c:343 msgid "_Open" msgstr "ਖੋ_ਲ੍ਹੋ" #: gtk/gtkstock.c:344 msgid "_Paste" msgstr "ਚਿ_ਪਕਾਉ" #: gtk/gtkstock.c:345 msgid "_Preferences" msgstr "_ਮੇਰੀ ਪਸੰਦ" #: gtk/gtkstock.c:346 msgid "_Print" msgstr "ਛਾ_ਪੋ" #: gtk/gtkstock.c:347 msgid "Print Pre_view" msgstr "ਛਾਪਾਈ _ਦਰਿਸ਼" #: gtk/gtkstock.c:348 msgid "_Properties" msgstr "_ਵਿਸ਼ੇਸਤਾ" #: gtk/gtkstock.c:349 msgid "_Quit" msgstr "_ਬਾਹਰ" #: gtk/gtkstock.c:350 msgid "_Redo" msgstr "_ਮੁੜ ਵਾਪਿਸ" #: gtk/gtkstock.c:351 msgid "_Refresh" msgstr "_ਤਾਜ਼ਾ" #: gtk/gtkstock.c:353 msgid "_Revert" msgstr "_ਮੁੜ ਵਾਪਿਸ" #: gtk/gtkstock.c:354 msgid "_Save" msgstr "ਸੰਭਾ_ਲੋ" #: gtk/gtkstock.c:355 msgid "Save _As" msgstr "ਇਸ _ਤਰਾਂ ਸੰਭਾਲੋ" #: gtk/gtkstock.c:356 msgid "_Color" msgstr "ਰੰ_ਗ" #: gtk/gtkstock.c:357 msgid "_Font" msgstr "_ਫੋਂਟ" #: gtk/gtkstock.c:358 msgid "_Ascending" msgstr "ਵੱਧਦੇ _ਕ੍ਰਮ " #: gtk/gtkstock.c:359 msgid "_Descending" msgstr "ਘੱਟਦੇ _ਕ੍ਰਮ ਵਿੱਚ" #: gtk/gtkstock.c:360 msgid "_Spell Check" msgstr "ਸ਼ਬਦ-_ਜੋਡ਼ ਜਾਂਚ" #: gtk/gtkstock.c:362 msgid "_Strikethrough" msgstr "_ਵਿੰਨ੍ਹੋ" #: gtk/gtkstock.c:363 msgid "_Undelete" msgstr "ਨਾ-ਹਟਾਓ" #: gtk/gtkstock.c:364 msgid "_Underline" msgstr "ਹੇਠਾਂ _ਰੇਖਾ" #: gtk/gtkstock.c:365 msgid "_Undo" msgstr "_ਵਾਪਿਸ" #: gtk/gtkstock.c:366 msgid "_Yes" msgstr "_ਹਾਂ" #: gtk/gtkstock.c:367 msgid "_Normal Size" msgstr "_ਸਧਾਰਨ ਆਕਾਰ" #: gtk/gtkstock.c:368 msgid "Best _Fit" msgstr "ਸ਼੍ਰੇਸ਼ਟ ਅਨੁ_ਕੂਲ" #: gtk/gtkstock.c:369 msgid "Zoom _In" msgstr "ਅਕਾਰ _ਵੱਡਾ" #: gtk/gtkstock.c:370 msgid "Zoom _Out" msgstr "ਅਕਾਰ ਛੋ_ਟਾ" #: gtk/gtktextutil.c:48 msgid "LRM _Left-to-right mark" msgstr "LRM ਖੱਬੇ ਤੋ ਸੱਜਾ ਮਾਰਕ" #: gtk/gtktextutil.c:49 msgid "RLM _Right-to-left mark" msgstr "RLM ਸੱਜੇ ਤੋ ਖੱਬਾ ਮਾਰਕ" #: gtk/gtktextutil.c:50 msgid "LRE Left-to-right _embedding" msgstr "LRE ਖੱਬੇ ਤੋ ਸੱਜਾ ਚਿਣਨਾ" #: gtk/gtktextutil.c:51 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding" msgstr "RLE ਸੱਜੇ ਤੋ ਖੱਬਾ ਚਿਣਨਾ" #: gtk/gtktextutil.c:52 msgid "LRO Left-to-right _override" msgstr "LRO ਖੱਬੇ ਤੋ ਸੱਜਾ ਉਪੱਰ" #: gtk/gtktextutil.c:53 msgid "RLO Right-to-left o_verride" msgstr "RLO ਸੱਜੇ ਤੋ ਖੱਬਾ ਉਪੱਰ" #: gtk/gtktextutil.c:54 msgid "PDF _Pop directional formatting" msgstr "PDF _ਪਾਪ ਦਿਸ਼ਾ ਫਾਰਮਿਟਿੰਗ" #: gtk/gtktextutil.c:55 msgid "ZWS _Zero width space" msgstr "ZWS ਸਿਫ਼ਰ ਚੌੜਾਈ ਥਾਂ" #: gtk/gtktextutil.c:56 msgid "ZWJ Zero width _joiner" msgstr "ZWJ ਸਿਫ਼ਰ ਚੌੜਾਈ ਦਾਖਲਾ" #: gtk/gtktextutil.c:57 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner" msgstr "ZWNJ ਸਿਫ਼ਰ ਚੌੜਾਈ ਨਾ-ਦਾਖਲਾ" #: gtk/gtkthemes.c:71 #, c-format msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\"," msgstr "ਮੈਡੀਊਲ ਮਾਰਗ ਵਿੱਚ ਸਰੂਪ ਇੰਜਣ ਨੂੰ ਸਥਾਪਿਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ਼: \"%s\"," #: gtk/gtktipsquery.c:186 msgid "--- No Tip ---" msgstr "--- ਸੰਕੇਤ ਨਹੀ ---" #: gtk/gtkuimanager.c:1111 #, c-format msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d" msgstr "ਅਣਪਛਾਤੀ ਵਿਸ਼ੇਸਤਾ '%s' ਸਤਰ %d ਤੇ ਅੱਖਰ %d" #: gtk/gtkuimanager.c:1311 #, c-format msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d" msgstr "ਬੇ-ਲੋਡ਼ੀਦਾ ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਟੈਗ '%s' ਸਤਰ %d ਤੇ ਅੱਖਰ %d" #: gtk/gtkuimanager.c:1396 #, c-format msgid "Unexpected character data on line %d char %d" msgstr "ਬੇ-ਲੋਡ਼ੀਦਾ ਅੱਖਰ ਡਾਟਾ ਸਤਰ %d ਤੇ ਅੱਖਰ %d" #: gtk/gtkuimanager.c:2188 msgid "Empty" msgstr "ਖਾਲੀ" #. ID #: modules/input/imam-et.c:454 msgid "Amharic (EZ+)" msgstr "ਅਮਹਰਿਕ(EZ+)" #. ID #: modules/input/imcedilla.c:91 msgid "Cedilla" msgstr "ਕਾਦੀਲਾ" #. ID #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217 msgid "Cyrillic (Transliterated)" msgstr "ਸਰਲਿਕ(ਤਬਦੀਲ਼)" #. ID #: modules/input/iminuktitut.c:127 msgid "Inuktitut (Transliterated)" msgstr "ਏਨੂਕੀਟੂ (ਤਬਦੀਲ਼)" #. ID #: modules/input/imipa.c:145 msgid "IPA" msgstr "IPA" #. ID #: modules/input/imthai-broken.c:178 msgid "Thai (Broken)" msgstr "ਥਾਈ (ਟੁੱਟਾ)" #. ID #: modules/input/imti-er.c:453 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)" msgstr "ਟੀਗਰੋਗਨਾ -ਈਰਟਰੀਨ (EZ+)" #. ID #: modules/input/imti-et.c:453 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)" msgstr "ਟੀਗਰੋਗਨਾ ਈਥੀਨੋਪਿਨ(EZ+)" #. ID #: modules/input/imviqr.c:244 msgid "Vietnamese (VIQR)" msgstr "ਵੀਅਤਨਾਮੀ (VIQR)" #. ID #: modules/input/imxim.c:28 msgid "X Input Method" msgstr "X ਇੰਪੁੱਟ ਢੰਗ" #: tests/testfilechooser.c:186 #, c-format msgid "Could not get information for file '%s': %s" msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਲਈ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ਼: %s"