# Occitan translation of gtk+ 2.x. # Copyright (C) 1998-2007 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the GNU Library General Public License Version 2. # # Yannig MARCHEGAY (yannig@marchegay.org) - 2006-2007 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gtk+ 2.10.7\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-09-13 19:20-0400\n" "PO-Revision-Date: 2007-09-30 19:38+0200\n" "Last-Translator: Yannig MARCHEGAY (Kokoyaya) \n" "Language-Team: Occitan (post 1500) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55 msgid "directfb arg" msgstr "" #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55 msgid "sdl|system" msgstr "sistèma" #. Description of --class=CLASS in --help output #: gdk/gdk.c:126 msgid "Program class as used by the window manager" msgstr "" #. Placeholder in --class=CLASS in --help output #: gdk/gdk.c:127 msgid "CLASS" msgstr "CLASSA" #. Description of --name=NAME in --help output #: gdk/gdk.c:129 msgid "Program name as used by the window manager" msgstr "Nom del programa utilisat pel gestionari de fenèstras" #. Placeholder in --name=NAME in --help output #: gdk/gdk.c:130 msgid "NAME" msgstr "NOM" #. Description of --display=DISPLAY in --help output #: gdk/gdk.c:132 msgid "X display to use" msgstr "Ecran X d'utilizar" #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output #: gdk/gdk.c:133 msgid "DISPLAY" msgstr "" #. Description of --screen=SCREEN in --help output #: gdk/gdk.c:135 msgid "X screen to use" msgstr "" #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output #: gdk/gdk.c:136 msgid "SCREEN" msgstr "ECRAN" #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output #: gdk/gdk.c:139 msgid "Gdk debugging flags to set" msgstr "" #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output #: gdk/gdk.c:140 gdk/gdk.c:143 gtk/gtkmain.c:416 gtk/gtkmain.c:419 msgid "FLAGS" msgstr "" #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output #: gdk/gdk.c:142 msgid "Gdk debugging flags to unset" msgstr "" #: gdk/keyname-table.h:3940 msgid "keyboard label|BackSpace" msgstr "" #: gdk/keyname-table.h:3941 msgid "keyboard label|Tab" msgstr "Tabulacion" #: gdk/keyname-table.h:3942 msgid "keyboard label|Return" msgstr "Entrada" #: gdk/keyname-table.h:3943 msgid "keyboard label|Pause" msgstr "Pausa" #: gdk/keyname-table.h:3944 msgid "keyboard label|Scroll_Lock" msgstr "" #: gdk/keyname-table.h:3945 msgid "keyboard label|Sys_Req" msgstr "" #: gdk/keyname-table.h:3946 msgid "keyboard label|Escape" msgstr "Escap" #: gdk/keyname-table.h:3947 msgid "keyboard label|Multi_key" msgstr "" #: gdk/keyname-table.h:3948 msgid "keyboard label|Home" msgstr "Acuèlh" #: gdk/keyname-table.h:3949 msgid "keyboard label|Left" msgstr "" #: gdk/keyname-table.h:3950 msgid "keyboard label|Up" msgstr "" #: gdk/keyname-table.h:3951 msgid "keyboard label|Right" msgstr "" #: gdk/keyname-table.h:3952 msgid "keyboard label|Down" msgstr "" #: gdk/keyname-table.h:3953 msgid "keyboard label|Page_Up" msgstr "Pagina naut" #: gdk/keyname-table.h:3954 msgid "keyboard label|Page_Down" msgstr "Pagina bais" #: gdk/keyname-table.h:3955 msgid "keyboard label|End" msgstr "Fin" #: gdk/keyname-table.h:3956 msgid "keyboard label|Begin" msgstr "Debuta" #: gdk/keyname-table.h:3957 msgid "keyboard label|Print" msgstr "Estamp" #: gdk/keyname-table.h:3958 msgid "keyboard label|Insert" msgstr "Inser" #: gdk/keyname-table.h:3959 msgid "keyboard label|Num_Lock" msgstr "Varr_num" #: gdk/keyname-table.h:3960 msgid "keyboard label|KP_Space" msgstr "" #: gdk/keyname-table.h:3961 msgid "keyboard label|KP_Tab" msgstr "" #: gdk/keyname-table.h:3962 msgid "keyboard label|KP_Enter" msgstr "" #: gdk/keyname-table.h:3963 msgid "keyboard label|KP_Home" msgstr "" #: gdk/keyname-table.h:3964 msgid "keyboard label|KP_Left" msgstr "" #: gdk/keyname-table.h:3965 msgid "keyboard label|KP_Up" msgstr "" #: gdk/keyname-table.h:3966 msgid "keyboard label|KP_Right" msgstr "" #: gdk/keyname-table.h:3967 msgid "keyboard label|KP_Down" msgstr "" #: gdk/keyname-table.h:3968 msgid "keyboard label|KP_Page_Up" msgstr "" #: gdk/keyname-table.h:3969 msgid "keyboard label|KP_Prior" msgstr "" #: gdk/keyname-table.h:3970 msgid "keyboard label|KP_Page_Down" msgstr "" #: gdk/keyname-table.h:3971 msgid "keyboard label|KP_Next" msgstr "" #: gdk/keyname-table.h:3972 msgid "keyboard label|KP_End" msgstr "" #: gdk/keyname-table.h:3973 msgid "keyboard label|KP_Begin" msgstr "" #: gdk/keyname-table.h:3974 msgid "keyboard label|KP_Insert" msgstr "" #: gdk/keyname-table.h:3975 msgid "keyboard label|KP_Delete" msgstr "" #: gdk/keyname-table.h:3976 msgid "keyboard label|Delete" msgstr "Supr" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:154 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:847 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1102 tests/testfilechooser.c:218 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': %s" msgstr "Impossible de dobrir le fichièr '%s' : %s" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:167 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:859 #, c-format msgid "Image file '%s' contains no data" msgstr "Lo fichièr imatge '%s' conten pas de donadas" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:896 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1153 tests/testfilechooser.c:263 #, c-format msgid "" "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" msgstr "" "Impossible de cargar l'imatge '%s' : rason desconeguda, probable que siá " "corrompuda" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:242 #, c-format msgid "" "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt " "animation file" msgstr "" "Impossible de cargar l'animacion '%s' : rason desconeguda, probable que siá " "corrompuda" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:527 #, c-format msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s" msgstr "Impossible de cargar lo modul de cargament d'imatges : %s : %s" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:542 #, c-format msgid "" "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's " "from a different GTK version?" msgstr "" "Lo modul de cargament d'imatges %s exporta pas la bona interfaç ; benlèu ven " "d'una version diferenta de GTK ?" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:659 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:688 #, c-format msgid "Image type '%s' is not supported" msgstr "Tipe d'imatge '%s' pas compatible" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:728 #, c-format msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'" msgstr "Impossible de reconéisser lo format d'imatge del fichièr '%s'" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:736 #, c-format msgid "Unrecognized image file format" msgstr "Format d'imatge pas reconegut" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:905 #, c-format msgid "Failed to load image '%s': %s" msgstr "Impossible de cargar l'imatge '%s' : %s" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1381 #, c-format msgid "Error writing to image file: %s" msgstr "Error al moment d'escriure lo fichièr d'imatge : %s" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1427 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1558 #, c-format msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s" msgstr "" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1461 #, c-format msgid "Insufficient memory to save image to callback" msgstr "" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1474 #, c-format msgid "Failed to open temporary file" msgstr "Impossible de dobrir lo fichièr temporari" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1500 #, c-format msgid "Failed to read from temporary file" msgstr "Lectura impossibla a partir del fichièr temporari" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1735 #, c-format msgid "Failed to open '%s' for writing: %s" msgstr "L'escritura de '%s' en escritura a pas capitat : %s" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1760 #, c-format msgid "" "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %" "s" msgstr "" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1980 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2030 #, c-format msgid "Insufficient memory to save image into a buffer" msgstr "" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330 #, c-format msgid "" "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, " "but didn't give a reason for the failure" msgstr "" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373 #, c-format msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported" msgstr "" #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147 #, c-format msgid "Image header corrupt" msgstr "" #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152 #, c-format msgid "Image format unknown" msgstr "Format d'imatge desconegut" #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487 #, c-format msgid "Image pixel data corrupt" msgstr "Donadas dels pixeles de l'imatge corrompudas" #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431 #, c-format msgid "failed to allocate image buffer of %u byte" msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244 #, c-format msgid "Unexpected icon chunk in animation" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337 #, c-format msgid "Unsupported animation type" msgstr "Tipe d'animacion pas compatible" #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569 #, c-format msgid "Invalid header in animation" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614 #, c-format msgid "Not enough memory to load animation" msgstr "Memòria insuficienta per cargar l'animacion" #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443 #, c-format msgid "Malformed chunk in animation" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-ani.c:713 msgid "The ANI image format" msgstr "Lo format d'imatge ANI" #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:327 gdk-pixbuf/io-bmp.c:359 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:382 gdk-pixbuf/io-bmp.c:485 #, c-format msgid "BMP image has bogus header data" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:422 #, c-format msgid "Not enough memory to load bitmap image" msgstr "Memòria insuficienta per cargar l'imatge bitmap" #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:308 #, c-format msgid "BMP image has unsupported header size" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:346 #, c-format msgid "Topdown BMP images cannot be compressed" msgstr "Impossible de compressar las imatges BMP Topdown" #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1306 #, c-format msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1347 #, c-format msgid "Couldn't write to BMP file" msgstr "Impossible d'escriure lo fichièr BMP" #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1402 msgid "The BMP image format" msgstr "Lo format d'imatge BMP" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222 #, c-format msgid "Failure reading GIF: %s" msgstr "La lectura del fichièr GIP a pas capitat : %s" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1477 gdk-pixbuf/io-gif.c:1638 #, c-format msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505 #, c-format msgid "Internal error in the GIF loader (%s)" msgstr "Error intèrna dins lo cargaire GIF (%s)" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579 #, c-format msgid "Stack overflow" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639 #, c-format msgid "GIF image loader cannot understand this image." msgstr "Lo cargaire d'imatge GIF pòt pas comprene aqueste imatge." #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668 #, c-format msgid "Bad code encountered" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678 #, c-format msgid "Circular table entry in GIF file" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1464 gdk-pixbuf/io-gif.c:1511 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1626 #, c-format msgid "Not enough memory to load GIF file" msgstr "Pas pro de memòria per cargar lo fichièr GIF" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:956 #, c-format msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1128 #, c-format msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178 #, c-format msgid "File does not appear to be a GIF file" msgstr "Sembla que lo fichièr es pas al format GIF" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1190 #, c-format msgid "Version %s of the GIF file format is not supported" msgstr "La version %s d'aqueste format de fichièr GIF es pas compatibla" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1299 #, c-format msgid "" "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local " "colormap." msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1533 #, c-format msgid "GIF image was truncated or incomplete." msgstr "L'imatge GIF èra troncada o incompleta" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1691 msgid "The GIF image format" msgstr "Lo format d'imatge GIF" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:217 gdk-pixbuf/io-ico.c:277 gdk-pixbuf/io-ico.c:346 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:409 gdk-pixbuf/io-ico.c:439 #, c-format msgid "Not enough memory to load icon" msgstr "Pas pro de memòria per cargar l'icòna" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:254 gdk-pixbuf/io-ico.c:267 gdk-pixbuf/io-ico.c:336 #, c-format msgid "Invalid header in icon" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:299 #, c-format msgid "Icon has zero width" msgstr "L'icòna a una largor nula" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:309 #, c-format msgid "Icon has zero height" msgstr "L'icòna a una nautor nula" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:361 #, c-format msgid "Compressed icons are not supported" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:394 #, c-format msgid "Unsupported icon type" msgstr "Tipe d'icòna pas compatible" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:488 #, c-format msgid "Not enough memory to load ICO file" msgstr "Pas pro de memòria per cargar lo fichièr ICO" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:953 #, c-format msgid "Image too large to be saved as ICO" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:964 #, c-format msgid "Cursor hotspot outside image" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987 #, c-format msgid "Unsupported depth for ICO file: %d" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1223 msgid "The ICO image format" msgstr "Lo format d'imatge ICO" #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117 #, c-format msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)" msgstr "Error d'interpretacion del fichièr d'imatge JPEG (%s)" #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:509 #, c-format msgid "" "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free " "memory" msgstr "" "Memòria insuficienta per cargar l'imatge, ensajatz de sortir d'aplicacions " "per librer de memòria" #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:550 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:756 #, c-format msgid "Unsupported JPEG color space (%s)" msgstr "Espaci de colo JPEG pas compatible (%s)" #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:648 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1153 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1162 #, c-format msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:896 #, c-format msgid "Transformed JPEG has zero width or height." msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1109 #, c-format msgid "" "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be " "parsed." msgstr "" "La qualitat de JPEG deu èsser una valor entre 0 e 100 ; la valor '%s' se pòt " "pas interpretar." #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1124 #, c-format msgid "" "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed." msgstr "" "La qualitat de JPEG deu èsser una valor entre 0 e 100 ; la valor '%d' es pas " "autorisada." #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1287 msgid "The JPEG image format" msgstr "Lo format d'imatge JPEG" #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187 #, c-format msgid "Couldn't allocate memory for header" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560 #, c-format msgid "Couldn't allocate memory for context buffer" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601 #, c-format msgid "Image has invalid width and/or height" msgstr "L'imatge a una largor o una nautor invalida" #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674 #, c-format msgid "Image has unsupported bpp" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626 #, c-format msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642 #, c-format msgid "Couldn't create new pixbuf" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650 #, c-format msgid "Couldn't allocate memory for line data" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657 #, c-format msgid "Couldn't allocate memory for paletted data" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704 #, c-format msgid "Didn't get all lines of PCX image" msgstr "Impossible d'obténer totas las linhas de l'imatge PCX" #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711 #, c-format msgid "No palette found at end of PCX data" msgstr "Pas cap de paleta trobada a la fin de las donadas PCX" #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758 msgid "The PCX image format" msgstr "Lo format d'imatge PCX" #: gdk-pixbuf/io-png.c:55 #, c-format msgid "Bits per channel of PNG image is invalid." msgstr "Lo nombre de bits per canal de l'imatge PNG es pas valid." #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618 #, c-format msgid "Transformed PNG has zero width or height." msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-png.c:144 #, c-format msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8." msgstr "Lo nombre de bits del PNG transformat es pas 8." #: gdk-pixbuf/io-png.c:153 #, c-format msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA." msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-png.c:162 #, c-format msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4." msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-png.c:183 #, c-format msgid "Fatal error in PNG image file: %s" msgstr "Error fatala dins lo fichièr d'imatge PNG : %s" #: gdk-pixbuf/io-png.c:310 #, c-format msgid "Insufficient memory to load PNG file" msgstr "Memòria insufisenta per cargar lo fichièr PNG" #: gdk-pixbuf/io-png.c:633 #, c-format msgid "" "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some " "applications to reduce memory usage" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-png.c:684 #, c-format msgid "Fatal error reading PNG image file" msgstr "Error fatala al moment de legir un imatge PNG" #: gdk-pixbuf/io-png.c:733 #, c-format msgid "Fatal error reading PNG image file: %s" msgstr "Error fatala al moment de legir lo fichièr d'imatge PNG : %s" #: gdk-pixbuf/io-png.c:825 #, c-format msgid "" "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters." msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-png.c:833 #, c-format msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters." msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 #, c-format msgid "" "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not " "be parsed." msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 #, c-format msgid "" "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not " "allowed." msgstr "" "Lo nivèl de compression PNG deu èsser una valor entre 0 e 9 ; la valor '%d' " "es pas autorisada." #: gdk-pixbuf/io-png.c:896 #, c-format msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding." msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-png.c:1047 msgid "The PNG image format" msgstr "Lo format d'imatge PNG" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250 #, c-format msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282 #, c-format msgid "PNM file has an incorrect initial byte" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312 #, c-format msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337 #, c-format msgid "PNM file has an image width of 0" msgstr "La largor d'imatge del fichièr es de 0" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358 #, c-format msgid "PNM file has an image height of 0" msgstr "La nautor d'imatge del fichièr PNM es 0" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381 #, c-format msgid "Maximum color value in PNM file is 0" msgstr "La valor maximala de color dins lo fichièr PNM es 0" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389 #, c-format msgid "Maximum color value in PNM file is too large" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504 #, c-format msgid "Raw PNM image type is invalid" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654 #, c-format msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:709 #, c-format msgid "Premature end-of-file encountered" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968 #, c-format msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768 #, c-format msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818 #, c-format msgid "Insufficient memory to load PNM context struct" msgstr "Memòria insuficienta per cargar la structura de contèxte PNM" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869 #, c-format msgid "Unexpected end of PNM image data" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997 #, c-format msgid "Insufficient memory to load PNM file" msgstr "Memòria insufisenta per cargar lo fichièr PNM" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1083 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family" msgstr "La familha de format d'imatge PNM/PBM/PGM/PPM" #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126 #, c-format msgid "RAS image has bogus header data" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148 #, c-format msgid "RAS image has unknown type" msgstr "L'imatge RAS a un tipe desconegut" #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156 #, c-format msgid "unsupported RAS image variation" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200 #, c-format msgid "Not enough memory to load RAS image" msgstr "Pas pro de memòria per cargar l'imatge RAS" #: gdk-pixbuf/io-ras.c:547 msgid "The Sun raster image format" msgstr "Lo format d'imatge Sun raster" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154 #, c-format msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173 #, c-format msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184 #, c-format msgid "Cannot realloc IOBuffer data" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214 #, c-format msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347 #, c-format msgid "Cannot allocate new pixbuf" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687 #, c-format msgid "Cannot allocate colormap structure" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694 #, c-format msgid "Cannot allocate colormap entries" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716 #, c-format msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734 #, c-format msgid "Cannot allocate TGA header memory" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767 #, c-format msgid "TGA image has invalid dimensions" msgstr "Las dimensions de l'imatge TGA son pas validas" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809 #, c-format msgid "TGA image type not supported" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856 #, c-format msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921 #, c-format msgid "Excess data in file" msgstr "Tròp de donadas dins lo fichièr" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002 msgid "The Targa image format" msgstr "Lo format d'imatge Targa" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)" msgstr "Impossible d'obténer la largor de l'imatge (fichièr TIFF corromput)" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)" msgstr "Impossible d'obténer la nautor de l'imatge (fichièr TIFF corromput)" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175 #, c-format msgid "Width or height of TIFF image is zero" msgstr "La largor o la nautor del fichièr TIFF es nula" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193 #, c-format msgid "Dimensions of TIFF image too large" msgstr "Dimensions de l'imatge TIFF tròp grandas" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541 #, c-format msgid "Insufficient memory to open TIFF file" msgstr "Memòria insufisenta per dobrir lo fichièr TIFF" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file" msgstr "Impossible de cargar donadas RGB a partir del fichièr TIFF" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331 msgid "Failed to open TIFF image" msgstr "Impossible de dobrir l'imatge TIFF" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722 msgid "TIFFClose operation failed" msgstr "L'operacion TIFFClose a pas capitat" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486 msgid "Failed to load TIFF image" msgstr "Impossible de cargar l'imatge TIFF" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670 msgid "Failed to save TIFF image" msgstr "Impossible d'enregistrar l'imatge TIFF" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708 msgid "Failed to write TIFF data" msgstr "Impossible d'escriure las donadas TIFF" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760 #, c-format msgid "Couldn't write to TIFF file" msgstr "Impossible d'escriure dins lo fichièr TIFF" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:816 msgid "The TIFF image format" msgstr "Lo format d'imatge TIFF" #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246 #, c-format msgid "Image has zero width" msgstr "L'imatge a una largor nula" #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264 #, c-format msgid "Image has zero height" msgstr "L'imatge a una nautor nula" #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275 #, c-format msgid "Not enough memory to load image" msgstr "Pas pro de memòria per cargar l'imatge" #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334 #, c-format msgid "Couldn't save the rest" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:374 msgid "The WBMP image format" msgstr "Lo format d'imatge WBMP" #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295 #, c-format msgid "Invalid XBM file" msgstr "Fichièr XBM invalid" #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305 #, c-format msgid "Insufficient memory to load XBM image file" msgstr "Memòria insufisenta per cargar l'imatge XBM" #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453 #, c-format msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image" msgstr "" "Impossible d'escriure dins lo fichièr temporari al moment de cargar l'imatge " "XBM" #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:494 msgid "The XBM image format" msgstr "Lo format d'imatge XBM" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468 #, c-format msgid "No XPM header found" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477 #, c-format msgid "Invalid XPM header" msgstr "Fichièr XPM invalid" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485 #, c-format msgid "XPM file has image width <= 0" msgstr "Lo fichièr XPM a una largor d'imatge negativa" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493 #, c-format msgid "XPM file has image height <= 0" msgstr "Lo fichièr XPM a una nautor d'imatge negativa" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501 #, c-format msgid "XPM has invalid number of chars per pixel" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510 #, c-format msgid "XPM file has invalid number of colors" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583 #, c-format msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545 #, c-format msgid "Cannot read XPM colormap" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777 #, c-format msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image" msgstr "" "L'escritura dins un fichièr temporari al moment de cargar l'imatge XPM a pas " "capitat" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:818 msgid "The XPM image format" msgstr "Lo format d'imatge XPM" #. Description of --sync in --help output #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54 msgid "Don't batch GDI requests" msgstr "" #. Description of --no-wintab in --help output #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support" msgstr "" #. Description of --ignore-wintab in --help output #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58 msgid "Same as --no-wintab" msgstr "Identic a --no-wintab" #. Description of --use-wintab in --help output #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60 msgid "Do use the Wintab API [default]" msgstr "Pas utilisar l'API Wintab [defaut]" #. Description of --max-colors=COLORS in --help output #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62 msgid "Size of the palette in 8 bit mode" msgstr "Talha de la paleta en mòde 8 bits" #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63 msgid "COLORS" msgstr "COLORS" #. Description of --sync in --help output #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92 msgid "Make X calls synchronous" msgstr "" #: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2100 msgid "License" msgstr "Licéncia" #: gtk/gtkaboutdialog.c:265 msgid "The license of the program" msgstr "La licéncia del programa" #. Add the credits button #: gtk/gtkaboutdialog.c:500 msgid "C_redits" msgstr "Me_rcejaments" #. Add the license button #: gtk/gtkaboutdialog.c:513 msgid "_License" msgstr "_Licéncia" #: gtk/gtkaboutdialog.c:742 #, c-format msgid "About %s" msgstr "A prepaus de %s" #: gtk/gtkaboutdialog.c:2024 msgid "Credits" msgstr "Yannig Marchegay (Kokoyaya) Any Printer\n" "For portable documents" msgstr "" #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:883 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1395 msgid "mm" msgstr "mm" #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:885 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1393 msgid "inch" msgstr "" #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:904 #, c-format msgid "" "Margins:\n" " Left: %s %s\n" " Right: %s %s\n" " Top: %s %s\n" " Bottom: %s %s" msgstr "" #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:953 msgid "Manage Custom Sizes..." msgstr "" #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1001 msgid "_Format for:" msgstr "" #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1022 msgid "_Paper size:" msgstr "Talha del _papièr :" #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1058 msgid "_Orientation:" msgstr "_Orientacion :" #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1121 gtk/gtkprintunixdialog.c:2175 msgid "Page Setup" msgstr "Configuracion de la pagina" #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1440 msgid "Margins from Printer..." msgstr "" #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1600 #, c-format msgid "Custom Size %d" msgstr "" #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1829 msgid "Manage Custom Sizes" msgstr "" #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1925 msgid "_Width:" msgstr "_Largor :" #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1937 msgid "_Height:" msgstr "_Nautor :" #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1949 msgid "Paper Size" msgstr "Talha del papièr" #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1959 msgid "_Top:" msgstr "" #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1971 msgid "_Bottom:" msgstr "" #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1983 msgid "_Left:" msgstr "_Esquèrra :" #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1995 msgid "_Right:" msgstr "_Drecha :" #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2036 msgid "Paper Margins" msgstr "" #: gtk/gtkpathbar.c:148 msgid "Up Path" msgstr "" #: gtk/gtkpathbar.c:150 msgid "Down Path" msgstr "" #: gtk/gtkpathbar.c:1377 msgid "File System Root" msgstr "" #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685 msgid "Not available" msgstr "Pas disponible" #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798 msgid "_Save in folder:" msgstr "" #. translators: this string is the default job title for print #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced #. * by the job number. #. #: gtk/gtkprintoperation.c:171 #, c-format msgid "%s job #%d" msgstr "" #. translators, strip the prefix up to and including the first | #: gtk/gtkprintoperation.c:1497 msgid "print operation status|Initial state" msgstr "" #. translators, strip the prefix up to and including the first | #: gtk/gtkprintoperation.c:1499 msgid "print operation status|Preparing to print" msgstr "" #. translators, strip the prefix up to and including the first | #: gtk/gtkprintoperation.c:1501 msgid "print operation status|Generating data" msgstr "" #. translators, strip the prefix up to and including the first | #: gtk/gtkprintoperation.c:1503 msgid "print operation status|Sending data" msgstr "" #. translators, strip the prefix up to and including the first | #: gtk/gtkprintoperation.c:1505 msgid "print operation status|Waiting" msgstr "" #. translators, strip the prefix up to and including the first | #: gtk/gtkprintoperation.c:1507 msgid "print operation status|Blocking on issue" msgstr "" #. translators, strip the prefix up to and including the first | #: gtk/gtkprintoperation.c:1509 msgid "print operation status|Printing" msgstr "" #. translators, strip the prefix up to and including the first | #: gtk/gtkprintoperation.c:1511 msgid "print operation status|Finished" msgstr "Terminat" #. translators, strip the prefix up to and including the first | #: gtk/gtkprintoperation.c:1513 msgid "print operation status|Finished with error" msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation.c:1986 #, c-format msgid "Preparing %d" msgstr "Preparacion de %d" #: gtk/gtkprintoperation.c:1988 gtk/gtkprintoperation.c:2240 #, c-format msgid "Preparing" msgstr "Preparacion" #: gtk/gtkprintoperation.c:1991 #, c-format msgid "Printing %d" msgstr "Estampatge de %d" #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:243 #, c-format msgid "Error launching preview" msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:281 #, c-format msgid "Error printing" msgstr "Error al moment d'estampar" #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:388 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1394 msgid "Application" msgstr "Aplicacion" #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:564 msgid "Printer offline" msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:566 msgid "Out of paper" msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:568 msgid "Paused" msgstr "En pausa" #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:570 msgid "Need user intervention" msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:670 msgid "Custom size" msgstr "Talha personalisada" #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1484 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1507 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1555 #, c-format msgid "Not enough free memory" msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1560 #, c-format msgid "Invalid argument to PrintDlgEx" msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1565 #, c-format msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx" msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1570 #, c-format msgid "Invalid handle to PrintDlgEx" msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1575 #, c-format msgid "Unspecified error" msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1626 #, c-format msgid "Error from StartDoc" msgstr "" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1504 msgid "Printer" msgstr "Estampadoira" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1512 msgid "Location" msgstr "Emplaçament" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1521 msgid "Status" msgstr "Estatut" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1543 msgid "Print Pages" msgstr "Estampar las paginas" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1547 msgid "_All" msgstr "_Totas" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1554 msgid "C_urrent" msgstr "" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1563 msgid "Ra_nge" msgstr "" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1564 msgid "" "Specify one or more page ranges,\n" " e.g. 1-3,7,11" msgstr "" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1583 msgid "Copies" msgstr "Còpias" #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1588 msgid "Copie_s:" msgstr "Còpia_s :" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1606 msgid "C_ollate" msgstr "" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1614 msgid "_Reverse" msgstr "" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1631 msgid "General" msgstr "General" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2031 msgid "Layout" msgstr "Presentacion" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2035 msgid "Pages per _side:" msgstr "" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2051 msgid "T_wo-sided:" msgstr "" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2066 msgid "_Only print:" msgstr "" #. In enum order #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2081 msgid "All sheets" msgstr "Totas las paginas" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2082 msgid "Even sheets" msgstr "" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2083 msgid "Odd sheets" msgstr "" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2086 msgid "Sc_ale:" msgstr "Esc_ala :" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2113 msgid "Paper" msgstr "Papièr" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2117 msgid "Paper _type:" msgstr "_Tipe de papièr :" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2132 msgid "Paper _source:" msgstr "_Sorça del papièr :" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2147 msgid "Output t_ray:" msgstr "" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2198 msgid "Job Details" msgstr "" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2204 msgid "Pri_ority:" msgstr "Pri_oritat :" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2219 msgid "_Billing info:" msgstr "" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2237 msgid "Print Document" msgstr "Estampar lo document" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2243 msgid "_Now" msgstr "_Ara" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2250 msgid "A_t:" msgstr "_A :" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2265 msgid "On _hold" msgstr "" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284 msgid "Add Cover Page" msgstr "" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2290 msgid "Be_fore:" msgstr "" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2305 msgid "_After:" msgstr "_Aprèp :" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2320 msgid "Job" msgstr "" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2386 msgid "Advanced" msgstr "Avançat" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2421 msgid "Image Quality" msgstr "Qualitat de l'imatge" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2424 msgid "Color" msgstr "Color" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2427 msgid "Finishing" msgstr "" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2437 msgid "Some of the settings in the dialog conflict" msgstr "" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2460 msgid "Print" msgstr "Estampar" #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65 msgid "Group" msgstr "Grop" #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to." msgstr "" #: gtk/gtkrc.c:2866 #, c-format msgid "Unable to find include file: \"%s\"" msgstr "Impossible de trobar lo fichièr a inclure : '%s'" #: gtk/gtkrc.c:3494 gtk/gtkrc.c:3497 #, c-format msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\"" msgstr "" #: gtk/gtkrecentaction.c:155 gtk/gtkrecentaction.c:163 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:555 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:563 #, c-format msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'" msgstr "" #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:465 msgid "Select which type of documents are shown" msgstr "" #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1107 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1144 #, c-format msgid "No item for URI '%s' found" msgstr "" #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1271 msgid "Untitled filter" msgstr "" #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1626 msgid "Could not remove item" msgstr "Impossible de suprimir l'element" #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1669 msgid "Could not clear list" msgstr "" #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1753 msgid "Copy _Location" msgstr "" #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1766 msgid "_Remove From List" msgstr "_Suprimir de la tièra" #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1775 msgid "_Clear List" msgstr "_Netejar la tièra" #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1789 msgid "Show _Private Resources" msgstr "" #. we create a placeholder menuitem, to be used in case #. * the menu is empty. this placeholder will stay around #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it #. * when it's not used. we have to do this, and do it here, #. * because we need a marker for the beginning of the recent #. * items list, so that we can insert the new items at the #. * right place when idly populating the menu in case the #. * user appended or prepended custom menu items to the #. * recent chooser menu widget. #. #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:320 msgid "No items found" msgstr "" #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:475 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:531 #, c-format msgid "No recently used resource found with URI `%s'" msgstr "" #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:742 #, c-format msgid "Open '%s'" msgstr "Dobrir '%s'" #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:772 msgid "Unknown item" msgstr "Element desconegut" #. This is the label format that is used for the first 10 items #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item, #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front #. * of the number to give these menu items a mnemonic. #. * #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation. #. #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:785 #, c-format msgid "recent menu label|_%d. %s" msgstr "" #. This is the format that is used for items in a recent files menu. #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item. #. * #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation. #. #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:792 #, c-format msgid "recent menu label|%d. %s" msgstr "" #: gtk/gtkrecentmanager.c:1041 gtk/gtkrecentmanager.c:1188 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1198 gtk/gtkrecentmanager.c:1251 #, c-format msgid "Unable to find an item with URI '%s'" msgstr "" #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate #: gtk/gtkstock.c:288 msgid "Information" msgstr "Informacions" #: gtk/gtkstock.c:289 msgid "Warning" msgstr "Alèrta" #: gtk/gtkstock.c:290 msgid "Error" msgstr "Error" #: gtk/gtkstock.c:291 msgid "Question" msgstr "Question" #. FIXME these need accelerators when appropriate, and #. * need the mnemonics to be rationalized #. #: gtk/gtkstock.c:296 msgid "_About" msgstr "_A prepaus" #: gtk/gtkstock.c:298 msgid "_Apply" msgstr "_Aplicar" #: gtk/gtkstock.c:299 msgid "_Bold" msgstr "_Gras" #: gtk/gtkstock.c:300 msgid "_Cancel" msgstr "_Anullar" #: gtk/gtkstock.c:301 msgid "_CD-Rom" msgstr "_CD-ROM" #: gtk/gtkstock.c:302 msgid "_Clear" msgstr "_Netejar" #: gtk/gtkstock.c:303 msgid "_Close" msgstr "_Tampar" #: gtk/gtkstock.c:304 msgid "C_onnect" msgstr "Se _connectar" #: gtk/gtkstock.c:305 msgid "_Convert" msgstr "_Convertir" #: gtk/gtkstock.c:306 msgid "_Copy" msgstr "_Copiar" #: gtk/gtkstock.c:307 msgid "Cu_t" msgstr "_Copar" #: gtk/gtkstock.c:308 msgid "_Delete" msgstr "_Suprimir" #: gtk/gtkstock.c:309 msgid "_Discard" msgstr "" #: gtk/gtkstock.c:310 msgid "_Disconnect" msgstr "_Desconnectar" #: gtk/gtkstock.c:311 msgid "_Execute" msgstr "_Executar" #: gtk/gtkstock.c:312 msgid "_Edit" msgstr "_Edicion" #: gtk/gtkstock.c:313 msgid "_Find" msgstr "_Recercar" #: gtk/gtkstock.c:314 msgid "Find and _Replace" msgstr "Recercar e _remplaçar" #: gtk/gtkstock.c:315 msgid "_Floppy" msgstr "_Disqueta" #: gtk/gtkstock.c:316 msgid "_Fullscreen" msgstr "Ecran _complet" #: gtk/gtkstock.c:317 msgid "_Leave Fullscreen" msgstr "" #. translators, strip the prefix up to and including the first | #: gtk/gtkstock.c:319 msgid "Navigation|_Bottom" msgstr "" #. translators, strip the prefix up to and including the first | #: gtk/gtkstock.c:321 msgid "Navigation|_First" msgstr "Primièr" #. translators, strip the prefix up to and including the first | #: gtk/gtkstock.c:323 msgid "Navigation|_Last" msgstr "Darrièr" #. translators, strip the prefix up to and including the first | #: gtk/gtkstock.c:325 msgid "Navigation|_Top" msgstr "" #. translators, strip the prefix up to and including the first | #: gtk/gtkstock.c:327 msgid "Navigation|_Back" msgstr "_Tornar" #. translators, strip the prefix up to and including the first | #: gtk/gtkstock.c:329 msgid "Navigation|_Down" msgstr "" #. translators, strip the prefix up to and including the first | #: gtk/gtkstock.c:331 msgid "Navigation|_Forward" msgstr "_Avançar" #. translators, strip the prefix up to and including the first | #: gtk/gtkstock.c:333 msgid "Navigation|_Up" msgstr "" #: gtk/gtkstock.c:334 msgid "_Harddisk" msgstr "_Disc dur" #: gtk/gtkstock.c:335 msgid "_Help" msgstr "_Ajuda" #: gtk/gtkstock.c:336 msgid "_Home" msgstr "_Repertòri personal" #: gtk/gtkstock.c:337 msgid "Increase Indent" msgstr "Aumentar l'alinèa" #: gtk/gtkstock.c:338 msgid "Decrease Indent" msgstr "Reduire l'alinèa" #: gtk/gtkstock.c:339 msgid "_Index" msgstr "_Indèx" #: gtk/gtkstock.c:340 msgid "_Information" msgstr "_Informacions" #: gtk/gtkstock.c:341 msgid "_Italic" msgstr "_Italic" #: gtk/gtkstock.c:342 msgid "_Jump to" msgstr "_Anar a" #. translators, strip the prefix up to and including the first | #: gtk/gtkstock.c:344 msgid "Justify|_Center" msgstr "_Centrar" #. translators, strip the prefix up to and including the first | #: gtk/gtkstock.c:346 msgid "Justify|_Fill" msgstr "_Emplenar" #. translators, strip the prefix up to and including the first | #: gtk/gtkstock.c:348 msgid "Justify|_Left" msgstr "_Esquèrra" #. translators, strip the prefix up to and including the first | #: gtk/gtkstock.c:350 msgid "Justify|_Right" msgstr "_Drecha" #. translators, strip the prefix up to and including the first | #: gtk/gtkstock.c:353 msgid "Media|_Forward" msgstr "_Avançar" #. translators, strip the prefix up to and including the first | #: gtk/gtkstock.c:355 msgid "Media|_Next" msgstr "_Seguent" #. translators, strip the prefix up to and including the first | #: gtk/gtkstock.c:357 msgid "Media|P_ause" msgstr "_Pausa" #. translators, strip the prefix up to and including the first | #: gtk/gtkstock.c:359 msgid "Media|_Play" msgstr "_Lectura" #. translators, strip the prefix up to and including the first | #: gtk/gtkstock.c:361 msgid "Media|Pre_vious" msgstr "_Precedent" #. translators, strip the prefix up to and including the first | #: gtk/gtkstock.c:363 msgid "Media|_Record" msgstr "" #. translators, strip the prefix up to and including the first | #: gtk/gtkstock.c:365 msgid "Media|R_ewind" msgstr "" #. translators, strip the prefix up to and including the first | #: gtk/gtkstock.c:367 msgid "Media|_Stop" msgstr "" #: gtk/gtkstock.c:368 msgid "_Network" msgstr "_Ret" #: gtk/gtkstock.c:369 msgid "_New" msgstr "_Novèl" #: gtk/gtkstock.c:370 msgid "_No" msgstr "_Non" #: gtk/gtkstock.c:371 msgid "_OK" msgstr "_Validar" #: gtk/gtkstock.c:372 msgid "_Open" msgstr "_Dobrir" #: gtk/gtkstock.c:373 msgid "Landscape" msgstr "Païsatge" #: gtk/gtkstock.c:374 msgid "Portrait" msgstr "Retrach" #: gtk/gtkstock.c:375 msgid "Reverse landscape" msgstr "" #: gtk/gtkstock.c:376 msgid "Reverse portrait" msgstr "" #: gtk/gtkstock.c:377 msgid "_Paste" msgstr "_Pegar" #: gtk/gtkstock.c:378 msgid "_Preferences" msgstr "_Preferéncias" #: gtk/gtkstock.c:379 msgid "_Print" msgstr "_Estampar" #: gtk/gtkstock.c:380 msgid "Print Pre_view" msgstr "" #: gtk/gtkstock.c:381 msgid "_Properties" msgstr "_Propietats" #: gtk/gtkstock.c:382 msgid "_Quit" msgstr "_Sortir" #: gtk/gtkstock.c:383 msgid "_Redo" msgstr "_Tornar far" #: gtk/gtkstock.c:384 msgid "_Refresh" msgstr "_Actualisar" #: gtk/gtkstock.c:386 msgid "_Revert" msgstr "_Restablir" #: gtk/gtkstock.c:387 msgid "_Save" msgstr "_Enregistrar" #: gtk/gtkstock.c:388 msgid "Save _As" msgstr "Enregistrar _coma" #: gtk/gtkstock.c:389 msgid "Select _All" msgstr "_Tot seleccionar" #: gtk/gtkstock.c:390 msgid "_Color" msgstr "_Color" #: gtk/gtkstock.c:391 msgid "_Font" msgstr "_Poliça" #: gtk/gtkstock.c:392 msgid "_Ascending" msgstr "_Cressent" #: gtk/gtkstock.c:393 msgid "_Descending" msgstr "_Descreissent" #: gtk/gtkstock.c:394 msgid "_Spell Check" msgstr "" #: gtk/gtkstock.c:395 msgid "_Stop" msgstr "_Arrestar" #: gtk/gtkstock.c:396 msgid "_Strikethrough" msgstr "" #: gtk/gtkstock.c:397 msgid "_Undelete" msgstr "" #: gtk/gtkstock.c:398 msgid "_Underline" msgstr "_Soslinhar" #: gtk/gtkstock.c:399 msgid "_Undo" msgstr "_Anullar" #: gtk/gtkstock.c:400 msgid "_Yes" msgstr "_Òc" #: gtk/gtkstock.c:401 msgid "_Normal Size" msgstr "Talha _normala" #: gtk/gtkstock.c:402 msgid "Best _Fit" msgstr "" #: gtk/gtkstock.c:403 msgid "Zoom _In" msgstr "" #: gtk/gtkstock.c:404 msgid "Zoom _Out" msgstr "" #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651 #, c-format msgid "Unknown error when trying to deserialize %s" msgstr "" #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710 #, c-format msgid "No deserialize function found for format %s" msgstr "" #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822 #, c-format msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element" msgstr "" #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832 #, c-format msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element" msgstr "" #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846 #, c-format msgid "<%s> element has invalid id \"%s\"" msgstr "" #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856 #, c-format msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute" msgstr "" #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element" msgstr "" #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context" msgstr "" #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022 #, c-format msgid "Tag \"%s\" has not been defined." msgstr "" #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created." msgstr "" #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045 #, c-format msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created." msgstr "" #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>" msgstr "" #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid attribute type" msgstr "" #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid attribute name" msgstr "" #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193 #, c-format msgid "" "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\"" msgstr "" #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\"" msgstr "" #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285 #, c-format msgid "Tag \"%s\" already defined" msgstr "" #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296 #, c-format msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\"" msgstr "" #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349 #, c-format msgid "Outermost element in text must be not <%s>" msgstr "" #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374 #, c-format msgid "A <%s> element has already been specified" msgstr "" #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380 msgid "A element can't occur before a element" msgstr "" #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1788 #, c-format msgid "Serialized data is malformed" msgstr "" #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1866 #, c-format msgid "" "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001" msgstr "" #: gtk/gtktextutil.c:60 msgid "LRM _Left-to-right mark" msgstr "" #: gtk/gtktextutil.c:61 msgid "RLM _Right-to-left mark" msgstr "" #: gtk/gtktextutil.c:62 msgid "LRE Left-to-right _embedding" msgstr "" #: gtk/gtktextutil.c:63 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding" msgstr "" #: gtk/gtktextutil.c:64 msgid "LRO Left-to-right _override" msgstr "" #: gtk/gtktextutil.c:65 msgid "RLO Right-to-left o_verride" msgstr "" #: gtk/gtktextutil.c:66 msgid "PDF _Pop directional formatting" msgstr "" #: gtk/gtktextutil.c:67 msgid "ZWS _Zero width space" msgstr "" #: gtk/gtktextutil.c:68 msgid "ZWJ Zero width _joiner" msgstr "" #: gtk/gtktextutil.c:69 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner" msgstr "" #: gtk/gtkthemes.c:71 #, c-format msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\"," msgstr "" #: gtk/gtktipsquery.c:187 msgid "--- No Tip ---" msgstr "--- Pas d'astúcia ---" #: gtk/gtkuimanager.c:1226 #, c-format msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d" msgstr "" #: gtk/gtkuimanager.c:1443 #, c-format msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d" msgstr "" #: gtk/gtkuimanager.c:1533 #, c-format msgid "Unexpected character data on line %d char %d" msgstr "" #: gtk/gtkuimanager.c:2354 msgid "Empty" msgstr "Void" #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 msgid "Volume" msgstr "Volum" #: gtk/gtkvolumebutton.c:83 msgid "Volume Down" msgstr "Volume -" #: gtk/gtkvolumebutton.c:85 msgid "Volume Up" msgstr "Volume +" #: gtk/gtkvolumebutton.c:139 msgid "Muted" msgstr "" #: gtk/gtkvolumebutton.c:143 msgid "Full Volume" msgstr "" #. Translators: this is the percentage of the current volume, #. * as used in the tooltip, eg. "49 %". #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits, #. * or otherwise translate the "%d" to "%d". #. * Do not translate and do not include the "volume percentage|" #. * part in the translation! #. #: gtk/gtkvolumebutton.c:158 #, c-format msgid "volume percentage|%d %%" msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:5 msgid "paper size|asme_f" msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:7 msgid "paper size|A0x2" msgstr "A0 x 2" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:9 msgid "paper size|A0" msgstr "A0" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:11 msgid "paper size|A0x3" msgstr "A0 x 3" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:13 msgid "paper size|A1" msgstr "a&" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:15 msgid "paper size|A10" msgstr "A10" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:17 msgid "paper size|A1x3" msgstr "A1 x 3" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:19 msgid "paper size|A1x4" msgstr "A1 x 4" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:21 msgid "paper size|A2" msgstr "A2" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:23 msgid "paper size|A2x3" msgstr "A2 x 3" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:25 msgid "paper size|A2x4" msgstr "A2 x 4" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:27 msgid "paper size|A2x5" msgstr "A2 x 5" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:29 msgid "paper size|A3" msgstr "A3" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:31 msgid "paper size|A3 Extra" msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:33 msgid "paper size|A3x3" msgstr "A3 x 3" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:35 msgid "paper size|A3x4" msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:37 msgid "paper size|A3x5" msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:39 msgid "paper size|A3x6" msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:41 msgid "paper size|A3x7" msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:43 msgid "paper size|A4" msgstr "A4" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:45 msgid "paper size|A4 Extra" msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:47 msgid "paper size|A4 Tab" msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:49 msgid "paper size|A4x3" msgstr "A4 x 3" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:51 msgid "paper size|A4x4" msgstr "A4 x 4" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:53 msgid "paper size|A4x5" msgstr "A4 x 5" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:55 msgid "paper size|A4x6" msgstr "A4 x 6" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:57 msgid "paper size|A4x7" msgstr "A4 x 7" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:59 msgid "paper size|A4x8" msgstr "A4 x 8" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:61 msgid "paper size|A4x9" msgstr "A4 x 9" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:63 msgid "paper size|A5" msgstr "A5" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:65 msgid "paper size|A5 Extra" msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:67 msgid "paper size|A6" msgstr "A6" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:69 msgid "paper size|A7" msgstr "A7" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:71 msgid "paper size|A8" msgstr "A8" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:73 msgid "paper size|A9" msgstr "A9" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:75 msgid "paper size|B0" msgstr "B0" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:77 msgid "paper size|B1" msgstr "B1" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:79 msgid "paper size|B10" msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:81 msgid "paper size|B2" msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:83 msgid "paper size|B3" msgstr "B3" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:85 msgid "paper size|B4" msgstr "B4" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:87 msgid "paper size|B5" msgstr "B5" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:89 msgid "paper size|B5 Extra" msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:91 msgid "paper size|B6" msgstr "B6" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:93 msgid "paper size|B6/C4" msgstr "B6/C4" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:95 msgid "paper size|B7" msgstr "B7" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:97 msgid "paper size|B8" msgstr "B8" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:99 msgid "paper size|B9" msgstr "B9" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:101 msgid "paper size|C0" msgstr "C0" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:103 msgid "paper size|C1" msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:105 msgid "paper size|C10" msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:107 msgid "paper size|C2" msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:109 msgid "paper size|C3" msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:111 msgid "paper size|C4" msgstr "C4" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:113 msgid "paper size|C5" msgstr "C5" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:115 msgid "paper size|C6" msgstr "C6" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:117 msgid "paper size|C6/C5" msgstr "C6/C5" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:119 msgid "paper size|C7" msgstr "C7" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:121 msgid "paper size|C7/C6" msgstr "C7/C6" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:123 msgid "paper size|C8" msgstr "C8" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:125 msgid "paper size|C9" msgstr "C9" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:127 msgid "paper size|DL Envelope" msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:129 msgid "paper size|RA0" msgstr "RA0" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:131 msgid "paper size|RA1" msgstr "RA1" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:133 msgid "paper size|RA2" msgstr "RA2" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:135 msgid "paper size|SRA0" msgstr "SRA0" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:137 msgid "paper size|SRA1" msgstr "SRA1" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:139 msgid "paper size|SRA2" msgstr "SRA2" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:141 msgid "paper size|JB0" msgstr "JB0" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:143 msgid "paper size|JB1" msgstr "JB1" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:145 msgid "paper size|JB10" msgstr "JB10" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:147 msgid "paper size|JB2" msgstr "JB2" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:149 msgid "paper size|JB3" msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:151 msgid "paper size|JB4" msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:153 msgid "paper size|JB5" msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:155 msgid "paper size|JB6" msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:157 msgid "paper size|JB7" msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:159 msgid "paper size|JB8" msgstr "JB8" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:161 msgid "paper size|JB9" msgstr "JB9" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:163 msgid "paper size|jis exec" msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:165 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope" msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:167 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope" msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:169 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope" msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:171 msgid "paper size|hagaki (postcard)" msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:173 msgid "paper size|kahu Envelope" msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:175 msgid "paper size|kaku2 Envelope" msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:177 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)" msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:179 msgid "paper size|you4 Envelope" msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:181 msgid "paper size|10x11" msgstr "10 x 11" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:183 msgid "paper size|10x13" msgstr "10x13" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:185 msgid "paper size|10x14" msgstr "10x14" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189 msgid "paper size|10x15" msgstr "10x15" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:191 msgid "paper size|11x12" msgstr "11x12" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:193 msgid "paper size|11x15" msgstr "11x15" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:195 msgid "paper size|12x19" msgstr "12x19" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:197 msgid "paper size|5x7" msgstr "5x7" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:199 msgid "paper size|6x9 Envelope" msgstr "Envolopa 6 x 9" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:201 msgid "paper size|7x9 Envelope" msgstr "Envolopa 7 x 9" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:203 msgid "paper size|9x11 Envelope" msgstr "Envolopa 9 x 11" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:205 msgid "paper size|a2 Envelope" msgstr "Envolopa a2" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:207 msgid "paper size|Arch A" msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:209 msgid "paper size|Arch B" msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:211 msgid "paper size|Arch C" msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:213 msgid "paper size|Arch D" msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:215 msgid "paper size|Arch E" msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:217 msgid "paper size|b-plus" msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:219 msgid "paper size|c" msgstr "c" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:221 msgid "paper size|c5 Envelope" msgstr "Envolopa c5" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:223 msgid "paper size|d" msgstr "d" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:225 msgid "paper size|e" msgstr "e" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:227 msgid "paper size|edp" msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:229 msgid "paper size|European edp" msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:231 msgid "paper size|Executive" msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:233 msgid "paper size|f" msgstr "f" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:235 msgid "paper size|FanFold European" msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:237 msgid "paper size|FanFold US" msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:239 msgid "paper size|FanFold German Legal" msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:241 msgid "paper size|Government Legal" msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:243 msgid "paper size|Government Letter" msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:245 msgid "paper size|Index 3x5" msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:247 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)" msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:249 msgid "paper size|Index 4x6 ext" msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:251 msgid "paper size|Index 5x8" msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:253 msgid "paper size|Invoice" msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:255 msgid "paper size|Tabloid" msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:257 msgid "paper size|US Legal" msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:259 msgid "paper size|US Legal Extra" msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:261 msgid "paper size|US Letter" msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:263 msgid "paper size|US Letter Extra" msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:265 msgid "paper size|US Letter Plus" msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:267 msgid "paper size|Monarch Envelope" msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:269 msgid "paper size|#10 Envelope" msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:271 msgid "paper size|#11 Envelope" msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:273 msgid "paper size|#12 Envelope" msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:275 msgid "paper size|#14 Envelope" msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:277 msgid "paper size|#9 Envelope" msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:279 msgid "paper size|Personal Envelope" msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:281 msgid "paper size|Quarto" msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:283 msgid "paper size|Super A" msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:285 msgid "paper size|Super B" msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:287 msgid "paper size|Wide Format" msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:289 msgid "paper size|Dai-pa-kai" msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:291 msgid "paper size|Folio" msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:293 msgid "paper size|Folio sp" msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:295 msgid "paper size|Invite Envelope" msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:297 msgid "paper size|Italian Envelope" msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:299 msgid "paper size|juuro-ku-kai" msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:301 msgid "paper size|pa-kai" msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:303 msgid "paper size|Postfix Envelope" msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:305 msgid "paper size|Small Photo" msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:307 msgid "paper size|prc1 Envelope" msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:309 msgid "paper size|prc10 Envelope" msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:311 msgid "paper size|prc 16k" msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:313 msgid "paper size|prc2 Envelope" msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:315 msgid "paper size|prc3 Envelope" msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:317 msgid "paper size|prc 32k" msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:319 msgid "paper size|prc4 Envelope" msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:321 msgid "paper size|prc5 Envelope" msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:323 msgid "paper size|prc6 Envelope" msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:325 msgid "paper size|prc7 Envelope" msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:327 msgid "paper size|prc8 Envelope" msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:329 msgid "paper size|ROC 16k" msgstr "ROC 16k" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:331 msgid "paper size|ROC 8k" msgstr "ROC 8k" #: gtk/updateiconcache.c:498 gtk/updateiconcache.c:558 #, c-format msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n" msgstr "" #: gtk/updateiconcache.c:1376 #, c-format msgid "Failed to write header\n" msgstr "" #: gtk/updateiconcache.c:1382 #, c-format msgid "Failed to write hash table\n" msgstr "" #: gtk/updateiconcache.c:1388 #, c-format msgid "Failed to write folder index\n" msgstr "" #: gtk/updateiconcache.c:1396 #, c-format msgid "Failed to rewrite header\n" msgstr "" #: gtk/updateiconcache.c:1448 #, c-format msgid "Failed to write cache file: %s\n" msgstr "" #: gtk/updateiconcache.c:1483 #, c-format msgid "The generated cache was invalid.\n" msgstr "" #: gtk/updateiconcache.c:1497 #, c-format msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n" msgstr "" #: gtk/updateiconcache.c:1509 #, c-format msgid "Could not rename %s to %s: %s\n" msgstr "" #: gtk/updateiconcache.c:1516 #, c-format msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n" msgstr "" #: gtk/updateiconcache.c:1538 #, c-format msgid "Cache file created successfully.\n" msgstr "" #: gtk/updateiconcache.c:1577 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date" msgstr "" #: gtk/updateiconcache.c:1578 msgid "Don't check for the existence of index.theme" msgstr "" #: gtk/updateiconcache.c:1579 msgid "Don't include image data in the cache" msgstr "" #: gtk/updateiconcache.c:1580 msgid "Output a C header file" msgstr "" #: gtk/updateiconcache.c:1581 msgid "Turn off verbose output" msgstr "" #: gtk/updateiconcache.c:1582 msgid "Validate existing icon cache" msgstr "" #: gtk/updateiconcache.c:1617 #, c-format msgid "File not found: %s\n" msgstr "" #: gtk/updateiconcache.c:1623 #, c-format msgid "Not a valid icon cache: %s\n" msgstr "" #: gtk/updateiconcache.c:1634 #, c-format msgid "" "No theme index file in '%s'.\n" "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n" msgstr "" #. ID #: modules/input/imam-et.c:454 msgid "Amharic (EZ+)" msgstr "" #. ID #: modules/input/imcedilla.c:91 msgid "Cedilla" msgstr "Cedilha" #. ID #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217 msgid "Cyrillic (Transliterated)" msgstr "" #. ID #: modules/input/iminuktitut.c:127 msgid "Inuktitut (Transliterated)" msgstr "" #. ID #: modules/input/imipa.c:145 msgid "IPA" msgstr "IPA" #. ID #: modules/input/immultipress.c:31 msgid "Multipress" msgstr "" #. ID #: modules/input/imthai.c:35 msgid "Thai-Lao" msgstr "" #. ID #: modules/input/imti-er.c:453 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)" msgstr "" #. ID #: modules/input/imti-et.c:453 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)" msgstr "" #. ID #: modules/input/imviqr.c:244 msgid "Vietnamese (VIQR)" msgstr "" #. ID #: modules/input/imxim.c:28 msgid "X Input Method" msgstr "" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1533 msgid "Two Sided" msgstr "" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1534 msgid "Paper Type" msgstr "Tipe de papièr" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1535 msgid "Paper Source" msgstr "" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1536 msgid "Output Tray" msgstr "" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1545 msgid "One Sided" msgstr "" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1546 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1547 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1551 msgid "Auto Select" msgstr "" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1548 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1549 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1550 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2020 msgid "Printer Default" msgstr "" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214 msgid "Urgent" msgstr "Urgent" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214 msgid "High" msgstr "" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214 msgid "Medium" msgstr "Mejan" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214 msgid "Low" msgstr "" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216 msgid "None" msgstr "Pas cap" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216 msgid "Classified" msgstr "" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216 msgid "Confidential" msgstr "Confidencial" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216 msgid "Secret" msgstr "Secret" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216 msgid "Standard" msgstr "Estandard" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216 msgid "Top Secret" msgstr "" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216 msgid "Unclassified" msgstr "" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2302 #, c-format msgid "Custom %.2fx%.2f" msgstr "" #. default filename used for print-to-file #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:236 #, c-format msgid "output.%s" msgstr "sortida.%s" #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:465 msgid "Print to File" msgstr "Estampar dins un fichièr" #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:542 msgid "PDF" msgstr "PDF" #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:542 msgid "Postscript" msgstr "Postscript" #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:554 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501 msgid "Pages per _sheet:" msgstr "" #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:600 msgid "File" msgstr "Fichièr" #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:609 msgid "_Output format" msgstr "Format de _sortida" #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:399 msgid "Print to LPR" msgstr "" #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:425 msgid "Pages Per Sheet" msgstr "Fuèlha per fuèlha" #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:432 msgid "Command Line" msgstr "Linha de comanda" #. default filename used for print-to-test #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235 #, c-format msgid "test-output.%s" msgstr "" #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465 msgid "Print to Test Printer" msgstr "" #: tests/testfilechooser.c:205 #, c-format msgid "Could not get information for file '%s': %s" msgstr "Impossible d'obténer las informacions pel fichièr '%s' : %s" #~ msgid "Today" #~ msgstr "Uèi"