# Norwegian translation of gtk+ (bokmål dialect). # Copyright (C) 1998,1999 Free Software Foundation, Inc. # Kjartan Maraas , 1998,1999. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gtk+ 1.3.0\n" "POT-Creation-Date: 2000-07-03 17:11-0400\n" "PO-Revision-Date: 2000-02-04 09:54+0200\n" "Last-Translator: Kjartan Maraas \n" "Language-Team: Norwegian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" #: gtk/gtkcolorsel.c:1415 msgid "Hue:" msgstr "Glød:" #: gtk/gtkcolorsel.c:1416 msgid "Saturation:" msgstr "Metning:" #: gtk/gtkcolorsel.c:1417 msgid "Value:" msgstr "Verdi:" #: gtk/gtkcolorsel.c:1418 msgid "Red:" msgstr "Rød:" #: gtk/gtkcolorsel.c:1419 msgid "Green:" msgstr "Grønn:" #: gtk/gtkcolorsel.c:1420 msgid "Blue:" msgstr "Blå:" #: gtk/gtkcolorsel.c:1423 msgid "Opacity:" msgstr "Ugjennomsiktighet:" #: gtk/gtkcolorsel.c:1438 #, fuzzy msgid "Hex Value:" msgstr "Verdi:" #: gtk/gtkcolorsel.c:1459 msgid "Custom Palette" msgstr "" #: gtk/gtkcolorsel.c:1464 msgid "Set Color" msgstr "" #. The directories clist #: gtk/gtkfilesel.c:514 msgid "Directories" msgstr "Kataloger" #. The files clist #: gtk/gtkfilesel.c:534 msgid "Files" msgstr "Filer" #. The OK button #: gtk/gtkfilesel.c:567 gtk/gtkfontsel.c:952 gtk/gtkgamma.c:415 msgid "OK" msgstr "OK" #. The Cancel button #: gtk/gtkfilesel.c:574 gtk/gtkfilesel.c:963 gtk/gtkfilesel.c:1067 #: gtk/gtkfilesel.c:1182 gtk/gtkfontsel.c:965 gtk/gtkgamma.c:423 msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" #: gtk/gtkfilesel.c:605 gtk/gtkfilesel.c:1621 #, c-format msgid "Directory unreadable: %s" msgstr "Uleselig katalog: %s" #: gtk/gtkfilesel.c:637 msgid "Create Dir" msgstr "Lag katalog" #: gtk/gtkfilesel.c:648 gtk/gtkfilesel.c:1036 msgid "Delete File" msgstr "Slett fil" #: gtk/gtkfilesel.c:659 gtk/gtkfilesel.c:1140 msgid "Rename File" msgstr "Gi filen nytt navn" #. #. gtk_signal_connect (GTK_OBJECT (dialog), "destroy", #. (GtkSignalFunc) gtk_file_selection_fileop_destroy, #. (gpointer) fs); #. #: gtk/gtkfilesel.c:828 msgid "Error" msgstr "Feil" #. close button #: gtk/gtkfilesel.c:851 gtk/gtkinputdialog.c:338 msgid "Close" msgstr "Lukk" #: gtk/gtkfilesel.c:927 msgid "Create Directory" msgstr "Lag katalog" #: gtk/gtkfilesel.c:941 msgid "Directory name:" msgstr "Katalognavn:" #. buttons #: gtk/gtkfilesel.c:954 msgid "Create" msgstr "Lag" #. buttons #: gtk/gtkfilesel.c:1058 msgid "Delete" msgstr "Slett" #. buttons #: gtk/gtkfilesel.c:1173 msgid "Rename" msgstr "Gi nytt navn" #: gtk/gtkfilesel.c:1600 msgid "Selection: " msgstr "Valg:" #: gtk/gtkfontsel.c:189 msgid "Family:" msgstr "Familie:" #: gtk/gtkfontsel.c:194 #, fuzzy msgid "Style:" msgstr "Legg til stil:" #: gtk/gtkfontsel.c:199 msgid "Size:" msgstr "Størrelse:" #. create the text entry widget #: gtk/gtkfontsel.c:309 msgid "Preview:" msgstr "Forhåndsvisning:" #: gtk/gtkfontsel.c:959 msgid "Apply" msgstr "Bruk" #: gtk/gtkfontsel.c:981 msgid "Font Selection" msgstr "Valg av skrifttype" #: gtk/gtkgamma.c:395 msgid "Gamma" msgstr "Gamma" #: gtk/gtkgamma.c:402 msgid "Gamma value" msgstr "Gammaverdi" #. shell and main vbox #: gtk/gtkinputdialog.c:185 msgid "Input" msgstr "Inndata" #: gtk/gtkinputdialog.c:193 msgid "No input devices" msgstr "Ingen innenheter" #: gtk/gtkinputdialog.c:222 msgid "Device:" msgstr "Enhet:" #: gtk/gtkinputdialog.c:238 msgid "Disabled" msgstr "Slått av" #: gtk/gtkinputdialog.c:246 msgid "Screen" msgstr "Skjerm" #: gtk/gtkinputdialog.c:254 msgid "Window" msgstr "Vindu" #: gtk/gtkinputdialog.c:262 msgid "Mode: " msgstr "Modus: " #. The axis listbox #: gtk/gtkinputdialog.c:292 msgid "Axes" msgstr "Akser" #. Keys listbox #: gtk/gtkinputdialog.c:308 msgid "Keys" msgstr "Taster" #. We create the save button in any case, so that clients can #. connect to it, without paying attention to whether it exits #: gtk/gtkinputdialog.c:329 msgid "Save" msgstr "Lagre" #: gtk/gtkinputdialog.c:471 msgid "X" msgstr "X" #: gtk/gtkinputdialog.c:472 msgid "Y" msgstr "Y" #: gtk/gtkinputdialog.c:473 msgid "Pressure" msgstr "Trykk" #: gtk/gtkinputdialog.c:474 msgid "X Tilt" msgstr "X-helling" #: gtk/gtkinputdialog.c:475 msgid "Y Tilt" msgstr "Y-helling" #: gtk/gtkinputdialog.c:476 msgid "Wheel" msgstr "" #: gtk/gtkinputdialog.c:516 msgid "none" msgstr "ingen" #: gtk/gtkinputdialog.c:550 gtk/gtkinputdialog.c:586 msgid "(disabled)" msgstr "(slått av)" #: gtk/gtkinputdialog.c:579 msgid "(unknown)" msgstr "(ukjent)" #. and clear button #: gtk/gtkinputdialog.c:664 msgid "clear" msgstr "tøm" #: gtk/gtknotebook.c:2059 gtk/gtknotebook.c:4131 #, c-format msgid "Page %u" msgstr "Side %u" #: gtk/gtkrc.c:1824 #, c-format msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\" line %d" msgstr "Kunne ikke finne bildefilen i pixmap_patg: \"%s\" linje %d" #: gtk/gtkrc.c:1827 #, c-format msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\"" msgstr "Kunne ikke finne bildefil i pixmap_path: \"%s\"" #: gtk/gtkthemes.c:103 #, c-format msgid "Unable to locate loadable module in module_path: \"%s\"," msgstr "Kunne ikke finne lastbar modul i module_path: \"%s\"," #: gtk/gtktipsquery.c:180 msgid "--- No Tip ---" msgstr "--- Ingen tips ---" #~ msgid "Help" #~ msgstr "Hjelp" #~ msgid "Foundry:" #~ msgstr "Form:" #~ msgid "Weight:" #~ msgstr "Tyngde:" #~ msgid "Slant:" #~ msgstr "Helling:" #~ msgid "Set Width:" #~ msgstr "Sett vidde:" #~ msgid "Pixel Size:" #~ msgstr "Pixelstørrelse:" #~ msgid "Point Size:" #~ msgstr "Punktstørrelse:" #~ msgid "Resolution X:" #~ msgstr "Oppløsning X:" #~ msgid "Resolution Y:" #~ msgstr "Oppløsning Y:" #~ msgid "Spacing:" #~ msgstr "Mellomrom:" #~ msgid "Average Width:" #~ msgstr "Gjennomsnittlig bredde:" #~ msgid "Charset:" #~ msgstr "Tegnsett:" #~ msgid "Font Property" #~ msgstr "Egenskaper for skrifttype" #~ msgid "Requested Value" #~ msgstr "Etterspurt verdi" #~ msgid "Actual Value" #~ msgstr "Reell verdi" #~ msgid "Font" #~ msgstr "Skrifttype" #~ msgid "Font:" #~ msgstr "Skrifttype:" #~ msgid "Font Style:" #~ msgstr "Skrifttypens stil:" #~ msgid "Reset Filter" #~ msgstr "Sett tilbake filter" #~ msgid "Metric:" #~ msgstr "Tyngde:" #~ msgid "Points" #~ msgstr "Punkter" #~ msgid "Pixels" #~ msgstr "Piksler" #~ msgid "Font Information" #~ msgstr "Informasjon om skrifttype" #~ msgid "Requested Font Name:" #~ msgstr "Etterspurt navn på skrifttype:" #~ msgid "Actual Font Name:" #~ msgstr "Reelt navn på skrifttype:" #~ msgid "%i fonts available with a total of %i styles." #~ msgstr "%i skrifttyper tilgjengelig med totalt %i stiler." #~ msgid "Filter" #~ msgstr "Filter" #~ msgid "Font Types:" #~ msgstr "Skrifttyper:" #~ msgid "Bitmap" #~ msgstr "Bilde" #~ msgid "Scalable" #~ msgstr "Skalerbart" #~ msgid "Scaled Bitmap" #~ msgstr "Skalert bilde" #~ msgid "*" #~ msgstr "*" #~ msgid "(nil)" #~ msgstr "(nil)" #~ msgid "regular" #~ msgstr "vanlig" #~ msgid "italic" #~ msgstr "kursiv" #~ msgid "oblique" #~ msgstr "hellende" #~ msgid "reverse italic" #~ msgstr "omvendt kursiv" #~ msgid "reverse oblique" #~ msgstr "omvendt hellende" #~ msgid "other" #~ msgstr "annet" #~ msgid "[M]" #~ msgstr "[M]" #~ msgid "[C]" #~ msgstr "[C]" #~ msgid "The selected font is not available." #~ msgstr "Den valgte skrifttypen er ikke tilgjengelig." #~ msgid "The selected font is not a valid font." #~ msgstr "Den valgte skrifttypen er ikke en gyldig skrifttype." #~ msgid "This is a 2-byte font and may not be displayed correctly." #~ msgstr "Dette er en 2-byte skrifttype og vil kanskje ikke vises riktig." #~ msgid "roman" #~ msgstr "romansk" #~ msgid "proportional" #~ msgstr "proporsjonal" #~ msgid "monospaced" #~ msgstr "ensidig størrelse" #~ msgid "char cell" #~ msgstr "tegncelle" #~ msgid "Font: (Filter Applied)" #~ msgstr "Skrifttype: (med filter på)" #~ msgid "heavy" #~ msgstr "tung" #~ msgid "extrabold" #~ msgstr "ekstra fet" #~ msgid "bold" #~ msgstr "fet" #~ msgid "demibold" #~ msgstr "halvfet" #~ msgid "medium" #~ msgstr "middels" #~ msgid "normal" #~ msgstr "normal" #~ msgid "light" #~ msgstr "lys" #~ msgid "extralight" #~ msgstr "ekstra lys" #~ msgid "thin" #~ msgstr "tynn" #~ msgid "MAX_FONTS exceeded. Some fonts may be missing." #~ msgstr "MAX_FONTS oversteget. Noen skrifttyper mangler kanskje."