# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc. # FIRST AUTHOR , 1998. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gtk+ 1.3.0\n" "POT-Creation-Date: 2000-07-14 16:26-0400\n" "PO-Revision-Date: 2000-07-12 23:04+0200\n" "Last-Translator: Dennis Smit \n" "Language-Team: dutch \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: gtk/gtkcolorsel.c:1415 msgid "Hue:" msgstr "Kleur:" #: gtk/gtkcolorsel.c:1416 msgid "Saturation:" msgstr "Verzadiging:" #: gtk/gtkcolorsel.c:1417 msgid "Value:" msgstr "Waarde:" #: gtk/gtkcolorsel.c:1418 msgid "Red:" msgstr "Rood:" #: gtk/gtkcolorsel.c:1419 msgid "Green:" msgstr "Groen:" #: gtk/gtkcolorsel.c:1420 msgid "Blue:" msgstr "Blauw:" #: gtk/gtkcolorsel.c:1423 msgid "Opacity:" msgstr "Doorschijnendheid:" #: gtk/gtkcolorsel.c:1438 msgid "Hex Value:" msgstr "Hex Waarde:" #: gtk/gtkcolorsel.c:1459 msgid "Custom Palette" msgstr "Eigen Palette" #: gtk/gtkcolorsel.c:1464 msgid "Set Color" msgstr "Set kleur" #. The OK button #: gtk/gtkcolorseldialog.c:105 gtk/gtkfilesel.c:567 gtk/gtkfontsel.c:952 #: gtk/gtkgamma.c:415 msgid "OK" msgstr "OK" #. The Cancel button #: gtk/gtkcolorseldialog.c:111 gtk/gtkfilesel.c:574 gtk/gtkfilesel.c:963 #: gtk/gtkfilesel.c:1067 gtk/gtkfilesel.c:1182 gtk/gtkfontsel.c:965 #: gtk/gtkgamma.c:423 msgid "Cancel" msgstr "Annuleren" #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116 msgid "Help" msgstr "Help" #. The directories clist #: gtk/gtkfilesel.c:514 msgid "Directories" msgstr "Directories" #. The files clist #: gtk/gtkfilesel.c:534 msgid "Files" msgstr "Bestanden" #: gtk/gtkfilesel.c:605 gtk/gtkfilesel.c:1621 #, c-format msgid "Directory unreadable: %s" msgstr "Directory onleesbaar: %s" #: gtk/gtkfilesel.c:637 msgid "Create Dir" msgstr "Maak Dir" #: gtk/gtkfilesel.c:648 gtk/gtkfilesel.c:1036 msgid "Delete File" msgstr "Verwijder Bestand" #: gtk/gtkfilesel.c:659 gtk/gtkfilesel.c:1140 msgid "Rename File" msgstr "Wijzig Bestandsnaam" #. #. gtk_signal_connect (GTK_OBJECT (dialog), "destroy", #. (GtkSignalFunc) gtk_file_selection_fileop_destroy, #. (gpointer) fs); #. #: gtk/gtkfilesel.c:828 msgid "Error" msgstr "Fout" #. close button #: gtk/gtkfilesel.c:851 gtk/gtkinputdialog.c:338 msgid "Close" msgstr "Sluiten" #: gtk/gtkfilesel.c:927 msgid "Create Directory" msgstr "Maak Directory" #: gtk/gtkfilesel.c:941 msgid "Directory name:" msgstr "Directory naam:" #. buttons #: gtk/gtkfilesel.c:954 msgid "Create" msgstr "Maak" #. buttons #: gtk/gtkfilesel.c:1058 msgid "Delete" msgstr "Verwijder" #. buttons #: gtk/gtkfilesel.c:1173 msgid "Rename" msgstr "Hernoem" #: gtk/gtkfilesel.c:1600 msgid "Selection: " msgstr "Selectie: " #: gtk/gtkfontsel.c:189 msgid "Family:" msgstr "Familie:" #: gtk/gtkfontsel.c:194 msgid "Style:" msgstr "Stijl:" #: gtk/gtkfontsel.c:199 msgid "Size:" msgstr "Grootte:" #. create the text entry widget #: gtk/gtkfontsel.c:309 msgid "Preview:" msgstr "Preview:" #: gtk/gtkfontsel.c:959 msgid "Apply" msgstr "Toepassen" #: gtk/gtkfontsel.c:981 msgid "Font Selection" msgstr "Lettertype Selectie" #: gtk/gtkgamma.c:395 msgid "Gamma" msgstr "Gamma" #: gtk/gtkgamma.c:402 msgid "Gamma value" msgstr "Gamma waarde" #. shell and main vbox #: gtk/gtkinputdialog.c:185 msgid "Input" msgstr "Invoer" #: gtk/gtkinputdialog.c:193 msgid "No input devices" msgstr "Geen invoer apparaten" #: gtk/gtkinputdialog.c:222 msgid "Device:" msgstr "Apparaat:" #: gtk/gtkinputdialog.c:238 msgid "Disabled" msgstr "Uitgeschakeld" #: gtk/gtkinputdialog.c:246 msgid "Screen" msgstr "Scherm" #: gtk/gtkinputdialog.c:254 msgid "Window" msgstr "Venster" #: gtk/gtkinputdialog.c:262 msgid "Mode: " msgstr "Modus: " #. The axis listbox #: gtk/gtkinputdialog.c:292 msgid "Axes" msgstr "Assen" #. Keys listbox #: gtk/gtkinputdialog.c:308 msgid "Keys" msgstr "Sleutels" #. We create the save button in any case, so that clients can #. connect to it, without paying attention to whether it exits #: gtk/gtkinputdialog.c:329 msgid "Save" msgstr "Opslaan" #: gtk/gtkinputdialog.c:471 msgid "X" msgstr "X" #: gtk/gtkinputdialog.c:472 msgid "Y" msgstr "Y" #: gtk/gtkinputdialog.c:473 msgid "Pressure" msgstr "Druk" #: gtk/gtkinputdialog.c:474 msgid "X Tilt" msgstr "X Helling" #: gtk/gtkinputdialog.c:475 msgid "Y Tilt" msgstr "Y Helling" #: gtk/gtkinputdialog.c:476 msgid "Wheel" msgstr "Wiel" #: gtk/gtkinputdialog.c:516 msgid "none" msgstr "geen" #: gtk/gtkinputdialog.c:550 gtk/gtkinputdialog.c:586 msgid "(disabled)" msgstr "(uitgeschakeld)" #: gtk/gtkinputdialog.c:579 msgid "(unknown)" msgstr "(onbekend)" #. and clear button #: gtk/gtkinputdialog.c:664 msgid "clear" msgstr "wissen" #: gtk/gtknotebook.c:2059 gtk/gtknotebook.c:4131 #, c-format msgid "Page %u" msgstr "Pagina %u" #: gtk/gtkrc.c:1875 #, c-format msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\" line %d" msgstr "Kan plaatjes bestand in pixmap_path: \"%s\" regel %d niet vinden" #: gtk/gtkrc.c:1878 #, c-format msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\"" msgstr "Kan plaatjes bestand in pixmap_path: \"s\" niet vinden" #: gtk/gtkthemes.c:103 #, c-format msgid "Unable to locate loadable module in module_path: \"%s\"," msgstr "Kan module in module_path: \"%s\" niet vinden," #: gtk/gtktipsquery.c:180 msgid "--- No Tip ---" msgstr "--- Geen Tip ---" #~ msgid "Foundry:" #~ msgstr "Oorsprong:" #~ msgid "Weight:" #~ msgstr "Gewicht:" #~ msgid "Slant:" #~ msgstr "Helling:" #~ msgid "Set Width:" #~ msgstr "Zet Breedte:" #~ msgid "Pixel Size:" #~ msgstr "Pixel Grootte:" #~ msgid "Point Size:" #~ msgstr "Punt Grootte:" #~ msgid "Resolution X:" #~ msgstr "Resolutie X:" #~ msgid "Resolution Y:" #~ msgstr "Resolutie Y:" #~ msgid "Spacing:" #~ msgstr "Spatiering:" #~ msgid "Average Width:" #~ msgstr "Gemiddelde Breedte:" #~ msgid "Charset:" #~ msgstr "Karakterset:" #~ msgid "Font Property" #~ msgstr "Eigenschap Lettertype" #~ msgid "Requested Value" #~ msgstr "Gevraagde Waarde" #~ msgid "Actual Value" #~ msgstr "Werkelijke Waarde" #~ msgid "Font" #~ msgstr "Lettertype" #~ msgid "Font:" #~ msgstr "Lettertype:" #~ msgid "Font Style:" #~ msgstr "Lettertype Stijl:" #~ msgid "Reset Filter" #~ msgstr "Reset Filter" #~ msgid "Metric:" #~ msgstr "Metriek:" #~ msgid "Points" #~ msgstr "Punten" #~ msgid "Pixels" #~ msgstr "Pixels" #~ msgid "Font Information" #~ msgstr "Lettertype Informatie" #~ msgid "Requested Font Name:" #~ msgstr "Naam Gewenste Lettertype:" #~ msgid "Actual Font Name:" #~ msgstr "Naam Werkelijke Lettertype:" #~ msgid "%i fonts available with a total of %i styles." #~ msgstr "%i lettertypen beschikbaar met in totaal %i stijlen." #~ msgid "Filter" #~ msgstr "Filter" #~ msgid "Font Types:" #~ msgstr "Lettertypen Types:" #~ msgid "Bitmap" #~ msgstr "Bitmap" #~ msgid "Scalable" #~ msgstr "Schaalbaar" #~ msgid "Scaled Bitmap" #~ msgstr "Geschaalde Bitmap" #~ msgid "*" #~ msgstr "*" #~ msgid "(nil)" #~ msgstr "(nil)" #~ msgid "regular" #~ msgstr "gewoon" #~ msgid "italic" #~ msgstr "schuingedrukt" #~ msgid "oblique" #~ msgstr "scheef" #~ msgid "reverse italic" #~ msgstr "omgekeerd schuingedrukt" #~ msgid "reverse oblique" #~ msgstr "omgekeerd scheef" #~ msgid "other" #~ msgstr "anders" #~ msgid "[M]" #~ msgstr "[M]" #~ msgid "[C]" #~ msgstr "[C]" #~ msgid "The selected font is not available." #~ msgstr "Het gekozen lettertype is niet beschikbaar." #~ msgid "The selected font is not a valid font." #~ msgstr "Het gekozen lettertype is niet een geldig lettertype." #~ msgid "This is a 2-byte font and may not be displayed correctly." #~ msgstr "" #~ "Dit is een 2-byte lettertype en wordt mischien niet goed weergegeven." #~ msgid "roman" #~ msgstr "romaans" #~ msgid "proportional" #~ msgstr "proportioneel" #~ msgid "monospaced" #~ msgstr "monospaced" #~ msgid "char cell" #~ msgstr "karakter cel" #~ msgid "Font: (Filter Applied)" #~ msgstr "Lettertype: (Filter toegepast)" #~ msgid "heavy" #~ msgstr "zwaar" #~ msgid "extrabold" #~ msgstr "extra dik" #~ msgid "bold" #~ msgstr "dik" #~ msgid "demibold" #~ msgstr "demi dik" #~ msgid "medium" #~ msgstr "middel" #~ msgid "normal" #~ msgstr "normaal" #~ msgid "light" #~ msgstr "licht" #~ msgid "extralight" #~ msgstr "extra licht" #~ msgid "thin" #~ msgstr "dun" #~ msgid "MAX_FONTS exceeded. Some fonts may be missing." #~ msgstr "MAX_FONTS overtreden. Sommige fonts kunnen ontbreken."