# dutch translation of gtk+. # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. # Dirk-Jan C. Binnema , 2002. # Ronald Hummelink , 2002. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gtk+ 2.0\n" "POT-Creation-Date: 2002-03-06 18:05-0500\n" "PO-Revision-Date: 2002-03-07 01:39+0100\n" "Last-Translator: Ronald Hummelink \n" "Language-Team: Dutch \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:144 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:581 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': %s" msgstr "Openen van bestand '%s' mislukt: '%s'" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:591 #, c-format msgid "Image file '%s' contains no data" msgstr "Afbeelding '%s' bevat geen data" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:183 #, c-format msgid "Don't know how to load the animation in file '%s'" msgstr "Onbekend hoe de animatie in bestand '%s' geladen moet worden" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:205 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:636 #, c-format msgid "" "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" msgstr "" "Laden van afbeelding '%s' mislukt: reden onbekend, waarschijnlijk een " "beschadigde afbeelding" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:233 #, c-format msgid "" "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt " "animation file" msgstr "" "Laden van animatie '%s' mislukt: reden onbekend, waarschijnlijk een " "beschadigde animatie" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:354 #, c-format msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s" msgstr "Laden van module in module_path: \"%s\" mislukt: %s" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:373 #, c-format msgid "" "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's " "from a different GTK version?" msgstr "" "Afbeeldingslader %s exporteert niet de juiste interface; is de lader van een " "andere GTK+ versie?" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:490 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:516 #, c-format msgid "Image type '%s' is not supported" msgstr "Afbeeldingstype '%s' wordt niet ondersteund" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:538 #, c-format msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'" msgstr "Afbeeldingstype niet herkend in bestand '%s'" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:544 msgid "Unrecognized image file format" msgstr "Onbekend afbeeldingsformaat" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:614 #, c-format msgid "Don't know how to load the image in file '%s'" msgstr "Onbekend hoe de afbeelding in '%s' geladen moet worden" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:647 #, c-format msgid "Failed to load image '%s': %s" msgstr "Laden van afbeelding '%s' mislukt: %s" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:752 #, c-format msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s" msgstr "" "Deze versie van gdk-pixbuf heeft geen ondersteuning voor het opslaan van " "afbeeldingen: %s" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:859 #, c-format msgid "Failed to open '%s' for writing: %s" msgstr "Openen van '%s' om te schrijven is mislukt: %s" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:880 #, c-format msgid "" "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %" "s" msgstr "" "Sluiten van '%s' tijdens het schrijven is mislukt; data kan verloren zijn " "gegaan: %s" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:250 #, c-format msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported" msgstr "Incrementeel laden van afbeeldingsformaat '%s' wordt niet ondersteund" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:273 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:374 #, c-format msgid "" "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, " "but didn't give a reason for the failure" msgstr "" "Interne fout: afbeeldingslader '%s' starte niet met het laden van een " "afbeelding, maar gaf geen reden" #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:249 gdk-pixbuf/io-bmp.c:349 msgid "Not enough memory to load bitmap image" msgstr "Onvoldoende geheugen voor het laden van de bitmap-afbeelding" #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:275 msgid "BMP image has unsupported header size" msgstr "BMP-afbeelding heeft een niet-ondersteunde headergrootte" #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:300 gdk-pixbuf/io-bmp.c:323 msgid "BMP image has bogus header data" msgstr "BMP-afbeelding bevat onzinnige headerdata" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:207 #, c-format msgid "Failure reading ICO: %s" msgstr "Lezen van ICO mislukt: %s" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:224 msgid "ICO file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)" msgstr "ICO-bestand mistte data (misschien was het afgebroken?)" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:262 gdk-pixbuf/io-ico.c:318 gdk-pixbuf/io-ico.c:381 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:443 gdk-pixbuf/io-ico.c:460 msgid "Not enough memory to load icon" msgstr "Onvoldoende geheugen om icoon te laden" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:303 msgid "Invalid header in icon" msgstr "Ongeldige kop in icoon" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:340 msgid "Icon has zero width" msgstr "Icoon heeft breedte nul" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:350 msgid "Icon has zero height" msgstr "Icoon heeft hoogte nul" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:395 msgid "Compressed icons are not supported" msgstr "Gecomprimeerde iconen worden niet ondersteund" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:428 msgid "Unsupported icon type" msgstr "Niet ondersteund icoon type" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:499 msgid "Not enough memory to load ICO file" msgstr "Onvoldoende geheugen om ICO-bestand te laden" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:218 #, c-format msgid "Failure reading GIF: %s" msgstr "Lezen van GIF mislukt: %s" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:460 gdk-pixbuf/io-gif.c:1371 gdk-pixbuf/io-gif.c:1530 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)" msgstr "GIF-bestand miste data (misschien was het afgebroken?)" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:469 #, c-format msgid "Internal error in the GIF loader (%s)" msgstr "Interne fout in de GIF-lader (%s)" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:592 msgid "GIF image loader can't understand this image." msgstr "GIF-lader begrijpt deze afbeelding niet" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:621 msgid "Bad code encountered" msgstr "Foute code ontdekt" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:630 msgid "Circular table entry in GIF file" msgstr "Circulaire tabelwaarde in GIF-bestand" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:762 gdk-pixbuf/io-gif.c:1359 gdk-pixbuf/io-gif.c:1404 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1518 msgid "Not enough memory to load GIF file" msgstr "Onvoldoende geheugen om GIF-bestand te laden" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1009 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)" msgstr "GIF-bestand is beschadigd (incorrecte LZW-compressie)" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1059 msgid "File does not appear to be a GIF file" msgstr "Bestand lijkt geen GIF-bestand te zijn" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1071 #, c-format msgid "Version %s of the GIF file format is not supported" msgstr "Versie %s van het GIF-formaat wordt niet ondersteund" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1146 msgid "GIF image contained a frame appearing outside the image bounds." msgstr "" "GIF-bestand bevatte een afbeelding die buiten het kader lijkt te vallen" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1162 msgid "First frame of GIF image had 'revert to previous' as its disposal mode." msgstr "" "De eerste afbeelding in het GIF-bestand heeft 'terug naar vorige' als " "afsluiting" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1197 msgid "" "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local " "colormap." msgstr "" "GIF-bestand heeft geen globaal kleurenpalet, en een afbeelding erin heeft " "geen lokaal kleurenpallet" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1426 msgid "GIF image was truncated or incomplete." msgstr "GIF-bestand is afgebroken of onvolledig" #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:125 #, c-format msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)" msgstr "Fout bij het interpreteren van JPEG-afbeelding (%s)" #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:234 msgid "" "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free " "memory" msgstr "" "Onvoldoende geheugen om afbeelding te laten, probeer het afsluiten van " "enkele applicaties om geheugen te besparen" #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:345 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:538 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:710 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file" msgstr "Allocatie van geheugen voor JPEG-bestand is mislukt" #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:664 #, c-format msgid "" "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be " "parsed." msgstr "" "JPEG-kwaliteit moet een waarde tussen 0 en 100 zijn: waarde '%s' kan niet " "geïnterpreteerd worden" #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:679 #, c-format msgid "" "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed." msgstr "" "JPEG-kwaliteit moet tussen 0 en 100 liggen; waar '%d' is niet toegestaan" #: gdk-pixbuf/io-png.c:161 #, c-format msgid "Fatal error in PNG image file: %s" msgstr "Fatale fout in PNG-afbeelding: %s" #: gdk-pixbuf/io-png.c:273 msgid "Insufficient memory to load PNG file" msgstr "Onvoldoende geheugen om PNG-bestand te laden" #: gdk-pixbuf/io-png.c:591 #, c-format msgid "" "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some " "applications to reduce memory usage" msgstr "" "Onvoldoende geheugen om een afbeelding van %ld bij %ld op te slaan; probeer " "enkele toepassingen af te sluiten om geheugen vrij te maken" #: gdk-pixbuf/io-png.c:642 msgid "Fatal error reading PNG image file" msgstr "Fatale fout bij het lezen van PNG afbeelding" #: gdk-pixbuf/io-png.c:691 #, c-format msgid "Fatal error reading PNG image file: %s" msgstr "Fatale fout bij het lezen van PNG afbeelding: %s" #: gdk-pixbuf/io-png.c:757 msgid "" "Keys for PNG tEXt chunks must have at least 1 and at most 79 characters." msgstr "" "Sleutels voor PNG tEXt blokken moeten minimaal 1 en maximaal 79 tekens " "hebben." #: gdk-pixbuf/io-png.c:765 msgid "Keys for PNG tEXt chunks must be ASCII characters." msgstr "Sleutels voor PNG tEXt blokken moeten uit ASCII tekens bestaan." #: gdk-pixbuf/io-png.c:786 msgid "Value for PNG tEXt chunk can not be converted to ISO-8859-1 encoding." msgstr "" "Waarde voor PNG tEXt blok kan niet geconverteerd worden naar ISO-8859-1 " "codering." #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:254 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't" msgstr "PNM laader verwachtte een integer te vinden, maar deed dat niet" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:286 msgid "PNM file has an incorrect initial byte" msgstr "PNM bestand heeft een incorrecte eerste byte" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:316 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat" msgstr "PNM is niet in een herkenbaar PNM subformaat" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:341 msgid "PNM file has an image width of 0" msgstr "PNM bestand heeft een breedte 0" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:362 msgid "PNM file has an image height of 0" msgstr "PNM bestand heeft een hoogte 0" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:385 msgid "Maximum color value in PNM file is 0" msgstr "Maximale kleur waarde in PNM bestand is 0" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:393 msgid "Maximum color value in PNM file is too large" msgstr "Maximale kleur waarde in PNM bestand is te groot" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:401 msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255" msgstr "Kan PNM bestanden met kleur waardes groter dan 255 niet aan" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:440 gdk-pixbuf/io-pnm.c:468 gdk-pixbuf/io-pnm.c:500 msgid "Raw PNM image type is invalid" msgstr "Ruwe PNM bestands type is ongeldig" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:560 gdk-pixbuf/io-pnm.c:602 msgid "PNM image format is invalid" msgstr "PNM bestands type is ongeldig" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:661 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat" msgstr "PNM laader ondersteund dit PNM subformaat niet" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:716 msgid "Premature end-of-file encountered" msgstr "Voorbarig einde-van-bestand gevonden" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:748 gdk-pixbuf/io-pnm.c:967 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data" msgstr "Ruwe PNM formaten moeten exact een spatie hebben voor voorbeeld data" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:775 msgid "Can't allocate memory for loading PNM image" msgstr "Allocatie van geheugen voor laden van PNM bestand mislukt" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:824 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct" msgstr "Onvoldoende geheugen om PNM contekst struct te laden" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:874 msgid "Unexpected end of PNM image data" msgstr "Voorbarig einde van PNM afbeeldings gegevens" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:996 msgid "Insufficient memory to load PNM file" msgstr "Onvoldoende geheugen om PNM bestand te laden" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:157 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct" msgstr "Allocatie van geheugen voor IOBuffer struct" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:176 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data" msgstr "Allocatie van geheugen voor IOBUFFER gegevens" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:187 msgid "Can't realloc IOBuffer data" msgstr "Kan IOBuffer gegevens niet heralloceren" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:216 msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data" msgstr "Kan tijdelijke IOBuffer gegevens niet alloceren" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:249 msgid "fread() failed -- premature end-of-file probably encountered" msgstr "fread() gefaald -- waarschijnlijk voorbarig bestandseinde gevonden" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:259 msgid "fseek() failed -- premature end-of-file probably encountered" msgstr "fseek() faalde -- waarschijnlijk voortijdig bestandseinde gevonden" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:288 msgid "Can't allocate new pixbuf" msgstr "Kan nieuwe pixbuf niet alloceren" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:557 msgid "Can't allocate colormap structure" msgstr "Kan kleurenkaart structuur niet alloceren" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:564 msgid "Can't allocate colormap entries" msgstr "Kan kleurenmap entries niet alloceren" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:587 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries" msgstr "Onverwachte bitdiepte voor kleurenkaart entries" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:607 msgid "Can't allocate TGA header memory" msgstr "Kan TGA kop geheugen niet alloceren" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:618 msgid "TGA image has invalid dimensions" msgstr "TGA afbeelding heeft ongedlige afmetingen" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:624 msgid "TGA image comment length is too long" msgstr "TGA afbeelding kommentaar is te lang" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:633 gdk-pixbuf/io-tga.c:647 msgid "TGA image type not supported" msgstr "TGA bestands type wordt niet ondersteund" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:692 msgid "Can't allocate memory for TGA context struct" msgstr "Allocatie van geheugen voor TGA context struct mislukt" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:756 msgid "Excess data in file" msgstr "Overbodige data in bestand" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:798 msgid "Can't allocate memory for TGA header" msgstr "Allocatie van geheugen voor TGA header is mislukt" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:808 msgid "Too big value in the infolen field of TGA header." msgstr "Te grote waarde in het infolen veld van TGA kop." #: gdk-pixbuf/io-tga.c:832 msgid "Can't allocate memory for TGA cmap temporary buffer" msgstr "Allocatie van geheugen voor tijdelijke buffer voor TGA cmap is mislukt" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:844 msgid "Can't allocate memory for TGA colormap struct" msgstr "Allocatie van geheugen voor TGA kleurenmap is mislukt" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:853 msgid "Can't allocate memory for TGA colormap entries" msgstr "Allocatie van geheugen voor TGA kleurenmap items is mislukt" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:863 msgid "Unexpected bitdepth for TGA colormap" msgstr "Onverwachte bitdiepte voor TGA kleurenkaart" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:903 msgid "Pseudo-Color image without colormap" msgstr "Pseudo-Kleuren afbeelding zonder kleurenkaart" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:910 msgid "Can't seek to image offset -- end-of-file probably encountered" msgstr "" "Kan niet zoeken naar plaats in afbeelding -- waarschijnlijk voortijdig " "bestandseinde gevonden" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:919 gdk-pixbuf/io-tga.c:1015 gdk-pixbuf/io-tga.c:1081 msgid "Can't allocate pixbuf" msgstr "Kan pixbuf niet alloceren" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1147 gdk-pixbuf/io-tga.c:1176 msgid "Unsupported TGA image type" msgstr "Niet ondersteund TGA bestands type" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:152 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)" msgstr "Kon afbeeldings breedte niet vinden (fout TIFF bestand)" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:159 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)" msgstr "Kon afbeeldings breedte niet vinden (fout TIFF bestand)" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:169 msgid "Width or height of TIFF image is zero" msgstr "Hoogte of breedte van TIFF afbeelding is nul" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:178 gdk-pixbuf/io-tiff.c:194 gdk-pixbuf/io-tiff.c:482 msgid "Insufficient memory to open TIFF file" msgstr "Onvoldoende geheugen om TIFF bestand te openen" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:201 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file" msgstr "Niet mogelijk om RGB gegevens te laden uit TIFF bestand" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:270 msgid "Failed to open TIFF image" msgstr "Niet mogelijk om TIFF bestand te openen" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:283 msgid "TIFFClose operation failed" msgstr "TIFFClose operatie gefaald" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:416 gdk-pixbuf/io-tiff.c:430 msgid "Failed to load TIFF image" msgstr "Niet mogelijk om TIFF betsand te laden" #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:278 msgid "Image has zero width" msgstr "Afbeelding heeft breedte nul" #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:296 msgid "Image has zero height" msgstr "Afbeelding heeft hoogte nul" #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:307 msgid "Not enough memory to load image" msgstr "Onvoldoende geheugen voor het laden van de afbeelding" #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:365 msgid "Couldn't save the rest" msgstr "Kon de rest niet opslaan" #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:283 msgid "Invalid XBM file" msgstr "Ongeldig XBM bestand" #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:293 msgid "Insufficient memory to load XBM image file" msgstr "Onvoldoende geheugen om XBM afbeelding te laden" #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:427 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image" msgstr "" "Niet mogelijk om tijdelijk bestand te schrijven bij het laden van XBM " "afbeelding" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1235 msgid "No XPM header found" msgstr "Geen XPM kop gevonden" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1243 msgid "XPM file has image width <= 0" msgstr "XPM bestand heeft afbeeldings breedte <= 0" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1251 msgid "XPM file has image height <= 0" msgstr "XPM bestand heeft afbeeldings hoogte <= 0" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1259 msgid "XPM file has invalid number of colors" msgstr "XPM bestand heeft ongeldig aantal kleuren" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1267 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel" msgstr "XPM heeft ongeldig aantal tekens per pixel" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1285 msgid "Can't read XPM colormap" msgstr "Kan XPM kleurenkaart niet lezen" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1326 msgid "Can't allocate memory for loading XPM image" msgstr "Kan geheugen voor het laden van XPM afbeelding niet alloceren" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1509 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image" msgstr "" "Niet mogelijk om tijdelijk bestand te schrijven bij het laden van XPM bestand" #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:146 msgid "Image header corrupt" msgstr "Afbeeldings kop beschadigd" #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:151 msgid "Image format unknown" msgstr "Afbeeldings formaat onbekend" #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:156 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:457 msgid "Image pixel data corrupt" msgstr "Afbeeldings pixel data korrupt" #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:403 #, c-format msgid "failed to allocate image buffer of %u bytes" msgstr "Niet mogelijk om afbeeldings buffer van %u bytes te alloceren" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: gtk/gtkaccellabel.c:116 msgid "Shift" msgstr "Shift" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: gtk/gtkaccellabel.c:122 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: gtk/gtkaccellabel.c:128 msgid "Alt" msgstr "Alt" #: gtk/gtkaccellabel.c:136 msgid "Accelerator Closure" msgstr "Versneller Sluiting" #: gtk/gtkaccellabel.c:137 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes" msgstr "De sluiting om waar te nemen voor versneller veranderingen" #: gtk/gtkaccellabel.c:143 msgid "Accelerator Widget" msgstr "Versneller widget" #: gtk/gtkaccellabel.c:144 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes" msgstr "De widget om waar te nemen voor versneller veranderingen" #: gtk/gtkalignment.c:102 msgid "Horizontal alignment" msgstr "Horizontale uitlijning" #: gtk/gtkalignment.c:103 msgid "" "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is " "right aligned" msgstr "" "Horizontale postitie van kind in beschikbare ruimte. 0.0 is links " "uitgelijnd, 1.0 is rechts uitgelijnd" #: gtk/gtkalignment.c:112 msgid "Vertical alignment" msgstr "Vertikaal uitgelijnd" #: gtk/gtkalignment.c:113 msgid "" "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is " "bottom aligned" msgstr "" "Vertikale postitie van kind in beschikbare ruimte. 0.0 is boven uitgelijnd, " "1.0 is beneden uitgelijnd" #: gtk/gtkalignment.c:121 msgid "Horizontal scale" msgstr "Horizontale schaal" #: gtk/gtkalignment.c:122 msgid "" "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much " "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" msgstr "" "Als beschikbare horizontale ruimte groter is dan nodig voor het kind, " "hoeveel hiervan te gebruiken voor het kind. 0.0 betekend niets, 1.0 betekend " "alles" #: gtk/gtkalignment.c:130 msgid "Vertical scale" msgstr "Vertikale schaal" #: gtk/gtkalignment.c:131 msgid "" "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of " "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" msgstr "" "Als beschikbare vertikale ruimte groter is dan nodig voor het kind, hoeveel " "hiervan te gebruiken voor het kind. 0.0 betekend niets, 1.0 betekend alles" #: gtk/gtkarrow.c:98 msgid "Arrow direction" msgstr "Pijl richting" #: gtk/gtkarrow.c:99 msgid "The direction the arrow should point" msgstr "De richting die de pijl moet wijzen" #: gtk/gtkarrow.c:106 msgid "Arrow shadow" msgstr "Pijl schaduw" #: gtk/gtkarrow.c:107 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow" msgstr "Aanblik van de schaduw om de pijl" #: gtk/gtkaspectframe.c:107 msgid "Horizontal Alignment" msgstr "Horizontale uitlijning" #: gtk/gtkaspectframe.c:108 msgid "X alignment of the child" msgstr "X uitlijning van het kind" #: gtk/gtkaspectframe.c:114 msgid "Vertical Alignment" msgstr "Vertikale uitlijning" #: gtk/gtkaspectframe.c:115 msgid "Y alignment of the child" msgstr "Y uitlijning van het kind" #: gtk/gtkaspectframe.c:121 msgid "Ratio" msgstr "Ratio" #: gtk/gtkaspectframe.c:122 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE" msgstr "Aspect ratio als obey_child ONWAAR is" #: gtk/gtkaspectframe.c:128 msgid "Obey child" msgstr "Luister naar kind" #: gtk/gtkaspectframe.c:129 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child" msgstr "Forceer aspect ratio om gelijk te zijn aan dat van het kaders kind" #: gtk/gtkbbox.c:115 msgid "Minimum child width" msgstr "Minimale kind breedte" #: gtk/gtkbbox.c:116 msgid "Minimum width of buttons inside the box" msgstr "Minimum breedte van knoppen in het kader" #: gtk/gtkbbox.c:124 msgid "Minimum child height" msgstr "Minimale kind hoogte" #: gtk/gtkbbox.c:125 msgid "Minimum height of buttons inside the box" msgstr "Minimale hoogte van knoppen in het kader" #: gtk/gtkbbox.c:133 msgid "Child internal width padding" msgstr "Interne kind breedte opvulling" #: gtk/gtkbbox.c:134 msgid "Amount to increase child's size on either side" msgstr "Hoeveelheid om kinds breedte te vergroten aan beide zijden" #: gtk/gtkbbox.c:142 msgid "Child internal height padding" msgstr "Kind interne hoogte opvulling" #: gtk/gtkbbox.c:143 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom" msgstr "Hoeveelheid om kinds hoogte te vergroten aan boven- en onderzijde" #: gtk/gtkbbox.c:151 msgid "Layout style" msgstr "Opmaak Stijl:" #: gtk/gtkbbox.c:152 msgid "" "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, " "edge, start and end" msgstr "" "Hoe de knoppen in het kader te plaatsen. Mogelijke waarden zijn normaal, " "verspreid, rand, begin en eind" #: gtk/gtkbbox.c:160 msgid "Secondary" msgstr "Secundair" #: gtk/gtkbbox.c:161 msgid "" "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e." "g., help buttons." msgstr "" "Als WAAR, het kind laten verschijnen in een secundaire groep van kinderen, " "geschikt voot b.v. help knoppen." #: gtk/gtkbox.c:125 msgid "Spacing" msgstr "Spatiering:" #: gtk/gtkbox.c:126 msgid "The amount of space between children." msgstr "De ruimte tussen kinderen" #: gtk/gtkbox.c:135 gtk/gtknotebook.c:434 msgid "Homogeneous" msgstr "Homogeen" #: gtk/gtkbox.c:136 msgid "Whether the children should all be the same size." msgstr "Of de kinderen allemaal dezelfde afmetingen moeten hebben." #: gtk/gtkbutton.c:189 gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:280 msgid "Label" msgstr "Label" #: gtk/gtkbutton.c:190 msgid "" "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label " "widget." msgstr "" "Tekst van de label widget in de knop, als de knop een label widget heeft." #: gtk/gtkbutton.c:197 gtk/gtklabel.c:301 msgid "Use underline" msgstr "Gebruik onderstreping" #: gtk/gtkbutton.c:198 gtk/gtklabel.c:302 msgid "" "If set, an underline in the text indicates the next character should be used " "for the mnemonic accelerator key" msgstr "" "Als gezet, een onderstreeping in de tekst betekend dat het volgende teken " "gebruikt moet worden voor de sneltoets" #: gtk/gtkbutton.c:205 msgid "Use stock" msgstr "Gebruik voorraad" #: gtk/gtkbutton.c:206 msgid "" "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed" msgstr "" "Als gezet, het label is gebruikt om een voorraad item te kiezen in plaats " "van weergegeven te worden" #: gtk/gtkbutton.c:213 msgid "Border relief" msgstr "Rand relief" #: gtk/gtkbutton.c:214 msgid "The border relief style." msgstr "De stijl van het rand relief" #: gtk/gtkbutton.c:265 msgid "Default Spacing" msgstr "Standaard Spatiering:" #: gtk/gtkbutton.c:266 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons" msgstr "Extra spatie toe te voegen voor CAN_DEFAULT knoppen" #: gtk/gtkbutton.c:272 msgid "Default Outside Spacing" msgstr "Normale buiten spatiering" #: gtk/gtkbutton.c:273 msgid "" "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the " "border" msgstr "" "Extra spatie toe te voegen voor CAN_DEFAULT knoppen die altijd buiten de " "rand getekend worden" #: gtk/gtkbutton.c:278 msgid "Child X Displacement" msgstr "Kind X verplaatsing" #: gtk/gtkbutton.c:279 msgid "" "How far in the x direction to move the child when the button is depressed" msgstr "" "Hoe ver in de x richting het kind te verplaatsen als de knop losgelaten wordt" #: gtk/gtkbutton.c:286 msgid "Child Y Displacement" msgstr "Kind Y verplaatsing" #: gtk/gtkbutton.c:287 msgid "" "How far in the y direction to move the child when the button is depressed" msgstr "" "Hoe ver in de y richting het kind te verplaatsen als de knop losgelaten wordt" #: gtk/gtkcellrenderer.c:103 msgid "mode" msgstr "Modus:" #: gtk/gtkcellrenderer.c:104 msgid "Editable mode of the CellRenderer" msgstr "Editbare modus van de CellRenderer" #: gtk/gtkcellrenderer.c:113 msgid "visible" msgstr "Zichtbaar" #: gtk/gtkcellrenderer.c:114 msgid "Display the cell" msgstr "Weergave van de cel" #: gtk/gtkcellrenderer.c:122 #, fuzzy msgid "xalign" msgstr "extra licht" #: gtk/gtkcellrenderer.c:123 msgid "The x-align." msgstr "De x-uitlijning" #: gtk/gtkcellrenderer.c:133 msgid "yalign" msgstr "y-uitlijning" #: gtk/gtkcellrenderer.c:134 msgid "The y-align." msgstr "De y-uitlijning" #: gtk/gtkcellrenderer.c:144 msgid "xpad" msgstr "x-opvulling" #: gtk/gtkcellrenderer.c:145 msgid "The xpad." msgstr "De x-opvulling" #: gtk/gtkcellrenderer.c:155 msgid "ypad" msgstr "y-opvulling" #: gtk/gtkcellrenderer.c:156 msgid "The ypad." msgstr "De y-opvulling" #: gtk/gtkcellrenderer.c:166 msgid "width" msgstr "breedte:" #: gtk/gtkcellrenderer.c:167 msgid "The fixed width." msgstr "De vaste breedte" #: gtk/gtkcellrenderer.c:177 msgid "height" msgstr "hoogte" #: gtk/gtkcellrenderer.c:178 msgid "The fixed height." msgstr "De vaste hoogte" #: gtk/gtkcellrenderer.c:188 msgid "Is Expander" msgstr "Is Uitklapper" #: gtk/gtkcellrenderer.c:189 msgid "Row has children." msgstr "Rij heeft kinderen" #: gtk/gtkcellrenderer.c:198 msgid "Is Expanded" msgstr "Is uitgeklapt" #: gtk/gtkcellrenderer.c:199 msgid "Row is an expander row, and is expanded" msgstr "Rij is uitklapper, en is uitgeklapt" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:104 msgid "Pixbuf Object" msgstr "Pixbuf Object" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:105 msgid "The pixbuf to render." msgstr "De pixbuf om te renderen" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:113 msgid "Pixbuf Expander Open" msgstr "Pixbuf uitklapper geopend" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:114 msgid "Pixbuf for open expander." msgstr "Pixbuf voor geopende uitklapper" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:122 msgid "Pixbuf Expander Closed" msgstr "Pixbug uitklapper gesloten" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:123 msgid "Pixbuf for closed expander." msgstr "Pixbuf voor gesloten uitklapper" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:174 gtk/gtkentry.c:523 gtk/gtkprogressbar.c:207 msgid "Text" msgstr "Tekst" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:175 msgid "Text to render" msgstr "Tekst om te renderen" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:182 msgid "Markup" msgstr "Opmaak" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:183 msgid "Marked up text to render" msgstr "Opgemaakte teksts om te renderen" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:190 gtk/gtklabel.c:287 msgid "Attributes" msgstr "Attributen" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:191 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer." msgstr "Een lijst van attributen om toe te passen op de tekst van de renderer" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:198 gtk/gtktexttag.c:209 msgid "Background color name" msgstr "Achtergrond kleur naam" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:199 gtk/gtktexttag.c:210 msgid "Background color as a string" msgstr "Achtergrond kleur als een string" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:206 gtk/gtktexttag.c:217 msgid "Background color" msgstr "Achtergrond kleur" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:207 gtk/gtktexttag.c:218 msgid "Background color as a GdkColor" msgstr "Achtergrond kleur als een GdkColor" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:214 gtk/gtktexttag.c:243 msgid "Foreground color name" msgstr "Voorgrond kleur naam" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:215 gtk/gtktexttag.c:244 msgid "Foreground color as a string" msgstr "Voorgrond kleur naam als een string" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:222 gtk/gtktexttag.c:251 msgid "Foreground color" msgstr "Voorgrond kleur" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:223 gtk/gtktexttag.c:252 msgid "Foreground color as a GdkColor" msgstr "Voorgrond kleur als een GdkColor" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:231 gtk/gtkentry.c:455 gtk/gtktexttag.c:277 #: gtk/gtktextview.c:566 msgid "Editable" msgstr "Bewerkbaar" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:232 gtk/gtktexttag.c:278 gtk/gtktextview.c:567 msgid "Whether the text can be modified by the user" msgstr "Of de tekst gewijzigd kan worden door de gebruiker" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:239 gtk/gtkcellrenderertext.c:247 #: gtk/gtkfontsel.c:209 gtk/gtktexttag.c:285 gtk/gtktexttag.c:293 msgid "Font" msgstr "Lettertype" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:240 gtk/gtktexttag.c:286 msgid "Font description as a string" msgstr "Lettertype beschrijving als een string" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:248 gtk/gtktexttag.c:294 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct" msgstr "Lettertype beschrijving als een PangoFontDescription struct" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:256 gtk/gtktexttag.c:302 msgid "Font family" msgstr "Lettertype familie:" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:257 gtk/gtktexttag.c:303 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace" msgstr "Naam van de lettertype familie, b.v. Sans, Helvetica, Times, Monospace" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:264 gtk/gtkcellrenderertext.c:265 #: gtk/gtktexttag.c:310 gtk/gtktexttag.c:311 msgid "Font style" msgstr "Lettertype Stijl:" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:273 gtk/gtkcellrenderertext.c:274 #: gtk/gtktexttag.c:319 gtk/gtktexttag.c:320 msgid "Font variant" msgstr "Lettertype variant" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:282 gtk/gtkcellrenderertext.c:283 #: gtk/gtktexttag.c:328 gtk/gtktexttag.c:329 msgid "Font weight" msgstr "Letterdikte" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:292 gtk/gtkcellrenderertext.c:293 #: gtk/gtktexttag.c:339 gtk/gtktexttag.c:340 #, fuzzy msgid "Font stretch" msgstr "Eigenschap Lettertype" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:301 gtk/gtkcellrenderertext.c:302 #: gtk/gtktexttag.c:348 gtk/gtktexttag.c:349 msgid "Font size" msgstr "Lettertype grootte:" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:311 gtk/gtktexttag.c:368 msgid "Font points" msgstr "Lettertypen punten" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtktexttag.c:369 msgid "Font size in points" msgstr "Lettertype grootte in punten" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:321 gtk/gtktexttag.c:358 gtk/gtktexttag.c:359 msgid "Font scale" msgstr "Lettertype schaal" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 msgid "Font scaling factor" msgstr "Lettertype schaling factor" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtktexttag.c:427 msgid "Rise" msgstr "Verhoging" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:332 gtk/gtktexttag.c:428 msgid "" "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)" msgstr "" "Plaats van tekst boven de basislijn (onder de basislijn als verhoging " "negatief is)" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:467 msgid "Strikethrough" msgstr "Doorstreping" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:343 gtk/gtktexttag.c:468 msgid "Whether to strike through the text" msgstr "Of de tekst doorstreept moet worden" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:350 gtk/gtktexttag.c:475 msgid "Underline" msgstr "Onderstreep" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:476 msgid "Style of underline for this text" msgstr "Stijl van onderstreping voor deze tekst" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:512 msgid "Background set" msgstr "Achtergrond set" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362 gtk/gtktexttag.c:513 msgid "Whether this tag affects the background color" msgstr "Of dit label de achtergrond kleur beïnvloedt" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:365 gtk/gtktexttag.c:524 msgid "Foreground set" msgstr "Voorgrond set" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:366 gtk/gtktexttag.c:525 msgid "Whether this tag affects the foreground color" msgstr "Of dit label de voorgrond kleur beinvloedt" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:369 gtk/gtktexttag.c:532 msgid "Editability set" msgstr "Editbare set" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:533 msgid "Whether this tag affects text editability" msgstr "Of dit label de editbaarheid van de tekst beïnvloedt" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:536 msgid "Font family set" msgstr "Lettertype familie set" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:537 msgid "Whether this tag affects the font family" msgstr "Of dit label de font familie beïnvloedt" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:377 gtk/gtktexttag.c:540 msgid "Font style set" msgstr "Lettertype stijl set:" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:541 msgid "Whether this tag affects the font style" msgstr "Of dit label de font stijl beïnvloedt" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:544 msgid "Font variant set" msgstr "Font variant set" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:545 msgid "Whether this tag affects the font variant" msgstr "Of dit label de font variant beïnvloedt" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:385 gtk/gtktexttag.c:548 msgid "Font weight set" msgstr "Letterdikte set" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:386 gtk/gtktexttag.c:549 msgid "Whether this tag affects the font weight" msgstr "Of dit label de letterdikte beïnvloedt" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:389 gtk/gtktexttag.c:552 msgid "Font stretch set" msgstr "Letterbreedte set" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:553 msgid "Whether this tag affects the font stretch" msgstr "Of dit label de letterbreedte beïnvloedt" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:393 gtk/gtktexttag.c:556 msgid "Font size set" msgstr "Lettertype grootte set" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:394 gtk/gtktexttag.c:557 msgid "Whether this tag affects the font size" msgstr "Of dit label de lettertype grootte beïnvloedt" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:397 gtk/gtktexttag.c:560 msgid "Font scale set" msgstr "Lettertype schaal set" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtktexttag.c:561 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor" msgstr "Of dit label de font grootte schaalt met een factor" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:401 gtk/gtktexttag.c:580 msgid "Rise set" msgstr "Verhoging set" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:402 gtk/gtktexttag.c:581 msgid "Whether this tag affects the rise" msgstr "Of dit label de verhoging beïnvloedt" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:405 gtk/gtktexttag.c:596 msgid "Strikethrough set" msgstr "Doorstreep set" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtktexttag.c:597 msgid "Whether this tag affects strikethrough" msgstr "Of dit label de doorstreping beïnvloedt" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtktexttag.c:604 msgid "Underline set" msgstr "Onderstreep set" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:410 gtk/gtktexttag.c:605 msgid "Whether this tag affects underlining" msgstr "Of dit label de onderstreping beïnvloedt" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:130 msgid "Toggle state" msgstr "Schakel om" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:131 msgid "The toggle state of the button" msgstr "De stand van de schakelknop" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:139 msgid "Activatable" msgstr "Activeerbaar" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140 msgid "The toggle button can be activated" msgstr "De schakelknop kan geactiveerd worden" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:148 msgid "Radio state" msgstr "Selectievak status" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:149 msgid "Draw the toggle button as a radio button" msgstr "Teken de schakelknop als selectievak" #: gtk/gtkcheckbutton.c:95 gtk/gtkoptionmenu.c:195 msgid "Indicator Size" msgstr "Indicator grootte" #: gtk/gtkcheckbutton.c:96 msgid "Size of check or radio indicator" msgstr "Grootte van aankruis of selectie indicator" #: gtk/gtkcheckbutton.c:103 gtk/gtkoptionmenu.c:201 msgid "Indicator Spacing" msgstr "Indicator spatiering" #: gtk/gtkcheckbutton.c:104 msgid "Spacing around check or radio indicator" msgstr "Spatiering om aankruis of selectie indicator" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115 gtk/gtktogglebutton.c:130 msgid "Active" msgstr "Actief" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:116 msgid "Whether the menu item is checked." msgstr "Of het menu item aangekruist is" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:123 gtk/gtktogglebutton.c:138 msgid "Inconsistent" msgstr "Inconsistent" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:124 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state." msgstr "Of een inconsistente status weer te geven." #: gtk/gtkcolorsel.c:582 msgid "" "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting " "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as " "current by dragging it to the other color swatch alongside." msgstr "" "De hiervoor geselekteerde kleur, voor vergelijking met de kleur die je nu " "selecteerd. Je kunt deze kleur slepen naar de kleurenmap entry of deze kleur " "selecteren als huidige door het naar de kleuren staal ernaast" #: gtk/gtkcolorsel.c:587 msgid "" "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save " "it for use in the future." msgstr "" "De kleur die je gekozen hebt. Je kunt de kleur naar een kleurenmap entry " "slepen of bewaren voor toekomstig gebruik." #: gtk/gtkcolorsel.c:910 msgid "_Save color here" msgstr "Bewaar kleur hier" #: gtk/gtkcolorsel.c:1079 msgid "" "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, " "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\"" msgstr "" "Klik op deze kleurenmap entry om het de huidige kleur te maken. Om deze " "entry te veranderen sleep de kleurenstaal hier of rechts-klik het en " "selecteer \"Bewaar kleur hier\"" #: gtk/gtkcolorsel.c:1704 msgid "Has Opacity Control" msgstr "Heeft doorschijnendheid Control" #: gtk/gtkcolorsel.c:1705 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity" msgstr "Of de kleuren selecteerder doorschijnendheid instelling toe moet laten" #: gtk/gtkcolorsel.c:1711 msgid "Has palette" msgstr "Heeft Palette" #: gtk/gtkcolorsel.c:1712 msgid "Whether a palette should be used" msgstr "Of een kleurenmap gebruikt moet worden" #: gtk/gtkcolorsel.c:1718 msgid "Current Color" msgstr "Huidige kleur" #: gtk/gtkcolorsel.c:1719 msgid "The current color" msgstr "De huidige kleur" #: gtk/gtkcolorsel.c:1725 msgid "Current Alpha" msgstr "Huidig Alpha" #: gtk/gtkcolorsel.c:1726 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" msgstr "" "De huidige doorschijnendheid waarde (0 volledig doorschijnend, 65535 " "volledig dekkend)" #: gtk/gtkcolorsel.c:1739 msgid "Custom palette" msgstr "Eigen Palette" #: gtk/gtkcolorsel.c:1740 msgid "Palette to use in the color selector" msgstr "Kleurenmap om te gebruiken in de kleuren selecteerder" #: gtk/gtkcolorsel.c:1784 msgid "" "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or " "lightness of that color using the inner triangle." msgstr "" "Selecteer de kleur die je wil uit de buitenste ring. Selecteer de donker- of " "lichtheid van de kleur met de binnensre driehoek" #: gtk/gtkcolorsel.c:1812 msgid "" "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select " "that color." msgstr "" "Klik de druppelaar, klik dan een kleur ergens op je scherm om die kleur te " "selecteren." #: gtk/gtkcolorsel.c:1821 msgid "_Hue:" msgstr "Tint" #: gtk/gtkcolorsel.c:1822 msgid "Position on the color wheel." msgstr "Positie op het kleurenwiel" #: gtk/gtkcolorsel.c:1823 msgid "_Saturation:" msgstr "Verzadiging:" #: gtk/gtkcolorsel.c:1824 msgid "\"Deepness\" of the color." msgstr "\"Diepheid\" van de kleur." #: gtk/gtkcolorsel.c:1825 msgid "_Value:" msgstr "Waarde:" #: gtk/gtkcolorsel.c:1826 msgid "Brightness of the color." msgstr "Helderheid van de kleur." #: gtk/gtkcolorsel.c:1827 msgid "_Red:" msgstr "Rood:" #: gtk/gtkcolorsel.c:1828 msgid "Amount of red light in the color." msgstr "Hoeveelheid rood licht in de kleur." #: gtk/gtkcolorsel.c:1829 msgid "_Green:" msgstr "Groen:" #: gtk/gtkcolorsel.c:1830 msgid "Amount of green light in the color." msgstr "Hoeveelheid groen licht in de kleur." #: gtk/gtkcolorsel.c:1831 msgid "_Blue:" msgstr "Blauw:" #: gtk/gtkcolorsel.c:1832 msgid "Amount of blue light in the color." msgstr "Hoeveelheid blauw licht in de kleur." #: gtk/gtkcolorsel.c:1835 msgid "_Opacity:" msgstr "Doorschijnendheid:" #: gtk/gtkcolorsel.c:1843 msgid "Transparency of the currently-selected color." msgstr "Transparantheid van de nu geselecteerde kleur." #: gtk/gtkcolorsel.c:1858 msgid "Color _Name:" msgstr "Kleur naam:" #: gtk/gtkcolorsel.c:1870 #, fuzzy msgid "" "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name " "such as 'orange' in this entry." msgstr "" "Je kunt een HTML-stijl hexadecimale kleur waarde geven, of simpelweg een " "kleur naam als 'orange' in deze entry" #: gtk/gtkcolorsel.c:1889 msgid "_Palette" msgstr "Palette" #: gtk/gtkcombo.c:139 msgid "Enable arrow keys" msgstr "Zet pijltjes toetsen aan" #: gtk/gtkcombo.c:140 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items" msgstr "Of de pijltjes toetsen door de liijst met items bewegen." #: gtk/gtkcombo.c:146 msgid "Always enable arrows" msgstr "Zet pijltjes toetsen altijd aan." #: gtk/gtkcombo.c:147 msgid "" "Whether the arrow keys work, even if the entry contents are not in the list" msgstr "" "Of de pijltjes toetsen werken, zelfs als de entry inhoud niet in de lijst is" #: gtk/gtkcombo.c:153 msgid "Case sensitive" msgstr "Hoofdlettergevoelig" #: gtk/gtkcombo.c:154 msgid "Whether list item matching is case sensitive" msgstr "Of het passende lijst item hoofdlettergevoelig is" #: gtk/gtkcombo.c:161 msgid "Allow empty" msgstr "Laat leeg toe" #: gtk/gtkcombo.c:162 msgid "Whether an empty value may be entered in this field" msgstr "Of een lege waarde gegeven mag worden in dit veld" #: gtk/gtkcombo.c:169 msgid "Value in list" msgstr "Waarde in lijst" #: gtk/gtkcombo.c:170 msgid "Whether entered values must already be present in the list" msgstr "Of ingegeven waardes altijd in de lijst aanwezig moeten zijn" #: gtk/gtkcontainer.c:200 msgid "Resize mode" msgstr "Grootte verander modus" #: gtk/gtkcontainer.c:201 #, fuzzy msgid "Specify how resize events are handled" msgstr "Specificeer hoe grootte verander events worden afgehandeld." #: gtk/gtkcontainer.c:208 msgid "Border width" msgstr "Kader breedte" #: gtk/gtkcontainer.c:209 msgid "The width of the empty border outside the containers children." msgstr "De breedte van de lege kaders buiten de containers kinderen." #: gtk/gtkcontainer.c:217 msgid "Child" msgstr "Kind" #: gtk/gtkcontainer.c:218 msgid "Can be used to add a new child to the container." msgstr "Kan gebruikt worden om een nieuw kind toe te voegen aan de container." #: gtk/gtkcurve.c:121 msgid "Curve type" msgstr "Curve type" #: gtk/gtkcurve.c:122 #, fuzzy msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form" msgstr "Is deze curve lineair, spline geinterpoleerd, of vrije vorm" #: gtk/gtkcurve.c:130 msgid "Minimum X" msgstr "Minimum X" #: gtk/gtkcurve.c:131 msgid "Minimum possible value for X" msgstr "Minimum mogelijke waarde voor X" #: gtk/gtkcurve.c:140 msgid "Maximum X" msgstr "Maximum X" #: gtk/gtkcurve.c:141 msgid "Maximum possible X value." msgstr "Maximum mogelijke waarde voor X" #: gtk/gtkcurve.c:150 msgid "Minimum Y" msgstr "Minimum Y" #: gtk/gtkcurve.c:151 msgid "Minimum possible value for Y" msgstr "Minimum mogelijke waarde voor Y" #: gtk/gtkcurve.c:160 msgid "Maximum Y" msgstr "Maximum Y" #: gtk/gtkcurve.c:161 msgid "Maximum possible value for Y" msgstr "Maximum mogelijke waarde voor Y" #: gtk/gtkdialog.c:128 msgid "Has separator" msgstr "Heeft Scheidingslijn" #: gtk/gtkdialog.c:129 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons" msgstr "De dialoog heeft een scheidingslijn boven zijn knoppen" #: gtk/gtkdialog.c:152 msgid "Content area border" msgstr "Inhouds oppervlakte kader" #: gtk/gtkdialog.c:153 msgid "Width of border around the main dialog area" msgstr "Breedte van het kader om de hoofd dialoog venster" #: gtk/gtkdialog.c:160 msgid "Button spacing" msgstr "Knop spatiering" #: gtk/gtkdialog.c:161 msgid "Spacing between buttons" msgstr "Spatiering tussen knoppen" #: gtk/gtkdialog.c:169 msgid "Action area border" msgstr "Actie inhouds kader" #: gtk/gtkdialog.c:170 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog" msgstr "Breedte van het kader om de knoppenbalk onderaan het dialoog venster" #: gtk/gtkentry.c:435 gtk/gtklabel.c:358 msgid "Cursor Position" msgstr "Cursor Positie" #: gtk/gtkentry.c:436 gtk/gtklabel.c:359 msgid "The current position of the insertion cursor in chars." msgstr "De huidige positie van de invoegcurser in tekens." #: gtk/gtkentry.c:445 gtk/gtklabel.c:368 #, fuzzy msgid "Selection Bound" msgstr "Selectie: " #: gtk/gtkentry.c:446 gtk/gtklabel.c:369 msgid "" "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars." msgstr "" "De positie van de tegenoverstaande zijde van de selectie vanaf de cursor in " "tekens." #: gtk/gtkentry.c:456 msgid "Whether the entry contents can be edited" msgstr "If de inhoud van de entry gewijzigt kan worden" #: gtk/gtkentry.c:463 msgid "Maximum length" msgstr "Maximale lengte" #: gtk/gtkentry.c:464 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum." msgstr "Maximaal aantal tekens voor deze entry. Nul als er geen maximum is." #: gtk/gtkentry.c:472 msgid "Visibility" msgstr "Zichtbaarheid" #: gtk/gtkentry.c:473 msgid "" "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password " "mode)" msgstr "" "FALSE geeft het 'onzichtbaar teken\" in plaats van de werkelijke tekst " "(wachtwoord modus)" #: gtk/gtkentry.c:480 #, fuzzy msgid "Has Frame" msgstr "Eigen Palette" #: gtk/gtkentry.c:481 #, fuzzy msgid "FALSE removes outside bevel from entry." msgstr "FALSE haalt de buitenste bevel van de entry" #: gtk/gtkentry.c:488 msgid "Invisible character" msgstr "Onzichtbaar teken" #: gtk/gtkentry.c:489 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")" msgstr "" "Het teken om te gebruiken om de inhoud van een entry te maskeren (in " "\"wachtwoord modus\")" #: gtk/gtkentry.c:496 msgid "Activates default" msgstr "Activeer standaard" #: gtk/gtkentry.c:497 msgid "" "Whether to activate the default widget (such as the default button in a " "dialog) when Enter is pressed." msgstr "" "Of de standaard widget te activeren (als in de standaard knop in een " "dialoog) als op Enter wordt gedrukt." #: gtk/gtkentry.c:503 msgid "Width in chars" msgstr "Breedte in tekens" #: gtk/gtkentry.c:504 msgid "Number of characters to leave space for in the entry." msgstr "Aantal tekens ruimte te laten in een entry." #: gtk/gtkentry.c:513 msgid "Scroll offset" msgstr "Scroll offset" #: gtk/gtkentry.c:514 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left" msgstr "Aantal pixels van de entry naar links weggescrolled van het scherm." #: gtk/gtkentry.c:524 msgid "The contents of the entry" msgstr "De inhoud van de entry" #: gtk/gtkentry.c:728 msgid "Select on focus" msgstr "Selectie op activering" #: gtk/gtkentry.c:729 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused." msgstr "Of de inhoud van een entry geselecteerd worden als het de focus krijgt" #: gtk/gtkentry.c:3843 gtk/gtklabel.c:3164 msgid "Select All" msgstr "Selecteer Alles" #: gtk/gtkentry.c:3853 gtk/gtklabel.c:3174 msgid "Input Methods" msgstr "Invoer methodes" #: gtk/gtkentry.c:3863 gtk/gtktextview.c:6344 msgid "_Insert Unicode control character" msgstr "Voeg Unicode control teken in" #: gtk/gtkfilesel.c:536 gtk/gtkimage.c:161 msgid "Filename" msgstr "Bestandsnaam" #: gtk/gtkfilesel.c:537 msgid "The currently selected filename." msgstr "De nu geselecteerde bestandsnaam" #: gtk/gtkfilesel.c:543 msgid "Show file operations" msgstr "Geef bestands operaties weer" #: gtk/gtkfilesel.c:544 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed." msgstr "" "Of knoppen voor maken/wijzigen van bestanden weergegeven moeten worden." #: gtk/gtkfilesel.c:551 msgid "Select multiple" msgstr "Verwijder meerderen" #: gtk/gtkfilesel.c:552 msgid "Whether to allow multiple files to be selected." msgstr "Of het mogelijk moet zijn meerdere bestanden te selecteren." #: gtk/gtkfilesel.c:695 msgid "Folders" msgstr "Mappen" #: gtk/gtkfilesel.c:699 msgid "Fol_ders" msgstr "Mappen" #: gtk/gtkfilesel.c:730 msgid "Files" msgstr "Bestanden" #: gtk/gtkfilesel.c:734 msgid "_Files" msgstr "Bestanden" #: gtk/gtkfilesel.c:810 gtk/gtkfilesel.c:2112 #, c-format msgid "Folder unreadable: %s" msgstr "Directory onleesbaar: %s" #: gtk/gtkfilesel.c:934 #, c-format msgid "" "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be " "availible to this program.\n" "Are you sure that you want to select it?" msgstr "" "Het bestand \"%s\" bevindt zich op een andere machine (genaamd %s) en zou " "niet beschikbaar kunnen zijn voor dit programma.\n" "Weet je zeker dat je het wilt selecteren?" #: gtk/gtkfilesel.c:1064 msgid "_New Folder" msgstr "Nieuwe Map" #: gtk/gtkfilesel.c:1075 msgid "De_lete File" msgstr "Verwijder Bestand" #: gtk/gtkfilesel.c:1086 msgid "_Rename File" msgstr "Bestand hernoemen" #: gtk/gtkfilesel.c:1346 #, c-format msgid "" "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" msgstr "" "De map naam \"%s\" bevat symbolen die niet toegestaan zijn in bestandsnamen" #: gtk/gtkfilesel.c:1348 #, c-format msgid "" "Error creating folder \"%s\": %s\n" "%s" msgstr "" "Fout bij maken van map \"%s\": %s\n" "%s" #: gtk/gtkfilesel.c:1349 gtk/gtkfilesel.c:1585 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames." msgstr "" "Je hebt waarschijnlijk symbolen gebruikt die niet toegestaan zijn in " "bestandsnamen." #: gtk/gtkfilesel.c:1357 #, c-format msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n" msgstr "Fout bij maken van map \"%s\": %s\n" #: gtk/gtkfilesel.c:1391 msgid "New Folder" msgstr "Nieuwe Map" #: gtk/gtkfilesel.c:1406 msgid "_Folder name:" msgstr "Map naam:" #: gtk/gtkfilesel.c:1432 msgid "Create" msgstr "Maak" #: gtk/gtkfilesel.c:1473 #, c-format msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" msgstr "" "De bestandsnaam \"%s\" bevat symbolen die niet toegestaan zijn in " "bestandsnamen" #: gtk/gtkfilesel.c:1476 #, c-format msgid "" "Error deleting file \"%s\": %s\n" "%s" msgstr "" "Fout bij verwijderen van bestand \"%s\": %s\n" "%s" #: gtk/gtkfilesel.c:1478 gtk/gtkfilesel.c:1599 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames." msgstr "Het bevat waarschijnlijk symbolen niet toegestaan in bestandsnamen." #: gtk/gtkfilesel.c:1487 #, c-format msgid "Error deleting file \"%s\": %s" msgstr "Fout bij verwijderen van bestand \"%s\": %s" #: gtk/gtkfilesel.c:1530 #, c-format msgid "Really delete file \"%s\" ?" msgstr "Weet je zeker dat je \"%s\" wilt verwijderen?" #: gtk/gtkfilesel.c:1535 msgid "Delete File" msgstr "Verwijder Bestand" #: gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1595 #, c-format msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" msgstr "" "De bestandsnaam \"%s\" bevat symbolen die niet toegestaan zijn in " "bestandsnamen" #: gtk/gtkfilesel.c:1583 #, c-format msgid "" "Error renaming file to \"%s\": %s\n" "%s" msgstr "" "Fout bij hernoemen van bestand naar \"%s\": %s\n" "%s" #: gtk/gtkfilesel.c:1597 #, c-format msgid "" "Error renaming file \"%s\": %s\n" "%s" msgstr "" "Fout bij hernoemen van bestand \"%s\": %s\n" "%s" #: gtk/gtkfilesel.c:1607 #, c-format msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s" msgstr "Fout bij hernoemen van bestand \"%s\" naar \"%s\": %s" #: gtk/gtkfilesel.c:1654 msgid "Rename File" msgstr "Wijzig Bestandsnaam" #: gtk/gtkfilesel.c:1669 #, c-format msgid "Rename file \"%s\" to:" msgstr "Wijzig Bestandsnaam \"%s\" naar:" #: gtk/gtkfilesel.c:1700 msgid "Rename" msgstr "Hernoem" #: gtk/gtkfilesel.c:2091 msgid "Selection: " msgstr "Selectie: " #: gtk/gtkfilesel.c:2969 #, c-format msgid "" "The filename %s couldn't be converted to UTF-8. Try setting the environment " "variable G_BROKEN_FILENAMES." msgstr "" "De bestandsnaam %s kon niet geconverteerd worden naar UTF-8. Probeer de " "omgevings variabele G_BROKEN_FILENAMES te zetten." #: gtk/gtkfilesel.c:3833 msgid "Name too long" msgstr "Naam te lang" #: gtk/gtkfilesel.c:3835 msgid "Couldn't convert filename" msgstr "Kon bestandsnaam niet converteren" #: gtk/gtkfixed.c:120 gtk/gtklayout.c:597 msgid "X position" msgstr "X positie" #: gtk/gtkfixed.c:121 gtk/gtklayout.c:598 msgid "X position of child widget" msgstr "X positie van kind widget" #: gtk/gtkfixed.c:130 gtk/gtklayout.c:607 msgid "Y position" msgstr "Y positie" #: gtk/gtkfixed.c:131 gtk/gtklayout.c:608 msgid "Y position of child widget" msgstr "Y positie van kind widget" #. This is the default text shown in the preview entry, though the user #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters. #: gtk/gtkfontsel.c:69 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK" msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK" #: gtk/gtkfontsel.c:202 msgid "Font name" msgstr "Lettertype naam" #: gtk/gtkfontsel.c:203 msgid "The X string that represents this font." msgstr "De X string dat dit lettertype weergeeft" #: gtk/gtkfontsel.c:210 msgid "The GdkFont that is currently selected." msgstr "Het GdkFont dat nu is geselecteerd." #: gtk/gtkfontsel.c:216 #, fuzzy msgid "Preview text" msgstr "Preview:" #: gtk/gtkfontsel.c:217 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font." msgstr "" "De tekst om weer te geven om het geselecteerde lettertype te demonstreren." #: gtk/gtkfontsel.c:321 msgid "_Family:" msgstr "Familie:" #: gtk/gtkfontsel.c:327 msgid "_Style:" msgstr "Stijl:" #: gtk/gtkfontsel.c:333 msgid "Si_ze:" msgstr "Grootte:" #. create the text entry widget #: gtk/gtkfontsel.c:462 #, fuzzy msgid "_Preview:" msgstr "Preview:" #: gtk/gtkfontsel.c:1253 msgid "Font Selection" msgstr "Lettertype Selectie" #: gtk/gtkframe.c:126 msgid "Text of the frame's label." msgstr "Tekst van het label van het kader." #: gtk/gtkframe.c:133 #, fuzzy msgid "Label xalign" msgstr "extra licht" #: gtk/gtkframe.c:134 msgid "The horizontal alignment of the label." msgstr "De horizontale uitlijning van het label." #: gtk/gtkframe.c:143 msgid "Label yalign" msgstr "Label y-uitlijning" #: gtk/gtkframe.c:144 msgid "The vertical alignment of the label." msgstr "De vertikale uitlijning van het label." #: gtk/gtkframe.c:153 gtk/gtkhandlebox.c:185 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead." msgstr "Afgeraden eigenschap, gebruik shadow_type (schaduw type) in plaats." #: gtk/gtkframe.c:160 msgid "Frame shadow" msgstr "Kader schaduw" #: gtk/gtkframe.c:161 msgid "Appearance of the frame border." msgstr "Uiterlijk van de kaderrand." #: gtk/gtkframe.c:169 msgid "Label widget" msgstr "Label widget" #: gtk/gtkframe.c:170 msgid "A widget to display in place of the usual frame label." msgstr "Een widget om weer te geven in plaats van het gebruikelijk label." #: gtk/gtkgamma.c:396 msgid "Gamma" msgstr "Gamma" #: gtk/gtkgamma.c:406 msgid "_Gamma value" msgstr "Gamma waarde" #: gtk/gtkhandlebox.c:192 gtk/gtkmenubar.c:151 gtk/gtkstatusbar.c:158 #: gtk/gtktoolbar.c:277 gtk/gtkviewport.c:148 msgid "Shadow type" msgstr "Schaduw type" #: gtk/gtkhandlebox.c:193 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container." msgstr "Uiterlijk van de schaduw dat de container omgeeft." #: gtk/gtkhandlebox.c:201 #, fuzzy msgid "Handle position" msgstr "Handle positie" #: gtk/gtkhandlebox.c:202 msgid "Position of the handle relative to the child widget." msgstr "Positie van de handle relatief tot het kind widget." #: gtk/gtkhandlebox.c:210 msgid "Snap edge" msgstr "Kleef rand" #: gtk/gtkhandlebox.c:211 #, fuzzy msgid "" "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the " "handlebox." msgstr "" "Grootte van de handlebox die opgesteld is met het docking punt van de " "handlebox." #. Remove this icon source so we don't keep trying to #. * load it. #. #: gtk/gtkiconfactory.c:1308 #, c-format msgid "Error loading icon: %s" msgstr "Fout bij laden van icoon: %s" #: gtk/gtkimage.c:129 msgid "Pixbuf" msgstr "Pixbuf" #: gtk/gtkimage.c:130 msgid "A GdkPixbuf to display." msgstr "Een GdkPixbuf om weer te geven." #: gtk/gtkimage.c:137 msgid "Pixmap" msgstr "Pixmap" #: gtk/gtkimage.c:138 msgid "A GdkPixmap to display." msgstr "Een GdkPixmap om weer te geven." #: gtk/gtkimage.c:145 msgid "Image" msgstr "Afbeelding" #: gtk/gtkimage.c:146 msgid "A GdkImage to display." msgstr "Een GdkImage om weer te geven." #: gtk/gtkimage.c:153 msgid "Mask" msgstr "Masker" #: gtk/gtkimage.c:154 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap" msgstr "Masker bitmap om te gebruiken met GdkImage of GdkPixmap" #: gtk/gtkimage.c:162 msgid "Filename to load and display." msgstr "Bestandsnaam om te laden en weer te geven." #: gtk/gtkimage.c:170 msgid "Stock ID" msgstr "Standaard ID" #: gtk/gtkimage.c:171 msgid "Stock ID for a stock image to display." msgstr "Standaard IS voor een standaard afbeelding om weer te geven." #: gtk/gtkimage.c:178 msgid "Icon set" msgstr "Icoon set" #: gtk/gtkimage.c:179 msgid "Icon set to display." msgstr "Iconen set om weer te geven." #: gtk/gtkimage.c:186 msgid "Icon size" msgstr "Icoon Grootte:" #: gtk/gtkimage.c:187 msgid "Size to use for stock icon or icon set." msgstr "Formaat om te gebruiken voor standaard icoon of iconen set." #: gtk/gtkimage.c:195 msgid "Animation" msgstr "Animatie" #: gtk/gtkimage.c:196 msgid "GdkPixbufAnimation to display." msgstr "GdkPixbufAnimation om weer te geven." #: gtk/gtkimage.c:203 msgid "Storage type" msgstr "Opslag type" #: gtk/gtkimage.c:204 msgid "The representation being used for image data." msgstr "De representatie om te gebruiken voor afbeeldings data." #: gtk/gtkimagemenuitem.c:124 msgid "Image widget" msgstr "Afbeeldings widget" #: gtk/gtkimagemenuitem.c:125 msgid "Child widget to appear next to the menu text" msgstr "Kind widget dat naast menu tekst verschijnt" #. shell and main vbox #: gtk/gtkinputdialog.c:184 msgid "Input" msgstr "Invoer" #: gtk/gtkinputdialog.c:192 msgid "No input devices" msgstr "Geen invoer apparaten" #: gtk/gtkinputdialog.c:221 msgid "_Device:" msgstr "Apparaat:" #: gtk/gtkinputdialog.c:238 msgid "Disabled" msgstr "Uitgeschakeld" #: gtk/gtkinputdialog.c:246 msgid "Screen" msgstr "Scherm" #: gtk/gtkinputdialog.c:254 msgid "Window" msgstr "Venster" #: gtk/gtkinputdialog.c:262 msgid "_Mode: " msgstr "Modus: " #. The axis listbox #: gtk/gtkinputdialog.c:293 msgid "_Axes" msgstr "Assen" #. Keys listbox #: gtk/gtkinputdialog.c:309 msgid "_Keys" msgstr "Sleutels" #: gtk/gtkinputdialog.c:474 msgid "X" msgstr "X" #: gtk/gtkinputdialog.c:475 msgid "Y" msgstr "Y" #: gtk/gtkinputdialog.c:476 msgid "Pressure" msgstr "Druk" #: gtk/gtkinputdialog.c:477 msgid "X Tilt" msgstr "X Helling" #: gtk/gtkinputdialog.c:478 msgid "Y Tilt" msgstr "Y Helling" #: gtk/gtkinputdialog.c:479 msgid "Wheel" msgstr "Wiel" #: gtk/gtkinputdialog.c:519 msgid "none" msgstr "geen" #: gtk/gtkinputdialog.c:553 gtk/gtkinputdialog.c:589 msgid "(disabled)" msgstr "(uitgeschakeld)" #: gtk/gtkinputdialog.c:582 msgid "(unknown)" msgstr "(onbekend)" #. and clear button #: gtk/gtkinputdialog.c:667 msgid "clear" msgstr "wissen" #: gtk/gtklabel.c:281 msgid "The text of the label." msgstr "De tekst van het label." #: gtk/gtklabel.c:288 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label." msgstr "" "Een lijst van stijl attributen om toe te passen op de tekst van het label." #: gtk/gtklabel.c:294 msgid "Use markup" msgstr "Gebruik markup" #: gtk/gtklabel.c:295 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()." msgstr "De tekst van het label bevat XML markup. Bekijk pango_parse_markup()." #: gtk/gtklabel.c:309 gtk/gtktexttag.c:378 gtk/gtktextview.c:583 msgid "Justification" msgstr "Uitvullen" #: gtk/gtklabel.c:310 msgid "" "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " "GtkMisc::xalign for that." msgstr "" "De uitlijning van de lijnen in de tekst van het lebel relatief tot elkaar. " "Dit beïnvloed NIET de uitlijning van het label in zijn huidige plaatsing. " "Bekijk daarvoor GtkMisc::xalign." #: gtk/gtklabel.c:318 msgid "Pattern" msgstr "Patroon" #: gtk/gtklabel.c:319 msgid "" "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text " "to underline." msgstr "" "Een string met _ tekens in posities komen overeen met tekens in de tekst om " "te onderstrepen." #: gtk/gtklabel.c:326 msgid "Line wrap" msgstr "Regelomloop" #: gtk/gtklabel.c:327 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide." msgstr "Als set, laat regelomloop toe als de tekst te breed wordt" #: gtk/gtklabel.c:333 msgid "Selectable" msgstr "Selecteerbaar" #: gtk/gtklabel.c:334 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse." msgstr "Of de label tekst geselecteerd kan worden met de muis." #: gtk/gtklabel.c:340 msgid "Mnemonic key" msgstr "Sneltoets" #: gtk/gtklabel.c:341 msgid "The mnemonic accelerator key for this label." msgstr "De sneltoets voor dit label." #: gtk/gtklabel.c:349 #, fuzzy msgid "Mnemonic widget" msgstr "Sneltoets widget" #: gtk/gtklabel.c:350 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed." msgstr "De widget om te activeren als de label's sneltoets wordt gedrukt." #: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkviewport.c:132 msgid "Horizontal adjustment" msgstr "Horizontale aanpassing" #: gtk/gtklayout.c:618 gtk/gtkscrolledwindow.c:237 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position." msgstr "De GtkAdjustment voor de horizontale positie." #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkviewport.c:140 msgid "Vertical adjustment" msgstr "Vertikale aanpassing" #: gtk/gtklayout.c:626 gtk/gtkscrolledwindow.c:244 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position." msgstr "De GtkAdjustment voor de vertikale positie." #: gtk/gtklayout.c:633 gtk/gtktreeviewcolumn.c:190 msgid "Width" msgstr "Breedte" #: gtk/gtklayout.c:634 msgid "The width of the layout." msgstr "De breedte van de opmaak." #: gtk/gtklayout.c:642 msgid "Height" msgstr "Hoogte" #: gtk/gtklayout.c:643 msgid "The height of the layout." msgstr "De hoogte van de opmaak." #. Translate to default:RTL if you want your widgets #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR. #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work #. #: gtk/gtkmain.c:734 msgid "default:LTR" msgstr "default:LTR" #: gtk/gtkmenu.c:191 msgid "Tearoff Title" msgstr "Afscheur Titel" #: gtk/gtkmenu.c:192 msgid "" "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-" "off." msgstr "" "Een titel de weergegeven kan worden door de window manager als dit menu " "afgescheurd wordt." #: gtk/gtkmenu.c:260 msgid "Can change accelerators" msgstr "Kan versnellers veranderen" #: gtk/gtkmenu.c:261 msgid "" "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu " "item." msgstr "" "Of menu versnellers veranderd kunnen worden door het drukken van een toets " "over de menu item." #: gtk/gtkmenubar.c:152 msgid "Style of bevel around the menubar" msgstr "Stijl van de bevel om de menubalk" #: gtk/gtkmenubar.c:159 gtk/gtktoolbar.c:251 msgid "Internal padding" msgstr "Interne opvulling" #: gtk/gtkmenubar.c:160 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items" msgstr "Hoeveelheid kader ruimte tussen de menubalk schaduw en de menu entries" #: gtk/gtkmessagedialog.c:104 msgid "Image/label border" msgstr "Afbeeldings/Label kader" #: gtk/gtkmessagedialog.c:105 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog" msgstr "" "Breedte van het kader om het label en de grootte van het dialoog venster" #: gtk/gtkmessagedialog.c:113 msgid "Message Type" msgstr "Bericht type" #: gtk/gtkmessagedialog.c:114 msgid "The type of message" msgstr "Het type van het bericht" #: gtk/gtkmessagedialog.c:121 msgid "Message Buttons" msgstr "Berichten knoppen" #: gtk/gtkmessagedialog.c:122 msgid "The buttons shown in the message dialog" msgstr "De knoppen zichtbaar in het berichten dialoog" #: gtk/gtkmisc.c:97 #, fuzzy msgid "X align" msgstr "extra licht" #: gtk/gtkmisc.c:98 msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)" msgstr "De horizontale uitlijning, van 0 (links) naar 1 (rechts)" #: gtk/gtkmisc.c:107 #, fuzzy msgid "Y align" msgstr "extra licht" #: gtk/gtkmisc.c:108 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)" msgstr "De verticale uitlijning, van 0 (boven) naar 1 (beneden)" #: gtk/gtkmisc.c:117 msgid "X pad" msgstr "X opvulling" #: gtk/gtkmisc.c:118 msgid "" "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels" msgstr "De ruimte toe te voegen links en rechts van een widget, in pixels" #: gtk/gtkmisc.c:127 msgid "Y pad" msgstr "Y opvulling" #: gtk/gtkmisc.c:128 msgid "" "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels" msgstr "De ruimte toe te voegen boven en onder een widget, in pixels" #: gtk/gtknotebook.c:362 msgid "Page" msgstr "Pagina" #: gtk/gtknotebook.c:363 msgid "The index of the current page" msgstr "De index van de huidige pagina" #: gtk/gtknotebook.c:371 msgid "Tab Position" msgstr "Tab positie" #: gtk/gtknotebook.c:372 msgid "Which side of the notebook holds the tabs" msgstr "Welke zijde van het kladblok heeft de tabs" #: gtk/gtknotebook.c:379 msgid "Tab Border" msgstr "Tab kader" #: gtk/gtknotebook.c:380 msgid "Width of the border around the tab labels" msgstr "Breedte van het kader om de tab labels" #: gtk/gtknotebook.c:388 msgid "Horizontal Tab Border" msgstr "Horizontaal tab kader" #: gtk/gtknotebook.c:389 msgid "Width of the horizontal border of tab labels" msgstr "Breedte van het horizontale kader van tab labels" #: gtk/gtknotebook.c:397 msgid "Vertical Tab Border" msgstr "Vertikaal tab kader" #: gtk/gtknotebook.c:398 #, fuzzy msgid "Width of the vertical border of tab labels" msgstr "Breedte van het vertikale kader van tab labels" #: gtk/gtknotebook.c:406 msgid "Show Tabs" msgstr "Geef tabs weer" #: gtk/gtknotebook.c:407 msgid "Whether tabs should be shown or not" msgstr "Of tabs weergegeven worden of niet" #: gtk/gtknotebook.c:413 msgid "Show Border" msgstr "Geef kader weer" #: gtk/gtknotebook.c:414 msgid "Whether the border should be shown or not" msgstr "Of het kader weergegeven wordt of niet" #: gtk/gtknotebook.c:420 #, fuzzy msgid "Scrollable" msgstr "Schaalbaar" #: gtk/gtknotebook.c:421 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are to many tabs to fit" msgstr "" "Als TRUE, scroll pijlen worden weergegeven als er meer tabs zijn dar er " "passen" #: gtk/gtknotebook.c:427 msgid "Enable Popup" msgstr "Zet Popup aan" #: gtk/gtknotebook.c:428 msgid "" "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that " "you can use to go to a page" msgstr "" "Als TRUE, klik met de rechter muisknop op een kladblok geeft een menu weer " "wat gebruikt kan worden om naar die pagina te gaan" #: gtk/gtknotebook.c:435 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes" msgstr "Of tabs gelijke afmetingen moeten hebben" #: gtk/gtknotebook.c:2439 gtk/gtknotebook.c:4695 #, c-format msgid "Page %u" msgstr "Pagina %u" #: gtk/gtkoptionmenu.c:188 msgid "Menu" msgstr "Menu" #: gtk/gtkoptionmenu.c:189 msgid "The menu of options" msgstr "Het menu met opties" #: gtk/gtkoptionmenu.c:196 #, fuzzy msgid "Size of dropdown indicator" msgstr "Grootte van de dropdown indicator" #: gtk/gtkoptionmenu.c:202 msgid "Spacing around indicator" msgstr "Spatiering rond de indicator" #: gtk/gtkpaned.c:208 gtk/gtkruler.c:138 msgid "Position" msgstr "Positie" #: gtk/gtkpaned.c:209 msgid "" "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)" msgstr "" #: gtk/gtkpaned.c:217 msgid "Position Set" msgstr "Positie set" #: gtk/gtkpaned.c:218 msgid "TRUE if the Position property should be used" msgstr "TRUE als de positie eigenschap gebruikt moet worden" #: gtk/gtkpaned.c:224 msgid "Handle Size" msgstr "Handle grootte" #: gtk/gtkpaned.c:225 msgid "Width of handle" msgstr "Grootte van de handle" #: gtk/gtkrc.c:2253 #, c-format msgid "Unable to find include file: \"%s\"" msgstr "Kan include bestand \"%s\" niet vinden." #: gtk/gtkrc.c:2895 gtk/gtkrc.c:2898 #, c-format msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\"" msgstr "Kan plaatjes bestand in pixmap_path: \"%s\" niet vinden" #: gtk/gtkrc.c:3329 #, c-format msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d" msgstr "Pixmap path element \"%s\" moet absoluut zijn, %s, lijn %d" #: gtk/gtkpreview.c:129 msgid "Expand" msgstr "Expandeer" #: gtk/gtkpreview.c:130 msgid "" "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated" msgstr "" "Of een Preview widget de volledige ruimte moet gebruiken die het is " "toebedeeld." #: gtk/gtkprogress.c:122 msgid "Activity mode" msgstr "Activiteits modus" #: gtk/gtkprogress.c:123 msgid "" "If true the GtkProgress is in activity mode, meaning that is signals " "something is happening, but not how much of the activity is finished. This " "is used when you're doing something that you don't know how long it will " "take." msgstr "" "als waar de GtkProgress is in activiteits modus, dit betekend dat het " "waarschuwd dat iets gebeurd, maar niet hoeveel vanb de activiteit al gedaan " "is. Dit is gebruikt als je iets doet waarvan je niet weet hoe lang het zal " "duren." #: gtk/gtkprogress.c:130 msgid "Show text" msgstr "Geef tekst weer" #: gtk/gtkprogress.c:131 msgid "Whether the progress is shown as text" msgstr "Of de voortgang weergegeven wordt als tekst" #: gtk/gtkprogress.c:138 msgid "Text x alignment" msgstr "Tekst x uitlijning" #: gtk/gtkprogress.c:139 msgid "" "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text " "in the progresswidget" msgstr "" "Een getal tussen 0.0 en 1.0 dat de horizontale uitlijning van de tekst in " "een voortgangs widget weergeeft" #: gtk/gtkprogress.c:147 msgid "Text y alignment" msgstr "Tekst y uitlijning" #: gtk/gtkprogress.c:148 msgid "" "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text " "in the progress widget" msgstr "" "Een getal tussen 0.0 en 1.0 dat de vertikale uitlijning van de tekst in een " "voortgangs widget weergeeft" #: gtk/gtkprogressbar.c:131 gtk/gtkrange.c:282 gtk/gtkspinbutton.c:237 msgid "Adjustment" msgstr "Aanpassing" #: gtk/gtkprogressbar.c:132 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)" msgstr "De GtkAdjustment gekoppeld aan de voortgangs balk (afgeraden)" #: gtk/gtkprogressbar.c:139 gtk/gtktoolbar.c:224 msgid "Orientation" msgstr "Orientatie" #: gtk/gtkprogressbar.c:140 msgid "Orientation and growth of the progress bar" msgstr "Orientatie en groei van de voortgangs balk" #: gtk/gtkprogressbar.c:148 msgid "Bar style" msgstr "Balk stijl" #: gtk/gtkprogressbar.c:149 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)" msgstr "" "Specificeerd de visuele stijl van de balk in percentage modus (afgeraden)" #: gtk/gtkprogressbar.c:157 msgid "Activity Step" msgstr "Activiteits stap" #: gtk/gtkprogressbar.c:158 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)" msgstr "" "De toename voor elke iteratie gebruikt in activiteits modus (afgeraden)" #: gtk/gtkprogressbar.c:167 msgid "Activity Blocks" msgstr "Activiteits blokken" #: gtk/gtkprogressbar.c:168 msgid "" "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode " "(Deprecated)" msgstr "" "Het aantal blokken dat kan passen in de voortgangs balk in activiteits modus " "(afgeraden)" #: gtk/gtkprogressbar.c:177 msgid "Discrete Blocks" msgstr "Discrete blokken" #: gtk/gtkprogressbar.c:178 msgid "" "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete " "style)" msgstr "" "Het aantal discrete blokken in een voortgangs balk (als getoond in discrete " "stijl)" #: gtk/gtkprogressbar.c:187 msgid "Fraction" msgstr "Fractie" #: gtk/gtkprogressbar.c:188 msgid "The fraction of total work that has been completed" msgstr "De fractie van het totale werk dat af is" #: gtk/gtkprogressbar.c:197 msgid "Pulse Step" msgstr "Pulse stap" #: gtk/gtkprogressbar.c:198 #, fuzzy msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed" msgstr "" "De fractie van de totale voortgang die het springende blok beweegt als het " "pulsed" #: gtk/gtkprogressbar.c:208 msgid "Text to be displayed in the progress bar" msgstr "Tekst die weergegeven wordt in de voortgangs balk" #: gtk/gtkrange.c:273 msgid "Update policy" msgstr "Update beleid" #: gtk/gtkrange.c:274 msgid "How the range should be updated on the screen" msgstr "Hoe verzameling op het scherm geupdate moet worden" #: gtk/gtkrange.c:283 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object" msgstr "" "De GtkAdjustment dat de huidige waarde van dit verzamelings object bevat" #: gtk/gtkrange.c:290 msgid "Inverted" msgstr "Geinverteerd" #: gtk/gtkrange.c:291 msgid "Invert direction slider moves to increase range value" msgstr "" "Inverteer richtings schijfbalk verschijving als de verzameings waarde " "toeneemt" #: gtk/gtkrange.c:297 #, fuzzy msgid "Slider Width" msgstr "Gemiddelde Breedte:" #: gtk/gtkrange.c:298 msgid "Width of scrollbar or scale thumb" msgstr "Breedte van de scrollbalk of duimschaal" #: gtk/gtkrange.c:305 msgid "Trough Border" msgstr "Door het kader" #: gtk/gtkrange.c:306 #, fuzzy msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel" msgstr "Spatiering tussen duim/stappers en buiten bevel" #: gtk/gtkrange.c:313 msgid "Stepper Size" msgstr "Stapper grootte" #: gtk/gtkrange.c:314 msgid "Length of step buttons at ends" msgstr "Lengte van de stap knoppen aan de einden" #: gtk/gtkrange.c:321 #, fuzzy msgid "Stepper Spacing" msgstr "Spatiering:" #: gtk/gtkrange.c:322 #, fuzzy msgid "Spacing between step buttons and thumb" msgstr "Spatiering tussen stap knoppen en duim" #: gtk/gtkrange.c:329 msgid "Arrow X Displacement" msgstr "Pijl X Verplaatsing" #: gtk/gtkrange.c:330 msgid "" "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed" msgstr "" "Hoe ver de pijl in x richting te verplaatsen als de knop wordt losgelaten" #: gtk/gtkrange.c:337 msgid "Arrow Y Displacement" msgstr "Pijl Y Verplaatsing" #: gtk/gtkrange.c:338 msgid "" "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed" msgstr "" "Hoe ver de pijl in y richting te verplaatsen als de knop wordt losgelaten" #: gtk/gtkruler.c:118 msgid "Lower" msgstr "Verlaag" #: gtk/gtkruler.c:119 msgid "Lower limit of ruler" msgstr "Onderlimiet van de liniaal" #: gtk/gtkruler.c:128 msgid "Upper" msgstr "Boven" #: gtk/gtkruler.c:129 msgid "Upper limit of ruler" msgstr "bovenlimiet van de liniaal" #: gtk/gtkruler.c:139 msgid "Position of mark on the ruler" msgstr "Positie teken op de liniaal" #: gtk/gtkruler.c:148 msgid "Max Size" msgstr "Max grootte" #: gtk/gtkruler.c:149 msgid "Maximum size of the ruler" msgstr "Maximum grootte van de liniaal" #: gtk/gtkscale.c:155 gtk/gtkspinbutton.c:255 msgid "Digits" msgstr "Cijfers" #: gtk/gtkscale.c:156 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value" msgstr "Het aantal decimale plaatsen dat weergegeven wordt in de waarde" #: gtk/gtkscale.c:165 #, fuzzy msgid "Draw Value" msgstr "Werkelijke Waarde" #: gtk/gtkscale.c:166 #, fuzzy msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider" msgstr "Of de huidige waarde weergegeven wordt als string naast de schijfbalk" #: gtk/gtkscale.c:173 msgid "Value Position" msgstr "Waarse positie" #: gtk/gtkscale.c:174 msgid "The position in which the current value is displayed" msgstr "De positie waar de huidige waarde weergegeven wordt" #: gtk/gtkscale.c:181 #, fuzzy msgid "Slider Length" msgstr "Schuifbalk lengte" #: gtk/gtkscale.c:182 #, fuzzy msgid "Length of scale's slider" msgstr "Lengte van de schaal schuifbalk" #: gtk/gtkscale.c:190 msgid "Value spacing" msgstr "Waarde spatiering" #: gtk/gtkscale.c:191 #, fuzzy msgid "Space between value text and the slider/trough area" msgstr "Ruimte tussen de waarde tekst en de shuifbalk ruimte" #: gtk/gtkscrollbar.c:76 msgid "Minimum Slider Length" msgstr "Minimale schuifbalk lengte" #: gtk/gtkscrollbar.c:77 #, fuzzy msgid "Minimum length of scrollbar slider" msgstr "Minimale lengte van de schijfbalk slider" #: gtk/gtkscrollbar.c:85 msgid "Fixed slider size" msgstr "Vaste slider grootte" #: gtk/gtkscrollbar.c:86 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length" msgstr "Verander grootte van de slider niet, zet het vast op de minimum lengte" #: gtk/gtkscrollbar.c:93 #, fuzzy msgid "Backward stepper" msgstr "Achterwaardse stapper" #: gtk/gtkscrollbar.c:94 msgid "Display the standard backward arrow button" msgstr "Geef de standaard achterwaardse pijl knop weer" #: gtk/gtkscrollbar.c:101 #, fuzzy msgid "Forward stepper" msgstr "Voorwaardse stapper" #: gtk/gtkscrollbar.c:102 msgid "Display the standard forward arrow button" msgstr "Geef de standaard voorwaardse pijl knop weer" #: gtk/gtkscrollbar.c:109 #, fuzzy msgid "Secondary backward stepper" msgstr "Secondaire teruggaande stapper" #: gtk/gtkscrollbar.c:110 #, fuzzy msgid "" "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar" msgstr "" "Geef een tweede teruggaande pijlknop weer op de overstaande kant van de " "scrollbalk" #: gtk/gtkscrollbar.c:117 #, fuzzy msgid "Secondary forward stepper" msgstr "Secondaire voorwaardse stapper" #: gtk/gtkscrollbar.c:118 #, fuzzy msgid "" "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar" msgstr "" "Geef een secondaire voorwaardse pijlknop weer aan de overstande kant van de " "scrollbalk" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:236 gtk/gtktext.c:598 gtk/gtktreeview.c:522 msgid "Horizontal Adjustment" msgstr "Horizontale aanpassing" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:243 gtk/gtktext.c:606 gtk/gtktreeview.c:530 msgid "Vertical Adjustment" msgstr "Vertikale aanpassing" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250 #, fuzzy msgid "Horizontal Scrollbar Policy" msgstr "Lettertype Stijl:" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:251 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed" msgstr "Wanneer de horizontale scrollbalk weergegeven wordt" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:258 msgid "Vertical Scrollbar Policy" msgstr "Verticaal scrollbalk beleid" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:259 msgid "When the vertical scrollbar is displayed" msgstr "Wanneer de verticale scrollbalk weergegeven wordt" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267 msgid "Window Placement" msgstr "Venster plaatsing" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:268 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars" msgstr "Waar de inhoud weergegeven wordt ten opzichte van de scrollbars" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275 msgid "Shadow Type" msgstr "Schaduw type" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:276 msgid "Style of bevel around the contents" msgstr "Stijl van de bevel rondom de inhoud" #: gtk/gtksettings.c:148 msgid "Double Click Time" msgstr "Dubbel klik tijd" #: gtk/gtksettings.c:149 msgid "" "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double " "click (in milliseconds)" msgstr "" "Maximale tijd tussen twee kliks om gezien te worden als een dubbelkilk (in " "miliseconden)" #: gtk/gtksettings.c:156 msgid "Cursor Blink" msgstr "Cursor knipper" #: gtk/gtksettings.c:157 msgid "Whether the cursor should blink" msgstr "Of de cursor moet knipperen" #: gtk/gtksettings.c:164 msgid "Cursor Blink Time" msgstr "Cursor knipper tijd" #: gtk/gtksettings.c:165 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds" msgstr "Lengte van de cursor knipper cyclus, in miliseconden" #: gtk/gtksettings.c:172 msgid "Split Cursor" msgstr "Gespleten cursor" #: gtk/gtksettings.c:173 msgid "" "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-" "left text" msgstr "" "Of de twee cursors weergegeven moeten worden voor gemengd links-naar-rechts " "en rechts-naar-links" #: gtk/gtksettings.c:180 msgid "Theme Name" msgstr "Thema naam" #: gtk/gtksettings.c:181 msgid "Name of theme RC file to load" msgstr "Naam van het thema RC bestand om de laden" #: gtk/gtksettings.c:188 msgid "Key Theme Name" msgstr "Sleutel thema naam" #: gtk/gtksettings.c:189 msgid "Name of key theme RC file to load" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:197 msgid "Menu bar accelerator" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:198 msgid "Keybinding to activate the menu bar" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:206 msgid "Drag threshold" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:207 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:215 msgid "Font Name" msgstr "Lettertype naam" #: gtk/gtksettings.c:216 msgid "Name of default font to use" msgstr "" #: gtk/gtkspinbutton.c:238 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton" msgstr "" #: gtk/gtkspinbutton.c:245 msgid "Climb Rate" msgstr "" #: gtk/gtkspinbutton.c:246 msgid "The acceleration rate when you hold down a button" msgstr "" #: gtk/gtkspinbutton.c:256 msgid "The number of decimal places to display" msgstr "" #: gtk/gtkspinbutton.c:265 msgid "Snap to Ticks" msgstr "" #: gtk/gtkspinbutton.c:266 msgid "" "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's " "nearest step increment" msgstr "" #: gtk/gtkspinbutton.c:273 msgid "Numeric" msgstr "" #: gtk/gtkspinbutton.c:274 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored" msgstr "" #: gtk/gtkspinbutton.c:281 msgid "Wrap" msgstr "" #: gtk/gtkspinbutton.c:282 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits" msgstr "" #: gtk/gtkspinbutton.c:289 msgid "Update Policy" msgstr "" #: gtk/gtkspinbutton.c:290 msgid "" "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal" msgstr "" #: gtk/gtkspinbutton.c:298 msgid "Value" msgstr "Waarde" #: gtk/gtkspinbutton.c:299 msgid "Reads the current value, or sets a new value" msgstr "" #: gtk/gtkstatusbar.c:159 msgid "Style of bevel around the statusbar text" msgstr "" #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate #: gtk/gtkstock.c:267 msgid "Information" msgstr "Informatie" #: gtk/gtkstock.c:268 msgid "Warning" msgstr "" #: gtk/gtkstock.c:269 msgid "Error" msgstr "Fout" #: gtk/gtkstock.c:270 msgid "Question" msgstr "" #. FIXME these need accelerators when appropriate, and #. * need the mnemonics to be rationalized #. #: gtk/gtkstock.c:275 msgid "_Add" msgstr "" #: gtk/gtkstock.c:276 msgid "_Apply" msgstr "Toepassen" #: gtk/gtkstock.c:277 msgid "_Bold" msgstr "Vet" #: gtk/gtkstock.c:278 msgid "_Cancel" msgstr "Annuleren" #: gtk/gtkstock.c:279 msgid "_CD-Rom" msgstr "" #: gtk/gtkstock.c:280 msgid "_Clear" msgstr "wissen" #: gtk/gtkstock.c:281 msgid "_Close" msgstr "Sluiten" #: gtk/gtkstock.c:282 msgid "_Convert" msgstr "Converteer" #: gtk/gtkstock.c:283 msgid "_Copy" msgstr "" #: gtk/gtkstock.c:284 msgid "C_ut" msgstr "" #: gtk/gtkstock.c:285 msgid "_Delete" msgstr "Verwijder" #: gtk/gtkstock.c:286 msgid "_Execute" msgstr "" #: gtk/gtkstock.c:287 msgid "_Find" msgstr "" #: gtk/gtkstock.c:288 msgid "Find and _Replace" msgstr "" #: gtk/gtkstock.c:289 #, fuzzy msgid "_Floppy" msgstr "Toepassen" #: gtk/gtkstock.c:290 msgid "_Bottom" msgstr "" #: gtk/gtkstock.c:291 msgid "_First" msgstr "" #: gtk/gtkstock.c:292 msgid "_Last" msgstr "Laatste" #: gtk/gtkstock.c:293 msgid "_Top" msgstr "" #: gtk/gtkstock.c:294 msgid "_Back" msgstr "" #: gtk/gtkstock.c:295 msgid "_Down" msgstr "" #: gtk/gtkstock.c:296 msgid "_Forward" msgstr "" #: gtk/gtkstock.c:297 msgid "_Up" msgstr "" #: gtk/gtkstock.c:298 msgid "_Help" msgstr "Help" #: gtk/gtkstock.c:299 #, fuzzy msgid "_Home" msgstr "Help" #: gtk/gtkstock.c:300 msgid "_Index" msgstr "" #: gtk/gtkstock.c:301 msgid "_Italic" msgstr "schuingedrukt" #: gtk/gtkstock.c:302 msgid "_Jump to" msgstr "" #: gtk/gtkstock.c:303 msgid "_Center" msgstr "Centreet" #: gtk/gtkstock.c:304 msgid "_Fill" msgstr "Vul" #: gtk/gtkstock.c:305 msgid "_Left" msgstr "" #: gtk/gtkstock.c:306 msgid "_Right" msgstr "Rechts" #: gtk/gtkstock.c:307 msgid "_New" msgstr "" #: gtk/gtkstock.c:308 msgid "_No" msgstr "" #: gtk/gtkstock.c:309 msgid "_OK" msgstr "OK" #: gtk/gtkstock.c:310 msgid "_Open" msgstr "" #: gtk/gtkstock.c:311 msgid "_Paste" msgstr "Plakken" #: gtk/gtkstock.c:312 msgid "_Preferences" msgstr "" #: gtk/gtkstock.c:313 msgid "_Print" msgstr "Print" #: gtk/gtkstock.c:314 #, fuzzy msgid "Print Pre_view" msgstr "Preview:" #: gtk/gtkstock.c:315 msgid "_Properties" msgstr "" #: gtk/gtkstock.c:316 msgid "_Quit" msgstr "" #: gtk/gtkstock.c:317 #, fuzzy msgid "_Redo" msgstr "Rood:" #: gtk/gtkstock.c:318 msgid "_Refresh" msgstr "" #: gtk/gtkstock.c:319 msgid "_Remove" msgstr "Verwijder" #: gtk/gtkstock.c:320 msgid "_Revert" msgstr "" #: gtk/gtkstock.c:321 msgid "_Save" msgstr "Opslaan" #: gtk/gtkstock.c:322 msgid "Save _As" msgstr "Opslaan als" #: gtk/gtkstock.c:323 msgid "_Color" msgstr "Kleur" #: gtk/gtkstock.c:324 msgid "_Font" msgstr "Lettertype" #: gtk/gtkstock.c:325 msgid "_Ascending" msgstr "" #: gtk/gtkstock.c:326 msgid "_Descending" msgstr "" #: gtk/gtkstock.c:327 msgid "_Spell Check" msgstr "" #: gtk/gtkstock.c:328 msgid "_Stop" msgstr "" #: gtk/gtkstock.c:329 msgid "_Strikethrough" msgstr "" #: gtk/gtkstock.c:330 #, fuzzy msgid "_Undelete" msgstr "Verwijder" #: gtk/gtkstock.c:331 msgid "_Underline" msgstr "" #: gtk/gtkstock.c:332 msgid "_Undo" msgstr "" #: gtk/gtkstock.c:333 msgid "_Yes" msgstr "" #: gtk/gtkstock.c:334 msgid "Zoom _100%" msgstr "" #: gtk/gtkstock.c:335 msgid "Zoom to _Fit" msgstr "" #: gtk/gtkstock.c:336 msgid "Zoom _In" msgstr "" #: gtk/gtkstock.c:337 msgid "Zoom _Out" msgstr "" #: gtk/gtktable.c:156 msgid "Rows" msgstr "" #: gtk/gtktable.c:157 msgid "The number of rows in the table" msgstr "" #: gtk/gtktable.c:165 msgid "Columns" msgstr "" #: gtk/gtktable.c:166 msgid "The number of columns in the table" msgstr "" #: gtk/gtktable.c:174 msgid "Row spacing" msgstr "Rij Spatiering:" #: gtk/gtktable.c:175 msgid "The amount of space between two consecutive rows" msgstr "" #: gtk/gtktable.c:183 msgid "Column spacing" msgstr "" #: gtk/gtktable.c:184 msgid "The amount of space between two consecutive columns" msgstr "" #: gtk/gtktable.c:192 msgid "Homogenous" msgstr "" #: gtk/gtktable.c:193 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height" msgstr "" #: gtk/gtktext.c:599 msgid "Horizontal adjustment for the text widget" msgstr "" #: gtk/gtktext.c:607 msgid "Vertical adjustment for the text widget" msgstr "" #: gtk/gtktext.c:614 msgid "Line Wrap" msgstr "" #: gtk/gtktext.c:615 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges" msgstr "" #: gtk/gtktext.c:622 msgid "Word Wrap" msgstr "" #: gtk/gtktext.c:623 msgid "Whether words are wrapped at widget edges" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:199 msgid "Tag name" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:200 msgid "Name used to refer to the text tag" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:225 msgid "Background full height" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:226 msgid "" "Whether the background color fills the entire line height or only the height " "of the tagged characters" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:234 msgid "Background stipple mask" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:235 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:260 msgid "Foreground stipple mask" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:261 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:268 msgid "Text direction" msgstr "Tekst richting" #: gtk/gtktexttag.c:269 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:379 gtk/gtktextview.c:584 msgid "Left, right, or center justification" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:387 msgid "Language" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:388 msgid "Language engine code to use for rendering the text" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:395 msgid "Left margin" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:396 gtk/gtktextview.c:593 msgid "Width of the left margin in pixels" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:405 msgid "Right margin" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:406 gtk/gtktextview.c:603 msgid "Width of the right margin in pixels" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:416 gtk/gtktextview.c:612 msgid "Indent" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:417 gtk/gtktextview.c:613 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:437 msgid "Pixels above lines" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:438 gtk/gtktextview.c:537 msgid "Pixels of blank space above paragraphs" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:447 msgid "Pixels below lines" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:448 gtk/gtktextview.c:547 msgid "Pixels of blank space below paragraphs" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:457 msgid "Pixels inside wrap" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:458 gtk/gtktextview.c:557 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:484 msgid "Wrap mode" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:575 msgid "" "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:494 gtk/gtktextview.c:622 msgid "Tabs" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:495 gtk/gtktextview.c:623 msgid "Custom tabs for this text" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:502 msgid "Invisible" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:503 msgid "Whether this text is hidden" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:516 msgid "Background full height set" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:517 msgid "Whether this tag affects background height" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:520 msgid "Background stipple set" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:521 msgid "Whether this tag affects the background stipple" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:528 msgid "Foreground stipple set" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:529 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:564 msgid "Justification set" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:565 msgid "Whether this tag affects paragraph justification" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:568 msgid "Language set" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:569 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:572 msgid "Left margin set" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:573 msgid "Whether this tag affects the left margin" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:576 msgid "Indent set" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:577 msgid "Whether this tag affects indentation" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:584 msgid "Pixels above lines set" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:585 gtk/gtktexttag.c:589 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:588 msgid "Pixels below lines set" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:592 msgid "Pixels inside wrap set" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:593 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:600 msgid "Right margin set" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:601 msgid "Whether this tag affects the right margin" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:608 msgid "Wrap mode set" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:609 msgid "Whether this tag affects line wrap mode" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:612 msgid "Tabs set" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:613 msgid "Whether this tag affects tabs" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:616 msgid "Invisible set" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:617 msgid "Whether this tag affects text visibility" msgstr "" #: gtk/gtktextutil.c:46 msgid "LRM _Left-to-right mark" msgstr "" #: gtk/gtktextutil.c:47 msgid "RLM _Right-to-left mark" msgstr "" #: gtk/gtktextutil.c:48 msgid "LRE Left-to-right _embedding" msgstr "" #: gtk/gtktextutil.c:49 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding" msgstr "" #: gtk/gtktextutil.c:50 msgid "LRO Left-to-right _override" msgstr "" #: gtk/gtktextutil.c:51 msgid "RLO Right-to-left o_verride" msgstr "" #: gtk/gtktextutil.c:52 msgid "PDF _Pop directional formatting" msgstr "" #: gtk/gtktextutil.c:53 msgid "ZWS _Zero width space" msgstr "" #: gtk/gtktextutil.c:54 msgid "ZWN Zero width _joiner" msgstr "" #: gtk/gtktextutil.c:55 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner" msgstr "" #: gtk/gtktextview.c:536 msgid "Pixels Above Lines" msgstr "" #: gtk/gtktextview.c:546 msgid "Pixels Below Lines" msgstr "" #: gtk/gtktextview.c:556 msgid "Pixels Inside Wrap" msgstr "" #: gtk/gtktextview.c:574 msgid "Wrap Mode" msgstr "" #: gtk/gtktextview.c:592 msgid "Left Margin" msgstr "" #: gtk/gtktextview.c:602 msgid "Right Margin" msgstr "" #: gtk/gtktextview.c:630 msgid "Cursor Visible" msgstr "Cursor zichtbaar" #: gtk/gtktextview.c:631 msgid "If the insertion cursor is shown" msgstr "" #: gtk/gtktextview.c:6335 msgid "Input _Methods" msgstr "" #: gtk/gtkthemes.c:69 #, c-format msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\"," msgstr "Kan thema module in module_path: \"%s\" niet vinden," #: gtk/gtktipsquery.c:182 msgid "--- No Tip ---" msgstr "--- Geen Tip ---" #: gtk/gtktogglebutton.c:131 msgid "If the toggle button should be pressed in or not" msgstr "" #: gtk/gtktogglebutton.c:139 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state." msgstr "" #: gtk/gtktogglebutton.c:146 msgid "Draw Indicator" msgstr "" #: gtk/gtktogglebutton.c:147 msgid "If the toggle part of the button is displayed" msgstr "" #: gtk/gtktoolbar.c:225 msgid "The orientation of the toolbar" msgstr "" #: gtk/gtktoolbar.c:233 msgid "Toolbar Style" msgstr "" #: gtk/gtktoolbar.c:234 msgid "How to draw the toolbar" msgstr "" #: gtk/gtktoolbar.c:242 msgid "Spacer size" msgstr "" #: gtk/gtktoolbar.c:243 msgid "Size of spacers" msgstr "" #: gtk/gtktoolbar.c:252 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons" msgstr "" #: gtk/gtktoolbar.c:260 msgid "Space style" msgstr "" #: gtk/gtktoolbar.c:261 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank" msgstr "" #: gtk/gtktoolbar.c:269 msgid "Button relief" msgstr "" #: gtk/gtktoolbar.c:270 msgid "Type of bevel around toolbar buttons" msgstr "" #: gtk/gtktoolbar.c:278 msgid "Style of bevel around the toolbar" msgstr "" #: gtk/gtktoolbar.c:284 #, fuzzy msgid "Toolbar style" msgstr "Lettertype Stijl:" #: gtk/gtktoolbar.c:285 msgid "" "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc." msgstr "" #: gtk/gtktoolbar.c:291 msgid "Toolbar icon size" msgstr "" #: gtk/gtktoolbar.c:292 msgid "Size of icons in default toolbars" msgstr "" #: gtk/gtktreemodelsort.c:303 msgid "TreeModelSort Model" msgstr "" #: gtk/gtktreemodelsort.c:304 msgid "The model for the TreeModelSort to sort" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:514 msgid "TreeView Model" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:515 msgid "The model for the tree view" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:523 msgid "Horizontal Adjustment for the widget" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:531 msgid "Vertical Adjustment for the widget" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:538 gtk/gtktreeviewcolumn.c:174 gtk/gtkwidget.c:423 msgid "Visible" msgstr "Zichtbaar" #: gtk/gtktreeview.c:539 msgid "Show the column header buttons" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:546 msgid "Headers Clickable" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:547 msgid "Column headers respond to click events" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:554 msgid "Expander Column" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:555 msgid "Set the column for the expander column" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:562 gtk/gtktreeviewcolumn.c:273 msgid "Reorderable" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:563 msgid "View is reorderable" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:570 msgid "Rules Hint" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:571 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:578 msgid "Enable Search" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:579 msgid "View allows user to search through columns interactively" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:586 msgid "Search Column" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:587 msgid "Model column to search through when searching through code" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:600 msgid "Expander Size" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:601 msgid "Size of the expander arrow." msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:609 msgid "Vertical Separator Width" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:610 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number." msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:618 msgid "Horizontal Separator Width" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:619 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number." msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:627 msgid "Allow Rules" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:628 msgid "Allow drawing of alternating color rows." msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:634 msgid "Indent Expanders" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:635 msgid "Make the expanders indented." msgstr "" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:175 msgid "Whether to display the column" msgstr "" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:182 gtk/gtkwindow.c:441 msgid "Resizable" msgstr "Herschaalbaar" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:183 msgid "Column is user-resizable" msgstr "" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:191 msgid "Current width of the column" msgstr "" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199 msgid "Sizing" msgstr "" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200 msgid "Resize mode of the column" msgstr "" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208 msgid "Fixed Width" msgstr "Vaste Breedte:" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:209 msgid "Current fixed width of the column" msgstr "" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:218 msgid "Minimum Width" msgstr "" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:219 msgid "Minimum allowed width of the column" msgstr "" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:228 msgid "Maximum Width" msgstr "" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:229 msgid "Maximum allowed width of the column" msgstr "" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:238 msgid "Title" msgstr "Titel" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:239 msgid "Title to appear in column header" msgstr "" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:246 msgid "Clickable" msgstr "" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:247 msgid "Whether the header can be clicked" msgstr "" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255 #, fuzzy msgid "Widget" msgstr "Gewicht:" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:256 msgid "Widget to put in column header button instead of column title" msgstr "Widget om kolom kop in plaats van kolom titel te plaatsen" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:263 msgid "Alignment" msgstr "Uitlijning" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:264 msgid "X Alignment of the column header text or widget" msgstr "X uitlijning van de kolom kop tekst of widget" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274 msgid "Whether the column can be reordered around the headers" msgstr "Of de kolom gehersorteerd kan worden om de koppen" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281 msgid "Sort indicator" msgstr "" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:282 msgid "Whether to show a sort indicator" msgstr "" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289 msgid "Sort order" msgstr "" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate" msgstr "" #: gtk/gtkviewport.c:133 msgid "" "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for " "this viewport." msgstr "" #: gtk/gtkviewport.c:141 msgid "" "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for " "this viewport." msgstr "" #: gtk/gtkviewport.c:149 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn." msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:390 #, fuzzy msgid "Widget name" msgstr "Gewicht:" #: gtk/gtkwidget.c:391 msgid "The name of the widget" msgstr "De naam van de widget" #: gtk/gtkwidget.c:397 msgid "Parent widget" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:398 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget." msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:405 msgid "Width request" msgstr "Breedte verzoek" #: gtk/gtkwidget.c:406 msgid "" "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be " "used." msgstr "" "Vervang voor breedte verzoek van de widget, of -1 als natuurlijk verzoek " "gebruikt moet worden" #: gtk/gtkwidget.c:414 msgid "Height request" msgstr "Hoogte verzoek" #: gtk/gtkwidget.c:415 msgid "" "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should " "be used." msgstr "" "Vervang voor hoogte verzoek van de widget, of -1 als natuurlijk verzoek " "gebruikt moet worden" #: gtk/gtkwidget.c:424 msgid "Whether the widget is visible" msgstr "Of de widget zichtbaar moet zijn" #: gtk/gtkwidget.c:430 msgid "Sensitive" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:431 msgid "Whether the widget responds to input" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:437 msgid "Application paintable" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:438 msgid "Whether the application will paint directly on the widget" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:444 msgid "Can focus" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:445 msgid "Whether the widget can accept the input focus" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:451 msgid "Has focus" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:452 msgid "Whether the widget has the input focus" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:458 msgid "Can default" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:459 msgid "Whether the widget can be the default widget" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:465 msgid "Has default" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:466 msgid "Whether the widget is the default widget" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:472 msgid "Receives default" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:473 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused." msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:479 msgid "Composite child" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:480 msgid "Whether the widget is composed of other widgets" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:486 msgid "Style" msgstr "Stijl:" #: gtk/gtkwidget.c:487 msgid "" "The style of the widget, which contains information about how it will look " "(colors etc)." msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:493 msgid "Events" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:494 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets." msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:501 msgid "Extension events" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:502 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets." msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:1051 msgid "Interior Focus" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:1052 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets." msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:1058 msgid "Focus linewidth" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:1059 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line." msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:1065 msgid "Focus line dash pattern" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:1066 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator." msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:1071 msgid "Focus padding" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:1072 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'." msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:1077 msgid "Cursor color" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:1078 msgid "Color with which to draw insertion cursor" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:1083 msgid "Secondary cursor color" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:1084 msgid "" "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed " "right-to-left and left-to-right text." msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:1089 msgid "Cursor line aspect ratio" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:1090 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor" msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:406 msgid "Window Type" msgstr "Venster type" #: gtk/gtkwindow.c:407 msgid "The type of the window" msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:416 msgid "Window Title" msgstr "Venster titel" #: gtk/gtkwindow.c:417 msgid "The title of the window" msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:424 msgid "Allow Shrink" msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:426 #, no-c-format msgid "" "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the " "time a bad idea." msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:433 msgid "Allow Grow" msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:434 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size." msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:442 msgid "If TRUE, users can resize the window." msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:449 msgid "Modal" msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:450 msgid "" "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is " "up)." msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:457 msgid "Window Position" msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:458 msgid "The initial position of the window." msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:466 msgid "Default Width" msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:467 msgid "" "The default width of the window, used when initially showing the window." msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:476 msgid "Default Height" msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:477 msgid "" "The default height of the window, used when initially showing the window." msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:486 msgid "Destroy with Parent" msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:487 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed" msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:494 msgid "Icon" msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:495 msgid "Icon for this window" msgstr "" #: gtk/gtksizegroup.c:242 msgid "Mode" msgstr "Modus: " #: gtk/gtksizegroup.c:243 msgid "" "The directions in which the size group effects the requested sizes of its " "component widgets." msgstr "" #. ID #: modules/input/imam-et.c:454 msgid "Amharic (EZ+)" msgstr "" #. ID #: modules/input/imcyrillic-translit.c:216 msgid "Cyrillic (Transliterated)" msgstr "" #. ID #: modules/input/iminuktitut.c:126 msgid "Inukitut (Transliterated)" msgstr "" #. ID #: modules/input/imipa.c:144 msgid "IPA" msgstr "" #. ID #: modules/input/imthai-broken.c:177 msgid "Thai (Broken)" msgstr "" #. ID #: modules/input/imti-er.c:453 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)" msgstr "" #. ID #: modules/input/imti-et.c:453 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)" msgstr "" #. ID #: modules/input/imviqr.c:243 msgid "Vietnamese (VIQR)" msgstr "" #. ID #: modules/input/imxim.c:27 msgid "X Input Method" msgstr "" msgid "Directories" msgstr "Directories" #, fuzzy msgid "_Directories" msgstr "Directories" #, fuzzy msgid "Crea_te Dir" msgstr "Maak Dir" msgid "Create Directory" msgstr "Maak Directory" #, fuzzy msgid "_Directory name:" msgstr "Directory naam:" msgid "Cancel" msgstr "Annuleren" msgid "Delete" msgstr "Verwijder" msgid "OK" msgstr "OK" msgid "Save" msgstr "Opslaan" msgid "Close" msgstr "Sluiten" msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\" line %d" msgstr "Kan plaatjes bestand in pixmap_path: \"%s\" regel %d niet vinden" #, fuzzy msgid "He_x Value:" msgstr "Hex Waarde:" msgid "Foundry:" msgstr "Oorsprong:" msgid "Slant:" msgstr "Helling:" msgid "Resolution X:" msgstr "Resolutie X:" msgid "Resolution Y:" msgstr "Resolutie Y:" msgid "Charset:" msgstr "Karakterset:" msgid "Requested Value" msgstr "Gevraagde Waarde" msgid "Font:" msgstr "Lettertype:" msgid "Reset Filter" msgstr "Reset Filter" msgid "Metric:" msgstr "Metriek:" msgid "Pixels" msgstr "Pixels" msgid "Requested Font Name:" msgstr "Naam Gewenste Lettertype:" msgid "Actual Font Name:" msgstr "Naam Werkelijke Lettertype:" msgid "%i fonts available with a total of %i styles." msgstr "%i lettertypen beschikbaar met in totaal %i stijlen." msgid "Filter" msgstr "Filter" msgid "Scaled Bitmap" msgstr "Geschaalde Bitmap" msgid "*" msgstr "*" msgid "(nil)" msgstr "(nil)" msgid "regular" msgstr "gewoon" msgid "oblique" msgstr "scheef" msgid "reverse italic" msgstr "omgekeerd schuingedrukt" msgid "reverse oblique" msgstr "omgekeerd scheef" msgid "[M]" msgstr "[M]" msgid "[C]" msgstr "[C]" msgid "The selected font is not available." msgstr "Het gekozen lettertype is niet beschikbaar." msgid "The selected font is not a valid font." msgstr "Het gekozen lettertype is niet een geldig lettertype." msgid "This is a 2-byte font and may not be displayed correctly." msgstr "Dit is een 2-byte lettertype en wordt mischien niet goed weergegeven." msgid "roman" msgstr "romaans" msgid "proportional" msgstr "proportioneel" msgid "monospaced" msgstr "monospaced" msgid "char cell" msgstr "karakter cel" msgid "Font: (Filter Applied)" msgstr "Lettertype: (Filter toegepast)" msgid "heavy" msgstr "zwaar" msgid "extrabold" msgstr "extra dik" msgid "demibold" msgstr "demi dik" msgid "medium" msgstr "middel" msgid "normal" msgstr "normaal" msgid "thin" msgstr "dun" msgid "MAX_FONTS exceeded. Some fonts may be missing." msgstr "MAX_FONTS overtreden. Sommige fonts kunnen ontbreken."