# Pawan Chitrakar , 2004. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gtk+\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-12-11 04:34+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-02-10 14:38+0545\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Nepali \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:153 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:838 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1069 #: tests/testfilechooser.c:199 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': %s" msgstr " '%s': %s मिसिल खुलेन" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:166 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:850 #, c-format msgid "Image file '%s' contains no data" msgstr "प्रतिविम्ब मिसिल '%s' मा तथ्याङ्क छैन" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:210 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:887 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1110 #: tests/testfilechooser.c:244 #, c-format msgid "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" msgstr "चित्रलेख '%s'भर्न असफल : कारण थाहा भएन, सायद खराब चित्रलेख होला" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:241 #, c-format msgid "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt animation file" msgstr "रङ्गचित्र '%s'भर्न असफल: कारण थाहा भएन, सायद रङ्गचित्र खराब होला" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:444 #, c-format msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s" msgstr "चित्र भर्ने तरिका : %s: %s भर्न असफल" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:459 #, c-format msgid "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's from a different GTK version?" msgstr "चित्र भर्ने तरिका %s ले उचित पद्धति निर्यात गर्न सकेन; सायद यो अर्को जीटीकेबाट होला" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:628 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:680 #, c-format msgid "Image type '%s' is not supported" msgstr "'%s' किसिमको चित्रले सहयोग गर्दैन" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:720 #, c-format msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'" msgstr "'%s'फाइलका लागि प्रतिविम्ब फाइल-प्रारुप चिन्न सकिएन" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:728 msgid "Unrecognized image file format" msgstr "नचिनिने प्रतिविम्ब फाइल-प्रारुप" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:896 #, c-format msgid "Failed to load image '%s': %s" msgstr "प्रतिविम्ब भर्न असफल '%s': %s" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1337 #, c-format msgid "Error writing to image file: %s" msgstr "प्रतिविम्ब फाइलमा लेख्दा गल्ती %s" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1383 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1512 #, c-format msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s" msgstr " प्रतिविम्ब फाइल-प्रारुप: %s भणडारण क्रममा जी टी के पिक्स-बफले सहयोग गर्दैन" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1417 msgid "Insufficient memory to save image to callback" msgstr "प्रतिविम्व-चित्र प्रशोधन क्रममा अपर्याप्त स्मृतिक्षमता" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1429 msgid "Failed to open temporary file" msgstr "अस्थायी फाइल खोल्न सकिएन" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1454 msgid "Failed to read from temporary file" msgstr "अस्थायी फाइल पढ्न सकिएन" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1641 #, c-format msgid "Failed to open '%s' for writing: %s" msgstr "लेख्नका लागि '%s' खोल्न सकिएन: %s" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1665 #, c-format msgid "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %s" msgstr "चित्र लेखिरहँदा '%s' बन्द गर्न असफल, सबै तथ्याङक्क %s भण्डारण नभएको हुनसक्छ:" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1853 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1903 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer" msgstr "अस्थायी फाइलमा चित्र भण्डारण गर्न अपर्याप्त स्मृतिक्षमता" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:383 #, c-format msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported" msgstr "बढ्दोक्रमको '%s' चित्रले सहयोग गर्दैन" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:411 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:513 #, c-format msgid "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, but didn't give a reason for the failure" msgstr "आन्तरिक गल्ती: चित्र भर्ने प्रक्रिया '%s' ले चित्र भर्न सकेन" #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147 msgid "Image header corrupt" msgstr "चित्रको शीर्ष खराब" #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152 msgid "Image format unknown" msgstr "अज्ञात प्रारुप-चित्र" #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487 msgid "Image pixel data corrupt" msgstr "चित्रको पिक्सेल तथ्याङ्क खराब" #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431 #, c-format msgid "failed to allocate image buffer of %u byte" msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes" msgstr[0] "" msgstr[1] "" # msgstr[0] "चित्र स्मृतिको %u वार्णिक एकाइ छुट्याउन असफल " # msgstr[1] "चित्र स्मृतिको %u वार्णिक एकाइहरु छुट्याउन असफल " #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244 msgid "Unexpected icon chunk in animation" msgstr "रङ्गचित्राङ्कन क्रममा अनपेक्षित वस्तु भेटियो " #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337 msgid "Unsupported animation type" msgstr "असहयोगी रङ्गचित्राङ्कन तरिका" #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:538 msgid "Invalid header in animation" msgstr "रङ्गचित्राङ्कनमा अमान्य शीर्षक" #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:382 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:441 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:511 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:583 msgid "Not enough memory to load animation" msgstr "रङ्गचित्राङ्कन गर्न अपर्याप्त स्मृतिक्षमता" #: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:417 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:428 msgid "Malformed chunk in animation" msgstr "रङ्गचित्राङ्कनमा विकृत टुक्रा" #: gdk-pixbuf/io-ani.c:676 msgid "The ANI image format" msgstr "एनआई चित्रको ढाँचा" #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:225 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:374 msgid "Not enough memory to load bitmap image" msgstr "विटको नक्सा भर्न अपर्याप्त स्मृतिक्षमता" #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 msgid "BMP image has unsupported header size" msgstr "बीएमपी चित्रसँग मेल नखाने आकारको शीर्षक" #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:286 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:311 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:334 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:405 msgid "BMP image has bogus header data" msgstr "बीएमपी चित्रमा नक्कली शीर्ष-तथ्याङ्क" #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1132 msgid "The BMP image format" msgstr "बीएमपी चित्रको ढाँचा" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:220 #, c-format msgid "Failure reading GIF: %s" msgstr "जीआइएफ: %s पढ्न असफल" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1435 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1596 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)" msgstr "जीआइएफको केही तथ्याङक् हराएको छ(सायद यो कुनै प्रकारले छाँटिएछ)" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:501 #, c-format msgid "Internal error in the GIF loader (%s)" msgstr "जिआइएफ भर्ने (%s) मा आन्तरिक गल्ती " #: gdk-pixbuf/io-gif.c:575 msgid "Stack overflow" msgstr "रेसाको अतिबहन" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:635 #, fuzzy msgid "GIF image loader cannot understand this image." msgstr "जीआईएफ चित्र भर्नेले यो चित्र बुझ्न सक्दैन" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:664 msgid "Bad code encountered" msgstr "खराब संकेतको सामना" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:674 msgid "Circular table entry in GIF file" msgstr "जीआइएफ फाइलमा गोलाकार तालिकाको प्रविष्टि " #: gdk-pixbuf/io-gif.c:862 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1423 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1469 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1584 msgid "Not enough memory to load GIF file" msgstr "जीआइएफ फाइल भर्न अपर्याप्त स्मृतिक्षमता" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1088 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)" msgstr "जीआइएफ फाइल चित्र खराब छ(गलत LZW संपीडन)" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1138 msgid "File does not appear to be a GIF file" msgstr "जीआइएफ फाइलको रुपमा फाइल देखापर्दैन" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1150 #, c-format msgid "Version %s of the GIF file format is not supported" msgstr "जीआइएफ फाइलको ढाँचाको पाठ-रुप %s ले सहयोग गर्दैन" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1259 msgid "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local colormap." msgstr "जीआइएफ चित्रमा विश्वव्यापी रङ्गीन-नक्सा छैन, र त्यसभित्रको आकृतिमा समेत स्थानीय रङ्गीन-नक्सा छैन" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1491 msgid "GIF image was truncated or incomplete." msgstr "जीआइएफ चित्र छाँटिएछ वा अपुरोछ" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1643 msgid "The GIF image format" msgstr "जीआइएफ चित्र-आकृति" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:271 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:340 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:403 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:433 msgid "Not enough memory to load icon" msgstr " छविचित्र भर्न अपर्याप्त स्मृतिक्षमता" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:256 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:330 msgid "Invalid header in icon" msgstr "छविचित्रमा अमान्य शीर्षक" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:293 msgid "Icon has zero width" msgstr " छविचित्रको चौडाई शून्य छ" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:303 msgid "Icon has zero height" msgstr "छविचित्रको लम्बाई शून्य छ" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:355 msgid "Compressed icons are not supported" msgstr "संपीडक छविचित्रहरु मान्य छैनन् " #: gdk-pixbuf/io-ico.c:388 msgid "Unsupported icon type" msgstr "अमान्य छविचित्रको किसिम" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:482 msgid "Not enough memory to load ICO file" msgstr "आइसीओ फाइल भर्न अपर्याप्त स्मृतिक्षमता" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:947 msgid "Image too large to be saved as ICO" msgstr "आइसीओको रुपमा भण्डारण गर्न चित्र धेरै ठूलो भयो" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:958 msgid "Cursor hotspot outside image" msgstr "कर्सरको तात्कालीक स्थान चित्रभन्दा बाहिर छ" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:981 #, c-format msgid "Unsupported depth for ICO file: %d" msgstr "आइसीओ फाइल: %dका लागि अमान्य गहिराइ " #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1210 msgid "The ICO image format" msgstr "आइसीओ चित्रको ढाँचा" #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114 #, c-format msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)" msgstr "जेपेज फाइल-चित्र (%s)मा गल्ती" #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349 msgid "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free memory" msgstr "चित्र भर्दा अपर्याप्त स्मृतिक्षमता, स्मृतिक्षमता बढाउन कुनै फाइल खालीगर्ने प्रयास गर्नुहोस्" #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:749 #, c-format msgid "Unsupported JPEG color space (%s)" msgstr "अमान्य जेपेज रङ्गको स्थान(%s)" #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:678 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:943 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:952 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file" msgstr "जेपेज फाइल लोडगर्न स्मृतिक्षमता छुट्याउन सकिएन" #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:894 #, c-format msgid "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be parsed." msgstr "जेपेज गुणको मूल्य शून्यदेखि सयसम्म हुनुपर्छ; '%s' को मूल्य क्रमान्वित हुँदैन" #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:909 #, c-format msgid "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed." msgstr "जेपेज गुणको मूल्य शून्यदेखि सयसम्म हुनुपर्छ; '%d'को मूल्य स्वीकार्य हुँदैन" #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1071 msgid "The JPEG image format" msgstr "जेपेज चित्रको आकृति" #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191 msgid "Couldn't allocate memory for header" msgstr "शीर्षकका लागि स्मृतिक्षमता छुट्याउन सकिएन" #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:566 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer" msgstr "अस्थायी विषयविस्तुको लागि स्मृतिक्षमता छुट्याउन सकिएन" #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607 msgid "Image has invalid width and/or height" msgstr "चित्रको चौडाई र लम्बाई अमान्य छ" #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:680 msgid "Image has unsupported bpp" msgstr "चित्रले bpp लाई मान्यता दिएको छैन" #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:632 #, c-format msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes" msgstr "चित्रले समतल विट %d-को संख्यालाई मान्यता दिएको छैन" #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648 msgid "Couldn't create new pixbuf" msgstr "नयाँ pixbuf रचना गर्न सकिएन" #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656 msgid "Couldn't allocate memory for line data" msgstr "पक्ति तथ्याङ्कको लागि स्मृतिक्षमता छुट्याउन सकिएन" #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data" msgstr "paletted तथ्याङ्कको (डाटा) लागि स्मृतिक्षमता छुट्याउन नसक्नु" #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710 msgid "Didn't get all lines of PCX image" msgstr "'पिसिएक्स' (PCX) चित्रको सबै रेखा नपाएको" #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717 msgid "No palette found at end of PCX data" msgstr "'पिसिएक्स' तथ्याङक्को (डाटा) अन्त्यमा रङ्गदानी नपाएको" #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758 msgid "The PCX image format" msgstr "'पिसिएक्स' चित्रको ढाँचा" #: gdk-pixbuf/io-png.c:55 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid." msgstr "'पिएनजी चित्रको प्रति-प्रसारण मार्ग विट अमान्य" #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 msgid "Transformed PNG has zero width or height." msgstr "परिवर्तित पिएनजीको चौडाई र लम्बाई शून्य छ" #: gdk-pixbuf/io-png.c:144 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8." msgstr "परिवर्तित पिएनजी चित्रको प्रति-प्रसारण मार्ग विट आठ होईन" #: gdk-pixbuf/io-png.c:153 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA." msgstr "परिवर्तित पिएनजी आरजिबि वा आजिबिए होइन" #: gdk-pixbuf/io-png.c:162 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4." msgstr "परिवर्तित PNG मा सपोर्ट (support) नगर्ने channels को संख्या, तीन अथवा चार हुनुपर्छ" #: gdk-pixbuf/io-png.c:183 #, c-format msgid "Fatal error in PNG image file: %s" msgstr "पिएनजी फाइलचित्रमा गल्ती :%s" #: gdk-pixbuf/io-png.c:301 msgid "Insufficient memory to load PNG file" msgstr "पिएनजी फाइलचित्र लोडगर्न अपर्याप्त स्मृतिक्षमता" #: gdk-pixbuf/io-png.c:618 #, c-format msgid "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some applications to reduce memory usage" msgstr "%ld by %ld अपर्याप्त स्मृतिक्षमता " #: gdk-pixbuf/io-png.c:669 msgid "Fatal error reading PNG image file" msgstr "पिएनजी चित्र फाइल पढाइमा घातक दोष " #: gdk-pixbuf/io-png.c:718 #, c-format msgid "Fatal error reading PNG image file: %s" msgstr "%s पिएनजी चित्र फाइल पढाइमा घातक दोष " #: gdk-pixbuf/io-png.c:813 msgid "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters." msgstr "पिएनजी पाठ-सूत्रको मात्राका लागि वर्णहरु कम्तीमा १ र बढीमा ७९ सम्म हुनुपर्छ" #: gdk-pixbuf/io-png.c:821 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters." msgstr " पिएनजी पाठ-सूत्रको मात्राका लागि वर्णहरु आस्कीमा हुनुपर्छ" #: gdk-pixbuf/io-png.c:854 #, fuzzy, c-format msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding." msgstr "पिएनजी पाठ-मूल्य %s आइएसओ-८८९५-१ संकेतनमा रुपान्तरित गर्न असफल" #: gdk-pixbuf/io-png.c:994 msgid "The PNG image format" msgstr "पिएनजी चित्रको ढाँचा" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:249 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't" msgstr "पी एम एम भर्नेले पूर्णसंख्या खोज्यो तर पाइएन" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:281 msgid "PNM file has an incorrect initial byte" msgstr "पी एम एम फाइलसँग गलत आरम्भिक वर्णिम छ" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:311 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat" msgstr "पी एन एम फाइल पी एन एम उप-आकृतिमा छैन" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:336 msgid "PNM file has an image width of 0" msgstr "चित्रको चौडाई शून्य भएको पिएनएम फाइल " #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:357 msgid "PNM file has an image height of 0" msgstr "पी एन एम फाइलसँग ऊचाई शून्य भएको एउटा चित्र छ" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:380 msgid "Maximum color value in PNM file is 0" msgstr "पि एन एम फाइलमा अधिकतमम र‌‌ङ्गको मान शून्य" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:388 msgid "Maximum color value in PNM file is too large" msgstr "पि एन एम फाइलमा अधिक्तम र‌‌ङ्गको मान ज्यादै ठूलो" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:396 #, fuzzy msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255" msgstr "२५५ भन्दा ज्यादा मान भएको अधिकतमम र‌‌ङ्गको पि एन एम फाइल समाल्न असमर्थ" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:435 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:463 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:495 msgid "Raw PNM image type is invalid" msgstr "पि एन एम चित्रको ढाँचा अमान्य छ" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:555 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:597 msgid "PNM image format is invalid" msgstr "पि एन एम चित्रको ढाँचा अमान्य छ" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:656 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat" msgstr " पि एन एम चित्र भर्नेले यो पि एन एम उप-आकृतिलाई सहयोग गर्दैन" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:711 msgid "Premature end-of-file encountered" msgstr "अपरिपक्व अन्त्य-को-फाइलको सामना गर्नु पर्‌यो" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:743 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:974 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data" msgstr "नमूना तथ्याङ्कभन्दा पहिलेको कोरा पी एन एम ढाँचाले एउटा खाली स्थान माग गर्छ " #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:770 #, fuzzy msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image" msgstr "पि एन एम चित्र लोडगर्न स्मृतिक्षमता छुट्याउन सकिएन" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:820 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct" msgstr "पि एन एम सन्दर्भ वस्तु लोडगर्न अपर्याप्त स्मृतिक्षमता " #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:871 msgid "Unexpected end of PNM image data" msgstr "पि एन एम चित्र तथ्याङ्कको अप्रत्यासित अन्त्य" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1003 msgid "Insufficient memory to load PNM file" msgstr "पि एन एम फाइल लोडगर्न अपर्याप्त स्मृतिक्षमता " #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1082 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family" msgstr "पीएनएम/पीबीएम/पीजीएम/पीपीएम चित्र आकृति परिवार" #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126 msgid "RAS image has bogus header data" msgstr "आर ए एस चित्रमा नक्कली तथ्याङ्क शीर्षक छ" #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148 msgid "RAS image has unknown type" msgstr " अज्ञात प्रकारको आर एस चित्र" #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156 msgid "unsupported RAS image variation" msgstr " आरएएस चित्रको विविधिता अमान्य छ" #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:200 msgid "Not enough memory to load RAS image" msgstr "आर ए एस चित्र भर्न स्मृतिक्षमता अपुग" #: gdk-pixbuf/io-ras.c:543 msgid "The Sun raster image format" msgstr "सन चित्रको ढाँचा" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:159 #, fuzzy msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct" msgstr "आई ओ अस्थायी संरचनाका लागि स्मृतिक्षमता छुट्याउन सकिएन" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:178 #, fuzzy msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data" msgstr "आई ओ अस्थायी संरचनाका लागि स्मृतिक्षमता छुट्याउन सकिएन" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:189 #, fuzzy msgid "Cannot realloc IOBuffer data" msgstr "आई ओ अस्थायी तथ्याङ्क पुन: छुट्याउन सकिएन" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:219 #, fuzzy msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data" msgstr "आई ओ अस्थायी तथ्याङ्क छुट्याउन सकिएन" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:353 #, fuzzy msgid "Cannot allocate new pixbuf" msgstr "नयाँ पिक्सबफ छुट्याउन सकिएन" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:692 #, fuzzy msgid "Cannot allocate colormap structure" msgstr "रङ्गचित्रको बनावट छुट्याउन सकिएन" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:699 #, fuzzy msgid "Cannot allocate colormap entries" msgstr "रङ्गचित्रको प्रविष्टि छुट्याउन सकिएन" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:721 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries" msgstr "रङ्गचित्रको प्रविष्टिका लागि अप्रत्याशित गहिराइ विट " #: gdk-pixbuf/io-tga.c:739 #, fuzzy msgid "Cannot allocate TGA header memory" msgstr "टि जि ए शीर्षक क्षमता छुट्याउन सकिएन" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:772 msgid "TGA image has invalid dimensions" msgstr "टि जि ए चित्रमा अमान्य आयामहरु छन्" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:778 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:787 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:797 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:807 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:814 msgid "TGA image type not supported" msgstr "टि जि ए किसिमको चित्र लिन मान्दैन" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:861 #, fuzzy msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct" msgstr "टी जी ए सन्दर्भ संरचनाका लागि स्मृतिक्षमता छुट्याउन सकिएन" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:926 msgid "Excess data in file" msgstr "फाइलमा अत्याधिक तथ्यांक" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:995 msgid "The Targa image format" msgstr "टार्गा चित्रको आकृति" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:173 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)" msgstr "चित्रको चौडाइ पाइएन(खराब टीआईएफएफ फाइल)" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)" msgstr "टीआईएफएफ चित्रको उचाइ पाइएन(खराब टीआईएफएफ फाइल)" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:188 msgid "Width or height of TIFF image is zero" msgstr "टीआईएफएफ चित्रको उचाइ अथबा चौडाइ शून्य" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:197 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:206 msgid "Dimensions of TIFF image too large" msgstr "टीआईएफएफ चित्रको आकार ज्यादै ठूलो छ" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:225 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:237 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:286 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:572 msgid "Insufficient memory to open TIFF file" msgstr "टीआईएफएफ फाइल खोल्न अपर्याप्त स्मृतिक्षमता" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:251 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:294 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file" msgstr "आर जी बी तथ्याङकTIFF पत्रलेकबाट load गर्न असमर्थ" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:361 msgid "Failed to open TIFF image" msgstr "टि आइ एफ एफ चित्र खोल्न असफल" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:373 msgid "TIFFClose operation failed" msgstr "टि आइ एफ एफ बन्द गर्ने कार्य असफल" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:504 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:517 msgid "Failed to load TIFF image" msgstr "टि आइ एफ एफ चित्र भर्न असफल" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:610 msgid "The TIFF image format" msgstr "टि आइ एफ एफ चित्र आकृति" #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246 msgid "Image has zero width" msgstr "चित्रको चोडाइ शून्य छ" #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264 msgid "Image has zero height" msgstr "चित्रको उचाइ शून्य छ" #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275 msgid "Not enough memory to load image" msgstr "चित्र भर्न अपुग स्मृतिक्षमता" #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334 msgid "Couldn't save the rest" msgstr "बाँकी भाग भण्डारण भएन" #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368 msgid "The WBMP image format" msgstr "डब्लु बी एम पी चित्र आकृति" #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:287 msgid "Invalid XBM file" msgstr "एक्स बी एम फाइल अमान्य" #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:297 msgid "Insufficient memory to load XBM image file" msgstr "एक्स बी एम चित्र फाइल लोडगर्न अपर्याप्त स्मृतिक्षमता" #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:441 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image" msgstr "एक्स बी एम चित्र भर्ने क्रममा अस्थायी फाइल लेख्न सकिएन" #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:476 msgid "The XBM image format" msgstr "एक्स बी एम चित्र आकृति" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229 msgid "No XPM header found" msgstr "एक्स पी एम को शीर्षक पाइएन" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237 msgid "XPM file has image width <= 0" msgstr "एक्स पी एम फाइलमा चित्रको चौढाइ <= 0" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245 msgid "XPM file has image height <= 0" msgstr "एक्स पी एम फाइलमा चित्रको उचाइ <= 0" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel" msgstr "एक्स पी एम मा प्रतिपिक्सेल वर्ण संख्या अयोग्य" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1260 msgid "XPM file has invalid number of colors" msgstr "एक्स पी एम फाइलमा रङ्गको संख्या अयोग्य" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1272 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1281 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1333 #, fuzzy msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image" msgstr "एक्स पी एम चित्र भर्नलाई स्मृतिक्षमता छुट्याउन सकिएन" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1295 #, fuzzy msgid "Cannot read XPM colormap" msgstr "एक्स पी एम रङ्गचित्र पढ्न सकिएनन" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1524 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image" msgstr "एक्स पी एम चित्र भर्ने क्रममा अस्थायी फाइल लेख्न सकिएन" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1559 msgid "The XPM image format" msgstr "एक्स बी एम चित्र आकृति" #. Description of --class=CLASS in --help output #: gdk/gdk.c:115 msgid "Program class as used by the window manager" msgstr "" #. Placeholder in --class=CLASS in --help output #: gdk/gdk.c:116 msgid "CLASS" msgstr "" #. Description of --name=NAME in --help output #: gdk/gdk.c:118 msgid "Program name as used by the window manager" msgstr "" #. Placeholder in --name=NAME in --help output #: gdk/gdk.c:119 msgid "NAME" msgstr "" #. Description of --display=DISPLAY in --help output #: gdk/gdk.c:121 msgid "X display to use" msgstr "" #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output #: gdk/gdk.c:122 #, fuzzy msgid "DISPLAY" msgstr "'आईपिए'" #. Description of --screen=SCREEN in --help output #: gdk/gdk.c:124 msgid "X screen to use" msgstr "" #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output #: gdk/gdk.c:125 msgid "SCREEN" msgstr "" #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output #: gdk/gdk.c:128 msgid "Gdk debugging flags to set" msgstr "" #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output #: gdk/gdk.c:129 #: gdk/gdk.c:132 #: gtk/gtkmain.c:405 #: gtk/gtkmain.c:408 msgid "FLAGS" msgstr "" #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output #: gdk/gdk.c:131 msgid "Gdk debugging flags to unset" msgstr "" #. Description of --sync in --help output #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60 msgid "Don't batch GDI requests" msgstr "" #. Description of --no-wintab in --help output #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support" msgstr "" #. Description of --ignore-wintab in --help output #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:64 msgid "Same as --no-wintab" msgstr "" #. Description of --use-wintab in --help output #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:66 msgid "Do use the Wintab API [default]" msgstr "" #. Description of --max-colors=COLORS in --help output #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:68 msgid "Size of the palette in 8 bit mode" msgstr "" #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:69 msgid "COLORS" msgstr "" #. Description of --sync in --help output #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92 msgid "Make X calls synchronous" msgstr "" #: gtk/gtkaboutdialog.c:260 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1938 msgid "License" msgstr "" #: gtk/gtkaboutdialog.c:261 msgid "The license of the program" msgstr "" #. Add the credits button #: gtk/gtkaboutdialog.c:481 msgid "_Credits" msgstr "" #. Add the license button #: gtk/gtkaboutdialog.c:490 msgid "_License" msgstr "" #: gtk/gtkaboutdialog.c:681 #, c-format msgid "About %s" msgstr "" #: gtk/gtkaboutdialog.c:1875 msgid "Credits" msgstr "" #: gtk/gtkaboutdialog.c:1900 msgid "Written by" msgstr "" #: gtk/gtkaboutdialog.c:1903 msgid "Documented by" msgstr "" #: gtk/gtkaboutdialog.c:1915 msgid "Translated by" msgstr "" #: gtk/gtkaboutdialog.c:1919 msgid "Artwork by" msgstr "" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #: gtk/gtkaccellabel.c:119 msgid "Shift" msgstr "बदल्नुस्" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #: gtk/gtkaccellabel.c:125 msgid "Ctrl" msgstr "कन्ट्रोल" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #: gtk/gtkaccellabel.c:131 msgid "Alt" msgstr "अल्टर" #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed #. * #: gtk/gtkcalendar.c:700 msgid "calendar:MY" msgstr "पात्रो : MY" #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the #: gtk/gtkcalendar.c:710 msgid "calendar:week_start:0" msgstr "पात्रो:सप्ताह_सुरू:0" #: gtk/gtkcolorbutton.c:220 #: gtk/gtkcolorbutton.c:574 msgid "Pick a Color" msgstr "रङ्ग छान" #: gtk/gtkcolorbutton.c:466 msgid "Received invalid color data\n" msgstr "अयोग्य रङ्गको तथ्याङक प्राप्त \n" #: gtk/gtkcolorsel.c:576 msgid "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as current by dragging it to the other color swatch alongside." msgstr " तुलनाका लागि तपाईंले छानेको पूर्व निर्धारित रङ्ग छान्न रङ्गदानी खिच वा दुबैतर्फ कपडा जस्तो रंगीन ब्रस खिच" #: gtk/gtkcolorsel.c:581 msgid "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save it for use in the future." msgstr "तिमीले छानेको रङ्ग तानेर रङ्गदानीमा भणडारण गर यो भबिष्यमा काम आउँछ" #: gtk/gtkcolorsel.c:942 msgid "_Save color here" msgstr "_रङ्ग यहाँ राख" #: gtk/gtkcolorsel.c:1147 msgid "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\"" msgstr "हालको जस्तो रङ्ग भर्न रङ्गदानीमा क्लिक गर। यो रङ्ग परिवर्तन गर्न कपडा जस्तो ब्रस तान वा दायाँ क्लिक थिच र \"रङ्ग यहाँ भण्डारण गर\"" #: gtk/gtkcolorsel.c:1913 msgid "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or lightness of that color using the inner triangle." msgstr "बाहिरी परिधिमा लगाउने रङ्ग छान। भित्री त्रि-आयामिक रङ्ग प्रयोगका लागि श्याम वा श्वेत छान" #: gtk/gtkcolorsel.c:1938 msgid "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select that color." msgstr "आइ ड्रपरमा क्लिक गर,र यो रङ्ग भर्न कम्प्युटर पर्दाको कनै ठाउँमा क्लिक गर" #: gtk/gtkcolorsel.c:1947 msgid "_Hue:" msgstr "_गाढा रङ्ग:" #: gtk/gtkcolorsel.c:1948 msgid "Position on the color wheel." msgstr "रंगदानीको स्थिति" #: gtk/gtkcolorsel.c:1950 msgid "_Saturation:" msgstr "_संशोषण:" #: gtk/gtkcolorsel.c:1951 msgid "\"Deepness\" of the color." msgstr "रङ्गको \"गाढापन\" " #: gtk/gtkcolorsel.c:1952 msgid "_Value:" msgstr "_मान" #: gtk/gtkcolorsel.c:1953 msgid "Brightness of the color." msgstr "रङ्गको चमक" #: gtk/gtkcolorsel.c:1954 msgid "_Red:" msgstr "_रातो:" #: gtk/gtkcolorsel.c:1955 msgid "Amount of red light in the color." msgstr " रङ्गमा रातो प्रकासको मात्रा" #: gtk/gtkcolorsel.c:1956 msgid "_Green:" msgstr "_हरियो" #: gtk/gtkcolorsel.c:1957 msgid "Amount of green light in the color." msgstr "रङ्गमा हरियो प्रकासको मात्रा" #: gtk/gtkcolorsel.c:1958 msgid "_Blue:" msgstr "_निलो:" #: gtk/gtkcolorsel.c:1959 msgid "Amount of blue light in the color." msgstr "रङ्गमा नीलो प्रकाशको मात्रा" #: gtk/gtkcolorsel.c:1962 msgid "_Opacity:" msgstr "_धमिलोपन" #: gtk/gtkcolorsel.c:1970 #: gtk/gtkcolorsel.c:1981 msgid "Transparency of the color." msgstr "रङ्गको पारदर्शकता" #: gtk/gtkcolorsel.c:1988 msgid "Color _Name:" msgstr "रङ्ग _नाम:" #: gtk/gtkcolorsel.c:2003 msgid "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name such as 'orange' in this entry." msgstr "तपाईं एचटीएमएल-शैलीको हेक्सादशमलब रङ्ग मान प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ, वा कुनै रङ्गको नाम जस्तै 'सुन्तलारङ्ग' भनेर प्रयोग गर्न सक्नुहन्छ" #: gtk/gtkcolorsel.c:2022 msgid "_Palette" msgstr "_रङ्गदानी" #: gtk/gtkcolorsel.c:2054 msgid "Color Wheel" msgstr "रङ्गको चक्र" #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123 msgid "Color Selection" msgstr "रङ्ग छनोट" #: gtk/gtkentry.c:4507 #: gtk/gtktextview.c:7030 msgid "Select _All" msgstr "सबै छान्नुस्" #: gtk/gtkentry.c:4517 #: gtk/gtktextview.c:7040 msgid "Input _Methods" msgstr "निवेश गर्ने _तरिका" #: gtk/gtkentry.c:4528 #: gtk/gtktextview.c:7051 msgid "_Insert Unicode Control Character" msgstr "युनीकोड नियन्त्रण वर्ण _घुसाउ" #: gtk/gtkfilechooser.c:1584 #: gtk/gtkfilechooser.c:1628 #: gtk/gtkfilechooser.c:1703 #: gtk/gtkfilechooser.c:1747 #, c-format msgid "Invalid filename: %s" msgstr " %s फाइलको नाम अमान्य " #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:56 #, fuzzy msgid "(None)" msgstr "केही छैन" #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:240 #, fuzzy msgid "Select a File" msgstr "फाइल मेट्नुस् " #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:861 #, c-format msgid "" "Could not retrieve information about %s:\n" "%s" msgstr "" " %s:का बारेमा कुनै पुनरुद्धार गर्न सकिएन\n" "%s" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:872 #, c-format msgid "" "Could not add a bookmark for %s:\n" "%s" msgstr "" "%s:का लागि पृष्ठ-चिन्ह थप्न सकिएन\n" "%s" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:887 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5949 #, c-format msgid "" "Could not build file name from '%s' and '%s':\n" "%s" msgstr "" "'%s' र '%s':बाट फाइलको नाम राख्न सकिएन \n" "%s" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:903 #, c-format msgid "" "Could not change the current folder to %s:\n" "%s" msgstr "" "अहिलेको फाइल पत्र %s:मा परिवर्तन गर्न सकिएन \n" "%s" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1210 #: gtk/gtkpathbar.c:982 msgid "Home" msgstr "मुख्य पृष्ठ" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1233 #: gtk/gtkpathbar.c:984 msgid "Desktop" msgstr "मंडला" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1641 #, c-format msgid "" "Could not create folder %s:\n" "%s" msgstr "" "%s:फाइलपत्र निर्माण गर्न सकिएन \n" "%s" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1827 #, c-format msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder." msgstr "%s:का लागि पृष्ठ-चिन्ह थप्न सकिएन किनकि यो फाइल पत्र होइन" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1939 #, c-format msgid "" "Could not remove bookmark for %s:\n" "%s" msgstr "" "%s:का लागि पृष्ठ-चिन्ह हटाउन सकिएन\n" "%s" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2076 #, c-format msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks" msgstr "" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2117 msgid "Add the current folder to the bookmarks" msgstr "" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2119 msgid "Add the selected folders to the bookmarks" msgstr "" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2159 #, c-format msgid "Remove the bookmark '%s'" msgstr "" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2564 #, c-format msgid "Could not add a bookmark for %s because it is an invalid path name." msgstr "%s:का लागि पृष्ठ-चिन्ह थप्न सकिएन किनकि यो अस्वीकृत मार्ग हो" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2742 msgid "Shortcuts" msgstr "" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2796 msgid "Folder" msgstr "फोल्डर" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2848 #: gtk/gtkstock.c:295 msgid "_Add" msgstr "_थप्नुस्" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2855 msgid "Add the selected folder to the bookmarks" msgstr "" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2860 #: gtk/gtkstock.c:352 msgid "_Remove" msgstr "_हटाउनुस्" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2867 msgid "Remove the selected bookmark" msgstr "" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2962 msgid "_Add to Shortcuts" msgstr "" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2976 msgid "Show _Hidden Files" msgstr "लुकेको फाईल देखाउनुस्" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3100 #: gtk/gtkfilesel.c:767 msgid "Files" msgstr "फाइलहरू" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3131 msgid "Name" msgstr "नाम" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3156 msgid "Size" msgstr "आकार" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3169 msgid "Modified" msgstr "सुधारिएको" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3201 msgid "Select which types of files are shown" msgstr "" #. Create Folder #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3237 msgid "Create Fo_lder" msgstr "फोल्डर बनाउनुस्" #. Name entry #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3355 msgid "_Name:" msgstr "_नाम" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3395 msgid "_Browse for other folders" msgstr "_अरु फाइलपत्रहरु खोलेर हेर्नुहोस्" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3645 msgid "Save in _folder:" msgstr "फोल्डरमा भण्डारण गर्नुस्" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3647 msgid "Create in _folder:" msgstr "फोल्डरमा बनाउनुस्" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4450 #, fuzzy msgid "Cannot change to folder because it is not local" msgstr "फाइल पत्र परिबर्तन भएन किनकि यो लोकल होइन" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4975 #, c-format msgid "shortcut %s does not exist" msgstr "%s को छोटकरी रुप भेटिँदैन" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5727 msgid "Type name of new folder" msgstr "नयाँ फाइलपत्रको नाम लेख" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5769 #, c-format msgid "%d byte" msgid_plural "%d bytes" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5771 #, c-format msgid "%.1f K" msgstr "%.1f एफ के" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5773 #, c-format msgid "%.1f M" msgstr "%.1f M" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5775 #, c-format msgid "%.1f G" msgstr "%.1f G" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5827 msgid "Today" msgstr "आज" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5829 msgid "Yesterday" msgstr "हिजो" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5840 msgid "Unknown" msgstr "अपरिचित" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5910 msgid "Cannot change to the folder you specified as it is an invalid path." msgstr "फाइलपत्रलाइ चाहेको ठाउँमा लान मिलेन कारण यो अस्वीकृत मार्ग हो " #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5987 #, c-format msgid "" "Could not select %s:\n" "%s" msgstr "" "%s:को चयन भएन \n" "%s" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6027 msgid "Open Location" msgstr "खुला स्थान" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6034 msgid "Save in Location" msgstr "स्थानमा भण्डारण गर्नुस्" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6058 msgid "_Location:" msgstr "स्थान" #: gtk/gtkfilesel.c:731 msgid "Folders" msgstr "फोल्डरहरू" #: gtk/gtkfilesel.c:735 msgid "Fol_ders" msgstr "फोल्डरहरू" #: gtk/gtkfilesel.c:771 msgid "_Files" msgstr "फाइलहरू" # c-format #: gtk/gtkfilesel.c:859 #: gtk/gtkfilesel.c:2249 #, c-format msgid "Folder unreadable: %s" msgstr "%s फोल्डर पढ्न सकिएन" #: gtk/gtkfilesel.c:990 #, c-format msgid "" "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be available to this program.\n" "Are you sure that you want to select it?" msgstr "फाइल \"%s\" अर्को मेसिनमा छ ( %s पनि भनिन्छ) यो प्रोग्राममा उपलब्ध हुनसक्दैन।" #: gtk/gtkfilesel.c:1121 msgid "_New Folder" msgstr "_नयाँ फाइलपत्र" #: gtk/gtkfilesel.c:1132 msgid "De_lete File" msgstr "फाइल मेट्नुस्" #: gtk/gtkfilesel.c:1143 msgid "_Rename File" msgstr "फाइलको पुनर्नामाकरण गर्नुहोस्" #: gtk/gtkfilesel.c:1445 #, c-format msgid "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" msgstr "\"%s\" नाममा यस्ता संकेतहरु छन् जो फाइलनामका लागि अयोग्य छन् " #: gtk/gtkfilesel.c:1447 #, c-format msgid "" "Error creating folder \"%s\": %s\n" "%s" msgstr "" "\"%s\": %s फाइलपत्र निर्माण क्रममा गल्ती \n" "%s" #: gtk/gtkfilesel.c:1448 #: gtk/gtkfilesel.c:1684 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames." msgstr "फाइलमा गलत संकेतको प्रयोग नगर्नुस्" #: gtk/gtkfilesel.c:1456 #, c-format msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n" msgstr "\"%s\": %s फाइलपत्र निर्माण क्रममा गल्ती \n" #: gtk/gtkfilesel.c:1490 msgid "New Folder" msgstr "_नयाँ फोल्डर" #: gtk/gtkfilesel.c:1505 msgid "_Folder name:" msgstr "_फोल्डरको नाम:" #: gtk/gtkfilesel.c:1529 msgid "C_reate" msgstr "बनाउनुस्" #: gtk/gtkfilesel.c:1572 #, c-format msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" msgstr "\"%s\" नाममा यस्ता संकेतहरु छन् जो फाइलनामका लागि अयोग्य छन् " #: gtk/gtkfilesel.c:1575 #, c-format msgid "" "Error deleting file \"%s\": %s\n" "%s" msgstr "" "\"%s\": %s फाइल हटाउने क्रममा गल्ती \n" "%s" #: gtk/gtkfilesel.c:1577 #: gtk/gtkfilesel.c:1698 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames." msgstr "फाइलमा गलत संकेतको प्रयोग नगर्नुस्" #: gtk/gtkfilesel.c:1586 #, c-format msgid "Error deleting file \"%s\": %s" msgstr "\"%s\": %s फाइल हटाउने क्रममा गल्ती" #: gtk/gtkfilesel.c:1629 #, c-format msgid "Really delete file \"%s\"?" msgstr "फाइल \"%s\" पुरै हटाउन हुन्छ ? " #: gtk/gtkfilesel.c:1634 msgid "Delete File" msgstr "फाइल मेट्नुस् " #: gtk/gtkfilesel.c:1680 #: gtk/gtkfilesel.c:1694 #, c-format msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" msgstr "\"%s\" नाममा यस्ता संकेतहरु छन् जो फाइलनामका लागि अयोग्य छन् " #: gtk/gtkfilesel.c:1682 #, c-format msgid "" "Error renaming file to \"%s\": %s\n" "%s" msgstr "" "\"%s\": %s फाइल पुनर्नामाकरण क्रममा गल्ती \n" "%s" #: gtk/gtkfilesel.c:1696 #, c-format msgid "" "Error renaming file \"%s\": %s\n" "%s" msgstr "" "\"%s\": %s फाइल पुनर्नामाकरण क्रममा गल्ती \n" "%s" #: gtk/gtkfilesel.c:1706 #, c-format msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s" msgstr "फाइल \"%s\"बाट\"%s\": %s मा पुनर्नामाकरण क्रममा गल्ती" #: gtk/gtkfilesel.c:1753 msgid "Rename File" msgstr "फाइलको पुनर्नामाकरण गर्नुहोस्" #: gtk/gtkfilesel.c:1768 #, c-format msgid "Rename file \"%s\" to:" msgstr "फाइल \"%s\"लाई पुनर्नामाकरण गर्नुहोस्" #: gtk/gtkfilesel.c:1797 msgid "_Rename" msgstr "_पुनर्नामाकरण" #: gtk/gtkfilesel.c:2229 msgid "_Selection: " msgstr "छनोट" #: gtk/gtkfilesel.c:3153 #, c-format msgid "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s" msgstr "फाइल \"%s\" लाई युटिएफ-८मा परिवर्तन गर्न सकिँदैन। (जी_फाइल नाम_संकेतन वातावरण तयार गरेर एक पटक पुनः कोसिस गर्नुस्): %s" #: gtk/gtkfilesel.c:3156 msgid "Invalid UTF-8" msgstr "अमान्य युट्टिएफ-८" #: gtk/gtkfilesel.c:4033 msgid "Name too long" msgstr "धेरै लामो नाम" #: gtk/gtkfilesel.c:4035 msgid "Couldn't convert filename" msgstr "फाइलको परिवर्तन गर्न सकिएन" #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1267 msgid "(Empty)" msgstr "(खालि)" #: gtk/gtkfilesystemunix.c:422 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:406 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" #: gtk/gtkfilesystemunix.c:429 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:624 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:413 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1388 #, c-format msgid "error getting information for '%s': %s" msgstr "'%s': %s का लागि सूचना प्राप्त गर्ने क्रममा गल्ती" #: gtk/gtkfilesystemunix.c:493 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:454 #, c-format msgid "error creating directory '%s': %s" msgstr "'%s': %s का लागि निर्देशिका निर्माण गर्ने क्रममा गल्ती" #: gtk/gtkfilesystemunix.c:573 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:514 msgid "This file system does not support mounting" msgstr "यो फाइलले (फाइल) mounting सपोर्त (support) गर्दैन" #: gtk/gtkfilesystemunix.c:581 msgid "Filesystem" msgstr "फाइल पद्धति" #: gtk/gtkfilesystemunix.c:738 #, c-format msgid "Could not get a stock icon for %s" msgstr "फाइल %s का लागि पूर्ण सूचना (जानकारी) नभएको " #: gtk/gtkfilesystemunix.c:833 #, c-format msgid "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". Please use a different name." msgstr "नाम \"%s\" अमान्य छ किनकि त्यसमा \"%s\" अक्षर छ । कृपया अर्को नाम राख्नुस्" #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1441 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:947 #, c-format msgid "Bookmark saving failed (%s)" msgstr "(%s) पृष्ठ चिन्ह भण्डारण गर्न सकिएन" #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1737 #, c-format msgid "error getting information for '%s'" msgstr "'%s' का लागि सूचना लिँदाको गल्ति" #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1150 msgid "This file system does not support icons for everything" msgstr "यस फाइलप्रणालीले सबै चित्रसंकेतलाई सहयोग गर्दैन" #: gtk/gtkfontbutton.c:178 #: gtk/gtkfontbutton.c:295 msgid "Pick a Font" msgstr "लिपि छान्नुहोस्।" #. Initialize fields #: gtk/gtkfontbutton.c:289 msgid "Sans 12" msgstr "सान्स १२" #: gtk/gtkfontbutton.c:807 msgid "Font" msgstr "लिपी" #. This is the default text shown in the preview entry, though the user #: gtk/gtkfontsel.c:73 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK" msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK" #: gtk/gtkfontsel.c:360 msgid "_Family:" msgstr "प्रकार" #: gtk/gtkfontsel.c:366 msgid "_Style:" msgstr "शैली" #: gtk/gtkfontsel.c:372 msgid "Si_ze:" msgstr "आकार" #. create the text entry widget #: gtk/gtkfontsel.c:548 msgid "_Preview:" msgstr "पुनरावलोकन" #: gtk/gtkfontsel.c:1382 msgid "Font Selection" msgstr "लिपि छनोट" #: gtk/gtkgamma.c:401 msgid "Gamma" msgstr "गामा" #: gtk/gtkgamma.c:411 msgid "_Gamma value" msgstr "_गामा मान" #. Remove this icon source so we don't keep trying to #: gtk/gtkiconfactory.c:1622 #, c-format msgid "Error loading icon: %s" msgstr "चित्रसंकेत लोड गर्दाको गल्ति:%s" #: gtk/gtkicontheme.c:1246 #, c-format msgid "" "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n" "was not found either, perhaps you need to install it.\n" "You can get a copy from:\n" "\t%s" msgstr "" "'%s' चिन्ह पत्तालागेन ।\n" "'%s' विषय वस्तु भएको फाइल पनि पाइएन,\n" "संभवतः तपाईँले यो फाइल जडान गर्नुपर्छ होला ।\n" " \t%s" #: gtk/gtkicontheme.c:1311 #, c-format msgid "Icon '%s' not present in theme" msgstr "थीममा '%s' चिन्ह छैन" #: gtk/gtkimmodule.c:422 msgid "Default" msgstr "पूर्वनिर्धारित" #: gtk/gtkinputdialog.c:235 msgid "Input" msgstr "निवेश" #: gtk/gtkinputdialog.c:244 msgid "No extended input devices" msgstr "निवेश साधनहरु फराकिलो नभएको" #: gtk/gtkinputdialog.c:256 msgid "_Device:" msgstr "साधन" #: gtk/gtkinputdialog.c:273 msgid "Disabled" msgstr "अशक्त पारिएको छ" #: gtk/gtkinputdialog.c:280 msgid "Screen" msgstr "पर्दा" #: gtk/gtkinputdialog.c:287 msgid "Window" msgstr "विण्डो" #: gtk/gtkinputdialog.c:294 msgid "_Mode: " msgstr "_शैली" # The axis listbox #. The axis listbox #: gtk/gtkinputdialog.c:325 msgid "_Axes" msgstr "_एक्सेस" #. Keys listbox #: gtk/gtkinputdialog.c:342 msgid "_Keys" msgstr "_कीज्" #: gtk/gtkinputdialog.c:562 msgid "X" msgstr "एक्स" #: gtk/gtkinputdialog.c:563 msgid "Y" msgstr "वाई" #: gtk/gtkinputdialog.c:564 msgid "Pressure" msgstr "चाप" #: gtk/gtkinputdialog.c:565 msgid "X Tilt" msgstr "ढल्किएको एक्स" #: gtk/gtkinputdialog.c:566 msgid "Y Tilt" msgstr "ढल्किएको वाई" #: gtk/gtkinputdialog.c:567 msgid "Wheel" msgstr "पाङ्ग्रा" #: gtk/gtkinputdialog.c:607 msgid "none" msgstr "केही छैन" #: gtk/gtkinputdialog.c:643 #: gtk/gtkinputdialog.c:679 msgid "(disabled)" msgstr "(अशक्त पारिएको छ)" #: gtk/gtkinputdialog.c:672 msgid "(unknown)" msgstr "(अपरिचित)" #. and clear button #: gtk/gtkinputdialog.c:759 msgid "clear" msgstr "सफा" #: gtk/gtklabel.c:3836 msgid "Select All" msgstr "सबै छान्नुस्" #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output #: gtk/gtkmain.c:398 msgid "Load additional GTK+ modules" msgstr "" #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output #: gtk/gtkmain.c:399 msgid "MODULES" msgstr "" #. Description of --g-fatal-warnings in --help output #: gtk/gtkmain.c:401 msgid "Make all warnings fatal" msgstr "" #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output #: gtk/gtkmain.c:404 msgid "GTK+ debugging flags to set" msgstr "" #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output #: gtk/gtkmain.c:407 msgid "GTK+ debugging flags to unset" msgstr "" #. Translate to default:RTL if you want your widgets #: gtk/gtkmain.c:482 msgid "default:LTR" msgstr "पूर्वनिर्धारित :एल टि आर " #: gtk/gtkmain.c:565 msgid "GTK+ Options" msgstr "" #: gtk/gtkmain.c:565 msgid "Show GTK+ Options" msgstr "" #: gtk/gtknotebook.c:2712 #: gtk/gtknotebook.c:5060 #, c-format msgid "Page %u" msgstr "%u पृष्ठ" #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:91 msgid "Group" msgstr "समूह" #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:92 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to." msgstr "रेडियो औजार बटन जसले यस बटन समूहको प्रतिनिधित्व गर्छ" #: gtk/gtkrc.c:2394 #, c-format msgid "Unable to find include file: \"%s\"" msgstr "समावेश फाइल : \"%s\" भेट्टिएन" #: gtk/gtkrc.c:3033 #: gtk/gtkrc.c:3036 #, c-format msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\"" msgstr "पिक्सम्याप _मार्ग \"%s\"मा चित्रात्मक फाइल पत्ता लागेन" #: gtk/gtkrc.c:3471 #, c-format msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d" msgstr "पिक्सम्याप \"%s\" मार्ग तत्वभित्र निश्चित रूपमा %s, हरफ %d हुनुपर्छ" #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate #: gtk/gtkstock.c:286 msgid "Information" msgstr "सुचना" #: gtk/gtkstock.c:287 msgid "Warning" msgstr "चेतावनी" #: gtk/gtkstock.c:288 msgid "Error" msgstr "गल्ती" #: gtk/gtkstock.c:289 msgid "Question" msgstr "प्रश्न" #. FIXME these need accelerators when appropriate, and #: gtk/gtkstock.c:294 msgid "_About" msgstr "" #: gtk/gtkstock.c:296 msgid "_Apply" msgstr "प्रयोग गर्नुस्" #: gtk/gtkstock.c:297 msgid "_Bold" msgstr "_गाढा" #: gtk/gtkstock.c:298 msgid "_Cancel" msgstr "खारेजी" #: gtk/gtkstock.c:299 msgid "_CD-Rom" msgstr "सी डी-रोम" #: gtk/gtkstock.c:300 msgid "_Clear" msgstr "सफा" #: gtk/gtkstock.c:301 msgid "_Close" msgstr "बन्द गर्नुस्" #: gtk/gtkstock.c:302 msgid "_Convert" msgstr "_बद्लनुस्" #: gtk/gtkstock.c:303 msgid "_Copy" msgstr "_प्रतिलिपि" #: gtk/gtkstock.c:304 msgid "Cu_t" msgstr "_काट्नुस्" #: gtk/gtkstock.c:305 msgid "_Delete" msgstr "मेट्नुस्" #: gtk/gtkstock.c:306 msgid "_Execute" msgstr "_कार्यान्वयन गर्नुस्" #: gtk/gtkstock.c:307 #, fuzzy msgid "_Edit" msgstr "_अन्त्य" #: gtk/gtkstock.c:308 msgid "_Find" msgstr "_खोज्नुस्" #: gtk/gtkstock.c:309 msgid "Find and _Replace" msgstr "खोज्नु र _स्थानपूर्ति गर्नुस्" #: gtk/gtkstock.c:310 msgid "_Floppy" msgstr "_फ्लपी" #: gtk/gtkstock.c:311 msgid "_Bottom" msgstr "_तल" #: gtk/gtkstock.c:312 msgid "_First" msgstr "_पहिलो" #: gtk/gtkstock.c:313 msgid "_Last" msgstr "_अन्तिम" #: gtk/gtkstock.c:314 msgid "_Top" msgstr "_टुप्पो" #: gtk/gtkstock.c:315 msgid "_Back" msgstr "पछाडि" #: gtk/gtkstock.c:316 msgid "_Down" msgstr "_तल" #: gtk/gtkstock.c:317 #: gtk/gtkstock.c:331 msgid "_Forward" msgstr "अगाडि" #: gtk/gtkstock.c:318 msgid "_Up" msgstr "_माथि" #: gtk/gtkstock.c:319 msgid "_Harddisk" msgstr "_हार्डडिस्क" #: gtk/gtkstock.c:320 msgid "_Help" msgstr "सहायता" #: gtk/gtkstock.c:321 msgid "_Home" msgstr "_मुख्य" #: gtk/gtkstock.c:322 msgid "Increase Indent" msgstr "बड्दो इन्डेण्ट" #: gtk/gtkstock.c:323 msgid "Decrease Indent" msgstr "घट्दो इन्डेण्ट" #: gtk/gtkstock.c:324 msgid "_Index" msgstr "_सूची" #: gtk/gtkstock.c:325 msgid "_Italic" msgstr "_छड्के" #: gtk/gtkstock.c:326 msgid "_Jump to" msgstr "_मा उफ्र" #: gtk/gtkstock.c:327 msgid "_Center" msgstr "बीचमा" #: gtk/gtkstock.c:328 msgid "_Fill" msgstr "भर्नुस्" #: gtk/gtkstock.c:329 msgid "_Left" msgstr "_देब्रे" #: gtk/gtkstock.c:330 msgid "_Right" msgstr "_दाहिने" #: gtk/gtkstock.c:332 #, fuzzy msgid "_Next" msgstr "_नयाँ" #: gtk/gtkstock.c:333 #, fuzzy msgid "P_ause" msgstr "_टाँस" #: gtk/gtkstock.c:334 msgid "_Play" msgstr "" #: gtk/gtkstock.c:335 msgid "Pre_vious" msgstr "" #: gtk/gtkstock.c:336 #, fuzzy msgid "_Record" msgstr "फेरि गर्नुस्" #: gtk/gtkstock.c:337 #, fuzzy msgid "R_ewind" msgstr "_खोज्नुस्" #: gtk/gtkstock.c:338 #: gtk/gtkstock.c:361 msgid "_Stop" msgstr "_रोक्नु" #: gtk/gtkstock.c:339 msgid "_Network" msgstr "_सञ्जाल" #: gtk/gtkstock.c:340 msgid "_New" msgstr "_नयाँ" #: gtk/gtkstock.c:341 msgid "_No" msgstr "_होइन" #: gtk/gtkstock.c:342 msgid "_OK" msgstr "ठीक छ" #: gtk/gtkstock.c:343 msgid "_Open" msgstr "_खोल्नु" #: gtk/gtkstock.c:344 msgid "_Paste" msgstr "_टाँस" #: gtk/gtkstock.c:345 msgid "_Preferences" msgstr "_अधिमान्य" #: gtk/gtkstock.c:346 msgid "_Print" msgstr "_टंकण" #: gtk/gtkstock.c:347 msgid "Print Pre_view" msgstr "टंकणको पुनरावलोकन" #: gtk/gtkstock.c:348 msgid "_Properties" msgstr "_गुण" #: gtk/gtkstock.c:349 msgid "_Quit" msgstr "_अन्त्य" #: gtk/gtkstock.c:350 msgid "_Redo" msgstr "फेरि गर्नुस्" #: gtk/gtkstock.c:351 msgid "_Refresh" msgstr "_पुनर्ताजगीकरण" #: gtk/gtkstock.c:353 msgid "_Revert" msgstr "_फर्काउनु" #: gtk/gtkstock.c:354 msgid "_Save" msgstr "भण्डारण गर्नुस्" #: gtk/gtkstock.c:355 msgid "Save _As" msgstr "...नाममा भण्डारण गर्नुस्" #: gtk/gtkstock.c:356 msgid "_Color" msgstr "_रङ्ग" #: gtk/gtkstock.c:357 msgid "_Font" msgstr "लिपि" #: gtk/gtkstock.c:358 msgid "_Ascending" msgstr "वढ्दो" #: gtk/gtkstock.c:359 msgid "_Descending" msgstr "_घट्दो" #: gtk/gtkstock.c:360 msgid "_Spell Check" msgstr "_हिज्जे जाँच" #: gtk/gtkstock.c:362 msgid "_Strikethrough" msgstr "काटेको" #: gtk/gtkstock.c:363 msgid "_Undelete" msgstr "नमेट्नु" #: gtk/gtkstock.c:364 msgid "_Underline" msgstr "_रेखांकित" #: gtk/gtkstock.c:365 msgid "_Undo" msgstr "_गरेको कुरा उल्टाउनु" #: gtk/gtkstock.c:366 msgid "_Yes" msgstr "_हो" #: gtk/gtkstock.c:367 msgid "_Normal Size" msgstr "_साधारण आकार" #: gtk/gtkstock.c:368 msgid "Best _Fit" msgstr "ऊत्तम _योग्य" #: gtk/gtkstock.c:369 msgid "Zoom _In" msgstr "जूम _बढाउ" #: gtk/gtkstock.c:370 msgid "Zoom _Out" msgstr "जूम _घटाउ" #: gtk/gtktextutil.c:48 msgid "LRM _Left-to-right mark" msgstr "एलआरएम _देब्रे-बाट-दाहिने चिन्ह" #: gtk/gtktextutil.c:49 msgid "RLM _Right-to-left mark" msgstr "आरएलएम_दाहिने-बाट-देब्रे चिन्ह" #: gtk/gtktextutil.c:50 msgid "LRE Left-to-right _embedding" msgstr "एलआरई बायाँबाट दायाँ संकेतन" #: gtk/gtktextutil.c:51 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding" msgstr "आरएलई बायाँबाट दायाँ संकेतन" #: gtk/gtktextutil.c:52 msgid "LRO Left-to-right _override" msgstr "एलआरओ बायाँबाट दायाँ " #: gtk/gtktextutil.c:53 msgid "RLO Right-to-left o_verride" msgstr "दायाँबाट बायाँ आरएलओ अधिगअन" #: gtk/gtktextutil.c:54 msgid "PDF _Pop directional formatting" msgstr "पिडिएफ पप निर्देशन प्रारूपण" #: gtk/gtktextutil.c:55 msgid "ZWS _Zero width space" msgstr "जेडडब्ल्युएस _शून्यसँगको खालीस्थान" #: gtk/gtktextutil.c:56 msgid "ZWJ Zero width _joiner" msgstr "जेडडब्ल्युजे शून्यले _जोड्ने" #: gtk/gtktextutil.c:57 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner" msgstr "जेडडब्ल्युएनजे शून्यले _नजोड्ने" #: gtk/gtkthemes.c:71 #, c-format msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\"," msgstr "नमुना _मार्ग: \"%s\" को विषयवस्तु भिएन " #: gtk/gtktipsquery.c:186 msgid "--- No Tip ---" msgstr "--- पुछ्रे चिन्ह छैन ---" #: gtk/gtkuimanager.c:1132 #, c-format msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d" msgstr "अज्ञात विशेषता '%s' हरफ %d वर्ण %d मा " #: gtk/gtkuimanager.c:1332 #, c-format msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d" msgstr "रेखामा अप्रत्यासित '%s' सुरु संकेत %d अक्षर %d" #: gtk/gtkuimanager.c:1417 #, c-format msgid "Unexpected character data on line %d char %d" msgstr " रेखामा अप्रत्यासित क्यारेक्टर तथ्याङक् (डाटा) %d char %d" #: gtk/gtkuimanager.c:2209 msgid "Empty" msgstr "खाली" # ID #. ID #: modules/input/imam-et.c:454 msgid "Amharic (EZ+)" msgstr "अंहारिक (इजेड+) " # ID #. ID #: modules/input/imcedilla.c:91 msgid "Cedilla" msgstr "सेडिला" # ID #. ID #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217 msgid "Cyrillic (Transliterated)" msgstr "सिरीलिक भाषा (रूपान्तरित)" # ID #. ID #: modules/input/iminuktitut.c:127 #, fuzzy msgid "Inuktitut (Transliterated)" msgstr "इनुकिटुत (रूपान्तरित)" #. ID #: modules/input/imipa.c:145 msgid "IPA" msgstr "'आईपिए'" # ID #. ID #: modules/input/imthai-broken.c:178 msgid "Thai (Broken)" msgstr "थाई (भाँचेको)" # ID #. ID #: modules/input/imti-er.c:453 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)" msgstr "टाइग्रिना-इरिट्रियन (इजेड+)" # ID #. ID #: modules/input/imti-et.c:453 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)" msgstr "टाइग्रिना-इथियोपिएन (इजेड+) " # ID #. ID #: modules/input/imviqr.c:244 msgid "Vietnamese (VIQR)" msgstr "भियत्‍नामिज (भिआईक्युआर)" # ID #. ID #: modules/input/imxim.c:28 msgid "X Input Method" msgstr "'एक्स' निवेश विधि" #: tests/testfilechooser.c:186 #, c-format msgid "Could not get information for file '%s': %s" msgstr "फाइलका लागि पूर्ण सूचना(जानकारी) नभएको '%s': %s"