# [ Ruang untuk disewa ] # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. # Hasbullah Bin Pit (sebol), 2002. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Gtk+ 1.3.x\n" "POT-Creation-Date: 2004-01-19 19:06+0800\n" "PO-Revision-Date: 2004-01-19 19:20+0730\n" "Last-Translator: Hasbullah Bin Pit \n" "Language-Team: Projek Gabai \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:147 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:736 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:869 #: tests/testfilechooser.c:198 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': %s" msgstr "Gagal membuka fail '%s': %s" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:158 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:746 #, c-format msgid "Image file '%s' contains no data" msgstr "Fail imej '%s' tida mengandungi data" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:198 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:780 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:906 #: tests/testfilechooser.c:237 #, c-format msgid "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" msgstr "Gagal memuatkan imej '%s': sebab tidak diketahui, mungkin fail imej rosak" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:226 #, c-format msgid "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt animation file" msgstr "Gagal memuatkan animasi '%s':sebab tidak diketahui, mungkin fail imej rosak" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:382 #, c-format msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s" msgstr "Gagal memuatkan modul image-loading: %s: %s" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:397 #, c-format msgid "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's from a different GTK version?" msgstr "Modul Image-loading %s tidak boleh mengeksport antaramuka dengan betul; mungkin ianya daripada GTK versi lain" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:544 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:592 #, c-format msgid "Image type '%s' is not supported" msgstr "Jenis imej '%s'tidak disokong" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:624 #, c-format msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'" msgstr "Tak dapat mengenali format fail imej pada fail '%s'" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:630 msgid "Unrecognized image file format" msgstr "Jenis format fail imej tidak dikenali" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:791 #, c-format msgid "Failed to load image '%s': %s" msgstr "Gagal memuatkan imej '%s': %s" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1095 #, c-format msgid "Error writing to image file: %s" msgstr "Ralat ketika menulis ke fail imej: %s" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1139 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1255 #, c-format msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s" msgstr "Binaan gdk-pixbuf ini tak menyokong penyimpanan format imej: %s" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1168 msgid "Insufficient memory to save image to callback" msgstr "Tak cukup memori untuk menyimpan imej ke callback" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1180 msgid "Failed to open temporary file" msgstr "Gagal membuka fail sementara" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1199 msgid "Failed to read from temporary file" msgstr "Gagal membaca drpd fail sementara" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1379 #, c-format msgid "Failed to open '%s' for writing: %s" msgstr "Gagal membuka fail '%s' untuk ditulis: %s" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1400 #, c-format msgid "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %s" msgstr "Gagal untuk menutup '%s' bila menulis imej, semua dara mungkin tidak akan disimpan:i %s" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1586 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1636 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer" msgstr "Tak cukup memori untuk menyimpan imej ke penimbal" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:377 #, c-format msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported" msgstr "Pemuatan imej jenis '%s' secara menaik tidak disokong" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:401 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:503 #, c-format msgid "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, but didn't give a reason for the failure" msgstr "Ralat dalaman: modul pemuatan imej '%s' gagal untuk mulakan pemuatan imej, tetapi tidak memberi sebab kegagalannya" #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:145 msgid "Image header corrupt" msgstr "Pengepala imej rosak" #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:150 msgid "Image format unknown" msgstr "Format imej tidak diketahui" #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:155 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:458 msgid "Image pixel data corrupt" msgstr "Data piksel imej rosak" #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:402 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244 #, c-format msgid "Unexpected icon chunk in animation" msgstr "Bahagian ikon luardugaan pada animasi" #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337 msgid "Unsupported animation type" msgstr "Jenis animasi tidak disokong" #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:538 msgid "Invalid header in animation" msgstr "Pengepala tidak sah pada animasi" #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:382 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:441 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:511 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:583 msgid "Not enough memory to load animation" msgstr "Tak cukup memori untuk memuatkan animasi" #: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:417 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:428 msgid "Malformed chunk in animation" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-ani.c:676 msgid "The ANI image format" msgstr "Format imej ANI" #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:224 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:352 msgid "Not enough memory to load bitmap image" msgstr "Tak cukup memori untuk memuatkan imej bitmap" #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:264 msgid "BMP image has unsupported header size" msgstr "Imej BMP mempunyai saiz pengepala yang tidak disokong" #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:289 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:312 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:383 msgid "BMP image has bogus header data" msgstr "Imej BMP mempunyai data pengepala bogus" #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1092 msgid "The BMP image format" msgstr "Format imej BMP" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:220 #, c-format msgid "Failure reading GIF: %s" msgstr "Gagal membaca GIF: %s" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1442 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1603 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)" msgstr "Fail GIF kehilangan sebahagian data (mungkin ianya dikerat?)" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:501 #, c-format msgid "Internal error in the GIF loader (%s)" msgstr "Ralat dalaman pada pemuat GIF (%s)" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:575 msgid "Stack overflow" msgstr "tindanan melimpah" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:635 msgid "GIF image loader can't understand this image." msgstr "Pemuat imej GIF tidak memahami imej ini." #: gdk-pixbuf/io-gif.c:664 msgid "Bad code encountered" msgstr "Kod teruk berlaku" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:674 msgid "Circular table entry in GIF file" msgstr "Kemasukan jadual berpusing pada fail GIF" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:869 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1430 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1476 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1591 msgid "Not enough memory to load GIF file" msgstr "Tak cukup memori untuk memuatkan fail GIF" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1095 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)" msgstr "Imej GIF rosak (mampatan LZW tidak betul)" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1145 msgid "File does not appear to be a GIF file" msgstr "Fail nampaknya bukan fail GIF" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1157 #, c-format msgid "Version %s of the GIF file format is not supported" msgstr "Versi %s format fail GIF tidak disokong" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1266 msgid "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local colormap." msgstr "Imej GIF tiada colormap global, dan kerangka didalamnya tiada colormap lokal." #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1498 msgid "GIF image was truncated or incomplete." msgstr "Imej GID terkerat atau tidak selepas" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1650 msgid "The GIF image format" msgstr "Format imej GIF" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:271 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:395 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:425 msgid "Not enough memory to load icon" msgstr "Tak cukup memori untuk memuatkan ikon" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:256 msgid "Invalid header in icon" msgstr "Pengepala tidak sah dalam ikon" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:293 msgid "Icon has zero width" msgstr "Ikon mempunyai kelebaran sifar" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:303 msgid "Icon has zero height" msgstr "Ikon mempunyai ketinggian sifar" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:347 msgid "Compressed icons are not supported" msgstr "Ikon termampat adalah tidak disokong" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:380 msgid "Unsupported icon type" msgstr "Jenis ikon tidak disokong" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:474 msgid "Not enough memory to load ICO file" msgstr "Tak cukup memori untuk memuatkan fail ICO" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:939 msgid "Image too large to be saved as ICO" msgstr "Imej terlalu besar untuk disimpan sebagai ICO" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:950 msgid "Cursor hotspot outside image" msgstr "Hotspot kursor diluar imej" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:973 #, c-format msgid "Unsupported depth for ICO file: %d" msgstr "Kedalaman tak disokong bagi fail ICO: %d" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1202 msgid "The ICO image format" msgstr "Format imej ICO" #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114 #, c-format msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)" msgstr "Ralat mentafsirkan fail imej JPEG (%s)" #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349 msgid "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free memory" msgstr "Tak cukup memori untuk memuatkan imej, cuba keluar aplikasi lain untuk membebaskan memori" #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:749 #, c-format msgid "Unsupported JPEG color space (%s)" msgstr "Ruang warna JPEG tidak disokong (%s)" #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:678 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:941 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:950 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file" msgstr "Tak dapat memperuntukkan memori bagi memuatkan fail JPEG" #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:893 #, c-format msgid "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be parsed." msgstr "Kualiti JPEG mestilah diantara nilai 0 dan 100; nilai '%s' tak boleh dihantar." #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:908 #, c-format msgid "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed." msgstr "Kualiti JPEG mestilah diantara nilai 0 dan 100; nilai '%d' tak diizinkan." #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1069 msgid "The JPEG image format" msgstr "Format imej JPEG" #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:190 msgid "Couldn't allocate memory for header" msgstr "Tak dapat memperuntukkan memori bagi pengepala" #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:205 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:565 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer" msgstr "Tak dapat memperuntukkan memori untuk penimbal konteks" #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:606 msgid "Image has invalid width and/or height" msgstr "Imej mempunyai kelebaran dan/atau ketinggian tidak sah" #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:679 msgid "Image has unsupported bpp" msgstr "Imej mempunyai bpp yang tidak disokong" #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:623 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:631 #, c-format msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes" msgstr "Imej mempunyai bilangan satah %d-bit yang tidak disokong" #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:647 msgid "Couldn't create new pixbuf" msgstr "Tak dapat mencipta pixbuf baru" #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:655 msgid "Couldn't allocate memory for line data" msgstr "Tak dapat memperuntukkan memori data garisan" #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:662 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data" msgstr "Tak dapat memperuntukkan memori bagi data dipalet" #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:709 msgid "Didn't get all lines of PCX image" msgstr "Tak dapat semua garisan bagi imej PCX" #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:716 msgid "No palette found at end of PCX data" msgstr "Tiada palet dijumpai pada akhir data PCX" #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:757 msgid "The PCX image format" msgstr "Format imej PCX" #: gdk-pixbuf/io-png.c:55 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid." msgstr "Bit per saluran bagi Imej PNM adalah tidak sah." #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 msgid "Transformed PNG has zero width or height." msgstr "" # ;fuzzy #: gdk-pixbuf/io-png.c:144 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8." msgstr "Bit per saluran bagi PNG adalah bukan 8." #: gdk-pixbuf/io-png.c:153 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA." msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-png.c:162 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4." msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-png.c:183 #, c-format msgid "Fatal error in PNG image file: %s" msgstr "Ralat fatal pada fail imej PNG: %s" #: gdk-pixbuf/io-png.c:301 msgid "Insufficient memory to load PNG file" msgstr "Tak cukup memori untuk memuatkan fail PNG" #: gdk-pixbuf/io-png.c:618 #, c-format msgid "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some applications to reduce memory usage" msgstr "Tak cukup memori untuk menyimpan imej %ld x %ld ; Cuba keluar aplikasi lain untuk mengurangkan penggunaan memori" #: gdk-pixbuf/io-png.c:669 msgid "Fatal error reading PNG image file" msgstr "Ralat fatal membaca fail imej PNG" #: gdk-pixbuf/io-png.c:718 #, c-format msgid "Fatal error reading PNG image file: %s" msgstr "Ralat fatal membaca fail imej PNG: %s" #: gdk-pixbuf/io-png.c:813 msgid "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters." msgstr "Kekunci untuk bahagian teks PNG mestilah sekurang-kurangnya 1 , paling banyak pun 79 aksara." #: gdk-pixbuf/io-png.c:821 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters." msgstr "Kekunci untuk bahagian teks PNG mestilah aksara ASCII." #: gdk-pixbuf/io-png.c:854 #, c-format msgid "Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding." msgstr "Nilai bahagian teks PNG %s tak boleh ditukarkan ke pengenkodan ISO-8859-1." #: gdk-pixbuf/io-png.c:994 msgid "The PNG image format" msgstr "Format Imej PNG" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:249 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't" msgstr "Pemuat PNM dijangkakan untuk mencari intiger, tetapi tidak." #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:281 msgid "PNM file has an incorrect initial byte" msgstr "Fail PNM mempunyai byte permulaan yg salah" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:311 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat" msgstr "Fail PNM tidak diiktiraf sebagai subformat PNM" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:336 msgid "PNM file has an image width of 0" msgstr "Fail PNM mempunyai kelebaran 0" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:357 msgid "PNM file has an image height of 0" msgstr "Fail PNM mempunyai ketinggian 0" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:380 msgid "Maximum color value in PNM file is 0" msgstr "Nilai warna maksima pada fail PNM ialah 0" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:388 msgid "Maximum color value in PNM file is too large" msgstr "Nilai warna maksima pada fail PNM terlalu besar" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:396 msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255" msgstr "tak dapat mengendali fail PNM dengan warna maksma melebihi 255" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:435 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:463 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:495 msgid "Raw PNM image type is invalid" msgstr "Imej PNM jenis rawak tidak sah" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:555 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:597 msgid "PNM image format is invalid" msgstr "Format Imej PNM tidak sah" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:656 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat" msgstr "Pemuat imej PNM tidak menyokong subformat PNM ini" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:711 msgid "Premature end-of-file encountered" msgstr "end-of-file tak matang berlaku" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:743 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:974 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data" msgstr "Format PNM rawak memerlukan tepat-tepat satu ruangputih sebelum data sampel" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:770 msgid "Can't allocate memory for loading PNM image" msgstr "Tak dapat memperuntukkan memori untuk memuatkan imej PNM" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:820 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct" msgstr "Tak cukup memori untuk memuatkan struktur konteks PNM" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:871 msgid "Unexpected end of PNM image data" msgstr "Penghujungan tanpa diduga data imej PNM" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1003 msgid "Insufficient memory to load PNM file" msgstr "Tak cukup memori untuk memuatkan fail PNM" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1082 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126 msgid "RAS image has bogus header data" msgstr "Imej RAS mempunyai data pengepala bogus" #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148 msgid "RAS image has unknown type" msgstr "Jenis imej RAS tidak diketahui" #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156 msgid "unsupported RAS image variation" msgstr "Variasi imej RAS tidak disokong" #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:200 msgid "Not enough memory to load RAS image" msgstr "Tak cukup memori untuk memuatkan imej RAS" #: gdk-pixbuf/io-ras.c:543 msgid "The Sun raster image format" msgstr "Format imej raster Sun" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:158 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct" msgstr "Tak dapat memperuntukkan memori untukstruct IOBuffer" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:177 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data" msgstr "Tak dapat memperuntukkan memori data IOBuffer" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:188 msgid "Can't realloc IOBuffer data" msgstr "Tak dapat memperuntukkan data IOBuffer" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:218 msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data" msgstr "Tak dapat memperuntukkan memori menentara IOBuffer" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:352 msgid "Can't allocate new pixbuf" msgstr "Tak dapat memperuntukkan pixbuf baru" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:691 msgid "Can't allocate colormap structure" msgstr "Tak dapat memperuntukkan struktur colormap" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:698 msgid "Can't allocate colormap entries" msgstr "Tak dapat memperuntukkan kemasukan colormap" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:720 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries" msgstr "Bitdepth tak diduga bagi kemasukan colormap" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:738 msgid "Can't allocate TGA header memory" msgstr "Takdapat memperuntukkan memori pengepala TGA" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:771 msgid "TGA image has invalid dimensions" msgstr "Imej TGA mempunyai dimensi tidak sah" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:777 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:786 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:796 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:806 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:813 msgid "TGA image type not supported" msgstr "Jenis imej TGA ini tidak disokong" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:860 msgid "Can't allocate memory for TGA context struct" msgstr "Tak dapat memperuntukkan memori untuk struct konteks TGA" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:925 msgid "Excess data in file" msgstr "Limpahan data pada fail" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:994 msgid "The Targa image format" msgstr "Format imej Targa" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:192 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)" msgstr "Tak dapat kelebaran imej (fail TIFF teruk)" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:199 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)" msgstr "Taidak mendpaatkan ketinggian imej (fail TIFF teruk)" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:207 msgid "Width or height of TIFF image is zero" msgstr "Lebar atau tinggi imej TIFF ialah sifar" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:216 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:225 msgid "Dimensions of TIFF image too large" msgstr "Dimensi bagi imej TIFF terlalu besar" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:244 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:256 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:564 msgid "Insufficient memory to open TIFF file" msgstr "Tak cukup memori untuk membuka fail TIFF" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:268 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file" msgstr "Gagal memuatkan data RGB daripada fail TIFF" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:276 msgid "Unsupported TIFF variant" msgstr "Variasi TIFF tidak disokong" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:346 msgid "Failed to open TIFF image" msgstr "Gagal membuka imej TIFF" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:359 msgid "TIFFClose operation failed" msgstr "Operasi TIFFClose gagal" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:494 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:507 msgid "Failed to load TIFF image" msgstr "Gagal memuatkan imej TIFF" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:602 msgid "The TIFF image format" msgstr "Format imej TIFF" #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246 msgid "Image has zero width" msgstr "Imej mempunyai kelebaran sifar" #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264 msgid "Image has zero height" msgstr "Imej mempunyai ketinggian sifar" #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275 msgid "Not enough memory to load image" msgstr "Tak cukup memori untuk memuatkan imej" #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334 msgid "Couldn't save the rest" msgstr "Tak dapat menyimpang yang selebihnya" #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368 msgid "The WBMP image format" msgstr "Format imej WBMP" #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:285 msgid "Invalid XBM file" msgstr "Fail XBM tidak sah" #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295 msgid "Insufficient memory to load XBM image file" msgstr "Tak cukup memori untuk memuatkan fail imej XBM" #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:439 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image" msgstr "Gagal menulis ke fail sementara bila memuatkan imej XBM" #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:474 msgid "The XBM image format" msgstr "Format imej XBM" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229 msgid "No XPM header found" msgstr "Tiada pengepala XPM dijumpai" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237 msgid "XPM file has image width <= 0" msgstr "Fail XPM imej mempunyai kelebaran <=0" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245 msgid "XPM file has image height <= 0" msgstr "Fail imej XPM mempunyai tinggi <=0" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253 msgid "XPM file has invalid number of colors" msgstr "Fail XPM mempunyai bilangan warna yang tidak sah" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1261 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel" msgstr "XPM mempunyai bilangan aksara per piksel yang tidak sah" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1279 msgid "Can't read XPM colormap" msgstr "Tak dapat membaca colormap XPM" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1317 msgid "Can't allocate memory for loading XPM image" msgstr "Tak dapat memperuntukkan" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1508 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image" msgstr "Gagal menulis fail sementara bila memuatkan imej XPM" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1543 msgid "The XPM image format" msgstr "Format Imej XPM" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: gtk/gtkaccellabel.c:117 msgid "Shift" msgstr "Shif" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: gtk/gtkaccellabel.c:123 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: gtk/gtkaccellabel.c:129 msgid "Alt" msgstr "Alt" #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed #. * before months; otherwise translate to calendar:MY. #. * Do *not* translate it to anything else, if it #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work. #. * #. * Note that this flipping is in top the text direction flipping, #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then #. * the year will appear on the right. #. #: gtk/gtkcalendar.c:709 msgid "calendar:MY" msgstr "calendar:MY" #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday #. * to be the first day of the week, and so on. #. #: gtk/gtkcalendar.c:719 msgid "calendar:week_start:0" msgstr "calendar:week_start:0" #: gtk/gtkcolorbutton.c:219 #: gtk/gtkcolorbutton.c:573 msgid "Pick a Color" msgstr "Pilih satu Warna" #: gtk/gtkcolorbutton.c:465 msgid "Received invalid color data\n" msgstr "Menerima data warna tidak sah\n" #: gtk/gtkcolorsel.c:561 msgid "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as current by dragging it to the other color swatch alongside." msgstr "" #: gtk/gtkcolorsel.c:566 msgid "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save it for use in the future." msgstr "Warna yang anda pilih. Anda boleh heret warna ini ke kemasukan palet supaya disimpan untuk kegunaan masa hadapan." #: gtk/gtkcolorsel.c:927 msgid "_Save color here" msgstr "_Simpan warna di sini" #: gtk/gtkcolorsel.c:1132 msgid "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\"" msgstr "Klik kemasukan palet ini untuk menjadikannya warna semasa. Untuk menukar kemasukan ini, heret warna ke sini atau klik-kanan dan pilih \"Simpan warna di sini.\"" #: gtk/gtkcolorsel.c:1839 msgid "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or lightness of that color using the inner triangle." msgstr "Pilih warna yang anda ingin daripada bulatan luaran. Pilih kegelapan atau kecerahan warna mnggunakan segitiga dalaman." #: gtk/gtkcolorsel.c:1864 msgid "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select that color." msgstr "Klik eyedropper, kemudian klik warna di mana-mana pada layar supaya warna dipilih." #: gtk/gtkcolorsel.c:1873 msgid "_Hue:" msgstr "_Hue:" #: gtk/gtkcolorsel.c:1874 msgid "Position on the color wheel." msgstr "Posisi roda warna." #: gtk/gtkcolorsel.c:1876 msgid "_Saturation:" msgstr "Ke_tepuan:" #: gtk/gtkcolorsel.c:1877 msgid "\"Deepness\" of the color." msgstr "\"Deepness\" warna." #: gtk/gtkcolorsel.c:1878 msgid "_Value:" msgstr "_Nilai:" #: gtk/gtkcolorsel.c:1879 msgid "Brightness of the color." msgstr "Kecerahan warna." #: gtk/gtkcolorsel.c:1880 msgid "_Red:" msgstr "Me_rah:" #: gtk/gtkcolorsel.c:1881 msgid "Amount of red light in the color." msgstr "Jumlah cahaya merah pada warna." #: gtk/gtkcolorsel.c:1882 msgid "_Green:" msgstr "_Hijau:" #: gtk/gtkcolorsel.c:1883 msgid "Amount of green light in the color." msgstr "Jumlah cahaya hijau pada warna." #: gtk/gtkcolorsel.c:1884 msgid "_Blue:" msgstr "_Biru:" #: gtk/gtkcolorsel.c:1885 msgid "Amount of blue light in the color." msgstr "Jumlah cahaya biru pada warna." #: gtk/gtkcolorsel.c:1888 msgid "_Opacity:" msgstr "_Opacity:" #: gtk/gtkcolorsel.c:1896 #: gtk/gtkcolorsel.c:1907 msgid "Transparency of the color." msgstr "Ketelusan bagi warna." #: gtk/gtkcolorsel.c:1914 msgid "Color _Name:" msgstr "_Nama Warna:" #: gtk/gtkcolorsel.c:1929 msgid "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name such as 'orange' in this entry." msgstr "Anda boleh masukan nilai heksadesimal gaya-HTML, atau masukkan nama warna seperti 'orange' pada kemasukan ini." #: gtk/gtkcolorsel.c:1948 msgid "_Palette" msgstr "_Palet" #: gtk/gtkcolorseldialog.c:115 msgid "Color Selection" msgstr "Pemilihan Warna" #: gtk/gtkentry.c:4079 #: gtk/gtktextview.c:6875 msgid "Select _All" msgstr "Pilih _Semua" #: gtk/gtkentry.c:4089 #: gtk/gtktextview.c:6885 msgid "Input _Methods" msgstr "_Method input" #: gtk/gtkentry.c:4099 #: gtk/gtktextview.c:6896 msgid "_Insert Unicode Control Character" msgstr "Sel_itkan aksara Kawalan Unicode" #: gtk/gtkfilechooser.c:1452 #: gtk/gtkfilechooser.c:1496 #: gtk/gtkfilechooser.c:1571 #: gtk/gtkfilechooser.c:1615 #, c-format msgid "Invalid filename: %s" msgstr "Namafail tidak sah: %s" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:430 #, c-format msgid "" "Could not retrieve information about %s:\n" "%s" msgstr "" "Tak dapat peroleh maklumat perihal %s:\n" "%s" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:441 #, c-format msgid "" "Could not add a bookmark for %s:\n" "%s" msgstr "" "Tak dapat menambah tandabuku bagi %s:\n" "%s" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:454 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2882 #, c-format msgid "" "Could not build file name from '%s' and '%s':\n" "%s" msgstr "" "Tak dapat membina nama fail drpd '%s' dan '%s':\n" "%s" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:610 msgid "Home" msgstr "Rumah" #. FIXME: What is the Right Way of finding the desktop directory? #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:626 msgid "Desktop" msgstr "Desktop" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:865 #, c-format msgid "" "Could not go to the parent folder of %s:\n" "%s" msgstr "" "Tak dapat pergi ke folder ibubapa bagi %s:\n" "%s" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:914 #, c-format msgid "" "Could not create folder %s:\n" "%s" msgstr "" "Tak dapat mencipta folder %s:\n" "%s" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:990 msgid "Add" msgstr "Tambah" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1000 msgid "Remove" msgstr "Buang" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1010 msgid "Up" msgstr "Naik" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1090 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1445 msgid "File name" msgstr "Nama fail" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1116 #, c-format msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder." msgstr "Tak dapat menambah tandabuku bagi %s kerana ia adalah bukan folder.%s" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1164 #, c-format msgid "" "Could not remove bookmark for %s:\n" "%s" msgstr "" "Tak dapat membuang tandabuku bagi %s:\n" "%s" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1319 #, c-format msgid "Could not add a bookmark for %s because it is an invalid path name." msgstr "Tak dapat menambah tandabuku bagi %s kerana nama laluan tidak sah." #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1392 msgid "Folder" msgstr "Folder" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1467 msgid "Size" msgstr "Saiz" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1479 msgid "Modified" msgstr "Diubahsuai" #. Label and entry #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1502 msgid "_Filename:" msgstr "_Namafail" #. Preview #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1587 msgid "Preview" msgstr "Prebiu" #. Change the current folder label #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2092 #, c-format msgid "Current folder: %s" msgstr "Folder semasa: %s" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2495 #, c-format msgid "shortcut %s does not exist" msgstr "pintasan %s tak wujud" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3029 msgid "Type name of new folder" msgstr "Taip nama bagi folder baru" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3056 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3058 #, c-format msgid "%.1f K" msgstr "%.1f K" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3060 #, c-format msgid "%.1f M" msgstr "%.1f M" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3062 #, c-format msgid "%.1f G" msgstr "%.1f G" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3107 msgid "Today" msgstr "Hari ini" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3109 msgid "Yesterday" msgstr "Semalam" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3117 msgid "%d/%b/%Y" msgstr "%d/%b/%Y" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3120 msgid "Unknown" msgstr "Entah" #: gtk/gtkfilesel.c:730 msgid "Folders" msgstr "Folder" #: gtk/gtkfilesel.c:734 msgid "Fol_ders" msgstr "Fol_der" #: gtk/gtkfilesel.c:766 msgid "Files" msgstr "Fail" #: gtk/gtkfilesel.c:770 msgid "_Files" msgstr "_Fail" #: gtk/gtkfilesel.c:853 #: gtk/gtkfilesel.c:2243 #, c-format msgid "Folder unreadable: %s" msgstr "Folder tidak boleh dibaca: %s" #: gtk/gtkfilesel.c:984 #, c-format msgid "" "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be available to this program.\n" "Are you sure that you want to select it?" msgstr "" "Fail \"%s\" letaknya pada mesin lain (dipanggil %s) dan mungkin tidak ada untuk program ini.\n" "Anda pasti untuk memilihnya juga?" #: gtk/gtkfilesel.c:1115 msgid "_New Folder" msgstr "_Folder Baru" #: gtk/gtkfilesel.c:1126 msgid "De_lete File" msgstr "Pa_dam Fail" #: gtk/gtkfilesel.c:1137 msgid "_Rename File" msgstr "_Tukarnama Fail" #: gtk/gtkfilesel.c:1439 #, c-format msgid "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" msgstr "Nama folder \"%s\" mengandungi simbol yang tidak diizinkan pada namafail" #: gtk/gtkfilesel.c:1441 #, c-format msgid "" "Error creating folder \"%s\": %s\n" "%s" msgstr "" "Ralat mencipta folder \"%s\": %s\n" "%s" #: gtk/gtkfilesel.c:1442 #: gtk/gtkfilesel.c:1678 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames." msgstr "Anda mungkin menggunakan simbol yang tidak diizinkan pada namafail." #: gtk/gtkfilesel.c:1450 #, c-format msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n" msgstr "Ralat mencipta folder \"%s\": %s\n" #: gtk/gtkfilesel.c:1484 msgid "New Folder" msgstr "Folder Baru" #: gtk/gtkfilesel.c:1499 msgid "_Folder name:" msgstr "Nama _folder:" #: gtk/gtkfilesel.c:1523 msgid "C_reate" msgstr "_Cipta" #: gtk/gtkfilesel.c:1566 #, c-format msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" msgstr "Namafail \"%s\" mengandungi simbol yang tidak diizinkan pada namafail" #: gtk/gtkfilesel.c:1569 #, c-format msgid "" "Error deleting file \"%s\": %s\n" "%s" msgstr "" "Ralat memadam fail \"%s\": %s\n" "%s" #: gtk/gtkfilesel.c:1571 #: gtk/gtkfilesel.c:1692 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames." msgstr "Ia meungkin mengandungi simbol yang tidka diizinkan pada namafail" #: gtk/gtkfilesel.c:1580 #, c-format msgid "Error deleting file \"%s\": %s" msgstr "Ralat memadam fail \"%s\": %s" #: gtk/gtkfilesel.c:1623 #, c-format msgid "Really delete file \"%s\"?" msgstr "Benar-benar memadam fail \"%s\"?" #: gtk/gtkfilesel.c:1628 msgid "Delete File" msgstr "Padam Fail" #: gtk/gtkfilesel.c:1674 #: gtk/gtkfilesel.c:1688 #, c-format msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" msgstr "Nama fail \"%s\" mengandungi simbol yang tidka diizinkan pada namafail" #: gtk/gtkfilesel.c:1676 #, c-format msgid "" "Error renaming file to \"%s\": %s\n" "%s" msgstr "" "Ralat menukarnama fail ke \"%s\": %s\n" "%s" #: gtk/gtkfilesel.c:1690 #, c-format msgid "" "Error renaming file \"%s\": %s\n" "%s" msgstr "" "Ralat menukarnama fail \"%s\": %s\n" "%s" #: gtk/gtkfilesel.c:1700 #, c-format msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s" msgstr "Ralat menukarnamai fail \"%s\" kepada \"%s\": %s" #: gtk/gtkfilesel.c:1747 msgid "Rename File" msgstr "Tukarnama Fail" #: gtk/gtkfilesel.c:1762 #, c-format msgid "Rename file \"%s\" to:" msgstr "Tukarnama fail \"%s\" ke:" #: gtk/gtkfilesel.c:1791 msgid "_Rename" msgstr "_Tukarnama" #: gtk/gtkfilesel.c:2223 msgid "_Selection: " msgstr "_Pilihan: " #: gtk/gtkfilesel.c:3139 #, c-format msgid "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the environment variable G_BROKEN_FILENAMES): %s" msgstr "Namafail %s tak dapat ditukar ke UTF-8 (Cuba tetapkan pembolehubah persekitaran G_BROKEN_FILENAMES): %s" #: gtk/gtkfilesel.c:3142 msgid "Invalid UTF-8" msgstr "UTF-8 tidak sah" #: gtk/gtkfilesel.c:4019 msgid "Name too long" msgstr "Nama terlalu panjang" #: gtk/gtkfilesel.c:4021 msgid "Couldn't convert filename" msgstr "Tak dapat menukar namafail" #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1112 msgid "(Empty)" msgstr "(Kosong)" #: gtk/gtkfilesystemunix.c:335 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:417 #, c-format msgid "error creating directory '%s': %s" msgstr "ralat mencipta direktori '%s': %s" #: gtk/gtkfilesystemunix.c:378 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:458 msgid "This file system does not support mounting" msgstr "Sistem fail ini tak menyokong pelekapan" #: gtk/gtkfilesystemunix.c:386 msgid "Filesystem" msgstr "Sistemfail" #: gtk/gtkfilesystemunix.c:648 msgid "This file system does not support icons" msgstr "Sistem fail ini tak menyokong ikon" #: gtk/gtkfilesystemunix.c:661 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:674 msgid "This file system does not support bookmarks" msgstr "Sistem fail ini tak menyokong tandabuku" #: gtk/gtkfilesystemunix.c:847 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1197 #, c-format msgid "error getting information for '%s': %s" msgstr "ralat memperoleh maklumat bagi '%s': %s" #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:820 #, c-format msgid "Bookmark saving failed (%s)" msgstr "Penyimpanan tandabuku gagal (%s)" #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:976 msgid "This file system does not support icons for everything" msgstr "Sistem fail ini tak menyokong ikon bagi semua perkara" #: gtk/gtkfontbutton.c:177 #: gtk/gtkfontbutton.c:294 msgid "Pick a Font" msgstr "Pilih satu Font" #. Initialize fields #: gtk/gtkfontbutton.c:288 msgid "Sans 12" msgstr "Sans 12" #: gtk/gtkfontbutton.c:806 msgid "Font" msgstr "Font" #. This is the default text shown in the preview entry, though the user #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters. #: gtk/gtkfontsel.c:68 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK" msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK" #: gtk/gtkfontsel.c:332 msgid "_Family:" msgstr "_Keluarga:" #: gtk/gtkfontsel.c:338 msgid "_Style:" msgstr "_Gaya:" #: gtk/gtkfontsel.c:344 msgid "Si_ze:" msgstr "Sai_z:" #. create the text entry widget #: gtk/gtkfontsel.c:469 msgid "_Preview:" msgstr "_Prebiu:" #: gtk/gtkfontsel.c:1285 msgid "Font Selection" msgstr "Pemilihan Font" #: gtk/gtkgamma.c:399 msgid "Gamma" msgstr "Gamma" #: gtk/gtkgamma.c:409 msgid "_Gamma value" msgstr "Nilai _Gamma" #. Remove this icon source so we don't keep trying to #. * load it. #. #: gtk/gtkiconfactory.c:1551 #, c-format msgid "Error loading icon: %s" msgstr "Ralat memuatkan ikon: %s" #: gtk/gtkicontheme.c:1217 #, c-format msgid "Icon '%s' not present in theme" msgstr "Ikon '%s' tak wujud pada tema" #: gtk/gtkimmodule.c:419 msgid "Default" msgstr "Default" #: gtk/gtkinputdialog.c:233 msgid "Input" msgstr "Input" #: gtk/gtkinputdialog.c:242 msgid "No extended input devices" msgstr "Tiada peranti input lanjutan" #: gtk/gtkinputdialog.c:254 msgid "_Device:" msgstr "_Peranti:" #: gtk/gtkinputdialog.c:271 msgid "Disabled" msgstr "Dimatikan" #: gtk/gtkinputdialog.c:278 msgid "Screen" msgstr "Skrin" #: gtk/gtkinputdialog.c:285 msgid "Window" msgstr "Tetingkap" #: gtk/gtkinputdialog.c:292 msgid "_Mode: " msgstr "_Mod:" #. The axis listbox #: gtk/gtkinputdialog.c:323 msgid "_Axes" msgstr "_Paksi" #. Keys listbox #: gtk/gtkinputdialog.c:340 msgid "_Keys" msgstr "_Kekunci" #: gtk/gtkinputdialog.c:560 msgid "X" msgstr "X" #: gtk/gtkinputdialog.c:561 msgid "Y" msgstr "Y" #: gtk/gtkinputdialog.c:562 msgid "Pressure" msgstr "Tekanan" #: gtk/gtkinputdialog.c:563 msgid "X Tilt" msgstr "Tilt X" #: gtk/gtkinputdialog.c:564 msgid "Y Tilt" msgstr "Tilt Y" #: gtk/gtkinputdialog.c:565 msgid "Wheel" msgstr "Roda" #: gtk/gtkinputdialog.c:605 msgid "none" msgstr "tiada" #: gtk/gtkinputdialog.c:641 #: gtk/gtkinputdialog.c:677 msgid "(disabled)" msgstr "(dimatikan)" #: gtk/gtkinputdialog.c:670 msgid "(unknown)" msgstr "(tidak diketahui)" #. and clear button #: gtk/gtkinputdialog.c:757 msgid "clear" msgstr "kosongkan" #: gtk/gtklabel.c:3225 msgid "Select All" msgstr "Pilih Semua" #: gtk/gtklabel.c:3235 msgid "Input Methods" msgstr "Kaedah input" #. Translate to default:RTL if you want your widgets #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR. #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work #. #: gtk/gtkmain.c:853 msgid "default:LTR" msgstr "default:LTR" #: gtk/gtknotebook.c:2679 #: gtk/gtknotebook.c:5072 #, c-format msgid "Page %u" msgstr "Halaman %u" #: gtk/gtkrc.c:2380 #, c-format msgid "Unable to find include file: \"%s\"" msgstr "Tak menjumpai fail include: \"%s\"" #: gtk/gtkrc.c:3023 #: gtk/gtkrc.c:3026 #, c-format msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\"" msgstr "Gagal menjumpai fail imej di pixmap_path: \"%s\"" #: gtk/gtkrc.c:3461 #, c-format msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d" msgstr "Unsur path Pixmap: \"%s\" mestilah mutlak, %s, baris %d" #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate #: gtk/gtkstock.c:267 msgid "Information" msgstr "Maklumat" #: gtk/gtkstock.c:268 msgid "Warning" msgstr "Amaran" #: gtk/gtkstock.c:269 msgid "Error" msgstr "Ralat" #: gtk/gtkstock.c:270 msgid "Question" msgstr "Soalan" #. FIXME these need accelerators when appropriate, and #. * need the mnemonics to be rationalized #. #: gtk/gtkstock.c:275 msgid "_Add" msgstr "_Tambah" #: gtk/gtkstock.c:276 msgid "_Apply" msgstr "Ter_apkan" #: gtk/gtkstock.c:277 msgid "_Bold" msgstr "_Bold" #: gtk/gtkstock.c:278 msgid "_Cancel" msgstr "_Batal" #: gtk/gtkstock.c:279 msgid "_CD-Rom" msgstr "_CD-Rom" #: gtk/gtkstock.c:280 msgid "_Clear" msgstr "_Kosongkan" #: gtk/gtkstock.c:281 msgid "_Close" msgstr "_Tutup" #: gtk/gtkstock.c:282 msgid "_Convert" msgstr "_Tukar" #: gtk/gtkstock.c:283 msgid "_Copy" msgstr "_Salin" #: gtk/gtkstock.c:284 msgid "Cu_t" msgstr "Po_tong" #: gtk/gtkstock.c:285 msgid "_Delete" msgstr "Pa_dam" #: gtk/gtkstock.c:286 msgid "_Execute" msgstr "_Laksana" #: gtk/gtkstock.c:287 msgid "_Find" msgstr "_Cari" #: gtk/gtkstock.c:288 msgid "Find and _Replace" msgstr "Cari dan _Ganti" #: gtk/gtkstock.c:289 msgid "_Floppy" msgstr "_Liut" #: gtk/gtkstock.c:290 msgid "_Bottom" msgstr "_Bawah" #: gtk/gtkstock.c:291 msgid "_First" msgstr "_Pertama" #: gtk/gtkstock.c:292 msgid "_Last" msgstr "_Akhir" #: gtk/gtkstock.c:293 msgid "_Top" msgstr "_Atas" #: gtk/gtkstock.c:294 msgid "_Back" msgstr "_Undur" #: gtk/gtkstock.c:295 msgid "_Down" msgstr "_Turun" #: gtk/gtkstock.c:296 msgid "_Forward" msgstr "_Maju" #: gtk/gtkstock.c:297 msgid "_Up" msgstr "_Naik" #: gtk/gtkstock.c:298 msgid "_Harddisk" msgstr "Cakera_keras" #: gtk/gtkstock.c:299 msgid "_Help" msgstr "_Bantuan" #: gtk/gtkstock.c:300 msgid "_Home" msgstr "_Rumah" #: gtk/gtkstock.c:301 msgid "_Index" msgstr "_Indeks" #: gtk/gtkstock.c:302 msgid "_Italic" msgstr "_Italik" #: gtk/gtkstock.c:303 msgid "_Jump to" msgstr "_Lompat ke" #: gtk/gtkstock.c:304 msgid "_Center" msgstr "_Tengah" #: gtk/gtkstock.c:305 msgid "_Fill" msgstr "_Isi" #: gtk/gtkstock.c:306 msgid "_Left" msgstr "Ki_ri" #: gtk/gtkstock.c:307 msgid "_Right" msgstr "Ka_nan" #: gtk/gtkstock.c:308 msgid "_New" msgstr "Ba_ru" #: gtk/gtkstock.c:309 msgid "_No" msgstr "_Tidak" #: gtk/gtkstock.c:310 msgid "_OK" msgstr "_OK" #: gtk/gtkstock.c:311 msgid "_Open" msgstr "_Buka" #: gtk/gtkstock.c:312 msgid "_Paste" msgstr "Te_pek" #: gtk/gtkstock.c:313 msgid "_Preferences" msgstr "Ke_utamaan" #: gtk/gtkstock.c:314 msgid "_Print" msgstr "_Cetak" #: gtk/gtkstock.c:315 msgid "Print Pre_view" msgstr "Pre_biu Cetakan" #: gtk/gtkstock.c:316 msgid "_Properties" msgstr "_Ciri-ciri" #: gtk/gtkstock.c:317 msgid "_Quit" msgstr "_Keluar" #: gtk/gtkstock.c:318 msgid "_Redo" msgstr "_Ulangcara" #: gtk/gtkstock.c:319 msgid "_Refresh" msgstr "_Segarkan" #: gtk/gtkstock.c:320 msgid "_Remove" msgstr "_Buang" #: gtk/gtkstock.c:321 msgid "_Revert" msgstr "Be_rbalik" #: gtk/gtkstock.c:322 msgid "_Save" msgstr "_Simpan" #: gtk/gtkstock.c:323 msgid "Save _As" msgstr "Simpan Seb_agai" #: gtk/gtkstock.c:324 msgid "_Color" msgstr "_Warna" #: gtk/gtkstock.c:325 msgid "_Font" msgstr "_Font" #: gtk/gtkstock.c:326 msgid "_Ascending" msgstr "Men_aik" #: gtk/gtkstock.c:327 msgid "_Descending" msgstr "Men_urun" #: gtk/gtkstock.c:328 msgid "_Spell Check" msgstr "_Semak Ejaan" #: gtk/gtkstock.c:329 msgid "_Stop" msgstr "_Henti" #: gtk/gtkstock.c:330 msgid "_Strikethrough" msgstr "_Coret tembus" #: gtk/gtkstock.c:331 msgid "_Undelete" msgstr "_Nyahpadam" #: gtk/gtkstock.c:332 msgid "_Underline" msgstr "_Garisbawah" #: gtk/gtkstock.c:333 msgid "_Undo" msgstr "_Nyahcara" #: gtk/gtkstock.c:334 msgid "_Yes" msgstr "_Ya" #: gtk/gtkstock.c:335 msgid "Zoom _100%" msgstr "Zum _100%" #: gtk/gtkstock.c:336 msgid "Zoom to _Fit" msgstr "Zoom supaya Mua_t" #: gtk/gtkstock.c:337 msgid "Zoom _In" msgstr "Zoom _Masuk" #: gtk/gtkstock.c:338 msgid "Zoom _Out" msgstr "Zoom _Keluar" #: gtk/gtktextutil.c:46 msgid "LRM _Left-to-right mark" msgstr "LRM tanda Ki_ri-ke-kanan" #: gtk/gtktextutil.c:47 msgid "RLM _Right-to-left mark" msgstr "RLM tanda ka_nan-ke-kiri" #: gtk/gtktextutil.c:48 msgid "LRE Left-to-right _embedding" msgstr "" #: gtk/gtktextutil.c:49 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding" msgstr "" #: gtk/gtktextutil.c:50 msgid "LRO Left-to-right _override" msgstr "" #: gtk/gtktextutil.c:51 msgid "RLO Right-to-left o_verride" msgstr "" #: gtk/gtktextutil.c:52 msgid "PDF _Pop directional formatting" msgstr "" #: gtk/gtktextutil.c:53 msgid "ZWS _Zero width space" msgstr "" #: gtk/gtktextutil.c:54 msgid "ZWJ Zero width _joiner" msgstr "" #: gtk/gtktextutil.c:55 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner" msgstr "" #: gtk/gtkthemes.c:69 #, c-format msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\"," msgstr "Gagal menjumpai jentera tema di path modul: \"%s\"," #: gtk/gtktipsquery.c:184 msgid "--- No Tip ---" msgstr "--Tiada Tip --" #: gtk/gtkuimanager.c:1065 #, c-format msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d" msgstr "Atribut tak diketahui '%s' pada baris %d aksara %d" #: gtk/gtkuimanager.c:1274 #, c-format msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d" msgstr "Tag permulaan diluar dugaan '%s' pada baris %d aksara %d" #: gtk/gtkuimanager.c:1359 #, c-format msgid "Unexpected character data on line %d char %d" msgstr "Data aksara diluar dugaan pada baris %d aksara %d" #: gtk/gtkuimanager.c:2136 msgid "Empty" msgstr "Kosong" #. ID #: modules/input/imam-et.c:453 msgid "Amharic (EZ+)" msgstr "Amharic (EZ+)" #. ID #: modules/input/imcedilla.c:90 msgid "Cedilla" msgstr "Cedilla" #. ID #: modules/input/imcyrillic-translit.c:216 msgid "Cyrillic (Transliterated)" msgstr "Cyrillic (Transliterated)" #. ID #: modules/input/iminuktitut.c:126 msgid "Inukitut (Transliterated)" msgstr "Inukitut (Transliterated)" #. ID #: modules/input/imipa.c:144 msgid "IPA" msgstr "IPA" #. ID #: modules/input/imthai-broken.c:177 msgid "Thai (Broken)" msgstr "Thai (Rosak)" #. ID #: modules/input/imti-er.c:452 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)" msgstr "Tigrigna-Eritrean (EZ+)" #. ID #: modules/input/imti-et.c:452 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)" msgstr "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)" #. ID #: modules/input/imviqr.c:243 msgid "Vietnamese (VIQR)" msgstr "Vietnam (VIQR)" #. ID #: modules/input/imxim.c:27 msgid "X Input Method" msgstr "Kaedah input X" #: tests/testfilechooser.c:185 #, c-format msgid "Could not get information for file '%s': %s" msgstr "Tak dapat peroleh maklumat bagi fail '%s': %s"