# Lithuanian translation for the Gtk+ library # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc. # Kęstutis Kružikas , 2000 # Gediminas Paulauskas , 2000. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gtk+ 1.3.0\n" "POT-Creation-Date: 2000-07-14 14:48-0400\n" "PO-Revision-Date: 2000-03-16 03:44+0200\n" "Last-Translator: Gediminas Paulauskas \n" "Language-Team: Lithuanian\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-13\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: gtk/gtkcolorsel.c:1415 msgid "Hue:" msgstr "Atspalvis:" #: gtk/gtkcolorsel.c:1416 msgid "Saturation:" msgstr "Sodrumas:" #: gtk/gtkcolorsel.c:1417 msgid "Value:" msgstr "Vertė:" #: gtk/gtkcolorsel.c:1418 msgid "Red:" msgstr "Raudona:" #: gtk/gtkcolorsel.c:1419 msgid "Green:" msgstr "Žalia:" #: gtk/gtkcolorsel.c:1420 msgid "Blue:" msgstr "Mėlyna:" #: gtk/gtkcolorsel.c:1423 msgid "Opacity:" msgstr "Nepermatomumas:" #: gtk/gtkcolorsel.c:1438 #, fuzzy msgid "Hex Value:" msgstr "Vertė:" #: gtk/gtkcolorsel.c:1459 msgid "Custom Palette" msgstr "" #: gtk/gtkcolorsel.c:1464 msgid "Set Color" msgstr "" #. The OK button #: gtk/gtkcolorseldialog.c:105 gtk/gtkfilesel.c:567 gtk/gtkfontsel.c:952 #: gtk/gtkgamma.c:415 msgid "OK" msgstr "Gerai" #. The Cancel button #: gtk/gtkcolorseldialog.c:111 gtk/gtkfilesel.c:574 gtk/gtkfilesel.c:963 #: gtk/gtkfilesel.c:1067 gtk/gtkfilesel.c:1182 gtk/gtkfontsel.c:965 #: gtk/gtkgamma.c:423 msgid "Cancel" msgstr "Atšaukti" #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116 msgid "Help" msgstr "Pagalba" #. The directories clist #: gtk/gtkfilesel.c:514 msgid "Directories" msgstr "Katalogai" #. The files clist #: gtk/gtkfilesel.c:534 msgid "Files" msgstr "Bylos" #: gtk/gtkfilesel.c:605 gtk/gtkfilesel.c:1621 #, c-format msgid "Directory unreadable: %s" msgstr "Katalogas neįskaitomas: %s" #: gtk/gtkfilesel.c:637 msgid "Create Dir" msgstr "Sukurti katalogą" #: gtk/gtkfilesel.c:648 gtk/gtkfilesel.c:1036 msgid "Delete File" msgstr "Ištrinti bylą" #: gtk/gtkfilesel.c:659 gtk/gtkfilesel.c:1140 msgid "Rename File" msgstr "Pervadinti bylą" #. #. gtk_signal_connect (GTK_OBJECT (dialog), "destroy", #. (GtkSignalFunc) gtk_file_selection_fileop_destroy, #. (gpointer) fs); #. #: gtk/gtkfilesel.c:828 msgid "Error" msgstr "Klaida" #. close button #: gtk/gtkfilesel.c:851 gtk/gtkinputdialog.c:338 msgid "Close" msgstr "Uždaryti" #: gtk/gtkfilesel.c:927 msgid "Create Directory" msgstr "Sukurti katalogą" #: gtk/gtkfilesel.c:941 msgid "Directory name:" msgstr "Katalogo vardas:" #. buttons #: gtk/gtkfilesel.c:954 msgid "Create" msgstr "Sukurti" #. buttons #: gtk/gtkfilesel.c:1058 msgid "Delete" msgstr "Ištrinti" #. buttons #: gtk/gtkfilesel.c:1173 msgid "Rename" msgstr "Pervadinti" #: gtk/gtkfilesel.c:1600 msgid "Selection: " msgstr "Pasirinkimas:" #: gtk/gtkfontsel.c:189 msgid "Family:" msgstr "Šeima:" #: gtk/gtkfontsel.c:194 #, fuzzy msgid "Style:" msgstr "Pridėti stilių:" #: gtk/gtkfontsel.c:199 msgid "Size:" msgstr "Dydis:" #. create the text entry widget #: gtk/gtkfontsel.c:309 msgid "Preview:" msgstr "Peržiūra:" #: gtk/gtkfontsel.c:959 msgid "Apply" msgstr "Pritaikyti" #: gtk/gtkfontsel.c:981 msgid "Font Selection" msgstr "Šrifto pasirinkimas" #: gtk/gtkgamma.c:395 msgid "Gamma" msgstr "Gama" #: gtk/gtkgamma.c:402 msgid "Gamma value" msgstr "Gamos reikšmė" #. shell and main vbox #: gtk/gtkinputdialog.c:185 msgid "Input" msgstr "Įvestis" #: gtk/gtkinputdialog.c:193 msgid "No input devices" msgstr "Nėra įvesties irenginių" #: gtk/gtkinputdialog.c:222 msgid "Device:" msgstr "Įrenginys:" #: gtk/gtkinputdialog.c:238 msgid "Disabled" msgstr "Uždraustas" #: gtk/gtkinputdialog.c:246 msgid "Screen" msgstr "Ekranas" #: gtk/gtkinputdialog.c:254 msgid "Window" msgstr "Langas" #: gtk/gtkinputdialog.c:262 msgid "Mode: " msgstr "Būdas: " #. The axis listbox #: gtk/gtkinputdialog.c:292 msgid "Axes" msgstr "Ašys" #. Keys listbox #: gtk/gtkinputdialog.c:308 msgid "Keys" msgstr "Klavišai" #. We create the save button in any case, so that clients can #. connect to it, without paying attention to whether it exits #: gtk/gtkinputdialog.c:329 msgid "Save" msgstr "Saugoti" #: gtk/gtkinputdialog.c:471 msgid "X" msgstr "X" #: gtk/gtkinputdialog.c:472 msgid "Y" msgstr "Y" #: gtk/gtkinputdialog.c:473 msgid "Pressure" msgstr "Slėgis" #: gtk/gtkinputdialog.c:474 msgid "X Tilt" msgstr "X pakrypimas" #: gtk/gtkinputdialog.c:475 msgid "Y Tilt" msgstr "Y pakrypimas" #: gtk/gtkinputdialog.c:476 msgid "Wheel" msgstr "" #: gtk/gtkinputdialog.c:516 msgid "none" msgstr "nieko" #: gtk/gtkinputdialog.c:550 gtk/gtkinputdialog.c:586 msgid "(disabled)" msgstr "(uždraustas)" #: gtk/gtkinputdialog.c:579 msgid "(unknown)" msgstr "(nežinomas)" #. and clear button #: gtk/gtkinputdialog.c:664 msgid "clear" msgstr "išvalyti" #: gtk/gtknotebook.c:2059 gtk/gtknotebook.c:4131 #, c-format msgid "Page %u" msgstr "%u puslapis" #: gtk/gtkrc.c:1903 #, c-format msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\" line %d" msgstr "Negaliu rasti paveikslėlio bylos kelyje: „%s“ eilutė %d" #: gtk/gtkrc.c:1906 #, c-format msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\"" msgstr "Negaliu rasti paveikslėlio bylos kelyje: „%s“" #: gtk/gtkthemes.c:103 #, c-format msgid "Unable to locate loadable module in module_path: \"%s\"," msgstr "Negaliu rasti keliamojo modulio kelyje: „%s“," #: gtk/gtktipsquery.c:180 msgid "--- No Tip ---" msgstr "-Nėra pagalbos-" #~ msgid "Foundry:" #~ msgstr "Liejykla:" #~ msgid "Weight:" #~ msgstr "Svoris:" #~ msgid "Slant:" #~ msgstr "Palinkimas:" #~ msgid "Set Width:" #~ msgstr "Nustatyti plotį:" #~ msgid "Pixel Size:" #~ msgstr "Taškelio dydis:" #~ msgid "Point Size:" #~ msgstr "Punkto dydis:" #~ msgid "Resolution X:" #~ msgstr "Raiška X:" #~ msgid "Resolution Y:" #~ msgstr "Raiška Y:" #~ msgid "Spacing:" #~ msgstr "Tankis:" #~ msgid "Average Width:" #~ msgstr "Vidutinis plotis:" #~ msgid "Charset:" #~ msgstr "Simbolių lentelė:" #~ msgid "Font Property" #~ msgstr "Šrifto savybė" #~ msgid "Requested Value" #~ msgstr "Prašyta reikšmė" #~ msgid "Actual Value" #~ msgstr "Tikroji reikšmė" #~ msgid "Font" #~ msgstr "Šriftas" #~ msgid "Font:" #~ msgstr "Šriftas:" #~ msgid "Font Style:" #~ msgstr "Šrifto stilius:" #~ msgid "Reset Filter" #~ msgstr "Nuimti filtrą" #~ msgid "Metric:" #~ msgstr "Matuojama:" #~ msgid "Points" #~ msgstr "Punktais" #~ msgid "Pixels" #~ msgstr "Taškeliais" #~ msgid "Font Information" #~ msgstr "Šrifto informacija" #~ msgid "Requested Font Name:" #~ msgstr "Prašytas šrifto vardas:" #~ msgid "Actual Font Name:" #~ msgstr "Tikrasis šrifto vardas:" #~ msgid "%i fonts available with a total of %i styles." #~ msgstr "Turime %i šriftų su iš viso %i stilių." #~ msgid "Filter" #~ msgstr "Filtras" #~ msgid "Font Types:" #~ msgstr "Šriftų tipai:" #~ msgid "Bitmap" #~ msgstr "Taškinis" #~ msgid "Scalable" #~ msgstr "Keičiamo dydžio" #~ msgid "Scaled Bitmap" #~ msgstr "Keičiamas taškinis" #~ msgid "*" #~ msgstr "*" #~ msgid "(nil)" #~ msgstr "(nieko)" #~ msgid "regular" #~ msgstr "paprastas" #~ msgid "italic" #~ msgstr "kursyvinis" #~ msgid "oblique" #~ msgstr "pakrypęs" #~ msgid "reverse italic" #~ msgstr "atbulai kursyvinis" #~ msgid "reverse oblique" #~ msgstr "atbulai pasviręs" #~ msgid "other" #~ msgstr "kitoks" #~ msgid "[M]" #~ msgstr "[M]" #~ msgid "[C]" #~ msgstr "[C]" #~ msgid "The selected font is not available." #~ msgstr "Prašomas šriftas nepasiekiamas." #~ msgid "The selected font is not a valid font." #~ msgstr "Pasirinktas šriftas nėra sveikas šriftas." #~ msgid "This is a 2-byte font and may not be displayed correctly." #~ msgstr "Tai yra 2 baitų šriftas ir negali būti teisingai parodytas." #~ msgid "roman" #~ msgstr "romėniškas" #~ msgid "proportional" #~ msgstr "įvairiaplotis" #~ msgid "monospaced" #~ msgstr "lygiaplotis" #~ msgid "char cell" #~ msgstr "ženklo dydžio" #~ msgid "Font: (Filter Applied)" #~ msgstr "Šriftas: (išfiltruotas)" #~ msgid "heavy" #~ msgstr "sunkus" #~ msgid "extrabold" #~ msgstr "ypač storas" #~ msgid "bold" #~ msgstr "storas" #~ msgid "demibold" #~ msgstr "pusiau storas" #~ msgid "medium" #~ msgstr "vidutinis" #~ msgid "normal" #~ msgstr "paprastas" #~ msgid "light" #~ msgstr "lengvas" #~ msgid "extralight" #~ msgstr "ypač lengvas" #~ msgid "thin" #~ msgstr "plonas" #~ msgid "MAX_FONTS exceeded. Some fonts may be missing." #~ msgstr "MAX_FONTS viršytas. Kai kurių šriftų gali trūkti."