# gtk+ ko.po # Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc. # Sung-Hyun Nam , 1998 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gtk+ 1.1.15\n" "POT-Creation-Date: 2000-11-16 16:11-0500\n" "PO-Revision-Date: 1999-04-24 22:53+0900\n" "Last-Translator: Changwoo Ryu \n" "Language-Team: Korean \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:426 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:435 #, c-format msgid "Internal error in the GIF loader (%s)" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:584 msgid "Circular table entry in GIF file" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:921 msgid "File does not appear to be a GIF file" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:933 #, c-format msgid "Version %s of the GIF file format is not supported" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:985 msgid "GIF animation contained a frame with an incorrect size" msgstr "" #: gtk/gtkcolorsel.c:1422 msgid "Hue:" msgstr "색상:" #: gtk/gtkcolorsel.c:1423 msgid "Saturation:" msgstr "채도:" #: gtk/gtkcolorsel.c:1424 msgid "Value:" msgstr "값:" #: gtk/gtkcolorsel.c:1425 msgid "Red:" msgstr "빨강:" #: gtk/gtkcolorsel.c:1426 msgid "Green:" msgstr "초록:" #: gtk/gtkcolorsel.c:1427 msgid "Blue:" msgstr "파랑:" #: gtk/gtkcolorsel.c:1430 msgid "Opacity:" msgstr "불투명:" #: gtk/gtkcolorsel.c:1445 #, fuzzy msgid "Hex Value:" msgstr "값:" #: gtk/gtkcolorsel.c:1466 msgid "Custom Palette" msgstr "" #: gtk/gtkcolorsel.c:1471 msgid "Set Color" msgstr "" #. The directories clist #: gtk/gtkfilesel.c:514 msgid "Directories" msgstr "자료방" #. The files clist #: gtk/gtkfilesel.c:534 msgid "Files" msgstr "파일" #: gtk/gtkfilesel.c:600 gtk/gtkfilesel.c:1636 #, c-format msgid "Directory unreadable: %s" msgstr "자료방을 읽을 수 없음: %s" #: gtk/gtkfilesel.c:632 msgid "Create Dir" msgstr "자료방 만들기" #: gtk/gtkfilesel.c:643 gtk/gtkfilesel.c:1043 msgid "Delete File" msgstr "파일 지우기" #: gtk/gtkfilesel.c:654 gtk/gtkfilesel.c:1156 msgid "Rename File" msgstr "파일명 바꿈" #. #. gtk_signal_connect (GTK_OBJECT (dialog), "destroy", #. (GtkSignalFunc) gtk_file_selection_fileop_destroy, #. (gpointer) fs); #. #: gtk/gtkfilesel.c:824 gtk/gtkstock.c:171 msgid "Error" msgstr "에러" #. close button #: gtk/gtkfilesel.c:847 gtk/gtkinputdialog.c:338 gtk/gtkstock.c:181 msgid "Close" msgstr "닫기" #: gtk/gtkfilesel.c:929 msgid "Create Directory" msgstr "자료방 만듦" #: gtk/gtkfilesel.c:943 msgid "Directory name:" msgstr "자료방 이름:" #. buttons #: gtk/gtkfilesel.c:956 msgid "Create" msgstr "만들기" #: gtk/gtkfilesel.c:965 gtk/gtkfilesel.c:1074 gtk/gtkfilesel.c:1198 #: gtk/gtkgamma.c:423 gtk/gtkstock.c:176 msgid "Cancel" msgstr "취소" #. buttons #: gtk/gtkfilesel.c:1065 msgid "Delete" msgstr "지우기" #. buttons #: gtk/gtkfilesel.c:1189 msgid "Rename" msgstr "새이름" #: gtk/gtkfilesel.c:1615 msgid "Selection: " msgstr "선택:" #: gtk/gtkfontsel.c:190 msgid "Family:" msgstr "가족:" #: gtk/gtkfontsel.c:195 #, fuzzy msgid "Style:" msgstr "모양새 추가:" #: gtk/gtkfontsel.c:200 msgid "Size:" msgstr "크기" #. create the text entry widget #: gtk/gtkfontsel.c:310 msgid "Preview:" msgstr "미리보기:" #: gtk/gtkfontsel.c:966 msgid "Font Selection" msgstr "글꼴 선택" #: gtk/gtkgamma.c:395 msgid "Gamma" msgstr "감마" #: gtk/gtkgamma.c:402 msgid "Gamma value" msgstr "감마 값" #: gtk/gtkgamma.c:415 gtk/gtkstock.c:175 msgid "OK" msgstr "확인" #. shell and main vbox #: gtk/gtkinputdialog.c:185 msgid "Input" msgstr "입력" #: gtk/gtkinputdialog.c:193 msgid "No input devices" msgstr "입력 장치 없음" #: gtk/gtkinputdialog.c:222 msgid "Device:" msgstr "장치:" #: gtk/gtkinputdialog.c:238 msgid "Disabled" msgstr "사용 안함" #: gtk/gtkinputdialog.c:246 msgid "Screen" msgstr "화면" #: gtk/gtkinputdialog.c:254 msgid "Window" msgstr "창" #: gtk/gtkinputdialog.c:262 msgid "Mode: " msgstr "방식: " #. The axis listbox #: gtk/gtkinputdialog.c:292 msgid "Axes" msgstr "축" #. Keys listbox #: gtk/gtkinputdialog.c:308 msgid "Keys" msgstr "글쇠" #. We create the save button in any case, so that clients can #. connect to it, without paying attention to whether it exits #: gtk/gtkinputdialog.c:329 gtk/gtkstock.c:186 msgid "Save" msgstr "저장" #: gtk/gtkinputdialog.c:471 msgid "X" msgstr "X" #: gtk/gtkinputdialog.c:472 msgid "Y" msgstr "Y" #: gtk/gtkinputdialog.c:473 msgid "Pressure" msgstr "압력" #: gtk/gtkinputdialog.c:474 msgid "X Tilt" msgstr "X 각도" #: gtk/gtkinputdialog.c:475 msgid "Y Tilt" msgstr "Y 각도" #: gtk/gtkinputdialog.c:476 msgid "Wheel" msgstr "" #: gtk/gtkinputdialog.c:516 msgid "none" msgstr "없음" #: gtk/gtkinputdialog.c:550 gtk/gtkinputdialog.c:586 msgid "(disabled)" msgstr "(사용 안함)" #: gtk/gtkinputdialog.c:579 msgid "(unknown)" msgstr "(모름)" #. and clear button #: gtk/gtkinputdialog.c:664 msgid "clear" msgstr "지움" #. Translate to default:RTL if you want your widgets #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR. #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work #. #: gtk/gtkmain.c:424 msgid "default:LTR" msgstr "" #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons #: gtk/gtkstock.c:169 #, fuzzy msgid "Information" msgstr "글꼴 정보" #: gtk/gtkstock.c:170 msgid "Warning" msgstr "" #: gtk/gtkstock.c:172 msgid "Question" msgstr "" #: gtk/gtkstock.c:174 #, fuzzy msgid "_Apply" msgstr "적용" #: gtk/gtkstock.c:177 #, fuzzy msgid "_Close" msgstr "닫기" #: gtk/gtkstock.c:178 msgid "_Yes" msgstr "" #: gtk/gtkstock.c:179 msgid "_No" msgstr "" #: gtk/gtkstock.c:182 msgid "Quit" msgstr "" #: gtk/gtkstock.c:183 msgid "Help" msgstr "도움말" #: gtk/gtkstock.c:184 msgid "New" msgstr "" #: gtk/gtkstock.c:185 msgid "Open" msgstr "" #: gtk/gtknotebook.c:2059 gtk/gtknotebook.c:4131 #, c-format msgid "Page %u" msgstr "%u쪽" #: gtk/gtkrc.c:2046 #, c-format msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\" line %d" msgstr "" "그림 파일을 pixmap_path에서 찾을 수 없음: \"%s\" %d번째 줄" #: gtk/gtkrc.c:2049 #, c-format msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\"" msgstr "그림 파일을 pixmap_path에서 찾을 수 없음: \"%s\"" #: gtk/gtkthemes.c:71 #, c-format msgid "Unable to locate loadable module in module_path: \"%s\"," msgstr "모듈을 module_path에서 찾을 수 없음: \"%s\"," #: gtk/gtktipsquery.c:180 msgid "--- No Tip ---" msgstr "--- 팁 없음 ---" #~ msgid "Foundry:" #~ msgstr "만든곳:" #~ msgid "Weight:" #~ msgstr "두께:" #~ msgid "Slant:" #~ msgstr "기울어짐:" #~ msgid "Set Width:" #~ msgstr "폭 결정:" #~ msgid "Pixel Size:" #~ msgstr "픽셀 크기:" #~ msgid "Point Size:" #~ msgstr "점 크기:" #~ msgid "Resolution X:" #~ msgstr "가로 해상도" #~ msgid "Resolution Y:" #~ msgstr "세로 해상도" #~ msgid "Spacing:" #~ msgstr "간격:" #~ msgid "Average Width:" #~ msgstr "평균 폭:" #~ msgid "Charset:" #~ msgstr "문자셋:" #~ msgid "Font Property" #~ msgstr "글꼴 속성" #~ msgid "Requested Value" #~ msgstr "요청된 값" #~ msgid "Actual Value" #~ msgstr "실제 값" #~ msgid "Font" #~ msgstr "글꼴" #~ msgid "Font:" #~ msgstr "글꼴:" #~ msgid "Font Style:" #~ msgstr "글꼴 모양새:" #~ msgid "Reset Filter" #~ msgstr "필터 다시 고침" #~ msgid "Metric:" #~ msgstr "미터법:" #~ msgid "Points" #~ msgstr "포인트" #~ msgid "Pixels" #~ msgstr "화소" #~ msgid "Requested Font Name:" #~ msgstr "요청된 글꼴 이름:" #~ msgid "Actual Font Name:" #~ msgstr "실제 글꼴 이름:" #~ msgid "%i fonts available with a total of %i styles." #~ msgstr "" #~ "%i개의 폰트가 있고, 전부 %i개의 모양새가 있습니다." #~ msgid "Filter" #~ msgstr "필터" #~ msgid "Font Types:" #~ msgstr "글꼴 유형" #~ msgid "Bitmap" #~ msgstr "비트맵" #~ msgid "Scalable" #~ msgstr "크기 조정 가능" #~ msgid "Scaled Bitmap" #~ msgstr "비트맵 크기 조정" #~ msgid "*" #~ msgstr "*" #~ msgid "(nil)" #~ msgstr "(없음)" #~ msgid "regular" #~ msgstr "일반" #~ msgid "italic" #~ msgstr "이탤릭" #~ msgid "oblique" #~ msgstr "비스듬" #~ msgid "reverse italic" #~ msgstr "반대방향 이탤릭" #~ msgid "reverse oblique" #~ msgstr "반대 경사" #~ msgid "other" #~ msgstr "그 외" #~ msgid "[M]" #~ msgstr "[M]" #~ msgid "[C]" #~ msgstr "[C]" #~ msgid "The selected font is not available." #~ msgstr "선택된 글꼴은 사용될 수 없습니다." #~ msgid "The selected font is not a valid font." #~ msgstr "선택된 글꼴은 정상적인 글꼴이 아닙니다." #~ msgid "This is a 2-byte font and may not be displayed correctly." #~ msgstr "" #~ "이것은 2 바이트 글꼴이며 잘못 출력될 수도 있습니다." #~ msgid "roman" #~ msgstr "로만" #~ msgid "proportional" #~ msgstr "가변" #~ msgid "monospaced" #~ msgstr "같은 간격" #~ msgid "char cell" #~ msgstr "문자 셀" #~ msgid "Font: (Filter Applied)" #~ msgstr "글꼴: (필터 적용)" #~ msgid "heavy" #~ msgstr "뚱뚱하게" #~ msgid "extrabold" #~ msgstr "아주 두꺼움" #~ msgid "bold" #~ msgstr "두꺼움" #~ msgid "demibold" #~ msgstr "약간 두꺼움" #~ msgid "medium" #~ msgstr "중간" #~ msgid "normal" #~ msgstr "보통" #~ msgid "light" #~ msgstr "가늘게" #~ msgid "extralight" #~ msgstr "아주 가늘게" #~ msgid "thin" #~ msgstr "날씬하게" #~ msgid "MAX_FONTS exceeded. Some fonts may be missing." #~ msgstr "MAX_FONTS 넘어감. 몇몇 글꼴은 잃어버릴 수 있음."