# translation of gtk+.master.kn.po to Kannada # translation of kn.po to # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Shankar Prasad , 2007, 2008, 2009, 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gtk+.master.kn\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-06-26 23:16-0400\n" "PO-Revision-Date: 2010-04-21 22:38+0530\n" "Last-Translator: Shankar Prasad \n" "Language-Team: kn-IN <>\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "\n" "X-Generator: Lokalize 1.0\n" #: gdk/gdk.c:103 #, c-format msgid "Error parsing option --gdk-debug" msgstr "--gdk-debug ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ದೋಷ" #: gdk/gdk.c:123 #, c-format msgid "Error parsing option --gdk-no-debug" msgstr " --gdk-no-debug ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ದೋಷ" #. Description of --class=CLASS in --help output #: gdk/gdk.c:151 msgid "Program class as used by the window manager" msgstr "ವಿಂಡೋ ವ್ಯವಸ್ಥಾಪಕನಿಂದ ಬಳಸಲ್ಪಟ್ಟ ಪ್ರೊಗ್ರಾಂ ವರ್ಗ" #. Placeholder in --class=CLASS in --help output #: gdk/gdk.c:152 msgid "CLASS" msgstr "CLASS" #. Description of --name=NAME in --help output #: gdk/gdk.c:154 msgid "Program name as used by the window manager" msgstr "ವಿಂಡೋ ವ್ಯವಸ್ಥಾಪಕನಿಂದ ಬಳಸಲ್ಪಟ್ಟ ಪ್ರೊಗ್ರಾಂ ಹೆಸರು" #. Placeholder in --name=NAME in --help output #: gdk/gdk.c:155 msgid "NAME" msgstr "NAME" #. Description of --display=DISPLAY in --help output #: gdk/gdk.c:157 msgid "X display to use" msgstr "ಬಳಸಲು X ಪ್ರದರ್ಶಕ" #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output #: gdk/gdk.c:158 msgid "DISPLAY" msgstr "DISPLAY" #. Description of --screen=SCREEN in --help output #: gdk/gdk.c:160 msgid "X screen to use" msgstr "ಬಳಸಲು X ತೆರೆ" #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output #: gdk/gdk.c:161 msgid "SCREEN" msgstr "SCREEN" #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output #: gdk/gdk.c:164 msgid "Gdk debugging flags to set" msgstr "ಸಂಯೋಜಿಸಲು Gdk ದೋಷ ನಿವಾರಿಸುವ್ಸ್ ಗುರುತು ಚೀಟಿಗಳು" #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:439 gtk/gtkmain.c:442 msgid "FLAGS" msgstr "FLAGS" #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output #: gdk/gdk.c:167 msgid "Gdk debugging flags to unset" msgstr "ಸಂಯೋಜಿಸದೆ ಇರಲು Gdk ದೋಷ ನಿವಾರಕ ಗುರುತುಚೀಟಿಗಳು" #: gdk/keyname-table.h:3940 msgctxt "keyboard label" msgid "BackSpace" msgstr "BackSpace" #: gdk/keyname-table.h:3941 msgctxt "keyboard label" msgid "Tab" msgstr "Tab" #: gdk/keyname-table.h:3942 msgctxt "keyboard label" msgid "Return" msgstr "ರಿಟರ್ನ್" #: gdk/keyname-table.h:3943 msgctxt "keyboard label" msgid "Pause" msgstr "ವಿರಮಿಸು" #: gdk/keyname-table.h:3944 msgctxt "keyboard label" msgid "Scroll_Lock" msgstr "Scroll_Lock" #: gdk/keyname-table.h:3945 msgctxt "keyboard label" msgid "Sys_Req" msgstr "Sys_Req" #: gdk/keyname-table.h:3946 msgctxt "keyboard label" msgid "Escape" msgstr "Escape" #: gdk/keyname-table.h:3947 msgctxt "keyboard label" msgid "Multi_key" msgstr "ಬಹು ಕೀಲಿ(_k)" #: gdk/keyname-table.h:3948 msgctxt "keyboard label" msgid "Home" msgstr "ನೆಲೆ" #: gdk/keyname-table.h:3949 msgctxt "keyboard label" msgid "Left" msgstr "ಎಡ" #: gdk/keyname-table.h:3950 msgctxt "keyboard label" msgid "Up" msgstr "ಮೇಲೆ" #: gdk/keyname-table.h:3951 msgctxt "keyboard label" msgid "Right" msgstr "ಬಲ" #: gdk/keyname-table.h:3952 msgctxt "keyboard label" msgid "Down" msgstr "ಕೆಳಗೆ" #: gdk/keyname-table.h:3953 msgctxt "keyboard label" msgid "Page_Up" msgstr "Page_Up" #: gdk/keyname-table.h:3954 msgctxt "keyboard label" msgid "Page_Down" msgstr "Page_Down" #: gdk/keyname-table.h:3955 msgctxt "keyboard label" msgid "End" msgstr "ಅಂತ್ಯಗೊಳಿಸು" #: gdk/keyname-table.h:3956 msgctxt "keyboard label" msgid "Begin" msgstr "ಆರಂಭಿಸು" #: gdk/keyname-table.h:3957 msgctxt "keyboard label" msgid "Print" msgstr "ಮುದ್ರಿಸು" #: gdk/keyname-table.h:3958 msgctxt "keyboard label" msgid "Insert" msgstr "ಸೇರಿಸು" #: gdk/keyname-table.h:3959 msgctxt "keyboard label" msgid "Num_Lock" msgstr "Num_Lock" #: gdk/keyname-table.h:3960 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Space" msgstr "KP_Space" #: gdk/keyname-table.h:3961 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Tab" msgstr "KP_Tab" #: gdk/keyname-table.h:3962 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Enter" msgstr "KP_Enter" #: gdk/keyname-table.h:3963 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Home" msgstr "KP ನೆಲೆ(_H)" #: gdk/keyname-table.h:3964 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Left" msgstr "KP ಎಡ(_L)" #: gdk/keyname-table.h:3965 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Up" msgstr "KP ಮೇಲೆ(_U)" #: gdk/keyname-table.h:3966 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Right" msgstr "KP ಬಲ(_R)" #: gdk/keyname-table.h:3967 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Down" msgstr "KP ಕೆಳಕ್ಕೆ(_D)" #: gdk/keyname-table.h:3968 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Page_Up" msgstr "KP_Page_Up" #: gdk/keyname-table.h:3969 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Prior" msgstr "KP ಮೊದಲಿನ(_P)" #: gdk/keyname-table.h:3970 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Page_Down" msgstr "KP_Page_Down" #: gdk/keyname-table.h:3971 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Next" msgstr "KP ಮುಂದಿನ(_N)" #: gdk/keyname-table.h:3972 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_End" msgstr "KP ಕೊನೆ(_E)" #: gdk/keyname-table.h:3973 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Begin" msgstr "KP ಆರಂಭಿಸು(_B)" #: gdk/keyname-table.h:3974 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Insert" msgstr "KP ಸೇರಿಸು(_I)" #: gdk/keyname-table.h:3975 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Delete" msgstr "KP ಅಳಿಸು(_D)" #: gdk/keyname-table.h:3976 msgctxt "keyboard label" msgid "Delete" msgstr "ಅಳಿಸು" #. Description of --sync in --help output #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:55 msgid "Don't batch GDI requests" msgstr "GDI ಮನವಿಗಳನ್ನು ವರ್ಗೀಕರಿಸಬೇಡಿ" #. Description of --no-wintab in --help output #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:57 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support" msgstr "tablet ಬೆಂಬಲಕ್ಕೆ Wintab API ಅನ್ನು ಬಳಸಬೇಡಿ" #. Description of --ignore-wintab in --help output #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:59 msgid "Same as --no-wintab" msgstr "--no-wintab ನ ಹಾಗೆಯೆ" #. Description of --use-wintab in --help output #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:61 msgid "Do use the Wintab API [default]" msgstr "Wintab API ಅನ್ನು ಬಳಸಬೇಡಿ [ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ]" #. Description of --max-colors=COLORS in --help output #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63 msgid "Size of the palette in 8 bit mode" msgstr "೮ ಬಿಟ್ ಪದ್ದತಿಯಲ್ಲಿ ವರ್ಣಫಲಕದ ಗಾತ್ರ" #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:64 msgid "COLORS" msgstr "ಬಣ್ಣಗಳು" #. Description of --sync in --help output #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:95 msgid "Make X calls synchronous" msgstr "X ಕರೆಗಳನ್ನು ಏಕಕಾಲೀಯಗೊಳಿಸು" #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "%s ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ" #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:315 #, c-format msgid "Opening %s" msgstr "'%s' ಅನ್ನು ತೆರೆಯಲಾಗುತ್ತಿದೆ" #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:318 #, c-format msgid "Opening %d Item" msgid_plural "Opening %d Items" msgstr[0] "%d ಅಂಶವನ್ನು ತೆಗೆಯಲಾಗುತ್ತಿದೆ" msgstr[1] "%d ಅಂಶಗಳನ್ನು ತೆಗೆಯಲಾಗುತ್ತಿದೆ" #: gtk/gtkaboutdialog.c:242 msgid "Could not show link" msgstr "ಕೊಂಡಿಯನ್ನು ತೋರಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ" #: gtk/gtkaboutdialog.c:365 gtk/gtkaboutdialog.c:2228 msgid "License" msgstr "ಪರವಾನಗಿ" #: gtk/gtkaboutdialog.c:366 msgid "The license of the program" msgstr "ಪ್ರೋಗ್ರಾಂನ ಪರವಾನಗಿ" #. Add the credits button #: gtk/gtkaboutdialog.c:629 msgid "C_redits" msgstr "ಮನ್ನಣೆಗಳು(_r)" #. Add the license button #: gtk/gtkaboutdialog.c:643 msgid "_License" msgstr "ಪರವಾನಗಿ(_L)" #: gtk/gtkaboutdialog.c:902 #, c-format msgid "About %s" msgstr "%s ಬಗ್ಗೆ" #: gtk/gtkaboutdialog.c:2145 msgid "Credits" msgstr "ಮನ್ನಣೆಗಳು" #: gtk/gtkaboutdialog.c:2178 msgid "Written by" msgstr "ಬರೆದವರು" #: gtk/gtkaboutdialog.c:2181 msgid "Documented by" msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜುಗೊಳಿಸಿದವರು" #: gtk/gtkaboutdialog.c:2193 msgid "Translated by" msgstr "ಅನುವಾದಿಸಿದವರು" #: gtk/gtkaboutdialog.c:2197 msgid "Artwork by" msgstr "ಕುಶಲಕಾರ್ಯಗೊಳಿಸಿದವರು" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: gtk/gtkaccellabel.c:157 msgctxt "keyboard label" msgid "Shift" msgstr "Shift" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: gtk/gtkaccellabel.c:163 msgctxt "keyboard label" msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: gtk/gtkaccellabel.c:169 msgctxt "keyboard label" msgid "Alt" msgstr "Alt" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: gtk/gtkaccellabel.c:767 msgctxt "keyboard label" msgid "Super" msgstr "ಸೂಪರ್" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: gtk/gtkaccellabel.c:780 msgctxt "keyboard label" msgid "Hyper" msgstr "ಹೈಪರ್" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: gtk/gtkaccellabel.c:794 msgctxt "keyboard label" msgid "Meta" msgstr "ಮೆಟಾ" #: gtk/gtkaccellabel.c:811 msgctxt "keyboard label" msgid "Space" msgstr "ಸ್ಪೇಸ್" #: gtk/gtkaccellabel.c:814 msgctxt "keyboard label" msgid "Backslash" msgstr "Backslash" #: gtk/gtkbuilderparser.c:343 #, c-format msgid "Invalid type function on line %d: '%s'" msgstr "%d ಸಾಲಿನಲ್ಲಿ ಅಮಾನ್ಯ ಬಗೆಯ ಕ್ರಿಯೆ: '%s'" #: gtk/gtkbuilderparser.c:407 #, c-format msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)" msgstr "ನಕಲಿ ವಸ್ತು id '%s', %d ಸಾಲಿನಲ್ಲಿ (ಈ ಮೊದಲು %d ಸಾಲಿನಲ್ಲಿತ್ತು)" #: gtk/gtkbuilderparser.c:859 #, c-format msgid "Invalid root element: '%s'" msgstr "ಅಮಾನ್ಯ ಮೂಲ ಘಟಕ:%s" #: gtk/gtkbuilderparser.c:898 #, c-format msgid "Unhandled tag: '%s'" msgstr "ನಿಭಾಯಿಸದ ಟ್ಯಾಗ್: '%s'" #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed #. * before months; otherwise translate to calendar:MY. #. * Do *not* translate it to anything else, if it #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work. #. * #. * Note that the ordering described here is logical order, which is #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year #. * will appear to the right of the month. #. #: gtk/gtkcalendar.c:759 msgid "calendar:MY" msgstr "calendar:MY" #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday #. * to be the first day of the week, and so on. #. #: gtk/gtkcalendar.c:797 msgid "calendar:week_start:0" msgstr "calendar:week_start:0" #. Translators: This is a text measurement template. #. * Translate it to the widest year text #. * #. * If you don't understand this, leave it as "2000" #. #: gtk/gtkcalendar.c:1807 msgctxt "year measurement template" msgid "2000" msgstr "2000" #. Translators: this defines whether the day numbers should use #. * localized digits or the ones used in English (0123...). #. * #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or #. * translate to "%d" otherwise. #. * #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized #. * digits. That needs support from your system and locale definition #. * too. #. #: gtk/gtkcalendar.c:1838 gtk/gtkcalendar.c:2496 #, c-format msgctxt "calendar:day:digits" msgid "%d" msgstr "%d" #. Translators: this defines whether the week numbers should use #. * localized digits or the ones used in English (0123...). #. * #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or #. * translate to "%d" otherwise. #. * #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized #. * digits. That needs support from your system and locale definition #. * too. #. #: gtk/gtkcalendar.c:1870 gtk/gtkcalendar.c:2359 #, c-format msgctxt "calendar:week:digits" msgid "%d" msgstr "%d" #. Translators: This dictates how the year is displayed in #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format. #. * Use only ASCII in the translation. #. * #. * Also look for the msgid "2000". #. * Translate that entry to a year with the widest output of this #. * msgid. #. * #. * "%Y" is appropriate for most locales. #. #: gtk/gtkcalendar.c:2150 msgctxt "calendar year format" msgid "%Y" msgstr "%Y" #. This label is displayed in a treeview cell displaying #. * a disabled accelerator key combination. #. #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:256 msgctxt "Accelerator" msgid "Disabled" msgstr "ಅಶಕ್ತಗೊಂಡಿದೆ" #. This label is displayed in a treeview cell displaying #. * an accelerator key combination that is not valid according #. * to gtk_accelerator_valid(). #. #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:266 msgctxt "Accelerator" msgid "Invalid" msgstr "ಅಮಾನ್ಯ" #. This label is displayed in a treeview cell displaying #. * an accelerator when the cell is clicked to change the #. * acelerator. #. #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:401 gtk/gtkcellrendereraccel.c:652 msgid "New accelerator..." msgstr "ಹೊಸ ವೇಗವರ್ಧಕ..." #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448 #, c-format msgctxt "progress bar label" msgid "%d %%" msgstr "%d %%" #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559 msgid "Pick a Color" msgstr "ಒಂದು ಬಣ್ಣವನ್ನು ಆರಿಸಿ" #: gtk/gtkcolorbutton.c:448 msgid "Received invalid color data\n" msgstr "ಅಮಾನ್ಯ ಬಣ್ಣ ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಸ್ವೀಕರಿಸಲಾಗಿದೆ\n" #: gtk/gtkcolorsel.c:356 msgid "" "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or " "lightness of that color using the inner triangle." msgstr "" "ಹೊರಗಿನ ವೃತ್ತದಿಂದ ನಿಮಗೆ ಬೇಕಿರುವ ಬಣ್ಣವನ್ನು ಆರಿಸಿ. ಅದರ ಗಾಢ ಬಣ್ಣ ಅಥವ ತಿಳಿ ಬಣ್ಣವನ್ನು " "ಆರಿಸಲು ಒಳಗಿನ ತ್ರಿಕೋನವನ್ನು ಬಳಸಿ." #: gtk/gtkcolorsel.c:380 msgid "" "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select " "that color." msgstr "" "ಐಡ್ರಾಪರನ್ನು ಕ್ಲಿಕ್ಕಿಸಿ, ನಂತರ ನಿಮ್ಮ್ ತೆರೆಯಲ್ಲಿನ ಯಾವುದೆ ಬಣ್ಣವನ್ನು ಕ್ಲಿಕ್ಕಿಸುವ ಮೂಲಕ ಆ " "ಬಣ್ಣವನ್ನು ಆರಿಸಿ." #: gtk/gtkcolorsel.c:389 msgid "_Hue:" msgstr "ಛಾಯೆ(_H):" #: gtk/gtkcolorsel.c:390 msgid "Position on the color wheel." msgstr "ಬಣ್ಣ ಚಕ್ರದಲ್ಲಿನ ಜಾಗ." #: gtk/gtkcolorsel.c:392 msgid "_Saturation:" msgstr "ಪರಿಪೂರ್ಣತೆ(_S):" #: gtk/gtkcolorsel.c:393 #, fuzzy msgid "Intensity of the color." msgstr "ಬಣ್ಣದ ಪಾರದರ್ಶಕತೆ." #: gtk/gtkcolorsel.c:394 msgid "_Value:" msgstr "(_V)ಮೌಲ್ಯ:" #: gtk/gtkcolorsel.c:395 msgid "Brightness of the color." msgstr "ಬಣ್ಣದ ಹೊಳಪು." #: gtk/gtkcolorsel.c:396 msgid "_Red:" msgstr "ಕೆಂಪು(_R):" #: gtk/gtkcolorsel.c:397 msgid "Amount of red light in the color." msgstr "ಬಣ್ಣದಲ್ಲಿನ ಕೆಂಪು ಬೆಳಕಿನ ಪ್ರಮಾಣ." #: gtk/gtkcolorsel.c:398 msgid "_Green:" msgstr "ಹಸಿರು(_G):" #: gtk/gtkcolorsel.c:399 msgid "Amount of green light in the color." msgstr "ಬಣ್ಣದಲ್ಲಿನ ಹಸಿರು ಬೆಳಕಿನ ಪ್ರಮಾಣ." #: gtk/gtkcolorsel.c:400 msgid "_Blue:" msgstr "ನೀಲಿ(_B):" #: gtk/gtkcolorsel.c:401 msgid "Amount of blue light in the color." msgstr "ಬಣ್ಣದಲ್ಲಿನ ನೀಲಿ ಬೆಳಕಿನ ಪ್ರಮಾಣ." #: gtk/gtkcolorsel.c:404 msgid "Op_acity:" msgstr "ಅಪಾರದರ್ಶಕತೆ(_a):" #: gtk/gtkcolorsel.c:411 gtk/gtkcolorsel.c:421 msgid "Transparency of the color." msgstr "ಬಣ್ಣದ ಪಾರದರ್ಶಕತೆ." #: gtk/gtkcolorsel.c:428 msgid "Color _name:" msgstr "ಬಣ್ಣದ ಹೆಸರು(_n):" #: gtk/gtkcolorsel.c:442 msgid "" "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name " "such as 'orange' in this entry." msgstr "" "ನೀವು ಒಂದು HTML-ಬಗೆಯ ಹೆಕ್ಸಾಡೆಸಿಮಲ್ ವರ್ಣ ಮೌಲ್ಯವನ್ನು ನಮೂದಿಸಬಹುದು, ಅಥವ 'ಕಿತ್ತಳೆ' ಯಂತಹ " "ಕೇವಲ ಬಣ್ಣದ ಹೆಸರನ್ನು ನಮೂದಿಸಿದರೂ ಸಾಕಾಗುತ್ತದೆ." #: gtk/gtkcolorsel.c:472 msgid "_Palette:" msgstr "ವರ್ಣಫಲಕ(_P):" #: gtk/gtkcolorsel.c:501 msgid "Color Wheel" msgstr "ಬಣ್ಣದ ಚಕ್ರ" #: gtk/gtkcolorsel.c:960 msgid "" "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting " "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as " "current by dragging it to the other color swatch alongside." msgstr "" "ಈ ಮೊದಲು ಆರಿಸಲಾದ ಬಣ್ಣ, ನೀವು ಈಗ ಆರಿಸಲಿರುವ ಬಣ್ಣಕ್ಕೆ ಹೋಲಿಸಲು. ನೀವು ಈ ಬಣ್ಣವನ್ನು ಒಂದು " "ವರ್ಣಫಲಕ ನಮೂದಿಗೆ ಸೇರಿಸಬಹುದು, ಅಥವ ಪಕ್ಕದಲ್ಲಿರುವ ಇನ್ನೊಂದು ಬಣ್ಣ ಮಾದರಿಗೆ ಸೇರಿಸುವ ಮೂಲಕ ಈ " "ಬಣ್ಣವನ್ನು ಚಾಲ್ತಿಗೆ ಆರಿಸಿ." #: gtk/gtkcolorsel.c:963 msgid "" "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save " "it for use in the future." msgstr "" "ನೀವು ಆರಿಸಿದ ಬಣ್ಣ. ಈ ಬಣ್ಣವನ್ನು ಒಂದು ವರ್ಣಫಲಕ ನಮೂದಿಗೆ ಸೇರಿಸುವ ಮೂಲಕ ಭವಿಷ್ಯದಲ್ಲಿ ಬಳಸಲು " "ಉಳಿಸಿಕೊಳ್ಳಬಹುದು." #: gtk/gtkcolorsel.c:968 msgid "" "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting " "now." msgstr "" #: gtk/gtkcolorsel.c:971 msgid "The color you've chosen." msgstr "" #: gtk/gtkcolorsel.c:1384 msgid "_Save color here" msgstr "ಬಣ್ಣವನ್ನು ಇಲ್ಲಿ ಉಳಿಸಿ(_S)" #: gtk/gtkcolorsel.c:1589 msgid "" "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, " "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\"" msgstr "" "ಈ ವರ್ಣಫಲಕ ನಮೂದನ್ನು ಕ್ಲಿಕ್ಕಿಸುವ ಮೂಲಕ ಅದನ್ನು ಚಾಲ್ತಿಗೊಳಿಸಿ. ಈ ನಮೂದನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಲು, ಒಂದು " "ಬಣ್ಣ ನಮೂದನ್ನು ಇಲ್ಲಿಗೆ ಸೇರಿಸಿ ಅಥವ ಅದರ ಮೇಲೆ ಬಲಕ್ಲಿಕ್ಕಿಸಿ ಹಾಗು \"ಬಣ್ಣವನ್ನು ಇಲ್ಲಿ ಉಳಿಸಿ." "\" ಅನ್ನು ಆರಿಸಿ." #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170 msgid "Color Selection" msgstr "ಬಣ್ಣದ ಆಯ್ಕೆ" #. Translate to the default units to use for presenting #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you #. * want inches, otherwise translate to default:mm. #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work #. #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:118 msgid "default:mm" msgstr "default:mm" #. And show the custom paper dialog #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:373 gtk/gtkprintunixdialog.c:3226 msgid "Manage Custom Sizes" msgstr "ಗ್ರಾಹಕೀಯ( Custom) ಗಾತ್ರಗಳನ್ನು ನಿರ್ವಹಿಸು" #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:533 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:793 msgid "inch" msgstr "ಇಂಚು" #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:535 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:791 msgid "mm" msgstr "ಎಂಎಂ" #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:580 msgid "Margins from Printer..." msgstr "ಮುದ್ರಕದಿಂದ ಅಂಚು..." #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:746 #, c-format msgid "Custom Size %d" msgstr "ಗ್ರಾಹಕೀಯ (ಕಸ್ಟಮ್) ಗಾತ್ರ %d" #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1054 msgid "_Width:" msgstr "ಅಗಲ(_W):" #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1066 msgid "_Height:" msgstr "ಎತ್ತರ(_H):" #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1078 msgid "Paper Size" msgstr "ಕಾಗದದ ಗಾತ್ರ" #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1087 msgid "_Top:" msgstr "ಮೇಲೆ(_T):" #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1099 msgid "_Bottom:" msgstr "ಕೆಳಗೆ(_B):" #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1111 msgid "_Left:" msgstr "ಎಡ(_L):" #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1123 msgid "_Right:" msgstr "ಬಲ(_R):" #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1164 msgid "Paper Margins" msgstr "ಕಾಗದದ ಅಂಚುಗಳು" #: gtk/gtkentry.c:8612 gtk/gtktextview.c:8012 msgid "Input _Methods" msgstr "ಆದಾನ ಪದ್ದತಿಗಳು(_M)" #: gtk/gtkentry.c:8626 gtk/gtktextview.c:8026 msgid "_Insert Unicode Control Character" msgstr "ಯುನಿಕೊಡ್ ನಿಯಂತ್ರಣ ಚಿಹ್ನೆ (_I)" #: gtk/gtkentry.c:10020 msgid "Caps Lock is on" msgstr "Caps Lock ಚಾಲಿತವಾಗಿದೆ" #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64 msgid "Select A File" msgstr "ಒಂದು ಕಡತವನ್ನು ಆರಿಸು" #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1839 msgid "Desktop" msgstr "ಗಣಕತೆರೆ" #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66 msgid "(None)" msgstr "(ಯಾವುದೂ ಇಲ್ಲ)" #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2016 msgid "Other..." msgstr "ಇತರೆ..." #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148 msgid "Type name of new folder" msgstr "ಹೊಸ ಕಡತಕೋಶದ ಹೆಸರನ್ನು ಟೈಪಿಸಿ" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:965 msgid "Could not retrieve information about the file" msgstr "ಕಡತದ ಬಗೆಗಿನ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಮರಳಿ ಪಡೆಯಲಾಗಿಲ್ಲ" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:976 msgid "Could not add a bookmark" msgstr "ಒಂದು ಬುಕ್-ಮಾರ್ಕನ್ನು ಸೇರಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:987 msgid "Could not remove bookmark" msgstr "ಒಂದು ಬುಕ್-ಮಾರ್ಕನ್ನು ತೆಗೆದು ಹಾಕಲಾಗಿಲ್ಲ" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:998 msgid "The folder could not be created" msgstr "ಕಡತಕೋಶವನ್ನು ಸೃಷ್ಟಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1011 msgid "" "The folder could not be created, as a file with the same name already " "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first." msgstr "" "ಕಡತಕೋಶವನ್ನು ಸೃಷ್ಟಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ, ಏಕೆಂದರೆ ಇದೆ ಹೆಸರಿನ ಕಡತವು ಈಗಾಗಲೆ ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿದೆ. " "ಕಡತಕೋಶಕ್ಕೆ ಬೇರೊಂದು ಹೆಸರನ್ನು ಕೊಡುವ ಮೂಲಕ ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿ, ಅಥವ ಕಡತವನ್ನು ಮೊದಲು ಪುನರ್ " "ಹೆಸರಿಸಿ." #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1022 msgid "Invalid file name" msgstr "ಅಮಾನ್ಯ ಕಡತ ಹೆಸರು" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1032 msgid "The folder contents could not be displayed" msgstr "ಕಡತಕೋಶದಲ್ಲಿನ ಅಂಶಗಳನ್ನು ತೋರಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ" #. Translators: the first string is a path and the second string #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string #. * to translate. #. #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1582 #, c-format msgid "%1$s on %2$s" msgstr "%2$s ನಲ್ಲಿ %1$s" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1758 msgid "Search" msgstr "ಹುಡುಕು" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1782 gtk/gtkfilechooserdefault.c:9454 msgid "Recently Used" msgstr "ಇತ್ತೀಚೆಗೆ ಬಳಸಲ್ಪಟ್ಟ" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2422 msgid "Select which types of files are shown" msgstr "ಯಾವ ಬಗೆಗಳನ್ನು ಕಡತಗಳನ್ನು ತೋರಿಸಲಾಗಿದೆ ಎಂಬುದನ್ನು ಆರಿಸಿ" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2781 #, c-format msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks" msgstr "ಕಡತಕೋಶ '%s' ವನ್ನು ಬುಕ್-ಮಾರ್ಕುಗಳಿಗೆ ಸೇರಿಸು" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2825 #, c-format msgid "Add the current folder to the bookmarks" msgstr "ಪ್ರಸ್ತುತ ಕಡತಕೋಶವನ್ನು ಬುಕ್-ಮಾರ್ಕುಗಳಿಗೆ ಸೇರಿಸು" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2827 #, c-format msgid "Add the selected folders to the bookmarks" msgstr "ಆರಿಸಲ್ಪಟ್ಟ ಕಡತಕೋಶಗಳನ್ನು ಬುಕ್-ಮಾರ್ಕುಗಳಿಗೆ ಸೇರಿಸು" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2865 #, c-format msgid "Remove the bookmark '%s'" msgstr "ಬುಕ್ ಮಾರ್ಕ್ '%s' ಅನ್ನು ತೆಗೆದು ಹಾಕು" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2867 #, c-format msgid "Bookmark '%s' cannot be removed" msgstr "ಬುಕ್‌ಮಾರ್ಕ್ '%s' ಅನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2874 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3898 msgid "Remove the selected bookmark" msgstr "ಆರಿಸಲ್ಪಟ್ಟ ಬುಕ್-ಮಾರ್ಕನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕಿ" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3594 msgid "Remove" msgstr "ತೆಗೆದು ಹಾಕು" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3603 msgid "Rename..." msgstr "ಪುನರ್ ಹೆಸರಿಸು..." #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3766 msgid "Places" msgstr "ಸ್ಥಳಗಳು" #. Column header for the file chooser's shortcuts pane #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3823 msgid "_Places" msgstr "ಸ್ಥಳಗಳು(_P)" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3879 msgid "_Add" msgstr "ಸೇರಿಸು(_A)" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3886 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks" msgstr "ಆರಿಸಲ್ಪಟ್ಟ ಕೋಶಗಳನ್ನು ಬುಕ್-ಮಾರ್ಕುಗಳಿಗೆ ಸೇರಿಸಿ" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3891 msgid "_Remove" msgstr "ತೆಗೆದು ಹಾಕು(_R)" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4026 msgid "Could not select file" msgstr "ಕಡತವನ್ನು ಆರಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4201 msgid "_Add to Bookmarks" msgstr "ಬುಕ್-ಮಾರ್ಕಿಗೆ ಸೇರಿಸು(_A)" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4214 msgid "Show _Hidden Files" msgstr "ಗೌಪ್ಯವಾಗಿರಸಲಾದ ಕಡತಗಳನ್ನು ತೋರಿಸು (_H)" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4221 msgid "Show _Size Column" msgstr "ಗಾತ್ರದ ಕಾಲಂ ಅನ್ನು ತೋರಿಸು(_S)" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4441 msgid "Files" msgstr "ಕಡತಗಳು" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4492 msgid "Name" msgstr "ಹೆಸರು" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4515 msgid "Size" msgstr "ಗಾತ್ರ" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4529 msgid "Modified" msgstr "ಮಾರ್ಪಾಟುಗೊಂಡಿದೆ" #. Label #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4784 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:802 msgid "_Name:" msgstr "ಹೆಸರು(_N):" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4827 msgid "_Browse for other folders" msgstr "ಇತರೆ ಕಡತಕೋಶಗಳಿಗಾಗಿ ಹುಡುಕು(_B)" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5099 msgid "Type a file name" msgstr "ಒಂದು ಕಡತದ ಹೆಸರನ್ನು ಟೈಪಿಸು" #. Create Folder #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5140 msgid "Create Fo_lder" msgstr "ಕಡತಕೋಶವನ್ನು ಸೃಷ್ಟಿಸು(_l)" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5150 msgid "_Location:" msgstr "ತಾಣ(_L):" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5354 msgid "Save in _folder:" msgstr "ಈ ಕಡತಕೋಶದಲ್ಲಿ ಉಳಿಸು(_f):" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5356 msgid "Create in _folder:" msgstr "ಈ ಕಡತಕೋಶದಲ್ಲಿ ಸೃಷ್ಟಿಸು(_f):" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6419 #, fuzzy, c-format msgid "Could not read the contents of %s" msgstr "ಸ್ಟ್ರೀಮ್ ಅನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ: %s" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6423 #, fuzzy msgid "Could not read the contents of the folder" msgstr "ಮೂಲ ಕಡತಕೋಶವನ್ನು ಪಡೆಯಲಾಗಿಲ್ಲ" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6516 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6584 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6729 msgid "Unknown" msgstr "ಗೊತ್ತಿರದ" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6531 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6533 msgid "Yesterday at %H:%M" msgstr "ನಿನ್ನೆ %H:%M ಗೆ" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7199 msgid "Cannot change to folder because it is not local" msgstr "ಕಡತಕೋಶಕ್ಕೆ ಬದಲಾಯಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ ಏಕೆಂದರೆ ಅದು ಸ್ಥಳಿಯವಲ್ಲ" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7796 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7817 #, c-format msgid "Shortcut %s already exists" msgstr "ಶೀಘ್ರಮಾರ್ಗ (ಶಾರ್ಟ್ ಕಟ್) %s ಈಗಾಗಲೆ ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿದೆ" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7907 #, c-format msgid "Shortcut %s does not exist" msgstr "ಶೀಘ್ರಮಾರ್ಗ (ಶಾರ್ಟ್ ಕಟ್) %s ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿಲ್ಲ" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8162 gtk/gtkprintunixdialog.c:480 #, c-format msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?" msgstr "" "\"%s\" ಹೆಸರಿನ ಒಂದು ಕಡತವು ಈಗಾಗಲೆ ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿದೆ. ನೀವದನ್ನು ಬದಲಿ ಮಾಡಲು ಬಯಸುತ್ತಿರೆ?" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8165 gtk/gtkprintunixdialog.c:484 #, c-format msgid "" "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents." msgstr "" "\"%s\" ಹೆಸರಿನ ಒಂದು ಕಡತವು ಈಗಾಗಲೆ ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿದೆ. ನೀವದನ್ನು ಬದಲಿ ಮಾಡಿದರೆ ಅದು " "ತಿದ್ದಿಬರೆಯಲ್ಪಡುತ್ತದೆ." #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8170 gtk/gtkprintunixdialog.c:491 msgid "_Replace" msgstr "ಬದಲಿ ಮಾಡು (_R)" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8822 msgid "Could not start the search process" msgstr "ಶೋಧಿಸುವ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8823 msgid "" "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. " "Please make sure it is running." msgstr "" "ಈ ಪ್ರೋಗ್ರಾಂ ಸೂಚಕ ಡೆಮೊನಿಗೆ (indexer daemon) ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ಕಲ್ಪಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ. ಅದು " "ಚಾಲನೆಯಲ್ಲಿದೆ ಎಂದು ದಯವಿಟ್ಟು ಖಚಿತಪಡಿಸಿಕೊಳ್ಳಿ." #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8837 msgid "Could not send the search request" msgstr "ಶೋಧನೆಯ ಮನವಿಯನ್ನು ಕಳುಹಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ್ಲ" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9026 msgid "Search:" msgstr "ಹುಡುಕು:" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9630 #, c-format msgid "Could not mount %s" msgstr "%s ಅನ್ನು ಆರೋಹಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ" #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path. #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163 msgid "Invalid path" msgstr "ಅಮಾನ್ಯ ಮಾರ್ಗ" #. translators: this text is shown when there are no completions #. * for something the user typed in a file chooser entry #. #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095 msgid "No match" msgstr "ಯಾವುದೂ ತಾಳೆಯಾಗುತ್ತಿಲ್ಲ" #. translators: this text is shown when there is exactly one completion #. * for something the user typed in a file chooser entry #. #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106 msgid "Sole completion" msgstr "ಕೇವಲ ಒಂದರ ಪೂರ್ಣಗೊಳಿಕೆ" #. translators: this text is shown when the text in a file chooser #. * entry is a complete filename, but could be continued to find #. * a longer match #. #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122 msgid "Complete, but not unique" msgstr "ಪೂರ್ಣಗೊಂಡಿದೆ, ಆದರೆ ವಿಶಿಷ್ಟವಾಗಿಲ್ಲ" #. Translators: this text is shown while the system is searching #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry. #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154 msgid "Completing..." msgstr "ಪೂರ್ಣಗೊಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ..." #. hostnames in a local_only file chooser? user error #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a #. * file chooser's text entry when the user enters something like #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames. #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201 msgid "Only local files may be selected" msgstr "ಕೇವಲ ಸ್ಥಳೀಯ ಕಡತಗಳನ್ನು ಮಾತ್ರವೆ ಆರಿಸಬಹುದು" #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/' #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]") #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'" msgstr "ಅಪೂರ್ಣವಾದ ಅತಿಥೇಯದ ಹೆಸರು; / ಅದನ್ನು ಪೂರ್ಣಗೊಳಿಸಿ" #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist #. * and then hits Tab #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196 msgid "Path does not exist" msgstr "ಮಾರ್ಗವು ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿಲ್ಲ" #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 #, c-format msgid "Error creating folder '%s': %s" msgstr "'%s' ಕಡತಕೋಶವನ್ನು ಸೃಷ್ಟಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s" #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to #. * this particular string. #. #: gtk/gtkfilesystem.c:52 msgid "File System" msgstr "ಕಡತ ವ್ಯವಸ್ಥೆ" #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266 msgid "Pick a Font" msgstr "ಒಂದು ಅಕ್ಷರಶೈಲಿಯನ್ನು ಆರಿಸಿ" #. Initialize fields #: gtk/gtkfontbutton.c:260 msgid "Sans 12" msgstr "Sans 12" #: gtk/gtkfontbutton.c:785 msgid "Font" msgstr "ಅಕ್ಷರದ ವಿನ್ಯಾಸ" #. This is the default text shown in the preview entry, though the user #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters. #: gtk/gtkfontsel.c:75 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK" msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK" #: gtk/gtkfontsel.c:343 msgid "_Family:" msgstr "ಪರಿವಾರ(_F):" #: gtk/gtkfontsel.c:349 msgid "_Style:" msgstr "ಶೈಲಿ(_S):" #: gtk/gtkfontsel.c:355 msgid "Si_ze:" msgstr "ಗಾತ್ರ(_z):" #. create the text entry widget #: gtk/gtkfontsel.c:532 msgid "_Preview:" msgstr "ಮುನ್ನೋಟ(_P):" #: gtk/gtkfontsel.c:1631 msgid "Font Selection" msgstr "ಅಕ್ಷರ ಶೈಲಿಯ ಆಯ್ಕೆ" #. Remove this icon source so we don't keep trying to #. * load it. #. #: gtk/gtkiconfactory.c:1400 #, c-format msgid "Error loading icon: %s" msgstr "ಲಾಂಛನವನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s" #: gtk/gtkicontheme.c:1363 #, c-format msgid "" "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n" "was not found either, perhaps you need to install it.\n" "You can get a copy from:\n" "\t%s" msgstr "" "ಲಾಂಛನ '%s' ವು ಕಂಡು ಬಂದಿಲ್ಲ. '%s' ಥೀಮ್\n" "ಸಹ ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ, ಬಹುಷಃ ನೀವದನ್ನು ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಬೇಕು.\n" "ಅದರ ಒಂದು ನಕಲು ಪ್ರತಿ ನಿಮಗೆ ಇಲ್ಲಿ ದೊರೆಯುತ್ತದೆ:\n" "\t%s" #: gtk/gtkicontheme.c:1543 #, c-format msgid "Icon '%s' not present in theme" msgstr "ಲಾಂಛನ '%s' ವು ಥೀಮಿನಲ್ಲಿ ಇಲ್ಲ" #: gtk/gtkicontheme.c:3074 msgid "Failed to load icon" msgstr "ಲಾಂಛನವನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲವಾಯಿತು" #: gtk/gtkimmodule.c:527 msgid "Simple" msgstr "ಸರಳ" #: gtk/gtkimmulticontext.c:563 msgctxt "input method menu" msgid "System" msgstr "ವ್ಯವಸ್ಥೆ" #: gtk/gtkimmulticontext.c:573 msgctxt "input method menu" msgid "None" msgstr "ಯಾವುದೂ ಇಲ್ಲ" #: gtk/gtkimmulticontext.c:656 #, c-format msgctxt "input method menu" msgid "System (%s)" msgstr "ವ್ಯವಸ್ಥೆ (%s)" #. Open Link #: gtk/gtklabel.c:6072 msgid "_Open Link" msgstr "ಕೊಂಡಿಯನ್ನು ತೆರೆ(_O)" #. Copy Link Address #: gtk/gtklabel.c:6084 msgid "Copy _Link Address" msgstr "ಕೊಂಡಿ ವಿಳಾಸವನ್ನು ಕಾಪಿ ಮಾಡು(_L)" #: gtk/gtklinkbutton.c:428 msgid "Copy URL" msgstr "URL ಅನ್ನು ನಕಲಿಸು" #: gtk/gtklinkbutton.c:586 msgid "Invalid URI" msgstr "ಅಮಾನ್ಯ URI" #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output #: gtk/gtkmain.c:432 msgid "Load additional GTK+ modules" msgstr "ಹೆಚ್ಚುವರಿ GTK+ ಘಟಕಗಳನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡು" #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output #: gtk/gtkmain.c:433 msgid "MODULES" msgstr "ಘಟಕಗಳು" #. Description of --g-fatal-warnings in --help output #: gtk/gtkmain.c:435 msgid "Make all warnings fatal" msgstr "ಎಲ್ಲಾ ಎಚ್ಚರಿಕೆಗಳನ್ನು ಮಾರಕಗೊಳಿಸಿ" #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output #: gtk/gtkmain.c:438 msgid "GTK+ debugging flags to set" msgstr "ಹೊಂದಿಸಲು GTK+ ದೋಷ ನಿವಾರಕ ಗುರುತುಗಳು" #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output #: gtk/gtkmain.c:441 msgid "GTK+ debugging flags to unset" msgstr "ಹೊಂದಿಸದೆ ಇರಲು GTK+ ದೋಷ ನಿವಾರಕ ಗುರುತುಗಳು" #. Translate to default:RTL if you want your widgets #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR. #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work #. #: gtk/gtkmain.c:704 msgid "default:LTR" msgstr "default:LTR" #: gtk/gtkmain.c:769 #, c-format msgid "Cannot open display: %s" msgstr "ಪ್ರದರ್ಶಕವನ್ನು ತೆರೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ: %s" #: gtk/gtkmain.c:806 msgid "GTK+ Options" msgstr "GTK+ ಆಯ್ಕೆಗಳು" #: gtk/gtkmain.c:806 msgid "Show GTK+ Options" msgstr "GTK+ ಆಯ್ಕೆಗಳನ್ನು ತೋರಿಸು" #: gtk/gtkmountoperation.c:489 msgid "Co_nnect" msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ಕಲ್ಪಿಸು (_n)" #: gtk/gtkmountoperation.c:556 msgid "Connect _anonymously" msgstr "ಅನಾಮಿಕನಾಗಿ ಸಂಪರ್ಕಿಸು(_a)" #: gtk/gtkmountoperation.c:565 msgid "Connect as u_ser:" msgstr "ಬಳಕೆದಾರನಾಗಿ ಸಂಪರ್ಕಿಸು(_s):" #: gtk/gtkmountoperation.c:603 msgid "_Username:" msgstr "ಬಳಕೆದಾರ ಹೆಸರು(_U):" #: gtk/gtkmountoperation.c:608 msgid "_Domain:" msgstr "ಕ್ಷೇತ್ರ(_D):" #: gtk/gtkmountoperation.c:614 msgid "_Password:" msgstr "ಗುಪ್ತಪದ(_P):" #: gtk/gtkmountoperation.c:632 msgid "Forget password _immediately" msgstr "ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ತಕ್ಷಣ ಮರೆತು ಬಿಡು(_F)" #: gtk/gtkmountoperation.c:642 msgid "Remember password until you _logout" msgstr "ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ನೀವು ನಿರ್ಗಮಿಸುವ ತನಕ ನೆನಪಿನಲ್ಲಿಡಿ(_R)" #: gtk/gtkmountoperation.c:652 msgid "Remember _forever" msgstr "ಸದಾ ನೆನಪಿನಲ್ಲಿಡು(_R)" #: gtk/gtkmountoperation.c:881 #, c-format msgid "Unknown Application (pid %d)" msgstr "ಗೊತ್ತಿರದ ಅನ್ವಯ (pid %d)" #: gtk/gtkmountoperation.c:1064 #, c-format msgid "Unable to end process" msgstr "ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯನ್ನು ಅಂತ್ಯಗೊಳಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: gtk/gtkmountoperation.c:1101 msgid "_End Process" msgstr "ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯನ್ನು ಕೊನೆಗೊಳಿಸು(_E)" #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64 #, c-format msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented." msgstr "" "pid %d ಅನ್ನು ಹೊಂದಿದ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯನ್ನು ಕೊಲ್ಲಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ. ಕಾರ್ಯವನ್ನು ಅನ್ವಯಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ." #. translators: this string is a name for the 'less' command #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865 msgid "Terminal Pager" msgstr "ಟರ್ಮಿನಲ್ ಪೇಜರ್" #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866 msgid "Top Command" msgstr "ಮೇಲಿನ ಆಜ್ಞೆ" #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:867 msgid "Bourne Again Shell" msgstr "ಬಾರ್ನ್ ಅಗೇನ್ ಶೆಲ್" #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:868 msgid "Bourne Shell" msgstr "ಬಾರ್ನ್ ಶೆಲ್" #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:869 msgid "Z Shell" msgstr "Z ಶೆಲ್" #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:966 #, c-format msgid "Cannot end process with pid %d: %s" msgstr "ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯನ್ನು pid %d ಯೊಂದಿಗೆ ಅಂತ್ಯಗೊಳಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ: %s" #: gtk/gtknotebook.c:4631 gtk/gtknotebook.c:7060 #, c-format msgid "Page %u" msgstr "ಪುಟ %u" #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:826 gtk/gtkpapersize.c:868 msgid "Not a valid page setup file" msgstr "ಒಂದು ಮಾನ್ಯ ಪುಟ ಸಿದ್ಧತೆ ಕಡತವಲ್ಲ" #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:182 msgid "Any Printer" msgstr "ಯಾವುದೆ ಮುದ್ರಕ" #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:182 msgid "For portable documents" msgstr "ಸಾಗಿಸಬಹುದಾದ ದಸ್ತಾವೇಜುಗಳು" #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:812 #, c-format msgid "" "Margins:\n" " Left: %s %s\n" " Right: %s %s\n" " Top: %s %s\n" " Bottom: %s %s" msgstr "" "ಅಂಚುಗಳು:\n" " ಎಡ: %s %s\n" " ಬಲ: %s %s\n" " ಮೇಲೆ: %s %s\n" " ಕೆಳಗೆ: %s %s" #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:861 gtk/gtkprintunixdialog.c:3277 msgid "Manage Custom Sizes..." msgstr "ಗ್ರಾಹಕೀಯ ಗಾರ್ತಗಳನ್ನು ನಿರ್ವಹಿಸು..." #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:909 msgid "_Format for:" msgstr "ಇದಕ್ಕೆ ಫಾರ್ಮಾಟುಗೊಳಿಸು(_F):" #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:931 gtk/gtkprintunixdialog.c:3449 msgid "_Paper size:" msgstr "ಕಾಗದದ ಗಾತ್ರ(_P):" #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:962 msgid "_Orientation:" msgstr "ವಾಲಿಕೆ(_Orientation):" #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1026 gtk/gtkprintunixdialog.c:3511 msgid "Page Setup" msgstr "ಪುಟದ ಸಿದ್ಧತೆ" #: gtk/gtkpathbar.c:151 msgid "Up Path" msgstr "ಮೇಲಿನ ಪಥ" #: gtk/gtkpathbar.c:153 msgid "Down Path" msgstr "ಕೆಳಗಿನ ಪಥ" #: gtk/gtkpathbar.c:1480 msgid "File System Root" msgstr "ಕಡತ ವ್ಯವಸ್ಥೆ ಮೂಲ" #: gtk/gtkprintbackend.c:749 msgid "Authentication" msgstr "ದೃಢೀಕರಣ" #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:695 msgid "Not available" msgstr "ಲಭ್ಯವಿರುವುದಿಲ್ಲ" #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:795 #, fuzzy msgid "Select a folder" msgstr "ಒಂದು ಕಡತವನ್ನು ಆರಿಸು" #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:814 msgid "_Save in folder:" msgstr "ಕಡತಕೋಶದಲ್ಲಿ ಉಳಿಸು(_S):" #. translators: this string is the default job title for print #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced #. * by the job number. #. #: gtk/gtkprintoperation.c:190 #, c-format msgid "%s job #%d" msgstr "%s ಕಾರ್ಯ #%d" #: gtk/gtkprintoperation.c:1695 msgctxt "print operation status" msgid "Initial state" msgstr "ಆರಂಭದ ಸ್ಥಿತಿ" #: gtk/gtkprintoperation.c:1696 msgctxt "print operation status" msgid "Preparing to print" msgstr "ಮುದ್ರಿಸಲು ತಯಾರಾಗುತ್ತಿದೆ" #: gtk/gtkprintoperation.c:1697 msgctxt "print operation status" msgid "Generating data" msgstr "ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಉತ್ಪಾದಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ" #: gtk/gtkprintoperation.c:1698 msgctxt "print operation status" msgid "Sending data" msgstr "ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಕಳುಹಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ" #: gtk/gtkprintoperation.c:1699 msgctxt "print operation status" msgid "Waiting" msgstr "ಕಾಯಲಾಗುತ್ತಿದೆ" #: gtk/gtkprintoperation.c:1700 msgctxt "print operation status" msgid "Blocking on issue" msgstr "ತೊಂದರೆಯ ಕಾರಣದಿಂದಾಗಿ ನಿರ್ಬಂಧಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ" #: gtk/gtkprintoperation.c:1701 msgctxt "print operation status" msgid "Printing" msgstr "ಮುದ್ರಣಗೊಳ್ಳುತ್ತಿದೆ" #: gtk/gtkprintoperation.c:1702 msgctxt "print operation status" msgid "Finished" msgstr "ಅಂತ್ಯಗೊಳಿಸಲಾಗಿದೆ" #: gtk/gtkprintoperation.c:1703 msgctxt "print operation status" msgid "Finished with error" msgstr "ದೋಷದೊಂದಿಗೆ ಮುಕ್ತಾಯಗೊಂಡಿದೆ" #: gtk/gtkprintoperation.c:2270 #, c-format msgid "Preparing %d" msgstr "ತಯಾರಾಗಿದೆ %d" #: gtk/gtkprintoperation.c:2272 gtk/gtkprintoperation.c:2902 #, c-format msgid "Preparing" msgstr "ತಯಾರಾಗುತ್ತಿದೆ" #: gtk/gtkprintoperation.c:2275 #, c-format msgid "Printing %d" msgstr "%d ದ ಮುದ್ರಣ" #: gtk/gtkprintoperation.c:2932 #, c-format msgid "Error creating print preview" msgstr "ಮುದ್ರಣ ಮುನ್ನೋಟವನ್ನು ತೋರಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ" #: gtk/gtkprintoperation.c:2935 #, c-format msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created." msgstr "" "ಸಾಧ್ಯವಿರಬಹುದಾದ ಒಂದು ಕಾರಣವೆಂದರೆ ತಾತ್ಕಾಲಿಕ ಕಡತವನ್ನು ಸೃಷ್ತಿಸುವಲ್ಲಿ ಉಂಟಾದ ವಿಫಲತೆ." #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:297 msgid "Error launching preview" msgstr "ಮುನ್ನೋಟವನ್ನು ತೋರಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ" #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:470 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447 msgid "Application" msgstr "ಅನ್ವಯ" #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:612 msgid "Printer offline" msgstr "ಮುದ್ರಕದ ಆಫ್-ಲೈನ್ ಆಗಿದೆ" #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:614 msgid "Out of paper" msgstr "ಹಾಳೆಗಳಿಲ್ಲ" #. Translators: this is a printer status. #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:616 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1998 msgid "Paused" msgstr "ತಾತ್ಕಾಲಿಕ ಸ್ಥಗಿತಗೊಂಡಿದೆ" #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:618 msgid "Need user intervention" msgstr "ಬಳಕೆದಾರನು ಮಧ್ಯ ಬರುವ ಅಗತ್ಯವಿದೆ" #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:718 msgid "Custom size" msgstr "ಗ್ರಾಹಕೀಯ (ಕಸ್ಟಮ್) ಗಾತ್ರ" #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539 msgid "No printer found" msgstr "ಯಾವುದೆ ಮುದ್ರಕವು ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ" #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566 msgid "Invalid argument to CreateDC" msgstr "CreateDC ಗೆ ಅಮಾನ್ಯ ಆರ್ಗ್ಯುಮೆಂಟ್" #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829 msgid "Error from StartDoc" msgstr "StartDoc ನಿಂದ ದೋಷ" #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755 msgid "Not enough free memory" msgstr "ಸಾಕಷ್ಟು ಮುಕ್ತ ಮೆಮೊರಿ ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ" #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx" msgstr "PrintDlgEx ಗೆ ಅಮಾನ್ಯ ಆರ್ಗ್ಯುಮೆಂಟ್" #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx" msgstr "PrintDlgEx ಗೆ ಅಮಾನ್ಯ ಸೂಚಿ(pointer)" #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx" msgstr "PrintDlgEx ಗೆ ಅಮಾನ್ಯ ನಿಭಾವಣೆ(handle)" #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775 msgid "Unspecified error" msgstr "ನಿಖರವಾಗದ ದೋಷ" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:614 msgid "Getting printer information failed" msgstr "ಮುದ್ರಕದ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಪಡೆಯುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1862 msgid "Getting printer information..." msgstr "ಮುದ್ರಕದ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಪಡೆಯಲಾಗುತ್ತಿದೆ..." #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2132 msgid "Printer" msgstr "ಮುದ್ರಕ" #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2142 msgid "Location" msgstr "ತಾಣ" #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2153 msgid "Status" msgstr "ಸ್ಥಿತಿ" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2179 msgid "Range" msgstr "ವ್ಯಾಪ್ತಿ" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2183 msgid "_All Pages" msgstr "ಎಲ್ಲಾ ಹಾಳೆಗಳು(_A)" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2190 msgid "C_urrent Page" msgstr "ಈಗಿನ ಪುಟ(_u)" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200 msgid "Se_lection" msgstr "ಆಯ್ಕೆ(_l)" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2209 msgid "Pag_es:" msgstr "ಪುಟಗಳು(_e):" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2210 msgid "" "Specify one or more page ranges,\n" " e.g. 1-3,7,11" msgstr "" "ಒಂದು ಅಥವ ಹೆಚ್ಚಿನ ಪುಟ ವ್ಯಾಪ್ತಿಗಳನ್ನು ಸೂಚಿಸಿ,\n" " ಉದಾ. ೧-೩,೭,೧೧" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2220 msgid "Pages" msgstr "ಪುಟಗಳು" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2233 msgid "Copies" msgstr "ಪ್ರತಿಗಳು" #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2238 msgid "Copie_s:" msgstr "ಪ್ರತಿಗಳು(_s):" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2256 msgid "C_ollate" msgstr "ತಾಳೆ ನೋಡು(_o)" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2264 msgid "_Reverse" msgstr "ವಿಲೋಮ(_R)" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284 msgid "General" msgstr "ಸಾಮಾನ್ಯ" #. Translators: These strings name the possible arrangements of #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c) #. #. Translators: These strings name the possible arrangements of #. * multiple pages on a sheet when printing #. #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3508 msgid "Left to right, top to bottom" msgstr "ಎಡದಿಂದ ಬಲಕ್ಕೆ, ಮೇಲಿನಿಂದ ಕೆಳಕ್ಕೆ" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3508 msgid "Left to right, bottom to top" msgstr "ಎಡದಿಂದ ಬಲಕ್ಕೆ, ಕೆಳಗಿನಿಂದ ಮೇಲಕ್ಕೆ" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3509 msgid "Right to left, top to bottom" msgstr "ಬಲದಿಂದ ಎಡಕ್ಕೆ, ಮೇಲಿನಿಂದ ಕೆಳಕ್ಕೆ" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3509 msgid "Right to left, bottom to top" msgstr "ಬಲದಿಂದ ಎಡಕ್ಕೆ, ಕೆಳಗಿನಿಂದ ಮೇಲಕ್ಕೆ" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3510 msgid "Top to bottom, left to right" msgstr "ಮೇಲಿನಿಂದ ಕೆಳಕ್ಕೆ, ಎಡದಿಂದ ಬಲಕ್ಕೆ" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3510 msgid "Top to bottom, right to left" msgstr "ಮೇಲಿನಿಂದ ಕೆಳಕ್ಕೆ, ಬಲದಿಂದ ಎಡಕ್ಕೆ" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3511 msgid "Bottom to top, left to right" msgstr "ಕೆಳಗಿನಿಂದ ಮೇಲಕ್ಕೆ, ಎಡದಿಂದ ಬಲಕ್ಕೆ" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3511 msgid "Bottom to top, right to left" msgstr "ಕೆಳಗಿನಿಂದ ಮೇಲಕ್ಕೆ, ಬಲದಿಂದ ಎಡಕ್ಕೆ" #. Translators, this string is used to label the option in the print #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged #. #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017 gtk/gtkprintunixdialog.c:3030 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3543 msgid "Page Ordering" msgstr "ಪುಟಗಳ ಅನುಕ್ರಮ" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3046 msgid "Left to right" msgstr "ಎಡದಿಂದ ಬಲಕ್ಕೆ" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3047 msgid "Right to left" msgstr "ಬಲದಿಂದ ಎಡಕ್ಕೆ" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3059 msgid "Top to bottom" msgstr "ಮೇಲಿನಿಂದ ಕೆಳಕ್ಕೆ" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3060 msgid "Bottom to top" msgstr "ಕೆಳಗಿನಿಂದ ಮೇಲಕ್ಕೆ" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3300 msgid "Layout" msgstr "ಹೊರವಿನ್ಯಾಸ" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3304 msgid "T_wo-sided:" msgstr "ಎರಡು ಬದಿಯ(_w):" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3319 msgid "Pages per _side:" msgstr "ಪ್ರತಿ ಬದಿಯಲ್ಲಿನ ಪುಟಗಳು(_s):" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3336 msgid "Page or_dering:" msgstr "ಪುಟಗಳ ಅನುಕ್ರಮ(_d):" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3352 msgid "_Only print:" msgstr "ಕೇವಲ ಮುದ್ರಿಸು(_O):" #. In enum order #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3367 msgid "All sheets" msgstr "ಎಲ್ಲಾ ಹಾಳೆಗಳು" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3368 msgid "Even sheets" msgstr "ಸರಿ ಸಂಖ್ಯೆಯ ಹಾಳೆಗಳು" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3369 msgid "Odd sheets" msgstr "ಬೆಸ ಸಂಖ್ಯೆಯ ಹಾಳೆಗಳು" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3372 msgid "Sc_ale:" msgstr "ಸ್ಕೇಲ್(_a):" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3399 msgid "Paper" msgstr "ಕಾಗದ" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3403 msgid "Paper _type:" msgstr "ಕಾಗದದ ಬಗೆ(_t):" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3418 msgid "Paper _source:" msgstr "ಕಾಗದದ ಆಕರ(_s):" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3433 msgid "Output t_ray:" msgstr "ಪ್ರದಾನದ (ಔಟ್ ಪುಟ್) ಟ್ರೇ(_r):" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3473 msgid "Or_ientation:" msgstr "ವಾಲಿಕೆ(_Orientation):" #. In enum order #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3488 msgid "Portrait" msgstr "ಭಾವಚಿತ್ರ" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3489 msgid "Landscape" msgstr "ಪ್ರಕೃತಿ ದೃಶ್ಯ" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3490 msgid "Reverse portrait" msgstr "ತಿರುಗು ಮುರುಗಾದ ಭಾವಚಿತ್ರ" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3491 msgid "Reverse landscape" msgstr "ತಿರುಗು ಮುರುಗಾದ ಪ್ರಕೃತಿ ದೃಶ್ಯ" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3536 msgid "Job Details" msgstr "ಕಾರ್ಯದ ವಿವರಗಳು" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3542 msgid "Pri_ority:" msgstr "ಆದ್ಯತೆ(_o):" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3557 msgid "_Billing info:" msgstr "ಬಿಲ್ಲು ಮಾಡುವ ಮಾಹಿತಿ(_B):" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3575 msgid "Print Document" msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜನ್ನು ಮುದ್ರಿಸು" #. Translators: this is one of the choices for the print at option #. * in the print dialog #. #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3584 msgid "_Now" msgstr "ಈಗ(_N)" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3595 msgid "A_t:" msgstr "ಇಲ್ಲಿ(_A):" #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale. #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not #. * supported. #. #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3601 msgid "" "Specify the time of print,\n" " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm" msgstr "" "ಮುದ್ರಿಸುವ ಸಮಯವನ್ನು ಸೂಚಿಸಿ,\n" " ಉದಾ. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3611 msgid "Time of print" msgstr "ಮುದ್ರಿಸಲು ಬೇಕಿರುವ ಸಮಯ" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3627 msgid "On _hold" msgstr "ತಡೆ ಹಿಡಿಯಲಾಗಿದೆ(_h)" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3628 msgid "Hold the job until it is explicitly released" msgstr "ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಬಿಡುಗಡೆ ಮಾಡದ ಹೊರತು ಕೆಲಸವನ್ನು ತಡೆಹಿಡಿ" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3648 msgid "Add Cover Page" msgstr "ರಕ್ಷಾ ಪುಟವನ್ನು ಸೇರಿಸು" #. Translators, this is the label used for the option in the print #. * dialog that controls the front cover page. #. #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3657 msgid "Be_fore:" msgstr "ಈ ಮೊದಲು(_f):" #. Translators, this is the label used for the option in the print #. * dialog that controls the back cover page. #. #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3675 msgid "_After:" msgstr "ನಂತರ(_A):" #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing #. * job-specific options in the print dialog #. #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3693 msgid "Job" msgstr "ಕಾರ್ಯ" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3759 msgid "Advanced" msgstr "ಪ್ರೌಢ" #. Translators: this will appear as tab label in print dialog. #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3794 msgid "Image Quality" msgstr "ಮುದ್ರಣ ಗುಣಮಟ್ಟ" #. Translators: this will appear as tab label in print dialog. #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3798 msgid "Color" msgstr "ಬಣ್ಣ" #. Translators: this will appear as tab label in print dialog. #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3803 msgid "Finishing" msgstr "ಅಂತ್ಯಗೊಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3813 msgid "Some of the settings in the dialog conflict" msgstr "ಸಂವಾದದಲ್ಲಿನ ಕೆಲವೊಂದು ಸಿದ್ಧತೆಗಳಲ್ಲಿ ಭಿನ್ನಾಭಿಪ್ರಾಯವಿದೆ" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3836 msgid "Print" msgstr "ಮುದ್ರಿಸು" #: gtk/gtkrc.c:2839 #, c-format msgid "Unable to find include file: \"%s\"" msgstr "ಅಡಕಗೊಳ್ಳಿಸುವ ಕಡತವು ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ: \"%s\"" #: gtk/gtkrc.c:3469 gtk/gtkrc.c:3472 #, c-format msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\"" msgstr "pixmap_path ದಲ್ಲಿ ಚಿತ್ರ ಕಡತವನ್ನು ಪತ್ತೆಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ: \"%s\"" #: gtk/gtkrecentaction.c:171 gtk/gtkrecentaction.c:179 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:616 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:624 #, c-format msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'" msgstr "ಈ ಕಾರ್ಯಗಳು '%s' ವರ್ಗದ ಸಂಪರ್ಕತಟಗಳಲ್ಲಿ (widgets) ಅನ್ವಯಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ" #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481 msgid "Select which type of documents are shown" msgstr "ಯಾವ ಬಗೆಯ ದಸ್ತಾವೇಜುಗಳು ತೋರಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿವೆ ಎಂಬುದನ್ನು ಆರಿಸಿ" #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171 #, c-format msgid "No item for URI '%s' found" msgstr "URI '%s' ಗೆ ಯಾವುದೆ ಅಂಶಗಳು ಪತ್ತೆಯಾಗಿಲ್ಲ" #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298 msgid "Untitled filter" msgstr "ಶೀರ್ಷಿಕೆ ರಹಿತ ಶೋಧಕ(filter)" #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651 msgid "Could not remove item" msgstr "ಅಂಶವನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕಲಾಗಿಲ್ಲ" #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695 msgid "Could not clear list" msgstr "ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಅಳಿಸಿ(clear) ಹಾಕಲಾಗಿಲ್ಲ" #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779 msgid "Copy _Location" msgstr "ಇಲ್ಲಿಗೆ ನಕಲಿಸು (_L)" #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792 msgid "_Remove From List" msgstr "ಪಟ್ಟಿಯಿಂದ ತೆಗೆದುಹಾಕು(_R)" #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801 msgid "_Clear List" msgstr "ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಅಳಿಸಿಹಾಕು(_C)" #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815 msgid "Show _Private Resources" msgstr "ಖಾಸಗಿ ಸಂಪನ್ಮೂಲಗಳನ್ನು ತೋರಿಸು(_P)" #. we create a placeholder menuitem, to be used in case #. * the menu is empty. this placeholder will stay around #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it #. * when it's not used. we have to do this, and do it here, #. * because we need a marker for the beginning of the recent #. * items list, so that we can insert the new items at the #. * right place when idly populating the menu in case the #. * user appended or prepended custom menu items to the #. * recent chooser menu widget. #. #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:370 msgid "No items found" msgstr "ಯಾವುದೇ ಅಂಶ ಪತ್ತೆಯಾಗಿಲ್ಲ" #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:536 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:592 #, c-format msgid "No recently used resource found with URI `%s'" msgstr "URI `%s' ನೊಂದಿಗೆ ಇತ್ತೀಚೆಗೆ ಬಳಸಲಾದ ಯಾವುದೆ ಸಂಪನ್ಮೂಲಗಳು ಪತ್ತೆಯಾಗಿಲ್ಲ" #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:803 #, c-format msgid "Open '%s'" msgstr "'%s' ಅನ್ನು ತೆರೆ" #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:833 msgid "Unknown item" msgstr "ಅಜ್ಞಾತ ಅಂಶ" #. This is the label format that is used for the first 10 items #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item, #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front #. * of the number to give these menu items a mnemonic. #. #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:844 #, c-format msgctxt "recent menu label" msgid "_%d. %s" msgstr "_%d. %s" #. This is the format that is used for items in a recent files menu. #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item. #. #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:849 #, c-format msgctxt "recent menu label" msgid "%d. %s" msgstr "%d. %s" #: gtk/gtkrecentmanager.c:968 gtk/gtkrecentmanager.c:981 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1119 gtk/gtkrecentmanager.c:1129 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1182 gtk/gtkrecentmanager.c:1191 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1206 #, c-format msgid "Unable to find an item with URI '%s'" msgstr "URI '%s' ನೊಂದಿಗಿನ ಒಂದು ಅಂಶವನ್ನು ಪತ್ತೆಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ" #: gtk/gtkspinner.c:458 #, fuzzy msgctxt "throbbing progress animation widget" msgid "Spinner" msgstr "ಸೂಪರ್" #: gtk/gtkspinner.c:459 msgid "Provides visual indication of progress" msgstr "" #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate #: gtk/gtkstock.c:314 msgctxt "Stock label" msgid "Information" msgstr "ಮಾಹಿತಿ" #: gtk/gtkstock.c:315 msgctxt "Stock label" msgid "Warning" msgstr "ಎಚ್ಚರಿಕೆ" #: gtk/gtkstock.c:316 msgctxt "Stock label" msgid "Error" msgstr "ದೋಷ" #: gtk/gtkstock.c:317 msgctxt "Stock label" msgid "Question" msgstr "ಪ್ರಶ್ನೆ" #. FIXME these need accelerators when appropriate, and #. * need the mnemonics to be rationalized #. #: gtk/gtkstock.c:322 msgctxt "Stock label" msgid "_About" msgstr "ಕುರಿತು(_A)" #: gtk/gtkstock.c:323 msgctxt "Stock label" msgid "_Add" msgstr "ಸೇರಿಸು(_A)" #: gtk/gtkstock.c:324 msgctxt "Stock label" msgid "_Apply" msgstr "ಅನ್ವಯಿಸು(_A)" #: gtk/gtkstock.c:325 msgctxt "Stock label" msgid "_Bold" msgstr "ದಪ್ಪಕ್ಷರ(_B)" #: gtk/gtkstock.c:326 msgctxt "Stock label" msgid "_Cancel" msgstr "ರದ್ದು ಮಾಡು(_C)" #: gtk/gtkstock.c:327 msgctxt "Stock label" msgid "_CD-Rom" msgstr "_CD-Rom" #: gtk/gtkstock.c:328 msgctxt "Stock label" msgid "_Clear" msgstr "ತೆರವುಗೊಳಿಸು(_C)" #: gtk/gtkstock.c:329 msgctxt "Stock label" msgid "_Close" msgstr "ಮುಚ್ಚು(_C)" #: gtk/gtkstock.c:330 msgctxt "Stock label" msgid "C_onnect" msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ಕಲ್ಪಿಸು (_o)" #: gtk/gtkstock.c:331 msgctxt "Stock label" msgid "_Convert" msgstr "ಮಾರ್ಪಡಿಸು(_C)" #: gtk/gtkstock.c:332 msgctxt "Stock label" msgid "_Copy" msgstr "ಕಾಪಿ ಮಾಡು(_C)" #: gtk/gtkstock.c:333 msgctxt "Stock label" msgid "Cu_t" msgstr "ಕತ್ತರಿಸು(_t)" #: gtk/gtkstock.c:334 msgctxt "Stock label" msgid "_Delete" msgstr "ಅಳಿಸು(_D)" #: gtk/gtkstock.c:335 msgctxt "Stock label" msgid "_Discard" msgstr "ತಿರಸ್ಕರಿಸು(_D)" #: gtk/gtkstock.c:336 msgctxt "Stock label" msgid "_Disconnect" msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ಕಡಿದುಹಾಕು (_D)" #: gtk/gtkstock.c:337 msgctxt "Stock label" msgid "_Execute" msgstr "ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸು(_E)" #: gtk/gtkstock.c:338 msgctxt "Stock label" msgid "_Edit" msgstr "ಸಂಪಾದಿಸು(_E)" #: gtk/gtkstock.c:339 msgctxt "Stock label" msgid "_Find" msgstr "ಹುಡುಕು(_F)" #: gtk/gtkstock.c:340 msgctxt "Stock label" msgid "Find and _Replace" msgstr "ಹುಡುಕು ಹಾಗು ಬದಲಾಯಿಸು(_R)" #: gtk/gtkstock.c:341 msgctxt "Stock label" msgid "_Floppy" msgstr "ಫ್ಲಾಪಿ(_F)" #: gtk/gtkstock.c:342 msgctxt "Stock label" msgid "_Fullscreen" msgstr "ಪೂರ್ಣತೆರೆ(_F)" #: gtk/gtkstock.c:343 msgctxt "Stock label" msgid "_Leave Fullscreen" msgstr "ಪೂರ್ಣತೆರೆಯಿಂದ ನಿರ್ಗಮಿಸು(_L)" #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page" #: gtk/gtkstock.c:345 msgctxt "Stock label, navigation" msgid "_Bottom" msgstr "ಕೆಳಗೆ(_B)" #. This is a navigation label as in "go to the first page" #: gtk/gtkstock.c:347 msgctxt "Stock label, navigation" msgid "_First" msgstr "ಮೊದಲಿನ(_F)" #. This is a navigation label as in "go to the last page" #: gtk/gtkstock.c:349 msgctxt "Stock label, navigation" msgid "_Last" msgstr "ಕೊನೆಯ(_L)" #. This is a navigation label as in "go to the top of the page" #: gtk/gtkstock.c:351 msgctxt "Stock label, navigation" msgid "_Top" msgstr "ಮೇಲಕ್ಕೆ(_T)" #. This is a navigation label as in "go back" #: gtk/gtkstock.c:353 msgctxt "Stock label, navigation" msgid "_Back" msgstr "ಹಿಂದಕ್ಕೆ(_B)" #. This is a navigation label as in "go down" #: gtk/gtkstock.c:355 msgctxt "Stock label, navigation" msgid "_Down" msgstr "ಕೆಳಕ್ಕೆ(_D)" #. This is a navigation label as in "go forward" #: gtk/gtkstock.c:357 msgctxt "Stock label, navigation" msgid "_Forward" msgstr "ಮುಂದಕ್ಕೆ(_F)" #. This is a navigation label as in "go up" #: gtk/gtkstock.c:359 msgctxt "Stock label, navigation" msgid "_Up" msgstr "ಮೇಲಕ್ಕೆ(_U)" #: gtk/gtkstock.c:360 msgctxt "Stock label" msgid "_Harddisk" msgstr "ಹಾರ್ಡ್ ಡಿಸ್ಕ್‍(_H)" #: gtk/gtkstock.c:361 msgctxt "Stock label" msgid "_Help" msgstr "ಸಹಾಯ(_H)" #: gtk/gtkstock.c:362 msgctxt "Stock label" msgid "_Home" msgstr "ನೆಲೆ(_H)" #: gtk/gtkstock.c:363 msgctxt "Stock label" msgid "Increase Indent" msgstr "ಇಂಡೆಂಟನ್ನು ಹೆಚ್ಚಿಸು" #: gtk/gtkstock.c:364 msgctxt "Stock label" msgid "Decrease Indent" msgstr "ಇಂಡೆಂಟನ್ನು ಕಡಿಮೆಗೊಳಿಸು" #: gtk/gtkstock.c:365 msgctxt "Stock label" msgid "_Index" msgstr "ಸೂಚಿ(_I)" #: gtk/gtkstock.c:366 msgctxt "Stock label" msgid "_Information" msgstr "ಮಾಹಿತಿ(_I)" #: gtk/gtkstock.c:367 msgctxt "Stock label" msgid "_Italic" msgstr "ಇಟಾಲಿಕ್(_I)" #: gtk/gtkstock.c:368 msgctxt "Stock label" msgid "_Jump to" msgstr "ಇಲ್ಲಿಗೆ ತೆರಳು(_J)" #. This is about text justification, "centered text" #: gtk/gtkstock.c:370 msgctxt "Stock label" msgid "_Center" msgstr "ಮಧ್ಯ(_C)" #. This is about text justification #: gtk/gtkstock.c:372 msgctxt "Stock label" msgid "_Fill" msgstr "ತುಂಬಿಸು(_F)" #. This is about text justification, "left-justified text" #: gtk/gtkstock.c:374 msgctxt "Stock label" msgid "_Left" msgstr "ಎಡ(_L):" #. This is about text justification, "right-justified text" #: gtk/gtkstock.c:376 msgctxt "Stock label" msgid "_Right" msgstr "ಬಲ(_R):" #. Media label, as in "fast forward" #: gtk/gtkstock.c:379 msgctxt "Stock label, media" msgid "_Forward" msgstr "ಮುಂದಕ್ಕೆ(_F)" #. Media label, as in "next song" #: gtk/gtkstock.c:381 msgctxt "Stock label, media" msgid "_Next" msgstr "ಮುಂದಿನ (_N)" #. Media label, as in "pause music" #: gtk/gtkstock.c:383 msgctxt "Stock label, media" msgid "P_ause" msgstr "ವಿರಮಿಸು(_a)" #. Media label, as in "play music" #: gtk/gtkstock.c:385 msgctxt "Stock label, media" msgid "_Play" msgstr "ಚಲಾಯಿಸು(_P)" #. Media label, as in "previous song" #: gtk/gtkstock.c:387 msgctxt "Stock label, media" msgid "Pre_vious" msgstr "ಹಿಂದಿನ(_v)" #. Media label #: gtk/gtkstock.c:389 msgctxt "Stock label, media" msgid "_Record" msgstr "ರೆಕಾರ್ಡು ಮಾಡು(_R)" #. Media label #: gtk/gtkstock.c:391 msgctxt "Stock label, media" msgid "R_ewind" msgstr "ಪುನಃ ಸುರುಳಿ ಸುತ್ತು(_e)" #. Media label #: gtk/gtkstock.c:393 msgctxt "Stock label, media" msgid "_Stop" msgstr "ನಿಲ್ಲು(_S)" #: gtk/gtkstock.c:394 msgctxt "Stock label" msgid "_Network" msgstr "ಜಾಲಬಂಧ(_N)" #: gtk/gtkstock.c:395 msgctxt "Stock label" msgid "_New" msgstr "ಹೊಸ (_N)" #: gtk/gtkstock.c:396 msgctxt "Stock label" msgid "_No" msgstr "ಇಲ್ಲ(_N)" #: gtk/gtkstock.c:397 msgctxt "Stock label" msgid "_OK" msgstr "ಸರಿ(_O)" #: gtk/gtkstock.c:398 msgctxt "Stock label" msgid "_Open" msgstr "ತೆರೆ(_O)" #. Page orientation #: gtk/gtkstock.c:400 msgctxt "Stock label" msgid "Landscape" msgstr "ಪ್ರಕೃತಿ ದೃಶ್ಯ" #. Page orientation #: gtk/gtkstock.c:402 msgctxt "Stock label" msgid "Portrait" msgstr "ಭಾವಚಿತ್ರ" #. Page orientation #: gtk/gtkstock.c:404 msgctxt "Stock label" msgid "Reverse landscape" msgstr "ತಿರುಗು ಮುರುಗಾದ ಪ್ರಕೃತಿ ದೃಶ್ಯ" #. Page orientation #: gtk/gtkstock.c:406 msgctxt "Stock label" msgid "Reverse portrait" msgstr "ತಿರುಗು ಮುರುಗಾದ ಭಾವಚಿತ್ರ" #: gtk/gtkstock.c:407 msgctxt "Stock label" msgid "Page Set_up" msgstr "ಪುಟದ ಸಿದ್ಧತೆ(_u)" #: gtk/gtkstock.c:408 msgctxt "Stock label" msgid "_Paste" msgstr "ಅಂಟಿಸು(_P)" #: gtk/gtkstock.c:409 msgctxt "Stock label" msgid "_Preferences" msgstr "ಆದ್ಯತೆಗಳು(_P)" #: gtk/gtkstock.c:410 msgctxt "Stock label" msgid "_Print" msgstr "ಮುದ್ರಿಸು(_P)" #: gtk/gtkstock.c:411 msgctxt "Stock label" msgid "Print Pre_view" msgstr "ಮುದ್ರಣಾ ಮುನ್ನೋಟ(_v)" #: gtk/gtkstock.c:412 msgctxt "Stock label" msgid "_Properties" msgstr "ಗುಣಲಕ್ಷಣಗಳು(_P)" #: gtk/gtkstock.c:413 msgctxt "Stock label" msgid "_Quit" msgstr "ಬಿಟ್ಟು ಬಿಡು(_Q)" #: gtk/gtkstock.c:414 msgctxt "Stock label" msgid "_Redo" msgstr "ಪುನಃ ಮಾಡು(_R)" #: gtk/gtkstock.c:415 msgctxt "Stock label" msgid "_Refresh" msgstr "ಪುನಶ್ಚೇತನಗೊಳಿಸು(_R)" #: gtk/gtkstock.c:416 msgctxt "Stock label" msgid "_Remove" msgstr "ತೆಗೆದು ಹಾಕು(_R)" #: gtk/gtkstock.c:417 msgctxt "Stock label" msgid "_Revert" msgstr "ಹಿಮ್ಮರಳಿಸು(_R)" #: gtk/gtkstock.c:418 msgctxt "Stock label" msgid "_Save" msgstr "ಉಳಿಸು(_S)" #: gtk/gtkstock.c:419 msgctxt "Stock label" msgid "Save _As" msgstr "ಹೀಗೆ ಉಳಿಸು(_A)" #: gtk/gtkstock.c:420 msgctxt "Stock label" msgid "Select _All" msgstr "ಎಲ್ಲವನ್ನೂ ಆರಿಸು(_A)" #: gtk/gtkstock.c:421 msgctxt "Stock label" msgid "_Color" msgstr "ಬಣ್ಣ(_C)" #: gtk/gtkstock.c:422 msgctxt "Stock label" msgid "_Font" msgstr "ಅಕ್ಷರ ಶೈಲಿ(_F)" #. Sorting direction #: gtk/gtkstock.c:424 msgctxt "Stock label" msgid "_Ascending" msgstr "ಏರಿಕೆ ಕ್ರಮ (_A)" #. Sorting direction #: gtk/gtkstock.c:426 msgctxt "Stock label" msgid "_Descending" msgstr "ಇಳಿಕೆಕ್ರಮ (_D)" #: gtk/gtkstock.c:427 msgctxt "Stock label" msgid "_Spell Check" msgstr "ಕಾಗುಣಿತ ಪರಿಶೀಲನೆ(_S)" #: gtk/gtkstock.c:428 msgctxt "Stock label" msgid "_Stop" msgstr "ನಿಲ್ಲು(_S)" #. Font variant #: gtk/gtkstock.c:430 msgctxt "Stock label" msgid "_Strikethrough" msgstr "ಅಡ್ಡಗೆರೆ(_S)" #: gtk/gtkstock.c:431 msgctxt "Stock label" msgid "_Undelete" msgstr "ಅಳಿಸಬೇಡ(_U)" #. Font variant #: gtk/gtkstock.c:433 msgctxt "Stock label" msgid "_Underline" msgstr "ಅಡಿಗೆರೆ(_U)" #: gtk/gtkstock.c:434 msgctxt "Stock label" msgid "_Undo" msgstr "ರದ್ದು ಮಾಡು(_U)" #: gtk/gtkstock.c:435 msgctxt "Stock label" msgid "_Yes" msgstr "ಹೌದು(_Y)" #. Zoom #: gtk/gtkstock.c:437 msgctxt "Stock label" msgid "_Normal Size" msgstr "ಸಾಮಾನ್ಯ ಗಾತ್ರ(_N)" #. Zoom #: gtk/gtkstock.c:439 msgctxt "Stock label" msgid "Best _Fit" msgstr "ಸರಿಯಾಗಿ ಹೊಂದಿಕೊಳ್ಳುವ(_F)" #: gtk/gtkstock.c:440 msgctxt "Stock label" msgid "Zoom _In" msgstr "ಹಿಗ್ಗಿಸು(_I)" #: gtk/gtkstock.c:441 msgctxt "Stock label" msgid "Zoom _Out" msgstr "ಕುಗ್ಗಿಸು(_O)" #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651 #, c-format msgid "Unknown error when trying to deserialize %s" msgstr "%s ನ ಅನುಕ್ರಮವನ್ನು ತೆರೆಯುವಾಗ ಒಂದು ಅಜ್ಞಾತ ದೋಷ ಎದುರಾಗಿದೆ" #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710 #, c-format msgid "No deserialize function found for format %s" msgstr "ರಚನೆ %s ಗೆ ಯಾವುದೇ ಡಿಸಿರಿಯಲೈಸ್ ಕಾರ್ಯವು ಕಂಡು ಬಂದಿಲ್ಲ" #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822 #, c-format msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element" msgstr "<%s> ಘಟಕದಲ್ಲಿ \"id\" ಹಾಗು \"ಹೆಸರು\" ಎರಡೂ ಕಂಡುಬಂದಿದೆ" #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832 #, c-format msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element" msgstr "ವೈಶಿಷ್ಟ್ಯ \"%s\" ವು <%s> ಘಟಕದಲ್ಲಿ ಎರಡು ಬಾರಿ ಕಂಡು ಬಂದಿದೆ" #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846 #, c-format msgid "<%s> element has invalid id \"%s\"" msgstr "<%s> ಘಟಕವು ಅಮಾನ್ಯ id \"%s\"ಯನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ" #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856 #, c-format msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute" msgstr "<%s> ಘಟಕವು ಒಂದು \"ಹೆಸರು\" ಅಥವ ಒಂದು \"id\" ವೈಶಿಷ್ಟ್ಯವಾಗಲಿ ಹೊಂದಿಲ್ಲ" #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element" msgstr "ವೈಶಿಷ್ಟ್ಯ \"%s\" ವು <%s> ಘಟಕದಲ್ಲಿ ಎರಡು ಬಾರಿ ಪುನರಾವರ್ತಿತವಾಗಿದೆ" #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context" msgstr "ವೈಶಿಷ್ಟ್ಯ \"%s\" ವು ಈ ಸನ್ನಿವೇಶದಲ್ಲಿ <%s> ಘಟಕದಲ್ಲಿ ಅಮಾನ್ಯವಾಗಿದೆ" #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022 #, c-format msgid "Tag \"%s\" has not been defined." msgstr "ತಲೆಚೀಟಿ(Tag) \"%s\" ಅನ್ನು ವಿವರಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ." #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created." msgstr "ಅನಾಮಿಕ ತಲೆಚೀಟಿಗಳು (Tag) ಕಂಡು ಬಂದಿವೆ ಹಾಗು ತಲೆಚೀಟಿಗಳನ್ನು ರಚಿಸಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ." #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045 #, c-format msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created." msgstr "" "ತಲೆಚೀಟಿ \"%s\" ವು ಬಫರಿನಲ್ಲಿ ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿಲ್ಲ ಹಾಗು ತಲೆಚೀಟಿಗಳನ್ನು ರಚಿಸಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ." #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>" msgstr "ಘಟಕ <%s> ವು <%s> ನ ಕೆಳಗೆ ಇರಲು ಅನುಮತಿ ಇಲ್ಲ" #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid attribute type" msgstr "\"%s\" ವು ಒಂದು ಮಾನ್ಯ ವೈಶಿಷ್ಟ್ಯದ ಪ್ರಕಾರವಲ್ಲ" #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid attribute name" msgstr "\"%s\" ವು ಒಂದು ಮಾನ್ಯ ವೈಶಿಷ್ಟ್ಯದ ಹೆಸರಾಗಿಲ್ಲ" #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193 #, c-format msgid "" "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\"" msgstr "\"%s\" ವನ್ನು \"%s\" ಬಗೆಯ ಮೌಲ್ಯವಾಗಿ ವೈಶಿಷ್ಟ್ಯ \"%s\" ಕ್ಕೆ ಬದಲಾಯಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ" #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\"" msgstr "\"%s\" ವು ವೈಶಿಷ್ಟ್ಯ\"%s\"ಕ್ಕೆ ಒಂದು ಮಾನ್ಯ ಮೌಲ್ಯವಲ್ಲ" #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285 #, c-format msgid "Tag \"%s\" already defined" msgstr "ತಲೆಚೀಟಿ(tag) \"%s\" ಯನ್ನು ಈಗಾಗಲೆ ವಿವರಿಸಲಾಗಿದೆ" #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296 #, c-format msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\"" msgstr "ತಲೆಚೀಟಿ(tag) \"%s\" ಯು ಅಮಾನ್ಯ ಆದ್ಯತೆ \"%s\" ಯನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ" #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349 #, c-format msgid "Outermost element in text must be not <%s>" msgstr "ಪಠ್ಯದಲ್ಲಿನ ಹೊರಗಿನ ಘಟಕವು ಆಗಿರಬೇಕೆ ಹೊರತು <%s> ಆಗಿರಬಾರದು" #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374 #, c-format msgid "A <%s> element has already been specified" msgstr "ಒಂದು <%s> ಘಟಕವನ್ನು ಈಗಾಗಲೆ ಸೂಚಿಸಲಾಗಿದೆ" #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380 msgid "A element can't occur before a element" msgstr "ಒಂದು ಘಟಕವು ಘಟಕದ ಮೊದಲು ಇರುವಂತಿಲ್ಲ" #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779 msgid "Serialized data is malformed" msgstr "ಅನುಕ್ರಮಿತ ದತ್ತಾಂಶವು ವಿರೂಪಗೊಂಡಿದೆ." #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857 msgid "" "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001" msgstr "" "ಅನುಕ್ರಮಿತ ದತ್ತಾಂಶವು ವಿರೂಪಗೊಂಡಿದೆ. ಪ್ರಥಮ ವಿಭಾಗವು GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 ಆಗಿಲ್ಲ" #: gtk/gtktextutil.c:61 msgid "LRM _Left-to-right mark" msgstr "LRM ಎಡದಿಂದ-ಬಲಕ್ಕೆ ಗುರುತು(_L)" #: gtk/gtktextutil.c:62 msgid "RLM _Right-to-left mark" msgstr "RLM ಬಲದಿಂದ-ಎಡಕ್ಕೆ ಗುರುತು(_R)" #: gtk/gtktextutil.c:63 msgid "LRE Left-to-right _embedding" msgstr "LRE ಎಡದಿಂದ-ಬಲಕ್ಕೆ ಅಡಕಗೊಳಿಸುವಿಕೆ(_e)" #: gtk/gtktextutil.c:64 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding" msgstr "RLE ಬಲದಿಂದ-ಎಡಕ್ಕೆ ಅಡಕಗೊಳಿಸುವಿಕೆ(_m)" #: gtk/gtktextutil.c:65 msgid "LRO Left-to-right _override" msgstr "LRO ಎಡದಿಂದ-ಬಲಕ್ಕೆ ಅತಿಕ್ರಮಿಕೆ(_override)" #: gtk/gtktextutil.c:66 msgid "RLO Right-to-left o_verride" msgstr "RLO ಬಲದಿಂದ-ಎಡಕ್ಕೆ ಅತಿಕ್ರಮಿಕೆ(o_verride)" #: gtk/gtktextutil.c:67 msgid "PDF _Pop directional formatting" msgstr "PDF _Pop directional formatting" #: gtk/gtktextutil.c:68 msgid "ZWS _Zero width space" msgstr "ZWS ಶೂನ್ಯ ಅಗಲದ ಜಾಗ(_Z)" #: gtk/gtktextutil.c:69 msgid "ZWJ Zero width _joiner" msgstr "ZWJ ಶೂನ್ಯ ಅಗಲ ಸಂಯೋಜಕ (_j)" #: gtk/gtktextutil.c:70 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner" msgstr "ZWNJ ಸಂಯೋಜಕವಲ್ಲದ ಶೂನ್ಯ ಅಗಲ (_n)" #: gtk/gtkthemes.c:71 #, c-format msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\"," msgstr "ಘಟಕ ಪಥದಲ್ಲಿನ ಥೀಮ್ ಎಂಜಿನನ್ನು ಪತ್ತೆಹಚ್ಚಲಾಗಿಲ್ಲ(_p): \"%s\"," #: gtk/gtkuimanager.c:1505 #, c-format msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d" msgstr "ಅನಿರೀಕ್ಷಿತ ಆರಂಭ ತಲೆಚೀಟಿ '%s' ಯು ಸಾಲು %d ನಲ್ಲಿನ ಅಕ್ಷರ %d ದಲ್ಲಿ ಕಂಡು ಬಂದಿದೆ" #: gtk/gtkuimanager.c:1595 #, c-format msgid "Unexpected character data on line %d char %d" msgstr "ಸಾಲು %d ನಲ್ಲಿನ ಅಕ್ಷರ %d ದಲ್ಲಿ ಅನಿರೀಕ್ಷಿತ ಅಕ್ಷರ ದತ್ತಾಂಶ" #: gtk/gtkuimanager.c:2427 msgid "Empty" msgstr "ಖಾಲಿ" #: gtk/gtkvolumebutton.c:83 msgid "Volume" msgstr "ವಾಲ್ಯೂಮ್" #: gtk/gtkvolumebutton.c:85 msgid "Turns volume down or up" msgstr "ವಾಲ್ಯೂಮ್ ಅನ್ನು ಹೆಚ್ಚು ಅಥವ ಕಡಿಮೆ ಮಾಡುತ್ತದೆ" #: gtk/gtkvolumebutton.c:88 msgid "Adjusts the volume" msgstr "ವಾಲ್ಯೂಮ್ ಅನ್ನು ಹೊಂದಿಸುತ್ತದೆ" #: gtk/gtkvolumebutton.c:91 gtk/gtkvolumebutton.c:94 msgid "Volume Down" msgstr "ವಾಲ್ಯೂಮ್ ಅನ್ನು ಕಡಿಮೆಗೊಳಿಸು" #: gtk/gtkvolumebutton.c:93 msgid "Decreases the volume" msgstr "ವಾಲ್ಯೂಮ್ ಅನ್ನು ಕಡಿಮೆಗೊಳಿಸುತ್ತದೆ" #: gtk/gtkvolumebutton.c:97 gtk/gtkvolumebutton.c:100 msgid "Volume Up" msgstr "ವಾಲ್ಯೂಮ್ ಅನ್ನು ಹೆಚ್ಚು ಮಾಡು" #: gtk/gtkvolumebutton.c:99 msgid "Increases the volume" msgstr "ವಾಲ್ಯೂಮ್ ಅನ್ನು ಹೆಚ್ಚು ಮಾಡುತ್ತದೆ" #: gtk/gtkvolumebutton.c:157 msgid "Muted" msgstr "ಮೂಕಗೊಳಿಸಲಾಗಿದೆ" #: gtk/gtkvolumebutton.c:161 msgid "Full Volume" msgstr "ಸಂಪೂರ್ಣ ಧ್ವನಿ ಪ್ರಮಾಣ" #. Translators: this is the percentage of the current volume, #. * as used in the tooltip, eg. "49 %". #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits, #. * or otherwise translate the "%d" to "%d". #. #: gtk/gtkvolumebutton.c:174 #, c-format msgctxt "volume percentage" msgid "%d %%" msgstr "%d %%" #: gtk/paper_names_offsets.c:4 msgctxt "paper size" msgid "asme_f" msgstr "asme_f" #: gtk/paper_names_offsets.c:5 msgctxt "paper size" msgid "A0x2" msgstr "A0x2" #: gtk/paper_names_offsets.c:6 msgctxt "paper size" msgid "A0" msgstr "A0" #: gtk/paper_names_offsets.c:7 msgctxt "paper size" msgid "A0x3" msgstr "A0x3" #: gtk/paper_names_offsets.c:8 msgctxt "paper size" msgid "A1" msgstr "A1" #: gtk/paper_names_offsets.c:9 msgctxt "paper size" msgid "A10" msgstr "A10" #: gtk/paper_names_offsets.c:10 msgctxt "paper size" msgid "A1x3" msgstr "A1x3" #: gtk/paper_names_offsets.c:11 msgctxt "paper size" msgid "A1x4" msgstr "A1x4" #: gtk/paper_names_offsets.c:12 msgctxt "paper size" msgid "A2" msgstr "A2" #: gtk/paper_names_offsets.c:13 msgctxt "paper size" msgid "A2x3" msgstr "A2x3" #: gtk/paper_names_offsets.c:14 msgctxt "paper size" msgid "A2x4" msgstr "A2x4" #: gtk/paper_names_offsets.c:15 msgctxt "paper size" msgid "A2x5" msgstr "A2x5" #: gtk/paper_names_offsets.c:16 msgctxt "paper size" msgid "A3" msgstr "A3" #: gtk/paper_names_offsets.c:17 msgctxt "paper size" msgid "A3 Extra" msgstr "A3 ಎಕ್ಸ್‍ಟ್ರಾ" #: gtk/paper_names_offsets.c:18 msgctxt "paper size" msgid "A3x3" msgstr "A3x3" #: gtk/paper_names_offsets.c:19 msgctxt "paper size" msgid "A3x4" msgstr "A3x4" #: gtk/paper_names_offsets.c:20 msgctxt "paper size" msgid "A3x5" msgstr "A3x5" #: gtk/paper_names_offsets.c:21 msgctxt "paper size" msgid "A3x6" msgstr "A3x6" #: gtk/paper_names_offsets.c:22 msgctxt "paper size" msgid "A3x7" msgstr "A3x7" #: gtk/paper_names_offsets.c:23 msgctxt "paper size" msgid "A4" msgstr "A4" #: gtk/paper_names_offsets.c:24 msgctxt "paper size" msgid "A4 Extra" msgstr "A4 ಎಕ್ಸ್‍ಟ್ರಾ" #: gtk/paper_names_offsets.c:25 msgctxt "paper size" msgid "A4 Tab" msgstr "A4 ಟ್ಯಾಬ್" #: gtk/paper_names_offsets.c:26 msgctxt "paper size" msgid "A4x3" msgstr "A4x3" #: gtk/paper_names_offsets.c:27 msgctxt "paper size" msgid "A4x4" msgstr "A4x4" #: gtk/paper_names_offsets.c:28 msgctxt "paper size" msgid "A4x5" msgstr "A4x5" #: gtk/paper_names_offsets.c:29 msgctxt "paper size" msgid "A4x6" msgstr "A4x6" #: gtk/paper_names_offsets.c:30 msgctxt "paper size" msgid "A4x7" msgstr "A4x7" #: gtk/paper_names_offsets.c:31 msgctxt "paper size" msgid "A4x8" msgstr "A4x8" #: gtk/paper_names_offsets.c:32 msgctxt "paper size" msgid "A4x9" msgstr "A4x9" #: gtk/paper_names_offsets.c:33 msgctxt "paper size" msgid "A5" msgstr "A5" #: gtk/paper_names_offsets.c:34 msgctxt "paper size" msgid "A5 Extra" msgstr "A5 ಎಕ್ಸ್‍ಟ್ರಾ" #: gtk/paper_names_offsets.c:35 msgctxt "paper size" msgid "A6" msgstr "A6" #: gtk/paper_names_offsets.c:36 msgctxt "paper size" msgid "A7" msgstr "A7" #: gtk/paper_names_offsets.c:37 msgctxt "paper size" msgid "A8" msgstr "A8" #: gtk/paper_names_offsets.c:38 msgctxt "paper size" msgid "A9" msgstr "A9" #: gtk/paper_names_offsets.c:39 msgctxt "paper size" msgid "B0" msgstr "B0" #: gtk/paper_names_offsets.c:40 msgctxt "paper size" msgid "B1" msgstr "B1" #: gtk/paper_names_offsets.c:41 msgctxt "paper size" msgid "B10" msgstr "B10" #: gtk/paper_names_offsets.c:42 msgctxt "paper size" msgid "B2" msgstr "B2" #: gtk/paper_names_offsets.c:43 msgctxt "paper size" msgid "B3" msgstr "B3" #: gtk/paper_names_offsets.c:44 msgctxt "paper size" msgid "B4" msgstr "B4" #: gtk/paper_names_offsets.c:45 msgctxt "paper size" msgid "B5" msgstr "B5" #: gtk/paper_names_offsets.c:46 msgctxt "paper size" msgid "B5 Extra" msgstr "B5 ಎಕ್ಸ್‍ಟ್ರಾ" #: gtk/paper_names_offsets.c:47 msgctxt "paper size" msgid "B6" msgstr "B6" #: gtk/paper_names_offsets.c:48 msgctxt "paper size" msgid "B6/C4" msgstr "B6/C4" #: gtk/paper_names_offsets.c:49 msgctxt "paper size" msgid "B7" msgstr "B7" #: gtk/paper_names_offsets.c:50 msgctxt "paper size" msgid "B8" msgstr "B8" #: gtk/paper_names_offsets.c:51 msgctxt "paper size" msgid "B9" msgstr "B9" #: gtk/paper_names_offsets.c:52 msgctxt "paper size" msgid "C0" msgstr "C0" #: gtk/paper_names_offsets.c:53 msgctxt "paper size" msgid "C1" msgstr "C1" #: gtk/paper_names_offsets.c:54 msgctxt "paper size" msgid "C10" msgstr "C10" #: gtk/paper_names_offsets.c:55 msgctxt "paper size" msgid "C2" msgstr "C2" #: gtk/paper_names_offsets.c:56 msgctxt "paper size" msgid "C3" msgstr "C3" #: gtk/paper_names_offsets.c:57 msgctxt "paper size" msgid "C4" msgstr "C4" #: gtk/paper_names_offsets.c:58 msgctxt "paper size" msgid "C5" msgstr "C5" #: gtk/paper_names_offsets.c:59 msgctxt "paper size" msgid "C6" msgstr "C6" #: gtk/paper_names_offsets.c:60 msgctxt "paper size" msgid "C6/C5" msgstr "C6/C5" #: gtk/paper_names_offsets.c:61 msgctxt "paper size" msgid "C7" msgstr "C7" #: gtk/paper_names_offsets.c:62 msgctxt "paper size" msgid "C7/C6" msgstr "C7/C6" #: gtk/paper_names_offsets.c:63 msgctxt "paper size" msgid "C8" msgstr "C8" #: gtk/paper_names_offsets.c:64 msgctxt "paper size" msgid "C9" msgstr "C9" #: gtk/paper_names_offsets.c:65 msgctxt "paper size" msgid "DL Envelope" msgstr "DL ಲಕೋಟೆ" #: gtk/paper_names_offsets.c:66 msgctxt "paper size" msgid "RA0" msgstr "RA0" #: gtk/paper_names_offsets.c:67 msgctxt "paper size" msgid "RA1" msgstr "RA1" #: gtk/paper_names_offsets.c:68 msgctxt "paper size" msgid "RA2" msgstr "RA2" #: gtk/paper_names_offsets.c:69 msgctxt "paper size" msgid "SRA0" msgstr "SRA0" #: gtk/paper_names_offsets.c:70 msgctxt "paper size" msgid "SRA1" msgstr "SRA1" #: gtk/paper_names_offsets.c:71 msgctxt "paper size" msgid "SRA2" msgstr "SRA2" #: gtk/paper_names_offsets.c:72 msgctxt "paper size" msgid "JB0" msgstr "JB0" #: gtk/paper_names_offsets.c:73 msgctxt "paper size" msgid "JB1" msgstr "JB1" #: gtk/paper_names_offsets.c:74 msgctxt "paper size" msgid "JB10" msgstr "JB10" #: gtk/paper_names_offsets.c:75 msgctxt "paper size" msgid "JB2" msgstr "JB2" #: gtk/paper_names_offsets.c:76 msgctxt "paper size" msgid "JB3" msgstr "JB3" #: gtk/paper_names_offsets.c:77 msgctxt "paper size" msgid "JB4" msgstr "JB4" #: gtk/paper_names_offsets.c:78 msgctxt "paper size" msgid "JB5" msgstr "JB5" #: gtk/paper_names_offsets.c:79 msgctxt "paper size" msgid "JB6" msgstr "JB6" #: gtk/paper_names_offsets.c:80 msgctxt "paper size" msgid "JB7" msgstr "JB7" #: gtk/paper_names_offsets.c:81 msgctxt "paper size" msgid "JB8" msgstr "JB8" #: gtk/paper_names_offsets.c:82 msgctxt "paper size" msgid "JB9" msgstr "JB9" #: gtk/paper_names_offsets.c:83 msgctxt "paper size" msgid "jis exec" msgstr "jis exec" #: gtk/paper_names_offsets.c:84 msgctxt "paper size" msgid "Choukei 2 Envelope" msgstr "Choukei 2 ಲಕೋಟೆ" #: gtk/paper_names_offsets.c:85 msgctxt "paper size" msgid "Choukei 3 Envelope" msgstr "Choukei 3 ಲಕೋಟೆ" #: gtk/paper_names_offsets.c:86 msgctxt "paper size" msgid "Choukei 4 Envelope" msgstr "Choukei 4 ಲಕೋಟೆ" #: gtk/paper_names_offsets.c:87 msgctxt "paper size" msgid "hagaki (postcard)" msgstr "hagaki (ಪೊಸ್ಟ್ ಕಾರ್ಡ್)" #: gtk/paper_names_offsets.c:88 msgctxt "paper size" msgid "kahu Envelope" msgstr "kahu ಲಕೋಟೆ" #: gtk/paper_names_offsets.c:89 msgctxt "paper size" msgid "kaku2 Envelope" msgstr "kaku2 ಲಕೋಟೆ" #: gtk/paper_names_offsets.c:90 msgctxt "paper size" msgid "oufuku (reply postcard)" msgstr "oufuku (ಮಾರುತ್ತರಿಸುವ ಪೋಸ್ಟ್ ಕಾರ್ಡ್)" #: gtk/paper_names_offsets.c:91 msgctxt "paper size" msgid "you4 Envelope" msgstr "you4 ಲಕೋಟೆ" #: gtk/paper_names_offsets.c:92 msgctxt "paper size" msgid "10x11" msgstr "೧೦x೧೧" #: gtk/paper_names_offsets.c:93 msgctxt "paper size" msgid "10x13" msgstr "೧೦x೧೩" #: gtk/paper_names_offsets.c:94 msgctxt "paper size" msgid "10x14" msgstr "೧೦x೧೪" #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96 msgctxt "paper size" msgid "10x15" msgstr "೧೦x೧೫" #: gtk/paper_names_offsets.c:97 msgctxt "paper size" msgid "11x12" msgstr "೧೧x೧೨" #: gtk/paper_names_offsets.c:98 msgctxt "paper size" msgid "11x15" msgstr "೧೧x೧೫" #: gtk/paper_names_offsets.c:99 msgctxt "paper size" msgid "12x19" msgstr "೧೨x೧೯" #: gtk/paper_names_offsets.c:100 msgctxt "paper size" msgid "5x7" msgstr "೫x೭" #: gtk/paper_names_offsets.c:101 msgctxt "paper size" msgid "6x9 Envelope" msgstr "೬x೯ ಲಕೋಟೆ" #: gtk/paper_names_offsets.c:102 msgctxt "paper size" msgid "7x9 Envelope" msgstr "೭x೯ ಲಕೋಟೆ" #: gtk/paper_names_offsets.c:103 msgctxt "paper size" msgid "9x11 Envelope" msgstr "೯x೧೧ ಲಕೋಟೆ" #: gtk/paper_names_offsets.c:104 msgctxt "paper size" msgid "a2 Envelope" msgstr "a2 ಲಕೋಟೆ" #: gtk/paper_names_offsets.c:105 msgctxt "paper size" msgid "Arch A" msgstr "ಆರ್ಚ್ A" #: gtk/paper_names_offsets.c:106 msgctxt "paper size" msgid "Arch B" msgstr "ಆರ್ಚ್ B" #: gtk/paper_names_offsets.c:107 msgctxt "paper size" msgid "Arch C" msgstr "ಆರ್ಚ್ C" #: gtk/paper_names_offsets.c:108 msgctxt "paper size" msgid "Arch D" msgstr "ಆರ್ಚ್ D" #: gtk/paper_names_offsets.c:109 msgctxt "paper size" msgid "Arch E" msgstr "ಆರ್ಚ್ E" #: gtk/paper_names_offsets.c:110 msgctxt "paper size" msgid "b-plus" msgstr "b-ಪ್ಲಸ್" #: gtk/paper_names_offsets.c:111 msgctxt "paper size" msgid "c" msgstr "c" #: gtk/paper_names_offsets.c:112 msgctxt "paper size" msgid "c5 Envelope" msgstr "c5 ಲಕೋಟೆ" #: gtk/paper_names_offsets.c:113 msgctxt "paper size" msgid "d" msgstr "d" #: gtk/paper_names_offsets.c:114 msgctxt "paper size" msgid "e" msgstr "e" #: gtk/paper_names_offsets.c:115 msgctxt "paper size" msgid "edp" msgstr "edp" #: gtk/paper_names_offsets.c:116 msgctxt "paper size" msgid "European edp" msgstr "ಯುರೋಪಿಯನ್ edp" #: gtk/paper_names_offsets.c:117 msgctxt "paper size" msgid "Executive" msgstr "ಎಕ್ಸಿಕ್ಯೂಟಿವ್" #: gtk/paper_names_offsets.c:118 msgctxt "paper size" msgid "f" msgstr "f" #: gtk/paper_names_offsets.c:119 msgctxt "paper size" msgid "FanFold European" msgstr "ಫ್ಯಾನ್-ಫೋಲ್ಡ್ ಯೊರೋಪಿಯನ್" #: gtk/paper_names_offsets.c:120 msgctxt "paper size" msgid "FanFold US" msgstr "ಫ್ಯಾನ್-ಫೋಲ್ಡ್ ಯುಎಸ್" #: gtk/paper_names_offsets.c:121 msgctxt "paper size" msgid "FanFold German Legal" msgstr "ಫ್ಯಾನ್-ಫೋಲ್ಡ್ ಜರ್ಮನ್ ಲೀಗಲ್" #: gtk/paper_names_offsets.c:122 msgctxt "paper size" msgid "Government Legal" msgstr "ಸರ್ಕಾರಿ ಲೀಗಲ್" #: gtk/paper_names_offsets.c:123 msgctxt "paper size" msgid "Government Letter" msgstr "ಸರ್ಕಾರಿ ಕಾಗದ" #: gtk/paper_names_offsets.c:124 msgctxt "paper size" msgid "Index 3x5" msgstr "ಇಂಡೆಕ್ಸ್ ೩x೫" #: gtk/paper_names_offsets.c:125 msgctxt "paper size" msgid "Index 4x6 (postcard)" msgstr "ಇಂಡೆಕ್ಸ್ ೪x೬(ಪೋಸ್ಟ್ ಕಾರ್ಡ್)" #: gtk/paper_names_offsets.c:126 msgctxt "paper size" msgid "Index 4x6 ext" msgstr "ಇಂಡೆಕ್ಸ್ ೪x೬ ext" #: gtk/paper_names_offsets.c:127 msgctxt "paper size" msgid "Index 5x8" msgstr "ಇಂಡೆಕ್ಸ್ ೫x೮" #: gtk/paper_names_offsets.c:128 msgctxt "paper size" msgid "Invoice" msgstr "ಸರಕುಪಟ್ಟಿ(ಇನ್‌ವಾಯ್ಸ್)" #: gtk/paper_names_offsets.c:129 msgctxt "paper size" msgid "Tabloid" msgstr "ಟ್ಯಾಬ್ಲಾಯ್ಡ್‍" #: gtk/paper_names_offsets.c:130 msgctxt "paper size" msgid "US Legal" msgstr "ಯುಎಸ್ ಲೀಗಲ್" #: gtk/paper_names_offsets.c:131 msgctxt "paper size" msgid "US Legal Extra" msgstr "ಯುಎಸ್ ಲೀಗಲ್ ಎಕ್ಸ್ಟ್ರಾ" #: gtk/paper_names_offsets.c:132 msgctxt "paper size" msgid "US Letter" msgstr "ಯುಎಸ್ ಲೆಟರ್" #: gtk/paper_names_offsets.c:133 msgctxt "paper size" msgid "US Letter Extra" msgstr "ಯುಎಸ್ ಲೆಟರ್ ಎಕ್ಸ್ಟ್ರಾ" #: gtk/paper_names_offsets.c:134 msgctxt "paper size" msgid "US Letter Plus" msgstr "ಯುಎಸ್ ಲೆಟರ್ ಪ್ಲಸ್" #: gtk/paper_names_offsets.c:135 msgctxt "paper size" msgid "Monarch Envelope" msgstr "ರಾಜ ಲಕೋಟೆ" #: gtk/paper_names_offsets.c:136 msgctxt "paper size" msgid "#10 Envelope" msgstr "#೧೦ ಲಕೋಟೆ" #: gtk/paper_names_offsets.c:137 msgctxt "paper size" msgid "#11 Envelope" msgstr "#೧೧ ಲಕೋಟೆ" #: gtk/paper_names_offsets.c:138 msgctxt "paper size" msgid "#12 Envelope" msgstr "#೧೨ ಲಕೋಟೆ" #: gtk/paper_names_offsets.c:139 msgctxt "paper size" msgid "#14 Envelope" msgstr "#೧೪ ಲಕೋಟೆ" #: gtk/paper_names_offsets.c:140 msgctxt "paper size" msgid "#9 Envelope" msgstr "#೯ ಲಕೋಟೆ" #: gtk/paper_names_offsets.c:141 msgctxt "paper size" msgid "Personal Envelope" msgstr "ವೈಯಕ್ತಿಕ ಲಕೋಟೆ" #: gtk/paper_names_offsets.c:142 msgctxt "paper size" msgid "Quarto" msgstr "ಕ್ವಾರ್ಟೊ" #: gtk/paper_names_offsets.c:143 msgctxt "paper size" msgid "Super A" msgstr "ಸೂಪರ್ A" #: gtk/paper_names_offsets.c:144 msgctxt "paper size" msgid "Super B" msgstr "ಸೂಪರ್ B" #: gtk/paper_names_offsets.c:145 msgctxt "paper size" msgid "Wide Format" msgstr "ಅಗಲ ವಿನ್ಯಾಸ" #: gtk/paper_names_offsets.c:146 msgctxt "paper size" msgid "Dai-pa-kai" msgstr "Dai-pa-kai" #: gtk/paper_names_offsets.c:147 msgctxt "paper size" msgid "Folio" msgstr "ಫೋಲಿಯೊ" #: gtk/paper_names_offsets.c:148 msgctxt "paper size" msgid "Folio sp" msgstr "ಫೋಲಿಯೋ sp" #: gtk/paper_names_offsets.c:149 msgctxt "paper size" msgid "Invite Envelope" msgstr "ಆಹ್ವಾನ ಲಕೋಟೆ" #: gtk/paper_names_offsets.c:150 msgctxt "paper size" msgid "Italian Envelope" msgstr "ಇಟಾಲಿಯನ್ ಲಕೋಟೆ" #: gtk/paper_names_offsets.c:151 msgctxt "paper size" msgid "juuro-ku-kai" msgstr "juuro-ku-kai" #: gtk/paper_names_offsets.c:152 msgctxt "paper size" msgid "pa-kai" msgstr "pa-kai" #: gtk/paper_names_offsets.c:153 msgctxt "paper size" msgid "Postfix Envelope" msgstr "Postfix ಲಕೋಟೆ" #: gtk/paper_names_offsets.c:154 msgctxt "paper size" msgid "Small Photo" msgstr "ಚಿಕ್ಕ ಭಾವಚಿತ್ರ" #: gtk/paper_names_offsets.c:155 msgctxt "paper size" msgid "prc1 Envelope" msgstr "prc1 ಲಕೋಟೆ" #: gtk/paper_names_offsets.c:156 msgctxt "paper size" msgid "prc10 Envelope" msgstr "prc10 ಲಕೋಟೆ" #: gtk/paper_names_offsets.c:157 msgctxt "paper size" msgid "prc 16k" msgstr "prc 16k" #: gtk/paper_names_offsets.c:158 msgctxt "paper size" msgid "prc2 Envelope" msgstr "prc2 ಲಕೋಟೆ" #: gtk/paper_names_offsets.c:159 msgctxt "paper size" msgid "prc3 Envelope" msgstr "prc3 ಲಕೋಟೆ" #: gtk/paper_names_offsets.c:160 msgctxt "paper size" msgid "prc 32k" msgstr "prc 32k" #: gtk/paper_names_offsets.c:161 msgctxt "paper size" msgid "prc4 Envelope" msgstr "prc4 ಲಕೋಟೆ" #: gtk/paper_names_offsets.c:162 msgctxt "paper size" msgid "prc5 Envelope" msgstr "c5 ಲಕೋಟೆ" #: gtk/paper_names_offsets.c:163 msgctxt "paper size" msgid "prc6 Envelope" msgstr "prc6 ಲಕೋಟೆ" #: gtk/paper_names_offsets.c:164 msgctxt "paper size" msgid "prc7 Envelope" msgstr "prc7 ಲಕೋಟೆ" #: gtk/paper_names_offsets.c:165 msgctxt "paper size" msgid "prc8 Envelope" msgstr "prc8 ಲಕೋಟೆ" #: gtk/paper_names_offsets.c:166 msgctxt "paper size" msgid "prc9 Envelope" msgstr "prc9 ಲಕೋಟೆ" #: gtk/paper_names_offsets.c:167 msgctxt "paper size" msgid "ROC 16k" msgstr "ROC 16k" #: gtk/paper_names_offsets.c:168 msgctxt "paper size" msgid "ROC 8k" msgstr "ROC 8k" #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552 #, c-format msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n" msgstr "symlinked ಆದ '%s' ಹಾಗು '%s' ಗೆ ವಿಭಿನ್ನ idata ಗಳು ಕಂಡು ಬಂದಿವೆ\n" #: gtk/updateiconcache.c:1374 #, c-format msgid "Failed to write header\n" msgstr "ಶೀರ್ಷಿಕೆಯನ್ನು ಬರೆಯುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ\n" #: gtk/updateiconcache.c:1380 #, c-format msgid "Failed to write hash table\n" msgstr "ಹ್ಯಾಶ್(hash) ಟೇಬಲ್ಲಿಗೆ ಬರೆಯುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ\n" #: gtk/updateiconcache.c:1386 #, c-format msgid "Failed to write folder index\n" msgstr "ಕಡತಕೋಶ ಸೂಚಿಗೆ ಬರೆಯುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ\n" #: gtk/updateiconcache.c:1394 #, c-format msgid "Failed to rewrite header\n" msgstr "ಶೀರ್ಷಿಕೆಯನ್ನು ಪುನರ್ ಬರೆಯುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ\n" #: gtk/updateiconcache.c:1463 #, c-format msgid "Failed to open file %s : %s\n" msgstr "%s ಕಡತವನ್ನು ತೆರೆಯುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ: %s\n" #: gtk/updateiconcache.c:1471 #, c-format msgid "Failed to write cache file: %s\n" msgstr "ಕ್ಯಾಶೆ(cache) ಕಡತವನ್ನು ಬರೆಯುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ: %s\n" #: gtk/updateiconcache.c:1507 #, c-format msgid "The generated cache was invalid.\n" msgstr "ನಿರ್ಮಿಸಲಾದ ಕ್ಯಾಶೆಯು ಅಮಾನ್ಯವಾಗಿದೆ.\n" #: gtk/updateiconcache.c:1521 #, c-format msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n" msgstr "%s ಅನ್ನು %s ಗೆ ಪುನರ್ ನಾಮಕರಣ ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ: %s, %s ಅನ್ನು ತೆಗೆಯಲಾಗುತ್ತಿದೆ\n" #: gtk/updateiconcache.c:1535 #, c-format msgid "Could not rename %s to %s: %s\n" msgstr "%s ಅನ್ನು %s ಗೆ ಪುನರ್ ನಾಮಕರಣ ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ: %s.\n" #: gtk/updateiconcache.c:1545 #, c-format msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n" msgstr "%s ಅನ್ನು %s ಎಂದು ಮರಳಿ ಪುನರ್ ನಾಮಕರಣ ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ: %s.\n" #: gtk/updateiconcache.c:1572 #, c-format msgid "Cache file created successfully.\n" msgstr "ಕ್ಯಾಶೆಯು ಯಶಸ್ವಿಯಾಗಿ ರಚಿತಗೊಂಡಿದೆ.\n" #: gtk/updateiconcache.c:1611 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date" msgstr "ಪ್ರಸ್ತುತ ಇರುವ ಒಂದು ಕ್ಯಾಶೆಯು ನವೀಕೃತವಾಗಿದ್ದರೂ ಅದನ್ನು ತಿದ್ದಿಬರೆ" #: gtk/updateiconcache.c:1612 msgid "Don't check for the existence of index.theme" msgstr "index.theme ನ ಅಸ್ತಿತ್ವವನ್ನು ಪರೀಕ್ಷೆ ಮಾಡಬೇಡ" #: gtk/updateiconcache.c:1613 msgid "Don't include image data in the cache" msgstr "ಚಿತ್ರ ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಕ್ಯಾಶೆಯಲ್ಲಿ ಅಡಕಗೊಳಿಸಬೇಡ" #: gtk/updateiconcache.c:1614 msgid "Output a C header file" msgstr "ಒಂದು C ಶೀರ್ಷಿಕಾ ಕಡತವನ್ನು ಆದಾನ(Output) ಮಾಡು" #: gtk/updateiconcache.c:1615 msgid "Turn off verbose output" msgstr "ವರ್ಬೊಸ್ ಆದಾನವನ್ನು ಆಫ್ ಮಾಡಿ" #: gtk/updateiconcache.c:1616 msgid "Validate existing icon cache" msgstr "ಪ್ರಸ್ತುತ ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿರುವ ಕ್ಯಾಶೆಯನ್ನು ಸಕ್ರಮಗೊಳಿಸು" #: gtk/updateiconcache.c:1683 #, c-format msgid "File not found: %s\n" msgstr "ಕಡತ ಪತ್ತೆಯಾಗಿಲ್ಲ: %s\n" #: gtk/updateiconcache.c:1689 #, c-format msgid "Not a valid icon cache: %s\n" msgstr "ಒಂದು ಮಾನ್ಯ ಲಾಂಛನ ಕ್ಯಾಶೆ ಅಲ್ಲ: %s\n" #: gtk/updateiconcache.c:1702 #, c-format msgid "No theme index file.\n" msgstr "ಯಾವುದೆ ಪರಿಸರವಿನ್ಯಾಸ ಸೂಚಕ ಕಡತವಿಲ್ಲ.\n" #: gtk/updateiconcache.c:1706 #, c-format msgid "" "No theme index file in '%s'.\n" "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n" msgstr "" "'%s' ನಲ್ಲಿ ಯಾವುದೆ ಥೀಮ್ ಸೂಚಿ ಕಡತವಿಲ್ಲ.\n" "ಇಲ್ಲಿ ನೀವು ನಿಜವಾಗಲೂ ಒಂದು ಕ್ಯಾಶೆಯನ್ನು ರಚಿಸಬೇಕೆಂದರೆ, --ignore-theme-index ಅನ್ನು " "ಬಳಸಿ.\n" #. ID #: modules/input/imam-et.c:454 msgid "Amharic (EZ+)" msgstr "ಆಮ್-ಹೆರಿಕ್ (EZ+)" #. ID #: modules/input/imcedilla.c:92 msgid "Cedilla" msgstr "ಸೆಡಿಲ್ಲಾ" #. ID #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217 msgid "Cyrillic (Transliterated)" msgstr "ಸಿರಿಲಿಕ್ (ಲಿಪ್ಯಂತರ ಮಾಡಲಾಗಿದ್ದು)" #. ID #: modules/input/iminuktitut.c:127 msgid "Inuktitut (Transliterated)" msgstr "ಇನುಕ್ಟಿಟುಟ್ (ಲಿಪ್ಯಂತರ ಮಾಡಲಾಗಿದ್ದು)" #. ID #: modules/input/imipa.c:145 msgid "IPA" msgstr "IPA" #. ID #: modules/input/immultipress.c:31 msgid "Multipress" msgstr "ಮಲ್ಟಿಪ್ರೆಸ್" #. ID #: modules/input/imthai.c:35 msgid "Thai-Lao" msgstr "ಥಾಯ್-ಲಾವೊ" #. ID #: modules/input/imti-er.c:453 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)" msgstr "ಟಿಗ್ರಿಗ್ನಾ-ಇರಿಟ್ರಿಯನ್ (EZ+)" #. ID #: modules/input/imti-et.c:453 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)" msgstr "ಟಿಗ್ರಿಗ್ನಾ-ಇಥಿಯೋಪಿಯನ್ (EZ+)" #. ID #: modules/input/imviqr.c:244 msgid "Vietnamese (VIQR)" msgstr "ವಿಯೆಟ್ನಾಮೀಸ್ (VIQR)" #. ID #: modules/input/imxim.c:28 msgid "X Input Method" msgstr "X ಆದಾನ ಪದ್ದತಿ" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:811 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1020 msgid "Username:" msgstr "ಬಳಕೆದಾರಹೆಸರು:" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:812 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1029 msgid "Password:" msgstr "ಗುಪ್ತಪದ:" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:850 #, c-format msgid "Authentication is required to get a file from %s" msgstr "%s ಇಂದ ಕಡತವನ್ನು ಪಡೆಯಲು ದೃಢೀಕರಣದ ಅಗತ್ಯವಿದೆ" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:854 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1042 #, c-format msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s" msgstr "'%s' ದಸ್ತಾವೇಜನ್ನು %s ಮುದ್ರಕದಲ್ಲಿ ಮುದ್ರಿಸಲು ದೃಢೀಕರಣದ ಅಗತ್ಯವಿದೆ" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:856 #, c-format msgid "Authentication is required to print a document on %s" msgstr "%s ನಲ್ಲಿ ಒಂದು ದಸ್ತಾವೇಜನ್ನು ಮುದ್ರಿಸಲು ದೃಢೀಕರಣದ ಅಗತ್ಯವಿದೆ" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:860 #, c-format msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'" msgstr "'%s' ಕಾರ್ಯದ ಗುಣವಿಶೇಷಗಳನ್ನು ಪಡೆಯಲು ದೃಢೀಕರಣದ ಅಗತ್ಯವಿದೆ" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:862 msgid "Authentication is required to get attributes of a job" msgstr "ಒಂದು ಕಾರ್ಯದ ಗುಣವಿಶೇಷಗಳನ್ನು ಪಡೆಯಲು ದೃಢೀಕರಣದ ಅಗತ್ಯವಿದೆ" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:866 #, c-format msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s" msgstr "%s ಮುದ್ರಕದ ಗುಣವಿಶೇಷಗಳನ್ನು ಪಡೆಯಲು ದೃಢೀಕರಣದ ಅಗತ್ಯವಿದೆ" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:868 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer" msgstr "ಒಂದು ಮುದ್ರಕದ ಗುಣವಿಶೇಷಗಳನ್ನು ಪಡೆಯಲು ದೃಢೀಕರಣದ ಅಗತ್ಯವಿದೆ" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:871 #, c-format msgid "Authentication is required to get default printer of %s" msgstr "%s ನ ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಮುದ್ರಕವನ್ನು ಪಡೆಯಲು ದೃಢೀಕರಣದ ಅಗತ್ಯವಿದೆ" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:874 #, c-format msgid "Authentication is required to get printers from %s" msgstr "%s ಇಂದ ಮುದ್ರಕವನ್ನು ಪಡೆಯಲು ದೃಢೀಕರಣದ ಅಗತ್ಯವಿದೆ" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:877 #, c-format msgid "Authentication is required on %s" msgstr "%s ನಲ್ಲಿ ದೃಢೀಕರಣದ ಅಗತ್ಯವಿದೆ" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1014 msgid "Domain:" msgstr "ಕ್ಷೇತ್ರ:" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1044 #, c-format msgid "Authentication is required to print document '%s'" msgstr "'%s' ದಸ್ತಾವೇಜನ್ನು ಮುದ್ರಿಸಲು ದೃಢೀಕರಣದ ಅಗತ್ಯವಿದೆ" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1049 #, c-format msgid "Authentication is required to print this document on printer %s" msgstr "%s ಮುದ್ರಕದಲ್ಲಿ ಈ ದಸ್ತಾವೇಜನ್ನು ಮುದ್ರಿಸಲು ದೃಢೀಕರಣದ ಅಗತ್ಯವಿದೆ" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1051 msgid "Authentication is required to print this document" msgstr "ಈ ದಸ್ತಾವೇಜನ್ನು ಮುದ್ರಿಸಲು ದೃಢೀಕರಣದ ಅಗತ್ಯವಿದೆ" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1672 #, c-format msgid "Printer '%s' is low on toner." msgstr "'%s' ಮುದ್ರಕದಲ್ಲಿ ಶಾಯಿ ಕಡಿಮೆಯಾಗಿದೆ." #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1673 #, c-format msgid "Printer '%s' has no toner left." msgstr "'%s' ಮುದ್ರಕದಲ್ಲಿ ಶಾಯಿ ಖಾಲಿಯಾಗಿದೆ." #. Translators: "Developer" like on photo development context #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1675 #, c-format msgid "Printer '%s' is low on developer." msgstr "'%s' ಮುದ್ರಕದಲ್ಲಿ ಡೆವಲಪರ್ ಕಡಿಮೆ ಇದೆ." #. Translators: "Developer" like on photo development context #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1677 #, c-format msgid "Printer '%s' is out of developer." msgstr "'%s' ಮುದ್ರಕದಲ್ಲಿ ಡೆವಲಪರ್ ಖಾಲಿಯಾಗಿದೆ." #. Translators: "marker" is one color bin of the printer #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1679 #, c-format msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply." msgstr "'%s' ಮುದ್ರಕದಲ್ಲಿ ಕನಿಷ್ಟ ಪಕ್ಷ ಒಂದು ಮಾರ್ಕರಿನ ಪೂರೈಕೆಯಲ್ಲಿ ಕೊರತೆ ಇದೆ." #. Translators: "marker" is one color bin of the printer #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1681 #, c-format msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply." msgstr "'%s' ಮುದ್ರಕದಲ್ಲಿ ಕನಿಷ್ಟ ಪಕ್ಷ ಒಂದು ಮಾರ್ಕರಿನ ಪೂರೈಕೆ ಇಲ್ಲವಾಗಿದೆ." #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1682 #, c-format msgid "The cover is open on printer '%s'." msgstr "'%s' ಮುದ್ರಕದ ಹೊದಿಕೆಯು ತೆರೆದಿದೆ." #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1683 #, c-format msgid "The door is open on printer '%s'." msgstr "'%s' ಮುದ್ರಕದ ಬಾಗಿಲು ತೆರೆದಿದೆ." #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1684 #, c-format msgid "Printer '%s' is low on paper." msgstr "'%s' ಮುದ್ರಕದಲ್ಲಿ ಹಾಳೆಗಳ ಕೊರತೆಯಾಗಿದೆ." #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1685 #, c-format msgid "Printer '%s' is out of paper." msgstr "'%s' ಮುದ್ರಕದಲ್ಲಿ ಹಾಳೆಗಳು ಖಾಲಿಯಾಗಿವೆ." #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1686 #, c-format msgid "Printer '%s' is currently off-line." msgstr "'%s' ಮುದ್ರಕವು ಆಫ್-ಲೈನ್‌ನಲ್ಲಿದೆ." #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1687 #, c-format msgid "There is a problem on printer '%s'." msgstr "'%s' ಮುದ್ರಕಕ್ಕೆ ಒಂದು ತೊಂದರೆ ಎದುರಾಗಿದೆ." #. Translators: this is a printer status. #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1995 msgid "Paused ; Rejecting Jobs" msgstr "ತಾತ್ಕಾಲಿಕ ಸ್ಥಗಿತ; ಕೆಲಸವು ತಿರಸ್ಕರಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ" #. Translators: this is a printer status. #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2001 msgid "Rejecting Jobs" msgstr "ಕೆಲಸವು ತಿರಸ್ಕರಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2777 msgid "Two Sided" msgstr "ಎರಡು ಬದಿಯ" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778 msgid "Paper Type" msgstr "ಕಾಗದದ ಬಗೆ" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2779 msgid "Paper Source" msgstr "ಕಾಗದದ ಆಕರ" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780 msgid "Output Tray" msgstr "ಪ್ರದಾನ(ಔಟ್‌ಪುಟ್) ಟ್ರೇ" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2781 msgid "Resolution" msgstr "ರೆಸಲ್ಯೂಶನ್" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2782 msgid "GhostScript pre-filtering" msgstr "GhostScript ಪೂರ್ವ-ಶೋಧಿಸುವಿಕೆ" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2791 msgid "One Sided" msgstr "ಒಂದು ಬದಿಯ" #. Translators: this is an option of "Two Sided" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2793 msgid "Long Edge (Standard)" msgstr "ಉದ್ದನೆಯ ಅಂಚು (ಸಾಮಾನ್ಯ)" #. Translators: this is an option of "Two Sided" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2795 msgid "Short Edge (Flip)" msgstr "ಸಣ್ಣ ಅಂಚು (ಮಡುಚು)" #. Translators: this is an option of "Paper Source" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2797 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2799 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2807 msgid "Auto Select" msgstr "ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತ ಆಯ್ಕೆ" #. Translators: this is an option of "Paper Source" #. Translators: this is an option of "Resolution" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2801 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2803 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2805 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2809 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3295 msgid "Printer Default" msgstr "ಮುದ್ರಕ ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ" #. Translators: this is an option of "GhostScript" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2811 msgid "Embed GhostScript fonts only" msgstr "ಹುದುಗಿಸಲಾದ GhostScript ಅಕ್ಷರಶೈಲಿಗಳು ಮಾತ್ರ" #. Translators: this is an option of "GhostScript" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2813 msgid "Convert to PS level 1" msgstr "PS ಹಂತ ೧ ಕ್ಕೆ ಮಾರ್ಪಡಿಸು" #. Translators: this is an option of "GhostScript" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2815 msgid "Convert to PS level 2" msgstr "PS ಹಂತ ೨ ಕ್ಕೆ ಮಾರ್ಪಡಿಸು" #. Translators: this is an option of "GhostScript" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2817 msgid "No pre-filtering" msgstr "ಪೂರ್ವ-ಶೋಧನೆ ಇಲ್ಲ" #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens #. up an extra panel of settings in a print dialog. #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2826 msgid "Miscellaneous" msgstr "ಇತರೆ" #. Translators: These strings name the possible values of the #. * job priority option in the print dialog #. #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503 msgid "Urgent" msgstr "ತುರ್ತು" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503 msgid "High" msgstr "ಹೆಚ್ಚಿನ" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503 msgid "Medium" msgstr "ಮಧ್ಯಮ" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503 msgid "Low" msgstr "ಕೆಳಮಟ್ಟದ" #. Cups specific, non-ppd related settings #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option #. * in the print dialog #. #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3527 msgid "Pages per Sheet" msgstr "ಪ್ರತಿ ಹಾಳೆಯಲ್ಲಿನ ಪುಟಗಳು" #. Translators, this string is used to label the job priority option #. * in the print dialog #. #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3564 msgid "Job Priority" msgstr "ಕೆಲಸದ ಆದ್ಯತೆ" #. Translators, this string is used to label the billing info entry #. * in the print dialog #. #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3575 msgid "Billing Info" msgstr "ಬಿಲ್ಲು ಮಾಡುವ ಮಾಹಿತಿ" #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover #. * pages that the printing system may support. #. #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590 msgid "None" msgstr "ಯಾವುದೂ ಇಲ್ಲ" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590 msgid "Classified" msgstr "ವರ್ಗೀಕೃತವಾದದ್ದು" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590 msgid "Confidential" msgstr "ಗೌಪ್ಯವಾದ" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590 msgid "Secret" msgstr "ರಹಸ್ಯ" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590 msgid "Standard" msgstr "ಸಾಮಾನ್ಯ" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590 msgid "Top Secret" msgstr "ಉನ್ನತ ರಹಸ್ಯ" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590 msgid "Unclassified" msgstr "ವರ್ಗೀಕೃತಗೊಳ್ಳದ್ದು" #. Translators, this is the label used for the option in the print #. * dialog that controls the front cover page. #. #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3625 msgid "Before" msgstr "ಈ ಮೊದಲು" #. Translators, this is the label used for the option in the print #. * dialog that controls the back cover page. #. #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3640 msgid "After" msgstr "ನಂತರ" #. Translators: this is the name of the option that controls when #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time, #. * or 'on hold' #. #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3660 msgid "Print at" msgstr "ಇಲ್ಲಿ ಮುದ್ರಿಸು" #. Translators: this is the name of the option that allows the user #. * to specify a time when a print job will be printed. #. #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3671 msgid "Print at time" msgstr "ಈ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ಮುದ್ರಿಸು" #. Translators: this format is used to display a custom paper #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9" #. #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3706 #, c-format msgid "Custom %sx%s" msgstr "ಕಸ್ಟಮ್ %sx%s" #. default filename used for print-to-file #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250 #, c-format msgid "output.%s" msgstr "ಪ್ರದಾನ(ಔಟ್‌ಪುಟ್).%s" #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493 msgid "Print to File" msgstr "ಕಡತಕ್ಕೆ ಮುದ್ರಿಸು" #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570 msgid "PDF" msgstr "PDF" #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570 msgid "Postscript" msgstr "ಪೋಸ್ಟ್-ಸ್ಕ್ರಿಪ್ಟ್" #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570 msgid "SVG" msgstr "SVG" #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503 msgid "Pages per _sheet:" msgstr "ಪ್ರತಿ ಹಾಳೆಯಲ್ಲಿನ ಪುಟಗಳು (_s):" #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641 msgid "File" msgstr "ಕಡತ" #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651 msgid "_Output format" msgstr "ಪ್ರದಾನದ (ಔಟ್‌ಪುಟ್) ವಿನ್ಯಾಸ (_O)" #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395 msgid "Print to LPR" msgstr "LPR ಗೆ ಮುದ್ರಿಸು" #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421 msgid "Pages Per Sheet" msgstr "ಪ್ರತಿ ಹಾಳೆಯಲ್ಲಿನ ಪುಟಗಳು" #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428 msgid "Command Line" msgstr "ಆಜ್ಞಾ ಸಾಲು" #. SUN_BRANDING #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811 msgid "printer offline" msgstr "ಮುದ್ರಕದ ಆಫ್-ಲೈನ್ ಆಗಿದೆ" #. SUN_BRANDING #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829 msgid "ready to print" msgstr "ಮುದ್ರಿಸಲು ತಯಾರಿದೆ" #. SUN_BRANDING #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832 msgid "processing job" msgstr "ಕಾರ್ಯವನ್ನು ಸಂಸ್ಕರಿಸುತ್ತಿದೆ" #. SUN_BRANDING #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836 msgid "paused" msgstr "ವಿರಮಿಸಲಾಗಿದೆ" #. SUN_BRANDING #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839 msgid "unknown" msgstr "ಗೊತ್ತಿರದ" #. default filename used for print-to-test #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234 #, c-format msgid "test-output.%s" msgstr "ಪರೀಕ್ಷಾ-ಪ್ರದಾನ (ಔಟ್‌ಪುಟ್).%s" #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467 msgid "Print to Test Printer" msgstr "ಮುದ್ರಕವನ್ನು ಪರೀಕ್ಷಿಸಲು ಮುದ್ರಿಸು" #: tests/testfilechooser.c:207 #, c-format msgid "Could not get information for file '%s': %s" msgstr "'%s' ಕಡತಕ್ಕೆ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಪಡೆಯಲಾಗಿಲ್ಲ: %s" #: tests/testfilechooser.c:222 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': %s" msgstr "'%s' ಕಡತವನ್ನು ತೆರೆಯುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ: %s" #: tests/testfilechooser.c:267 #, c-format msgid "" "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" msgstr "" "ಚಿತ್ರ '%s'ವನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ: ಕಾರಣ ತಿಳಿದಿಲ್ಲ, ಬಹುಷಃ ಒಂದು ಭ್ರಷ್ಟಗೊಂಡ ಚಿತ್ರ " "ಕಡತದಿಂದಾಗಿರಬಹುದು" #~ msgid "Image file '%s' contains no data" #~ msgstr "ಚಿತ್ರ ಕಡತ '%s' ದಲ್ಲಿ ಯಾವುದೇ ದತ್ತಾಂಶವಿಲ್ಲ" #~ msgid "" #~ "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt " #~ "animation file" #~ msgstr "" #~ "ಸಜೀವನ (animation) '%s'ಯನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ: ಕಾರಣ ತಿಳಿದಿಲ್ಲ, ಬಹುಷಃ ಒಂದು " #~ "ಭ್ರಷ್ಟಗೊಂಡ ಸಜೀವನ (animation) ಕಡತದಿಂದಾಗಿರಬಹುದು" #~ msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s" #~ msgstr "ಚಿತ್ರವನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡುವ ಘಟಕವನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ: %s: %s" #~ msgid "" #~ "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps " #~ "it's from a different GTK version?" #~ msgstr "" #~ "ಚಿತ್ರ-ಲೋಡ್ ಮಾಡುವ ಘಟಕ %s ವು ಸರಿಯಾದ ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನವನ್ನು ರವಾನಿಸುವುದಿಲ್ಲ; ಬಹುಷಃ ಅದು " #~ "ಬೇರೊಂದು GTK ಆವೃತ್ತಿಯದ್ದಾಗಿರಬೇಕು?" #~ msgid "Image type '%s' is not supported" #~ msgstr "ಚಿತ್ರ '%s'ವು ರೀತಿಯು ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ" #~ msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'" #~ msgstr "ಕಡತ '%s'ಕ್ಕಾಗಿನ ಚಿತ್ರ ಕಡತ ವಿನ್ಯಾಸವನ್ನು ಗುರುತಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ" #~ msgid "Unrecognized image file format" #~ msgstr "ಗುರುತಿಸಲಾಗದ ಚಿತ್ರ ಕಡತ ರಚನೆ" #~ msgid "Failed to load image '%s': %s" #~ msgstr "ಚಿತ್ರ '%s'ವನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ: %s" #~ msgid "Error writing to image file: %s" #~ msgstr "ಚಿತ್ರ ಕಡತಕ್ಕೆ ಬರೆಯುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ: %s" #~ msgid "" #~ "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s" #~ msgstr "" #~ "gdk-pixbuf ನ ಈ ನಿರ್ಮಿತಿಯು ಚಿತ್ರ ವಿನ್ಯಾಸವನ್ನು ಉಳಿಸುವುದನ್ನು ಬೆಂಬಲಿಸುವುದಿಲ್ಲ: %s" #~ msgid "Insufficient memory to save image to callback" #~ msgstr "ಚಿತ್ರವನ್ನು ಕಾಲ್-ಬ್ಯಾಕಿಗೆ ಉಳಿಸಲು ಸಾಕಷ್ತು ಮೆಮೊರಿ ಇಲ್ಲ" #~ msgid "Failed to open temporary file" #~ msgstr "ತಾತ್ಕಾಲಿಕ ಕಡತವನ್ನು ತೆಗೆಯುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ" #~ msgid "Failed to read from temporary file" #~ msgstr "ತಾತ್ಕಾಲಿಕ ಕಡತದಿಂದ ಓದುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ" #~ msgid "Failed to open '%s' for writing: %s" #~ msgstr "'%s' ಅನ್ನು ಬರೆಯಲು ತೆರೆಯುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ: %s" #~ msgid "" #~ "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been " #~ "saved: %s" #~ msgstr "" #~ "ಚಿತ್ರವನ್ನು ಬರೆಯುವಾಗ '%s' ಅನ್ನ್ನು ಮುಚ್ಚುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ, ಎಲ್ಲಾ ದತ್ತಾಂಶಗಳು ಉಳಿಸಲ್ಪಡದೆ " #~ "ಇರಬಹುದು: %s" #~ msgid "Insufficient memory to save image into a buffer" #~ msgstr "ಚಿತ್ರವನ್ನು ಬಫರಿಗೆ ಉಳಿಸಲು ಸಾಕಷ್ಟು ಮೆಮೊರಿ ಇಲ್ಲ" #~ msgid "Error writing to image stream" #~ msgstr "ಚಿತ್ರ ಸ್ಟ್ರೀಮ್‍ಗೆ ಬರೆಯುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ:" #~ msgid "" #~ "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, " #~ "but didn't give a reason for the failure" #~ msgstr "" #~ "ಆಂತರಿಕ ದೋಷ: ಚಿತ್ರ ಲೋಡ್ ಮಾಡುವ ಘಟಕ '%s'ವು ಒಂದು ಕಾರ್ಯಾಚರಣೆಯನ್ನು ಪೂರ್ಣಗೊಳಿಸುವಲ್ಲಿ " #~ "ವಿಫಲತೆ ಎದುರಾಗಿದೆ, ಆದರೆ ಯಾವುದೆ ಕಾರಣವನ್ನು ನೀಡಲಾಗಿಲ್ಲ" #~ msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported" #~ msgstr "'%s' ಪ್ರಕಾರದ ಚಿತ್ರವನ್ನು ಏರಿಕೆ ಕ್ರಮದಲ್ಲಿ ಲೋಡ್ ಮಾಡುವುದು ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ" #~ msgid "Image header corrupt" #~ msgstr "ಚಿತ್ರ ಶೀರ್ಷಿಕೆಯು ಭ್ರಷ್ಟಗೊಂಡಿದೆ" #~ msgid "Image format unknown" #~ msgstr "ಚಿತ್ರ ರಚನೆಯು ತಿಳಿದಿಲ್ಲ" #~ msgid "Image pixel data corrupt" #~ msgstr "ಚಿತ್ರದ ಪಿಕ್ಸೆಲ್ ದತ್ತಾಂಶ ಭ್ರಷ್ಟಗೊಂಡಿದೆ" #~ msgid "failed to allocate image buffer of %u byte" #~ msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes" #~ msgstr[0] "ಚಿತ್ರ ಬಫರಿಗೆ %u ಬೈಟನ್ನು ನಿಯೋಜಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ " #~ msgstr[1] "ಚಿತ್ರ ಬಫರಿಗೆ %u ಬೈಟುಗಳನ್ನು ನಿಯೋಜಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ" #~ msgid "Unexpected icon chunk in animation" #~ msgstr "ಸಜೀವನದಲ್ಲಿ (ಅನಿಮೇಶನ್) ಅನಿರೀಕ್ಷಿತ ಲಾಂಛನ ತುಂಡು ಎದುರಾಗಿದೆ" #~ msgid "Unsupported animation type" #~ msgstr "ಬೆಂಬಲಿತವಿಲ್ಲದ ಸಜೀವನದ (animation) ರೀತಿ" #~ msgid "Invalid header in animation" #~ msgstr "ಸಜೀವನದ ಅಮಾನ್ಯ ಶೀರ್ಷಿಕೆ" #~ msgid "Not enough memory to load animation" #~ msgstr "ಸಜೀವನವನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡಲು ಸಾಕಷ್ಟು ಮೆಮೊರಿ ಇಲ್ಲ" #~ msgid "Malformed chunk in animation" #~ msgstr "ಸಜೀವನದಲ್ಲಿ (ಅನಿಮೇಶನ್) ವೈರೂಪ್ಯಗೊಂಡ ತುಂಡು" #~ msgid "The ANI image format" #~ msgstr "ANI ಚಿತ್ರದ ವಿನ್ಯಾಸ" #~ msgid "BMP image has bogus header data" #~ msgstr "BMP ಚಿತ್ರವು (ಇಮೇಜ್) ನಕಲಿ ಶೀರ್ಷಿಕಾ ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ" #~ msgid "Not enough memory to load bitmap image" #~ msgstr "ಬಿಟ್-ಮ್ಯಾಪ್ ಚಿತ್ರವನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡಲು ಸಾಕಷ್ಟು ಮೆಮೊರಿ ಇಲ್ಲ" #~ msgid "BMP image has unsupported header size" #~ msgstr "BMP ಚಿತ್ರವು ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲದ ಶೀರ್ಷಿಕೆಯ ಗಾತ್ರವನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ" #~ msgid "Topdown BMP images cannot be compressed" #~ msgstr "ಟಾಪ್-ಡೌನ್ BMP ಚಿತ್ರಗಳನ್ನು ಸಂಕುಚಿತಗೊಳಿಸಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ" #~ msgid "Premature end-of-file encountered" #~ msgstr "ಅಕಾಲಿಕ ಕಡತದ ಕೊನೆ ಎದುರಾಗಿದೆ" #~ msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file" #~ msgstr "BMP ಕಡತವನ್ನು ಉಳಿಸಲು ಮೆಮೊರಿಯನ್ನು ನಿಯೋಜಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ" #~ msgid "Couldn't write to BMP file" #~ msgstr "BMP ಕಡತಕ್ಕೆ ಬರೆಯಲಾಗಿಲ್ಲ" #~ msgid "The BMP image format" #~ msgstr "BMP ಚಿತ್ರ ವಿನ್ಯಾಸ" #~ msgid "Failure reading GIF: %s" #~ msgstr "GIF ಅನ್ನು ಓದುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ: %s" #~ msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)" #~ msgstr "" #~ "GIF ಕಡತದಿಂದ ಕೆಲವೊಂದು ದತ್ತಾಂಶಗಳು ಕಾಣೆಯಾಗಿವೆ (ಬಹುಷಃ ಯಾವುದಾದರೂ ಬಗೆಯಲ್ಲಿ ಅದು " #~ "ಕತ್ತರಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿದೆಯೆ?)" #~ msgid "Internal error in the GIF loader (%s)" #~ msgstr "GIF ಲೋಡರಿನಲ್ಲಿ ಆಂತರಿಕ ದೋಷ (%s)" #~ msgid "Stack overflow" #~ msgstr "ಕಲೆಹಾಕಿದ್ದು ಮಿತಿಮೀರಿದೆ" #~ msgid "GIF image loader cannot understand this image." #~ msgstr "GIF ಚಿತ್ರ ಲೋಡರಿಗೆ ಈ ಚಿತ್ರವನ್ನು ಅರ್ಥ ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲ್ಲಾಗಿಲ್ಲ." #~ msgid "Bad code encountered" #~ msgstr "ಸರಿಯಲ್ಲದ ಸಂಕೇತ ಎದುರಾಗಿದೆ" #~ msgid "Circular table entry in GIF file" #~ msgstr "GIF ಕಡತದಲ್ಲಿನ ವೃತ್ತಾಕಾರದ ಟೇಬಲ್ ನಮೂದು" #~ msgid "Not enough memory to load GIF file" #~ msgstr "GIF ಕಡತವನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡಲು ಸಾಕಷ್ಟು ಮೆಮೊರಿ ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ" #~ msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file" #~ msgstr "" #~ "GIF ಕಡತದಲ್ಲಿನ ಒಂದು ಚೌಕಟ್ಟನ್ನು ಸಂಯುಕ್ತಗೊಳಿಸಲು (composite) ಸಾಕಷ್ಟು ಮೆಮೊರಿ ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ" #~ msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)" #~ msgstr "GIF ಚಿತ್ರವು ಭ್ರಷ್ಟಗೊಂಡಿದೆ (ತಪ್ಪಾದ LZW ಸಂಕೋಚನೆ)" #~ msgid "File does not appear to be a GIF file" #~ msgstr "ಕಡತವು ಒಂದು GIF ಕಡತ ಎಂದು ತೋರುತ್ತಿಲ್ಲ" #~ msgid "Version %s of the GIF file format is not supported" #~ msgstr "GIF ಕಡತ ವಿನ್ಯಾಸದ %s ಆವೃತ್ತಿಯು ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ" #~ msgid "" #~ "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local " #~ "colormap." #~ msgstr "" #~ "GIF ಚಿತ್ರವು ಜಾಗತಿಕ ಕಲರ್-ಮ್ಯಾಪ್ ಹೊಂದಿಲ್ಲ, ಹಾಗು ಅದರಲ್ಲಿನ ಒಂದು ಚೌಕಟ್ಟು ಸ್ಥಳೀಯ ಕಲರ್-" #~ "ಮ್ಯಾಪನ್ನು ಹೊಂದಿಲ್ಲ." #~ msgid "GIF image was truncated or incomplete." #~ msgstr "GIF ಚಿತ್ರವು ತುಂಡರಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ ಅಥವ ಅಪೂರ್ಣಗೊಂಡಿದೆ" #~ msgid "The GIF image format" #~ msgstr "GIF ಚಿತ್ರ ವಿನ್ಯಾಸ" #~ msgid "Invalid header in icon" #~ msgstr "ಲಾಂಛನದಲ್ಲಿನ ಅಮಾನ್ಯ ಶೀರ್ಷಿಕೆ" #~ msgid "Not enough memory to load icon" #~ msgstr "ಲಾಂಛನವನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡಲು ಸಾಕಷ್ಟು ಮೆಮೊರಿ ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ" #~ msgid "Icon has zero width" #~ msgstr "ಲಾಂಛನವು ಶೂನ್ಯ ಅಗಲವನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ" #~ msgid "Icon has zero height" #~ msgstr "ಲಾಂಛನವು ಶೂನ್ಯ ಎತ್ತರವನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ" #~ msgid "Compressed icons are not supported" #~ msgstr "ಸಂಕುಚಿತಗೊಂಡ ಲಾಂಛನವು ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ" #~ msgid "Unsupported icon type" #~ msgstr "ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲದ ಲಾಂಛನದ ಪ್ರಕಾರ" #~ msgid "Not enough memory to load ICO file" #~ msgstr "ICO ಕಡತವನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡಲು ಸಾಕಷ್ಟು ಮೆಮೊರಿ ಇಲ್ಲ" #~ msgid "Image too large to be saved as ICO" #~ msgstr "ICO ಆಗಿ ಉಳಿಸಲು ಚಿತ್ರವು ಬಹಳ ದೊಡ್ಡದಾಗಿದೆ" #~ msgid "Cursor hotspot outside image" #~ msgstr "ಚಿತ್ರದ ಹೊರಗಿನ ತೆರೆಸೂಚಕ(cursor) ಹಾಟ್ ಸ್ಪಾಟ್" #~ msgid "Unsupported depth for ICO file: %d" #~ msgstr "ICO ಕಡತಕ್ಕೆ ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲದ ಆಳ: %d" #~ msgid "The ICO image format" #~ msgstr "ICO ಚಿತ್ರ ವಿನ್ಯಾಸ" #~ msgid "Error reading ICNS image: %s" #~ msgstr "ICNS ಚಿತ್ರ ಕಡತವನ್ನು ಓದುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s" #~ msgid "Could not decode ICNS file" #~ msgstr "ICNS ಕಡತವನ್ನು ಡೀಕೋಡ್ ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ" #~ msgid "The ICNS image format" #~ msgstr "ICNS ಚಿತ್ರ ವಿನ್ಯಾಸ" #~ msgid "Couldn't allocate memory for stream" #~ msgstr "ಸ್ಟ್ರೀಮ್‍ಗೆ ಮೆಮೊರಿಯನ್ನು ನಿಯೋಜಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ" #~ msgid "Couldn't decode image" #~ msgstr "ಚಿತ್ರವನ್ನು ಡೀಕೊಡ್ ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ" #~ msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height" #~ msgstr "ರೂಪಾಂತರಗೊಂಡ JPEG2000 ವು ಶೂನ್ಯ ಅಗಲ ಅಥವ ಎತ್ತರವನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ" #~ msgid "Image type currently not supported" #~ msgstr "ಈ ಬಗೆಯ ಚಿತ್ರ ವಿನ್ಯಾಸವು ಪ್ರಸಕ್ತ ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ" #~ msgid "Couldn't allocate memory for color profile" #~ msgstr "ಬಣ್ಣದ ಪ್ರೊಫೈಲ್‍ಗೆ ಮೆಮೊರಿಯನ್ನು ನಿಯೋಜಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ" #~ msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file" #~ msgstr "JPEG 2000 ಕಡತವನ್ನು ತೆರೆಯಲು ಸಾಕಷ್ಟು ಮೆಮೊರಿ ಇಲ್ಲ" #~ msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data" #~ msgstr "ಬಫರ್ ಚಿತ್ರ ದತ್ತಾಂಶಕ್ಕೆ ಮೆಮೊರಿಯನ್ನು ನಿಯೋಜಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ" #~ msgid "The JPEG 2000 image format" #~ msgstr "JPEG 2000 ಚಿತ್ರ ವಿನ್ಯಾಸ" #~ msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)" #~ msgstr "JPEG ಚಿತ್ರ ಕಡತವನ್ನು ವಿವರಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ (%s)" #~ msgid "" #~ "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free " #~ "memory" #~ msgstr "" #~ "ಚಿತ್ರವನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡಲು ಸಾಕಷ್ಟು ಮೆಮೊರಿ ಇಲ್ಲ, ಮೆಮೊರಿಯನ್ನು ತೆರವುಗೊಳಿಸಲು ಕೆಲವೊಂದು " #~ "ಅನ್ವಯಗಳಿಂದ ನಿರ್ಗಮಿಸುವ ಮೂಲಕ ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿ" #~ msgid "Unsupported JPEG color space (%s)" #~ msgstr "ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲದ JPEG ವರ್ಣ ಸ್ಥಳ (%s)" #~ msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file" #~ msgstr "JPEG ಕಡತವನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡಲು ಮೆಮೊರಿಯನ್ನು ನಿಯೋಜಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ" #~ msgid "Transformed JPEG has zero width or height." #~ msgstr "ರೂಪಾಂತರಗೊಂಡ JPEGಯು ಶೂನ್ಯ ಅಗಲ ಅಥವ ಎತ್ತರವನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ" #~ msgid "" #~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be " #~ "parsed." #~ msgstr "JPEG ಗುಣ ಮಟ್ಟವು ೦ ಹಾಗು ೧೦೦; ಮೌಲ್ಯ '%s' ವನ್ನು ಬಿಡಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ(parse)." #~ msgid "" #~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed." #~ msgstr "JPEG ಗುಣ ಮಟ್ತವು ೦ ಹಾಗು ೧೦೦; ಮಾಲ್ಯ '%d' ವು ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ." #~ msgid "The JPEG image format" #~ msgstr "JPEG ಚಿತ್ರ ವಿನ್ಯಾಸ" #~ msgid "Couldn't allocate memory for header" #~ msgstr "ಶೀರ್ಷಿಕೆಗೆ ಮೆಮೊರಿಯನ್ನು ನಿಯೋಜಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ" #~ msgid "Couldn't allocate memory for context buffer" #~ msgstr "ಸನ್ನಿವೇಶ ಬಫರಿಗೆ ಮೆಮೊರಿಯನ್ನು ನಿಯೋಜಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ" #~ msgid "Image has invalid width and/or height" #~ msgstr "ಚಿತ್ರವು ಅಮಾನ್ಯ ಅಗಲ ಹಾಗು/ಅಥವ ಎತ್ತರವನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ" #~ msgid "Image has unsupported bpp" #~ msgstr "ಚಿತ್ರವು ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲದ bpp ಯನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ" #~ msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes" #~ msgstr "ಚಿತ್ರವು ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲದ %d-ಬಿಟ್ ಸಮತಲಗಳ ಸಂಖ್ಯೆಯನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ" #~ msgid "Couldn't create new pixbuf" #~ msgstr "ಹೊಸ pixbuf ಅನ್ನು ಸೃಷ್ಟಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ" #~ msgid "Couldn't allocate memory for line data" #~ msgstr "ಸಾಲು ದತ್ತಾಂಶಕ್ಕೆ ಮೆಮೊರಿಯನ್ನು ನಿಯೋಜಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ" #~ msgid "Couldn't allocate memory for paletted data" #~ msgstr "ವರ್ಣಫಲಕ(palette) ಮಾಡಲಾದ ದತ್ತಾಂಶಕ್ಕೆ ಮೆಮೊರಿಯನ್ನು ನಿಯೋಜಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ" #~ msgid "Didn't get all lines of PCX image" #~ msgstr "PCX ಚಿತ್ರದ ಎಲ್ಲಾ ಸಾಲುಗಳು ಅರ್ಥವಾಗಲಿಲ್ಲ" #~ msgid "No palette found at end of PCX data" #~ msgstr "PCX ದತ್ತಾಂಶದ ಕೊನೆಯಲ್ಲಿ ಯಾವುದೇ ವರ್ಣಫಲಕ ಕಂಡು ಬಂದಿಲ್ಲ" #~ msgid "The PCX image format" #~ msgstr "PCX ಚಿತ್ರ ವಿನ್ಯಾಸ" #~ msgid "Bits per channel of PNG image is invalid." #~ msgstr "PNG ಯ ಪ್ರತಿ ಚಾನಲ್ಲಿನ ದ್ವಿಮಾನಾಂಕಗಳು(bits) ಅಮಾನ್ಯವಾಗಿವೆ." #~ msgid "Transformed PNG has zero width or height." #~ msgstr "ರೂಪಾಂತರಗೊಳಿಸಲಾದ PNGಯು ಶೂನ್ಯ ಅಗಲ ಅಥವ ಎತ್ತರವನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ." #~ msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8." #~ msgstr "ರೂಪಾಂತರಗೊಂಡ PNG ಯ ಪ್ರತಿ ಚಾನಲ್ಲಿನ ದ್ವಿಮಾನಾಂಕಗಳು(bits) ೮ ಅಲ್ಲ." #~ msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA." #~ msgstr "ರೂಪಾಂತರಗೊಂಡ PNG ಯು RGB ಅಥವ RGBA ಆಗಿಲ್ಲ." #~ msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4." #~ msgstr "" #~ "ರೂಪಾಂತರಗೊಂಡ PNG ಯು ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲದ ಸಂಖ್ಯೆಯ ಚಾನಲ್ಲುಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ, ೩ ಅಥವ ೪ " #~ "ಆಗಿರಬೇಕು." #~ msgid "Fatal error in PNG image file: %s" #~ msgstr "PNG ಚಿತ್ರಕಡತದಲ್ಲಿ ಮಾರಕ ದೋಷ: %s" #~ msgid "Insufficient memory to load PNG file" #~ msgstr "PNG ಕಡತವನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡಲು ಸಾಕಷ್ಟು ಮೆಮೊರಿ ಇಲ್ಲ" #~ msgid "" #~ "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some " #~ "applications to reduce memory usage" #~ msgstr "" #~ "%ld ಅನ್ನು %ld ಚಿತ್ರದಲ್ಲಿ ಉಳಿಸುಲು ಸಾಕಷ್ಟು ಮೆಮೊರಿ ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ; ಕೆಲವೊಂದು ಅನ್ವಯಗಳಿಂದ " #~ "ನಿರ್ಗಮಿಸಿ ಪ್ರಯತ್ನಿಸು ಮೂಲಕ ಮೆಮೊರಿಯ ಬಳಕೆಯನ್ನು ಕಡಿಮೆ ಮಾಡಿ" #~ msgid "Fatal error reading PNG image file" #~ msgstr "PNG ಚಿತ್ರ ಕಡತವನ್ನು ಓದುವಲ್ಲಿ ಮಾರಕ ದೋಷ" #~ msgid "Fatal error reading PNG image file: %s" #~ msgstr "PNG ಚಿತ್ರ ಕಡತವನ್ನು ಓದುವಲ್ಲಿ ಮಾರಕ ದೋಷ: %s" #~ msgid "" #~ "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters." #~ msgstr "" #~ "PNG ಪಠ್ಯದ ತುಣುಕುಗಳ ಕೀಲಿಗಳು ಕನಿಷ್ಠ ೧ ಹಾಗು ಗರಿಷ್ಟ ೭೮ ಅಕ್ಷರಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿರಬೇಕು." #~ msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters." #~ msgstr "PNG ಪಠ್ಯದ ತುಣುಕುಗಳ ಕೀಲಿಗಳು ASCII ಅಕ್ಷರಗಳಲ್ಲಿರಬೇಕು." #~ msgid "" #~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could " #~ "not be parsed." #~ msgstr "" #~ "JPEG ಸಂಕುಚನ ಮಟ್ಟವು ೦ ಹಾಗು ೯ ರ ನಡುವಿನ ಮೌಲ್ಯವನ್ನು ಹೊಂದಿರಬೇಕು; ಮೌಲ್ಯ '%s' ವನ್ನು " #~ "ಬಿಡಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ(parse)." #~ msgid "" #~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not " #~ "allowed." #~ msgstr "" #~ "JPEG ಸಂಕುಚನ ಮಟ್ಟವು ೦ ಹಾಗು ೯ ರ ನಡುವಿನ ಮೌಲ್ಯವನ್ನು ಹೊಂದಿರಬೇಕು; ಮೌಲ್ಯ '%d' ಕ್ಕೆ " #~ "ಅನುಮತಿ ಇಲ್ಲ." #~ msgid "" #~ "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding." #~ msgstr "" #~ "PNG ಪಠ್ಯ ತುಣುಕು %s ನ ಮೌಲ್ಯವನ್ನು ISO-8859-1 ಸಂಕೇತಿಕರಣಕ್ಕೆ(encoding) " #~ "ಬದಲಾಯಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ." #~ msgid "The PNG image format" #~ msgstr "PNG ಚಿತ್ರ ವಿನ್ಯಾಸ" #~ msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't" #~ msgstr "PNM ಲೋಡರನ್ನು ಒಂದು ಪೂರ್ಣಾಂಕಕ್ಕೆ ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು, ಆದರೆ ಹಾಗಾಗಲಿಲ್ಲ" #~ msgid "PNM file has an incorrect initial byte" #~ msgstr "PNM ಕಡತವು ಒಂದು ಸರಿಯಲ್ಲದ ಆರಂಭಿಕ ಅಷ್ಟಕವನ್ನು(byte) ಹೊಂದಿದೆ" #~ msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat" #~ msgstr "PNM ಕಡತವು ಗುರುತಿಸಬಹುದಾದ ಒಂದು PNM ಉಪವಿನ್ಯಾಸದಲ್ಲಿ ಇಲ್ಲ" #~ msgid "PNM file has an image width of 0" #~ msgstr "PNM ಕಡತವು ೦ ಚಿತ್ರ ಅಗಲವನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ" #~ msgid "PNM file has an image height of 0" #~ msgstr "PNM ಕಡತವು ೦ ಚಿತ್ರ ಎತ್ತರವನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ" #~ msgid "Maximum color value in PNM file is 0" #~ msgstr "PNM ಕಡತದಲ್ಲಿನ ಗರಿಷ್ಠ ವರ್ಣ ಮೌಲ್ಯವು ೦ ಆಗಿದೆ" #~ msgid "Maximum color value in PNM file is too large" #~ msgstr "PNM ಕಡತದಲ್ಲಿನ ಗರಿಷ್ಠ ವರ್ಣ ಮೌಲ್ಯವು ಬಹಳ ದೊಡ್ಡದಾಗಿದೆ" #~ msgid "Raw PNM image type is invalid" #~ msgstr "ಕಚ್ಚಾ(raw) PNM ಚಿತ್ರದ ಪ್ರಕಾರವು ಅಮಾನ್ಯವಾಗಿದೆ" #~ msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat" #~ msgstr "PNM ಚಿತ್ರ ಲೋಡರ್ ಈ PNM ಉಪವಿನ್ಯಾಸವನ್ನು ಬೆಂಬಲಿಸುವುದಿಲ್ಲ" #~ msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data" #~ msgstr "" #~ "PNM ವಿನ್ಯಾಸಗಳಿಗೆ ನಮೂನಾ ದತ್ತಾಂಶದ(sample data) ಮೊದಲು ಕರಾರುವಕ್ಕಾಗಿ ಒಂದು " #~ "ಖಾಲಿಜಾಗದ (whitespace) ಅಗತ್ಯವಿರುತ್ತದೆ" #~ msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image" #~ msgstr "PNM ಚಿತ್ರವನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡಲು ಮೆಮೊರಿಯನ್ನು ನಿಯೋಜಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ" #~ msgid "Insufficient memory to load PNM context struct" #~ msgstr "PNM ಸನ್ನಿವೇಶ ರಚನೆಯನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡಲು ಸಾಕಷ್ಟು ಮೆಮೊರಿ ಇಲ್ಲ" #~ msgid "Unexpected end of PNM image data" #~ msgstr "PNM ಚಿತ್ರ ದತ್ತಾಂಶದ ಅನಿರೀಕ್ಷಿತ ಮುಕ್ತಾಯ" #~ msgid "Insufficient memory to load PNM file" #~ msgstr "PNM ಕಡತವನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡಲು ಸಾಕಷ್ಟು ಮೆಮೊರಿ ಇಲ್ಲ" #~ msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family" #~ msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM ಚಿತ್ರ ವಿನ್ಯಾಸ ಪರಿವಾರ" #, fuzzy #~ msgid "Failed to read QTIF header" #~ msgstr "ಶೀರ್ಷಿಕೆಯನ್ನು ಬರೆಯುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ\n" #, fuzzy #~ msgid "Failed to allocate %d bytes for file read buffer" #~ msgstr "ಚಿತ್ರ ಬಫರಿಗೆ %u ಬೈಟನ್ನು ನಿಯೋಜಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ " #, fuzzy #~ msgid "File error when reading QTIF atom: %s" #~ msgstr "GIF ಅನ್ನು ಓದುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ: %s" #, fuzzy #~ msgid "Failed to allocate QTIF context structure." #~ msgstr "TGA ಸನ್ನಿವೇಶ ರಚನೆಗೆ ಮೆಮೊರಿಯನ್ನು ನಿಯೋಜಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ" #, fuzzy #~ msgid "Failed to create GdkPixbufLoader object." #~ msgstr "ಕಡತಕೋಶ ಸೂಚಿಗೆ ಬರೆಯುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ\n" #, fuzzy #~ msgid "Failed to find an image data atom." #~ msgstr "TIFF ಚಿತ್ರವನ್ನು ತೆರೆಯಲು ವಿಫಲ" #, fuzzy #~ msgid "The QTIF image format" #~ msgstr "TIFF ಚಿತ್ರ ವಿನ್ಯಾಸ" #~ msgid "RAS image has bogus header data" #~ msgstr "RAS ಚಿತ್ರವು (ಇಮೇಜ್) ನಕಲಿ ಶೀರ್ಷಿಕಾ ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ" #~ msgid "RAS image has unknown type" #~ msgstr "RAS ಚಿತ್ರವು ಗೊತ್ತಿರದ ಬಗೆಯದ್ದಾಗಿದೆ" #~ msgid "unsupported RAS image variation" #~ msgstr "ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲದ RAS ಚಿತ್ರ ಬದಲಾವಣೆ(variation)" #~ msgid "Not enough memory to load RAS image" #~ msgstr "RAS ಚಿತ್ರವನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡಲು ಸಾಕಷ್ಟು ಮೆಮೊರಿ ಇಲ್ಲ" #~ msgid "The Sun raster image format" #~ msgstr "Sun ರಾಸ್ಟರ್ ಚಿತ್ರ ವಿನ್ಯಾಸ" #~ msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct" #~ msgstr "IOBuffer struct ಗೆ ಮೆಮೊರಿಯನ್ನು ನಿಯೋಜಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ" #~ msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data" #~ msgstr "IOBuffer ದತ್ತಾಂಶಕ್ಕೆ ಮೆಮೊರಿಯನ್ನು ನಿಯೋಜಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ" #~ msgid "Cannot realloc IOBuffer data" #~ msgstr "realloc IOBuffer ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಪುನರ್ ನಿಯೋಜಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ" #~ msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data" #~ msgstr "IOBuffer ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಪುನರ್ ನಿಯೋಜಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ" #~ msgid "Cannot allocate new pixbuf" #~ msgstr "ಹೊಸ pixbuf ಅನ್ನು ನಿಯೋಜಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ" #~ msgid "Image is corrupted or truncated" #~ msgstr "ಚಿತ್ರವು ತುಂಡರಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ ಅಥವ ಅಪೂರ್ಣಗೊಂಡಿದೆ" #~ msgid "Cannot allocate colormap structure" #~ msgstr "ವರ್ಣನಕ್ಷೆ ರಚನೆಯನ್ನು (colormap structure) ನಿಯೋಜಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ" #~ msgid "Cannot allocate colormap entries" #~ msgstr "ವರ್ಣನಕ್ಷೆ ನಮೂದುಗಳನ್ನು (colormap structure) ನಿಯೋಜಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ" #~ msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries" #~ msgstr "ವರ್ಣನಕ್ಷೆ ನಮೂದುಗಳಿಗೆ ಅನಿರೀಕ್ಷಿತ ದ್ವಿಮಾನ-ಆಳ(bitdepth)" #~ msgid "Cannot allocate TGA header memory" #~ msgstr "TGA ಶೀರ್ಷಿಕಾ ಮೆಮೊರಿಯನ್ನು ನಿಯೋಜಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ" #~ msgid "TGA image has invalid dimensions" #~ msgstr "TGA ಚಿತ್ರ ಅಮಾನ್ಯ ಆಯಾಮಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ" #~ msgid "TGA image type not supported" #~ msgstr "TGA ಚಿತ್ರವು ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ" #~ msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct" #~ msgstr "TGA ಸನ್ನಿವೇಶ ರಚನೆಗೆ ಮೆಮೊರಿಯನ್ನು ನಿಯೋಜಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ" #~ msgid "Excess data in file" #~ msgstr "ಕಡತದಲ್ಲಿ ವಿಪರೀತ ದತ್ತಾಂಶವಿದೆ" #~ msgid "The Targa image format" #~ msgstr "Targa ಚಿತ್ರ ವಿನ್ಯಾಸ" #~ msgid "Could not get image width (bad TIFF file)" #~ msgstr "ಚಿತ್ರ ಎತ್ತರವನ್ನು ಪಡೆಯಲಾಗಿಲ್ಲ (ಸರಿ ಇಲ್ಲದ TIFF ಕಡತ)" #~ msgid "Could not get image height (bad TIFF file)" #~ msgstr "ಚಿತ್ರದ ಎತ್ತರವನ್ನು ಪಡೆಯಲಾಗಿಲ್ಲ (ಸರಿ ಇಲ್ಲದ TIFF ಕಡತ)" #~ msgid "Width or height of TIFF image is zero" #~ msgstr "TIFF ಚಿತ್ರದ ಅಗಲ ಅಥವ ಎತ್ತರವು ಶೂನ್ಯವಾಗಿದೆ" #~ msgid "Dimensions of TIFF image too large" #~ msgstr "TIFF ಚಿತ್ರದ ಆಯಾಮಗಳು ಬಹಳ ದೊಡ್ಡದಾಗಿವೆ" #~ msgid "Insufficient memory to open TIFF file" #~ msgstr "TIFF ಕಡತವನ್ನು ತೆರೆಯಲು ಸಾಕಷ್ಟು ಮೆಮೊರಿ ಇಲ್ಲ" #~ msgid "Failed to load RGB data from TIFF file" #~ msgstr "RGB ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು TIFF ಕಡತದಿಂದ ಲೋಡ್ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲವಾಗಿದೆ" #~ msgid "Failed to open TIFF image" #~ msgstr "TIFF ಚಿತ್ರವನ್ನು ತೆರೆಯಲು ವಿಫಲ" #~ msgid "TIFFClose operation failed" #~ msgstr "TIFFClose ಕಾರ್ಯಾಚರಣೆಯು ವಿಫಲವಾಗಿದೆ" #~ msgid "Failed to load TIFF image" #~ msgstr "TIFF ಚಿತ್ರವನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡಲು ವಿಫಲವಾಗಿದೆ" #~ msgid "Failed to save TIFF image" #~ msgstr "TIFF ಚಿತ್ರವನ್ನು ಉಳಿಸಲು ವಿಫಲ" #~ msgid "Failed to write TIFF data" #~ msgstr "TIFF ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಬರೆಯುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲ" #~ msgid "Couldn't write to TIFF file" #~ msgstr "TIFF ಕಡತಕ್ಕೆ ಬರೆಯಲಾಗಿಲ್ಲ" #~ msgid "The TIFF image format" #~ msgstr "TIFF ಚಿತ್ರ ವಿನ್ಯಾಸ" #~ msgid "Image has zero width" #~ msgstr "ಚಿತ್ರವು ಶೂನ್ಯ ಅಗಲವನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ" #~ msgid "Image has zero height" #~ msgstr "ಚಿತ್ರವು ಶೂನ್ಯ ಎತ್ತರವನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ" #~ msgid "Not enough memory to load image" #~ msgstr "ಚಿತ್ರವನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡಲು ಸಾಕಷ್ಟು ಮೆಮೊರಿ ಇಲ್ಲ" #~ msgid "Couldn't save the rest" #~ msgstr "ಬಾಕಿಯದನ್ನು ಉಳಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ" #~ msgid "The WBMP image format" #~ msgstr "WBMP ಚಿತ್ರ ವಿನ್ಯಾಸ" #~ msgid "Invalid XBM file" #~ msgstr "ಅಮಾನ್ಯ XBM ಕಡತ" #~ msgid "Insufficient memory to load XBM image file" #~ msgstr "XBM ಚಿತ್ರ ಕಡತವನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡಲು ಸಾಕಷ್ಟು ಮೆಮೊರಿ ಇಲ್ಲ" #~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image" #~ msgstr "XBM ಚಿತ್ರವನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡುವಾಗ ತಾತ್ಕಾಲಿಕ ಕಡತಕ್ಕೆ ಬರೆಯವಲ್ಲಿ ವಿಫಲವಾಗಿದೆ" #~ msgid "The XBM image format" #~ msgstr "XBM ಚಿತ್ರ ವಿನ್ಯಾಸ" #~ msgid "No XPM header found" #~ msgstr "XPM ಶೀರ್ಷಿಕೆ ಪತ್ತೆಯಾಗಿಲ್ಲ" #~ msgid "Invalid XPM header" #~ msgstr "ಅಮಾನ್ಯ XPM ಶೀರ್ಷಿಕೆ" #~ msgid "XPM file has image width <= 0" #~ msgstr "XPM ಕಡತದಲ್ಲಿನ ಚಿತ್ರದ ಅಗಲವು <= 0" #~ msgid "XPM file has image height <= 0" #~ msgstr "XPM ಕಡತದಲ್ಲಿನ ಚಿತ್ರದ ಎತ್ತರವು <= 0" #~ msgid "XPM has invalid number of chars per pixel" #~ msgstr "XPM ಪ್ರತಿ ಪಿಕ್ಸೆಲ್ಲಿನಲ್ಲಿ ಒಂದು ಅಮಾನ್ಯ ಸಂಖ್ಯೆಯ ಅಕ್ಷರಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ" #~ msgid "XPM file has invalid number of colors" #~ msgstr "XPM ಕಡತದಲ್ಲಿ ಅಮಾನ್ಯ ಸಂಖ್ಯೆಯ ಬಣ್ಣಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ" #~ msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image" #~ msgstr "XPM ಚಿತ್ರವನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡಲು ಮೆಮೊರಿಯನ್ನು ನಿಯೋಜಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ" #~ msgid "Cannot read XPM colormap" #~ msgstr "XPM ಬಣ್ಣನಕ್ಷೆಯನ್ನು(colormap) ಓದಲಾಗಿಲ್ಲ" #~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image" #~ msgstr "XPM ಚಿತ್ರವನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡುವಾಗ ತಾತ್ಕಾಲಿಕ ಕಡತಕ್ಕೆ ಬರೆಯವಲ್ಲಿ ವಿಫಲವಾಗಿದೆ" #~ msgid "The XPM image format" #~ msgstr "XPM ಚಿತ್ರ ವಿನ್ಯಾಸ" #~ msgid "The EMF image format" #~ msgstr "EMF ಚಿತ್ರ ವಿನ್ಯಾಸ" #~ msgid "Could not allocate memory: %s" #~ msgstr "ಮೆಮೊರಿಯನ್ನು ನಿಯೋಜಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ: %s" #~ msgid "Could not create stream: %s" #~ msgstr "ಸ್ಟ್ರೀಮ್ ಅನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ: %s" #~ msgid "Could not seek stream: %s" #~ msgstr "ಸ್ಟ್ರೀಮ್‌ಗಾಗಿ ಪ್ರಯತ್ನಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ: %s" #~ msgid "Could not read from stream: %s" #~ msgstr "ಸ್ಟ್ರೀಮ್‌ನಿಂದ ಓದಲಾಗಿಲ್ಲ: %s" #~ msgid "Couldn't load bitmap" #~ msgstr "ಬಿಟ್‌ಮ್ಯಾಪನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ" #~ msgid "Couldn't load metafile" #~ msgstr "ಮೆಟಾಫೈಲನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ" #~ msgid "Unsupported image format for GDI+" #~ msgstr "GDI+ ಗೆ ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲದ ಚಿತ್ರ ವಿನ್ಯಾಸ" #~ msgid "Couldn't save" #~ msgstr "ಉಳಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ" #~ msgid "The WMF image format" #~ msgstr "WMF ಚಿತ್ರ ವಿನ್ಯಾಸ" #~ msgid "\"Deepness\" of the color." #~ msgstr "ಬಣ್ಣದ \"ಗಾಢತೆ\"." #~ msgid "Error printing" #~ msgstr "ಮುದ್ರಣಾ ದೋಷ" #~ msgid "Printer '%s' may not be connected." #~ msgstr "'%s' ಮುದ್ರಕವು ಸಂಪರ್ಕಿತಗೊಂಡಿರದೆ ಇರಬಹುದು." #~ msgid "Folders" #~ msgstr "ಕಡತಕೋಶಗಳು" #~ msgid "Fol_ders" #~ msgstr "ಕಡತಕೋಶಗಳು(_d)" #~ msgid "_Files" #~ msgstr "ಕಡತಗಳು(_F)" #~ msgid "Folder unreadable: %s" #~ msgstr "ಕಡತಕೋಶವನ್ನು ಓದಲಾಗಿಲ್ಲ:%s" #~ msgid "" #~ "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be " #~ "available to this program.\n" #~ "Are you sure that you want to select it?" #~ msgstr "" #~ "ಕಡತ \"%s\"ವು ಇನ್ನೊಂದು ಗಣಕದಲ್ಲಿ ಇರಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ (%s ಎಂದು ಕರೆಯಲಾಗುತ್ತದೆ) ಹಾಗು ಈ " #~ "ಪ್ರೊಗ್ರಾಂಗೆ ಲಭ್ಯವಿರದೆ ಇರಬಹುದು.\n" #~ "ನೀವದನ್ನು ಆರಿಸಬೇಕೆಂಬುದು ಖಚಿತವೆ?" #~ msgid "_New Folder" #~ msgstr "ಹೊಸ ಕಡತಕೋಶ(_N)" #~ msgid "De_lete File" #~ msgstr "ಕಡತವನ್ನು ಅಳಿಸಿಹಾಕು(_l)" #~ msgid "_Rename File" #~ msgstr "ಕಡತವನ್ನು ಪುನರ್ ಹೆಸರಿಸು(_R)" #~ msgid "" #~ "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" #~ msgstr "\"%s\" ಕಡತದ ಹೆಸರಿನಲ್ಲಿ ಅನುಮತಿ ಇರದೆ ಇರುವಂತಹ ಸಂಕೇತಗಳು ಇವೆ." #~ msgid "New Folder" #~ msgstr "ಹೊಸ ಕಡತಕೋಶ" #~ msgid "_Folder name:" #~ msgstr "ಕಡತಕೋಶದ ಹೆಸರು(_F):" #~ msgid "C_reate" #~ msgstr "ಸೃಷ್ಟಿಸು(_r)" #~ msgid "" #~ "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" #~ msgstr "\"%s\" ಕಡತದ ಹೆಸರಿನಲ್ಲಿ ಅನುಮತಿ ಇರದೆ ಇರುವಂತಹ ಸಂಕೇತಗಳು ಇವೆ." #~ msgid "Error deleting file '%s': %s" #~ msgstr "'%s' ಕಡತವನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s" #~ msgid "Really delete file \"%s\"?" #~ msgstr "ಕಡತ \"%s\" ಅನ್ನು ನಿಜವಾಗಲೂ ಅಳಿಸಿ ಹಾಕಬೇಕೆ?" #~ msgid "Delete File" #~ msgstr "ಕಡತವನ್ನು ಅಳಿಸಿಹಾಕು" #~ msgid "Error renaming file to \"%s\": %s" #~ msgstr "\"%s\" ಎಂದು ಕಡತಕ್ಕೆ ಪುನರ್ ಹೆಸರಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s" #~ msgid "Error renaming file \"%s\": %s" #~ msgstr "\"%s\" ಕಡತವನ್ನು ಪುನರ್ ಹೆಸರಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s" #~ msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s" #~ msgstr "\"%s\" ಕಡತಕ್ಕೆ \"%s\" ಎಂದು ಪುನರ್ ಹೆಸರಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s" #~ msgid "Rename File" #~ msgstr "ಕಡತವನ್ನು ಪುನರ್ ಹೆಸರಿಸು" #~ msgid "Rename file \"%s\" to:" #~ msgstr "ಕಡತ \"%s\" ಅನ್ನು ಹೀಗೆ ಪುನರ್ ಹೆಸರಿಸು:" #~ msgid "_Rename" #~ msgstr "ಪುನರ್ ಹೆಸರಿಸು(_R)" #~ msgid "_Selection: " #~ msgstr "ಆಯ್ಕೆ(_S):" #~ msgid "" #~ "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the " #~ "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s" #~ msgstr "" #~ "ಕಡತದಹೆಸರು \"%s\" ಅನ್ನು UTF-8 ಗೆ ಬದಲಾಯಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ. (G_FILENAME_ENCODING " #~ "ವಾತಾವರಣ ಚರಮೌಲ್ಯವನ್ನು ಸಂಯೋಜಿಸಿ ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿ): %s" #~ msgid "Invalid UTF-8" #~ msgstr "ಅಮಾನ್ಯ UTF-8" #~ msgid "Name too long" #~ msgstr "ಹೆಸರು ಬಹಳವೇ ಉದ್ದವಾಗಿದೆ" #~ msgid "Couldn't convert filename" #~ msgstr "ಕಡತದ ಹೆಸರನ್ನು ಮಾರ್ಪಡಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ" #~ msgid "Gamma" #~ msgstr "ಗಾಮ(Gamma)" #~ msgid "_Gamma value" #~ msgstr "ಗಾಮ(Gamma) ಮೌಲ್ಯ (_G)" #~ msgid "Input" #~ msgstr "ಆದಾನ (Input)" #~ msgid "No extended input devices" #~ msgstr "ಯಾವುದೆ ವಿಸ್ತರಿಸಲಾದ ಸಾಧನಗಳಿಲ್ಲ" #~ msgid "_Device:" #~ msgstr "ಸಾಧನ(_D):" #~ msgid "Disabled" #~ msgstr "ಅಶಕ್ತಗೊಳಿಸಲಾಗಿದೆ" #~ msgid "Screen" #~ msgstr "ತೆರೆ(Screen)" #~ msgid "Window" #~ msgstr "ಕಿಟಕಿ(ವಿಂಡೊ)" #~ msgid "_Mode:" #~ msgstr "ಪದ್ಧತಿ(_M):" #~ msgid "Axes" #~ msgstr "ಅಕ್ಷರೇಖೆಗಳು" #~ msgid "Keys" #~ msgstr "ಕೀಲಿಗಳು" #~ msgid "_X:" #~ msgstr "_X:" #~ msgid "_Y:" #~ msgstr "_Y:" #~ msgid "_Pressure:" #~ msgstr "ಒತ್ತಡ(_P):" #~ msgid "X _tilt:" #~ msgstr "X ವಾಲಿಕೆ(_t):" #~ msgid "Y t_ilt:" #~ msgstr "Y ವಾಲಿಕೆ(_i):" #~ msgid "_Wheel:" #~ msgstr "ಚಕ್ರ(_W):" #~ msgid "none" #~ msgstr "ಯಾವುದೂ ಇಲ್ಲ" #~ msgid "(disabled)" #~ msgstr "(ಅಶಕ್ತಗೊಂಡ)" #~ msgid "(unknown)" #~ msgstr "(ಗೊತ್ತಿರದ)" #~ msgid "Cl_ear" #~ msgstr "ತೆರವುಗೊಳಿಸು(_e)" #~ msgid "--- No Tip ---" #~ msgstr "--- ಮಾಹಿತಿಯಿಲ್ಲ ---" #~ msgid "(Empty)" #~ msgstr "(ಖಾಲಿ)"