# Japanese translation table of GTK+ 1.2 # Copyright (C) 1998,2000 Free Software Foundation, Inc. # Yasuhiro SHIRASAKI , 1998. # Yukihiro Nakai , 2000-2001. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gtk+ 1.2.8\n" "POT-Creation-Date: 2001-01-01 18:31+0900\n" "PO-Revision-Date: 2001-01-01 20:00+0900\n" "Last-Translator: Yukihiro Nakai \n" "Language-Team: Japanese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:426 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)" msgstr "GIFファイルに何か足りないデータがあります(失われた?)" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:435 #, c-format msgid "Internal error in the GIF loader (%s)" msgstr "GIFローダの内部エラー (%s)" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:584 msgid "Circular table entry in GIF file" msgstr "GIFファイルの循環テーブルエントリ" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:921 msgid "File does not appear to be a GIF file" msgstr "ファイルがGIFファイルには見えません" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:933 #, c-format msgid "Version %s of the GIF file format is not supported" msgstr "GIFファイルフォーマットのバージョン%sはサポートしていません" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:985 msgid "GIF animation contained a frame with an incorrect size" msgstr "GIFアニメーションに正しくないサイズのフレームがあります" #: gtk/gtkcolorsel.c:1410 msgid "Hue:" msgstr "色相:" #: gtk/gtkcolorsel.c:1411 msgid "Saturation:" msgstr "彩度:" #: gtk/gtkcolorsel.c:1412 msgid "Value:" msgstr "明度:" #: gtk/gtkcolorsel.c:1413 msgid "Red:" msgstr "赤:" #: gtk/gtkcolorsel.c:1414 msgid "Green:" msgstr "緑:" #: gtk/gtkcolorsel.c:1415 msgid "Blue:" msgstr "青:" #: gtk/gtkcolorsel.c:1418 msgid "Opacity:" msgstr "不透明度:" #: gtk/gtkcolorsel.c:1433 msgid "Hex Value:" msgstr "明度:" #: gtk/gtkcolorsel.c:1454 msgid "Custom Palette" msgstr "カスタムパレット" #: gtk/gtkcolorsel.c:1459 msgid "Set Color" msgstr "カラー設定" #. The directories clist #: gtk/gtkfilesel.c:514 msgid "Directories" msgstr "ディレクトリ" #. The files clist #: gtk/gtkfilesel.c:534 msgid "Files" msgstr "ファイル" #: gtk/gtkfilesel.c:600 gtk/gtkfilesel.c:1636 #, c-format msgid "Directory unreadable: %s" msgstr "ディレクトリが読めません: %s" #: gtk/gtkfilesel.c:632 msgid "Create Dir" msgstr "ディレクトリ作成" #: gtk/gtkfilesel.c:643 gtk/gtkfilesel.c:1043 msgid "Delete File" msgstr "ファイル削除" #: gtk/gtkfilesel.c:654 gtk/gtkfilesel.c:1156 msgid "Rename File" msgstr "ファイル名変更" #. #. gtk_signal_connect (GTK_OBJECT (dialog), "destroy", #. (GtkSignalFunc) gtk_file_selection_fileop_destroy, #. (gpointer) fs); #. #: gtk/gtkfilesel.c:824 gtk/gtkstock.c:171 msgid "Error" msgstr "エラー" #. close button #: gtk/gtkfilesel.c:847 gtk/gtkinputdialog.c:334 gtk/gtkstock.c:181 msgid "Close" msgstr "閉じる" #: gtk/gtkfilesel.c:929 msgid "Create Directory" msgstr "ディレクトリ作成" #: gtk/gtkfilesel.c:943 msgid "Directory name:" msgstr "ディレクトリ名:" #. buttons #: gtk/gtkfilesel.c:956 msgid "Create" msgstr "作成" #: gtk/gtkfilesel.c:965 gtk/gtkfilesel.c:1074 gtk/gtkfilesel.c:1198 #: gtk/gtkgamma.c:423 gtk/gtkstock.c:176 msgid "Cancel" msgstr "取消" #. buttons #: gtk/gtkfilesel.c:1065 msgid "Delete" msgstr "削除" #. buttons #: gtk/gtkfilesel.c:1189 msgid "Rename" msgstr "名称変更" #: gtk/gtkfilesel.c:1615 msgid "Selection: " msgstr "選択: " #: gtk/gtkfontsel.c:190 msgid "Family:" msgstr "書体:" #: gtk/gtkfontsel.c:195 msgid "Style:" msgstr "付加スタイル:" #: gtk/gtkfontsel.c:200 msgid "Size:" msgstr "サイズ:" #. create the text entry widget #: gtk/gtkfontsel.c:310 msgid "Preview:" msgstr "プレビュー:" #: gtk/gtkfontsel.c:971 msgid "Font Selection" msgstr "フォント選択" #: gtk/gtkgamma.c:395 msgid "Gamma" msgstr "ガンマ" #: gtk/gtkgamma.c:402 msgid "Gamma value" msgstr "ガンマ値" #: gtk/gtkgamma.c:415 gtk/gtkstock.c:175 msgid "OK" msgstr "了解" #. shell and main vbox #: gtk/gtkinputdialog.c:181 msgid "Input" msgstr "入力" #: gtk/gtkinputdialog.c:189 msgid "No input devices" msgstr "入力デバイスがありません" #: gtk/gtkinputdialog.c:218 msgid "Device:" msgstr "デバイス:" #: gtk/gtkinputdialog.c:234 msgid "Disabled" msgstr "無効" #: gtk/gtkinputdialog.c:242 msgid "Screen" msgstr "スクリーン" #: gtk/gtkinputdialog.c:250 msgid "Window" msgstr "ウィンドウ" #: gtk/gtkinputdialog.c:258 msgid "Mode: " msgstr "モード: " #. The axis listbox #: gtk/gtkinputdialog.c:288 msgid "Axes" msgstr "軸" #. Keys listbox #: gtk/gtkinputdialog.c:304 msgid "Keys" msgstr "キー" #. We create the save button in any case, so that clients can #. connect to it, without paying attention to whether it exits #: gtk/gtkinputdialog.c:325 gtk/gtkstock.c:186 msgid "Save" msgstr "保存" #: gtk/gtkinputdialog.c:467 msgid "X" msgstr "X" #: gtk/gtkinputdialog.c:468 msgid "Y" msgstr "Y" #: gtk/gtkinputdialog.c:469 msgid "Pressure" msgstr "圧力" #: gtk/gtkinputdialog.c:470 msgid "X Tilt" msgstr "X 傾き" #: gtk/gtkinputdialog.c:471 msgid "Y Tilt" msgstr "Y 傾き" #: gtk/gtkinputdialog.c:472 msgid "Wheel" msgstr "ホイール" #: gtk/gtkinputdialog.c:512 msgid "none" msgstr "無し" #: gtk/gtkinputdialog.c:546 gtk/gtkinputdialog.c:582 msgid "(disabled)" msgstr "(無効)" #: gtk/gtkinputdialog.c:575 msgid "(unknown)" msgstr "(不明)" #. and clear button #: gtk/gtkinputdialog.c:660 msgid "clear" msgstr "クリア" #. Translate to default:RTL if you want your widgets #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR. #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work #. #: gtk/gtkmain.c:424 msgid "default:LTR" msgstr "デフォルト:LTR" #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons #: gtk/gtkstock.c:169 msgid "Information" msgstr "情報" #: gtk/gtkstock.c:170 msgid "Warning" msgstr "警告" #: gtk/gtkstock.c:172 msgid "Question" msgstr "質問" #: gtk/gtkstock.c:174 msgid "_Apply" msgstr "適用(_A)" #: gtk/gtkstock.c:177 msgid "_Close" msgstr "閉じる(_C)" #: gtk/gtkstock.c:178 msgid "_Yes" msgstr "はい(_Y)" #: gtk/gtkstock.c:179 msgid "_No" msgstr "いいえ(_N)" #: gtk/gtkstock.c:182 msgid "Quit" msgstr "終了" #: gtk/gtkstock.c:183 msgid "Help" msgstr "ヘルプ" #: gtk/gtkstock.c:184 msgid "New" msgstr "新規" #: gtk/gtkstock.c:185 msgid "Open" msgstr "開く" #: gtk/gtknotebook.c:2034 gtk/gtknotebook.c:4353 #, c-format msgid "Page %u" msgstr "ページ %u" #: gtk/gtkrc.c:2046 #, c-format msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\" line %d" msgstr "画像ファイルが見付かりません piamap_path: \"%s\" %d 行目" #: gtk/gtkrc.c:2049 #, c-format msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\"" msgstr "画像ファイルが見付かりません pixmap_path: \"%s\"" #: gtk/gtkthemes.c:71 #, c-format msgid "Unable to locate loadable module in module_path: \"%s\"," msgstr "ローダブルモジュールが見付かりません module_path: \"%s\"," #: gtk/gtktipsquery.c:180 msgid "--- No Tip ---" msgstr "--- Tip 無し ---"