# Japanese translation table of GTK+ 1.1 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # Yasuhiro SHIRASAKI , 1998. # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gtk+ 1.1.7\n" "POT-Creation-Date: 1999-01-12 10:38-0800\n" "PO-Revision-Date: 1998-12-16 15:18+0900\n" "Last-Translator: 白崎 泰弘 \n" "Language-Team: Japanese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=euc-jp\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: gtk/gtkcolorsel.c:202 msgid "Hue:" msgstr "色相:" #: gtk/gtkcolorsel.c:203 msgid "Saturation:" msgstr "彩度:" #: gtk/gtkcolorsel.c:204 msgid "Value:" msgstr "明度:" #: gtk/gtkcolorsel.c:205 msgid "Red:" msgstr "赤:" #: gtk/gtkcolorsel.c:206 msgid "Green:" msgstr "緑:" #: gtk/gtkcolorsel.c:207 msgid "Blue:" msgstr "青:" #: gtk/gtkcolorsel.c:208 msgid "Opacity:" msgstr "不透明度:" #. The OK button #: gtk/gtkcolorsel.c:1640 gtk/gtkfilesel.c:462 gtk/gtkfontsel.c:3465 #: gtk/gtkgamma.c:408 msgid "OK" msgstr "了解" #. The Cancel button #: gtk/gtkcolorsel.c:1646 gtk/gtkfilesel.c:469 gtk/gtkfilesel.c:844 #: gtk/gtkfilesel.c:944 gtk/gtkfilesel.c:1059 gtk/gtkfontsel.c:3478 #: gtk/gtkgamma.c:416 msgid "Cancel" msgstr "取消" #: gtk/gtkcolorsel.c:1651 msgid "Help" msgstr "ヘルプ" #. The directories clist #: gtk/gtkfilesel.c:411 msgid "Directories" msgstr "ディレクトリ" #. The files clist #: gtk/gtkfilesel.c:430 msgid "Files" msgstr "ファイル" #: gtk/gtkfilesel.c:500 gtk/gtkfilesel.c:1454 #, c-format msgid "Directory unreadable: %s" msgstr "ディレクトリが読めません: %s" #: gtk/gtkfilesel.c:532 msgid "Create Dir" msgstr "ディレクトリ作成" #: gtk/gtkfilesel.c:543 gtk/gtkfilesel.c:913 msgid "Delete File" msgstr "ディレクトリ削除" #: gtk/gtkfilesel.c:554 gtk/gtkfilesel.c:1017 msgid "Rename File" msgstr "ファイル削除" #. #. gtk_signal_connect (GTK_OBJECT (dialog), "destroy", #. (GtkSignalFunc) gtk_file_selection_fileop_destroy, #. (gpointer) fs); #. #: gtk/gtkfilesel.c:715 msgid "Error" msgstr "エラー" #. close button #: gtk/gtkfilesel.c:733 gtk/gtkinputdialog.c:346 msgid "Close" msgstr "閉じる" #: gtk/gtkfilesel.c:808 msgid "Create Directory" msgstr "ディレクトリ作成" #: gtk/gtkfilesel.c:822 msgid "Directory name:" msgstr "ディレクトリ名:" #. buttons #: gtk/gtkfilesel.c:835 msgid "Create" msgstr "作成" #. buttons #: gtk/gtkfilesel.c:935 msgid "Delete" msgstr "削除" #. buttons #: gtk/gtkfilesel.c:1050 msgid "Rename" msgstr "名前変更" #: gtk/gtkfilesel.c:1433 #, fuzzy msgid "Selection: " msgstr "フォント選択" #: gtk/gtkfontsel.c:203 msgid "Foundry:" msgstr "提供:" #: gtk/gtkfontsel.c:204 msgid "Family:" msgstr "書体:" #: gtk/gtkfontsel.c:205 msgid "Weight:" msgstr "太さ:" #: gtk/gtkfontsel.c:206 msgid "Slant:" msgstr "傾き:" #: gtk/gtkfontsel.c:207 msgid "Set Width:" msgstr "セット幅:" #: gtk/gtkfontsel.c:208 msgid "Add Style:" msgstr "付加スタイル:" #: gtk/gtkfontsel.c:209 msgid "Pixel Size:" msgstr "ピクセルサイズ:" #: gtk/gtkfontsel.c:210 msgid "Point Size:" msgstr "ポイントサイズ:" #: gtk/gtkfontsel.c:211 msgid "Resolution X:" msgstr "解像度 X:" #: gtk/gtkfontsel.c:212 msgid "Resolution Y:" msgstr "解像度 Y:" #: gtk/gtkfontsel.c:213 msgid "Spacing:" msgstr "文字間隔:" #: gtk/gtkfontsel.c:214 msgid "Average Width:" msgstr "平均幅:" #: gtk/gtkfontsel.c:215 msgid "Charset:" msgstr "文字集合:" #. Number of internationalized titles here must match number #. of NULL initializers above #: gtk/gtkfontsel.c:452 msgid "Font Property" msgstr "フォント属性" #: gtk/gtkfontsel.c:453 msgid "Requested Value" msgstr "要求値" #: gtk/gtkfontsel.c:454 msgid "Actual Value" msgstr "実際の値" #: gtk/gtkfontsel.c:487 msgid "Font" msgstr "フォント" #: gtk/gtkfontsel.c:497 gtk/gtkfontsel.c:2146 gtk/gtkfontsel.c:2376 msgid "Font:" msgstr "フォント:" #: gtk/gtkfontsel.c:502 msgid "Font Style:" msgstr "フォントスタイル:" #: gtk/gtkfontsel.c:507 msgid "Size:" msgstr "サイズ:" #: gtk/gtkfontsel.c:639 gtk/gtkfontsel.c:861 msgid "Reset Filter" msgstr "フィルタ初期化" #: gtk/gtkfontsel.c:653 msgid "Metric:" msgstr "メトリック:" #: gtk/gtkfontsel.c:657 msgid "Points" msgstr "ポイント" #: gtk/gtkfontsel.c:664 msgid "Pixels" msgstr "ピクセル" #. create the text entry widget #: gtk/gtkfontsel.c:680 msgid "Preview:" msgstr "プレビュー:" #: gtk/gtkfontsel.c:709 msgid "Font Information" msgstr "フォント情報" #: gtk/gtkfontsel.c:742 msgid "Requested Font Name:" msgstr "要求フォント名:" #: gtk/gtkfontsel.c:753 msgid "Actual Font Name:" msgstr "実際のフォント名:" #: gtk/gtkfontsel.c:764 #, c-format msgid "%i fonts available with a total of %i styles." msgstr "%i 個のフォントが有効です。(%i スタイル)" #: gtk/gtkfontsel.c:779 msgid "Filter" msgstr "フィルタ" #: gtk/gtkfontsel.c:792 msgid "Font Types:" msgstr "フォント種:" #: gtk/gtkfontsel.c:800 msgid "Bitmap" msgstr "ビットマップ" #: gtk/gtkfontsel.c:806 msgid "Scalable" msgstr "スケラーブル" #: gtk/gtkfontsel.c:812 msgid "Scaled Bitmap" msgstr "拡大縮小ビットマップ" #. Convert '(nil)' weights to 'regular', since it looks nicer. #: gtk/gtkfontsel.c:1208 msgid "regular" msgstr "通常" #: gtk/gtkfontsel.c:1213 gtk/gtkfontsel.c:1938 msgid "italic" msgstr "イタリック" #: gtk/gtkfontsel.c:1214 gtk/gtkfontsel.c:1939 msgid "oblique" msgstr "斜体" #: gtk/gtkfontsel.c:1215 gtk/gtkfontsel.c:1940 msgid "reverse italic" msgstr "逆イタリック" #: gtk/gtkfontsel.c:1216 gtk/gtkfontsel.c:1941 msgid "reverse oblique" msgstr "逆斜体" #: gtk/gtkfontsel.c:1217 gtk/gtkfontsel.c:1942 msgid "other" msgstr "その他" #: gtk/gtkfontsel.c:1224 msgid "[M]" msgstr "" #: gtk/gtkfontsel.c:1225 msgid "[C]" msgstr "" #: gtk/gtkfontsel.c:1770 msgid "The selected font is not available." msgstr "選択されたフォントは有効ではありません." #: gtk/gtkfontsel.c:1776 msgid "The selected font is not a valid font." msgstr "選択されたフォントは正しいフォントではありません." #: gtk/gtkfontsel.c:1834 msgid "This is a 2-byte font and may not be displayed correctly." msgstr "これは 2-byte フォントなので正しく表示されないかもしれません." #: gtk/gtkfontsel.c:1926 gtk/gtkinputdialog.c:599 msgid "(unknown)" msgstr "(不明)" #: gtk/gtkfontsel.c:1937 msgid "roman" msgstr "ローマン" #: gtk/gtkfontsel.c:1949 msgid "proportional" msgstr "プロポーショナル" #: gtk/gtkfontsel.c:1950 msgid "monospaced" msgstr "モノスペース" #: gtk/gtkfontsel.c:1951 msgid "char cell" msgstr "文字セル" #: gtk/gtkfontsel.c:2151 msgid "Font: (Filter Applied)" msgstr "フォント: (フィルター適用)" #: gtk/gtkfontsel.c:2627 msgid "MAX_FONTS exceeded. Some fonts may be missing." msgstr "MAX_FONTS を越えました. 表示されないフォントがあります." #: gtk/gtkfontsel.c:3472 msgid "Apply" msgstr "適用" #: gtk/gtkfontsel.c:3494 msgid "Font Selection" msgstr "フォント選択" #: gtk/gtkgamma.c:388 msgid "Gamma" msgstr "ガンマ" #: gtk/gtkgamma.c:395 msgid "Gamma value" msgstr "ガンマ値" #. shell and main vbox #: gtk/gtkinputdialog.c:192 msgid "Input" msgstr "入力" #: gtk/gtkinputdialog.c:200 msgid "No input devices" msgstr "入力デバイスがありません" #: gtk/gtkinputdialog.c:229 msgid "Device:" msgstr "デバイス:" #: gtk/gtkinputdialog.c:245 msgid "Disabled" msgstr "無効" #: gtk/gtkinputdialog.c:253 msgid "Screen" msgstr "スクリーン" #: gtk/gtkinputdialog.c:261 msgid "Window" msgstr "ウィンドウ" #: gtk/gtkinputdialog.c:269 msgid "Mode: " msgstr "モード:" #. The axis listbox #: gtk/gtkinputdialog.c:299 msgid "Axes" msgstr "軸" #. Keys listbox #: gtk/gtkinputdialog.c:315 msgid "Keys" msgstr "キー" #. We create the save button in any case, so that clients can #. connect to it, without paying attention to whether it exits #: gtk/gtkinputdialog.c:337 msgid "Save" msgstr "保存" #: gtk/gtkinputdialog.c:492 msgid "X" msgstr "" #: gtk/gtkinputdialog.c:493 msgid "Y" msgstr "" #: gtk/gtkinputdialog.c:494 msgid "Pressure" msgstr "圧力" #: gtk/gtkinputdialog.c:495 msgid "X Tilt" msgstr "X 傾き" #: gtk/gtkinputdialog.c:496 msgid "Y Tilt" msgstr "Y 傾き" #: gtk/gtkinputdialog.c:536 msgid "none" msgstr "無し" #: gtk/gtkinputdialog.c:570 gtk/gtkinputdialog.c:606 msgid "(disabled)" msgstr "(無効)" #. and clear button #: gtk/gtkinputdialog.c:684 msgid "clear" msgstr "クリア" #: gtk/gtknotebook.c:1966 gtk/gtknotebook.c:3985 #, c-format msgid "Page %u" msgstr "ページ %u" #: gtk/gtkrc.c:1507 #, c-format msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\" line %d" msgstr "画像ファイルが見付かりません piamap_path: \"%s\" の %d 行目" #: gtk/gtkrc.c:1510 #, c-format msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\"" msgstr "画像ファイルが見付かりません pixmap_path: \"%s\"" #: gtk/gtkthemes.c:71 #, c-format msgid "Unable to locate loadable module in module_path: \"%s\"," msgstr "ローダブルモジュールが見付かりません module_path: \"%s\"," #: gtk/gtktipsquery.c:172 msgid "--- No Tip ---" msgstr "--- Tip 無し ---"