# This is the Italian locale definition for Gtk+. # Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc. # Tristan Tarrant , 1999. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gtk+ 1.2.7\n" "POT-Creation-Date: 2000-07-14 14:48-0400\n" "PO-Revision-Date: 2000-06-23 05:05+02:00\n" "Last-Translator: Christopher R. Gabriel \n" "Language-Team: Italiano \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: gtk/gtkcolorsel.c:1415 msgid "Hue:" msgstr "Tonalità:" #: gtk/gtkcolorsel.c:1416 msgid "Saturation:" msgstr "Saturazione:" #: gtk/gtkcolorsel.c:1417 msgid "Value:" msgstr "Valore:" #: gtk/gtkcolorsel.c:1418 msgid "Red:" msgstr "Rosso:" #: gtk/gtkcolorsel.c:1419 msgid "Green:" msgstr "Verde:" #: gtk/gtkcolorsel.c:1420 msgid "Blue:" msgstr "Blu:" #: gtk/gtkcolorsel.c:1423 msgid "Opacity:" msgstr "Opacità:" #: gtk/gtkcolorsel.c:1438 msgid "Hex Value:" msgstr "Valore Esadecimale:" #: gtk/gtkcolorsel.c:1459 msgid "Custom Palette" msgstr "Tavolozza personalizzata" #: gtk/gtkcolorsel.c:1464 msgid "Set Color" msgstr "Imposta il colore" #. The OK button #: gtk/gtkcolorseldialog.c:105 gtk/gtkfilesel.c:567 gtk/gtkfontsel.c:952 #: gtk/gtkgamma.c:415 msgid "OK" msgstr "OK" #. The Cancel button #: gtk/gtkcolorseldialog.c:111 gtk/gtkfilesel.c:574 gtk/gtkfilesel.c:963 #: gtk/gtkfilesel.c:1067 gtk/gtkfilesel.c:1182 gtk/gtkfontsel.c:965 #: gtk/gtkgamma.c:423 msgid "Cancel" msgstr "Annulla" #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116 msgid "Help" msgstr "Aiuto" #. The directories clist #: gtk/gtkfilesel.c:514 msgid "Directories" msgstr "Directory" #. The files clist #: gtk/gtkfilesel.c:534 msgid "Files" msgstr "File" #: gtk/gtkfilesel.c:605 gtk/gtkfilesel.c:1621 #, c-format msgid "Directory unreadable: %s" msgstr "Directory illeggibile: %s" #: gtk/gtkfilesel.c:637 msgid "Create Dir" msgstr "Crea directory" #: gtk/gtkfilesel.c:648 gtk/gtkfilesel.c:1036 msgid "Delete File" msgstr "Cancella File" #: gtk/gtkfilesel.c:659 gtk/gtkfilesel.c:1140 msgid "Rename File" msgstr "Rinomina File" #. #. gtk_signal_connect (GTK_OBJECT (dialog), "destroy", #. (GtkSignalFunc) gtk_file_selection_fileop_destroy, #. (gpointer) fs); #. #: gtk/gtkfilesel.c:828 msgid "Error" msgstr "Errore" #. close button #: gtk/gtkfilesel.c:851 gtk/gtkinputdialog.c:338 msgid "Close" msgstr "Chiudi" #: gtk/gtkfilesel.c:927 msgid "Create Directory" msgstr "Crea Directory" #: gtk/gtkfilesel.c:941 msgid "Directory name:" msgstr "Nome cartella:" #. buttons #: gtk/gtkfilesel.c:954 msgid "Create" msgstr "Crea" #. buttons #: gtk/gtkfilesel.c:1058 msgid "Delete" msgstr "Cancella" #. buttons #: gtk/gtkfilesel.c:1173 msgid "Rename" msgstr "Rinomina" #: gtk/gtkfilesel.c:1600 msgid "Selection: " msgstr "Selezione: " #: gtk/gtkfontsel.c:189 msgid "Family:" msgstr "Famiglia:" #: gtk/gtkfontsel.c:194 msgid "Style:" msgstr "Stile:" #: gtk/gtkfontsel.c:199 msgid "Size:" msgstr "Dimensione:" #. create the text entry widget #: gtk/gtkfontsel.c:309 msgid "Preview:" msgstr "Anteprima:" #: gtk/gtkfontsel.c:959 msgid "Apply" msgstr "Applica" #: gtk/gtkfontsel.c:981 msgid "Font Selection" msgstr "Selezione Tipo del Carattere" #: gtk/gtkgamma.c:395 msgid "Gamma" msgstr "Gamma" #: gtk/gtkgamma.c:402 msgid "Gamma value" msgstr "Valore di Gamma" #. shell and main vbox #: gtk/gtkinputdialog.c:185 msgid "Input" msgstr "Input" #: gtk/gtkinputdialog.c:193 msgid "No input devices" msgstr "Non esistono dispositivi di input" #: gtk/gtkinputdialog.c:222 msgid "Device:" msgstr "Dispositivo:" #: gtk/gtkinputdialog.c:238 msgid "Disabled" msgstr "Disabilitato" #: gtk/gtkinputdialog.c:246 msgid "Screen" msgstr "Schermo" #: gtk/gtkinputdialog.c:254 msgid "Window" msgstr "Finestra" #: gtk/gtkinputdialog.c:262 msgid "Mode: " msgstr "Modalità:" #. The axis listbox #: gtk/gtkinputdialog.c:292 msgid "Axes" msgstr "Assi" #. Keys listbox #: gtk/gtkinputdialog.c:308 msgid "Keys" msgstr "Tasti" #. We create the save button in any case, so that clients can #. connect to it, without paying attention to whether it exits #: gtk/gtkinputdialog.c:329 msgid "Save" msgstr "Salva" #: gtk/gtkinputdialog.c:471 msgid "X" msgstr "X" #: gtk/gtkinputdialog.c:472 msgid "Y" msgstr "Y" #: gtk/gtkinputdialog.c:473 msgid "Pressure" msgstr "Pressione" #: gtk/gtkinputdialog.c:474 msgid "X Tilt" msgstr "Inclinazione X" #: gtk/gtkinputdialog.c:475 msgid "Y Tilt" msgstr "Inclinazione Y" #: gtk/gtkinputdialog.c:476 msgid "Wheel" msgstr "" #: gtk/gtkinputdialog.c:516 msgid "none" msgstr "nessuno" #: gtk/gtkinputdialog.c:550 gtk/gtkinputdialog.c:586 msgid "(disabled)" msgstr "(disabilitato)" #: gtk/gtkinputdialog.c:579 msgid "(unknown)" msgstr "(sconosciuto)" #. and clear button #: gtk/gtkinputdialog.c:664 msgid "clear" msgstr "cancella" #: gtk/gtknotebook.c:2059 gtk/gtknotebook.c:4131 #, c-format msgid "Page %u" msgstr "Pagina %u" #: gtk/gtkrc.c:1903 #, c-format msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\" line %d" msgstr "" "Impossibile trovare il file di immagine nella cartella immagini: \"%s\". " "Linea %d" #: gtk/gtkrc.c:1906 #, c-format msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\"" msgstr "" "Impossibile trovare il file di immagine nella cartella immagini: \"%s\" " "nicht finden" #: gtk/gtkthemes.c:103 #, c-format msgid "Unable to locate loadable module in module_path: \"%s\"," msgstr "Impossibile trovare il modulo nella cartella moduli: \"%s\"," #: gtk/gtktipsquery.c:180 msgid "--- No Tip ---" msgstr "--- Nessun aiuto ---" #~ msgid "Foundry:" #~ msgstr "Fornitore:" #~ msgid "Weight:" #~ msgstr "Peso:" #~ msgid "Slant:" #~ msgstr "Inclinazione:" #~ msgid "Set Width:" #~ msgstr "Seleziona Larghezza:" #~ msgid "Pixel Size:" #~ msgstr "Dimensione in Pixel:" #~ msgid "Point Size:" #~ msgstr "Dimensione in Punti:" #~ msgid "Resolution X:" #~ msgstr "Risoluzione X:" #~ msgid "Resolution Y:" #~ msgstr "Risoluzione Y:" #~ msgid "Spacing:" #~ msgstr "Spaziatura:" #~ msgid "Average Width:" #~ msgstr "Larghezza media:" #~ msgid "Charset:" #~ msgstr "Gruppo di caratteri:" #~ msgid "Font Property" #~ msgstr "Proprietà Tipo Carattere" #~ msgid "Requested Value" #~ msgstr "Valore richiesto" #~ msgid "Actual Value" #~ msgstr "Valore effettivo" #~ msgid "Font" #~ msgstr "Tipo di Carattere" #~ msgid "Font:" #~ msgstr "Carattere:" #~ msgid "Font Style:" #~ msgstr "Stile Carattere:" #~ msgid "Reset Filter" #~ msgstr "Azzera filtro" #~ msgid "Metric:" #~ msgstr "Metrica:" #~ msgid "Points" #~ msgstr "Punti" #~ msgid "Pixels" #~ msgstr "Pixel" #~ msgid "Font Information" #~ msgstr "Informazioni Font" #~ msgid "Requested Font Name:" #~ msgstr "Nome del font richiesto:" #~ msgid "Actual Font Name:" #~ msgstr "Nome effettivo del font:" #~ msgid "%i fonts available with a total of %i styles." #~ msgstr "%i font disponibili per un totale di %i stili." #~ msgid "Filter" #~ msgstr "Filtro" #~ msgid "Font Types:" #~ msgstr "Tipi di Font:" #~ msgid "Bitmap" #~ msgstr "Bitmap" #~ msgid "Scalable" #~ msgstr "Scalabili" #~ msgid "Scaled Bitmap" #~ msgstr "Bitmap scalabile" #~ msgid "*" #~ msgstr "*" #~ msgid "(nil)" #~ msgstr "(nil)" #~ msgid "regular" #~ msgstr "normale" #~ msgid "italic" #~ msgstr "corsivo" #~ msgid "oblique" #~ msgstr "obliquo" #~ msgid "reverse italic" #~ msgstr "corsivo inverso" #~ msgid "reverse oblique" #~ msgstr "obliquo inverso" #~ msgid "other" #~ msgstr "altro" #~ msgid "[M]" #~ msgstr "[M]" #~ msgid "[C]" #~ msgstr "[C]" #~ msgid "The selected font is not available." #~ msgstr "Il font selezionato non e' disponibile." #~ msgid "The selected font is not a valid font." #~ msgstr "Il font selezionato non e' valido." #~ msgid "This is a 2-byte font and may not be displayed correctly." #~ msgstr "" #~ "Questo e' un font a 2 byte e potrebbe non essere visualizzato correttamente." #~ msgid "roman" #~ msgstr "roman" #~ msgid "proportional" #~ msgstr "proporzionale" #~ msgid "monospaced" #~ msgstr "monospazio" #~ msgid "char cell" #~ msgstr "cella carattere" #~ msgid "Font: (Filter Applied)" #~ msgstr "Font: (con Filtro)" #~ msgid "heavy" #~ msgstr "forte" #~ msgid "extrabold" #~ msgstr "supergrassetto" #~ msgid "bold" #~ msgstr "grassetto" #~ msgid "demibold" #~ msgstr "semi-grassetto" #~ msgid "medium" #~ msgstr "medio" #~ msgid "normal" #~ msgstr "normale" #~ msgid "light" #~ msgstr "leggero" #~ msgid "extralight" #~ msgstr "leggero" #~ msgid "thin" #~ msgstr "fine" #~ msgid "MAX_FONTS exceeded. Some fonts may be missing." #~ msgstr "" #~ "E' stato superato il valore di MAX_FONTS. Alcuni fonts potrebbero non essere " #~ "visualizzati"