# Indonesia translation of gtk+. # Copyright (C) 2003 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Mohammad DAMT , 2003. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gtk+ HEAD\n" "POT-Creation-Date: 2003-06-24 11:33+0700\n" "PO-Revision-Date: 2003-06-22 20:5555500\n" "Last-Translator: Mohammad DAMT \n" "Language-Team: Indonesia \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Report-Msgid-Bugs-To: (null)\n" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:147 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:712 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': %s" msgstr "Gagal saat membuka file '%s': %s" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:158 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:722 #, c-format msgid "Image file '%s' contains no data" msgstr "File gambar %s tidak ada isinya" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:198 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:756 #, c-format msgid "" "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" msgstr "Gagal membuka file gambar %s: mungkin filenya rusak" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:226 #, c-format msgid "" "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt " "animation file" msgstr "Gagal saat membuka file animasi %s: mungkin filenya rusak" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:377 #, c-format msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s" msgstr "Tidak bisa jalankan modul pembuka gambar: %s: %s" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:392 #, c-format msgid "" "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's " "from a different GTK version?" msgstr "" "Modul pembuka gambar %s tidak bisa ekspor interface yang benar; mungkin " "modul tersebut pakai GTK dari versi lain?" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:539 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:587 #, c-format msgid "Image type '%s' is not supported" msgstr "Tipe gambar %s tidak bisa dibuka" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:619 #, c-format msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'" msgstr "Format file gambar pada file %s tidak dikenali" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:625 msgid "Unrecognized image file format" msgstr "Format file gambar tidak dikenali" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:767 #, c-format msgid "Failed to load image '%s': %s" msgstr "Tidak bisa membuka file gambar %s: %s" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:875 #, c-format msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s" msgstr "" "gdk-pixbuf yang ada sekarang tidak bisa menyimpan file gambar dalam format : " "%s" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:983 #, c-format msgid "Failed to open '%s' for writing: %s" msgstr "Tidak bisa menulis ke file %s: %s" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1004 #, c-format msgid "" "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %" "s" msgstr "" "Tidak bisa menutup file %s saat menyimpan gambar, mungkin ada data yang " "tidak tersimpan: %s" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:332 #, c-format msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported" msgstr "Pembukaan inkremental file gambar tipe %s tidak bisa dilakukan" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:356 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:458 #, c-format msgid "" "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, " "but didn't give a reason for the failure" msgstr "" "Error intern: Modul pembuka gambar %s tidak bisa membuka gambar dan tidak " "menyebutkan alasan errornya" #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:145 msgid "Image header corrupt" msgstr "Header gambar rusak" #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:150 msgid "Image format unknown" msgstr "Format gambar tidak dikenal" #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:456 msgid "Image pixel data corrupt" msgstr "Data piksel gambar rusak" #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:402 #, c-format msgid "failed to allocate image buffer of %u bytes" msgstr "Tidak bisa menyediakan ruang untuk gambar sebesar %u byte" #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244 msgid "Unexpected icon chunk in animation" msgstr "Ada data error pada bagian ikon pada animasi" #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337 msgid "Unsupported animation type" msgstr "Tipe animasi tidak bisa dibuka" #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538 msgid "Invalid header in animation" msgstr "Header pada animasi tidak benar" #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583 msgid "Not enough memory to load animation" msgstr "Tidak cukup memori untuk membuka animasi ini" #: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428 msgid "Malformed chunk in animation" msgstr "Ada bagian yang rusak pada animasi" #: gdk-pixbuf/io-ani.c:676 msgid "The ANI image format" msgstr "Format gambar ANI" #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:223 gdk-pixbuf/io-bmp.c:339 msgid "Not enough memory to load bitmap image" msgstr "Tidak cukup memori untuk membuka gambar bitmap" #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:263 msgid "BMP image has unsupported header size" msgstr "Gambar BMP ini memiliki ukuran header yang tidak dikenal" #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:288 gdk-pixbuf/io-bmp.c:311 gdk-pixbuf/io-bmp.c:371 msgid "BMP image has bogus header data" msgstr "Gambar BMP ini memiliki data header yang aneh" #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1076 msgid "The BMP image format" msgstr "Format gambar BMP" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:220 #, c-format msgid "Failure reading GIF: %s" msgstr "Ada error saat membaca file GIF: %s" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1442 gdk-pixbuf/io-gif.c:1603 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)" msgstr "Ada data yang hilang pada file GIF ini (mungkin rusak?)" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:501 #, c-format msgid "Internal error in the GIF loader (%s)" msgstr "Error intern pada pembuka file GIF (%s)" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:575 msgid "Stack overflow" msgstr "Stack meluap" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:635 msgid "GIF image loader can't understand this image." msgstr "Pembuka gambar GIF tidak mengenali isi file ini" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:664 msgid "Bad code encountered" msgstr "Ada kode yang salah" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:674 msgid "Circular table entry in GIF file" msgstr "Ada entri tabel sirkular pada file GIF" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:869 gdk-pixbuf/io-gif.c:1430 gdk-pixbuf/io-gif.c:1476 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1591 msgid "Not enough memory to load GIF file" msgstr "Tidak cukup memori untuk membuka file GIF" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1095 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)" msgstr "Gambar dalam file GIF rusak (kompresi LZWnya salah)" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1145 msgid "File does not appear to be a GIF file" msgstr "File ini bukan file GIF" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1157 #, c-format msgid "Version %s of the GIF file format is not supported" msgstr "Versi %s file GIF ini tidak bisa dibuka" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1266 msgid "" "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local " "colormap." msgstr "" "Gambar GIF tidak memiliki peta warna global, dan frame di dalamnya tidak " "memiliki peta warna lokal." #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1498 msgid "GIF image was truncated or incomplete." msgstr "Gambar GIF rusak atau tidak lengkap." #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1650 msgid "The GIF image format" msgstr "Format gambar GIF" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:218 gdk-pixbuf/io-ico.c:277 gdk-pixbuf/io-ico.c:338 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:401 gdk-pixbuf/io-ico.c:418 msgid "Not enough memory to load icon" msgstr "Tidak cukup memori untuk membuka ikon" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:262 msgid "Invalid header in icon" msgstr "Header error pada ikon" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:299 msgid "Icon has zero width" msgstr "Ikon memiliki lebar 0" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:309 msgid "Icon has zero height" msgstr "Ikon memiliki tinggi 0" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:353 msgid "Compressed icons are not supported" msgstr "Ikon terkompresi tidak bisa dibuka" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:386 msgid "Unsupported icon type" msgstr "Tipe ikon tidak bisa dibuka" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:466 msgid "Not enough memory to load ICO file" msgstr "Tidak cukup memori untuk membuka file ICO" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:872 msgid "The ICO image format" msgstr "Format gambar ICO" #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114 #, c-format msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)" msgstr "Ada error saat membuka file gambar JPEG (%s)" #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349 msgid "" "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free " "memory" msgstr "" "Tidak cukup memori untuk membuka gambar, cobalah untuk menutup aplikasi " "lainnya untuk mengosongkan memori" #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:744 #, c-format msgid "Unsupported JPEG color space (%s)" msgstr "Ruang warna JPEG tidak bisa ditampilkan (%s)" #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:673 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:858 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file" msgstr "Tidak bisa menyediakan ruang memori saat membuka file JPEG" #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:812 #, c-format msgid "" "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be " "parsed." msgstr "" "Kualitas JPEG harus bernilai antara 0 dan 100; Nilai '%s' tidak bisa di baca." #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:827 #, c-format msgid "" "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed." msgstr "Kualitas JPEG harus bernilai antara 0 dan 100; Nilai '%d' tidak boleh." #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:940 msgid "The JPEG image format" msgstr "Format gambar JPEG" #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:190 msgid "Couldn't allocate memory for header" msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk header" #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:205 gdk-pixbuf/io-pcx.c:565 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer" msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk buffer konteks" #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:606 msgid "Image has invalid width and/or height" msgstr "Gambar memiliki tinggi dan/atau lebar yang salah" #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:614 gdk-pixbuf/io-pcx.c:675 msgid "Image has unsupported bpp" msgstr "Gambar ini memiliki bpp yang tidak dapat ditampilkan" #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 msgid "Image has unsupported number of 1-bit planes" msgstr "Gambar ini memiliki jumlah bidang 1-bit yang tidak dapat ditampilkan" #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:627 #, c-format msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes" msgstr "Gambar ini memiliki jumlah bidang %d-bit yang tidak dapat ditampilkan" #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:643 msgid "Couldn't create new pixbuf" msgstr "Tidak dapat membuat pixbuf baru" #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:651 msgid "Couldn't allocate memory for line data" msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk data baris" #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:658 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data" msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk data berpalet" #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:705 msgid "Didn't get all lines of PCX image" msgstr "Tidak berhasil memperoleh semua baris pada gambar PCX" #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:712 msgid "No palette found at end of PCX data" msgstr "TIdak ada palet pada data PCX" #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:753 msgid "The PCX image format" msgstr "Format gambar PCX" #: gdk-pixbuf/io-png.c:55 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid." msgstr "Nilai bit per channel pada gambar PNG salah." #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 msgid "Transformed PNG has zero width or height." msgstr "PNG tertransformasi memiliki lebar atau tinggi 0" #: gdk-pixbuf/io-png.c:144 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8." msgstr "Nilai bit ber channel pada file PNG tertransformasi tidak bernilai 8" #: gdk-pixbuf/io-png.c:153 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA." msgstr "PNG tertransformasi bukan dalam mode RGB atau RGBA" #: gdk-pixbuf/io-png.c:162 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4." msgstr "" "PNG tertransformasi berisi nilai channel yang salah, seharusnya bernilai 3 " "atau 4." #: gdk-pixbuf/io-png.c:183 #, c-format msgid "Fatal error in PNG image file: %s" msgstr "Error fatal pada file gambar PNG: %s" # r gdk-pixbuf/io-png.c:301 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301 msgid "Insufficient memory to load PNG file" msgstr "Tidak cukup memori untuk meload file PNG" #: gdk-pixbuf/io-png.c:605 #, c-format msgid "" "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some " "applications to reduce memory usage" msgstr "" "Memori tidak cukup untuk menyompan gambar %ld x %ld. Coba tutup beberapa " "aplikasi untuk mengurangi penggunaan memori" #: gdk-pixbuf/io-png.c:656 msgid "Fatal error reading PNG image file" msgstr "Error fatal saat membaca file gambar PNG" #: gdk-pixbuf/io-png.c:705 #, c-format msgid "Fatal error reading PNG image file: %s" msgstr "Error fatal saat membaca file gambar PNG: %s" #: gdk-pixbuf/io-png.c:771 msgid "" "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters." msgstr "Key untuk teks bagian PNG harus berukuran antara 1 dan 79 karakter." #: gdk-pixbuf/io-png.c:779 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters." msgstr "Key untuk teks bagian PNG harus dalam karakter ASCII" #: gdk-pixbuf/io-png.c:812 #, c-format msgid "" "Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding." msgstr "" "Nilai teks bagian PNG %s tidak bisa dikonversikan ke enkoding ISO-8859-1." #: gdk-pixbuf/io-png.c:919 msgid "The PNG image format" msgstr "Format gambar PNG" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:248 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't" msgstr "Pembuka PNM mengalami kegagalan, harusnya menemukan bilangan bulat" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:280 msgid "PNM file has an incorrect initial byte" msgstr "File PNM berisi byte awal yang salah" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:310 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat" msgstr "File PNM tidak dikenali" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:335 msgid "PNM file has an image width of 0" msgstr "File PNM memiliki gambar dengan lebar 0" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:356 msgid "PNM file has an image height of 0" msgstr "File PNM memiliki gambar dengan tinggi 0" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:379 msgid "Maximum color value in PNM file is 0" msgstr "Warna maksimum PNM bernilai 0" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:387 msgid "Maximum color value in PNM file is too large" msgstr "Nilai warna maksimum dalam file PNM terlalu besar" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:395 msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255" msgstr "" "Saya tidak bisa membuka file PNM dengan nilai warna maksimum lebih dari 255" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:434 gdk-pixbuf/io-pnm.c:462 gdk-pixbuf/io-pnm.c:494 msgid "Raw PNM image type is invalid" msgstr "Tipe gamabr PNM raw tidak bisa dibaca" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:554 gdk-pixbuf/io-pnm.c:596 msgid "PNM image format is invalid" msgstr "Format gambar PNM yang ditemukan salah" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:655 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat" msgstr "Pembuka gambar PNM tidak bisa membaca subformat PNM ini" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:710 msgid "Premature end-of-file encountered" msgstr "Akhir file dijumpai secara mendadak" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:742 gdk-pixbuf/io-pnm.c:962 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data" msgstr "Format PNM raw harus berisi satu whitespace sebelum data gambar" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:769 msgid "Can't allocate memory for loading PNM image" msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk membuka gambar PNM" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:819 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct" msgstr "" "Memori yang tersedia tidak mencukupi untuk membuka struktur konteks PNM" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869 msgid "Unexpected end of PNM image data" msgstr "Akhir data gambar PNM berakhir secara mendadak" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:991 msgid "Insufficient memory to load PNM file" msgstr "Memori yang tersedia tidak mencukupi untuk membuka file PNM" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1070 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family" msgstr "Keluarga format gambar PNM/PBM/PGM/PPM" #: gdk-pixbuf/io-ras.c:125 msgid "RAS image has bogus header data" msgstr "Gambar RAS memiliki data header yang salah" #: gdk-pixbuf/io-ras.c:147 msgid "RAS image has unknown type" msgstr "Gambar RAS memiliki tipe yang tidak dikenali" #: gdk-pixbuf/io-ras.c:155 msgid "unsupported RAS image variation" msgstr "varian gambar RAS yang tidak dapat dibuka" #: gdk-pixbuf/io-ras.c:170 gdk-pixbuf/io-ras.c:190 msgid "Not enough memory to load RAS image" msgstr "Memori yang tersedia tidak mencukupi untuk membuka gambar RAS" #: gdk-pixbuf/io-ras.c:532 msgid "The Sun raster image format" msgstr "Format gambar raster Sun" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:157 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct" msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk struktur IOBuffer" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:176 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data" msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk data IOBuffer" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:187 msgid "Can't realloc IOBuffer data" msgstr "Tidak dapat melakukan realokasi data IOBuffer" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:217 msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data" msgstr "Tidak dapat mengalokasikan data sementara IOBuffer" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:341 msgid "Can't allocate new pixbuf" msgstr "Tidak dapat mengalokasikan pixbuf baru" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:680 msgid "Can't allocate colormap structure" msgstr "Tidak dapat mengalokasikan struktur peta warna" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687 msgid "Can't allocate colormap entries" msgstr "Tidak dapat mengalokasikan isi peta warna" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:709 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries" msgstr "Kedalaman bit untuk entri peta warna salah" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:727 msgid "Can't allocate TGA header memory" msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk header TGA" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:760 msgid "TGA image has invalid dimensions" msgstr "Gambar TGA ini memiliki dimensi yang salah" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:766 msgid "TGA image comment length is too long" msgstr "Komentar pada gambar TGA ini terlampau panjang" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:772 gdk-pixbuf/io-tga.c:781 gdk-pixbuf/io-tga.c:791 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:801 gdk-pixbuf/io-tga.c:808 msgid "TGA image type not supported" msgstr "Tipe gambar TGA jenis ini tidak dapat dibuka" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:855 msgid "Can't allocate memory for TGA context struct" msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk struktur konteks TGA" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:919 msgid "Excess data in file" msgstr "Data berlebih pada file" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:988 msgid "The Targa image format" msgstr "Format gambar Targa" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:191 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)" msgstr "Tidak dapat menentukan lebar gambar (file TIFFnya rusak)" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:198 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)" msgstr "Tidak dapat menentukan tinggi gambar (file TIFFnya rusak)" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:206 msgid "Width or height of TIFF image is zero" msgstr "Lebar atau tinggi gambar TIFF ini bernilai nol" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:215 gdk-pixbuf/io-tiff.c:224 msgid "Dimensions of TIFF image too large" msgstr "Dimensi gambar TIFF ini terlampau besar" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:234 gdk-pixbuf/io-tiff.c:246 gdk-pixbuf/io-tiff.c:553 msgid "Insufficient memory to open TIFF file" msgstr "Memori yang tersedia tidak mencukupi untuk membuka file TIFF" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:258 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file" msgstr "Data RGB gagal dibaca dari file TIFF" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:266 msgid "Unsupported TIFF variant" msgstr "Varian TIFF ini tidak dikenali" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:336 msgid "Failed to open TIFF image" msgstr "Gambar TIFF ini tidak dapat dibuka" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:349 msgid "TIFFClose operation failed" msgstr "Operasi TIFFClose gagal" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:483 gdk-pixbuf/io-tiff.c:496 msgid "Failed to load TIFF image" msgstr "File TIFF tidak dapat dibuka" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:591 msgid "The TIFF image format" msgstr "Format gambar TIFF" #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246 msgid "Image has zero width" msgstr "Gambar memiliki lebar nol" #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264 msgid "Image has zero height" msgstr "Gambar memiliki tinggi nol" #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275 msgid "Not enough memory to load image" msgstr "Memori tidak mencukupi untuk membuka gambar" #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334 msgid "Couldn't save the rest" msgstr "Saya tidak dapat menyimpan sisa data" #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368 msgid "The WBMP image format" msgstr "Format gambar WBMP" #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:285 msgid "Invalid XBM file" msgstr "File XBM ini tidak dapat dibuka" #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295 msgid "Insufficient memory to load XBM image file" msgstr "Memori yang tersedia tidak mencukupi untuk membuka file gambar XBM" #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:439 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image" msgstr "" "Saat membuka gambar XBM ini, ada kegagalan saat menulis ke file sementara" #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:474 msgid "The XBM image format" msgstr "Format gambar XBM" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229 msgid "No XPM header found" msgstr "Header XPM tidak dijumpai" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237 msgid "XPM file has image width <= 0" msgstr "File XPM ini memiliki lebar gambar <= 0" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245 msgid "XPM file has image height <= 0" msgstr "File XPM ini memiliki tinggi gambar <= 0" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253 msgid "XPM file has invalid number of colors" msgstr "File XPM ini memiliki jumlah warna yang tidak benar" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1261 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel" msgstr "File XPM ini memiliki jumlah karakter per pixel yang salah" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1279 msgid "Can't read XPM colormap" msgstr "Saya tidak dapat membaca peta warna XPM" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1317 msgid "Can't allocate memory for loading XPM image" msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk membuka gambar XPM" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1508 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image" msgstr "Saat membuka gambar XPM ini, ada kegagalan menulis ke file sementara" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1543 msgid "The XPM image format" msgstr "Format gambar XPM" #: gdk/gdkdisplaymanager.c:117 msgid "Default Display" msgstr "Tampilan Awal" #: gdk/gdkdisplaymanager.c:118 msgid "The default display for GDK" msgstr "Tampilan Awal untuk GDK" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: gtk/gtkaccellabel.c:117 msgid "Shift" msgstr "Shift" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: gtk/gtkaccellabel.c:123 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: gtk/gtkaccellabel.c:129 msgid "Alt" msgstr "Alt" #: gtk/gtkaccellabel.c:137 msgid "Accelerator Closure" msgstr "Penutup akselerator" #: gtk/gtkaccellabel.c:138 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes" msgstr "Penutup yang dimonitor saat akselerator berubah" #: gtk/gtkaccellabel.c:144 msgid "Accelerator Widget" msgstr "Widget Akselerator" #: gtk/gtkaccellabel.c:145 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes" msgstr "Widget yang dimonitor saat akselerator berubah" #: gtk/gtkalignment.c:114 msgid "Horizontal alignment" msgstr "Penyesuaian Horisontal" #: gtk/gtkalignment.c:115 msgid "" "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is " "right aligned" msgstr "" "Posisi anak horisontal pada ruangan yang tersedia. 0.0 adalah penyesuaian " "kiri, 1.0 adalah penyesuaian kanan" #: gtk/gtkalignment.c:124 msgid "Vertical alignment" msgstr "Pernyesualan vertikal" #: gtk/gtkalignment.c:125 msgid "" "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is " "bottom aligned" msgstr "" "Posisi anak vertikal pada ruangan yang tersedia. 0.0 adalah penyesuaian " "atas, 1.0 adalah penyesuaian bawah" #: gtk/gtkalignment.c:133 msgid "Horizontal scale" msgstr "Skala Horisontal" #: gtk/gtkalignment.c:134 msgid "" "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much " "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" msgstr "" "Jika ada nilainya ruang horisontal akan lebih besar dari yang dibutuhkan " "oleh anak, besarnya adalah 0.0 jika tidak ada, 1.0 berarti semuanya" #: gtk/gtkalignment.c:142 msgid "Vertical scale" msgstr "Skala vertikal" #: gtk/gtkalignment.c:143 msgid "" "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of " "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" msgstr "" "Jika ada nilainya ruang vertikal akan lebih besar dari yang dibutuhkan oleh " "anak, besarnya adalah 0.0 jika tidak ada, 1.0 berarti semuanya" #: gtk/gtkalignment.c:160 msgid "Top Padding" msgstr "Isian Atas" #: gtk/gtkalignment.c:161 msgid "The padding to insert at the top of the widget." msgstr "Bidang yang diisikan pada atas widget" #: gtk/gtkalignment.c:177 msgid "Bottom Padding" msgstr "Isian Bawah" #: gtk/gtkalignment.c:178 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget." msgstr "Bidang yang diisikan pada bagian bawah widget" #: gtk/gtkalignment.c:194 msgid "Left Padding" msgstr "Isian Kiri" #: gtk/gtkalignment.c:195 msgid "The padding to insert at the left of the widget." msgstr "Bidang yang diisikan pada bagian sebelah kiri widget." #: gtk/gtkalignment.c:211 msgid "Right Padding" msgstr "Isian Kanan" #: gtk/gtkalignment.c:212 msgid "The padding to insert at the right of the widget." msgstr "Bidang yang diisikan pada bagian sebelah kanan widget." #: gtk/gtkarrow.c:98 msgid "Arrow direction" msgstr "Arah panah" #: gtk/gtkarrow.c:99 msgid "The direction the arrow should point" msgstr "Arah penunjukkan panah" #: gtk/gtkarrow.c:106 msgid "Arrow shadow" msgstr "Bayangan panah" #: gtk/gtkarrow.c:107 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow" msgstr "Muncul tidaknya bayangan pada panah" #: gtk/gtkaspectframe.c:108 msgid "Horizontal Alignment" msgstr "Penyesuaian Letak Horisontal" #: gtk/gtkaspectframe.c:109 msgid "X alignment of the child" msgstr "Penyesuaian letak X pada anak" #: gtk/gtkaspectframe.c:115 msgid "Vertical Alignment" msgstr "Penyesuaian Letak Vertikal" #: gtk/gtkaspectframe.c:116 msgid "Y alignment of the child" msgstr "Penyesuaian letak Y pada anak" #: gtk/gtkaspectframe.c:122 msgid "Ratio" msgstr "Rasio" #: gtk/gtkaspectframe.c:123 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE" msgstr "Rasio aspek apabila obey_child bernilai FALSE" #: gtk/gtkaspectframe.c:129 msgid "Obey child" msgstr "Obey child" #: gtk/gtkaspectframe.c:130 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child" msgstr "Sesuaikan rasio aspek hingga dengan bingkai anak" #: gtk/gtkbbox.c:119 msgid "Minimum child width" msgstr "Lebar anak minimum" #: gtk/gtkbbox.c:120 msgid "Minimum width of buttons inside the box" msgstr "Lebar minimum tombol dalam kotak" #: gtk/gtkbbox.c:128 msgid "Minimum child height" msgstr "Tinggi anak minimum" #: gtk/gtkbbox.c:129 msgid "Minimum height of buttons inside the box" msgstr "Tinggi minimum tombol dalam kotak" #: gtk/gtkbbox.c:137 msgid "Child internal width padding" msgstr "Lebar isian anak intern" #: gtk/gtkbbox.c:138 msgid "Amount to increase child's size on either side" msgstr "Jumlah yang ditambahkan pada ukuran anak pada semua sisi" #: gtk/gtkbbox.c:146 msgid "Child internal height padding" msgstr "Tinggi isian anak intern" #: gtk/gtkbbox.c:147 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom" msgstr "Jumlah yang ditambahkan pada ukuran anak di atas dan di bawah" #: gtk/gtkbbox.c:155 msgid "Layout style" msgstr "Gaya layout" #: gtk/gtkbbox.c:156 msgid "" "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, " "edge, start and end" msgstr "" "Cara layout tombol dalam kotak. Nilai yang berlaku adalah default, spread, " "edge, start dan end" #: gtk/gtkbbox.c:164 msgid "Secondary" msgstr "Sekunder" #: gtk/gtkbbox.c:165 msgid "" "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e." "g., help buttons" msgstr "" "Bila diisi TRUE, anak akan muncul pada grup anak sekunder, ini cocok untuk " "tombol bantuan dsb" #: gtk/gtkbox.c:128 msgid "Spacing" msgstr "Jarak" #: gtk/gtkbox.c:129 msgid "The amount of space between children" msgstr "Jarak antar anak" #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:465 msgid "Homogeneous" msgstr "Homogen" #: gtk/gtkbox.c:139 msgid "Whether the children should all be the same size" msgstr "Menentukan apakah semua anak memiliki ukuran yang sama atau tidak" #: gtk/gtkbox.c:146 gtk/gtkpreview.c:132 gtk/gtktreeviewcolumn.c:258 msgid "Expand" msgstr "Ekspansi" #: gtk/gtkbox.c:147 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows" msgstr "" "Menentukan apakah anak bisa menambah ruang saat bapaknya bertambah besar" #: gtk/gtkbox.c:153 msgid "Fill" msgstr "Isi" #: gtk/gtkbox.c:154 msgid "" "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or " "used as padding" msgstr "" "Apakah anak bisa menerima ruangan tambahan atau untuk pengisi ruang kosong" #: gtk/gtkbox.c:160 msgid "Padding" msgstr "Isian" #: gtk/gtkbox.c:161 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels" msgstr "" "Ruang tambahan yang diisikan antara anak dan tetangganya dalam satuan piksel" #: gtk/gtkbox.c:167 msgid "Pack type" msgstr "Tipe pak" #: gtk/gtkbox.c:168 gtk/gtknotebook.c:509 msgid "" "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the " "start or end of the parent" msgstr "" "Suatu nilai GtkPackType yang menentukan apakah anak dipak dengan merujuk " "pada awal atau akhir bapaknya" #: gtk/gtkbox.c:174 gtk/gtknotebook.c:487 gtk/gtkpaned.c:236 #: gtk/gtkruler.c:138 msgid "Position" msgstr "Posisi" #: gtk/gtkbox.c:175 gtk/gtknotebook.c:488 msgid "The index of the child in the parent" msgstr "Indek anak dalam bapak" #: gtk/gtkbutton.c:190 gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:290 msgid "Label" msgstr "Label" #: gtk/gtkbutton.c:191 msgid "" "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label " "widget" msgstr "" "Tulisan pada widget label dalam tombol, (jika tombol berisi widget label" #: gtk/gtkbutton.c:198 gtk/gtklabel.c:311 msgid "Use underline" msgstr "Gunakan garis bawah" #: gtk/gtkbutton.c:199 gtk/gtklabel.c:312 msgid "" "If set, an underline in the text indicates the next character should be used " "for the mnemonic accelerator key" msgstr "" "Jika ini diisi maka ada garis bawah pada teks yang menunjukkan bahwa huruf " "tersebut berisi singkatan tombol jalan pintas" #: gtk/gtkbutton.c:206 msgid "Use stock" msgstr "Gunakan stok" #: gtk/gtkbutton.c:207 msgid "" "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed" msgstr "Jika ini diisi, tulisan pada label akan dipilih dari item stok" #: gtk/gtkbutton.c:214 msgid "Focus on click" msgstr "Klik untuk membuat fokus" #: gtk/gtkbutton.c:215 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse" msgstr "" "Menentukan apakah tombol mendapatkan fokus pada saat diklik dengan mouse" #: gtk/gtkbutton.c:222 msgid "Border relief" msgstr "Relief sisi" #: gtk/gtkbutton.c:223 msgid "The border relief style" msgstr "Gaya relief pada sisi" #: gtk/gtkbutton.c:280 msgid "Default Spacing" msgstr "Jarak default" #: gtk/gtkbutton.c:281 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons" msgstr "Ruangan tambahan untuk tombol yang bernilai CAN_DEFAULT" #: gtk/gtkbutton.c:287 msgid "Default Outside Spacing" msgstr "Jarak luar default" #: gtk/gtkbutton.c:288 msgid "" "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the " "border" msgstr "" "Ruang tambahan yang disediakan untuk tombol-tombol jenis CAN_DEFAULT yang " "digambar di luar batas tombol" #: gtk/gtkbutton.c:293 msgid "Child X Displacement" msgstr "Relokasi X Anak" #: gtk/gtkbutton.c:294 msgid "" "How far in the x direction to move the child when the button is depressed" msgstr "Seberapa jauh arah x saat memindahkan anak pada saat tombol ditekan" #: gtk/gtkbutton.c:301 msgid "Child Y Displacement" msgstr "Relokasi Y Anak" #: gtk/gtkbutton.c:302 msgid "" "How far in the y direction to move the child when the button is depressed" msgstr "Seberapa jauh arah y saat memindahkan anak pada saat tombol ditekan" #: gtk/gtkcalendar.c:418 msgid "Year" msgstr "Tahun" #: gtk/gtkcalendar.c:419 msgid "The selected year" msgstr "Tahun yang dipilih" #: gtk/gtkcalendar.c:425 msgid "Month" msgstr "Bulan" #: gtk/gtkcalendar.c:426 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)" msgstr "Bulan yang dipilih (dalam angka mulai 0 hingga 11)" #: gtk/gtkcalendar.c:432 msgid "Day" msgstr "Hari" #: gtk/gtkcalendar.c:433 msgid "" "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the " "currently selected day)" msgstr "" "Hari yang dipilih (dalam angka dari 1 hingga 31, atau 0 untuk membatalkan " "pilihan pada hari yang sudah dipilih)" #: gtk/gtkcalendar.c:447 msgid "Show Heading" msgstr "Tampilkan heading" #: gtk/gtkcalendar.c:448 msgid "If TRUE, a heading is displayed" msgstr "Bila bernilai TRUE, heading ditampilkan" #: gtk/gtkcalendar.c:462 msgid "Show Day Names" msgstr "Tampilkan nama-nama hari" #: gtk/gtkcalendar.c:463 msgid "If TRUE, day names are displayed" msgstr "Bila bernilai TRUE, nama-nama hari ditampilkan" #: gtk/gtkcalendar.c:476 msgid "No Month Change" msgstr "Bulan Tetap" #: gtk/gtkcalendar.c:477 msgid "If TRUE, the selected month can not be changed" msgstr "Bila bernilai TRUE, bulan yang sudah dipilih tidak dapat diganti" #: gtk/gtkcalendar.c:491 msgid "Show Week Numbers" msgstr "Tampilkan angka minggu" #: gtk/gtkcalendar.c:492 msgid "If TRUE, week numbers are displayed" msgstr "Bila bernilai TRUE, angka minggu ditampilkan" #: gtk/gtkcalendar.c:506 msgid "Week Start Monday" msgstr "Minggu dimulai pada hari Senin" #: gtk/gtkcalendar.c:507 msgid "If TRUE, Monday is displayed as the first day of the week" msgstr "" "Bilai bernilai TRUE, hari Senin ditampilkan sebagai hari pertama dalam minggu" #: gtk/gtkcellrenderer.c:116 msgid "mode" msgstr "modus" #: gtk/gtkcellrenderer.c:117 msgid "Editable mode of the CellRenderer" msgstr "Mode CellRenderer yang bisa diedit" #: gtk/gtkcellrenderer.c:126 msgid "visible" msgstr "kelihatan" #: gtk/gtkcellrenderer.c:127 msgid "Display the cell" msgstr "Tampilkan sel" #: gtk/gtkcellrenderer.c:135 msgid "xalign" msgstr "xalign" #: gtk/gtkcellrenderer.c:136 msgid "The x-align" msgstr "x-align" #: gtk/gtkcellrenderer.c:146 msgid "yalign" msgstr "yalign" #: gtk/gtkcellrenderer.c:147 msgid "The y-align" msgstr "y-align" #: gtk/gtkcellrenderer.c:157 msgid "xpad" msgstr "xpad" #: gtk/gtkcellrenderer.c:158 msgid "The xpad" msgstr "xpad" #: gtk/gtkcellrenderer.c:168 msgid "ypad" msgstr "ypad" #: gtk/gtkcellrenderer.c:169 msgid "The ypad" msgstr "ypad" #: gtk/gtkcellrenderer.c:179 msgid "width" msgstr "lebar" #: gtk/gtkcellrenderer.c:180 msgid "The fixed width" msgstr "Lebar tetap" #: gtk/gtkcellrenderer.c:190 msgid "height" msgstr "tinggi" #: gtk/gtkcellrenderer.c:191 msgid "The fixed height" msgstr "Tinggi tetap" #: gtk/gtkcellrenderer.c:201 msgid "Is Expander" msgstr "Bisa melakukan ekspansi" #: gtk/gtkcellrenderer.c:202 msgid "Row has children" msgstr "Baris bisa memiliki anak" #: gtk/gtkcellrenderer.c:211 msgid "Is Expanded" msgstr "Dalam kondisi ekspansi" #: gtk/gtkcellrenderer.c:212 msgid "Row is an expander row, and is expanded" msgstr "" "Baris adalah baris yang bisa mlakukan ekspansi dan dalam kondisi terekspansi" #: gtk/gtkcellrenderer.c:220 msgid "Cell background color name" msgstr "Nama warna pada latar sel" #: gtk/gtkcellrenderer.c:221 msgid "Cell background color as a string" msgstr "Warna latar sel dalam string" #: gtk/gtkcellrenderer.c:228 msgid "Cell background color" msgstr "warna latar sel" #: gtk/gtkcellrenderer.c:229 msgid "Cell background color as a GdkColor" msgstr "Warna latar sel dalam GdkColor" #: gtk/gtkcellrenderer.c:237 msgid "Cell background set" msgstr "Set latar sel" #: gtk/gtkcellrenderer.c:238 msgid "Whether this tag affects the cell background color" msgstr "Apakah tag ini mempengaruhi warna latar sel atau tidak" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:132 msgid "Pixbuf Object" msgstr "Obyek Pixbuf" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:133 msgid "The pixbuf to render" msgstr "Pixbuf yang hendak digambar" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:141 msgid "Pixbuf Expander Open" msgstr "Ekspander Pixbuf buka" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:142 msgid "Pixbuf for open expander" msgstr "Pixbuf untuk ekspander terbuka" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:150 msgid "Pixbuf Expander Closed" msgstr "Ekspander Pixbuf Tutup" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151 msgid "Pixbuf for closed expander" msgstr "Pixbuf untuk ekspander tertutup" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:159 gtk/gtkimage.c:176 msgid "Stock ID" msgstr "ID stok" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160 msgid "The stock ID of the stock icon to render" msgstr "ID stok pada ikon yang hendak digambar" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:167 msgid "Size" msgstr "Ukuran" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168 msgid "The size of the rendered icon" msgstr "Ukuran ikon yang digambar" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:176 msgid "Detail" msgstr "Detil" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:177 msgid "Render detail to pass to the theme engine" msgstr "Detil render yang diberikan pada mesin tematik" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:175 gtk/gtkentry.c:527 gtk/gtkprogressbar.c:218 msgid "Text" msgstr "Teks" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:176 msgid "Text to render" msgstr "Teks yang hendak ditulis" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:183 msgid "Markup" msgstr "Markup" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:184 msgid "Marked up text to render" msgstr "Teks bermarkup yang hendak ditulis" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:191 gtk/gtklabel.c:297 msgid "Attributes" msgstr "Atribut" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:192 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer" msgstr "Daftar gaya atribut yang diberikan pada penggambar teks" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:199 gtk/gtktexttag.c:205 msgid "Background color name" msgstr "Nama warna latar" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:200 gtk/gtktexttag.c:206 msgid "Background color as a string" msgstr "Nama warna latar dalam string" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:207 gtk/gtktexttag.c:213 msgid "Background color" msgstr "Warna latar belakang" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:208 msgid "Background color as a GdkColor" msgstr "Warna latar belakang dalam format GdkColor" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:215 gtk/gtktexttag.c:239 msgid "Foreground color name" msgstr "Nama warna latar depan" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:216 gtk/gtktexttag.c:240 msgid "Foreground color as a string" msgstr "Warna latar depan dalam kata-kata" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:223 gtk/gtktexttag.c:247 msgid "Foreground color" msgstr "Warna latar depan" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:224 msgid "Foreground color as a GdkColor" msgstr "Warna latar depan dalam GdkColor" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:232 gtk/gtkentry.c:459 gtk/gtktexttag.c:273 #: gtk/gtktextview.c:578 msgid "Editable" msgstr "Bisa diedit" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:233 gtk/gtktexttag.c:274 gtk/gtktextview.c:579 msgid "Whether the text can be modified by the user" msgstr "Menentukan apakah teks bisa diganti-ganti oleh user" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:240 gtk/gtkcellrenderertext.c:248 #: gtk/gtkfontsel.c:217 gtk/gtktexttag.c:281 gtk/gtktexttag.c:289 msgid "Font" msgstr "Font" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:241 msgid "Font description as a string" msgstr "Deskripsi Font" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:249 gtk/gtktexttag.c:290 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct" msgstr "Keterangan font dalam bentuk struct PangoFontDescription" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:257 gtk/gtktexttag.c:298 msgid "Font family" msgstr "Keluarga Font" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:258 gtk/gtktexttag.c:299 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace" msgstr "Nama keluarga font, misalnya Sans, Helvetica, Times, Monospace" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:265 gtk/gtkcellrenderertext.c:266 #: gtk/gtktexttag.c:306 msgid "Font style" msgstr "Gaya Font" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:274 gtk/gtkcellrenderertext.c:275 #: gtk/gtktexttag.c:315 msgid "Font variant" msgstr "Jenis Font" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:283 gtk/gtkcellrenderertext.c:284 #: gtk/gtktexttag.c:324 msgid "Font weight" msgstr "Bobot Font" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:293 gtk/gtkcellrenderertext.c:294 #: gtk/gtktexttag.c:335 msgid "Font stretch" msgstr "Stretch Font" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:302 gtk/gtkcellrenderertext.c:303 #: gtk/gtktexttag.c:344 msgid "Font size" msgstr "Ukuran Font" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtktexttag.c:364 msgid "Font points" msgstr "Point Font" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:313 gtk/gtktexttag.c:365 msgid "Font size in points" msgstr "Ukuran font dalam point" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtktexttag.c:354 msgid "Font scale" msgstr "Skala font" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:323 msgid "Font scaling factor" msgstr "Faktor skala font" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:332 gtk/gtktexttag.c:423 msgid "Rise" msgstr "Angkat" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:333 msgid "" "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)" msgstr "" "Jarak dari garis batas bawah font (bila dibawah garis, maka nilai bernilai " "negatif)" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:343 gtk/gtktexttag.c:463 msgid "Strikethrough" msgstr "Dicoret" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:344 gtk/gtktexttag.c:464 msgid "Whether to strike through the text" msgstr "Menentukan apakah teks disertai coretan" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:471 msgid "Underline" msgstr "Garis bawah" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352 gtk/gtktexttag.c:472 msgid "Style of underline for this text" msgstr "Beri garis bawah pada teks" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362 gtk/gtktexttag.c:508 msgid "Background set" msgstr "Set latar belakang" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:363 gtk/gtktexttag.c:509 msgid "Whether this tag affects the background color" msgstr "Tentukan apakah tag ini berpengaruh pada warna latar belakang" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:366 gtk/gtktexttag.c:520 msgid "Foreground set" msgstr "Set Latar depan" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:367 gtk/gtktexttag.c:521 msgid "Whether this tag affects the foreground color" msgstr "Tentukan apakah tag ini berpengaruh pada warna latar depan" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:528 msgid "Editability set" msgstr "Set Editability" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:371 gtk/gtktexttag.c:529 msgid "Whether this tag affects text editability" msgstr "" "Tentukan apakah tag ini berpengarun pada bisa diedit atau tidaknya sebuah " "teks" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:532 msgid "Font family set" msgstr "Keluarga Font" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:375 gtk/gtktexttag.c:533 msgid "Whether this tag affects the font family" msgstr "Menentukan apakah tag ini berpengaruh pada keluarga font" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:536 msgid "Font style set" msgstr "Gaya font" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtktexttag.c:537 msgid "Whether this tag affects the font style" msgstr "Menentukan apakah tag berpengaruh pada gaya font" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:540 msgid "Font variant set" msgstr "Jenis font" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:383 gtk/gtktexttag.c:541 msgid "Whether this tag affects the font variant" msgstr "Menentukan apakah tag berpegaruh pada jenis font" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:386 gtk/gtktexttag.c:544 msgid "Font weight set" msgstr "Bobot font" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:387 gtk/gtktexttag.c:545 msgid "Whether this tag affects the font weight" msgstr "Menentukan apakah tag berpengaruh pada bobot font" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:548 msgid "Font stretch set" msgstr "Strect font" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391 gtk/gtktexttag.c:549 msgid "Whether this tag affects the font stretch" msgstr "Menentukan apakah tag berpengaruh pada stretch font" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:394 gtk/gtktexttag.c:552 msgid "Font size set" msgstr "Ukuran font" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:395 gtk/gtktexttag.c:553 msgid "Whether this tag affects the font size" msgstr "Menentukan apakah tag berpengaruh pada ukuran font" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtktexttag.c:556 msgid "Font scale set" msgstr "Set skala font" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:399 gtk/gtktexttag.c:557 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor" msgstr "Menentukan apakah tag ini diskalakan dengan faktor" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:402 gtk/gtktexttag.c:576 msgid "Rise set" msgstr "Nilai Angkat" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:403 gtk/gtktexttag.c:577 msgid "Whether this tag affects the rise" msgstr "Menentukan apakah tag berpengaruh pada nilai angkatan" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtktexttag.c:592 msgid "Strikethrough set" msgstr "Coretan" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:407 gtk/gtktexttag.c:593 msgid "Whether this tag affects strikethrough" msgstr "Menentukan apakah tag berpengaruh pada coretan" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:410 gtk/gtktexttag.c:600 msgid "Underline set" msgstr "Garis bawah" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtktexttag.c:601 msgid "Whether this tag affects underlining" msgstr "Menentukan apakah tag berpengaruh pada garis bawah" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:132 msgid "Toggle state" msgstr "Status togel" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:133 msgid "The toggle state of the button" msgstr "Status togel tombol" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:141 msgid "Inconsistent state" msgstr "Kondisi tidak konsisten" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142 msgid "The inconsistent state of the button" msgstr "Kondisi tombol tidak konsisten" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150 msgid "Activatable" msgstr "Dapat diaktifkan" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151 msgid "The toggle button can be activated" msgstr "Tombol togel dapat diaktifkan" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 msgid "Radio state" msgstr "Kondisi radio" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160 msgid "Draw the toggle button as a radio button" msgstr "Menggambar tombol togel sebagai tombol radio" #: gtk/gtkcheckbutton.c:98 gtk/gtkoptionmenu.c:197 msgid "Indicator Size" msgstr "Ukuran indikator" #: gtk/gtkcheckbutton.c:99 msgid "Size of check or radio indicator" msgstr "Ukuran indikator cek atau radio" #: gtk/gtkcheckbutton.c:106 gtk/gtkoptionmenu.c:203 msgid "Indicator Spacing" msgstr "Jarak Indikator" #: gtk/gtkcheckbutton.c:107 msgid "Spacing around check or radio indicator" msgstr "Jarak antara indikator cek atau radio" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:117 gtk/gtktogglebutton.c:132 msgid "Active" msgstr "Aktif" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:118 msgid "Whether the menu item is checked" msgstr "Apakah menu item sedang dipilih atau tidak" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:125 gtk/gtktogglebutton.c:140 msgid "Inconsistent" msgstr "Tidak konsisten" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:126 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state" msgstr "Menentukan apakah menampilkan kondisi 'tidak konsisten' atau tidak" #: gtk/gtkcolorsel.c:559 msgid "" "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting " "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as " "current by dragging it to the other color swatch alongside." msgstr "" "Warna yang sebelumnya dipilih sebagai warna perbandingan dengan warna yang " "Anda pilih sekarang. Ambil warna ini ke dalam palet, atau pilih warna ini " "sebagai warna aktif dengan menyeretnya ke dalam kotak warna." #: gtk/gtkcolorsel.c:564 msgid "" "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save " "it for use in the future." msgstr "" "Warna yang Anda pilih. Ambil warna ini ke dalam palet agar dapat digunakan " "di kemudian hari" #: gtk/gtkcolorsel.c:925 msgid "_Save color here" msgstr "_Simpan warna di sini" #: gtk/gtkcolorsel.c:1128 msgid "" "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, " "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\"" msgstr "" "Klik pada palet untuk menjadikannya sebagai warna aktif. Untuk merubahnya, " "ambil warna pada kotak warna atau klik kanan dan pilih \"Simpan warna di sini" "\"" #: gtk/gtkcolorsel.c:1752 msgid "Has Opacity Control" msgstr "Memiliki Kontrol Opasitas" #: gtk/gtkcolorsel.c:1753 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity" msgstr "Menentukan apakah pemilih warna memiliki seting opasitas atau tidak" #: gtk/gtkcolorsel.c:1759 msgid "Has palette" msgstr "Memiliki palet" #: gtk/gtkcolorsel.c:1760 msgid "Whether a palette should be used" msgstr "Menentukan apakah palet digunakan atau tidak" #: gtk/gtkcolorsel.c:1766 msgid "Current Color" msgstr "Warna saat ini" #: gtk/gtkcolorsel.c:1767 msgid "The current color" msgstr "Warna saat ini" #: gtk/gtkcolorsel.c:1773 msgid "Current Alpha" msgstr "Alpha saat ini" #: gtk/gtkcolorsel.c:1774 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" msgstr "Nilai opasitas saat ini (0 transparan, 65535 tidak transparan)" #: gtk/gtkcolorsel.c:1788 msgid "Custom palette" msgstr "Palet pilihan sendiri" #: gtk/gtkcolorsel.c:1789 msgid "Palette to use in the color selector" msgstr "Palet yang digunakan pada pemilih warna" #: gtk/gtkcolorsel.c:1830 msgid "" "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or " "lightness of that color using the inner triangle." msgstr "" "Pilih warna untuk ring terluar. Pilih tingkat kegelapan atau keterangan pada " "warna tersebut menggunakan segitiga yang ada di dalam." #: gtk/gtkcolorsel.c:1855 msgid "" "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select " "that color." msgstr "" "Klik pada pengambil warna, lalu klik pada warna apa saja di layar untuk " "memilih warna tersebut." #: gtk/gtkcolorsel.c:1864 msgid "_Hue:" msgstr "_Hue:" #: gtk/gtkcolorsel.c:1865 msgid "Position on the color wheel." msgstr "Posisi pada roda warna." #: gtk/gtkcolorsel.c:1866 msgid "_Saturation:" msgstr "_Saturasi:" #: gtk/gtkcolorsel.c:1867 msgid "\"Deepness\" of the color." msgstr "\"Kedalaman\" warna." #: gtk/gtkcolorsel.c:1868 msgid "_Value:" msgstr "_Nilai" #: gtk/gtkcolorsel.c:1869 msgid "Brightness of the color." msgstr "Nilai terang/gelap warna" #: gtk/gtkcolorsel.c:1870 msgid "_Red:" msgstr "Me_rah" #: gtk/gtkcolorsel.c:1871 msgid "Amount of red light in the color." msgstr "Jumlah warna merah pada warna." #: gtk/gtkcolorsel.c:1872 msgid "_Green:" msgstr "_Hijau:" #: gtk/gtkcolorsel.c:1873 msgid "Amount of green light in the color." msgstr "Jumlah warna hijau pada warna." #: gtk/gtkcolorsel.c:1874 msgid "_Blue:" msgstr "_Biru:" #: gtk/gtkcolorsel.c:1875 msgid "Amount of blue light in the color." msgstr "Jumlah warna biru pada warna." #: gtk/gtkcolorsel.c:1878 msgid "_Opacity:" msgstr "_Opasitas:" #: gtk/gtkcolorsel.c:1886 msgid "Transparency of the currently-selected color." msgstr "Nilai transparansi warna yang sedang dipilih." #: gtk/gtkcolorsel.c:1901 msgid "Color _Name:" msgstr "_Nama Warna:" #: gtk/gtkcolorsel.c:1916 msgid "" "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name " "such as 'orange' in this entry." msgstr "" "Anda dapat memasukkan nilai warna dalam gaya HTML heksadesimal, atau bisa " "juga masukkan namanya, misalnya 'orange'." #: gtk/gtkcolorsel.c:1935 msgid "_Palette" msgstr "_Palet" #: gtk/gtkcolorseldialog.c:115 msgid "Color Selection" msgstr "Pemilihan Warna" #: gtk/gtkcombo.c:143 msgid "Enable arrow keys" msgstr "Aktifkan tombol panah" #: gtk/gtkcombo.c:144 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items" msgstr "" "Menentukan apakah tombol panah bisa digunakan untuk berpindah antar isian" #: gtk/gtkcombo.c:150 msgid "Always enable arrows" msgstr "Selalu aktifkan panah" #: gtk/gtkcombo.c:151 msgid "Obsolete property, ignored" msgstr "Properti lama, diabaikan" #: gtk/gtkcombo.c:157 msgid "Case sensitive" msgstr "Huruf besar berbeda dengan huruf kecil" #: gtk/gtkcombo.c:158 msgid "Whether list item matching is case sensitive" msgstr "" "Menentukan apakah isian daftar ini berbeda antara huruf besar dan huruf kecil" #: gtk/gtkcombo.c:165 msgid "Allow empty" msgstr "Boleh diisi kosong" #: gtk/gtkcombo.c:166 msgid "Whether an empty value may be entered in this field" msgstr "Menentukan apakah nilai kosong bisa diisikan dalam isian" #: gtk/gtkcombo.c:173 msgid "Value in list" msgstr "Nilai dalam daftar" #: gtk/gtkcombo.c:174 msgid "Whether entered values must already be present in the list" msgstr "Menentukan apakah nilai yang dimasukan selalu ada pada daftar" #: gtk/gtkcontainer.c:202 msgid "Resize mode" msgstr "Modus Ganti ukuran" #: gtk/gtkcontainer.c:203 msgid "Specify how resize events are handled" msgstr "Menentukan bagaimana penggantian ukuran dikerjakan" #: gtk/gtkcontainer.c:210 msgid "Border width" msgstr "Lebar batas" #: gtk/gtkcontainer.c:211 msgid "The width of the empty border outside the containers children" msgstr "Lebar batas kosong diluar anak kontainer" #: gtk/gtkcontainer.c:219 msgid "Child" msgstr "Anak" #: gtk/gtkcontainer.c:220 msgid "Can be used to add a new child to the container" msgstr "dApat digunakan untuk menambah anak pada kontainer" #: gtk/gtkcurve.c:121 msgid "Curve type" msgstr "Tipe kurva" #: gtk/gtkcurve.c:122 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form" msgstr "" "Bila ini merupakan kurva linier, spline terinterpolasi, atau bentuk bebas" #: gtk/gtkcurve.c:130 msgid "Minimum X" msgstr "X Minimum" #: gtk/gtkcurve.c:131 msgid "Minimum possible value for X" msgstr "Nilai terkecil untuk X" #: gtk/gtkcurve.c:140 msgid "Maximum X" msgstr "X Maksimum" #: gtk/gtkcurve.c:141 msgid "Maximum possible X value" msgstr "Nilai terbesar untuk X" #: gtk/gtkcurve.c:150 msgid "Minimum Y" msgstr "Y Minimum" #: gtk/gtkcurve.c:151 msgid "Minimum possible value for Y" msgstr "Nilai terkecil untuk Y" #: gtk/gtkcurve.c:160 msgid "Maximum Y" msgstr "Y Maksimum" #: gtk/gtkcurve.c:161 msgid "Maximum possible value for Y" msgstr "Nilai maksimum yang mungkin untuk Y" #: gtk/gtkdialog.c:136 msgid "Has separator" msgstr "Ada pembatas" #: gtk/gtkdialog.c:137 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons" msgstr "Dialog memiliki garis pembatas di atas tombol-tombol" #: gtk/gtkdialog.c:162 msgid "Content area border" msgstr "Batas area isi" #: gtk/gtkdialog.c:163 msgid "Width of border around the main dialog area" msgstr "Lebar batas disekeliling area dialog utama" #: gtk/gtkdialog.c:170 msgid "Button spacing" msgstr "Ruangan tombol" #: gtk/gtkdialog.c:171 msgid "Spacing between buttons" msgstr "Ruangan antara tombol-tombol" #: gtk/gtkdialog.c:179 msgid "Action area border" msgstr "Batas area aksi" #: gtk/gtkdialog.c:180 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog" msgstr "Lebar batas disekeliling area tombol di bawah dialog" #: gtk/gtkentry.c:439 gtk/gtklabel.c:368 msgid "Cursor Position" msgstr "Posisi kursor" #: gtk/gtkentry.c:440 gtk/gtklabel.c:369 msgid "The current position of the insertion cursor in chars" msgstr "Posisi kursor saat ini untuk memasukkan karakter" #: gtk/gtkentry.c:449 gtk/gtklabel.c:378 msgid "Selection Bound" msgstr "Batas seleksi" #: gtk/gtkentry.c:450 gtk/gtklabel.c:379 msgid "" "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars" msgstr "Posisi lawan pilihan dari kursor dalam satuan karakter" #: gtk/gtkentry.c:460 msgid "Whether the entry contents can be edited" msgstr "Menentukan apakah isi dapat diedit atau tidak" #: gtk/gtkentry.c:467 msgid "Maximum length" msgstr "Panjang maksimum" #: gtk/gtkentry.c:468 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum" msgstr "Jumlah karakter maksimum pada isian ini. Nol bila tak hingga" #: gtk/gtkentry.c:476 msgid "Visibility" msgstr "Dapat dilihat atau tidak" #: gtk/gtkentry.c:477 msgid "" "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password " "mode)" msgstr "" "FALSE akan menampilkan \"huruf tak kelihatan\" (misalnya untuk password)" #: gtk/gtkentry.c:484 msgid "Has Frame" msgstr "Ada bingkai atau tidak" #: gtk/gtkentry.c:485 msgid "FALSE removes outside bevel from entry" msgstr "FALSE akan menghapus bingkai dari isian ini" #: gtk/gtkentry.c:492 msgid "Invisible character" msgstr "Huruf tak kelihatan" #: gtk/gtkentry.c:493 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")" msgstr "" "Huruf yang dipakai sebagai huruf tak kelihatan (misalnya pada isian password)" #: gtk/gtkentry.c:500 msgid "Activates default" msgstr "Mengaktifkan default" #: gtk/gtkentry.c:501 msgid "" "Whether to activate the default widget (such as the default button in a " "dialog) when Enter is pressed" msgstr "" "Apakah widget default diaktifkan atau tidak (misalnya tombol default pada " "dialog) pada saat tombol Enter ditekan" #: gtk/gtkentry.c:507 msgid "Width in chars" msgstr "Lebar dalam karakter" #: gtk/gtkentry.c:508 msgid "Number of characters to leave space for in the entry" msgstr "Jumlah karakter untuk menyisakan ruangan pada isian" #: gtk/gtkentry.c:517 msgid "Scroll offset" msgstr "Letak scroll" #: gtk/gtkentry.c:518 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left" msgstr "" "Jumlah piksel pada isian yang bisa dinaik turunkan pada layar pada sisi kiri" #: gtk/gtkentry.c:528 msgid "The contents of the entry" msgstr "Isi" #: gtk/gtkentry.c:759 msgid "Select on focus" msgstr "Langsung pilih saat fokus" #: gtk/gtkentry.c:760 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused" msgstr "Menentukan apakah isi langsung dipilih saat isian mendapat fokus" #: gtk/gtkentry.c:4045 gtk/gtktextview.c:6709 msgid "Select _All" msgstr "Pilih semu_a" #: gtk/gtkentry.c:4055 gtk/gtktextview.c:6719 msgid "Input _Methods" msgstr "_Metode Input" #: gtk/gtkentry.c:4065 gtk/gtktextview.c:6728 msgid "_Insert Unicode Control Character" msgstr "_Isikan karakter kontrol Unicode" #: gtk/gtkfilesel.c:551 gtk/gtkimage.c:167 msgid "Filename" msgstr "Nama file" #: gtk/gtkfilesel.c:552 msgid "The currently selected filename" msgstr "Nama file yang sekarang dipilih" #: gtk/gtkfilesel.c:558 msgid "Show file operations" msgstr "Tampilkan operasi file" #: gtk/gtkfilesel.c:559 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed" msgstr "" "Menentukan apakah tombol untuk membuat/edit file ditampilkan atau tidak" #: gtk/gtkfilesel.c:566 msgid "Select multiple" msgstr "Pilih banyak" #: gtk/gtkfilesel.c:567 msgid "Whether to allow multiple files to be selected" msgstr "Menentukan apakah bisa memilih banyak file sekaligus atau tidak" #: gtk/gtkfilesel.c:722 msgid "Folders" msgstr "Folder" #: gtk/gtkfilesel.c:726 msgid "Fol_ders" msgstr "Fol_der" #: gtk/gtkfilesel.c:758 msgid "Files" msgstr "File" #: gtk/gtkfilesel.c:762 msgid "_Files" msgstr "_File" #: gtk/gtkfilesel.c:845 gtk/gtkfilesel.c:2237 #, c-format msgid "Folder unreadable: %s" msgstr "Folder tidak dapat dibaca: %s" #: gtk/gtkfilesel.c:976 #, c-format msgid "" "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be " "available to this program.\n" "Are you sure that you want to select it?" msgstr "" "File %s ada pada mesin lain (bernama %s) dan mungkin tidak bisa dibuka oleh " "program ini.\n" "Apakah benar ingin memilih file itu?" #: gtk/gtkfilesel.c:1107 msgid "_New Folder" msgstr "Forlder_Baru" #: gtk/gtkfilesel.c:1118 msgid "De_lete File" msgstr "Ha_pus file" #: gtk/gtkfilesel.c:1129 msgid "_Rename File" msgstr "_Ganti nama file" #: gtk/gtkfilesel.c:1429 #, c-format msgid "" "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" msgstr "Nama folder %s berisi simbol yang tidak boleh ada pada nama file" #: gtk/gtkfilesel.c:1431 #, c-format msgid "" "Error creating folder \"%s\": %s\n" "%s" msgstr "" "Error saat membuat folder %s: %s\n" "%s" #: gtk/gtkfilesel.c:1432 gtk/gtkfilesel.c:1668 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames." msgstr "Mungkin Anda memasukkan simbol yang tidak boleh ada pada nama file." #: gtk/gtkfilesel.c:1440 #, c-format msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n" msgstr "Error saat membuat folder %s: %s\n" #: gtk/gtkfilesel.c:1474 msgid "New Folder" msgstr "Folder baru" #: gtk/gtkfilesel.c:1489 msgid "_Folder name:" msgstr "Nama _Folder" #: gtk/gtkfilesel.c:1513 msgid "C_reate" msgstr "Buat Ba_ru" #: gtk/gtkfilesel.c:1556 #, c-format msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" msgstr "Nama file %s berisi simbol yang tidak boleh dipakai pada nama file" #: gtk/gtkfilesel.c:1559 #, c-format msgid "" "Error deleting file \"%s\": %s\n" "%s" msgstr "" "Error saat menghapus file '%s': %s\n" "%s" #: gtk/gtkfilesel.c:1561 gtk/gtkfilesel.c:1682 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames." msgstr "Mungkin berisi simbol yang tidak boleh ada pada nama file." #: gtk/gtkfilesel.c:1570 #, c-format msgid "Error deleting file \"%s\": %s" msgstr "Error saat menghapus file '%s': %s" #: gtk/gtkfilesel.c:1613 #, c-format msgid "Really delete file \"%s\" ?" msgstr "Benarkah ingin menghapus file '%s'?" #: gtk/gtkfilesel.c:1618 msgid "Delete File" msgstr "Hapus file" #: gtk/gtkfilesel.c:1664 gtk/gtkfilesel.c:1678 #, c-format msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" msgstr "Nama file '%s' berisi simbol yang tidak boleh dipakai dalam nama file" #: gtk/gtkfilesel.c:1666 #, c-format msgid "" "Error renaming file to \"%s\": %s\n" "%s" msgstr "" "Error saat mengganti nama file menjadi '%s': %s\n" "%s" #: gtk/gtkfilesel.c:1680 #, c-format msgid "" "Error renaming file \"%s\": %s\n" "%s" msgstr "" "Error saat mengganti nama file '%s': %s\n" "%s" #: gtk/gtkfilesel.c:1690 #, c-format msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s" msgstr "Error saat mengganti nama dari '%s' ke '%s': %s" #: gtk/gtkfilesel.c:1737 msgid "Rename File" msgstr "Ganti nama file" #: gtk/gtkfilesel.c:1752 #, c-format msgid "Rename file \"%s\" to:" msgstr "Ganti nama file %s menjadi:" #: gtk/gtkfilesel.c:1781 msgid "_Rename" msgstr "_Ganti nama" #: gtk/gtkfilesel.c:2217 msgid "_Selection: " msgstr "_Pilihan:" #: gtk/gtkfilesel.c:3111 #, c-format msgid "" "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the " "environment variable G_BROKEN_FILENAMES): %s" msgstr "" "Nama file '%s' tidak bisa dikonversikan ke UTF-8 (coba set variabel " "environment G_BROKEN_FILENAMES): %s" #: gtk/gtkfilesel.c:3114 msgid "Invalid UTF-8" msgstr "UTF-8 salah" #: gtk/gtkfilesel.c:3991 msgid "Name too long" msgstr "Nama terlalu panjang" #: gtk/gtkfilesel.c:3993 msgid "Couldn't convert filename" msgstr "Tidak bisa konversikan nama file" #: gtk/gtkfixed.c:120 gtk/gtklayout.c:611 msgid "X position" msgstr "Posisi X" #: gtk/gtkfixed.c:121 gtk/gtklayout.c:612 msgid "X position of child widget" msgstr "posisi X pada widget anak" #: gtk/gtkfixed.c:130 gtk/gtklayout.c:621 msgid "Y position" msgstr "Posisi Y" #: gtk/gtkfixed.c:131 gtk/gtklayout.c:622 msgid "Y position of child widget" msgstr "Posisi Y widget anak" #. This is the default text shown in the preview entry, though the user #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters. #: gtk/gtkfontsel.c:68 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK" msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK" #: gtk/gtkfontsel.c:210 msgid "Font name" msgstr "Nama font" #: gtk/gtkfontsel.c:211 msgid "The X string that represents this font" msgstr "Nama font dalam format X" #: gtk/gtkfontsel.c:218 msgid "The GdkFont that is currently selected" msgstr "GdkFont yang sedang dipilih" #: gtk/gtkfontsel.c:224 msgid "Preview text" msgstr "Contoh teks" #: gtk/gtkfontsel.c:225 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font" msgstr "Teks yang ditulis untuk melihat contoh font yang dipilih" #: gtk/gtkfontsel.c:332 msgid "_Family:" msgstr "_Keluarga" #: gtk/gtkfontsel.c:338 msgid "_Style:" msgstr "_Gaya:" #: gtk/gtkfontsel.c:344 msgid "Si_ze:" msgstr "U_kuran" #. create the text entry widget #: gtk/gtkfontsel.c:469 msgid "_Preview:" msgstr "_Contoh" #: gtk/gtkfontsel.c:1285 msgid "Font Selection" msgstr "Pilih Font" #: gtk/gtkframe.c:126 msgid "Text of the frame's label" msgstr "Teks pada bingkai label" #: gtk/gtkframe.c:133 msgid "Label xalign" msgstr "Label xalign" #: gtk/gtkframe.c:134 msgid "The horizontal alignment of the label" msgstr "Penyesuaian letak horisontal label" #: gtk/gtkframe.c:143 msgid "Label yalign" msgstr "Label yalign" #: gtk/gtkframe.c:144 msgid "The vertical alignment of the label" msgstr "Penyesuaian letak vertikal label" #: gtk/gtkframe.c:153 gtk/gtkhandlebox.c:195 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead" msgstr "Properti tidak disarankan untuk digunakan, gunakan shadow_type saja" #: gtk/gtkframe.c:160 msgid "Frame shadow" msgstr "Bayangan bingkai" #: gtk/gtkframe.c:161 msgid "Appearance of the frame border" msgstr "Bagaimanana batas bingkai ditampilkan" #: gtk/gtkframe.c:169 msgid "Label widget" msgstr "Widget label" #: gtk/gtkframe.c:170 msgid "A widget to display in place of the usual frame label" msgstr "Widget yang digunakan untuk menampilkan letak label bingkai" #: gtk/gtkgamma.c:399 msgid "Gamma" msgstr "Gamma" #: gtk/gtkgamma.c:409 msgid "_Gamma value" msgstr "nilai _Gamma" #: gtk/gtkhandlebox.c:202 gtk/gtkmenubar.c:156 gtk/gtkstatusbar.c:161 #: gtk/gtktoolbar.c:284 gtk/gtkviewport.c:150 msgid "Shadow type" msgstr "Tipe shadow" #: gtk/gtkhandlebox.c:203 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container" msgstr "Bagaimana bayangan yang mengelilingi kontainer ditampilkan" #: gtk/gtkhandlebox.c:211 msgid "Handle position" msgstr "Posisi handle" #: gtk/gtkhandlebox.c:212 msgid "Position of the handle relative to the child widget" msgstr "Posisi handle relatif dari widget anak" #: gtk/gtkhandlebox.c:220 msgid "Snap edge" msgstr "Jepret pada sisi" #: gtk/gtkhandlebox.c:221 msgid "" "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the " "handlebox" msgstr "" "Sisi kotak handle yang berbaris dengan titik doking sebagai tempat sandar " "kotak handle" #: gtk/gtkhandlebox.c:229 msgid "Snap edge set" msgstr "Jepret pada sisi di set" #: gtk/gtkhandlebox.c:230 msgid "" "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from " "handle_position" msgstr "" "Menentukan apakah menggunakan nilai dari snap_edge atau nilai dari " "handle_position" #. Remove this icon source so we don't keep trying to #. * load it. #. #: gtk/gtkiconfactory.c:1701 #, c-format msgid "Error loading icon: %s" msgstr "Error saat membuka ikon: %s" #: gtk/gtkimage.c:135 msgid "Pixbuf" msgstr "Pixbuf" #: gtk/gtkimage.c:136 msgid "A GdkPixbuf to display" msgstr "GdkPixbuf yang hendak ditampilkan" #: gtk/gtkimage.c:143 msgid "Pixmap" msgstr "Pixmap" #: gtk/gtkimage.c:144 msgid "A GdkPixmap to display" msgstr "GdkPixmap yang hendak ditampilkan" #: gtk/gtkimage.c:151 msgid "Image" msgstr "Gambar" #: gtk/gtkimage.c:152 msgid "A GdkImage to display" msgstr "GdkImage yang hendak ditampilkan" #: gtk/gtkimage.c:159 msgid "Mask" msgstr "Mask" #: gtk/gtkimage.c:160 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap" msgstr "Bitmap mask yang digunakan oleh GdkImage atau GdkPixmap" #: gtk/gtkimage.c:168 msgid "Filename to load and display" msgstr "Nama file yang hendak dibuka dan ditampilkan" #: gtk/gtkimage.c:177 msgid "Stock ID for a stock image to display" msgstr "ID stok untuk gambar stok yang hendak ditampilkan" #: gtk/gtkimage.c:184 msgid "Icon set" msgstr "Set ikon" #: gtk/gtkimage.c:185 msgid "Icon set to display" msgstr "Set ikon yang hendak ditampilkan" #: gtk/gtkimage.c:192 msgid "Icon size" msgstr "Ukuran ikon" #: gtk/gtkimage.c:193 msgid "Size to use for stock icon or icon set" msgstr "Ukuran ikon stok atau set ikon yang hendak digunakan" #: gtk/gtkimage.c:201 msgid "Animation" msgstr "Animasi" #: gtk/gtkimage.c:202 msgid "GdkPixbufAnimation to display" msgstr "GdkPixbufAnimation yang hendak ditampilkan" #: gtk/gtkimage.c:209 msgid "Storage type" msgstr "Tipe penyimpanan" #: gtk/gtkimage.c:210 msgid "The representation being used for image data" msgstr "Metode yang digunakan untuk data gambar" #: gtk/gtkimagemenuitem.c:124 msgid "Image widget" msgstr "Widget gambar" #: gtk/gtkimagemenuitem.c:125 msgid "Child widget to appear next to the menu text" msgstr "Widget anak yang ditampilkan di samping teks menu" #: gtk/gtkimmodule.c:419 msgid "Default" msgstr "Default" #: gtk/gtkinputdialog.c:230 msgid "Input" msgstr "Input" #: gtk/gtkinputdialog.c:239 msgid "No input devices" msgstr "Tidak ada perangkat input" #: gtk/gtkinputdialog.c:251 msgid "_Device:" msgstr "_Device:" #: gtk/gtkinputdialog.c:268 msgid "Disabled" msgstr "tidak aktif" #: gtk/gtkinputdialog.c:275 gtk/gtkinvisible.c:114 gtk/gtkwindow.c:561 msgid "Screen" msgstr "Layar" #: gtk/gtkinputdialog.c:282 msgid "Window" msgstr "Window" #: gtk/gtkinputdialog.c:289 msgid "_Mode: " msgstr "_Modus: " #. The axis listbox #: gtk/gtkinputdialog.c:320 msgid "_Axes" msgstr "_Sumbu" #. Keys listbox #: gtk/gtkinputdialog.c:337 msgid "_Keys" msgstr "_Tombol" #: gtk/gtkinputdialog.c:557 msgid "X" msgstr "X" #: gtk/gtkinputdialog.c:558 msgid "Y" msgstr "Y" #: gtk/gtkinputdialog.c:559 msgid "Pressure" msgstr "Penekanan" #: gtk/gtkinputdialog.c:560 msgid "X Tilt" msgstr "Tilt X" #: gtk/gtkinputdialog.c:561 msgid "Y Tilt" msgstr "Y Tilt" #: gtk/gtkinputdialog.c:562 msgid "Wheel" msgstr "Roda" #: gtk/gtkinputdialog.c:602 msgid "none" msgstr "tidak ada" #: gtk/gtkinputdialog.c:638 gtk/gtkinputdialog.c:674 msgid "(disabled)" msgstr "(tidak aktif)" #: gtk/gtkinputdialog.c:667 msgid "(unknown)" msgstr "(tidak diketahui)" #. and clear button #: gtk/gtkinputdialog.c:754 msgid "clear" msgstr "bersih" #: gtk/gtkinvisible.c:115 gtk/gtkwindow.c:562 msgid "The screen where this window will be displayed" msgstr "Layar tempat window hendak ditampilkan" #: gtk/gtklabel.c:291 msgid "The text of the label" msgstr "Label teks" #: gtk/gtklabel.c:298 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label" msgstr "Daftar gaya atribut yang hendak ditempelkan pada label teks" #: gtk/gtklabel.c:304 msgid "Use markup" msgstr "Gunakan markup" #: gtk/gtklabel.c:305 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()" msgstr "" "Label teks termasuk markup XML-nya. Silakan baca pango_parse_markup() untuk " "lebih jelasnya" #: gtk/gtklabel.c:319 gtk/gtktexttag.c:374 gtk/gtktextview.c:595 msgid "Justification" msgstr "Rata" #: gtk/gtklabel.c:320 msgid "" "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " "GtkMisc::xalign for that" msgstr "" "Penyesuaian letak baris pada label teks, relatif terhadap satu dan yang " "lainnya. Hal ini tidak berpengaruh pada penyesuaian letak label dalam " "lokasinya. Silakan baca GtkMis::xalign untuk informasi lengkapnya" #: gtk/gtklabel.c:328 msgid "Pattern" msgstr "Pola" #: gtk/gtklabel.c:329 msgid "" "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text " "to underline" msgstr "" "Kalimat dengan karakter _ (underscore) pada suatu karakter akan membuat " "karakter tersebut diberi garis bawah" #: gtk/gtklabel.c:336 msgid "Line wrap" msgstr "potong baris" #: gtk/gtklabel.c:337 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide" msgstr "Jika diset, baris akan dipotong bila terlalu lebar" #: gtk/gtklabel.c:343 msgid "Selectable" msgstr "Dapat dipilih" #: gtk/gtklabel.c:344 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse" msgstr "Menentukan apakah teks label dapat dipilih dengan mouse atau tidak" #: gtk/gtklabel.c:350 msgid "Mnemonic key" msgstr "Tombol singkat" #: gtk/gtklabel.c:351 msgid "The mnemonic accelerator key for this label" msgstr "Tombol singkat untuk label ini" #: gtk/gtklabel.c:359 msgid "Mnemonic widget" msgstr "Widget mnemonik" #: gtk/gtklabel.c:360 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed" msgstr "Widget yang diaktifkan saat tombol singkat ditekan" #: gtk/gtklabel.c:3224 msgid "Select All" msgstr "Pilih semua" #: gtk/gtklabel.c:3234 msgid "Input Methods" msgstr "Metode input" #: gtk/gtklayout.c:631 gtk/gtkviewport.c:134 msgid "Horizontal adjustment" msgstr "Penyesuaian horisontal" #: gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtkscrolledwindow.c:236 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position" msgstr "GtkAdjustment untuk posisi horisontal" #: gtk/gtklayout.c:639 gtk/gtkviewport.c:142 msgid "Vertical adjustment" msgstr "Penyesuaian vertikal" #: gtk/gtklayout.c:640 gtk/gtkscrolledwindow.c:243 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position" msgstr "GtkAdjustment untuk posisi vertikal" #: gtk/gtklayout.c:647 gtk/gtktreeviewcolumn.c:202 msgid "Width" msgstr "Lebar" #: gtk/gtklayout.c:648 msgid "The width of the layout" msgstr "Lebar layout" #: gtk/gtklayout.c:656 msgid "Height" msgstr "Tinggi" #: gtk/gtklayout.c:657 msgid "The height of the layout" msgstr "Tinggi layout" #. Translate to default:RTL if you want your widgets #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR. #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work #. #: gtk/gtkmain.c:806 msgid "default:LTR" msgstr "default:LTR" #: gtk/gtkmenu.c:263 msgid "Tearoff Title" msgstr "Judul saat disobek" #: gtk/gtkmenu.c:264 msgid "" "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-" "off" msgstr "Judul yang ditampilkan window manager saat menu ini disobek" #: gtk/gtkmenu.c:379 msgid "Can change accelerators" msgstr "Dapat mengganti akselerator" #: gtk/gtkmenu.c:380 msgid "" "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item" msgstr "" "Menentukan apakah akselerator menu dapat dirubah dengan menekan tombol lain " "pada menu" #: gtk/gtkmenu.c:385 msgid "Delay before submenus appear" msgstr "Jeda sebelum sub menu ditampilkan" #: gtk/gtkmenu.c:386 msgid "" "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear" msgstr "Waktu minimum saat pointer diam di atas menu sebelum submenu muncul" #: gtk/gtkmenu.c:393 msgid "Delay before hiding a submenu" msgstr "Jeda sebelum menyembunyikan submenu" #: gtk/gtkmenu.c:394 msgid "" "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the " "submenu" msgstr "" "Waktu sebelum menyembunyikan sub menu saat pointer bergerak menuju sub menu" #: gtk/gtkmenubar.c:157 msgid "Style of bevel around the menubar" msgstr "Gaya kotak sekitar kotak menu" #: gtk/gtkmenubar.c:164 gtk/gtktoolbar.c:258 msgid "Internal padding" msgstr "Isian internal" #: gtk/gtkmenubar.c:165 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items" msgstr "Jumlah ruangan batas antara kotak menu dan isi menu" #: gtk/gtkmenubar.c:172 msgid "Delay before drop down menus appear" msgstr "Jeda sebelum membuka menu drop-down" #: gtk/gtkmenubar.c:173 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear" msgstr "Jeda sebelum submenu suatu menu muncul" #: gtk/gtkmessagedialog.c:106 msgid "Image/label border" msgstr "Batas gambar/label" #: gtk/gtkmessagedialog.c:107 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog" msgstr "Lebar batas di sekitar label dan gambar pada dialog pesan" #: gtk/gtkmessagedialog.c:115 msgid "Message Type" msgstr "Tipe Pesan" #: gtk/gtkmessagedialog.c:116 msgid "The type of message" msgstr "Tipe pesan" #: gtk/gtkmessagedialog.c:123 msgid "Message Buttons" msgstr "Tombol pesan" #: gtk/gtkmessagedialog.c:124 msgid "The buttons shown in the message dialog" msgstr "Tombol yang ditampilkan pada tombol pesan" #: gtk/gtkmisc.c:98 msgid "X align" msgstr "Penyesuaian sisi x" #: gtk/gtkmisc.c:99 msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)" msgstr "Penyesuaian horisontal, bernilai 0 (kiri) hingga 1 (kanan)" #: gtk/gtkmisc.c:108 msgid "Y align" msgstr "Penyesuaian sisi Y" #: gtk/gtkmisc.c:109 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)" msgstr "Penyesuaian vertikal, bernilai 0 (atas) hingga 1 (bawah)" #: gtk/gtkmisc.c:118 msgid "X pad" msgstr "Isian sisi X" #: gtk/gtkmisc.c:119 msgid "" "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels" msgstr "" "Ruangan yang ditambahkan pada sisi kiri dan kanan widget dalam satuan piksel" #: gtk/gtkmisc.c:128 msgid "Y pad" msgstr "Isian Y" #: gtk/gtkmisc.c:129 msgid "" "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels" msgstr "" "Ruangan yang diisikan pada sisi atas dan bawah widget dalam satuan piksel" #: gtk/gtknotebook.c:393 msgid "Page" msgstr "Halaman" #: gtk/gtknotebook.c:394 msgid "The index of the current page" msgstr "Indeks halaman saat ini" #: gtk/gtknotebook.c:402 msgid "Tab Position" msgstr "Posisi tab" #: gtk/gtknotebook.c:403 msgid "Which side of the notebook holds the tabs" msgstr "Lokasi sisi notebook tempat tab berada" #: gtk/gtknotebook.c:410 msgid "Tab Border" msgstr "Batas Tab" #: gtk/gtknotebook.c:411 msgid "Width of the border around the tab labels" msgstr "Lebar batas di sekeliling label tab" #: gtk/gtknotebook.c:419 msgid "Horizontal Tab Border" msgstr "Batas Tab Horisontal" #: gtk/gtknotebook.c:420 msgid "Width of the horizontal border of tab labels" msgstr "Lebah batas horisontal pada label tab" #: gtk/gtknotebook.c:428 msgid "Vertical Tab Border" msgstr "Batas Tab Vertikal" #: gtk/gtknotebook.c:429 msgid "Width of the vertical border of tab labels" msgstr "Lebar batas vertikal pada label tab" #: gtk/gtknotebook.c:437 msgid "Show Tabs" msgstr "Tampilkan Tab" #: gtk/gtknotebook.c:438 msgid "Whether tabs should be shown or not" msgstr "Menentukan apakah tab digambar atau tidak" #: gtk/gtknotebook.c:444 msgid "Show Border" msgstr "Tampilkan Batas" #: gtk/gtknotebook.c:445 msgid "Whether the border should be shown or not" msgstr "Menentukan apakah batas digambar atau tidak" #: gtk/gtknotebook.c:451 msgid "Scrollable" msgstr "Dapat discroll" #: gtk/gtknotebook.c:452 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit" msgstr "" "Bila bernilai TRUE, panah scroll digambar dengan syarat tidak terlalu banyak " "tab" #: gtk/gtknotebook.c:458 msgid "Enable Popup" msgstr "Tampilkan popup" #: gtk/gtknotebook.c:459 msgid "" "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that " "you can use to go to a page" msgstr "Bila bernilai TRUE, dengan menekan tombol kanan pada notebook akan men" #: gtk/gtknotebook.c:466 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes" msgstr "Menentukan apakah tab memiliki ukuran homogen" #: gtk/gtknotebook.c:473 msgid "Tab label" msgstr "Label tab" #: gtk/gtknotebook.c:474 msgid "The string displayed on the childs tab label" msgstr "String yang ditampilkan pada label tab anak" #: gtk/gtknotebook.c:480 msgid "Menu label" msgstr "Label menu" #: gtk/gtknotebook.c:481 msgid "The string displayed in the childs menu entry" msgstr "String yang ditampilkan pada isian menu anak" #: gtk/gtknotebook.c:494 msgid "Tab expand" msgstr "Ekspansi tab" #: gtk/gtknotebook.c:495 msgid "Whether to expand the childs tab or not" msgstr "Menentukan apakah tab anak diekspansi atau tidak" #: gtk/gtknotebook.c:501 msgid "Tab fill" msgstr "Isi penuh tab" #: gtk/gtknotebook.c:502 msgid "Wheather the childs tab should fill the allocated area or not" msgstr "" "Menentukan apakah tab anak dapat mengisi penuh area yang dialokasikan atau " "tidak" #: gtk/gtknotebook.c:508 msgid "Tab pack type" msgstr "Tipe pak tab" #: gtk/gtknotebook.c:524 gtk/gtkscrollbar.c:113 msgid "Secondary backward stepper" msgstr "Tangga mundur sekunder" #: gtk/gtknotebook.c:525 msgid "" "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area" msgstr "Menampilkan tombol panah mundur sekunder pada sisi ujung area tab" #: gtk/gtknotebook.c:541 gtk/gtkscrollbar.c:121 msgid "Secondary forward stepper" msgstr "Tangga maju sekunder" #: gtk/gtknotebook.c:542 msgid "" "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area" msgstr "Menampilkan tombol panah maju sekunder pada sisi ujung area tab" #: gtk/gtknotebook.c:557 gtk/gtkscrollbar.c:97 msgid "Backward stepper" msgstr "Tangga Mundur" #: gtk/gtknotebook.c:558 gtk/gtkscrollbar.c:98 msgid "Display the standard backward arrow button" msgstr "Menampilkan tombol panah mundur standar" #: gtk/gtknotebook.c:573 gtk/gtkscrollbar.c:105 msgid "Forward stepper" msgstr "Tangga maju" #: gtk/gtknotebook.c:574 gtk/gtkscrollbar.c:106 msgid "Display the standard forward arrow button" msgstr "Menampilkan tombol panah maju standar" #: gtk/gtknotebook.c:2636 gtk/gtknotebook.c:4962 #, c-format msgid "Page %u" msgstr "Halaman %u" #: gtk/gtkoptionmenu.c:190 msgid "Menu" msgstr "Menu" #: gtk/gtkoptionmenu.c:191 msgid "The menu of options" msgstr "Pilihan menu" #: gtk/gtkoptionmenu.c:198 msgid "Size of dropdown indicator" msgstr "Ukuran indikator dropdown" #: gtk/gtkoptionmenu.c:204 msgid "Spacing around indicator" msgstr "Ruangan di sekeliling indikator" #: gtk/gtkpaned.c:237 msgid "" "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)" msgstr "" "Posisi pemisah pane dalam satuan piksel (0 berarti hingga ke sebelah kiri/" "atas)" #: gtk/gtkpaned.c:245 msgid "Position Set" msgstr "Posisi diset" #: gtk/gtkpaned.c:246 msgid "TRUE if the Position property should be used" msgstr "Bernilai TRUE apabila properti Posisi harus digunakan" #: gtk/gtkpaned.c:252 msgid "Handle Size" msgstr "Ukuran handle" #: gtk/gtkpaned.c:253 msgid "Width of handle" msgstr "Lebar handle" #: gtk/gtkpaned.c:270 msgid "Resize" msgstr "Ganti ukuran" #: gtk/gtkpaned.c:271 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget" msgstr "" "Bila bernilai TRUE, anak dapat diperbesar/kecil sebatas ukuran widget pan" #: gtk/gtkpaned.c:286 msgid "Shrink" msgstr "Dapat dikecilkan" #: gtk/gtkpaned.c:287 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition" msgstr "Bila bernilai TRUE, anak dapat dibuat lebih kecil ukurannnya" #: gtk/gtkpreview.c:133 msgid "" "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated" msgstr "" "Menentukan apakah widget yang dipreview dapat mengambil ukuran seluas " "alokasi secara penuh" #: gtk/gtkprogress.c:129 msgid "Activity mode" msgstr "Modus aktif" #: gtk/gtkprogress.c:130 msgid "" "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals " "something is happening, but not how much of the activity is finished. This " "is used when you're doing something that you don't know how long it will take" msgstr "" "Bila bernilai TRUE, GtkProgress ada dalam modus aktif, artinya adalah semua " "dia akan memberikan sinyal pada semua kejadian, tetapi bukan dalam bentuk " "seberapa persen aktivitas telah selesai. Hal ini akan berguna pada saat Anda " "melakukan sesuatu yang Anda sendiri tidak tahu berapa lama waktu yang " "dibutuhkan" #: gtk/gtkprogress.c:137 msgid "Show text" msgstr "Tampilkan teks" #: gtk/gtkprogress.c:138 msgid "Whether the progress is shown as text" msgstr "Menentukan apakah kemajuan aktivitas ditampilkan dalam bentuk teks" #: gtk/gtkprogress.c:145 msgid "Text x alignment" msgstr "Penyesuaian x pada teks" #: gtk/gtkprogress.c:146 msgid "" "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text " "in the progress widget" msgstr "" "Angka dari 0.0 hingga 1.0 yang menentukan penyesuaian horisontal pada teks " "pada widget progress" #: gtk/gtkprogress.c:154 msgid "Text y alignment" msgstr "Penyesuaian y pada teks" #: gtk/gtkprogress.c:155 msgid "" "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text " "in the progress widget" msgstr "" "Angka dari 0.0 hingga 1.0 yang menentukan penyesuaian vertikal pada teks " "pada widget progress" #: gtk/gtkprogressbar.c:142 gtk/gtkrange.c:290 gtk/gtkspinbutton.c:240 msgid "Adjustment" msgstr "Penyesuaian" #: gtk/gtkprogressbar.c:143 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)" msgstr "" "GtkAdjustment yang terhubung ke progress bar (Sebaiknya tidak digunakan)" #: gtk/gtkprogressbar.c:150 gtk/gtktoolbar.c:231 msgid "Orientation" msgstr "Orientasi" #: gtk/gtkprogressbar.c:151 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar" msgstr "Orientasi dan arah laju progress bar" #: gtk/gtkprogressbar.c:159 msgid "Bar style" msgstr "Gaya batang" #: gtk/gtkprogressbar.c:160 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)" msgstr "" "Menentukan gaya visual batang pada modus persentase (Sebaiknya tidak " "digunakan)" #: gtk/gtkprogressbar.c:168 msgid "Activity Step" msgstr "Tahapan aktivitas" #: gtk/gtkprogressbar.c:169 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)" msgstr "" "Besar nilai kenaikan yang digunakan pada tiap iterasi pada modus aktif " "(Sebaiknya tidak digunakan)" #: gtk/gtkprogressbar.c:178 msgid "Activity Blocks" msgstr "Blok aktivitas" #: gtk/gtkprogressbar.c:179 msgid "" "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode " "(Deprecated)" msgstr "" "Jumlah blok yang muat dalam area progres bar pada modus aktif (sebaiknya " "tidak digunakan)" #: gtk/gtkprogressbar.c:188 msgid "Discrete Blocks" msgstr "Blok diskret" #: gtk/gtkprogressbar.c:189 msgid "" "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete " "style)" msgstr "" "Jumlah blok diskret pada progres bar (saat ditampilkan pada gaya diskret)" #: gtk/gtkprogressbar.c:198 msgid "Fraction" msgstr "Fraksi" #: gtk/gtkprogressbar.c:199 msgid "The fraction of total work that has been completed" msgstr "Jumlah bagian yang telah selesai" #: gtk/gtkprogressbar.c:208 msgid "Pulse Step" msgstr "Tahapan Pulsa" #: gtk/gtkprogressbar.c:209 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed" msgstr "" "Pecahan total kemajuan untuk memindahkan blok yang memantul saat diberi pulsa" #: gtk/gtkprogressbar.c:219 msgid "Text to be displayed in the progress bar" msgstr "Teks yang ditampilkan pada progres bar" #: gtk/gtkradiobutton.c:109 msgid "Group" msgstr "Kelompok" #: gtk/gtkradiobutton.c:110 msgid "The radio button whose group this widget belongs." msgstr "Tombol radio tempat kelompok widget ini berada." #: gtk/gtkrange.c:281 msgid "Update policy" msgstr "Kebijakan update" #: gtk/gtkrange.c:282 msgid "How the range should be updated on the screen" msgstr "Bagaimana jangkauan akan diupdate pada layar" #: gtk/gtkrange.c:291 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object" msgstr "GtkAdjustment yang berisi nilai sekarang pada obyek jangkauan" #: gtk/gtkrange.c:298 msgid "Inverted" msgstr "Terbalik" #: gtk/gtkrange.c:299 msgid "Invert direction slider moves to increase range value" msgstr "Balik arah slider yang bergerak untuk meningkatkan nilai jangkauan" #: gtk/gtkrange.c:305 msgid "Slider Width" msgstr "Lebar slider" #: gtk/gtkrange.c:306 msgid "Width of scrollbar or scale thumb" msgstr "Lebar scrollbar atau patokan skala" #: gtk/gtkrange.c:313 msgid "Trough Border" msgstr "Batas" #: gtk/gtkrange.c:314 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel" msgstr "Besar ruangan antara patokan/tangga dan batas luar" #: gtk/gtkrange.c:321 msgid "Stepper Size" msgstr "Ukuran tangga" #: gtk/gtkrange.c:322 msgid "Length of step buttons at ends" msgstr "Panjang tombol tangga pada sisi ujung" #: gtk/gtkrange.c:329 msgid "Stepper Spacing" msgstr "Ruang isi tangga" #: gtk/gtkrange.c:330 msgid "Spacing between step buttons and thumb" msgstr "Besar ruangan yang mengisi antara tangga dan patokan" #: gtk/gtkrange.c:337 msgid "Arrow X Displacement" msgstr "Pemindahan sisi X panah" #: gtk/gtkrange.c:338 msgid "" "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed" msgstr "" "Seberapa jauh pada arah x yang digunakan untuk memindahkan panah saat tombol " "dilepas" #: gtk/gtkrange.c:345 msgid "Arrow Y Displacement" msgstr "Pemindahan sisi Y panah" #: gtk/gtkrange.c:346 msgid "" "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed" msgstr "" "Seberapa jauh pada arah y yang digunakan untuk memindahkan panah saat tombol " "dilepas" #: gtk/gtkrc.c:2376 #, c-format msgid "Unable to find include file: \"%s\"" msgstr "Tidak dapat menembukan file yang hendak disisipkan: \"%s\"" #: gtk/gtkrc.c:3018 gtk/gtkrc.c:3021 #, c-format msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\"" msgstr "TIdak dapat menembukan file gambar pada pixmap_path: \"%s\"" #: gtk/gtkrc.c:3456 #, c-format msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d" msgstr "Elemen path pixmap: \"%s\" harus bernilai absolut, %s, baris %d" #: gtk/gtkruler.c:118 msgid "Lower" msgstr "Bawah" #: gtk/gtkruler.c:119 msgid "Lower limit of ruler" msgstr "Batas bawah penggaris" #: gtk/gtkruler.c:128 msgid "Upper" msgstr "Atas" #: gtk/gtkruler.c:129 msgid "Upper limit of ruler" msgstr "Batas atas penggaris" #: gtk/gtkruler.c:139 msgid "Position of mark on the ruler" msgstr "Posisi tanda pada penggaris" #: gtk/gtkruler.c:148 msgid "Max Size" msgstr "Ukuran Maksimum" #: gtk/gtkruler.c:149 msgid "Maximum size of the ruler" msgstr "Ukuran penggaris maksimum" #: gtk/gtkscale.c:156 gtk/gtkspinbutton.c:258 msgid "Digits" msgstr "Digit" #: gtk/gtkscale.c:157 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value" msgstr "Jumlah desimal yang disajikan pada nilai" #: gtk/gtkscale.c:166 msgid "Draw Value" msgstr "Gambarkan nilai" #: gtk/gtkscale.c:167 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider" msgstr "" "Menentukan apakah nilai saat ini ditampilkan di samping slider sebagai string" #: gtk/gtkscale.c:174 msgid "Value Position" msgstr "Posisi nilai" #: gtk/gtkscale.c:175 msgid "The position in which the current value is displayed" msgstr "Posisi tempat nilai saat ini ditampilkan" #: gtk/gtkscale.c:182 msgid "Slider Length" msgstr "Panjang slider" #: gtk/gtkscale.c:183 msgid "Length of scale's slider" msgstr "Panjang slider skala" #: gtk/gtkscale.c:191 msgid "Value spacing" msgstr "Jarak Nilai" #: gtk/gtkscale.c:192 msgid "Space between value text and the slider/trough area" msgstr "Jarakn ruangan antara nilai teks dengan area slider" #: gtk/gtkscrollbar.c:80 msgid "Minimum Slider Length" msgstr "Panjang slider minimal" #: gtk/gtkscrollbar.c:81 msgid "Minimum length of scrollbar slider" msgstr "Panjang slider scrollbar minimal" #: gtk/gtkscrollbar.c:89 msgid "Fixed slider size" msgstr "Ukuran slider tetap" #: gtk/gtkscrollbar.c:90 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length" msgstr "Ukuran slider tidak diganti dan dikunci pada panjang minimum" #: gtk/gtkscrollbar.c:114 msgid "" "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar" msgstr "" "Menampilkan tombol panah kedua dengan arah mundur pada sisi lawan scrollbar" #: gtk/gtkscrollbar.c:122 msgid "" "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar" msgstr "" "Menambilkan tombol panah kedua dengan arah maju pada sisi lawan scrollbar" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235 gtk/gtktext.c:601 gtk/gtktreeview.c:528 msgid "Horizontal Adjustment" msgstr "Penyesuaian Horisontal" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:242 gtk/gtktext.c:609 gtk/gtktreeview.c:536 msgid "Vertical Adjustment" msgstr "Penyesuaian Vertikal" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249 msgid "Horizontal Scrollbar Policy" msgstr "Kebijakan Scrollbar Horisontal" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed" msgstr "Saat scrollbar horisontal ditampilkan" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:257 msgid "Vertical Scrollbar Policy" msgstr "Kebijakan Scrollbar Vertikal" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:258 msgid "When the vertical scrollbar is displayed" msgstr "Saat scrollbar vertikal ditampilkan" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:266 msgid "Window Placement" msgstr "Penempatan window" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars" msgstr "Tempat isi ditampilkan disesuaikan dengan letak scrollbar" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274 msgid "Shadow Type" msgstr "Tipe Bayangan" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275 msgid "Style of bevel around the contents" msgstr "Gaya bevel disekeliling isi" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:282 msgid "Scrollbar spacing" msgstr "Jarak scrollbar" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:283 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window" msgstr "" "Jumlah piksel yang ditempatkan antara scrollbar dengan window yang discroll" #: gtk/gtksettings.c:168 msgid "Double Click Time" msgstr "Waktu Klik ganda" #: gtk/gtksettings.c:169 msgid "" "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double " "click (in milliseconds)" msgstr "" "Waktu maksimum antara dua klik yang dianggap sebagai klik ganda (dalam " "satuan milidetik)" #: gtk/gtksettings.c:176 msgid "Cursor Blink" msgstr "Kursor berkedip" #: gtk/gtksettings.c:177 msgid "Whether the cursor should blink" msgstr "Menentukan apakah kursor berkedip atau tidak" #: gtk/gtksettings.c:184 msgid "Cursor Blink Time" msgstr "Waktu Berkedip kursor" #: gtk/gtksettings.c:185 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds" msgstr "Panjang periode kedipan kursor, dalam satuan milidetik" #: gtk/gtksettings.c:192 msgid "Split Cursor" msgstr "Kursor terbagi" #: gtk/gtksettings.c:193 msgid "" "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-" "left text" msgstr "" "Menentukan apakah dua kursor akan ditampilkan sebagai gabungan teks kiri-ke-" "kanan dan kanan-ke-kiri" #: gtk/gtksettings.c:200 msgid "Theme Name" msgstr "Nama Tema" #: gtk/gtksettings.c:201 msgid "Name of theme RC file to load" msgstr "Nama file RC tema yang akan dibuka" #: gtk/gtksettings.c:208 msgid "Key Theme Name" msgstr "Nama key tema" #: gtk/gtksettings.c:209 msgid "Name of key theme RC file to load" msgstr "Nama key file RC tema yang akan dibuka" #: gtk/gtksettings.c:217 msgid "Menu bar accelerator" msgstr "Akselerator menu bar" #: gtk/gtksettings.c:218 msgid "Keybinding to activate the menu bar" msgstr "Kombinasi tombol yang digunakan untuk mengaktifkan menu bar" #: gtk/gtksettings.c:226 msgid "Drag threshold" msgstr "Derajat seret" #: gtk/gtksettings.c:227 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging" msgstr "Jumlah piksel pada kursor yang dipindahkan sebelum memulai seret" #: gtk/gtksettings.c:235 msgid "Font Name" msgstr "Nama font" #: gtk/gtksettings.c:236 msgid "Name of default font to use" msgstr "Font default yang digunakan" #: gtk/gtksettings.c:244 msgid "Icon Sizes" msgstr "Ukuran ikon" #: gtk/gtksettings.c:245 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..." msgstr "Daftar ukuran ikon (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..." #: gtk/gtksizegroup.c:241 msgid "Mode" msgstr "Mode" #: gtk/gtksizegroup.c:242 msgid "" "The directions in which the size group effects the requested sizes of its " "component widgets" msgstr "" "Arah kelompok ukuran yang mempengaruhi ukuran yang diminta oleh widget " "anggotanya" #: gtk/gtkspinbutton.c:241 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton" msgstr "Penyesuaian yang menyimpan nilai spinbutton" #: gtk/gtkspinbutton.c:248 msgid "Climb Rate" msgstr "Laju Tanjakan" #: gtk/gtkspinbutton.c:249 msgid "The acceleration rate when you hold down a button" msgstr "Laju percepatan saat sebuah tombol ditekan" #: gtk/gtkspinbutton.c:259 msgid "The number of decimal places to display" msgstr "Jumlah tempat desimal yang ditampilkan" #: gtk/gtkspinbutton.c:268 msgid "Snap to Ticks" msgstr "Jepret pada Tick" #: gtk/gtkspinbutton.c:269 msgid "" "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's " "nearest step increment" msgstr "" "Menentukan apakah nilai error otomatis dirubah sesua dengan angka kenaikan " "spin button" #: gtk/gtkspinbutton.c:276 msgid "Numeric" msgstr "Numerik" #: gtk/gtkspinbutton.c:277 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored" msgstr "Menentukan apakah karakter non-numerik diabaikan" #: gtk/gtkspinbutton.c:284 msgid "Wrap" msgstr "Genap" #: gtk/gtkspinbutton.c:285 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits" msgstr "Menentukan apakah spin button digenapkan saat mencapai batas" #: gtk/gtkspinbutton.c:292 msgid "Update Policy" msgstr "Kebijakan Update" #: gtk/gtkspinbutton.c:293 msgid "" "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal" msgstr "" "Menentukan apakah spin button selalu diupdate, atau hanya pada saat nilainya " "bernilai benar" #: gtk/gtkspinbutton.c:301 msgid "Value" msgstr "Nilai" #: gtk/gtkspinbutton.c:302 msgid "Reads the current value, or sets a new value" msgstr "Membaca nilai saat ini, atau mengisi nilai baru" #: gtk/gtkstatusbar.c:162 msgid "Style of bevel around the statusbar text" msgstr "Gaya bevel di sekeliling teks statusbar" #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate #: gtk/gtkstock.c:267 msgid "Information" msgstr "Informasi" #: gtk/gtkstock.c:268 msgid "Warning" msgstr "Peringatan" #: gtk/gtkstock.c:269 msgid "Error" msgstr "Error" #: gtk/gtkstock.c:270 msgid "Question" msgstr "Pertanyaan" #. FIXME these need accelerators when appropriate, and #. * need the mnemonics to be rationalized #. #: gtk/gtkstock.c:275 msgid "_Add" msgstr "T_ambah" #: gtk/gtkstock.c:276 msgid "_Apply" msgstr "Ter_apkan" #: gtk/gtkstock.c:277 msgid "_Bold" msgstr "_Tebal" #: gtk/gtkstock.c:278 msgid "_Cancel" msgstr "_Batal" #: gtk/gtkstock.c:279 msgid "_CD-Rom" msgstr "_CR-ROM" #: gtk/gtkstock.c:280 msgid "_Clear" msgstr "_Bersihkan" #: gtk/gtkstock.c:281 msgid "_Close" msgstr "_Tutup" #: gtk/gtkstock.c:282 msgid "_Convert" msgstr "_Konversi" #: gtk/gtkstock.c:283 msgid "_Copy" msgstr "S_alin" #: gtk/gtkstock.c:284 msgid "Cu_t" msgstr "Po_tong" #: gtk/gtkstock.c:285 msgid "_Delete" msgstr "_Hapus" #: gtk/gtkstock.c:286 msgid "_Execute" msgstr "_Jalankan" #: gtk/gtkstock.c:287 msgid "_Find" msgstr "_Cari" #: gtk/gtkstock.c:288 msgid "Find and _Replace" msgstr "Cari dan _Ganti" #: gtk/gtkstock.c:289 msgid "_Floppy" msgstr "_Floppy" #: gtk/gtkstock.c:290 msgid "_Bottom" msgstr "_Bawah" #: gtk/gtkstock.c:291 msgid "_First" msgstr "_Pertama" #: gtk/gtkstock.c:292 msgid "_Last" msgstr "_Akhir" #: gtk/gtkstock.c:293 msgid "_Top" msgstr "A_tas" #: gtk/gtkstock.c:294 msgid "_Back" msgstr "_Mundur" #: gtk/gtkstock.c:295 msgid "_Down" msgstr "_Turun" #: gtk/gtkstock.c:296 msgid "_Forward" msgstr "_Maju" #: gtk/gtkstock.c:297 msgid "_Up" msgstr "_Atas" #: gtk/gtkstock.c:298 msgid "_Help" msgstr "_Bantuan" #: gtk/gtkstock.c:299 msgid "_Home" msgstr "_Awal" #: gtk/gtkstock.c:300 msgid "_Index" msgstr "_Indeks" #: gtk/gtkstock.c:301 msgid "_Italic" msgstr "M_iring" #: gtk/gtkstock.c:302 msgid "_Jump to" msgstr "_Lompat ke" #: gtk/gtkstock.c:303 msgid "_Center" msgstr "_Tengah" #: gtk/gtkstock.c:304 msgid "_Fill" msgstr "_Tuang" #: gtk/gtkstock.c:305 msgid "_Left" msgstr "K_iri" #: gtk/gtkstock.c:306 msgid "_Right" msgstr "_Kanan" #: gtk/gtkstock.c:307 msgid "_New" msgstr "Bar_u" #: gtk/gtkstock.c:308 msgid "_No" msgstr "_Tidak" #: gtk/gtkstock.c:309 msgid "_OK" msgstr "_OK" #: gtk/gtkstock.c:310 msgid "_Open" msgstr "_Buka" #: gtk/gtkstock.c:311 msgid "_Paste" msgstr "_Paste" #: gtk/gtkstock.c:312 msgid "_Preferences" msgstr "Settin_g" #: gtk/gtkstock.c:313 msgid "_Print" msgstr "_Cetak" #: gtk/gtkstock.c:314 msgid "Print Pre_view" msgstr "Lihat c_ontoh cetak" #: gtk/gtkstock.c:315 msgid "_Properties" msgstr "_Properti" #: gtk/gtkstock.c:316 msgid "_Quit" msgstr "_Keluar" #: gtk/gtkstock.c:317 msgid "_Redo" msgstr "_Redo" #: gtk/gtkstock.c:318 msgid "_Refresh" msgstr "_Refresh" #: gtk/gtkstock.c:319 msgid "_Remove" msgstr "Hapu_s" #: gtk/gtkstock.c:320 msgid "_Revert" msgstr "_Kembali ke asal" #: gtk/gtkstock.c:321 msgid "_Save" msgstr "_Simpan" #: gtk/gtkstock.c:322 msgid "Save _As" msgstr "Simp_an menjadi" #: gtk/gtkstock.c:323 msgid "_Color" msgstr "_Warna" #: gtk/gtkstock.c:324 msgid "_Font" msgstr "_Font" #: gtk/gtkstock.c:325 msgid "_Ascending" msgstr "Men_aik" #: gtk/gtkstock.c:326 msgid "_Descending" msgstr "Menuru_n" #: gtk/gtkstock.c:327 msgid "_Spell Check" msgstr "Perik_sa Ejaan" #: gtk/gtkstock.c:328 msgid "_Stop" msgstr "_Stop" #: gtk/gtkstock.c:329 msgid "_Strikethrough" msgstr "_Coret" #: gtk/gtkstock.c:330 msgid "_Undelete" msgstr "Batal Hap_us" #: gtk/gtkstock.c:331 msgid "_Underline" msgstr "_Garis bawah" #: gtk/gtkstock.c:332 msgid "_Undo" msgstr "_Batalkan" #: gtk/gtkstock.c:333 msgid "_Yes" msgstr "_Ya" #: gtk/gtkstock.c:334 msgid "Zoom _100%" msgstr "Zoom _100%" #: gtk/gtkstock.c:335 msgid "Zoom to _Fit" msgstr "Zoom d_an paskan" #: gtk/gtkstock.c:336 msgid "Zoom _In" msgstr "Zoom _Perbesar" #: gtk/gtkstock.c:337 msgid "Zoom _Out" msgstr "Z_oom perkecil" #: gtk/gtktable.c:158 msgid "Rows" msgstr "Baris" #: gtk/gtktable.c:159 msgid "The number of rows in the table" msgstr "Jumlah baris dalam tabel" #: gtk/gtktable.c:167 msgid "Columns" msgstr "Kolom" #: gtk/gtktable.c:168 msgid "The number of columns in the table" msgstr "Jumlah kolom dalam tabel" #: gtk/gtktable.c:176 msgid "Row spacing" msgstr "Jarak antar baris" #: gtk/gtktable.c:177 msgid "The amount of space between two consecutive rows" msgstr "Besar ruangan antara dua baris" #: gtk/gtktable.c:185 msgid "Column spacing" msgstr "Jarak antar kolom" #: gtk/gtktable.c:186 msgid "The amount of space between two consecutive columns" msgstr "Besar ruangan jarak antar kolom" #: gtk/gtktable.c:194 msgid "Homogenous" msgstr "Homogen" #: gtk/gtktable.c:195 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height" msgstr "" "Apabila bernilai TRUE sel-sel pada tabel semuanya memiliki lebar/tinggi yang " "sama" #: gtk/gtktable.c:202 msgid "Left attachment" msgstr "Pasangan kiri" #: gtk/gtktable.c:203 msgid "The column number to attach the left side of the child to" msgstr "Jumlah kolom yang dipasangkan pada sisi kiri anak" #: gtk/gtktable.c:209 msgid "Right attachment" msgstr "Pasangan kanan" #: gtk/gtktable.c:210 msgid "the column number to attach the right side of a child widget to" msgstr "jumlah kolom yang dipasangkan pada sisi kanan widget" #: gtk/gtktable.c:216 msgid "Top attachment" msgstr "Pasangan atas" #: gtk/gtktable.c:217 msgid "The row number to attach the top of a child widget to" msgstr "Jumlah baris yang dipasangkan pada sisi atas widget" #: gtk/gtktable.c:223 msgid "Bottom attachment" msgstr "Pasangan bawah" #: gtk/gtktable.c:224 msgid "The row number to attach the bottom of the child to" msgstr "Jumlah baris yang dipasangkan pada sisi bawah anak" #: gtk/gtktable.c:230 msgid "Horizontal options" msgstr "Pilihan horisontal" #: gtk/gtktable.c:231 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child" msgstr "Pilihan yang menentukan kelakuan horisontal anak" #: gtk/gtktable.c:237 msgid "Vertical options" msgstr "Pilihan vertikal" #: gtk/gtktable.c:238 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child" msgstr "Pilihan yang menentukan kelakuan vertikal anak" #: gtk/gtktable.c:244 msgid "Horizontal padding" msgstr "Isian horisontal" #: gtk/gtktable.c:245 msgid "" "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in " "pixels" msgstr "" "Ruangan ekstra yang diisikan di antara anak dan sisi tetangga kanan dan " "kiri, dalam satuan piksel" #: gtk/gtktable.c:251 msgid "Vertical padding" msgstr "Isian vertikal" #: gtk/gtktable.c:252 msgid "" "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in " "pixels" msgstr "" "Ruangan ekstra yang diisikan di antara anak dan sisi tetangga atas dan " "bawah, dalam satuan piksel" #: gtk/gtktext.c:602 msgid "Horizontal adjustment for the text widget" msgstr "Penyesuaian widget teks horisontal" #: gtk/gtktext.c:610 msgid "Vertical adjustment for the text widget" msgstr "Penyesuaian widget teks vertikal" #: gtk/gtktext.c:617 msgid "Line Wrap" msgstr "Potong Baris" #: gtk/gtktext.c:618 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges" msgstr "Menentukan apakah baris dipotong pada sisi-sisi widget" #: gtk/gtktext.c:625 msgid "Word Wrap" msgstr "Potong Kata" #: gtk/gtktext.c:626 msgid "Whether words are wrapped at widget edges" msgstr "Menentukan apakah kata-kata dapat dipotong pada sisi-sisi widget" #: gtk/gtktextbuffer.c:180 msgid "Tag Table" msgstr "Tabel Tag" #: gtk/gtktextbuffer.c:181 msgid "Text Tag Table" msgstr "Tabel Tag Teks" #: gtk/gtktexttag.c:195 msgid "Tag name" msgstr "Nama tag" #: gtk/gtktexttag.c:196 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags" msgstr "" "Nama yang digunakan untuk merujuk pada suatu tag teks. Isikan NULL untuk tag " "anonim" #: gtk/gtktexttag.c:214 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor" msgstr "Warna latar belakan dalam bentuk GdkColor (mungkin belum dialokasikan)" #: gtk/gtktexttag.c:221 msgid "Background full height" msgstr "Latar belakang tinggi penuh" #: gtk/gtktexttag.c:222 msgid "" "Whether the background color fills the entire line height or only the height " "of the tagged characters" msgstr "" "Menentukan pakah warna latar mengisi seluruhnya atau hanya setinggi karakter " "yang memiliki tag" #: gtk/gtktexttag.c:230 msgid "Background stipple mask" msgstr "Mask latar titik-titik" #: gtk/gtktexttag.c:231 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background" msgstr "Bitmap yang digunakan sebagai mask saat menggambar latar teks" #: gtk/gtktexttag.c:248 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor" msgstr "Warna depan dalam bentuk GdkColor (mungkin belum dialokasikan)" #: gtk/gtktexttag.c:256 msgid "Foreground stipple mask" msgstr "Mask latar depan titik-titik" #: gtk/gtktexttag.c:257 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground" msgstr "Bitmap yang digunakan sebagai mask saat menggambar latar depan teks" #: gtk/gtktexttag.c:264 msgid "Text direction" msgstr "Arah teks" #: gtk/gtktexttag.c:265 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right" msgstr "Arah teks, misalnya kanan-ke-kiri atau kiri-ke-kanan" #: gtk/gtktexttag.c:282 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\"" msgstr "Deskripsi font dalam string, misal \"Sans Italic 12\"" #: gtk/gtktexttag.c:307 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC" msgstr "Gaya huruf dalam PangoStyle, misal PANGO_STYLE_ITALIC" #: gtk/gtktexttag.c:316 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" msgstr "Varian font dalam PangoVariant, misal PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" #: gtk/gtktexttag.c:325 msgid "" "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for " "example, PANGO_WEIGHT_BOLD" msgstr "" "Tinggi font dalam integer, coba lihat nilai konstanta pada PangoWeight, " "misal, PANGO_WEIGHT_BOLD" #: gtk/gtktexttag.c:336 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED" msgstr "Kerapatan font dalam PangoStretch, misal PANGO_STRETCH_CONDENSED" #: gtk/gtktexttag.c:345 msgid "Font size in Pango units" msgstr "Ukuran font dalam unit Pango" #: gtk/gtktexttag.c:355 msgid "" "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly " "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales " "such as PANGO_SCALE_X_LARGE" msgstr "" "Ukuran font dalam faktor skala relatif ke ukuran font standar. Nilai ini " "beradaptasi otomatis saat berganti tematik dan sangat dianjurkan untuk " "diset. Pango memiliki konstanta untuk beberapa ukuran, sebagai misal " "PANGO_SCALE_X_LARGE" #: gtk/gtktexttag.c:375 gtk/gtktextview.c:596 msgid "Left, right, or center justification" msgstr "Rataan kiri, kanan, atau tengah" #: gtk/gtktexttag.c:383 msgid "Language" msgstr "Bahasa" #: gtk/gtktexttag.c:384 msgid "" "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you " "probably don't need it" msgstr "" "Kode bahasa tulisan dalam teks dalam kode ISO. Pango menggunakan kode ini " "sebagai petunjuk dalam menggambar tulisan itu. Jika Anda tidak mengerti " "parameter ini, berarti Anda tidak memerlukannya." #: gtk/gtktexttag.c:391 msgid "Left margin" msgstr "Margin kiri" #: gtk/gtktexttag.c:392 gtk/gtktextview.c:605 msgid "Width of the left margin in pixels" msgstr "Lebar margin kiri dalam satuan piksel" #: gtk/gtktexttag.c:401 msgid "Right margin" msgstr "Margin kanan" #: gtk/gtktexttag.c:402 gtk/gtktextview.c:615 msgid "Width of the right margin in pixels" msgstr "Lebar margin kanan dalam satuan piksel" #: gtk/gtktexttag.c:412 gtk/gtktextview.c:624 msgid "Indent" msgstr "Indentasi" #: gtk/gtktexttag.c:413 gtk/gtktextview.c:625 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels" msgstr "Jumlah piksel untuk membuat indentasi paragraf" #: gtk/gtktexttag.c:424 msgid "" "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) " "in pixels" msgstr "" "Letak teks di atas garis dasar (di bawah garis dasar bila bernilai negatif) " "dalam satuan piksel" #: gtk/gtktexttag.c:433 msgid "Pixels above lines" msgstr "Piksel di atas tulisan" #: gtk/gtktexttag.c:434 gtk/gtktextview.c:549 msgid "Pixels of blank space above paragraphs" msgstr "Jumlah piksel ruang kosong di atas paragraf" #: gtk/gtktexttag.c:443 msgid "Pixels below lines" msgstr "Piksel di bawah tulisan" #: gtk/gtktexttag.c:444 gtk/gtktextview.c:559 msgid "Pixels of blank space below paragraphs" msgstr "Jumlah piksel ruang kosong di bawah paragraf" #: gtk/gtktexttag.c:453 msgid "Pixels inside wrap" msgstr "Piksel dalam potongan" #: gtk/gtktexttag.c:454 gtk/gtktextview.c:569 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph" msgstr "Banyaknya piksel kosong antara baris yang dipotong dalam paragraf" #: gtk/gtktexttag.c:480 msgid "Wrap mode" msgstr "Mode potong" #: gtk/gtktexttag.c:481 gtk/gtktextview.c:587 msgid "" "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries" msgstr "" "Menentukan apakah baris tidak pernah dipotong, atau dipotong pada batas " "kata, atau dipotong pada batas karakter" #: gtk/gtktexttag.c:490 gtk/gtktextview.c:634 msgid "Tabs" msgstr "Tab" #: gtk/gtktexttag.c:491 gtk/gtktextview.c:635 msgid "Custom tabs for this text" msgstr "Tab sendiri untuk teks ini" #: gtk/gtktexttag.c:498 msgid "Invisible" msgstr "Tidak kelihatan" #: gtk/gtktexttag.c:499 msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0" msgstr "" "Menentukan apakah teks ini kelihatan atau tidak. Tidak dipakai di GTK 2.0" #: gtk/gtktexttag.c:512 msgid "Background full height set" msgstr "Latar belakang penuh" #: gtk/gtktexttag.c:513 msgid "Whether this tag affects background height" msgstr "Menentukan apakah tag ini berpengaruh pada tinggi latar belakang" #: gtk/gtktexttag.c:516 msgid "Background stipple set" msgstr "Set latar belakang titik-titik" #: gtk/gtktexttag.c:517 msgid "Whether this tag affects the background stipple" msgstr "Menentukan apakah tag ini mempengaruhi latar belakang titik-titik" #: gtk/gtktexttag.c:524 msgid "Foreground stipple set" msgstr "Set latar depan titik-titik" #: gtk/gtktexttag.c:525 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple" msgstr "Menentukan apakah tag ini mempengaruhi latar depan titik-titik" #: gtk/gtktexttag.c:560 msgid "Justification set" msgstr "Set rataan" #: gtk/gtktexttag.c:561 msgid "Whether this tag affects paragraph justification" msgstr "Menentukan apakah tag berpengaruh pada rataan paragraf" #: gtk/gtktexttag.c:564 msgid "Language set" msgstr "Set Bahasa" #: gtk/gtktexttag.c:565 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as" msgstr "Menentukan apakah tag mempengaruhi bahasa teks yang digambar" #: gtk/gtktexttag.c:568 msgid "Left margin set" msgstr "Set margin kiri" #: gtk/gtktexttag.c:569 msgid "Whether this tag affects the left margin" msgstr "Menentukan apakah tag berpengaruh pada margin kiri" #: gtk/gtktexttag.c:572 msgid "Indent set" msgstr "Set indentasi" #: gtk/gtktexttag.c:573 msgid "Whether this tag affects indentation" msgstr "Menentukan apakah tag berpengaruh pada indentasi" #: gtk/gtktexttag.c:580 msgid "Pixels above lines set" msgstr "Set piksel di atas garis" #: gtk/gtktexttag.c:581 gtk/gtktexttag.c:585 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines" msgstr "Menentukan tag berpengaruh pada jumlah piksel pada garis atas" #: gtk/gtktexttag.c:584 msgid "Pixels below lines set" msgstr "Set piksel di bawah garis" #: gtk/gtktexttag.c:588 msgid "Pixels inside wrap set" msgstr "Set piksel dalam potongan" #: gtk/gtktexttag.c:589 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines" msgstr "" "Menentukan tag berpengaruh pada jumlah piksel antara baris-baris yang " "dipotong" #: gtk/gtktexttag.c:596 msgid "Right margin set" msgstr "Set margin kanan" #: gtk/gtktexttag.c:597 msgid "Whether this tag affects the right margin" msgstr "Menentukan tag apakah berpengaruh pada margin kanan" #: gtk/gtktexttag.c:604 msgid "Wrap mode set" msgstr "Set modus potongan" #: gtk/gtktexttag.c:605 msgid "Whether this tag affects line wrap mode" msgstr "Menentukan apakah tag berpengaruh pada modus pemotongan garis" #: gtk/gtktexttag.c:608 msgid "Tabs set" msgstr "Set tab" #: gtk/gtktexttag.c:609 msgid "Whether this tag affects tabs" msgstr "Menentukan apakah tag mempengaruhi tab" #: gtk/gtktexttag.c:612 msgid "Invisible set" msgstr "Set Menghilang" #: gtk/gtktexttag.c:613 msgid "Whether this tag affects text visibility" msgstr "Menentukan apakah tag mempengaruhi hilang/timbulnya teks" #: gtk/gtktextutil.c:46 msgid "LRM _Left-to-right mark" msgstr "LRM _Left-to-right mark" #: gtk/gtktextutil.c:47 msgid "RLM _Right-to-left mark" msgstr "RLM _Right-to-left mark" #: gtk/gtktextutil.c:48 msgid "LRE Left-to-right _embedding" msgstr "LRE Left-to-right _embedding" #: gtk/gtktextutil.c:49 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding" msgstr "RLE Right-to-left e_mbedding" #: gtk/gtktextutil.c:50 msgid "LRO Left-to-right _override" msgstr "LRO Left-to-right _override" #: gtk/gtktextutil.c:51 msgid "RLO Right-to-left o_verride" msgstr "RLO Right-to-left o_verride" #: gtk/gtktextutil.c:52 msgid "PDF _Pop directional formatting" msgstr "PDF _Pop directional formatting" #: gtk/gtktextutil.c:53 msgid "ZWS _Zero width space" msgstr "ZWS _Zero width space" #: gtk/gtktextutil.c:54 msgid "ZWJ Zero width _joiner" msgstr "ZWJ Zero width _joiner" #: gtk/gtktextutil.c:55 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner" msgstr "ZWNJ Zero width _non-joiner" #: gtk/gtktextview.c:548 msgid "Pixels Above Lines" msgstr "Piksel di atas garis" #: gtk/gtktextview.c:558 msgid "Pixels Below Lines" msgstr "Piksel di bawah garis" #: gtk/gtktextview.c:568 msgid "Pixels Inside Wrap" msgstr "Piksel dalam wrap" #: gtk/gtktextview.c:586 msgid "Wrap Mode" msgstr "Potong Kalimat" #: gtk/gtktextview.c:604 msgid "Left Margin" msgstr "Margin kiri" #: gtk/gtktextview.c:614 msgid "Right Margin" msgstr "Margin Kanan" #: gtk/gtktextview.c:642 msgid "Cursor Visible" msgstr "Kursor kelihatan" #: gtk/gtktextview.c:643 msgid "If the insertion cursor is shown" msgstr "Menentukan apakah kursor untuk menulis kelihatan atau tidak" #: gtk/gtktextview.c:650 msgid "Buffer" msgstr "Buffer" #: gtk/gtktextview.c:651 msgid "The buffer which is displayed" msgstr "Buffer yang ditampilkan" #: gtk/gtktextview.c:658 msgid "Overwrite mode" msgstr "Modus Timpa" #: gtk/gtktextview.c:659 msgid "Whether entered text overwrites existing contents" msgstr "Menentukan apakah teks yang dimasukkan menimpa isi yang ada sebelumnya" #: gtk/gtkthemes.c:69 #, c-format msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\"," msgstr "Tidak bisa menemukan mesin tematik pada module_path '%s'," #: gtk/gtktipsquery.c:184 msgid "--- No Tip ---" msgstr "--- Tidak ada tip ---" #: gtk/gtktogglebutton.c:133 msgid "If the toggle button should be pressed in or not" msgstr "Menentukan apakah tombol togel harus ditekan ke dalam atau tidak" #: gtk/gtktogglebutton.c:141 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state" msgstr "Menentukan apakah tombol togel ada dalam kondisi \"antara\"" #: gtk/gtktogglebutton.c:148 msgid "Draw Indicator" msgstr "Indikator gambar" #: gtk/gtktogglebutton.c:149 msgid "If the toggle part of the button is displayed" msgstr "Menentukan apakah bagian togel tombol ditampilkan" #: gtk/gtktoolbar.c:232 msgid "The orientation of the toolbar" msgstr "Arah orientasi toolbar" #: gtk/gtktoolbar.c:240 msgid "Toolbar Style" msgstr "Gaya toolbar" #: gtk/gtktoolbar.c:241 msgid "How to draw the toolbar" msgstr "Cara menggambar toolbar" #: gtk/gtktoolbar.c:249 msgid "Spacer size" msgstr "Ukuran pengisi ruang" #: gtk/gtktoolbar.c:250 msgid "Size of spacers" msgstr "Ukuran pengisi ruang" #: gtk/gtktoolbar.c:259 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons" msgstr "Jumlah ruangan dalam batas antara bayangan toolbar dan tombolnya" #: gtk/gtktoolbar.c:267 msgid "Space style" msgstr "Gaya pengisi ruangan" #: gtk/gtktoolbar.c:268 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank" msgstr "" "Menentukan apakah pengisi ruangan digambar secara vertikal atau kosong saja" #: gtk/gtktoolbar.c:276 msgid "Button relief" msgstr "Relief tombol" #: gtk/gtktoolbar.c:277 msgid "Type of bevel around toolbar buttons" msgstr "Tipe gaya dekorasi di sekeliling tombol toolbar" #: gtk/gtktoolbar.c:285 msgid "Style of bevel around the toolbar" msgstr "Gaya dekorasi sekeliling toolbar" #: gtk/gtktoolbar.c:291 msgid "Toolbar style" msgstr "Gaya toolbar" #: gtk/gtktoolbar.c:292 msgid "" "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc." msgstr "" "Menentukan apakah toolbar default hanya berisi teks, teks dan ikon, ikon " "saja, dsb." #: gtk/gtktoolbar.c:298 msgid "Toolbar icon size" msgstr "Ukuran ikon toolbar" #: gtk/gtktoolbar.c:299 msgid "Size of icons in default toolbars" msgstr "Ukuran ikon pada toolbar default" #: gtk/gtktreemodelsort.c:306 msgid "TreeModelSort Model" msgstr "Model TreeModelSort" #: gtk/gtktreemodelsort.c:307 msgid "The model for the TreeModelSort to sort" msgstr "Model untuk mengurutkan TreeModelSort" #: gtk/gtktreeview.c:520 msgid "TreeView Model" msgstr "Model TreeView" #: gtk/gtktreeview.c:521 msgid "The model for the tree view" msgstr "Model TreeView" #: gtk/gtktreeview.c:529 msgid "Horizontal Adjustment for the widget" msgstr "Penyesuaian widget horisontal" #: gtk/gtktreeview.c:537 msgid "Vertical Adjustment for the widget" msgstr "Penyesuaian widget vertikal" #: gtk/gtktreeview.c:544 gtk/gtktreeviewcolumn.c:186 gtk/gtkwidget.c:433 msgid "Visible" msgstr "Terlihat" #: gtk/gtktreeview.c:545 msgid "Show the column header buttons" msgstr "Tampilkan tombol pada bagian atas kolom" #: gtk/gtktreeview.c:552 msgid "Headers Clickable" msgstr "Header Dapat Diklik" #: gtk/gtktreeview.c:553 msgid "Column headers respond to click events" msgstr "Bagian atas kolom merespon kejadian klik" #: gtk/gtktreeview.c:560 msgid "Expander Column" msgstr "Kolom Ekspander" #: gtk/gtktreeview.c:561 msgid "Set the column for the expander column" msgstr "Set kolom untuk kolom ekspander" #: gtk/gtktreeview.c:568 gtk/gtktreeviewcolumn.c:293 msgid "Reorderable" msgstr "Dapat diurut kembali" #: gtk/gtktreeview.c:569 msgid "View is reorderable" msgstr "View dapat diurut kembali" #: gtk/gtktreeview.c:576 msgid "Rules Hint" msgstr "Petunjuk pada aturan" #: gtk/gtktreeview.c:577 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors" msgstr "" "Menentukan petunjuk pada mesin tematik untuk menggambar baris-baris dalam " "warna yang bergantian" #: gtk/gtktreeview.c:584 msgid "Enable Search" msgstr "Dapat dicari" #: gtk/gtktreeview.c:585 msgid "View allows user to search through columns interactively" msgstr "View membolehkan pengguna untuk mencari dalam kolom secara interaktif" #: gtk/gtktreeview.c:592 msgid "Search Column" msgstr "Kolom pencarian" #: gtk/gtktreeview.c:593 msgid "Model column to search through when searching through code" msgstr "Kolom pada model tempat mencari saat mencari dalam kode" #: gtk/gtktreeview.c:606 msgid "Expander Size" msgstr "Ukuran ekspander" #: gtk/gtktreeview.c:607 msgid "Size of the expander arrow" msgstr "Ukuran panah ekspander" #: gtk/gtktreeview.c:615 msgid "Vertical Separator Width" msgstr "Lebar Separator Vertikal" #: gtk/gtktreeview.c:616 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number" msgstr "Ruangan vertikal antara sel. Harus bernilai genap" #: gtk/gtktreeview.c:624 msgid "Horizontal Separator Width" msgstr "Lebar Separator Horisontal" #: gtk/gtktreeview.c:625 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number" msgstr "Ruangan horisontal antara sel. Harus bernilai genap" #: gtk/gtktreeview.c:633 msgid "Allow Rules" msgstr "Membolehkan aturan" #: gtk/gtktreeview.c:634 msgid "Allow drawing of alternating color rows" msgstr "Membolehkan penggambaran baris-baris dalam warna yang bergantian" #: gtk/gtktreeview.c:640 msgid "Indent Expanders" msgstr "Indentasi pada ekspander" #: gtk/gtktreeview.c:641 msgid "Make the expanders indented" msgstr "Buat ekspander memiliki indentasi" #: gtk/gtktreeview.c:647 msgid "Even Row Color" msgstr "Warna pada baris genap" #: gtk/gtktreeview.c:648 msgid "Color to use for even rows" msgstr "Warna yang digunakan pada baris-baris pada posisi genap" #: gtk/gtktreeview.c:654 msgid "Odd Row Color" msgstr "Warna baris ganjil" #: gtk/gtktreeview.c:655 msgid "Color to use for odd rows" msgstr "Warna yang digunakan pada baris-baris pada posisi ganjil" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:187 msgid "Whether to display the column" msgstr "Menentukan apakah kolom ditampilkan" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:194 gtk/gtkwindow.c:500 msgid "Resizable" msgstr "Dapat diubah ukurannya" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:195 msgid "Column is user-resizable" msgstr "Ukuran kolom dapat dirubah user" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:203 msgid "Current width of the column" msgstr "Lebar kolom saat ini" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:211 msgid "Sizing" msgstr "Merubah ukuran" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:212 msgid "Resize mode of the column" msgstr "Modus perubahan ukuran pada kolom" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:220 msgid "Fixed Width" msgstr "Lebar tetap" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:221 msgid "Current fixed width of the column" msgstr "Lebar kolom yang tetap pada saat ini" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:230 msgid "Minimum Width" msgstr "Lebar minimal" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:231 msgid "Minimum allowed width of the column" msgstr "Lebar minimal kolom yang diizinkan" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:240 msgid "Maximum Width" msgstr "Lebar maksimal" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:241 msgid "Maximum allowed width of the column" msgstr "Lebar maksimal kolom yang diizinkan" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:250 msgid "Title" msgstr "Judul" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:251 msgid "Title to appear in column header" msgstr "Judul yang ditampilkan pada bagian atas kolom" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:259 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget" msgstr "Kolom dapat bagian lebar ekstra yang belum dijatahkan pada widget" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266 msgid "Clickable" msgstr "Bisa diklik" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:267 msgid "Whether the header can be clicked" msgstr "Menentukan apakah header dapat diklik" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:275 msgid "Widget" msgstr "Widget" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:276 msgid "Widget to put in column header button instead of column title" msgstr "" "Widget yang diletakkan pada tombol header bagian atas kolom dan bukan pada " "judul kolom" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:283 msgid "Alignment" msgstr "Penyesuaian" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:284 msgid "X Alignment of the column header text or widget" msgstr "Penyesuaian X pada teks header kolom atau widget" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:294 msgid "Whether the column can be reordered around the headers" msgstr "Menentukan apakah kolom dapat diurut kembali pada header" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:301 msgid "Sort indicator" msgstr "Indikator pengurutan" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:302 msgid "Whether to show a sort indicator" msgstr "Menentukan apakah menampilkan indikator pengurutan" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:309 msgid "Sort order" msgstr "Arah pengurutan" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:310 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate" msgstr "Arah pengurutan yang ditampilkan oleh indikator pengurutan" #: gtk/gtkviewport.c:135 msgid "" "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for " "this viewport" msgstr "" "GtkAdjustment yang menentukan nilai posisi horisontal pada viewport saat ini" #: gtk/gtkviewport.c:143 msgid "" "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for " "this viewport" msgstr "" "GtkAdjustment yang menentukan nilai posisi vertikal pada viewport saat ini" #: gtk/gtkviewport.c:151 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn" msgstr "Menentukan bagaimana menggambar kotak berbayang di sekeliling viewport" #: gtk/gtkwidget.c:400 msgid "Widget name" msgstr "Nama widget" #: gtk/gtkwidget.c:401 msgid "The name of the widget" msgstr "Nama widget" #: gtk/gtkwidget.c:407 msgid "Parent widget" msgstr "Widget Bapak" #: gtk/gtkwidget.c:408 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget" msgstr "Bapak widget ini. Harus berupa widget Container" #: gtk/gtkwidget.c:415 msgid "Width request" msgstr "Permintaan lebar" #: gtk/gtkwidget.c:416 msgid "" "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be " "used" msgstr "" "Nilai yang diberikan saat ada permintaan nilai lebar, atau bernilai -1 " "apabila permintaan dilakukan natural" #: gtk/gtkwidget.c:424 msgid "Height request" msgstr "Permintaan tinggi" #: gtk/gtkwidget.c:425 msgid "" "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should " "be used" msgstr "" "Nilai yang diberikan saat ada permintaan nilai tinggi, atau bernilai -1 " "apabila permintaan dilakukan natural" #: gtk/gtkwidget.c:434 msgid "Whether the widget is visible" msgstr "Menentukan apakah widget terlihat atau tidak" #: gtk/gtkwidget.c:440 msgid "Sensitive" msgstr "Sensitif" #: gtk/gtkwidget.c:441 msgid "Whether the widget responds to input" msgstr "Menentukan apakah widget memberi respon pada semua input" #: gtk/gtkwidget.c:447 msgid "Application paintable" msgstr "Aplikasi dapat menggambar" #: gtk/gtkwidget.c:448 msgid "Whether the application will paint directly on the widget" msgstr "Menentukan apakah aplikasi dapat menggambar langsung pada widget" #: gtk/gtkwidget.c:454 msgid "Can focus" msgstr "Dapat memiliki fokus" #: gtk/gtkwidget.c:455 msgid "Whether the widget can accept the input focus" msgstr "Menentukan apakah widget dapat menerima fokus input" #: gtk/gtkwidget.c:461 msgid "Has focus" msgstr "Memiliki fokus" #: gtk/gtkwidget.c:462 msgid "Whether the widget has the input focus" msgstr "Menentukan apakah widget memiliki fokus input" #: gtk/gtkwidget.c:468 msgid "Is focus" msgstr "Fokus" #: gtk/gtkwidget.c:469 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel" msgstr "Menentukan apakah widget adalah widget fokus dalam tingkat atas" #: gtk/gtkwidget.c:475 msgid "Can default" msgstr "Dapat menjadi default" #: gtk/gtkwidget.c:476 msgid "Whether the widget can be the default widget" msgstr "Menentukan apakah widget dapat menjadi widget default" #: gtk/gtkwidget.c:482 msgid "Has default" msgstr "Memiliki default" #: gtk/gtkwidget.c:483 msgid "Whether the widget is the default widget" msgstr "Menentukan apakah widget adalah widget default" #: gtk/gtkwidget.c:489 msgid "Receives default" msgstr "Menerima default" #: gtk/gtkwidget.c:490 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused" msgstr "" "Apabila bernilai TRUE, widget dapat menerima aksi default saat menerima fokus" #: gtk/gtkwidget.c:496 msgid "Composite child" msgstr "Anak komposit" #: gtk/gtkwidget.c:497 msgid "Whether the widget is part of a composite widget" msgstr "Menentukan apakah widget merupakan bagian dari widget komposit" #: gtk/gtkwidget.c:503 msgid "Style" msgstr "Gaya" #: gtk/gtkwidget.c:504 msgid "" "The style of the widget, which contains information about how it will look " "(colors etc)" msgstr "Gaya widget, yang berisi bagaimana dia akan ditampilkan (warna dsb)" #: gtk/gtkwidget.c:510 msgid "Events" msgstr "Kejadian" #: gtk/gtkwidget.c:511 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets" msgstr "" "Tipe kejadian yang menentukan jenis GdkEvents yang akan diterima widget" #: gtk/gtkwidget.c:518 msgid "Extension events" msgstr "Kejadian tambahan" #: gtk/gtkwidget.c:519 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets" msgstr "" "Tipe kejadian yang menentukan jenis kejadian tambahan yang akan diterima " "widget" #: gtk/gtkwidget.c:1170 msgid "Interior Focus" msgstr "Fokus interior" #: gtk/gtkwidget.c:1171 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets" msgstr "Menentukan apakah menggambar indikator fokus di dalam widget" #: gtk/gtkwidget.c:1177 msgid "Focus linewidth" msgstr "Lebar garis fokus" #: gtk/gtkwidget.c:1178 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line" msgstr "Lebar garis indikator fokus dalam piksel" #: gtk/gtkwidget.c:1184 msgid "Focus line dash pattern" msgstr "Garis fokus berpola garis-garis" #: gtk/gtkwidget.c:1185 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator" msgstr "Pola garis-garis yang digunakan untuk menggambar indikator fokus" #: gtk/gtkwidget.c:1190 msgid "Focus padding" msgstr "Isian fokus" #: gtk/gtkwidget.c:1191 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'" msgstr "Lebar antara indikator fokus dan kotak widget dalam piksel" #: gtk/gtkwidget.c:1196 msgid "Cursor color" msgstr "Warna kursor" #: gtk/gtkwidget.c:1197 msgid "Color with which to draw insertion cursor" msgstr "Warna untuk menggambar kursor pengisian" #: gtk/gtkwidget.c:1202 msgid "Secondary cursor color" msgstr "Wanra kursor sekunder" #: gtk/gtkwidget.c:1203 msgid "" "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed " "right-to-left and left-to-right text" msgstr "" "Warna yang akan digambarkan pada kursor pengisian sekunder saat mengedit " "campuran teks kanan-ke-kiri dan kiri-ke-kanan" #: gtk/gtkwidget.c:1208 msgid "Cursor line aspect ratio" msgstr "Rasio aspek garis kursor" #: gtk/gtkwidget.c:1209 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor" msgstr "Rasio aspek yang digunakan saat menggambar kursor pengisian teks" #: gtk/gtkwindow.c:457 msgid "Window Type" msgstr "Tipe window" #: gtk/gtkwindow.c:458 msgid "The type of the window" msgstr "Jenis window" #: gtk/gtkwindow.c:467 msgid "Window Title" msgstr "Judul Window" #: gtk/gtkwindow.c:468 msgid "The title of the window" msgstr "Judul window" #: gtk/gtkwindow.c:475 msgid "Window Role" msgstr "Peranan Window" #: gtk/gtkwindow.c:476 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session" msgstr "Nama unik window untuk digunakan saat mengembalikan kondisi sesi" #: gtk/gtkwindow.c:483 msgid "Allow Shrink" msgstr "Boleh dikecilkan" #: gtk/gtkwindow.c:485 #, no-c-format msgid "" "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the " "time a bad idea" msgstr "" "Bila bernilai TRUE, window tidak memiliki ukuran minimum. Adalah suatu ide " "buruk bila memberikan nilai TRUE pada properti ini" #: gtk/gtkwindow.c:492 msgid "Allow Grow" msgstr "Dapat dibesarkan" #: gtk/gtkwindow.c:493 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size" msgstr "" "Bila bernilai TRUE, pengguna dapat membesarkan window lebih besar dari " "ukuran minimalnya" #: gtk/gtkwindow.c:501 msgid "If TRUE, users can resize the window" msgstr "Bila bernilai TRUE, pengguna dapat merubah ukuran window" #: gtk/gtkwindow.c:508 msgid "Modal" msgstr "Selalu di atas (modal)" #: gtk/gtkwindow.c:509 msgid "" "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is " "up)" msgstr "" "Bila bernilai TRUE, window bersifat modal (window lain tidak dapat digunakan " "saat window yang ini ada di atasnya)" #: gtk/gtkwindow.c:516 msgid "Window Position" msgstr "Posisi Window" #: gtk/gtkwindow.c:517 msgid "The initial position of the window" msgstr "Posisi awal window" #: gtk/gtkwindow.c:525 msgid "Default Width" msgstr "Lebar awal" #: gtk/gtkwindow.c:526 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window" msgstr "Lebar awal window, digunakan saat pertama kali menampilkan window" #: gtk/gtkwindow.c:535 msgid "Default Height" msgstr "Tinggi Awal" #: gtk/gtkwindow.c:536 msgid "" "The default height of the window, used when initially showing the window" msgstr "Tinggi awal window, digunakan pertama kali saat menampilkan window" #: gtk/gtkwindow.c:545 msgid "Destroy with Parent" msgstr "Musnah dengan Bapak" #: gtk/gtkwindow.c:546 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed" msgstr "" "Bila bapak window ini dimusnahkan, maka window ini juga harus dimusnahkan" #: gtk/gtkwindow.c:553 msgid "Icon" msgstr "Ikon" #: gtk/gtkwindow.c:554 msgid "Icon for this window" msgstr "Ikon yang digunakan pada window ini" #: gtk/gtkwindow.c:569 msgid "Is Active" msgstr "Aktif" #: gtk/gtkwindow.c:570 msgid "Whether the toplevel is the current active window" msgstr "Menentukan apakah pada tingkat atas adalah window aktif saat ini" #: gtk/gtkwindow.c:577 msgid "Focus in Toplevel" msgstr "Fokus pada Tingkat Atas" #: gtk/gtkwindow.c:578 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow" msgstr "Menentukan apakah fokus input ada dalam GtkWindow ini" #: gtk/gtkwindow.c:585 msgid "Type hint" msgstr "Petunjuk pengetikan" #: gtk/gtkwindow.c:586 msgid "" "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is " "and how to treat it." msgstr "" "Petunjuk untuk membantu lingkungan desktop mengerti jenis window ini dan " "bagaimana melayaninya." #: gtk/gtkwindow.c:594 msgid "Skip taskbar" msgstr "Jangan pada taskbar" #: gtk/gtkwindow.c:595 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar." msgstr "Bernilai TRUE bila window tidak usah ada pada task bar." #: gtk/gtkwindow.c:602 msgid "Skip pager" msgstr "Jangan pada pager" #: gtk/gtkwindow.c:603 msgid "TRUE if the window should not be in the pager." msgstr "TRUE jika window tidak muncul pada pager" #: modules/input/gtkimcontextxim.c:280 msgid "IM Preedit style" msgstr "Gaya preedit IM" #: modules/input/gtkimcontextxim.c:281 msgid "How to draw the input method preedit string" msgstr "Cara menggambar string preedit metode input" #: modules/input/gtkimcontextxim.c:289 msgid "IM Status style" msgstr "Gaya status IM" #: modules/input/gtkimcontextxim.c:290 msgid "How to draw the input method statusbar" msgstr "Cara menggambar statusbar metode input" #. ID #: modules/input/imam-et.c:453 msgid "Amharic (EZ+)" msgstr "Amhar (EZ+)" #. ID #: modules/input/imcyrillic-translit.c:216 msgid "Cyrillic (Transliterated)" msgstr "Cyrillic (Transliterasi)" #. ID #: modules/input/iminuktitut.c:126 msgid "Inukitut (Transliterated)" msgstr "Inukitut (Transliterasi)" #. ID #: modules/input/imipa.c:144 msgid "IPA" msgstr "IPA" #. ID #: modules/input/imthai-broken.c:177 msgid "Thai (Broken)" msgstr "Thai (Masih Rusak)" #. ID #: modules/input/imti-er.c:452 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)" msgstr "Tigrigna-Eritrea (EZ+)" #. ID #: modules/input/imti-et.c:452 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)" msgstr "Tigrigna-Ethiopia (EZ+)" #. ID #: modules/input/imviqr.c:243 msgid "Vietnamese (VIQR)" msgstr "Vietnam (VIQR)" #. ID #: modules/input/imxim.c:27 msgid "X Input Method" msgstr "X Input Method" #~ msgid "GIF image contained a frame with height or width 0." #~ msgstr "Gambar GIF berisi frame dengan lebar atau panjang sebesar 0." #~ msgid "GIF image contained a frame appearing outside the image bounds." #~ msgstr "Gambar GIF berisi frame yang berada diluar jangkauan gambar" #~ msgid "" #~ "First frame of GIF image had 'revert to previous' as its disposal mode." #~ msgstr "" #~ "Dalam frame pertama GIF ini ada perintah untuk kembali ke frame " #~ "sebelumnya." #~ msgid "fread() failed -- premature end-of-file probably encountered" #~ msgstr "fread() mengalami kegagalan -- akhir file dijumpai secara mendadak" #~ msgid "fseek() failed -- premature end-of-file probably encountered" #~ msgstr "fseek() mengalami kegagalan -- akhir file dijumpai secara mendadak" #~ msgid "Too big value in the infolen field of TGA header." #~ msgstr "Nilai field infolen pada header TGA terlampau besar." #~ msgid "Can't allocate memory for TGA cmap temporary buffer" #~ msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk buffer sementara cmap TGA" #~ msgid "Can't allocate memory for TGA colormap struct" #~ msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk struktur peta warna TGA" #~ msgid "Can't allocate memory for TGA colormap entries" #~ msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk isi peta warna TGA" #~ msgid "Unexpected bitdepth for TGA colormap" #~ msgstr "Kedalaman bit pada peta warna TGA salah" #~ msgid "Pseudo-Color image without colormap" #~ msgstr "Gambar Pseudo-Color tidak memiliki peta warna" #~ msgid "Can't seek to image offset -- end-of-file probably encountered" #~ msgstr "" #~ "Tidak dapat bergeser ke offset tertentu pada gambar -- akhir file " #~ "dijumpai secara mendadak" #~ msgid "Can't allocate pixbuf" #~ msgstr "Tidak dapat mengalokasikan pixbuf" #~ msgid "Unsupported TGA image type" #~ msgstr "Tipe gambar TGA ini tidak dapat dibuka"