# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2002-12-20 15:52-0500\n" "PO-Revision-Date: 2002-06-08 14:30+0530\n" "Last-Translator: Anurag Seetha \n" "Language-Team: Hindi \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:703 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': %s" msgstr "%s फाइल खोलने में असफल; %s" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:713 #, c-format msgid "Image file '%s' contains no data" msgstr "इमेज फाइल %s में कोई डाटा नहीं है" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:197 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:747 #, c-format msgid "" "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" msgstr "इमेज %s को लोड करने में असफल, कारण अग्यात, शायद एक खराब इमेज फाइल है" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:225 #, c-format msgid "" "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt " "animation file" msgstr "एनीमेशन %s को लोड करने में असफल, कारण अग्यात, शायद एक खराब एनीमेशन फाइल है" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:377 #, c-format msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s" msgstr "इमेज लोडिंग माड्यूल %s को लोड करने में अछम %s" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:392 #, c-format msgid "" "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's " "from a different GTK version?" msgstr "" "इमेज लोडिंग माड्यूल %s सही इंटरफेस नहीं बना पा रहा, शायद यह भिन्न GTK संस्करण से है" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:531 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:579 #, c-format msgid "Image type '%s' is not supported" msgstr "इमेज प्रकार %s का प्रयोग नहीं किया जा सकता" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:611 #, c-format msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'" msgstr "फाइल %s के लिए इमेज फाइल प्रारूप पहचाना नहीं जा सकता" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:617 msgid "Unrecognized image file format" msgstr "अपरिचित इमेज फाइल प्रारूप" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:758 #, c-format msgid "Failed to load image '%s': %s" msgstr "इमेज %s को लोड करने में असफल" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:864 #, c-format msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s" msgstr "gdk-pixbf का यह संस्करण इमेज प्रारूप %s को संग्रहित नहीं कर सकता" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:969 #, c-format msgid "Failed to open '%s' for writing: %s" msgstr "%s को लिखने के लिए खोलने में असफल %s" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:990 #, c-format msgid "" "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %" "s" msgstr "लिखते समय %s को बन्द करने में असफल, सभी डाटा संग्रहित नहीं किया जा सका %s" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:332 #, c-format msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported" msgstr "इमेज प्रकार %s की बढ़ती हुई लोडिंग नहीं की जा सकती" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:356 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:457 #, c-format msgid "" "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, " "but didn't give a reason for the failure" msgstr "" "आंतरिक त्रुटि इमेज लोडर माड्यूल %s इमेज की लोडिंग प्रारंभ नहीं कर सका परन्तु इसका कारण " "नहीं बना सकता" #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:145 msgid "Image header corrupt" msgstr "इमेज हैडर खराब है" #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:150 msgid "Image format unknown" msgstr "इमेज प्रारूप अग्यात" #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:456 msgid "Image pixel data corrupt" msgstr "इमेज पिक्सल डाटा खराब है" #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:402 #, c-format msgid "failed to allocate image buffer of %u bytes" msgstr "%u बाइट आकार का इमेज बफर बनाने में असफल" #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244 msgid "Unexpected icon chunk in animation" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337 #, fuzzy msgid "Unsupported animation type" msgstr "इस प्रकार के आइकान का प्रयोग नहीं किया जा सकता" #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538 #, fuzzy msgid "Invalid header in animation" msgstr "आइकान में अवैध हैडर" #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583 #, fuzzy msgid "Not enough memory to load animation" msgstr "आइकान लोड करने के लिए पर्याप्त मेमोरी नहीं है" #: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428 msgid "Malformed chunk in animation" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-ani.c:676 #, fuzzy msgid "The ANI image format" msgstr "इमेज प्रारूप अग्यात" #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:223 gdk-pixbuf/io-bmp.c:339 msgid "Not enough memory to load bitmap image" msgstr "बिटमैप इमेज को लोड करने के लिए पर्याप्त मेमोरी उपलब्ध नहीं" #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:263 msgid "BMP image has unsupported header size" msgstr "BMP इमेज में गलत का हैडर आकार" #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:288 gdk-pixbuf/io-bmp.c:311 gdk-pixbuf/io-bmp.c:371 msgid "BMP image has bogus header data" msgstr "BMP इमेज में बेकार हैडर डाटा" #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1076 msgid "The BMP image format" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:219 #, c-format msgid "Failure reading GIF: %s" msgstr "GIF %s को पढ़ने में असफल" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:491 gdk-pixbuf/io-gif.c:1428 gdk-pixbuf/io-gif.c:1589 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)" msgstr "GIF लोडर (%s) में आंतरिक त्रुटि" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:500 #, c-format msgid "Internal error in the GIF loader (%s)" msgstr "GIF इमेज लोडर इस इमेज को समझ नहीं पा रहा है" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:574 msgid "Stack overflow" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:634 msgid "GIF image loader can't understand this image." msgstr "खराब लोड कोड आया है" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:663 msgid "Bad code encountered" msgstr "GIF फाइल में चक्राकार टेबल प्रविष्टि" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:673 msgid "Circular table entry in GIF file" msgstr "GIF फाइल को लोड करने के लिए पर्याप्त मेमोरी नहीं है" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:806 gdk-pixbuf/io-gif.c:1416 gdk-pixbuf/io-gif.c:1462 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1577 msgid "Not enough memory to load GIF file" msgstr "GIF फाइल को लोड करने के लिए पर्याप्त मेमोरी नहीं है" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1053 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)" msgstr "GIF इमेज खराब है (गलत LZW संघीकरण)" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1103 msgid "File does not appear to be a GIF file" msgstr "यह फाइल GIF फाइल नहीं है" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1115 #, c-format msgid "Version %s of the GIF file format is not supported" msgstr "GIF फाइल प्रारूप का यह संस्करण %s का प्रयोग संभव नहीं है" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1188 msgid "GIF image contained a frame with height or width 0." msgstr "GIF इमेज में शून्य ऊंचाई या चौड़ाई की एक फ्रेम शामिल है" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1201 msgid "GIF image contained a frame appearing outside the image bounds." msgstr "GIF इमेज में एक फ्रेम ऐसा है जो इमेज की सीमाओं से बाहर है" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1217 msgid "First frame of GIF image had 'revert to previous' as its disposal mode." msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1252 msgid "" "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local " "colormap." msgstr "GIF इमेज में व्यापक रंगमैप नहीं है तथा एक फ्रेम के अंदर स्थानीय रंगमैप भी नहीं है" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1484 msgid "GIF image was truncated or incomplete." msgstr "GIF इमेज अधूरी या खरीब है" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1636 #, fuzzy msgid "The GIF image format" msgstr "इमेज प्रारूप अग्यात" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:218 gdk-pixbuf/io-ico.c:277 gdk-pixbuf/io-ico.c:338 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:401 gdk-pixbuf/io-ico.c:418 msgid "Not enough memory to load icon" msgstr "आइकान लोड करने के लिए पर्याप्त मेमोरी नहीं है" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:262 msgid "Invalid header in icon" msgstr "आइकान में अवैध हैडर" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:299 msgid "Icon has zero width" msgstr "आइकान की चौड़ाई शून्य है" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:309 msgid "Icon has zero height" msgstr "आइकान की ऊंचाई शून्य है" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:353 msgid "Compressed icons are not supported" msgstr "संघनित (सिकुड़े) आइकान का प्रयोग संभव नहीं" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:386 msgid "Unsupported icon type" msgstr "इस प्रकार के आइकान का प्रयोग नहीं किया जा सकता" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:466 msgid "Not enough memory to load ICO file" msgstr "ICO फाइल को लोड करने के लिए पर्याप्त मेमोरी नहीं" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:871 #, fuzzy msgid "The ICO image format" msgstr "इमेज प्रारूप अग्यात" #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114 #, c-format msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)" msgstr "JPEG इमेज फाइल (%s) को समझने में त्रुटि" #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349 msgid "" "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free " "memory" msgstr "इमेज को लोड करने के लिए अपर्याप्त मेमोरी कुछ अनुप्रयोगों से मेमोरी को मुक्त करें" #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:744 #, fuzzy, c-format msgid "Unsupported JPEG color space (%s)" msgstr "इस प्रकार के आइकान का प्रयोग नहीं किया जा सकता" #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:673 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:858 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file" msgstr "लोड की जा रही JPEG फाइल को मेमोरी प्रदान नहीं की जा सकती" #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:812 #, c-format msgid "" "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be " "parsed." msgstr "" "JPEG की गुणवत्ता का मान 0 से 100 के बीच होना चाहिए मान %s का प्रयोग नहीं किया जा " "सकता" #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:827 #, c-format msgid "" "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed." msgstr "JPEG गुणवत्ता का मान 0 से 100 के बीच होना चाहिए। %d मान वैध नहीं है" #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:940 msgid "The JPEG image format" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-png.c:55 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid." msgstr "PNG इमेज के प्रति चैनल बिट्स संख्या अवैध है" #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 msgid "Transformed PNG has zero width or height." msgstr "परिवर्तित PNG की ऊंचाई या चौड़ाई शून्य है" #: gdk-pixbuf/io-png.c:144 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8." msgstr "परिवर्तित PNG में प्रति चैनल बिट्स 8 नहीं है" #: gdk-pixbuf/io-png.c:153 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA." msgstr "परिवर्तित PNG, RGB या RGBA नहीं है" #: gdk-pixbuf/io-png.c:162 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4." msgstr "परिवर्तित PNG में प्रयुक्त चैनल संख्या मान्य नहीं है, यह 3 या 4 होना चाहिए" #: gdk-pixbuf/io-png.c:183 #, c-format msgid "Fatal error in PNG image file: %s" msgstr "PNG इमेज फाइल में मूलभूत त्रुटि %s" #: gdk-pixbuf/io-png.c:301 msgid "Insufficient memory to load PNG file" msgstr "PNG फाइल को लोड करने के लिए अपर्याप्त मेमोरी" #: gdk-pixbuf/io-png.c:605 #, c-format msgid "" "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some " "applications to reduce memory usage" msgstr "" "%ld x %ld आकार की इमेज को संग्रहित करने के लिए अपर्याप्त मेमोरी कुछ अनुप्रयोगों को बंद करें " "तथा मेमोरी मुक्त करें" #: gdk-pixbuf/io-png.c:656 msgid "Fatal error reading PNG image file" msgstr "PNG इमेज फाइल को पढ़ने में मूलभूत त्रुटि" #: gdk-pixbuf/io-png.c:705 #, c-format msgid "Fatal error reading PNG image file: %s" msgstr "PNG इमेज फाइल को पढ़ने में मूलभूत त्रुटि %s" #: gdk-pixbuf/io-png.c:771 #, fuzzy msgid "" "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters." msgstr "PNG पाठ्य में कम से कम १ तथा अधिकतम 79 कैरेक्टर्स हो सकते हैं" #: gdk-pixbuf/io-png.c:779 #, fuzzy msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters." msgstr "PNG पाठ्य में सिर्फ ASCII कैरेक्टर्स ही हो सकते हैं" #: gdk-pixbuf/io-png.c:812 #, fuzzy, c-format msgid "" "Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding." msgstr "PNG पाठ्य में मानों को ISO-8859-1 इनकोडिंग में परिवर्तित नहीं किया जा सकता" #: gdk-pixbuf/io-png.c:919 #, fuzzy msgid "The PNG image format" msgstr "PNM इमेज प्रारूप अवैध है" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:248 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't" msgstr "PNM लोडर को एक पूर्णांक संख्या चाहिए जो नहीं मिल रही है" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:280 msgid "PNM file has an incorrect initial byte" msgstr "PNM फाइल में प्रारंभिक बाइट गलत है" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:310 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat" msgstr "PNM फाइल पहचान योग्य प्रारूप में नहीं है" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:335 msgid "PNM file has an image width of 0" msgstr "PNM फाइल में इमेज की चौड़ाई शून्य है" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:356 msgid "PNM file has an image height of 0" msgstr "PNM फाइल में इमेज की ऊंचाई शून्य है" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:379 msgid "Maximum color value in PNM file is 0" msgstr "PNM फाइल में रंगों की अधिकतम संख्या 0 है" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:387 msgid "Maximum color value in PNM file is too large" msgstr "PNM फाइल में रंगों की अधिकतम संख्या अत्यधिक बड़ी है" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:395 msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255" msgstr "PNM फाइल में रंगों की अधिकतम संख्या 255 से ज्यादा नहीं हो सकती है" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:434 gdk-pixbuf/io-pnm.c:462 gdk-pixbuf/io-pnm.c:494 msgid "Raw PNM image type is invalid" msgstr "यह PNM इमेज प्रारूप अवैध है" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:554 gdk-pixbuf/io-pnm.c:596 msgid "PNM image format is invalid" msgstr "PNM इमेज प्रारूप अवैध है" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:655 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat" msgstr "PNM इमेज लोडर यह PNM उप-प्रारूप की फाइलों का प्रयोग नहीं कर सकता है" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:710 msgid "Premature end-of-file encountered" msgstr "फाइल समाप्ति बिन्दु पहले ही आ गया है" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:742 gdk-pixbuf/io-pnm.c:962 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data" msgstr "इस PNM प्रारूप की फाइलों में नमूने डाटा के पहले एक रिक्त स्थान होना आवश्यक है" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:769 msgid "Can't allocate memory for loading PNM image" msgstr "PNM इमेज की लोडिंग के लिए मेमोरी आबंटित नहीं की जा सकती" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:819 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct" msgstr "PNM संरचना लोड करने के लिए अपर्याप्त मेमोरी" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869 msgid "Unexpected end of PNM image data" msgstr "PNM इमेज डाटा का का अप्रत्याशित अंत" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:991 msgid "Insufficient memory to load PNM file" msgstr "PNM फाइल को लोड करने के लिए अपर्याप्त मेमोरी" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1070 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-ras.c:125 msgid "RAS image has bogus header data" msgstr "RAS इमेज में बेकार हैडर डाटा है" #: gdk-pixbuf/io-ras.c:147 msgid "RAS image has unknown type" msgstr "अग्यात प्रकार की RAS इमेज" #: gdk-pixbuf/io-ras.c:155 #, fuzzy msgid "unsupported RAS image variation" msgstr "TGA इमेज प्रकार का प्रयोग नहीं किया जा सकता" #: gdk-pixbuf/io-ras.c:170 gdk-pixbuf/io-ras.c:190 msgid "Not enough memory to load RAS image" msgstr "RAS इमेज को लोड करने के लिए पर्याप्त मेमोरी नहीं है" #: gdk-pixbuf/io-ras.c:532 msgid "The Sun raster image format" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:159 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct" msgstr "IO Buffer संरचना के लिए मेमोरी आवंटित नहीं की जा सकती" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:178 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data" msgstr "IO Buffer डाटा के लिए मेमोरी आवंटित नहीं की जा सकती" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:189 msgid "Can't realloc IOBuffer data" msgstr "IOBuffer डाटा का पुन आवंटन नहीं किया जा सकता" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:219 msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data" msgstr "अस्थायी IO Buffer डाटा का आवंटन नहीं किया जा सकता" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:283 msgid "fread() failed -- premature end-of-file probably encountered" msgstr "Fread() असफल-फाइल समाप्ति बिन्दु शायद पहले ही आ गया है" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:293 msgid "fseek() failed -- premature end-of-file probably encountered" msgstr "fseek() असफल-फाइल समाप्ति बिन्दु शायद पहले ही आ गया है" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:326 msgid "Can't allocate new pixbuf" msgstr "नया Pixbuf आवंटित नहीं किया जा सकता" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:639 msgid "Can't allocate colormap structure" msgstr "रंग मैप संरचना आवंटित नहीं की जा सकती" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:646 msgid "Can't allocate colormap entries" msgstr "रंगमैप प्रविष्टियां आवंटित नहीं की जा सकती" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:668 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries" msgstr "रंगमैप प्रविष्टियों के लिए अप्रत्याशित बिट गहराई" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:686 msgid "Can't allocate TGA header memory" msgstr "TGA हैडर मेंमोरी आवंटित नहीं की जा सकती" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:719 msgid "TGA image has invalid dimensions" msgstr "TGA इमेज में अवैध आयाम है" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:725 msgid "TGA image comment length is too long" msgstr "TGA इमेज की टिप्पणी लम्बाई काफी बड़ी है" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734 gdk-pixbuf/io-tga.c:743 gdk-pixbuf/io-tga.c:753 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:763 gdk-pixbuf/io-tga.c:770 msgid "TGA image type not supported" msgstr "TGA इमेज प्रकार का प्रयोग नहीं किया जा सकता" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:816 msgid "Can't allocate memory for TGA context struct" msgstr "TGA संदर्भित संरचना की मेमोरी आवंटन नहीं किया जा सकता" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:880 msgid "Excess data in file" msgstr "फाइल में डाटा अधिक है" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:926 msgid "Can't allocate memory for TGA header" msgstr "TGA हैडर को मेमोरी आवंटित नहीं की जा सकती" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:936 msgid "Too big value in the infolen field of TGA header." msgstr "TGA हैडर के infolen फील्ड का मान अत्यधिक बढ़ा है" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:960 msgid "Can't allocate memory for TGA cmap temporary buffer" msgstr "TGA cmap अस्थायी बफर के लिए मेमोरी आवंटित नहीं की जा सकती" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:972 msgid "Can't allocate memory for TGA colormap struct" msgstr "TGA रंगमैप संरचना के लिए मेमोरी आवंटित नहीं की जा सकी" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:981 msgid "Can't allocate memory for TGA colormap entries" msgstr "TGA रंगमैप प्रविष्टियों के लिए मेमोरी आवंटित नहीं की जा सकती" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:991 msgid "Unexpected bitdepth for TGA colormap" msgstr "TGA रंगमैप में अप्रत्याशित बिट गहराई" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1032 msgid "Pseudo-Color image without colormap" msgstr "बिना रंगमैप के आभासी रंगीन छाया" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1039 msgid "Can't seek to image offset -- end-of-file probably encountered" msgstr "इमेज आफसेट नहीं मिल रहे हैं शायद फाइल समाप्ति बिन्दु आ गया है" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1053 gdk-pixbuf/io-tga.c:1155 gdk-pixbuf/io-tga.c:1225 msgid "Can't allocate pixbuf" msgstr "Pixbut आवंटित नहीं किया जा सकता" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1295 gdk-pixbuf/io-tga.c:1324 msgid "Unsupported TGA image type" msgstr "TGA इमेज प्रकार का प्रयोग नहीं किया जा सकता" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1370 msgid "The Targa image format" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:191 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)" msgstr "इमेज की चौड़ाई नहीं मिल रही है (खराब TIFF फाइल)" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:198 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)" msgstr "इमेज की ऊंचाई नहीं मिल रही है (खराब TIFF फाइल)" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:206 msgid "Width or height of TIFF image is zero" msgstr "TIFF इमेज की चौड़ाई या ऊंचाई शून्य है" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:215 gdk-pixbuf/io-tiff.c:224 msgid "Dimensions of TIFF image too large" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:234 gdk-pixbuf/io-tiff.c:246 gdk-pixbuf/io-tiff.c:553 msgid "Insufficient memory to open TIFF file" msgstr "TIFF फाइल को खोलने के लिए अपर्याप्त मेमोरी" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:258 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file" msgstr "TIFF फाइल से RGB डाटा लोड करने में असफल" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:266 #, fuzzy msgid "Unsupported TIFF variant" msgstr "TGA इमेज प्रकार का प्रयोग नहीं किया जा सकता" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:336 msgid "Failed to open TIFF image" msgstr "TIFF इमेज को खोलने में असफल" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:349 msgid "TIFFClose operation failed" msgstr "TIFFClose प्रक्रिया असफल" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:483 gdk-pixbuf/io-tiff.c:496 msgid "Failed to load TIFF image" msgstr "TIFF इमेज को लोड करने में असफल" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:591 msgid "The TIFF image format" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246 msgid "Image has zero width" msgstr "इमेज की चौड़ाई शून्य है" #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264 msgid "Image has zero height" msgstr "इमेज की ऊंचाई शून्य है" #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275 msgid "Not enough memory to load image" msgstr "इमेज को लोड करने के लिए पर्याप्त मेमोरी नहीं" #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334 msgid "Couldn't save the rest" msgstr "शेष को संग्रहित नहीं किया जा सकता" #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368 msgid "The WBMP image format" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:285 msgid "Invalid XBM file" msgstr "अवैध XBM फाइल" #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295 msgid "Insufficient memory to load XBM image file" msgstr "XBM इमेज फाइल को लोड करने के लिए अपर्याप्त मेमोरी" #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:439 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image" msgstr "XBM इमेज को लोड करते समय अस्थायी फाइल में लिखने में असफल" #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:474 msgid "The XBM image format" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229 msgid "No XPM header found" msgstr "कोई XPM हैडर नहीं मिला" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237 msgid "XPM file has image width <= 0" msgstr "XPM फाइल की चौड़ाई <= 0 है" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245 msgid "XPM file has image height <= 0" msgstr "XPM फाइल की ऊंचाई <= 0 है" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253 msgid "XPM file has invalid number of colors" msgstr "XPM फाइल में रंगों की संख्या वैध नहीं है" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1261 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel" msgstr "XPM फाइल में प्रति पिक्सल कैरेक्टर की संख्या अवैध है" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1279 msgid "Can't read XPM colormap" msgstr "XPM रंग-मैप नहीं पढ़ा जा सका" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1317 msgid "Can't allocate memory for loading XPM image" msgstr "XPM इमेज को लोड करने के लिए मेमोरी आवंटित नहीं की जा सकी" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1508 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image" msgstr "XPM इमेज को लोड करते समय अस्थायी फाइल में लिखने में असफल" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1543 #, fuzzy msgid "The XPM image format" msgstr "PNM इमेज प्रारूप अवैध है" #: gdk/gdkdisplaymanager.c:117 #, fuzzy msgid "Default Display" msgstr "डिफाल्ड चौड़ाई" #: gdk/gdkdisplaymanager.c:118 msgid "The default display for GDK" msgstr "" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: gtk/gtkaccellabel.c:117 msgid "Shift" msgstr "" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: gtk/gtkaccellabel.c:123 msgid "Ctrl" msgstr "" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: gtk/gtkaccellabel.c:129 msgid "Alt" msgstr "" #: gtk/gtkaccellabel.c:137 msgid "Accelerator Closure" msgstr "" #: gtk/gtkaccellabel.c:138 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes" msgstr "" #: gtk/gtkaccellabel.c:144 msgid "Accelerator Widget" msgstr "" #: gtk/gtkaccellabel.c:145 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes" msgstr "" #: gtk/gtkalignment.c:102 msgid "Horizontal alignment" msgstr "छैतिज समरेखण" #: gtk/gtkalignment.c:103 msgid "" "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is " "right aligned" msgstr "" #: gtk/gtkalignment.c:112 msgid "Vertical alignment" msgstr "उर्ध्वाधर समरेखण" #: gtk/gtkalignment.c:113 msgid "" "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is " "bottom aligned" msgstr "" #: gtk/gtkalignment.c:121 msgid "Horizontal scale" msgstr "छैतिज पैमाना" #: gtk/gtkalignment.c:122 msgid "" "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much " "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" msgstr "" #: gtk/gtkalignment.c:130 msgid "Vertical scale" msgstr "उर्ध्वाधर पैमाना" #: gtk/gtkalignment.c:131 msgid "" "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of " "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" msgstr "" #: gtk/gtkarrow.c:98 msgid "Arrow direction" msgstr "तीर की दिशा" #: gtk/gtkarrow.c:99 msgid "The direction the arrow should point" msgstr "तीर की दिशा अवश्य इंगित करें" #: gtk/gtkarrow.c:106 msgid "Arrow shadow" msgstr "तीर की छाया" #: gtk/gtkarrow.c:107 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow" msgstr "तीर" #: gtk/gtkaspectframe.c:108 msgid "Horizontal Alignment" msgstr "" #: gtk/gtkaspectframe.c:109 msgid "X alignment of the child" msgstr "" #: gtk/gtkaspectframe.c:115 msgid "Vertical Alignment" msgstr "" #: gtk/gtkaspectframe.c:116 msgid "Y alignment of the child" msgstr "" #: gtk/gtkaspectframe.c:122 msgid "Ratio" msgstr "अनुपात" #: gtk/gtkaspectframe.c:123 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE" msgstr "" #: gtk/gtkaspectframe.c:129 msgid "Obey child" msgstr "" #: gtk/gtkaspectframe.c:130 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child" msgstr "" #: gtk/gtkbbox.c:119 msgid "Minimum child width" msgstr "" #: gtk/gtkbbox.c:120 msgid "Minimum width of buttons inside the box" msgstr "बाक्स के अंदर बटन की न्यूनतम चौड़ाई" #: gtk/gtkbbox.c:128 msgid "Minimum child height" msgstr "" #: gtk/gtkbbox.c:129 msgid "Minimum height of buttons inside the box" msgstr "बाक्स के अंदर बटन की न्यूनतम ऊंचाई" #: gtk/gtkbbox.c:137 msgid "Child internal width padding" msgstr "" #: gtk/gtkbbox.c:138 msgid "Amount to increase child's size on either side" msgstr "" #: gtk/gtkbbox.c:146 msgid "Child internal height padding" msgstr "" #: gtk/gtkbbox.c:147 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom" msgstr "" #: gtk/gtkbbox.c:155 msgid "Layout style" msgstr "" #: gtk/gtkbbox.c:156 msgid "" "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, " "edge, start and end" msgstr "" "बाक्स के अंदर आप बटन को कैसे रखेंगे संभावित मान है डिफाल्ट, फैला हुआ, किनारे वाला, प्रारंभ " "तथा अंत" #: gtk/gtkbbox.c:164 msgid "Secondary" msgstr "द्वितीयक" #: gtk/gtkbbox.c:165 msgid "" "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e." "g., help buttons" msgstr "" #: gtk/gtkbox.c:128 msgid "Spacing" msgstr "" #: gtk/gtkbox.c:129 #, fuzzy msgid "The amount of space between children" msgstr "दो लगातार पंक्तियों के बीच की दूरी" #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:444 msgid "Homogeneous" msgstr "" #: gtk/gtkbox.c:139 #, fuzzy msgid "Whether the children should all be the same size" msgstr "क्या यह विडगेट को डिफाल्ट विडगेट किया जा सकता है" #: gtk/gtkbox.c:146 gtk/gtkpreview.c:132 msgid "Expand" msgstr "विस्तार" #: gtk/gtkbox.c:147 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows" msgstr "" #: gtk/gtkbox.c:153 #, fuzzy msgid "Fill" msgstr "भरें" #: gtk/gtkbox.c:154 msgid "" "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or " "used as padding" msgstr "" #: gtk/gtkbox.c:160 msgid "Padding" msgstr "" #: gtk/gtkbox.c:161 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels" msgstr "" #: gtk/gtkbox.c:167 #, fuzzy msgid "Pack type" msgstr "रिक्त स्थान (स्पेस) स्टाइल" #: gtk/gtkbox.c:168 gtk/gtknotebook.c:488 msgid "" "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the " "start or end of the parent" msgstr "" #: gtk/gtkbox.c:174 gtk/gtknotebook.c:466 gtk/gtkpaned.c:218 #: gtk/gtkruler.c:138 msgid "Position" msgstr "स्थिति" #: gtk/gtkbox.c:175 gtk/gtknotebook.c:467 #, fuzzy msgid "The index of the child in the parent" msgstr "वर्तमान पेज की Index" #: gtk/gtkbutton.c:189 gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:290 msgid "Label" msgstr "लेवल" #: gtk/gtkbutton.c:190 msgid "" "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label " "widget" msgstr "" #: gtk/gtkbutton.c:197 gtk/gtklabel.c:311 msgid "Use underline" msgstr "अन्डरलाइन का प्रयोग करें" #: gtk/gtkbutton.c:198 gtk/gtklabel.c:312 msgid "" "If set, an underline in the text indicates the next character should be used " "for the mnemonic accelerator key" msgstr "" #: gtk/gtkbutton.c:205 msgid "Use stock" msgstr "भण्डार का प्रयोग करें" #: gtk/gtkbutton.c:206 msgid "" "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed" msgstr "" "यदि समायोजित किया गया है तो लेबल का प्रयोग भंडार वस्तु को चुनने के लिए किया जाएगा, " "प्रदर्शित करने के स्थान पर" #: gtk/gtkbutton.c:213 msgid "Border relief" msgstr "" #: gtk/gtkbutton.c:214 msgid "The border relief style" msgstr "" #: gtk/gtkbutton.c:271 msgid "Default Spacing" msgstr "" #: gtk/gtkbutton.c:272 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons" msgstr "" #: gtk/gtkbutton.c:278 msgid "Default Outside Spacing" msgstr "" #: gtk/gtkbutton.c:279 msgid "" "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the " "border" msgstr "" #: gtk/gtkbutton.c:284 msgid "Child X Displacement" msgstr "" #: gtk/gtkbutton.c:285 msgid "" "How far in the x direction to move the child when the button is depressed" msgstr "" #: gtk/gtkbutton.c:292 msgid "Child Y Displacement" msgstr "" #: gtk/gtkbutton.c:293 msgid "" "How far in the y direction to move the child when the button is depressed" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderer.c:116 msgid "mode" msgstr "मोड" #: gtk/gtkcellrenderer.c:117 msgid "Editable mode of the CellRenderer" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderer.c:126 msgid "visible" msgstr "दर्शनीय" #: gtk/gtkcellrenderer.c:127 msgid "Display the cell" msgstr "सेल प्रदर्शित कीजिए" #: gtk/gtkcellrenderer.c:135 msgid "xalign" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderer.c:136 #, fuzzy msgid "The x-align" msgstr "लेबल की छैतिज स्थिति (x)" #: gtk/gtkcellrenderer.c:146 msgid "yalign" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderer.c:147 #, fuzzy msgid "The y-align" msgstr "लेबल की ऊर्ध्वाधर स्थिति" #: gtk/gtkcellrenderer.c:157 msgid "xpad" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderer.c:158 msgid "The xpad" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderer.c:168 msgid "ypad" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderer.c:169 msgid "The ypad" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderer.c:179 msgid "width" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderer.c:180 #, fuzzy msgid "The fixed width" msgstr "स्थिर चौड़ाई" #: gtk/gtkcellrenderer.c:190 msgid "height" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderer.c:191 msgid "The fixed height" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderer.c:201 msgid "Is Expander" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderer.c:202 msgid "Row has children" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderer.c:211 msgid "Is Expanded" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderer.c:212 msgid "Row is an expander row, and is expanded" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderer.c:220 #, fuzzy msgid "Cell background color name" msgstr "पार्श्व रंग नाम" #: gtk/gtkcellrenderer.c:221 #, fuzzy msgid "Cell background color as a string" msgstr "पार्श्व रंग स्ट्रिंग की तरह" #: gtk/gtkcellrenderer.c:228 #, fuzzy msgid "Cell background color" msgstr "पार्श्व रंग" #: gtk/gtkcellrenderer.c:229 #, fuzzy msgid "Cell background color as a GdkColor" msgstr "Gdk रंग की तरह पार्श्व रंग" #: gtk/gtkcellrenderer.c:237 #, fuzzy msgid "Cell background set" msgstr "पार्श्व समायोजन" #: gtk/gtkcellrenderer.c:238 #, fuzzy msgid "Whether this tag affects the cell background color" msgstr "क्या यह टैग पार्श्व रंग को प्रभावित करेगा" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:132 msgid "Pixbuf Object" msgstr "" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:133 #, fuzzy msgid "The pixbuf to render" msgstr "रैण्डर करने के लिए पाठ्य" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:141 msgid "Pixbuf Expander Open" msgstr "" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:142 msgid "Pixbuf for open expander" msgstr "" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:150 msgid "Pixbuf Expander Closed" msgstr "" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151 msgid "Pixbuf for closed expander" msgstr "" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:159 gtk/gtkimage.c:176 msgid "Stock ID" msgstr "" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160 msgid "The stock ID of the stock icon to render" msgstr "" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:167 #, fuzzy msgid "Size" msgstr "आकार" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168 #, fuzzy msgid "The size of the rendered icon" msgstr "विन्डो की शीर्षक" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:176 msgid "Detail" msgstr "" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:177 msgid "Render detail to pass to the theme engine" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:175 gtk/gtkentry.c:524 gtk/gtkprogressbar.c:218 msgid "Text" msgstr "पाठ्य" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:176 msgid "Text to render" msgstr "रैण्डर करने के लिए पाठ्य" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:183 msgid "Markup" msgstr "चिन्हित करें" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:184 msgid "Marked up text to render" msgstr "रैण्डर करने के लिए पाठ्य को चिन्हित करें" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:191 gtk/gtklabel.c:297 msgid "Attributes" msgstr "गुणधर्म" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:192 #, fuzzy msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer" msgstr "रैण्डर होने वाले पाठ्य पर लागू होने वाले गुणधर्म की सूची" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:199 gtk/gtktexttag.c:205 msgid "Background color name" msgstr "पार्श्व रंग नाम" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:200 gtk/gtktexttag.c:206 msgid "Background color as a string" msgstr "पार्श्व रंग स्ट्रिंग की तरह" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:207 gtk/gtktexttag.c:213 msgid "Background color" msgstr "पार्श्व रंग" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:208 msgid "Background color as a GdkColor" msgstr "Gdk रंग की तरह पार्श्व रंग" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:215 gtk/gtktexttag.c:239 msgid "Foreground color name" msgstr "अग्र रंग नाम" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:216 gtk/gtktexttag.c:240 msgid "Foreground color as a string" msgstr "स्ट्रिंग की तरह अग्र रंग" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:223 gtk/gtktexttag.c:247 msgid "Foreground color" msgstr "अग्र रंग" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:224 msgid "Foreground color as a GdkColor" msgstr "Gdk रंग की तरह पार्श्व रंग" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:232 gtk/gtkentry.c:456 gtk/gtktexttag.c:273 #: gtk/gtktextview.c:566 msgid "Editable" msgstr "संशोधनीय" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:233 gtk/gtktexttag.c:274 gtk/gtktextview.c:567 msgid "Whether the text can be modified by the user" msgstr "क्या उपयोगकर्ता द्वारा पाठ्य संशोधित किया गया है" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:240 gtk/gtkcellrenderertext.c:248 #: gtk/gtkfontsel.c:217 gtk/gtktexttag.c:281 gtk/gtktexttag.c:289 msgid "Font" msgstr "फोन्ट" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:241 msgid "Font description as a string" msgstr "फोन्ट वर्णन एक स्ट्रिंग की तरह" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:249 gtk/gtktexttag.c:290 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct" msgstr "पागोफोन्ट वर्णन संरचना की तरह फोन्ट वर्णन" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:257 gtk/gtktexttag.c:298 msgid "Font family" msgstr "फोन्ट परिवार" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:258 gtk/gtktexttag.c:299 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace" msgstr "फोन्ट परिवार का नाम जैसे Sans, Helvetica, Times, Monospace" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:265 gtk/gtkcellrenderertext.c:266 #: gtk/gtktexttag.c:306 msgid "Font style" msgstr "फोन्ट स्टाइल" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:274 gtk/gtkcellrenderertext.c:275 #: gtk/gtktexttag.c:315 msgid "Font variant" msgstr "फोन्ट रूपांतर" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:283 gtk/gtkcellrenderertext.c:284 #: gtk/gtktexttag.c:324 msgid "Font weight" msgstr "फोन्ट-परिमाण" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:293 gtk/gtkcellrenderertext.c:294 #: gtk/gtktexttag.c:335 msgid "Font stretch" msgstr "फोन्ट खिंचाव" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:302 gtk/gtkcellrenderertext.c:303 #: gtk/gtktexttag.c:344 msgid "Font size" msgstr "फोन्ट आकार" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtktexttag.c:364 msgid "Font points" msgstr "फोन्ड पाइंट्स" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:313 gtk/gtktexttag.c:365 msgid "Font size in points" msgstr "पाइंट्स में फोन्ट आकार" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtktexttag.c:354 msgid "Font scale" msgstr "फोन्ट पैमाना" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:323 msgid "Font scaling factor" msgstr "फोन्ट पैमाना कारक" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:332 gtk/gtktexttag.c:423 msgid "Rise" msgstr "व=द्धि (ऊंचाई)" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:333 msgid "" "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)" msgstr "" "पाठ्य को बेसलाइन (आधार पंक्ति) से ऊपर रखें (यदि व=द्धि ऋणात्मक हो तो आधार पंक्ति से नीचे " "रखें)" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:343 gtk/gtktexttag.c:463 msgid "Strikethrough" msgstr "लिखकर काट दें" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:344 gtk/gtktexttag.c:464 msgid "Whether to strike through the text" msgstr "क्या इस पाठ्य को लिखकर काटना है" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:471 msgid "Underline" msgstr "अण्डरलाइन (रेखांकन)" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352 gtk/gtktexttag.c:472 msgid "Style of underline for this text" msgstr "इस पाठ्य को रेखांकित (अण्डरलाइन) करने की स्टाइल" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362 gtk/gtktexttag.c:508 msgid "Background set" msgstr "पार्श्व समायोजन" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:363 gtk/gtktexttag.c:509 msgid "Whether this tag affects the background color" msgstr "क्या यह टैग पार्श्व रंग को प्रभावित करेगा" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:366 gtk/gtktexttag.c:520 msgid "Foreground set" msgstr "अग्र समायोजन" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:367 gtk/gtktexttag.c:521 msgid "Whether this tag affects the foreground color" msgstr "क्या यह टैग अग्र रंग को प्रभावित करेगा" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:528 msgid "Editability set" msgstr "संपादक समूह छमता" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:371 gtk/gtktexttag.c:529 msgid "Whether this tag affects text editability" msgstr "क्या यह टैग पाठ्य की संपादन छमता को प्रभावित करेगा" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:532 msgid "Font family set" msgstr "फोन्ट परिवार समूह" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:375 gtk/gtktexttag.c:533 msgid "Whether this tag affects the font family" msgstr "क्या यह टैग फोन्ट परिवार को प्रभावित करेगा" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:536 msgid "Font style set" msgstr "फोन्ट स्टाइल समूह" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtktexttag.c:537 msgid "Whether this tag affects the font style" msgstr "क्या यह टैग फोन्ट स्टाइल को प्रभावित करेगा" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:540 msgid "Font variant set" msgstr "फोन्ट रूपांतर समूह" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:383 gtk/gtktexttag.c:541 msgid "Whether this tag affects the font variant" msgstr "क्या यह टैग फोन्ट रूपांतर को प्रभावित करेगा" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:386 gtk/gtktexttag.c:544 msgid "Font weight set" msgstr "फोन्ट परिमाण समूह" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:387 gtk/gtktexttag.c:545 msgid "Whether this tag affects the font weight" msgstr "क्या यह टैग फोन्ट परिमाण को प्रभावित करेगा" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:548 msgid "Font stretch set" msgstr "फोन्ट खिचांव समूह" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391 gtk/gtktexttag.c:549 msgid "Whether this tag affects the font stretch" msgstr "क्या यह टैग फोन्ट खिंचाव को प्रभावित करेगा" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:394 gtk/gtktexttag.c:552 msgid "Font size set" msgstr "फोन्ट आकार समूह" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:395 gtk/gtktexttag.c:553 msgid "Whether this tag affects the font size" msgstr "क्या यह टैग फोन्ट आकार को प्रभावित करेगा" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtktexttag.c:556 msgid "Font scale set" msgstr "फोन्ट पैमाना समूह" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:399 gtk/gtktexttag.c:557 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor" msgstr "क्या यह टैग फोन्ट आकार को किसी कारक से परिवर्तित करेगा" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:402 gtk/gtktexttag.c:576 msgid "Rise set" msgstr "वद्धि (ऊंचाई) समूह" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:403 gtk/gtktexttag.c:577 msgid "Whether this tag affects the rise" msgstr "क्या यह टैग ऊंचाई को प्रभावित करेगा" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtktexttag.c:592 msgid "Strikethrough set" msgstr "स्ट्राइक थ्रू समूह (लिखकर काटने वाले कैरेक्टर का समूह)" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:407 gtk/gtktexttag.c:593 msgid "Whether this tag affects strikethrough" msgstr "क्या यह टैग लिखकर काटने वाले कैरेक्टर को प्रभावित करेगा" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:410 gtk/gtktexttag.c:600 msgid "Underline set" msgstr "रेखांकन समूह" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtktexttag.c:601 msgid "Whether this tag affects underlining" msgstr "क्या यह टैग रेखांकन को प्रभावित करेगा" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:132 msgid "Toggle state" msgstr "टागल अवस्था" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:133 msgid "The toggle state of the button" msgstr "बटन की टागल अवस्था" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:141 #, fuzzy msgid "Inconsistent state" msgstr "असंगत (अस्थिर)" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142 #, fuzzy msgid "The inconsistent state of the button" msgstr "बटन की टागल अवस्था" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150 msgid "Activatable" msgstr "क्रियाशील योग्य" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151 msgid "The toggle button can be activated" msgstr "टागल बटन को क्रियाशील किया जा सकता है" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 msgid "Radio state" msgstr "रेडियो अवस्था" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160 msgid "Draw the toggle button as a radio button" msgstr "टागल बटन को रेडियो बटन की तरह प्रदर्शित करें" #: gtk/gtkcheckbutton.c:98 gtk/gtkoptionmenu.c:197 msgid "Indicator Size" msgstr "सूचक आकार" #: gtk/gtkcheckbutton.c:99 msgid "Size of check or radio indicator" msgstr "चेक या रेडियो सूचक का आकार" #: gtk/gtkcheckbutton.c:106 gtk/gtkoptionmenu.c:203 msgid "Indicator Spacing" msgstr "सूचकों के बीच का स्थान" #: gtk/gtkcheckbutton.c:107 msgid "Spacing around check or radio indicator" msgstr "चेक या रेडियो सूचकों के आस पास का स्थान" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:117 gtk/gtktogglebutton.c:132 msgid "Active" msgstr "क्रियाशील" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:118 #, fuzzy msgid "Whether the menu item is checked" msgstr "क्या यह मेनू विकल्प चिन्हित है" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:125 gtk/gtktogglebutton.c:140 msgid "Inconsistent" msgstr "असंगत (अस्थिर)" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:126 #, fuzzy msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state" msgstr "क्या इस असंगत स्थिति को प्रदर्शित करना है" #: gtk/gtkcolorsel.c:559 msgid "" "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting " "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as " "current by dragging it to the other color swatch alongside." msgstr "" #: gtk/gtkcolorsel.c:564 msgid "" "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save " "it for use in the future." msgstr "" #: gtk/gtkcolorsel.c:926 msgid "_Save color here" msgstr "" #: gtk/gtkcolorsel.c:1129 msgid "" "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, " "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\"" msgstr "" #: gtk/gtkcolorsel.c:1743 msgid "Has Opacity Control" msgstr "" #: gtk/gtkcolorsel.c:1744 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity" msgstr "" #: gtk/gtkcolorsel.c:1750 msgid "Has palette" msgstr "" #: gtk/gtkcolorsel.c:1751 msgid "Whether a palette should be used" msgstr "" #: gtk/gtkcolorsel.c:1757 msgid "Current Color" msgstr "" #: gtk/gtkcolorsel.c:1758 msgid "The current color" msgstr "" #: gtk/gtkcolorsel.c:1764 msgid "Current Alpha" msgstr "" #: gtk/gtkcolorsel.c:1765 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" msgstr "" #: gtk/gtkcolorsel.c:1779 msgid "Custom palette" msgstr "" #: gtk/gtkcolorsel.c:1780 msgid "Palette to use in the color selector" msgstr "" #: gtk/gtkcolorsel.c:1821 msgid "" "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or " "lightness of that color using the inner triangle." msgstr "" #: gtk/gtkcolorsel.c:1846 msgid "" "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select " "that color." msgstr "" #: gtk/gtkcolorsel.c:1855 msgid "_Hue:" msgstr "" #: gtk/gtkcolorsel.c:1856 msgid "Position on the color wheel." msgstr "रंग चक्र पर स्थान" #: gtk/gtkcolorsel.c:1857 msgid "_Saturation:" msgstr "" #: gtk/gtkcolorsel.c:1858 msgid "\"Deepness\" of the color." msgstr "रंग की गहराई" #: gtk/gtkcolorsel.c:1859 msgid "_Value:" msgstr "मान:" #: gtk/gtkcolorsel.c:1860 msgid "Brightness of the color." msgstr "रंग का चमकीलापन" #: gtk/gtkcolorsel.c:1861 msgid "_Red:" msgstr "लाल" #: gtk/gtkcolorsel.c:1862 msgid "Amount of red light in the color." msgstr "रंग में लाल रंग का हिस्सा" #: gtk/gtkcolorsel.c:1863 msgid "_Green:" msgstr "हरा" #: gtk/gtkcolorsel.c:1864 msgid "Amount of green light in the color." msgstr "रंग में हरे रंग का हिस्सा" #: gtk/gtkcolorsel.c:1865 msgid "_Blue:" msgstr "नीला" #: gtk/gtkcolorsel.c:1866 msgid "Amount of blue light in the color." msgstr "रंग में नीले रंग का हिस्सा" #: gtk/gtkcolorsel.c:1869 msgid "_Opacity:" msgstr "अपारदर्शिता" #: gtk/gtkcolorsel.c:1877 msgid "Transparency of the currently-selected color." msgstr "वर्तमान में चयनित रंग की पारदर्शिता" #: gtk/gtkcolorsel.c:1892 msgid "Color _Name:" msgstr "रंग का नाम" #: gtk/gtkcolorsel.c:1904 msgid "" "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name " "such as 'orange' in this entry." msgstr "" "आप HTML की तरह रंग का हैक्साडेसीमल मान लिख सकते हैं या सामान्य रूप में रंग का नाम जैसा इस " "प्रविष्टि में लिखा है 'Orange' को प्रविष्ट कर सकते हैं" #: gtk/gtkcolorsel.c:1923 msgid "_Palette" msgstr "पैलेट" #: gtk/gtkcombo.c:143 msgid "Enable arrow keys" msgstr "तीर कुंजियों को प्रयोग के लिए सछम करें" #: gtk/gtkcombo.c:144 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items" msgstr "क्या तीर कुंजियों से सूची नामों पर पहुंचा जा सकता है" #: gtk/gtkcombo.c:150 msgid "Always enable arrows" msgstr "" #: gtk/gtkcombo.c:151 msgid "Obsolete property, ignored" msgstr "" #: gtk/gtkcombo.c:157 msgid "Case sensitive" msgstr "" #: gtk/gtkcombo.c:158 msgid "Whether list item matching is case sensitive" msgstr "" #: gtk/gtkcombo.c:165 msgid "Allow empty" msgstr "रिक्त को स्वीकार करें" #: gtk/gtkcombo.c:166 msgid "Whether an empty value may be entered in this field" msgstr "क्या इस फील्ड में एक रिक्त मान भरा जा सकता है" #: gtk/gtkcombo.c:173 msgid "Value in list" msgstr "सूची में मान" #: gtk/gtkcombo.c:174 msgid "Whether entered values must already be present in the list" msgstr "" #: gtk/gtkcontainer.c:202 msgid "Resize mode" msgstr "" #: gtk/gtkcontainer.c:203 msgid "Specify how resize events are handled" msgstr "" #: gtk/gtkcontainer.c:210 msgid "Border width" msgstr "" #: gtk/gtkcontainer.c:211 #, fuzzy msgid "The width of the empty border outside the containers children" msgstr "कन्टेनर चिल्ड्रन के बाहर रिक्त बार्डर की चौड़ाई" #: gtk/gtkcontainer.c:219 msgid "Child" msgstr "चाइल्ड" #: gtk/gtkcontainer.c:220 #, fuzzy msgid "Can be used to add a new child to the container" msgstr "कन्टेनर में एक नया चाइल्ड जोड़ने के लिए प्रयोग किया जा सकता है" #: gtk/gtkcurve.c:121 msgid "Curve type" msgstr "" #: gtk/gtkcurve.c:122 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form" msgstr "" #: gtk/gtkcurve.c:130 msgid "Minimum X" msgstr "न्यूनतम x" #: gtk/gtkcurve.c:131 msgid "Minimum possible value for X" msgstr "x का न्यूनतम संभावित मान" #: gtk/gtkcurve.c:140 msgid "Maximum X" msgstr "अधिकतम x" #: gtk/gtkcurve.c:141 #, fuzzy msgid "Maximum possible X value" msgstr "x का अधिकतम संभावित मान" #: gtk/gtkcurve.c:150 msgid "Minimum Y" msgstr "न्यूनतम y" #: gtk/gtkcurve.c:151 msgid "Minimum possible value for Y" msgstr "y का न्यूनतम संभावित मान" #: gtk/gtkcurve.c:160 msgid "Maximum Y" msgstr "अधिकतम y" #: gtk/gtkcurve.c:161 msgid "Maximum possible value for Y" msgstr "y का अधिकतम संभावित मान" #: gtk/gtkdialog.c:136 msgid "Has separator" msgstr "विभाजक है" #: gtk/gtkdialog.c:137 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons" msgstr "डायलाग में उसकी बटनों के ऊपर एक विभाजक है" #: gtk/gtkdialog.c:162 msgid "Content area border" msgstr "कन्टेन्ट छेत्र बार्डर" #: gtk/gtkdialog.c:163 msgid "Width of border around the main dialog area" msgstr "मुख्य डायलाग छेत्र के चारों ओर की बार्डर की चौड़ाई" #: gtk/gtkdialog.c:170 msgid "Button spacing" msgstr "बटनों के बीच की दूरी" #: gtk/gtkdialog.c:171 msgid "Spacing between buttons" msgstr "बटनों के बीच की दूरी" #: gtk/gtkdialog.c:179 msgid "Action area border" msgstr "क्रिया छेत्र बार्डर" #: gtk/gtkdialog.c:180 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog" msgstr "इस डायलाग के नीचे कि हिस्से के बटन छेत्र के आस पास बार्डर की चौड़ाई" #: gtk/gtkentry.c:436 gtk/gtklabel.c:368 msgid "Cursor Position" msgstr "कर्सर स्थान" #: gtk/gtkentry.c:437 gtk/gtklabel.c:369 #, fuzzy msgid "The current position of the insertion cursor in chars" msgstr "कैरेक्टर्स में प्रविष्टि कर्सर की वर्तमान स्थिति" #: gtk/gtkentry.c:446 gtk/gtklabel.c:378 msgid "Selection Bound" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:447 gtk/gtklabel.c:379 #, fuzzy msgid "" "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars" msgstr "कैरेक्टर्स कर्सर से चयन किए गए दूसरे विपरीत सिरे की स्थिति" #: gtk/gtkentry.c:457 msgid "Whether the entry contents can be edited" msgstr "क्या प्रविष्टि कन्टेन्ट में सुधार किया जा सकता है" #: gtk/gtkentry.c:464 msgid "Maximum length" msgstr "अधिकतम लम्बाई" #: gtk/gtkentry.c:465 #, fuzzy msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum" msgstr "इस प्रविष्टि के लिए कैरेक्टर्स की अधिकतम संख्या यदि कोई अधिकतम न हो तो शून्य" #: gtk/gtkentry.c:473 msgid "Visibility" msgstr "दश्यता" #: gtk/gtkentry.c:474 msgid "" "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password " "mode)" msgstr "" "FALSE का प्रयोग करने पर वास्तविक पाठ्य के स्थान पर (पासवर्ड मोड) में प्रदर्शन अदश्य कैरेक्टर" #: gtk/gtkentry.c:481 msgid "Has Frame" msgstr "फ्रेम है" #: gtk/gtkentry.c:482 #, fuzzy msgid "FALSE removes outside bevel from entry" msgstr "FALSE का प्रयोग करने पर यह प्रविष्टि से बाहरी उठाव हटा देगा" #: gtk/gtkentry.c:489 msgid "Invisible character" msgstr "अदश्य कैरेक्टर" #: gtk/gtkentry.c:490 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")" msgstr "" "जब प्रविष्ट किए जा रहे पाठ्य की मास्किंग करना हो (पासवर्ड मोड) में तब कौनसा कैरेक्टर का " "प्रयोग किया जाए" #: gtk/gtkentry.c:497 msgid "Activates default" msgstr "डिफाल्ट को कार्यकारी बनाएं" #: gtk/gtkentry.c:498 #, fuzzy msgid "" "Whether to activate the default widget (such as the default button in a " "dialog) when Enter is pressed" msgstr "" "जब Enter बटन दबायी जाए तो क्या डिफाल्ट विडगेट (जैसे एक डायलाग में डिफाल्ट बटन) " "क्रियाशील हो" #: gtk/gtkentry.c:504 msgid "Width in chars" msgstr "कैरेक्टर में चौड़ाई" #: gtk/gtkentry.c:505 #, fuzzy msgid "Number of characters to leave space for in the entry" msgstr "इस प्रविष्टि में कितने कैरेक्टर्स के लिए स्थान छो़ड़ा जाए" #: gtk/gtkentry.c:514 msgid "Scroll offset" msgstr "स्क्रोल आफसेट" #: gtk/gtkentry.c:515 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left" msgstr "इस प्रविष्टि में कितने पिक्सल्स स्क्रीन के बायीं ओर स्क्रोल करता है" #: gtk/gtkentry.c:525 msgid "The contents of the entry" msgstr "इस प्रविष्टि में क्या समाहित है" #: gtk/gtkentry.c:756 msgid "Select on focus" msgstr "फोकस करने पर चयन करें" #: gtk/gtkentry.c:757 #, fuzzy msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused" msgstr "जब कोई प्रविष्टि फोकस हो तब क्या उसके Contents को चयनित किया जाना है?" #: gtk/gtkentry.c:3957 gtk/gtklabel.c:3222 msgid "Select All" msgstr "सभी का चयन करें" #: gtk/gtkentry.c:3967 gtk/gtklabel.c:3232 msgid "Input Methods" msgstr "इनपुट पद्धति" #: gtk/gtkentry.c:3977 gtk/gtktextview.c:6484 msgid "_Insert Unicode control character" msgstr "यूनिकोड कन्ट्रोल कैरेक्टर प्रविष्ट करें" #: gtk/gtkfilesel.c:512 gtk/gtkimage.c:167 msgid "Filename" msgstr "फाइलनाम" #: gtk/gtkfilesel.c:513 #, fuzzy msgid "The currently selected filename" msgstr "वर्तमान में चयनित फाइलनाम" #: gtk/gtkfilesel.c:519 msgid "Show file operations" msgstr "फाइल प्रक्रियाओं को दर्शाए" #: gtk/gtkfilesel.c:520 #, fuzzy msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed" msgstr "क्या फाइलों के निर्माण/हस्तांतरण करने हेतु बटन प्रदर्शित किए जाएं" #: gtk/gtkfilesel.c:527 msgid "Select multiple" msgstr "एक से अधिक का चयन करें" #: gtk/gtkfilesel.c:528 #, fuzzy msgid "Whether to allow multiple files to be selected" msgstr "क्या एक से अधिक फाइलों के चयन की अनुमति देना है?" #: gtk/gtkfilesel.c:683 msgid "Folders" msgstr "फोल्डर्स" #: gtk/gtkfilesel.c:687 msgid "Fol_ders" msgstr "फोल्डर्स" #: gtk/gtkfilesel.c:719 msgid "Files" msgstr "फाइलें" #: gtk/gtkfilesel.c:723 msgid "_Files" msgstr "फाइलें" #: gtk/gtkfilesel.c:806 gtk/gtkfilesel.c:2204 #, c-format msgid "Folder unreadable: %s" msgstr "फोल्डर %s को पढ़ा नहीं जा सकता" #: gtk/gtkfilesel.c:937 #, fuzzy, c-format msgid "" "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be " "available to this program.\n" "Are you sure that you want to select it?" msgstr "" "फाइल %s अन्य मशीन पर स्थित है (मशीन %s) तथा इस प्रोग्राम के लिए उपलब्ध नहीं है। क्या " "आप निश्चित है कि इसे ही चयन करना है?" #: gtk/gtkfilesel.c:1068 msgid "_New Folder" msgstr "नया फोल्डर" #: gtk/gtkfilesel.c:1079 msgid "De_lete File" msgstr "फाइल हटाएं" #: gtk/gtkfilesel.c:1090 msgid "_Rename File" msgstr "फाइल का नाम बदलें" #: gtk/gtkfilesel.c:1386 #, c-format msgid "" "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" msgstr "" "इस फोल्डर के नाम %s में Symbols मौजूद है जिन्हें फाइलनाम में प्रयुक्त नहीं किया जा सकता" #: gtk/gtkfilesel.c:1388 #, c-format msgid "" "Error creating folder \"%s\": %s\n" "%s" msgstr "फोल्डर %s के निर्माण में त्रुटि %s" #: gtk/gtkfilesel.c:1389 gtk/gtkfilesel.c:1630 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames." msgstr "आपने शायद Symbols का प्रयोग किया है जो फाइलनाम में प्रयुक्त नहीं किए जा सकते" #: gtk/gtkfilesel.c:1397 #, c-format msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n" msgstr "फोल्डर %s के निर्माण में त्रुटि\n" #: gtk/gtkfilesel.c:1431 msgid "New Folder" msgstr "नया फोल्डर" #: gtk/gtkfilesel.c:1446 msgid "_Folder name:" msgstr "फोल्डर का नाम" #: gtk/gtkfilesel.c:1472 #, fuzzy msgid "C_reate" msgstr "निर्माण करें" #: gtk/gtkfilesel.c:1518 #, c-format msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" msgstr "फाइलनाम \"%s\" में Symbols है जिनको फाइलनाम में प्रयुक्त नहीं किया जा सकता" #: gtk/gtkfilesel.c:1521 #, c-format msgid "" "Error deleting file \"%s\": %s\n" "%s" msgstr "फाइल %s को नष्ट करने में त्रुटि : %s" #: gtk/gtkfilesel.c:1523 gtk/gtkfilesel.c:1644 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames." msgstr "शायद इसमें Symbols है जिन्हें फाइलनाम में प्रयुक्त नहीं किया जा सकता" #: gtk/gtkfilesel.c:1532 #, c-format msgid "Error deleting file \"%s\": %s" msgstr "फाइल \"%s\" को नष्ट करने में त्रुटि : %s" #: gtk/gtkfilesel.c:1575 #, c-format msgid "Really delete file \"%s\" ?" msgstr "क्या वास्तव में %s फाइल को नष्ट करना है?" #: gtk/gtkfilesel.c:1580 msgid "Delete File" msgstr "फाइल नष्ट करें" #: gtk/gtkfilesel.c:1626 gtk/gtkfilesel.c:1640 #, c-format msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" msgstr "इस फाइल नाम %s में Symbols है जिन्हें फाइलनाम में प्रयुक्त नहीं किया जा सकता" #: gtk/gtkfilesel.c:1628 #, c-format msgid "" "Error renaming file to \"%s\": %s\n" "%s" msgstr "फाइलनाम को %s में बदलने में त्रुटि %s" #: gtk/gtkfilesel.c:1642 #, c-format msgid "" "Error renaming file \"%s\": %s\n" "%s" msgstr "फाइलनाम %s को बदलने में त्रुटि" #: gtk/gtkfilesel.c:1652 #, c-format msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s" msgstr "फाइलनाम %s को %s में बदलने में त्रुटि %s" #: gtk/gtkfilesel.c:1699 msgid "Rename File" msgstr "फाइलनाम बदलें" #: gtk/gtkfilesel.c:1714 #, c-format msgid "Rename file \"%s\" to:" msgstr "फाइलनाम %s को बदलें" #: gtk/gtkfilesel.c:1745 #, fuzzy msgid "_Rename" msgstr "नाम बदलें" #: gtk/gtkfilesel.c:2184 #, fuzzy msgid "_Selection: " msgstr "चयनित" #: gtk/gtkfilesel.c:3077 #, c-format msgid "" "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the " "environment variable G_BROKEN_FILENAMES): %s" msgstr "" "फाइलनाम \"%s\" को UTF-8 में नहीं बदला जा सकता (वातावरण परिवर्तनांक G-Broken - " "Filenames के समायोजन की जांच करें)" #: gtk/gtkfilesel.c:3080 msgid "Invalid Utf-8" msgstr "अवैध UTF-8" #: gtk/gtkfilesel.c:3948 msgid "Name too long" msgstr "नाम अत्यधिक लम्बा है" #: gtk/gtkfilesel.c:3950 msgid "Couldn't convert filename" msgstr "फाइलनाम परिवर्तित नहीं किया जा सकता" #: gtk/gtkfixed.c:120 gtk/gtklayout.c:611 msgid "X position" msgstr "x स्थिति" #: gtk/gtkfixed.c:121 gtk/gtklayout.c:612 msgid "X position of child widget" msgstr "चाइल्ड विडगेट की x स्थिति" #: gtk/gtkfixed.c:130 gtk/gtklayout.c:621 msgid "Y position" msgstr "y स्थिति" #: gtk/gtkfixed.c:131 gtk/gtklayout.c:622 msgid "Y position of child widget" msgstr "चाइल्ड विडगेट की y स्थिति" #. This is the default text shown in the preview entry, though the user #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters. #: gtk/gtkfontsel.c:68 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK" msgstr "" #: gtk/gtkfontsel.c:210 msgid "Font name" msgstr "फोन्ड नाम" #: gtk/gtkfontsel.c:211 #, fuzzy msgid "The X string that represents this font" msgstr "इस फोन्ट को प्रस्तुत करने वाली x स्ट्रिंग" #: gtk/gtkfontsel.c:218 #, fuzzy msgid "The GdkFont that is currently selected" msgstr "वर्तमान में चयनित GdkFont है" #: gtk/gtkfontsel.c:224 msgid "Preview text" msgstr "पाठ्य पूर्वदर्शन" #: gtk/gtkfontsel.c:225 #, fuzzy msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font" msgstr "चयनित फोन्ट को दर्शाने के लिए प्रदर्शित किए जाने वाला पाठ्य" #: gtk/gtkfontsel.c:332 msgid "_Family:" msgstr "परिवार" #: gtk/gtkfontsel.c:338 msgid "_Style:" msgstr "प्रकार (स्टाइल)" #: gtk/gtkfontsel.c:344 msgid "Si_ze:" msgstr "आकार" #. create the text entry widget #: gtk/gtkfontsel.c:469 msgid "_Preview:" msgstr "पूर्वदर्शन" #: gtk/gtkfontsel.c:1285 msgid "Font Selection" msgstr "फोन्ट चयन" #: gtk/gtkframe.c:126 #, fuzzy msgid "Text of the frame's label" msgstr "फ्रेम लेबल का पाठ्य" #: gtk/gtkframe.c:133 msgid "Label xalign" msgstr "लेबल की छैतिज स्थिति (x)" #: gtk/gtkframe.c:134 #, fuzzy msgid "The horizontal alignment of the label" msgstr "लेबल की छैतिज स्थिति" #: gtk/gtkframe.c:143 msgid "Label yalign" msgstr "लेबल की ऊर्ध्वाधर स्थिति" #: gtk/gtkframe.c:144 #, fuzzy msgid "The vertical alignment of the label" msgstr "लेबल की ऊर्ध्वाधर स्थिति" #: gtk/gtkframe.c:153 gtk/gtkhandlebox.c:195 #, fuzzy msgid "Deprecated property, use shadow_type instead" msgstr "गुणधर्म, इसके स्थान पर shadow type का प्रयोग करें" #: gtk/gtkframe.c:160 msgid "Frame shadow" msgstr "फ्रेम छाया" #: gtk/gtkframe.c:161 #, fuzzy msgid "Appearance of the frame border" msgstr "फ्रेम बार्डर का प्रस्तुतिकरण" #: gtk/gtkframe.c:169 msgid "Label widget" msgstr "लेबल विडगेट" #: gtk/gtkframe.c:170 #, fuzzy msgid "A widget to display in place of the usual frame label" msgstr "सामान्य फ्रेम लेबल के स्थान पर एक विडगेट को प्रदर्शित करें" #: gtk/gtkgamma.c:399 msgid "Gamma" msgstr "गामा" #: gtk/gtkgamma.c:409 msgid "_Gamma value" msgstr "गामा मान" #: gtk/gtkhandlebox.c:202 gtk/gtkmenubar.c:156 gtk/gtkstatusbar.c:161 #: gtk/gtktoolbar.c:282 gtk/gtkviewport.c:150 msgid "Shadow type" msgstr "छाया का प्रकार" #: gtk/gtkhandlebox.c:203 #, fuzzy msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container" msgstr "कन्टेनर के आस पास को छाया का प्रस्तुतिकरण" #: gtk/gtkhandlebox.c:211 msgid "Handle position" msgstr "हैण्डल की स्थिति" #: gtk/gtkhandlebox.c:212 #, fuzzy msgid "Position of the handle relative to the child widget" msgstr "चाइल्ड विडगेट के सापेछ हैण्डल की स्थिति" #: gtk/gtkhandlebox.c:220 msgid "Snap edge" msgstr "" #: gtk/gtkhandlebox.c:221 msgid "" "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the " "handlebox" msgstr "" #: gtk/gtkhandlebox.c:229 #, fuzzy msgid "Snap edge set" msgstr "व्रैप मोड समूह" #: gtk/gtkhandlebox.c:230 msgid "" "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from " "handle_position" msgstr "" #. Remove this icon source so we don't keep trying to #. * load it. #. #: gtk/gtkiconfactory.c:1692 #, c-format msgid "Error loading icon: %s" msgstr "आइकान को लोड करने में त्रुटि %s" #: gtk/gtkimage.c:135 msgid "Pixbuf" msgstr "" #: gtk/gtkimage.c:136 #, fuzzy msgid "A GdkPixbuf to display" msgstr "प्रदर्शित किए जाने वाला Gdk Pixbuf Animation" #: gtk/gtkimage.c:143 msgid "Pixmap" msgstr "" #: gtk/gtkimage.c:144 #, fuzzy msgid "A GdkPixmap to display" msgstr "प्रदर्शित की जाने वाली GdkImage" #: gtk/gtkimage.c:151 msgid "Image" msgstr "इमेज" #: gtk/gtkimage.c:152 #, fuzzy msgid "A GdkImage to display" msgstr "प्रदर्शित की जाने वाली GdkImage" #: gtk/gtkimage.c:159 msgid "Mask" msgstr "मास्क" #: gtk/gtkimage.c:160 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap" msgstr "GdkImage या Gdk pixmap के साथ प्रयुक्त होने वाला बिटमैप मास्क" #: gtk/gtkimage.c:168 #, fuzzy msgid "Filename to load and display" msgstr "लोड एवं प्रदर्शित की जाने वाली फाइल का नाम" #: gtk/gtkimage.c:177 #, fuzzy msgid "Stock ID for a stock image to display" msgstr "प्रदर्शित की जाने वाली भंडार इमेज का stock ID" #: gtk/gtkimage.c:184 msgid "Icon set" msgstr "आइकान समूह" #: gtk/gtkimage.c:185 #, fuzzy msgid "Icon set to display" msgstr "प्रदर्शित किया जाने वाला आइकान समूह" #: gtk/gtkimage.c:192 msgid "Icon size" msgstr "आइकान आकार" #: gtk/gtkimage.c:193 #, fuzzy msgid "Size to use for stock icon or icon set" msgstr "भंडार आइकान या आइकान समूह को प्रयोग करने का आकार" #: gtk/gtkimage.c:201 msgid "Animation" msgstr "एनीमेशन" #: gtk/gtkimage.c:202 #, fuzzy msgid "GdkPixbufAnimation to display" msgstr "प्रदर्शित किए जाने वाला Gdk Pixbuf Animation" #: gtk/gtkimage.c:209 msgid "Storage type" msgstr "संग्रहण प्रकार" #: gtk/gtkimage.c:210 #, fuzzy msgid "The representation being used for image data" msgstr "इमेज डाटा के लिए प्रयुक्त प्रस्तुतिकरण" #: gtk/gtkimagemenuitem.c:124 msgid "Image widget" msgstr "इमेज बिडगेट" #: gtk/gtkimagemenuitem.c:125 msgid "Child widget to appear next to the menu text" msgstr "मेनू पाठ्य के आगे प्रस्तुत होने वाला चाइल्ड विडगेट" #: gtk/gtkinputdialog.c:230 msgid "Input" msgstr "इनपुट" #: gtk/gtkinputdialog.c:239 msgid "No input devices" msgstr "कोई इनपुट डिवाइस नहीं है" #: gtk/gtkinputdialog.c:251 msgid "_Device:" msgstr "डिवाइस" #: gtk/gtkinputdialog.c:268 msgid "Disabled" msgstr "अछम" #: gtk/gtkinputdialog.c:275 gtk/gtkinvisible.c:114 gtk/gtkwindow.c:552 msgid "Screen" msgstr "स्क्रीन" #: gtk/gtkinputdialog.c:282 msgid "Window" msgstr "विन्डो" #: gtk/gtkinputdialog.c:289 msgid "_Mode: " msgstr "मोड" #. The axis listbox #: gtk/gtkinputdialog.c:320 msgid "_Axes" msgstr "अछ" #. Keys listbox #: gtk/gtkinputdialog.c:337 msgid "_Keys" msgstr "कुंजियां" #: gtk/gtkinputdialog.c:557 msgid "X" msgstr "x" #: gtk/gtkinputdialog.c:558 msgid "Y" msgstr "y" #: gtk/gtkinputdialog.c:559 msgid "Pressure" msgstr "दबाब" #: gtk/gtkinputdialog.c:560 msgid "X Tilt" msgstr "X पर झुकाब" #: gtk/gtkinputdialog.c:561 msgid "Y Tilt" msgstr "Y पर झुकाब" #: gtk/gtkinputdialog.c:562 msgid "Wheel" msgstr "व्हील" #: gtk/gtkinputdialog.c:602 msgid "none" msgstr "कोई नहीं" #: gtk/gtkinputdialog.c:638 gtk/gtkinputdialog.c:674 msgid "(disabled)" msgstr "अछम" #: gtk/gtkinputdialog.c:667 msgid "(unknown)" msgstr "अग्यात" #. and clear button #: gtk/gtkinputdialog.c:754 msgid "clear" msgstr "साफ करें" #: gtk/gtkinvisible.c:115 gtk/gtkwindow.c:553 msgid "The screen where this window will be displayed" msgstr "" #: gtk/gtklabel.c:291 #, fuzzy msgid "The text of the label" msgstr "लेबल का पाठ्य" #: gtk/gtklabel.c:298 #, fuzzy msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label" msgstr "लेबल के पाठ्य पर लागू होने वाले स्टाइल गुणधर्मों की सूची" #: gtk/gtklabel.c:304 msgid "Use markup" msgstr "मार्कअप का प्रयोग करें" #: gtk/gtklabel.c:305 #, fuzzy msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()" msgstr "लेबल के पाठ्य में XML मार्कअप संयुक्त है, Pango-Parse.markup() देखें" #: gtk/gtklabel.c:319 gtk/gtktexttag.c:374 gtk/gtktextview.c:583 msgid "Justification" msgstr "" #: gtk/gtklabel.c:320 msgid "" "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " "GtkMisc::xalign for that" msgstr "" #: gtk/gtklabel.c:328 msgid "Pattern" msgstr "पैटर्न" #: gtk/gtklabel.c:329 msgid "" "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text " "to underline" msgstr "" #: gtk/gtklabel.c:336 msgid "Line wrap" msgstr "लाइन व्रैप" #: gtk/gtklabel.c:337 #, fuzzy msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide" msgstr "यदि यह समायोजित है, तब यदि पाठ्य अधिक लम्बा है तो पंक्ति व्रैप करें" #: gtk/gtklabel.c:343 msgid "Selectable" msgstr "चयन योग्य" #: gtk/gtklabel.c:344 #, fuzzy msgid "Whether the label text can be selected with the mouse" msgstr "क्या लेबल के पाठ्य को माउस से चयनित किया जा सकता है?" #: gtk/gtklabel.c:350 msgid "Mnemonic key" msgstr "मोमेनिक कुंजी" #: gtk/gtklabel.c:351 #, fuzzy msgid "The mnemonic accelerator key for this label" msgstr "इस लेबल के लिए मेमोनिक (संछिप्त कोड) त्वरक कुंजी" #: gtk/gtklabel.c:359 msgid "Mnemonic widget" msgstr "मेमोनिक विडगेट" #: gtk/gtklabel.c:360 #, fuzzy msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed" msgstr "जब लेबल की मेमोनिक कुंजी को दबाया जाए तब विडगेट क्रियाशील होगा" #: gtk/gtklayout.c:631 gtk/gtkviewport.c:134 msgid "Horizontal adjustment" msgstr "छैतिज समायोजन" #: gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtkscrolledwindow.c:236 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position" msgstr "" #: gtk/gtklayout.c:639 gtk/gtkviewport.c:142 msgid "Vertical adjustment" msgstr "उर्ध्वाधर समायोजन" #: gtk/gtklayout.c:640 gtk/gtkscrolledwindow.c:243 #, fuzzy msgid "The GtkAdjustment for the vertical position" msgstr "वह समायोजन जिसे स्पिन बटन का मान रखे" #: gtk/gtklayout.c:647 gtk/gtktreeviewcolumn.c:201 msgid "Width" msgstr "चौड़ाई" #: gtk/gtklayout.c:648 #, fuzzy msgid "The width of the layout" msgstr "लेआउट की चौड़ाई" #: gtk/gtklayout.c:656 msgid "Height" msgstr "ऊंचाई" #: gtk/gtklayout.c:657 #, fuzzy msgid "The height of the layout" msgstr "लेआउट की ऊंचाई" #. Translate to default:RTL if you want your widgets #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR. #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work #. #: gtk/gtkmain.c:805 msgid "default:LTR" msgstr "" #: gtk/gtkmenu.c:263 msgid "Tearoff Title" msgstr "" #: gtk/gtkmenu.c:264 #, fuzzy msgid "" "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-" "off" msgstr "" "जब इस मेनू का प्रदर्शन बंद किया जाएगा तब विन्डो मैनेजर द्वारा शीर्षक प्रदर्शित किया जाएगा" #: gtk/gtkmenu.c:379 msgid "Can change accelerators" msgstr "त्वरक को परिवर्तित बदला जा सकता है" #: gtk/gtkmenu.c:380 #, fuzzy msgid "" "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item" msgstr "क्या मेनू पर एक कुंजी दबाने पर मेनू त्वरकों को बदला जा सकता है?" #: gtk/gtkmenu.c:385 msgid "Delay before submenus appear" msgstr "" #: gtk/gtkmenu.c:386 msgid "" "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear" msgstr "" #: gtk/gtkmenu.c:393 msgid "Delay before hiding a submenu" msgstr "" #: gtk/gtkmenu.c:394 msgid "" "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the " "submenu" msgstr "" #: gtk/gtkmenubar.c:157 msgid "Style of bevel around the menubar" msgstr "मेनूबार के आसपास उठाव का प्रकार" #: gtk/gtkmenubar.c:164 gtk/gtktoolbar.c:256 msgid "Internal padding" msgstr "आंतरिक रिक्त स्थान" #: gtk/gtkmenubar.c:165 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items" msgstr "मेनू बार छाया तथा मेनू आइटमों के बीच बार्डर स्थान की मात्रा" #: gtk/gtkmenubar.c:172 msgid "Delay before drop down menus appear" msgstr "" #: gtk/gtkmenubar.c:173 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear" msgstr "" #: gtk/gtkmessagedialog.c:106 msgid "Image/label border" msgstr "इमेज/लेबल बार्डर" #: gtk/gtkmessagedialog.c:107 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog" msgstr "संदेश डायलाग में लेबल तथा इमेज के चारों ओर की बार्डर की चौड़ाई" #: gtk/gtkmessagedialog.c:115 msgid "Message Type" msgstr "संदेश प्रकार" #: gtk/gtkmessagedialog.c:116 msgid "The type of message" msgstr "संदेश का प्रकार" #: gtk/gtkmessagedialog.c:123 msgid "Message Buttons" msgstr "संदेश बटन" #: gtk/gtkmessagedialog.c:124 msgid "The buttons shown in the message dialog" msgstr "संदेश डायलाग में प्रदर्शित बटनें" #: gtk/gtkmisc.c:98 msgid "X align" msgstr "x" #: gtk/gtkmisc.c:99 msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)" msgstr "" #: gtk/gtkmisc.c:108 msgid "Y align" msgstr "" #: gtk/gtkmisc.c:109 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)" msgstr "" #: gtk/gtkmisc.c:118 msgid "X pad" msgstr "" #: gtk/gtkmisc.c:119 msgid "" "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels" msgstr "विडगेट के बांयी तथा दांयी ओर जोड़ी जाने वाली रिक्त स्थान की मात्रा पिक्सल में" #: gtk/gtkmisc.c:128 msgid "Y pad" msgstr "" #: gtk/gtkmisc.c:129 msgid "" "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels" msgstr "विडगेट के ऊपर नीचे जोड़ी जाने वाले रिक्त स्थान की मात्रा पिक्सल में" #: gtk/gtknotebook.c:372 msgid "Page" msgstr "पेज" #: gtk/gtknotebook.c:373 msgid "The index of the current page" msgstr "वर्तमान पेज की Index" #: gtk/gtknotebook.c:381 msgid "Tab Position" msgstr "टैब स्थिति" #: gtk/gtknotebook.c:382 msgid "Which side of the notebook holds the tabs" msgstr "नोटबुक के किस तरफ टैब रखना है" #: gtk/gtknotebook.c:389 msgid "Tab Border" msgstr "टैब बार्डर" #: gtk/gtknotebook.c:390 msgid "Width of the border around the tab labels" msgstr "टैब लेबल के चारों ओर की बार्डर की चौड़ाई" #: gtk/gtknotebook.c:398 msgid "Horizontal Tab Border" msgstr "छैतिज टैब बार्डर" #: gtk/gtknotebook.c:399 msgid "Width of the horizontal border of tab labels" msgstr "टैब लेब की छैतिज बार्डर की चौड़ाई" #: gtk/gtknotebook.c:407 msgid "Vertical Tab Border" msgstr "उर्ध्वाधर टैब बार्डर" #: gtk/gtknotebook.c:408 msgid "Width of the vertical border of tab labels" msgstr "टैब लेबल की उर्ध्वाधर बार्डर की चौड़ाई" #: gtk/gtknotebook.c:416 msgid "Show Tabs" msgstr "टैब दर्शाएं" #: gtk/gtknotebook.c:417 msgid "Whether tabs should be shown or not" msgstr "क्या टैब को दर्शाया जाना है या नहीं" #: gtk/gtknotebook.c:423 msgid "Show Border" msgstr "बार्डर दर्शाएं" #: gtk/gtknotebook.c:424 msgid "Whether the border should be shown or not" msgstr "क्या बार्डर को दर्शाया जाना है या नहीं" #: gtk/gtknotebook.c:430 msgid "Scrollable" msgstr "स्क्रोल योग्य" #: gtk/gtknotebook.c:431 #, fuzzy msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit" msgstr "यदि True है तब यदि टैब की संख्या अधिक होगी तो स्क्रोल तीर जुड़ जाएंगे" #: gtk/gtknotebook.c:437 msgid "Enable Popup" msgstr "पाप अप Enable" #: gtk/gtknotebook.c:438 msgid "" "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that " "you can use to go to a page" msgstr "" "यदि True है, तब नोटबुक पर माउस की दांयी बटन दबाने पर एक मेनू प्रकट होगा जिसे प्रयोग " "कर आप किसी पेज पर जा सकते हैं" #: gtk/gtknotebook.c:445 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes" msgstr "क्या सभी टैब का आकार एक समान हो" #: gtk/gtknotebook.c:452 msgid "Tab label" msgstr "" #: gtk/gtknotebook.c:453 msgid "The string displayed on the childs tab label" msgstr "" #: gtk/gtknotebook.c:459 msgid "Menu label" msgstr "" #: gtk/gtknotebook.c:460 msgid "The string displayed in the childs menu entry" msgstr "" #: gtk/gtknotebook.c:473 #, fuzzy msgid "Tab expand" msgstr "विस्तार" #: gtk/gtknotebook.c:474 #, fuzzy msgid "Whether to expand the childs tab or not" msgstr "क्या बार्डर को दर्शाया जाना है या नहीं" #: gtk/gtknotebook.c:480 msgid "Tab fill" msgstr "" #: gtk/gtknotebook.c:481 #, fuzzy msgid "Wheather the childs tab should fill the allocated area or not" msgstr "क्या बार्डर को दर्शाया जाना है या नहीं" #: gtk/gtknotebook.c:487 msgid "Tab pack type" msgstr "" #: gtk/gtknotebook.c:2438 gtk/gtknotebook.c:4766 #, c-format msgid "Page %u" msgstr "पेज %u" #: gtk/gtkoptionmenu.c:190 msgid "Menu" msgstr "मेनू" #: gtk/gtkoptionmenu.c:191 msgid "The menu of options" msgstr "विकल्प का मेनू" #: gtk/gtkoptionmenu.c:198 msgid "Size of dropdown indicator" msgstr "ड्रापडाउन सूचक का आकार" #: gtk/gtkoptionmenu.c:204 msgid "Spacing around indicator" msgstr "सूचक के चारों ओर का रिक्त स्थान" #: gtk/gtkpaned.c:219 msgid "" "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)" msgstr "" #: gtk/gtkpaned.c:227 msgid "Position Set" msgstr "स्थिति समायोजन" #: gtk/gtkpaned.c:228 msgid "TRUE if the Position property should be used" msgstr "TRUE यदि स्थिति गुणधर्म का प्रयोग किया गया है।" #: gtk/gtkpaned.c:234 msgid "Handle Size" msgstr "हैण्डल का आकार" #: gtk/gtkpaned.c:235 msgid "Width of handle" msgstr "हैण्डल की चौड़ाई" #: gtk/gtkpreview.c:133 msgid "" "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated" msgstr "" #: gtk/gtkprogress.c:127 msgid "Activity mode" msgstr "क्रिया मोड" #: gtk/gtkprogress.c:128 #, fuzzy msgid "" "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals " "something is happening, but not how much of the activity is finished. This " "is used when you're doing something that you don't know how long it will take" msgstr "" "यदि TRUE है तो Gtk Progress क्रिया मोड में होगा, इसका अर्थ यह है कि यह इस बात का " "संकेत है कि कुछ घटित हो रहा है कि कुछ घटित हो रहा है, परन्तु यह नहीं कि कितनी प्रक्रिया " "खत्म हो गयी है। इसका प्रयोग तब किया जाता है जब आप कुछ कार्य करना चाहते हैं पर यह नहीं " "जानते हैं कि यह कितना समय लेगी" #: gtk/gtkprogress.c:135 msgid "Show text" msgstr "पाठ्य दर्शाएं" #: gtk/gtkprogress.c:136 msgid "Whether the progress is shown as text" msgstr "क्या प्रगति को पाठ्य रूप में दर्शाना है" #: gtk/gtkprogress.c:143 msgid "Text x alignment" msgstr "" #: gtk/gtkprogress.c:144 msgid "" "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text " "in the progress widget" msgstr "" #: gtk/gtkprogress.c:152 msgid "Text y alignment" msgstr "" #: gtk/gtkprogress.c:153 msgid "" "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text " "in the progress widget" msgstr "" #: gtk/gtkprogressbar.c:142 gtk/gtkrange.c:284 gtk/gtkspinbutton.c:240 msgid "Adjustment" msgstr "समायोजन" #: gtk/gtkprogressbar.c:143 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)" msgstr "" #: gtk/gtkprogressbar.c:150 gtk/gtktoolbar.c:229 msgid "Orientation" msgstr "दिशा" #: gtk/gtkprogressbar.c:151 #, fuzzy msgid "Orientation and growth direction of the progress bar" msgstr "प्रगति बार की दिशा तथा व=द्धि" #: gtk/gtkprogressbar.c:159 msgid "Bar style" msgstr "बार का प्रकार" #: gtk/gtkprogressbar.c:160 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)" msgstr "" #: gtk/gtkprogressbar.c:168 msgid "Activity Step" msgstr "क्रिया के चरण" #: gtk/gtkprogressbar.c:169 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)" msgstr "" #: gtk/gtkprogressbar.c:178 msgid "Activity Blocks" msgstr "क्रिया के हिस्से" #: gtk/gtkprogressbar.c:179 msgid "" "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode " "(Deprecated)" msgstr "" #: gtk/gtkprogressbar.c:188 msgid "Discrete Blocks" msgstr "" #: gtk/gtkprogressbar.c:189 msgid "" "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete " "style)" msgstr "" #: gtk/gtkprogressbar.c:198 msgid "Fraction" msgstr "हिस्से" #: gtk/gtkprogressbar.c:199 msgid "The fraction of total work that has been completed" msgstr "कुल कार्य का कुछ हिस्सा पूर्ण हो गया है" #: gtk/gtkprogressbar.c:208 msgid "Pulse Step" msgstr "नब्ज चरण" #: gtk/gtkprogressbar.c:209 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed" msgstr "" #: gtk/gtkprogressbar.c:219 msgid "Text to be displayed in the progress bar" msgstr "" #: gtk/gtkradiobutton.c:109 msgid "Group" msgstr "" #: gtk/gtkradiobutton.c:110 msgid "The radio button whose group this widget belongs." msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:275 msgid "Update policy" msgstr "अपडेट पालिसी" #: gtk/gtkrange.c:276 msgid "How the range should be updated on the screen" msgstr "स्क्रीन पर सीमा को कैसे अपडेट किया जाना है" #: gtk/gtkrange.c:285 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:292 msgid "Inverted" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:293 msgid "Invert direction slider moves to increase range value" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:299 msgid "Slider Width" msgstr "स्लाइडर की चौड़ाई" #: gtk/gtkrange.c:300 msgid "Width of scrollbar or scale thumb" msgstr "स्क्रोल बार की चौड़ाई" #: gtk/gtkrange.c:307 msgid "Trough Border" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:308 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:315 msgid "Stepper Size" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:316 msgid "Length of step buttons at ends" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:323 msgid "Stepper Spacing" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:324 msgid "Spacing between step buttons and thumb" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:331 msgid "Arrow X Displacement" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:332 msgid "" "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:339 msgid "Arrow Y Displacement" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:340 msgid "" "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed" msgstr "" #: gtk/gtkrc.c:2376 #, c-format msgid "Unable to find include file: \"%s\"" msgstr "" #: gtk/gtkrc.c:3018 gtk/gtkrc.c:3021 #, c-format msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\"" msgstr "" #: gtk/gtkrc.c:3456 #, c-format msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d" msgstr "" #: gtk/gtkruler.c:118 msgid "Lower" msgstr "" #: gtk/gtkruler.c:119 msgid "Lower limit of ruler" msgstr "रूलर की न्यूनतम सीमा" #: gtk/gtkruler.c:128 msgid "Upper" msgstr "ऊपरी" #: gtk/gtkruler.c:129 msgid "Upper limit of ruler" msgstr "रुलर की ऊपरी सीमा" #: gtk/gtkruler.c:139 msgid "Position of mark on the ruler" msgstr "रुलर पर स्थिति का चिन्ह" #: gtk/gtkruler.c:148 msgid "Max Size" msgstr "अधिकतम आकार" #: gtk/gtkruler.c:149 msgid "Maximum size of the ruler" msgstr "रुलर का अधिकतम आकार" #: gtk/gtkscale.c:156 gtk/gtkspinbutton.c:258 msgid "Digits" msgstr "अंक" #: gtk/gtkscale.c:157 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value" msgstr "मान में प्रदर्शित किए जाने वाले दशमलव के बाद के अंकों की संख्या" #: gtk/gtkscale.c:166 msgid "Draw Value" msgstr "मान दिखाएं" #: gtk/gtkscale.c:167 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider" msgstr "क्या वर्तमान को एक स्ट्रिंग की तरह स्लाइडर के आगे प्रदर्शित किया जाना है" #: gtk/gtkscale.c:174 msgid "Value Position" msgstr "मान की स्थिति" #: gtk/gtkscale.c:175 msgid "The position in which the current value is displayed" msgstr "वह स्थिति जहां वर्तमान मान प्रदर्शित किया जाता है" #: gtk/gtkscale.c:182 msgid "Slider Length" msgstr "स्लाइडर की लम्बाई" #: gtk/gtkscale.c:183 msgid "Length of scale's slider" msgstr "स्केल के स्लाइडर की लम्बाई" #: gtk/gtkscale.c:191 msgid "Value spacing" msgstr "मानों के बीच की दूरी" #: gtk/gtkscale.c:192 msgid "Space between value text and the slider/trough area" msgstr "मान पाठ्य तथा स्लाइडर छेत्र के बीच की दूरी" #: gtk/gtkscrollbar.c:80 msgid "Minimum Slider Length" msgstr "न्यूनतम स्लाइडर लम्बाई" #: gtk/gtkscrollbar.c:81 msgid "Minimum length of scrollbar slider" msgstr "स्क्रोलबार स्लाइडर की न्यूनतम लम्बाई" #: gtk/gtkscrollbar.c:89 msgid "Fixed slider size" msgstr "स्थिति स्लाइडर आकार" #: gtk/gtkscrollbar.c:90 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length" msgstr "स्लाइडर आकार को परिवर्तित न करें, इसे न्यूनतम लम्बाई पर स्थिर रखें" #: gtk/gtkscrollbar.c:97 msgid "Backward stepper" msgstr "पीछे की ओर चरण" #: gtk/gtkscrollbar.c:98 msgid "Display the standard backward arrow button" msgstr "पीछे की ओर जाने वाले मानक तीर निशान बटन को प्रदर्शित करें" #: gtk/gtkscrollbar.c:105 msgid "Forward stepper" msgstr "अगले चरण" #: gtk/gtkscrollbar.c:106 msgid "Display the standard forward arrow button" msgstr "आगे की ओर जाने वाले मानक तीर निशान बटन को प्रदर्शित करें" #: gtk/gtkscrollbar.c:113 msgid "Secondary backward stepper" msgstr "द्वितीयक पिछले चरण" #: gtk/gtkscrollbar.c:114 msgid "" "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar" msgstr "" "स्क्रोलबार पर विपरीत सिरे पर एक द्वितीय पीछे की ओर तीर निशान वाली बटन प्रदर्शित करें" #: gtk/gtkscrollbar.c:121 msgid "Secondary forward stepper" msgstr "द्वितीयक अगले चरण" #: gtk/gtkscrollbar.c:122 msgid "" "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar" msgstr "" "स्क्रोलबार पर विपरीत सिरे पर एक द्वितीय आगे की ओर तीर निशान वाली बटन प्रदर्शित करें" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235 gtk/gtktext.c:601 gtk/gtktreeview.c:525 msgid "Horizontal Adjustment" msgstr "छैतिज समायोजन" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:242 gtk/gtktext.c:609 gtk/gtktreeview.c:533 msgid "Vertical Adjustment" msgstr "उर्ध्वाधर समायोजन" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249 msgid "Horizontal Scrollbar Policy" msgstr "छैतिज स्क्रोलबार नीति" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed" msgstr "छैतिज स्क्रोलबार को कब प्रदर्शित किया जाना है" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:257 msgid "Vertical Scrollbar Policy" msgstr "उर्ध्वाधर स्क्रोलबार नीति" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:258 msgid "When the vertical scrollbar is displayed" msgstr "उर्ध्वाधर स्क्रोलबार को कब प्रदर्शित किया जाना है" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:266 msgid "Window Placement" msgstr "विन्डो स्थान निर्धारण" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars" msgstr "स्क्रोलबार के सापेछ विषयवस्तु को कहां रखा जाना है" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274 msgid "Shadow Type" msgstr "छाया प्रकार" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275 msgid "Style of bevel around the contents" msgstr "विषय वस्तु के चारों ओर के उठाव का प्रकार" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:282 #, fuzzy msgid "Scrollbar spacing" msgstr "कालम के बीच की दूरी" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:283 #, fuzzy msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window" msgstr "इस प्रविष्टि में कितने पिक्सल्स स्क्रीन के बायीं ओर स्क्रोल करता है" #: gtk/gtksettings.c:167 msgid "Double Click Time" msgstr "दो बार क्लिक समय" #: gtk/gtksettings.c:168 msgid "" "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double " "click (in milliseconds)" msgstr "" "दो क्लिक के बीच की अधिकतम समय सीमा (मिलीसेकन्ड में) जिससे दो-बार क्लिक (डबल क्लिक) को " "निर्धारित किया जा सके" #: gtk/gtksettings.c:175 msgid "Cursor Blink" msgstr "कर्सर ब्लिंक" #: gtk/gtksettings.c:176 msgid "Whether the cursor should blink" msgstr "क्या कर्सर को ब्लिंक करना है" #: gtk/gtksettings.c:183 msgid "Cursor Blink Time" msgstr "कर्सर ब्लिंक समय" #: gtk/gtksettings.c:184 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds" msgstr "कर्सर ब्लिंक चक्र की समय-सीमा मिलीसेकन्ड में" #: gtk/gtksettings.c:191 msgid "Split Cursor" msgstr "कर्सर विभाजन" #: gtk/gtksettings.c:192 msgid "" "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-" "left text" msgstr "" "क्या दायें-से-बायें एवं बांये से दांये पाठ्य के लिए मिश्रित दो कर्सर को प्रदर्शित किया जाना है" #: gtk/gtksettings.c:199 msgid "Theme Name" msgstr "प्रसंग (विषय) नाम" #: gtk/gtksettings.c:200 msgid "Name of theme RC file to load" msgstr "प्रासंगिक RC फाइल का नाम जिसे लोड किया जाना है" #: gtk/gtksettings.c:207 msgid "Key Theme Name" msgstr "मुख्य प्रसंग नाम" #: gtk/gtksettings.c:208 msgid "Name of key theme RC file to load" msgstr "मुख्य प्रसंग RC फाइल का नाम जिसे लोड किया जाना है" #: gtk/gtksettings.c:216 msgid "Menu bar accelerator" msgstr "मेनू बार त्वरक" #: gtk/gtksettings.c:217 msgid "Keybinding to activate the menu bar" msgstr "मेनू बार को क्रियाशील करने हेतु की-बाइंडिंग" #: gtk/gtksettings.c:225 msgid "Drag threshold" msgstr "प्रारंभिक बिन्दु को खिसकाएं" #: gtk/gtksettings.c:226 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging" msgstr "खिसकाने से पूर्व कर्सर कितने पिक्सल चल सकता है" #: gtk/gtksettings.c:234 msgid "Font Name" msgstr "फोन्ट नाम" #: gtk/gtksettings.c:235 msgid "Name of default font to use" msgstr "प्रयोग किए जाने वाले डिफाल्ट फोन्ट का नाम" #: gtk/gtksettings.c:243 #, fuzzy msgid "Icon Sizes" msgstr "आइकान आकार" #: gtk/gtksettings.c:244 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..." msgstr "" #: gtk/gtksizegroup.c:241 msgid "Mode" msgstr "मोड (रूप)" #: gtk/gtksizegroup.c:242 #, fuzzy msgid "" "The directions in which the size group effects the requested sizes of its " "component widgets" msgstr "वह दिशा जिसमें घटक विडगेट के आकार समूह प्रभावित करेगा मांगे जाने वाले आकार को" #: gtk/gtkspinbutton.c:241 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton" msgstr "वह समायोजन जिसे स्पिन बटन का मान रखे" #: gtk/gtkspinbutton.c:248 msgid "Climb Rate" msgstr "वद्धि दर" #: gtk/gtkspinbutton.c:249 msgid "The acceleration rate when you hold down a button" msgstr "त्वरण दर जब आप बटन दबाकर रखें" #: gtk/gtkspinbutton.c:259 msgid "The number of decimal places to display" msgstr "दशमलव के बाद प्रदर्शित किए जाने वाले अंकों की संख्या" #: gtk/gtkspinbutton.c:268 msgid "Snap to Ticks" msgstr "" #: gtk/gtkspinbutton.c:269 msgid "" "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's " "nearest step increment" msgstr "क्या त्रुटििपूर्ण मान स्वयं ही स्पिन बटन के नजदीकी आगे वाले मान से बदल जाएं" #: gtk/gtkspinbutton.c:276 msgid "Numeric" msgstr "आंकिक" #: gtk/gtkspinbutton.c:277 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored" msgstr "क्या अ-आंकिक कैरेक्टर्स को अनदेखा करता है" #: gtk/gtkspinbutton.c:284 msgid "Wrap" msgstr "व्रैप" #: gtk/gtkspinbutton.c:285 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits" msgstr "क्या स्पिन बटन अपनी सीमा पर पहुंचने पर व्रैप हो जाए" #: gtk/gtkspinbutton.c:292 msgid "Update Policy" msgstr "अपडेट नीति" #: gtk/gtkspinbutton.c:293 msgid "" "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal" msgstr "क्या स्पिन बटन हमेशा अपडेट रहे, या सिर्फ तब जब मान वैध रहे" #: gtk/gtkspinbutton.c:301 msgid "Value" msgstr "मान" #: gtk/gtkspinbutton.c:302 msgid "Reads the current value, or sets a new value" msgstr "वर्तमान मान को पढ़े या एक नया मान निर्धारित करें" #: gtk/gtkstatusbar.c:162 msgid "Style of bevel around the statusbar text" msgstr "स्टेटसबार पाठ्य के चारों ओर उठाव का प्रकार" #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate #: gtk/gtkstock.c:267 msgid "Information" msgstr "सूचना" #: gtk/gtkstock.c:268 msgid "Warning" msgstr "चेतावनी" #: gtk/gtkstock.c:269 msgid "Error" msgstr "त्रुटि" #: gtk/gtkstock.c:270 msgid "Question" msgstr "प्रश्न" #. FIXME these need accelerators when appropriate, and #. * need the mnemonics to be rationalized #. #: gtk/gtkstock.c:275 msgid "_Add" msgstr "जोड़ें" #: gtk/gtkstock.c:276 msgid "_Apply" msgstr "लागू करें" #: gtk/gtkstock.c:277 msgid "_Bold" msgstr "बोल्ड" #: gtk/gtkstock.c:278 msgid "_Cancel" msgstr "निरस्त करें" #: gtk/gtkstock.c:279 msgid "_CD-Rom" msgstr "सीडी-रोम" #: gtk/gtkstock.c:280 msgid "_Clear" msgstr "साफ करें" #: gtk/gtkstock.c:281 msgid "_Close" msgstr "बंद करें" #: gtk/gtkstock.c:282 msgid "_Convert" msgstr "बदलें" #: gtk/gtkstock.c:283 msgid "_Copy" msgstr "कापी" #: gtk/gtkstock.c:284 #, fuzzy msgid "Cu_t" msgstr "हटाएं" #: gtk/gtkstock.c:285 msgid "_Delete" msgstr "हटाएं" #: gtk/gtkstock.c:286 msgid "_Execute" msgstr "क्रियान्वित करें" #: gtk/gtkstock.c:287 msgid "_Find" msgstr "खोजें" #: gtk/gtkstock.c:288 msgid "Find and _Replace" msgstr "खोजें तथा परिवर्तित करें" #: gtk/gtkstock.c:289 msgid "_Floppy" msgstr "फ्लापी" #: gtk/gtkstock.c:290 msgid "_Bottom" msgstr "नीचे" #: gtk/gtkstock.c:291 msgid "_First" msgstr "प्रथम" #: gtk/gtkstock.c:292 msgid "_Last" msgstr "अंतिम" #: gtk/gtkstock.c:293 msgid "_Top" msgstr "ऊपर" #: gtk/gtkstock.c:294 msgid "_Back" msgstr "पीछे" #: gtk/gtkstock.c:295 msgid "_Down" msgstr "नीचे" #: gtk/gtkstock.c:296 msgid "_Forward" msgstr "आगे" #: gtk/gtkstock.c:297 msgid "_Up" msgstr "ऊपर" #: gtk/gtkstock.c:298 msgid "_Help" msgstr "सहायता" #: gtk/gtkstock.c:299 msgid "_Home" msgstr "मुख्य" #: gtk/gtkstock.c:300 msgid "_Index" msgstr "अनुक्रमणिका/सूची" #: gtk/gtkstock.c:301 msgid "_Italic" msgstr "तिरछा" #: gtk/gtkstock.c:302 msgid "_Jump to" msgstr "सीधे पहुंचे" #: gtk/gtkstock.c:303 msgid "_Center" msgstr "बीच में" #: gtk/gtkstock.c:304 msgid "_Fill" msgstr "भरें" #: gtk/gtkstock.c:305 msgid "_Left" msgstr "बांये" #: gtk/gtkstock.c:306 msgid "_Right" msgstr "दांये" #: gtk/gtkstock.c:307 msgid "_New" msgstr "नया" #: gtk/gtkstock.c:308 msgid "_No" msgstr "नहीं" #: gtk/gtkstock.c:309 msgid "_OK" msgstr "OK" #: gtk/gtkstock.c:310 msgid "_Open" msgstr "खोलें" #: gtk/gtkstock.c:311 msgid "_Paste" msgstr "चिपकाएं" #: gtk/gtkstock.c:312 msgid "_Preferences" msgstr "वरीयता" #: gtk/gtkstock.c:313 msgid "_Print" msgstr "प्रिंट" #: gtk/gtkstock.c:314 msgid "Print Pre_view" msgstr "प्रिंट पूर्वदर्शन" #: gtk/gtkstock.c:315 msgid "_Properties" msgstr "गुणधर्म" #: gtk/gtkstock.c:316 msgid "_Quit" msgstr "बाहर जाएं/समाप्त करें" #: gtk/gtkstock.c:317 msgid "_Redo" msgstr "पुनः करें" #: gtk/gtkstock.c:318 msgid "_Refresh" msgstr "" #: gtk/gtkstock.c:319 msgid "_Remove" msgstr "हटाएं" #: gtk/gtkstock.c:320 msgid "_Revert" msgstr "पुरानी स्थिति में लाएं" #: gtk/gtkstock.c:321 msgid "_Save" msgstr "संग्रहित करें" #: gtk/gtkstock.c:322 msgid "Save _As" msgstr "नए नाम से संग्रहित करें" #: gtk/gtkstock.c:323 msgid "_Color" msgstr "रंग" #: gtk/gtkstock.c:324 msgid "_Font" msgstr "फोन्ट" #: gtk/gtkstock.c:325 msgid "_Ascending" msgstr "बढ़ते क्रम से" #: gtk/gtkstock.c:326 msgid "_Descending" msgstr "घटते क्रम से" #: gtk/gtkstock.c:327 msgid "_Spell Check" msgstr "स्पेल चेक" #: gtk/gtkstock.c:328 msgid "_Stop" msgstr "रोकें" #: gtk/gtkstock.c:329 msgid "_Strikethrough" msgstr "लिखकर काटें" #: gtk/gtkstock.c:330 msgid "_Undelete" msgstr "पुनः वापस लाएं" #: gtk/gtkstock.c:331 msgid "_Underline" msgstr "अण्डरलाइन" #: gtk/gtkstock.c:332 msgid "_Undo" msgstr "प्रक्रिया निरस्त करें" #: gtk/gtkstock.c:333 msgid "_Yes" msgstr "हाँ" #: gtk/gtkstock.c:334 msgid "Zoom _100%" msgstr "100% आकार में दिखाएं" #: gtk/gtkstock.c:335 msgid "Zoom to _Fit" msgstr "निश्चित आकार में दिखाएं" #: gtk/gtkstock.c:336 msgid "Zoom _In" msgstr "बढ़े आकार में दिखाएं" #: gtk/gtkstock.c:337 msgid "Zoom _Out" msgstr "छोटे आकार में दिखाएं" #: gtk/gtktable.c:158 msgid "Rows" msgstr "पंक्तियां" #: gtk/gtktable.c:159 msgid "The number of rows in the table" msgstr "टेबल में पंक्तियों की संख्या" #: gtk/gtktable.c:167 msgid "Columns" msgstr "कालम" #: gtk/gtktable.c:168 msgid "The number of columns in the table" msgstr "टेबल में कालम की संख्या" #: gtk/gtktable.c:176 msgid "Row spacing" msgstr "पंक्तियों के बीच की दूरी" #: gtk/gtktable.c:177 msgid "The amount of space between two consecutive rows" msgstr "दो लगातार पंक्तियों के बीच की दूरी" #: gtk/gtktable.c:185 msgid "Column spacing" msgstr "कालम के बीच की दूरी" #: gtk/gtktable.c:186 msgid "The amount of space between two consecutive columns" msgstr "दो लगातार कालमों के बीच की दूरी" #: gtk/gtktable.c:194 msgid "Homogenous" msgstr "एक समान" #: gtk/gtktable.c:195 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height" msgstr "यदि TRUE है इसका अर्थ है कि टेबल के सभी सेल समान उंचाई/चौड़ाई के होंगे" #: gtk/gtktable.c:202 msgid "Left attachment" msgstr "" #: gtk/gtktable.c:203 msgid "The column number to attach the left side of the child to" msgstr "" #: gtk/gtktable.c:209 msgid "Right attachment" msgstr "" #: gtk/gtktable.c:210 msgid "the column number to attach the right side of a child widget to" msgstr "" #: gtk/gtktable.c:216 msgid "Top attachment" msgstr "" #: gtk/gtktable.c:217 msgid "The row number to attach the top of a child widget to" msgstr "" #: gtk/gtktable.c:223 msgid "Bottom attachment" msgstr "" #: gtk/gtktable.c:224 msgid "The row number to attach the bottom of the child to" msgstr "" #: gtk/gtktable.c:230 #, fuzzy msgid "Horizontal options" msgstr "छैतिज पैमाना" #: gtk/gtktable.c:231 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child" msgstr "" #: gtk/gtktable.c:237 #, fuzzy msgid "Vertical options" msgstr "उर्ध्वाधर पैमाना" #: gtk/gtktable.c:238 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child" msgstr "" #: gtk/gtktable.c:244 #, fuzzy msgid "Horizontal padding" msgstr "छैतिज समरेखण" #: gtk/gtktable.c:245 #, fuzzy msgid "" "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in " "pixels" msgstr "विडगेट के बांयी तथा दांयी ओर जोड़ी जाने वाली रिक्त स्थान की मात्रा पिक्सल में" #: gtk/gtktable.c:251 #, fuzzy msgid "Vertical padding" msgstr "आंतरिक रिक्त स्थान" #: gtk/gtktable.c:252 msgid "" "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in " "pixels" msgstr "" #: gtk/gtktext.c:602 msgid "Horizontal adjustment for the text widget" msgstr "पाठ्य विटगेट के लिए छैतिज समायोजन" #: gtk/gtktext.c:610 msgid "Vertical adjustment for the text widget" msgstr "पाठ्य विडगेट के लिए उर्ध्वाधर समायोजन" #: gtk/gtktext.c:617 msgid "Line Wrap" msgstr "पंक्ति व्रैप" #: gtk/gtktext.c:618 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges" msgstr "विडगेट के सिरों पर क्या पंक्तियों को व्रैप करना है" #: gtk/gtktext.c:625 msgid "Word Wrap" msgstr "शब्द व्रैप" #: gtk/gtktext.c:626 msgid "Whether words are wrapped at widget edges" msgstr "क्या विडगेट के सिरों पर शब्दों को व्रैप करना है" #: gtk/gtktextbuffer.c:180 #, fuzzy msgid "Tag Table" msgstr "टैग नाम" #: gtk/gtktextbuffer.c:181 msgid "Text Tag Table" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:195 msgid "Tag name" msgstr "टैग नाम" #: gtk/gtktexttag.c:196 #, fuzzy msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags" msgstr "पाठ्य टैग के हवाला देने वाला प्रयुक्त नाम" #: gtk/gtktexttag.c:214 #, fuzzy msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor" msgstr "Gdk रंग की तरह पार्श्व रंग" #: gtk/gtktexttag.c:221 msgid "Background full height" msgstr "पार्श्व पूर्ण ऊंचाई" #: gtk/gtktexttag.c:222 msgid "" "Whether the background color fills the entire line height or only the height " "of the tagged characters" msgstr "" "क्या पार्श्व रंग पूरी पंक्ति की ऊंचाई तक भरा जाना है या सिर्फ टैग किए गए कैरेक्टर की ऊंचाई " "तक" #: gtk/gtktexttag.c:230 msgid "Background stipple mask" msgstr "पार्श्व साधारण मास्क" #: gtk/gtktexttag.c:231 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background" msgstr "" "जब पाठ्य पार्श्व चित्रित किया जा रहा है। तब बिटमैप का उपयोग एक मास्क की तरह करें" #: gtk/gtktexttag.c:248 #, fuzzy msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor" msgstr "Gdk रंग की तरह पार्श्व रंग" #: gtk/gtktexttag.c:256 msgid "Foreground stipple mask" msgstr "अग्र भाग का उभरा हुआ मास्क" #: gtk/gtktexttag.c:257 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground" msgstr "" "जब पाठ्य का अग्रभाग को चित्रित किया जा रहा हो तब बिटमैप का उपयोग एक मास्क की तरह " "करें" #: gtk/gtktexttag.c:264 msgid "Text direction" msgstr "पाठ्य दिशा" #: gtk/gtktexttag.c:265 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right" msgstr "पाठ्य दिशा उदाहरण के लिए दायें-से-बायें या बांये से दांयें" #: gtk/gtktexttag.c:282 #, fuzzy msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\"" msgstr "फोन्ट वर्णन एक स्ट्रिंग की तरह" #: gtk/gtktexttag.c:307 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:316 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:325 msgid "" "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for " "example, PANGO_WEIGHT_BOLD" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:336 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:345 #, fuzzy msgid "Font size in Pango units" msgstr "पाइंट्स में फोन्ट आकार" #: gtk/gtktexttag.c:355 msgid "" "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly " "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales " "such as PANGO_SCALE_X_LARGE" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:375 gtk/gtktextview.c:584 msgid "Left, right, or center justification" msgstr "बांया, दांया या मध्य न्यायसंगतता" #: gtk/gtktexttag.c:383 msgid "Language" msgstr "भाषा" #: gtk/gtktexttag.c:384 msgid "" "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you " "probably don't need it" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:391 msgid "Left margin" msgstr "दांया मार्जिन" #: gtk/gtktexttag.c:392 gtk/gtktextview.c:593 msgid "Width of the left margin in pixels" msgstr "बांये मार्जिन की चौड़ाई, पिक्सल में" #: gtk/gtktexttag.c:401 msgid "Right margin" msgstr "दांया मार्जिन" #: gtk/gtktexttag.c:402 gtk/gtktextview.c:603 msgid "Width of the right margin in pixels" msgstr "दांया मार्जिन की चौड़ाई पिक्सल में" #: gtk/gtktexttag.c:412 gtk/gtktextview.c:612 msgid "Indent" msgstr "हाशिये से अंदर" #: gtk/gtktexttag.c:413 gtk/gtktextview.c:613 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels" msgstr "पैराग्राफ, हाशिये से कितना अंदर है पिक्सल में" #: gtk/gtktexttag.c:424 #, fuzzy msgid "" "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) " "in pixels" msgstr "" "पाठ्य को बेसलाइन (आधार पंक्ति) से ऊपर रखें (यदि व=द्धि ऋणात्मक हो तो आधार पंक्ति से नीचे " "रखें)" #: gtk/gtktexttag.c:433 msgid "Pixels above lines" msgstr "पंक्तियों के ऊपर पिक्सल" #: gtk/gtktexttag.c:434 gtk/gtktextview.c:537 msgid "Pixels of blank space above paragraphs" msgstr "पैराग्राफ के ऊपर रिक्त स्थान के पिक्सल" #: gtk/gtktexttag.c:443 msgid "Pixels below lines" msgstr "व्रैप के अंदर पिक्सल" #: gtk/gtktexttag.c:444 gtk/gtktextview.c:547 msgid "Pixels of blank space below paragraphs" msgstr "पैराग्राफ में व्रैप पंक्तियों के बीच रिक्त स्थानों के पिक्सल" #: gtk/gtktexttag.c:453 msgid "Pixels inside wrap" msgstr "व्रैप मोड" #: gtk/gtktexttag.c:454 gtk/gtktextview.c:557 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph" msgstr "पैराग्राफ में व्रैप पंक्तियों के बीच रिक्त स्थानों के पिक्सल" #: gtk/gtktexttag.c:480 msgid "Wrap mode" msgstr "व्रैप मोड" #: gtk/gtktexttag.c:481 gtk/gtktextview.c:575 msgid "" "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries" msgstr "" "क्या पंक्तियों को कभी नहीं व्रैप नहीं करना है, शब्द सीमाओं पर करना है, या कैरेक्टर की सीमाओं " "पर करना है" #: gtk/gtktexttag.c:490 gtk/gtktextview.c:622 msgid "Tabs" msgstr "टैब" #: gtk/gtktexttag.c:491 gtk/gtktextview.c:623 msgid "Custom tabs for this text" msgstr "इस पाठ्य के लिए कस्टम टैब" #: gtk/gtktexttag.c:498 msgid "Invisible" msgstr "अदश्य" #: gtk/gtktexttag.c:499 #, fuzzy msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0" msgstr "क्या इस पाठ्य को छुपाना है" #: gtk/gtktexttag.c:512 msgid "Background full height set" msgstr "पार्श्व पूर्ण ऊंचाई समूह" #: gtk/gtktexttag.c:513 msgid "Whether this tag affects background height" msgstr "क्या यह टैब पार्श्व की ऊंचाई को प्रभावित करेगा" #: gtk/gtktexttag.c:516 msgid "Background stipple set" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:517 msgid "Whether this tag affects the background stipple" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:524 msgid "Foreground stipple set" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:525 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:560 msgid "Justification set" msgstr "न्यायसंगत समूह" #: gtk/gtktexttag.c:561 msgid "Whether this tag affects paragraph justification" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:564 msgid "Language set" msgstr "भाषा समूह" #: gtk/gtktexttag.c:565 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as" msgstr "क्या यह टैग भाषा को प्रभावित करेगा, पाठ्य इस तरह दिखेगा" #: gtk/gtktexttag.c:568 msgid "Left margin set" msgstr "बांया मार्जिन समूह" #: gtk/gtktexttag.c:569 msgid "Whether this tag affects the left margin" msgstr "क्या यह टैग बांये मार्जिन को प्रभावित करेगा" #: gtk/gtktexttag.c:572 msgid "Indent set" msgstr "हाशिये से अंदर का समूह" #: gtk/gtktexttag.c:573 msgid "Whether this tag affects indentation" msgstr "क्या यह टैग हाशिये से दूरी को प्रभावित करेगा" #: gtk/gtktexttag.c:580 msgid "Pixels above lines set" msgstr "पंक्तियों के ऊपर के पिक्सलों का समूह" #: gtk/gtktexttag.c:581 gtk/gtktexttag.c:585 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines" msgstr "क्या यह टैग पंक्तियों के ऊपर के पिक्सलों की संख्या को प्रभावित करेगा" #: gtk/gtktexttag.c:584 msgid "Pixels below lines set" msgstr "पंक्तियों के नीचे के पिक्सलों का समूह" #: gtk/gtktexttag.c:588 msgid "Pixels inside wrap set" msgstr "व्रैप के अंदर के पिक्सल समूह" #: gtk/gtktexttag.c:589 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines" msgstr "क्या यह टैग व्रैप पंक्तियों के बीच के पिक्सलों की संख्या को प्रभावित करेगा" #: gtk/gtktexttag.c:596 msgid "Right margin set" msgstr "दांया मार्जिन समूह" #: gtk/gtktexttag.c:597 msgid "Whether this tag affects the right margin" msgstr "क्या यह टैग दांये मार्जिन को प्रभावित करेगा" #: gtk/gtktexttag.c:604 msgid "Wrap mode set" msgstr "व्रैप मोड समूह" #: gtk/gtktexttag.c:605 msgid "Whether this tag affects line wrap mode" msgstr "क्या यह टैग पंक्ति व्रैप मोड को प्रभावित करेगा" #: gtk/gtktexttag.c:608 msgid "Tabs set" msgstr "टैब समूह" #: gtk/gtktexttag.c:609 msgid "Whether this tag affects tabs" msgstr "क्या यह टैग टैब को प्रभावित करेगा" #: gtk/gtktexttag.c:612 msgid "Invisible set" msgstr "अद=श्य समूह" #: gtk/gtktexttag.c:613 msgid "Whether this tag affects text visibility" msgstr "क्या यह टैग द=श्यता को प्रभावित करेगा" #: gtk/gtktextutil.c:46 msgid "LRM _Left-to-right mark" msgstr "LRM बांये-से-दांया चिन्ह" #: gtk/gtktextutil.c:47 msgid "RLM _Right-to-left mark" msgstr "RLM दांये-से-बांये चिन्ह" #: gtk/gtktextutil.c:48 msgid "LRE Left-to-right _embedding" msgstr "LRE बांये-से-दांये अंतः स्थापित" #: gtk/gtktextutil.c:49 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding" msgstr "RLE दांये-से-बांये अंतः स्थापित" #: gtk/gtktextutil.c:50 msgid "LRO Left-to-right _override" msgstr "LRO बांये-से-दांये ओवरराइड" #: gtk/gtktextutil.c:51 msgid "RLO Right-to-left o_verride" msgstr "RLO दांये-से-बांये ओवरराइड" #: gtk/gtktextutil.c:52 msgid "PDF _Pop directional formatting" msgstr "" #: gtk/gtktextutil.c:53 msgid "ZWS _Zero width space" msgstr "" #: gtk/gtktextutil.c:54 msgid "ZWJ Zero width _joiner" msgstr "" #: gtk/gtktextutil.c:55 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner" msgstr "" #: gtk/gtktextview.c:536 msgid "Pixels Above Lines" msgstr "पंक्तियों के ऊपर पिक्सल" #: gtk/gtktextview.c:546 msgid "Pixels Below Lines" msgstr "पंक्तियों के नीचे पिक्सल" #: gtk/gtktextview.c:556 msgid "Pixels Inside Wrap" msgstr "व्रैप के अंदर पिक्सल" #: gtk/gtktextview.c:574 msgid "Wrap Mode" msgstr "व्रैप मोड" #: gtk/gtktextview.c:592 msgid "Left Margin" msgstr "बांया मार्जिन" #: gtk/gtktextview.c:602 msgid "Right Margin" msgstr "दांया मार्जिन" #: gtk/gtktextview.c:630 msgid "Cursor Visible" msgstr "दश्य कर्सर" #: gtk/gtktextview.c:631 msgid "If the insertion cursor is shown" msgstr "यदि प्रविष्टि कर्सर दिखाया गया है" #: gtk/gtktextview.c:6475 msgid "Input _Methods" msgstr "इनपुट विधियां" #: gtk/gtkthemes.c:69 #, c-format msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\"," msgstr "माड्यूल पाथ में थीम इंजन को खोज पाने में असमर्थ %s" #: gtk/gtktipsquery.c:184 msgid "--- No Tip ---" msgstr "कोई टिप नहीं" #: gtk/gtktogglebutton.c:133 msgid "If the toggle button should be pressed in or not" msgstr "क्या टागल बटन दबाया है या नहीं" #: gtk/gtktogglebutton.c:141 #, fuzzy msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state" msgstr "यदि टागल बटन मध्य स्थिति में है" #: gtk/gtktogglebutton.c:148 msgid "Draw Indicator" msgstr "सूचक बनाएं" #: gtk/gtktogglebutton.c:149 msgid "If the toggle part of the button is displayed" msgstr "बटन का टागल हिस्सा प्रदर्शित किया जा रहा है" #: gtk/gtktoolbar.c:230 msgid "The orientation of the toolbar" msgstr "टूलबार की दिशा" #: gtk/gtktoolbar.c:238 msgid "Toolbar Style" msgstr "टूलबार की स्टाइल" #: gtk/gtktoolbar.c:239 msgid "How to draw the toolbar" msgstr "टूलबार को कैसे बनाना है" #: gtk/gtktoolbar.c:247 msgid "Spacer size" msgstr "स्पेसर का आकार" #: gtk/gtktoolbar.c:248 msgid "Size of spacers" msgstr "स्पेसर का आकार" #: gtk/gtktoolbar.c:257 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons" msgstr "टूलबार छाया तथा बटनों के बीच बार्डर स्पेस की मात्रा" #: gtk/gtktoolbar.c:265 msgid "Space style" msgstr "रिक्त स्थान (स्पेस) स्टाइल" #: gtk/gtktoolbar.c:266 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank" msgstr "क्या स्पेसर खड़ी लाइनों के रूप में हो या रिक्त स्थान के रूप में" #: gtk/gtktoolbar.c:274 msgid "Button relief" msgstr "" #: gtk/gtktoolbar.c:275 msgid "Type of bevel around toolbar buttons" msgstr "टूलबार की बटनों के चारों ओर के उठाव का प्रकार" #: gtk/gtktoolbar.c:283 msgid "Style of bevel around the toolbar" msgstr "टूलबार के चारों ओर के उठाव का प्रकार" #: gtk/gtktoolbar.c:289 msgid "Toolbar style" msgstr "टूलबार का स्टाइल" #: gtk/gtktoolbar.c:290 msgid "" "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc." msgstr "क्या डिफाल्ट टूलबार में सिर्फ पाठ्य हो, पाठ्य या आइकान या सिर्फ आइकान" #: gtk/gtktoolbar.c:296 msgid "Toolbar icon size" msgstr "टूलबार आइकान का आकार" #: gtk/gtktoolbar.c:297 msgid "Size of icons in default toolbars" msgstr "डिफाल्ट टूलबार में आइकान का आकार" #: gtk/gtktreemodelsort.c:306 msgid "TreeModelSort Model" msgstr "" #: gtk/gtktreemodelsort.c:307 msgid "The model for the TreeModelSort to sort" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:517 msgid "TreeView Model" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:518 msgid "The model for the tree view" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:526 msgid "Horizontal Adjustment for the widget" msgstr "विडगेट के लिए छैितज समायोजन" #: gtk/gtktreeview.c:534 msgid "Vertical Adjustment for the widget" msgstr "विडगेट के लिए उर्ध्वाधर समायोजन" #: gtk/gtktreeview.c:541 gtk/gtktreeviewcolumn.c:185 gtk/gtkwidget.c:433 msgid "Visible" msgstr "दश्य" #: gtk/gtktreeview.c:542 msgid "Show the column header buttons" msgstr "कालम हैडर (शीर्षक) बटन को दर्शाएं" #: gtk/gtktreeview.c:549 msgid "Headers Clickable" msgstr "हैडर (शीर्षक) क्लिक किए जाने योग्य" #: gtk/gtktreeview.c:550 msgid "Column headers respond to click events" msgstr "कालम शीर्षक क्लिक घटना का प्रत्युत्तर" #: gtk/gtktreeview.c:557 msgid "Expander Column" msgstr "कालम विस्तारक" #: gtk/gtktreeview.c:558 msgid "Set the column for the expander column" msgstr "कालम विस्तारक के लिए कालम को समायोजित करें" #: gtk/gtktreeview.c:565 gtk/gtktreeviewcolumn.c:284 msgid "Reorderable" msgstr "पुनः क्रम से करने योग्य" #: gtk/gtktreeview.c:566 msgid "View is reorderable" msgstr "दश्य पुनः क्रम से जमाने योग्य" #: gtk/gtktreeview.c:573 msgid "Rules Hint" msgstr "नियमों के संकेत" #: gtk/gtktreeview.c:574 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors" msgstr "" "पंक्तियों को एक के बाद एक रंग से रंग से बनाने के लिए थीम इंजन के संकेत को समायोजित करें" #: gtk/gtktreeview.c:581 msgid "Enable Search" msgstr "खोज समर्थ बनाएं" #: gtk/gtktreeview.c:582 msgid "View allows user to search through columns interactively" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:589 msgid "Search Column" msgstr "कालम में खोजें" #: gtk/gtktreeview.c:590 msgid "Model column to search through when searching through code" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:603 msgid "Expander Size" msgstr "विस्तारक आकार" #: gtk/gtktreeview.c:604 #, fuzzy msgid "Size of the expander arrow" msgstr "विस्तारक तीर का आकार" #: gtk/gtktreeview.c:612 msgid "Vertical Separator Width" msgstr "उर्ध्वाधर विभाजक की चौड़ाई" #: gtk/gtktreeview.c:613 #, fuzzy msgid "Vertical space between cells. Must be an even number" msgstr "सेलों के बीच की उर्ध्वाधर जगह यह सम संख्या ही होनी चाहिए" #: gtk/gtktreeview.c:621 msgid "Horizontal Separator Width" msgstr "छैतिज विभाजक की चौड़ाई" #: gtk/gtktreeview.c:622 #, fuzzy msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number" msgstr "सेलों के बीच का छैतिज स्थान यह सम संख्या ही होनी चाहिए" #: gtk/gtktreeview.c:630 msgid "Allow Rules" msgstr "नियम की अनुमति दें" #: gtk/gtktreeview.c:631 #, fuzzy msgid "Allow drawing of alternating color rows" msgstr "एक के बाद एक रंग की पंक्तियों को बनाने की अनुमति दें" #: gtk/gtktreeview.c:637 msgid "Indent Expanders" msgstr "विस्तारक को हाशिये से अंदर करें" #: gtk/gtktreeview.c:638 #, fuzzy msgid "Make the expanders indented" msgstr "विस्तारक को हाशिये से अंदर भरें" #: gtk/gtktreeview.c:644 msgid "Even Row Color" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:645 msgid "Color to use for even rows" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:651 msgid "Odd Row Color" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:652 msgid "Color to use for odd rows" msgstr "" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:186 msgid "Whether to display the column" msgstr "क्या कालम को प्रदर्शित किया जाना है" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:193 gtk/gtkwindow.c:491 msgid "Resizable" msgstr "आकार बदला जा सकता है" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:194 msgid "Column is user-resizable" msgstr "कालम के आकार को उपयोगकर्ता बदल सकता है" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:202 msgid "Current width of the column" msgstr "कालम की वर्तमान चौड़ाई" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:210 msgid "Sizing" msgstr "आकार" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:211 msgid "Resize mode of the column" msgstr "कालम का आकार बदला जा सकने वाला मोड" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:219 msgid "Fixed Width" msgstr "स्थिर चौड़ाई" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:220 msgid "Current fixed width of the column" msgstr "कालम की वर्तमान स्थिर चौड़ाई" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:229 msgid "Minimum Width" msgstr "न्यूनतम चौड़ाई" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:230 msgid "Minimum allowed width of the column" msgstr "कालम की न्यूनतम चौड़ाई जिसकी अनुमति है" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:239 msgid "Maximum Width" msgstr "अधिकतम चौड़ाई" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:240 msgid "Maximum allowed width of the column" msgstr "कालम की अधिकतम चौड़ाई जिसकी अनुमति है" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:249 msgid "Title" msgstr "शीर्षक" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:250 msgid "Title to appear in column header" msgstr "कालम हैडर में प्रदर्शित होने वाला शीर्षक" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:257 msgid "Clickable" msgstr "क्लिक किए जाने योग्य" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:258 msgid "Whether the header can be clicked" msgstr "क्या हैडर को क्लिक किया जा सकता है?" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266 msgid "Widget" msgstr "विडगेट" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:267 msgid "Widget to put in column header button instead of column title" msgstr "विडगेट द्वारा कालम शीर्षक के स्थान पर कालम हैडर बटन रखी गयी है" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274 msgid "Alignment" msgstr "" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:275 msgid "X Alignment of the column header text or widget" msgstr "" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:285 msgid "Whether the column can be reordered around the headers" msgstr "" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:292 msgid "Sort indicator" msgstr "सार्ट सूचक" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:293 msgid "Whether to show a sort indicator" msgstr "क्या सार्ट सूचक को दर्शाया जाना है" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:300 msgid "Sort order" msgstr "सार्ट क्रम" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:301 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate" msgstr "सार्ट सूचक यह अवश्य बताए कि सार्ट दिशा क्या है?" #: gtk/gtkviewport.c:135 #, fuzzy msgid "" "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for " "this viewport" msgstr "वह समायोजन जिसे स्पिन बटन का मान रखे" #: gtk/gtkviewport.c:143 #, fuzzy msgid "" "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for " "this viewport" msgstr "वह समायोजन जिसे स्पिन बटन का मान रखे" #: gtk/gtkviewport.c:151 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:400 msgid "Widget name" msgstr "विडगेट नाम" #: gtk/gtkwidget.c:401 msgid "The name of the widget" msgstr "विडगेट का नाम" #: gtk/gtkwidget.c:407 msgid "Parent widget" msgstr "पिता विडगेट" #: gtk/gtkwidget.c:408 #, fuzzy msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget" msgstr "इस विडगेट का पिता विडगेट यह एक कंटेनर विडगेट होना चाहिए" #: gtk/gtkwidget.c:415 msgid "Width request" msgstr "चौड़ाई की प्रार्थना" #: gtk/gtkwidget.c:416 msgid "" "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be " "used" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:424 msgid "Height request" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:425 msgid "" "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should " "be used" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:434 msgid "Whether the widget is visible" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:440 msgid "Sensitive" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:441 msgid "Whether the widget responds to input" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:447 msgid "Application paintable" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:448 msgid "Whether the application will paint directly on the widget" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:454 msgid "Can focus" msgstr "फोकस किया जा सकता है" #: gtk/gtkwidget.c:455 msgid "Whether the widget can accept the input focus" msgstr "क्या विडगेट यह इनपुट फोकस को स्वीकार करेगा?" #: gtk/gtkwidget.c:461 msgid "Has focus" msgstr "फोकस किया गया" #: gtk/gtkwidget.c:462 msgid "Whether the widget has the input focus" msgstr "क्या विडगेट के पास इनपुट फोकस है" #: gtk/gtkwidget.c:468 #, fuzzy msgid "Is focus" msgstr "फोकस किया गया" #: gtk/gtkwidget.c:469 #, fuzzy msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel" msgstr "क्या यह डिफाल्ट विडगेट है" #: gtk/gtkwidget.c:475 msgid "Can default" msgstr "डिफाल्ट किया जा सकता है" #: gtk/gtkwidget.c:476 msgid "Whether the widget can be the default widget" msgstr "क्या यह विडगेट को डिफाल्ट विडगेट किया जा सकता है" #: gtk/gtkwidget.c:482 msgid "Has default" msgstr "डिफाल्ट किया गया" #: gtk/gtkwidget.c:483 msgid "Whether the widget is the default widget" msgstr "क्या यह डिफाल्ट विडगेट है" #: gtk/gtkwidget.c:489 msgid "Receives default" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:490 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:496 msgid "Composite child" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:497 #, fuzzy msgid "Whether the widget is part of a composite widget" msgstr "क्या यह डिफाल्ट विडगेट है" #: gtk/gtkwidget.c:503 msgid "Style" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:504 msgid "" "The style of the widget, which contains information about how it will look " "(colors etc)" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:510 msgid "Events" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:511 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:518 msgid "Extension events" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:519 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:1098 msgid "Interior Focus" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:1099 #, fuzzy msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets" msgstr "फोकस सूचक तथा विडगेट के बीच की चौड़ाई, पिक्सल में" #: gtk/gtkwidget.c:1105 msgid "Focus linewidth" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:1106 #, fuzzy msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line" msgstr "फोकस सूचक तथा विडगेट के बीच की चौड़ाई, पिक्सल में" #: gtk/gtkwidget.c:1112 msgid "Focus line dash pattern" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:1113 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:1118 msgid "Focus padding" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:1119 #, fuzzy msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'" msgstr "फोकस सूचक तथा विडगेट के बीच की चौड़ाई, पिक्सल में" #: gtk/gtkwidget.c:1124 msgid "Cursor color" msgstr "कर्सर का रंग" #: gtk/gtkwidget.c:1125 msgid "Color with which to draw insertion cursor" msgstr "प्रविष्टि कर्सर का रंग क्या हो" #: gtk/gtkwidget.c:1130 msgid "Secondary cursor color" msgstr "द्वितीयक कर्सर रंग" #: gtk/gtkwidget.c:1131 msgid "" "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed " "right-to-left and left-to-right text" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:1136 msgid "Cursor line aspect ratio" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:1137 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor" msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:456 msgid "Window Type" msgstr "विन्डो प्रकार" #: gtk/gtkwindow.c:457 msgid "The type of the window" msgstr "विन्डो का प्रकार" #: gtk/gtkwindow.c:466 msgid "Window Title" msgstr "विन्डो का शीर्षक" #: gtk/gtkwindow.c:467 msgid "The title of the window" msgstr "विन्डो की शीर्षक" #: gtk/gtkwindow.c:474 msgid "Allow Shrink" msgstr "सिकुड़ने की अनुमति" #: gtk/gtkwindow.c:476 #, no-c-format msgid "" "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the " "time a bad idea" msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:483 msgid "Allow Grow" msgstr "बढ़ने की अनुमति" #: gtk/gtkwindow.c:484 #, fuzzy msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size" msgstr "यदि TRUE है तो उपयोगकर्ता विन्डो का उसके न्यूनतम आकार से बढ़ा कर सकता है" #: gtk/gtkwindow.c:492 #, fuzzy msgid "If TRUE, users can resize the window" msgstr "यदि TRUE है तो उपयोगकर्ता विन्डो के आकार को बदल सकता है" #: gtk/gtkwindow.c:499 msgid "Modal" msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:500 #, fuzzy msgid "" "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is " "up)" msgstr "" "यदि TRUE है तब विन्डो Model होगी (अर्थात् जब यह आएगी तब अन्य विन्डो का प्रयोग नहीं " "किया जा सकता)" #: gtk/gtkwindow.c:507 msgid "Window Position" msgstr "विन्डो की स्थिति" #: gtk/gtkwindow.c:508 #, fuzzy msgid "The initial position of the window" msgstr "विन्डो की प्रारंभिक स्थिति" #: gtk/gtkwindow.c:516 msgid "Default Width" msgstr "डिफाल्ड चौड़ाई" #: gtk/gtkwindow.c:517 #, fuzzy msgid "The default width of the window, used when initially showing the window" msgstr "" "विन्डो की डिफाल्ड चौड़ाई, इसका प्रयोग तब किया जाएगा जब विन्डो को प्रारंभिक तौर पर " "दर्शाया जाएगा" #: gtk/gtkwindow.c:526 msgid "Default Height" msgstr "डिफाल्ट ऊंचाई" #: gtk/gtkwindow.c:527 #, fuzzy msgid "" "The default height of the window, used when initially showing the window" msgstr "" "विन्डो की डिफाल्ट ऊंचाई, इसका प्रयोग तब किया जाएगा जब विन्डो को प्रारंभिक तौर पर " "दर्शाया जाएगा" #: gtk/gtkwindow.c:536 msgid "Destroy with Parent" msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:537 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed" msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:544 msgid "Icon" msgstr "आइकान" #: gtk/gtkwindow.c:545 msgid "Icon for this window" msgstr "इस विन्डो के लिए आइकान" #: gtk/gtkwindow.c:560 #, fuzzy msgid "Is Active" msgstr "क्रियाशील" #: gtk/gtkwindow.c:561 #, fuzzy msgid "Whether the toplevel is the current active window" msgstr "क्या यह डिफाल्ट विडगेट है" #: gtk/gtkwindow.c:568 msgid "Focus in Toplevel" msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:569 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow" msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:576 msgid "Type hint" msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:577 msgid "" "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is " "and how to treat it." msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:585 msgid "Skip taskbar" msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:586 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar." msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:593 msgid "Skip pager" msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:594 #, fuzzy msgid "TRUE if the window should not be in the pager." msgstr "TRUE यदि स्थिति गुणधर्म का प्रयोग किया गया है।" #. ID #: modules/input/imam-et.c:453 msgid "Amharic (EZ+)" msgstr "" #. ID #: modules/input/imcyrillic-translit.c:216 msgid "Cyrillic (Transliterated)" msgstr "" #. ID #: modules/input/iminuktitut.c:126 msgid "Inukitut (Transliterated)" msgstr "" #. ID #: modules/input/imipa.c:144 msgid "IPA" msgstr "" #. ID #: modules/input/imthai-broken.c:177 msgid "Thai (Broken)" msgstr "" #. ID #: modules/input/imti-er.c:452 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)" msgstr "" #. ID #: modules/input/imti-et.c:452 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)" msgstr "" #. ID #: modules/input/imviqr.c:243 msgid "Vietnamese (VIQR)" msgstr "" #. ID #: modules/input/imxim.c:27 msgid "X Input Method" msgstr "X इनपुट विधि" #: modules/input/gtkimcontextxim.c:260 msgid "IM Preedit style" msgstr "" #: modules/input/gtkimcontextxim.c:261 msgid "How to draw the input method preedit string" msgstr "" #: modules/input/gtkimcontextxim.c:269 #, fuzzy msgid "IM Status style" msgstr "रिक्त स्थान (स्पेस) स्टाइल" #: modules/input/gtkimcontextxim.c:270 #, fuzzy msgid "How to draw the input method statusbar" msgstr "टूलबार को कैसे बनाना है" #, fuzzy #~ msgid "The leftmost column of the child" #~ msgstr "विन्डो की शीर्षक" #, fuzzy #~ msgid "The rightmost column of the child" #~ msgstr "विन्डो की प्रारंभिक स्थिति" #, fuzzy #~ msgid "The uppermost row of the child" #~ msgstr "टेबल में पंक्तियों की संख्या" #, fuzzy #~ msgid "The lowest row of the child" #~ msgstr "विन्डो की शीर्षक" #~ msgid "Don't know how to load the animation in file '%s'" #~ msgstr "यह ग्यात नहीं है कि पाइल %s में एनीमेशन कैसे लोड करें" #~ msgid "Don't know how to load the image in file '%s'" #~ msgstr "यह ग्यात नहीं है कि फाइल %s में इमेज कैसे लोड करें" #~ msgid "Failure reading ICO: %s" #~ msgstr "ICO %s को पढ़ने में असफल" #~ msgid "ICO file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)" #~ msgstr "ICO फाइल का कुछ डाटा नहीं मिल रहा है (शायद अब यह इस फाइल में नहीं है)" #~ msgid "Insufficient memory to load TGA image" #~ msgstr "TGA इमेज को लोड करने के लिए अपर्याप्त मेमोरी" #~ msgid "Language engine code to use for rendering the text" #~ msgstr "पाठ्य की रैण्डरिंग के लिए प्रयुक्त भाषा इंजिन का कोड"