# Irish language translations for gtk+ # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc. # Sean V. Kelley , 1999. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gtk+ 1.3.0\n" "POT-Creation-Date: 2000-07-14 16:26-0400\n" "PO-Revision-Date: 2000-08-03 21:30-0000\n" "Last-Translator: Alastair McKinstry \n" "Language-Team: Gaeilge \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: gtk/gtkcolorsel.c:1415 msgid "Hue:" msgstr "Imir:" #: gtk/gtkcolorsel.c:1416 msgid "Saturation:" msgstr "Sáithiú:" #: gtk/gtkcolorsel.c:1417 msgid "Value:" msgstr "Luach:" #: gtk/gtkcolorsel.c:1418 msgid "Red:" msgstr "Dearg:" #: gtk/gtkcolorsel.c:1419 msgid "Green:" msgstr "Glas:" #: gtk/gtkcolorsel.c:1420 msgid "Blue:" msgstr "Gorm:" #: gtk/gtkcolorsel.c:1423 msgid "Opacity:" msgstr "Teimhneacht:" #: gtk/gtkcolorsel.c:1438 msgid "Hex Value:" msgstr "Luach Heacs:" #: gtk/gtkcolorsel.c:1459 msgid "Custom Palette" msgstr "Pailéid Féindheánamh" #: gtk/gtkcolorsel.c:1464 msgid "Set Color" msgstr "Tóg Dath" #. The OK button #: gtk/gtkcolorseldialog.c:105 gtk/gtkfilesel.c:567 gtk/gtkfontsel.c:952 #: gtk/gtkgamma.c:415 msgid "OK" msgstr "Ceart go leor" #. The Cancel button #: gtk/gtkcolorseldialog.c:111 gtk/gtkfilesel.c:574 gtk/gtkfilesel.c:963 #: gtk/gtkfilesel.c:1067 gtk/gtkfilesel.c:1182 gtk/gtkfontsel.c:965 #: gtk/gtkgamma.c:423 msgid "Cancel" msgstr "Cealaigh" #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116 msgid "Help" msgstr "Cuidigh" #. The directories clist #: gtk/gtkfilesel.c:514 msgid "Directories" msgstr "Eolairí" #. The files clist #: gtk/gtkfilesel.c:534 msgid "Files" msgstr "Comhaid" #: gtk/gtkfilesel.c:605 gtk/gtkfilesel.c:1621 #, c-format msgid "Directory unreadable: %s" msgstr "Eolaire doléite: %s" #: gtk/gtkfilesel.c:637 msgid "Create Dir" msgstr "Déan Eolaire" #: gtk/gtkfilesel.c:648 gtk/gtkfilesel.c:1036 msgid "Delete File" msgstr "Scrios Comhad" #: gtk/gtkfilesel.c:659 gtk/gtkfilesel.c:1140 msgid "Rename File" msgstr "Athainmnigh Comhad" #. #. gtk_signal_connect (GTK_OBJECT (dialog), "destroy", #. (GtkSignalFunc) gtk_file_selection_fileop_destroy, #. (gpointer) fs); #. #: gtk/gtkfilesel.c:828 msgid "Error" msgstr "Earráid" #. close button #: gtk/gtkfilesel.c:851 gtk/gtkinputdialog.c:338 msgid "Close" msgstr "Druid" #: gtk/gtkfilesel.c:927 msgid "Create Directory" msgstr "Déan Eolaire" #: gtk/gtkfilesel.c:941 msgid "Directory name:" msgstr "Ainm eolaire:" #. buttons #: gtk/gtkfilesel.c:954 msgid "Create" msgstr "Déan" #. buttons #: gtk/gtkfilesel.c:1058 msgid "Delete" msgstr "Scrios" #. buttons #: gtk/gtkfilesel.c:1173 msgid "Rename" msgstr "Athainmnigh" #: gtk/gtkfilesel.c:1600 msgid "Selection: " msgstr "Rogha: " #: gtk/gtkfontsel.c:189 msgid "Family:" msgstr "Teaghlach:" #: gtk/gtkfontsel.c:194 msgid "Style:" msgstr "Stíl:" #: gtk/gtkfontsel.c:199 msgid "Size:" msgstr "Méid:" #. create the text entry widget #: gtk/gtkfontsel.c:309 msgid "Preview:" msgstr "Réamhthaispeántas:" #: gtk/gtkfontsel.c:959 msgid "Apply" msgstr "Cuir i bhfeidhm" #: gtk/gtkfontsel.c:981 msgid "Font Selection" msgstr "Rogha Clófhoirne" #: gtk/gtkgamma.c:395 msgid "Gamma" msgstr "Gamma" #: gtk/gtkgamma.c:402 msgid "Gamma value" msgstr "Luach Gamma" #. shell and main vbox #: gtk/gtkinputdialog.c:185 msgid "Input" msgstr "Ionchur" #: gtk/gtkinputdialog.c:193 msgid "No input devices" msgstr "Níl aon ghaireas ionchuir ann" #: gtk/gtkinputdialog.c:222 msgid "Device:" msgstr "Gaireas:" #: gtk/gtkinputdialog.c:238 msgid "Disabled" msgstr "Míchumasach" #: gtk/gtkinputdialog.c:246 msgid "Screen" msgstr "Scáileán" #: gtk/gtkinputdialog.c:254 msgid "Window" msgstr "Fuinneog" #: gtk/gtkinputdialog.c:262 msgid "Mode: " msgstr "Modh: " #. The axis listbox #: gtk/gtkinputdialog.c:292 msgid "Axes" msgstr "Ais" #. Keys listbox #: gtk/gtkinputdialog.c:308 msgid "Keys" msgstr "Eochracha" #. We create the save button in any case, so that clients can #. connect to it, without paying attention to whether it exits #: gtk/gtkinputdialog.c:329 msgid "Save" msgstr "Sábháil" #: gtk/gtkinputdialog.c:471 msgid "X" msgstr "X" #: gtk/gtkinputdialog.c:472 msgid "Y" msgstr "Y" #: gtk/gtkinputdialog.c:473 msgid "Pressure" msgstr "Brú" #: gtk/gtkinputdialog.c:474 msgid "X Tilt" msgstr "Claonadh X" #: gtk/gtkinputdialog.c:475 msgid "Y Tilt" msgstr "Claonadh Y" #: gtk/gtkinputdialog.c:476 msgid "Wheel" msgstr "" #: gtk/gtkinputdialog.c:516 msgid "none" msgstr "ceann ar bith" #: gtk/gtkinputdialog.c:550 gtk/gtkinputdialog.c:586 msgid "(disabled)" msgstr "(míchumasach)" #: gtk/gtkinputdialog.c:579 msgid "(unknown)" msgstr "(gan fhios)" #. and clear button #: gtk/gtkinputdialog.c:664 msgid "clear" msgstr "bánaigh" #: gtk/gtknotebook.c:2059 gtk/gtknotebook.c:4131 #, c-format msgid "Page %u" msgstr "Leathanach %u" #: gtk/gtkrc.c:1875 #, c-format msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\" line %d" msgstr "" "Ní rabhthas ábalta íomhá comhaid a aimsiú in pixmap_path: \"%s\" líne %d" #: gtk/gtkrc.c:1878 #, c-format msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\"" msgstr "Ní rabhthas ábalta íomhá comhaid a aimsiú in pixmap_path: \"%s\"" #: gtk/gtkthemes.c:103 #, c-format msgid "Unable to locate loadable module in module_path: \"%s\"," msgstr "Ní rabhthas ábalta modúl inlódáil a aimsiú in module_path: \"%s\"," #: gtk/gtktipsquery.c:180 msgid "--- No Tip ---" msgstr "--- Níl aon nod ann ---" #~ msgid "Foundry:" #~ msgstr "Teilgcheárta:" #~ msgid "Weight:" #~ msgstr "Meachán:" #~ msgid "Slant:" #~ msgstr "Fiar:" #~ msgid "Set Width:" #~ msgstr "Socraigh Leithead:" #~ msgid "Pixel Size:" #~ msgstr "Méid Pixel:" #~ msgid "Point Size:" #~ msgstr "Méid Pointe:" #~ msgid "Resolution X:" #~ msgstr "Réiteach X:" #~ msgid "Resolution Y:" #~ msgstr "Réiteach Y:" #~ msgid "Spacing:" #~ msgstr "Spásáil:" #~ msgid "Average Width:" #~ msgstr "Meán Leitheaid:" #~ msgid "Charset:" #~ msgstr "Tacar Carachtar:" #~ msgid "Font Property" #~ msgstr "Airí Clófhoirne" #~ msgid "Requested Value" #~ msgstr "Luach Éilimh" #~ msgid "Actual Value" #~ msgstr "Fíorluach" #~ msgid "Font" #~ msgstr "Clófhoireann" #~ msgid "Font:" #~ msgstr "Clófhoireann:" #~ msgid "Font Style:" #~ msgstr "Stíl Clófhoirne:" #~ msgid "Reset Filter" #~ msgstr "Athspreag Scagaire" #~ msgid "Metric:" #~ msgstr "Méadrach:" #~ msgid "Points" #~ msgstr "Pointí" #~ msgid "Pixels" #~ msgstr "Pixeleanna" #~ msgid "Font Information" #~ msgstr "Eolas Clófhoirne" #~ msgid "Requested Font Name:" #~ msgstr "Ainm Clófhoirne Éilimh:" #~ msgid "Actual Font Name:" #~ msgstr "Fíorainm Clófhoirne:" #~ msgid "%i fonts available with a total of %i styles." #~ msgstr "%i clófhoireann ar fáil a bhfuil %i stíl acu." #~ msgid "Filter" #~ msgstr "Scagaire" #~ msgid "Font Types:" #~ msgstr "Saghas Clófhoirne:" #~ msgid "Bitmap" #~ msgstr "Mapa Giotáin" #~ msgid "Scalable" #~ msgstr "Inathraithe" #~ msgid "Scaled Bitmap" #~ msgstr "Mapa Giotáin Buntomhaiste" #~ msgid "*" #~ msgstr "*" #~ msgid "(nil)" #~ msgstr "(náid)" #~ msgid "regular" #~ msgstr "mar is gnách" #~ msgid "italic" #~ msgstr "cló iodálach" #~ msgid "oblique" #~ msgstr "fiar" #~ msgid "reverse italic" #~ msgstr "iodálach cúlaithe" #~ msgid "reverse oblique" #~ msgstr "fiar cúlaithe" #~ msgid "other" #~ msgstr "ceann eile" #~ msgid "[M]" #~ msgstr "[M]" #~ msgid "[C]" #~ msgstr "[C]" #~ msgid "The selected font is not available." #~ msgstr "Níl an chlófhoireann roghnaithe ar fáil." #~ msgid "The selected font is not a valid font." #~ msgstr "Ní clófhoireann bailí í an chlófhoireann roghnaithe." #~ msgid "This is a 2-byte font and may not be displayed correctly." #~ msgstr "" #~ "Is clófhoireann 2-beart í agus is féidir nach dtaispeánfaidh sí i gceart." #~ msgid "roman" #~ msgstr "cló rómhánach" #~ msgid "proportional" #~ msgstr "cló il-leathan" #~ msgid "monospaced" #~ msgstr "cló comh-leathan" #~ msgid "char cell" #~ msgstr "cill carachtair" #~ msgid "Font: (Filter Applied)" #~ msgstr "Clófhoireann: (Scagaire Feidhmeach)" #~ msgid "heavy" #~ msgstr "cló trom" #~ msgid "extrabold" #~ msgstr "cló sárthrom" #~ msgid "bold" #~ msgstr "cló trom" #~ msgid "demibold" #~ msgstr "cló leaththrom" #~ msgid "medium" #~ msgstr "cló meán" #~ msgid "normal" #~ msgstr "cló gnách" #~ msgid "light" #~ msgstr "cló éadrom" #~ msgid "extralight" #~ msgstr "cló sáréadrom" #~ msgid "thin" #~ msgstr "cló caol" #~ msgid "MAX_FONTS exceeded. Some fonts may be missing." #~ msgstr "" #~ "Chuathas thar MAX_FONTS. Seans go bhfuil roinnt clófhoirne ar iarraidh."