# gtk+.po # Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc. # Vincent Renardias , 1998, 1999. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gtk+ VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2000-07-14 16:26-0400\n" "PO-Revision-Date: 1998-12-18 20:32+0100\n" "Last-Translator: Vincent Renardias \n" "Language-Team: Vincent Renardias \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: gtk/gtkcolorsel.c:1415 msgid "Hue:" msgstr "Teinte :" #: gtk/gtkcolorsel.c:1416 msgid "Saturation:" msgstr "Saturation :" #: gtk/gtkcolorsel.c:1417 msgid "Value:" msgstr "Valeur :" #: gtk/gtkcolorsel.c:1418 msgid "Red:" msgstr "Rouge :" #: gtk/gtkcolorsel.c:1419 msgid "Green:" msgstr "Vert :" #: gtk/gtkcolorsel.c:1420 msgid "Blue:" msgstr "Bleu :" #: gtk/gtkcolorsel.c:1423 msgid "Opacity:" msgstr "Opacité :" #: gtk/gtkcolorsel.c:1438 #, fuzzy msgid "Hex Value:" msgstr "Valeur :" #: gtk/gtkcolorsel.c:1459 msgid "Custom Palette" msgstr "" #: gtk/gtkcolorsel.c:1464 msgid "Set Color" msgstr "" #. The OK button #: gtk/gtkcolorseldialog.c:105 gtk/gtkfilesel.c:567 gtk/gtkfontsel.c:952 #: gtk/gtkgamma.c:415 msgid "OK" msgstr "OK" #. The Cancel button #: gtk/gtkcolorseldialog.c:111 gtk/gtkfilesel.c:574 gtk/gtkfilesel.c:963 #: gtk/gtkfilesel.c:1067 gtk/gtkfilesel.c:1182 gtk/gtkfontsel.c:965 #: gtk/gtkgamma.c:423 msgid "Cancel" msgstr "Annuler" #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116 msgid "Help" msgstr "Aide" #. The directories clist #: gtk/gtkfilesel.c:514 msgid "Directories" msgstr "Répertoires" #. The files clist #: gtk/gtkfilesel.c:534 msgid "Files" msgstr "Fichiers" #: gtk/gtkfilesel.c:605 gtk/gtkfilesel.c:1621 #, c-format msgid "Directory unreadable: %s" msgstr "Répertoire illisible : %s" #: gtk/gtkfilesel.c:637 msgid "Create Dir" msgstr "Créer répertoire" #: gtk/gtkfilesel.c:648 gtk/gtkfilesel.c:1036 msgid "Delete File" msgstr "Effacer fichier" #: gtk/gtkfilesel.c:659 gtk/gtkfilesel.c:1140 msgid "Rename File" msgstr "Renommer fichier" #. #. gtk_signal_connect (GTK_OBJECT (dialog), "destroy", #. (GtkSignalFunc) gtk_file_selection_fileop_destroy, #. (gpointer) fs); #. #: gtk/gtkfilesel.c:828 msgid "Error" msgstr "Erreur" #. close button #: gtk/gtkfilesel.c:851 gtk/gtkinputdialog.c:338 msgid "Close" msgstr "Fermer" #: gtk/gtkfilesel.c:927 msgid "Create Directory" msgstr "Créer répertoire" #: gtk/gtkfilesel.c:941 msgid "Directory name:" msgstr "Nom du répertoire :" #. buttons #: gtk/gtkfilesel.c:954 msgid "Create" msgstr "Créer" #. buttons #: gtk/gtkfilesel.c:1058 msgid "Delete" msgstr "Effacer" #. buttons #: gtk/gtkfilesel.c:1173 msgid "Rename" msgstr "Renommer" #: gtk/gtkfilesel.c:1600 msgid "Selection: " msgstr "Sélection :" #: gtk/gtkfontsel.c:189 msgid "Family:" msgstr "Famille :" #: gtk/gtkfontsel.c:194 #, fuzzy msgid "Style:" msgstr "Ajouter style :" #: gtk/gtkfontsel.c:199 msgid "Size:" msgstr "Taille :" #. create the text entry widget #: gtk/gtkfontsel.c:309 msgid "Preview:" msgstr "Aperçu :" #: gtk/gtkfontsel.c:959 msgid "Apply" msgstr "Appliquer" #: gtk/gtkfontsel.c:981 msgid "Font Selection" msgstr "Sélection de police" #: gtk/gtkgamma.c:395 msgid "Gamma" msgstr "Gamma" #: gtk/gtkgamma.c:402 msgid "Gamma value" msgstr "Valeur Gamma" #. shell and main vbox #: gtk/gtkinputdialog.c:185 msgid "Input" msgstr "Entrée" #: gtk/gtkinputdialog.c:193 msgid "No input devices" msgstr "Pas de périphérique d'entrée" #: gtk/gtkinputdialog.c:222 msgid "Device:" msgstr "Périphérique :" #: gtk/gtkinputdialog.c:238 msgid "Disabled" msgstr "Désactiver" #: gtk/gtkinputdialog.c:246 msgid "Screen" msgstr "Ecran" #: gtk/gtkinputdialog.c:254 msgid "Window" msgstr "Fenêtre" #: gtk/gtkinputdialog.c:262 msgid "Mode: " msgstr "Mode : " #. The axis listbox #: gtk/gtkinputdialog.c:292 msgid "Axes" msgstr "Axes" #. Keys listbox #: gtk/gtkinputdialog.c:308 msgid "Keys" msgstr "Clefs" #. We create the save button in any case, so that clients can #. connect to it, without paying attention to whether it exits #: gtk/gtkinputdialog.c:329 msgid "Save" msgstr "Enregistrer" #: gtk/gtkinputdialog.c:471 msgid "X" msgstr "X" #: gtk/gtkinputdialog.c:472 msgid "Y" msgstr "Y" #: gtk/gtkinputdialog.c:473 msgid "Pressure" msgstr "Pression" #: gtk/gtkinputdialog.c:474 msgid "X Tilt" msgstr "Inclinaison X" #: gtk/gtkinputdialog.c:475 msgid "Y Tilt" msgstr "Inclinaison Y" #: gtk/gtkinputdialog.c:476 msgid "Wheel" msgstr "" #: gtk/gtkinputdialog.c:516 msgid "none" msgstr "aucun" #: gtk/gtkinputdialog.c:550 gtk/gtkinputdialog.c:586 msgid "(disabled)" msgstr "(désactivé)" #: gtk/gtkinputdialog.c:579 msgid "(unknown)" msgstr "(inconnu)" #. and clear button #: gtk/gtkinputdialog.c:664 msgid "clear" msgstr "effacer" #: gtk/gtknotebook.c:2059 gtk/gtknotebook.c:4131 #, c-format msgid "Page %u" msgstr "Page %u" #: gtk/gtkrc.c:1875 #, c-format msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\" line %d" msgstr "" "Impossible de localiser le fichier image dans le chemin des pixmaps : " "\"%s\" ligne %d" #: gtk/gtkrc.c:1878 #, c-format msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\"" msgstr "" "Impossible de localiser le fichier image dans le chemin des pixmaps : \"%s\"" #: gtk/gtkthemes.c:103 #, c-format msgid "Unable to locate loadable module in module_path: \"%s\"," msgstr "" "Impossible de localiser le module chargeable dans le chemin des modules : " "\"%s\"," #: gtk/gtktipsquery.c:180 msgid "--- No Tip ---" msgstr "--- Pas de Conseil du Jour ---" #~ msgid "Foundry:" #~ msgstr "Fonderie :" #~ msgid "Weight:" #~ msgstr "Poids :" #~ msgid "Slant:" #~ msgstr "Inclinaison :" #~ msgid "Set Width:" #~ msgstr "Définir largeur :" #~ msgid "Pixel Size:" #~ msgstr "Taille en pixels :" #~ msgid "Point Size:" #~ msgstr "Taille en points :" #~ msgid "Resolution X:" #~ msgstr "Résolution X :" #~ msgid "Resolution Y:" #~ msgstr "Résolution Y :" #~ msgid "Spacing:" #~ msgstr "Espacement :" #~ msgid "Average Width:" #~ msgstr "Largeur moyenne :" #~ msgid "Charset:" #~ msgstr "Jeu de caractères :" #~ msgid "Font Property" #~ msgstr "Propriétés de la police" #~ msgid "Requested Value" #~ msgstr "Valeur demandée" #~ msgid "Actual Value" #~ msgstr "Valeur effective" #~ msgid "Font" #~ msgstr "Police" #~ msgid "Font:" #~ msgstr "Police :" #~ msgid "Font Style:" #~ msgstr "Style de police :" #~ msgid "Reset Filter" #~ msgstr "RAZ du filtre" #~ msgid "Metric:" #~ msgstr "Métrique :" #~ msgid "Points" #~ msgstr "Points" #~ msgid "Pixels" #~ msgstr "Pixels" #~ msgid "Font Information" #~ msgstr "Information sur la police" #~ msgid "Requested Font Name:" #~ msgstr "Nom de la police demandée :" #~ msgid "Actual Font Name:" #~ msgstr "Nom de la police en cours :" #~ msgid "%i fonts available with a total of %i styles." #~ msgstr "%i polices disponibles avec un total de %i styles." #~ msgid "Filter" #~ msgstr "Filtre" #~ msgid "Font Types:" #~ msgstr "Types de polices :" #~ msgid "Bitmap" #~ msgstr "Bitmap" #~ msgid "Scalable" #~ msgstr "Ajustable" #~ msgid "Scaled Bitmap" #~ msgstr "Bitmap ajustée" #~ msgid "*" #~ msgstr "*" #~ msgid "(nil)" #~ msgstr "(vide)" #~ msgid "regular" #~ msgstr "normal" #~ msgid "italic" #~ msgstr "italique" #~ msgid "oblique" #~ msgstr "oblique" #~ msgid "reverse italic" #~ msgstr "italique inversé" #~ msgid "reverse oblique" #~ msgstr "oblique inversé" #~ msgid "other" #~ msgstr "autre" #~ msgid "[M]" #~ msgstr "[M]" #~ msgid "[C]" #~ msgstr "[C]" #~ msgid "The selected font is not available." #~ msgstr "La police sélectionnée n'est pas disponible." #~ msgid "The selected font is not a valid font." #~ msgstr "La police sélectionnée n'est pas valide." #~ msgid "This is a 2-byte font and may not be displayed correctly." #~ msgstr "" #~ "Ceci est une police codée sur 2 octets et peut ne pas être affichée " #~ "correctement." #~ msgid "roman" #~ msgstr "roman" #~ msgid "proportional" #~ msgstr "proportionnel" #~ msgid "monospaced" #~ msgstr "fixe" #~ msgid "char cell" #~ msgstr "cellule caractère" #~ msgid "Font: (Filter Applied)" #~ msgstr "Police : (filtre appliqué)" #~ msgid "heavy" #~ msgstr "lourd" #~ msgid "extrabold" #~ msgstr "extragras" #~ msgid "bold" #~ msgstr "gras" #~ msgid "demibold" #~ msgstr "demigras" #~ msgid "medium" #~ msgstr "médium" #~ msgid "normal" #~ msgstr "normal" #~ msgid "light" #~ msgstr "léger" #~ msgid "extralight" #~ msgstr "extraléger" #~ msgid "thin" #~ msgstr "fin" #~ msgid "MAX_FONTS exceeded. Some fonts may be missing." #~ msgstr "Valeur MAX_FONTS dépassée. Des polices peuvent manquer."