# gtk+.po # Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc. # Vincent Renardias , 1998, 1999. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gtk+ VERSION\n" "POT-Creation-Date: 1999-08-30 14:10+0200\n" "PO-Revision-Date: 1998-12-18 20:32+0100\n" "Last-Translator: Vincent Renardias \n" "Language-Team: Vincent Renardias \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: gtk/gtkcolorsel.c:213 msgid "Hue:" msgstr "Teinte :" #: gtk/gtkcolorsel.c:214 msgid "Saturation:" msgstr "Saturation :" #: gtk/gtkcolorsel.c:215 msgid "Value:" msgstr "Valeur :" #: gtk/gtkcolorsel.c:216 msgid "Red:" msgstr "Rouge :" #: gtk/gtkcolorsel.c:217 msgid "Green:" msgstr "Vert :" #: gtk/gtkcolorsel.c:218 msgid "Blue:" msgstr "Bleu :" #: gtk/gtkcolorsel.c:219 msgid "Opacity:" msgstr "Opacité :" #. The OK button #: gtk/gtkcolorsel.c:1668 gtk/gtkfilesel.c:571 gtk/gtkfontsel.c:3722 #: gtk/gtkgamma.c:416 msgid "OK" msgstr "OK" #. The Cancel button #: gtk/gtkcolorsel.c:1674 gtk/gtkfilesel.c:578 gtk/gtkfilesel.c:956 #: gtk/gtkfilesel.c:1060 gtk/gtkfilesel.c:1175 gtk/gtkfontsel.c:3735 #: gtk/gtkgamma.c:424 msgid "Cancel" msgstr "Annuler" #: gtk/gtkcolorsel.c:1679 msgid "Help" msgstr "Aide" #. The directories clist #: gtk/gtkfilesel.c:520 msgid "Directories" msgstr "Répertoires" #. The files clist #: gtk/gtkfilesel.c:539 msgid "Files" msgstr "Fichiers" #: gtk/gtkfilesel.c:609 gtk/gtkfilesel.c:1639 #, c-format msgid "Directory unreadable: %s" msgstr "Répertoire illisible : %s" #: gtk/gtkfilesel.c:641 msgid "Create Dir" msgstr "Créer répertoire" #: gtk/gtkfilesel.c:652 gtk/gtkfilesel.c:1029 msgid "Delete File" msgstr "Effacer fichier" #: gtk/gtkfilesel.c:663 gtk/gtkfilesel.c:1133 msgid "Rename File" msgstr "Renommer fichier" #. #. gtk_signal_connect (GTK_OBJECT (dialog), "destroy", #. (GtkSignalFunc) gtk_file_selection_fileop_destroy, #. (gpointer) fs); #. #: gtk/gtkfilesel.c:827 msgid "Error" msgstr "Erreur" #. close button #: gtk/gtkfilesel.c:845 gtk/gtkinputdialog.c:354 msgid "Close" msgstr "Fermer" #: gtk/gtkfilesel.c:920 msgid "Create Directory" msgstr "Créer répertoire" #: gtk/gtkfilesel.c:934 msgid "Directory name:" msgstr "Nom du répertoire :" #. buttons #: gtk/gtkfilesel.c:947 msgid "Create" msgstr "Créer" #. buttons #: gtk/gtkfilesel.c:1051 msgid "Delete" msgstr "Effacer" #. buttons #: gtk/gtkfilesel.c:1166 msgid "Rename" msgstr "Renommer" #: gtk/gtkfilesel.c:1618 msgid "Selection: " msgstr "Sélection :" #: gtk/gtkfontsel.c:216 msgid "Foundry:" msgstr "Fonderie :" #: gtk/gtkfontsel.c:217 msgid "Family:" msgstr "Famille :" #: gtk/gtkfontsel.c:218 msgid "Weight:" msgstr "Poids :" #: gtk/gtkfontsel.c:219 msgid "Slant:" msgstr "Inclinaison :" #: gtk/gtkfontsel.c:220 msgid "Set Width:" msgstr "Définir largeur :" #: gtk/gtkfontsel.c:221 msgid "Add Style:" msgstr "Ajouter style :" #: gtk/gtkfontsel.c:222 msgid "Pixel Size:" msgstr "Taille en pixels :" #: gtk/gtkfontsel.c:223 msgid "Point Size:" msgstr "Taille en points :" #: gtk/gtkfontsel.c:224 msgid "Resolution X:" msgstr "Résolution X :" #: gtk/gtkfontsel.c:225 msgid "Resolution Y:" msgstr "Résolution Y :" #: gtk/gtkfontsel.c:226 msgid "Spacing:" msgstr "Espacement :" #: gtk/gtkfontsel.c:227 msgid "Average Width:" msgstr "Largeur moyenne :" #: gtk/gtkfontsel.c:228 msgid "Charset:" msgstr "Jeu de caractères :" #. Number of internationalized titles here must match number #. of NULL initializers above #: gtk/gtkfontsel.c:472 msgid "Font Property" msgstr "Propriétés de la police" #: gtk/gtkfontsel.c:473 msgid "Requested Value" msgstr "Valeur demandée" #: gtk/gtkfontsel.c:474 msgid "Actual Value" msgstr "Valeur effective" #: gtk/gtkfontsel.c:507 msgid "Font" msgstr "Police" #: gtk/gtkfontsel.c:517 gtk/gtkfontsel.c:2202 gtk/gtkfontsel.c:2432 msgid "Font:" msgstr "Police :" #: gtk/gtkfontsel.c:522 msgid "Font Style:" msgstr "Style de police :" #: gtk/gtkfontsel.c:527 msgid "Size:" msgstr "Taille :" #: gtk/gtkfontsel.c:659 gtk/gtkfontsel.c:881 msgid "Reset Filter" msgstr "RAZ du filtre" #: gtk/gtkfontsel.c:673 msgid "Metric:" msgstr "Métrique :" #: gtk/gtkfontsel.c:677 msgid "Points" msgstr "Points" #: gtk/gtkfontsel.c:684 msgid "Pixels" msgstr "Pixels" #. create the text entry widget #: gtk/gtkfontsel.c:700 msgid "Preview:" msgstr "Aperçu :" #: gtk/gtkfontsel.c:729 msgid "Font Information" msgstr "Information sur la police" #: gtk/gtkfontsel.c:762 msgid "Requested Font Name:" msgstr "Nom de la police demandée :" #: gtk/gtkfontsel.c:773 msgid "Actual Font Name:" msgstr "Nom de la police en cours :" #: gtk/gtkfontsel.c:784 #, c-format msgid "%i fonts available with a total of %i styles." msgstr "%i polices disponibles avec un total de %i styles." #: gtk/gtkfontsel.c:799 msgid "Filter" msgstr "Filtre" #: gtk/gtkfontsel.c:812 msgid "Font Types:" msgstr "Types de polices :" #: gtk/gtkfontsel.c:820 msgid "Bitmap" msgstr "Bitmap" #: gtk/gtkfontsel.c:826 msgid "Scalable" msgstr "Ajustable" #: gtk/gtkfontsel.c:832 msgid "Scaled Bitmap" msgstr "Bitmap ajustée" #: gtk/gtkfontsel.c:903 msgid "*" msgstr "*" #. Convert '(nil)' weights to 'regular', since it looks nicer. #: gtk/gtkfontsel.c:1228 msgid "(nil)" msgstr "(vide)" #: gtk/gtkfontsel.c:1228 gtk/gtkfontsel.c:2700 msgid "regular" msgstr "normal" #: gtk/gtkfontsel.c:1233 gtk/gtkfontsel.c:1994 msgid "italic" msgstr "italique" #: gtk/gtkfontsel.c:1234 gtk/gtkfontsel.c:1995 msgid "oblique" msgstr "oblique" #: gtk/gtkfontsel.c:1235 gtk/gtkfontsel.c:1996 msgid "reverse italic" msgstr "italique inversé" #: gtk/gtkfontsel.c:1236 gtk/gtkfontsel.c:1997 msgid "reverse oblique" msgstr "oblique inversé" #: gtk/gtkfontsel.c:1237 gtk/gtkfontsel.c:1998 msgid "other" msgstr "autre" #: gtk/gtkfontsel.c:1244 msgid "[M]" msgstr "[M]" #: gtk/gtkfontsel.c:1245 msgid "[C]" msgstr "[C]" #: gtk/gtkfontsel.c:1793 msgid "The selected font is not available." msgstr "La police sélectionnée n'est pas disponible." #: gtk/gtkfontsel.c:1799 msgid "The selected font is not a valid font." msgstr "La police sélectionnée n'est pas valide." #: gtk/gtkfontsel.c:1860 msgid "This is a 2-byte font and may not be displayed correctly." msgstr "" "Ceci est une police codée sur 2 octets et peut ne pas être affichée " "correctement." #: gtk/gtkfontsel.c:1982 gtk/gtkinputdialog.c:607 msgid "(unknown)" msgstr "(inconnu)" #: gtk/gtkfontsel.c:1993 msgid "roman" msgstr "roman" #: gtk/gtkfontsel.c:2005 msgid "proportional" msgstr "proportionnel" #: gtk/gtkfontsel.c:2006 msgid "monospaced" msgstr "fixe" #: gtk/gtkfontsel.c:2007 msgid "char cell" msgstr "cellule caractère" #: gtk/gtkfontsel.c:2207 msgid "Font: (Filter Applied)" msgstr "Police : (filtre appliqué)" #: gtk/gtkfontsel.c:2680 msgid "heavy" msgstr "lourd" #: gtk/gtkfontsel.c:2682 msgid "extrabold" msgstr "extragras" #: gtk/gtkfontsel.c:2684 msgid "bold" msgstr "gras" #: gtk/gtkfontsel.c:2687 msgid "demibold" msgstr "demigras" #: gtk/gtkfontsel.c:2690 msgid "medium" msgstr "médium" #: gtk/gtkfontsel.c:2692 msgid "normal" msgstr "normal" #: gtk/gtkfontsel.c:2694 msgid "light" msgstr "léger" #: gtk/gtkfontsel.c:2696 msgid "extralight" msgstr "extraléger" #: gtk/gtkfontsel.c:2698 msgid "thin" msgstr "fin" #: gtk/gtkfontsel.c:2875 msgid "MAX_FONTS exceeded. Some fonts may be missing." msgstr "Valeur MAX_FONTS dépassée. Des polices peuvent manquer." #: gtk/gtkfontsel.c:3729 msgid "Apply" msgstr "Appliquer" #: gtk/gtkfontsel.c:3751 msgid "Font Selection" msgstr "Sélection de police" #: gtk/gtkgamma.c:396 msgid "Gamma" msgstr "Gamma" #: gtk/gtkgamma.c:403 msgid "Gamma value" msgstr "Valeur Gamma" #. shell and main vbox #: gtk/gtkinputdialog.c:200 msgid "Input" msgstr "Entrée" #: gtk/gtkinputdialog.c:208 msgid "No input devices" msgstr "Pas de périphérique d'entrée" #: gtk/gtkinputdialog.c:237 msgid "Device:" msgstr "Périphérique :" #: gtk/gtkinputdialog.c:253 msgid "Disabled" msgstr "Désactiver" #: gtk/gtkinputdialog.c:261 msgid "Screen" msgstr "Ecran" #: gtk/gtkinputdialog.c:269 msgid "Window" msgstr "Fenêtre" #: gtk/gtkinputdialog.c:277 msgid "Mode: " msgstr "Mode : " #. The axis listbox #: gtk/gtkinputdialog.c:307 msgid "Axes" msgstr "Axes" #. Keys listbox #: gtk/gtkinputdialog.c:323 msgid "Keys" msgstr "Clefs" #. We create the save button in any case, so that clients can #. connect to it, without paying attention to whether it exits #: gtk/gtkinputdialog.c:345 msgid "Save" msgstr "Enregistrer" #: gtk/gtkinputdialog.c:500 msgid "X" msgstr "X" #: gtk/gtkinputdialog.c:501 msgid "Y" msgstr "Y" #: gtk/gtkinputdialog.c:502 msgid "Pressure" msgstr "Pression" #: gtk/gtkinputdialog.c:503 msgid "X Tilt" msgstr "Inclinaison X" #: gtk/gtkinputdialog.c:504 msgid "Y Tilt" msgstr "Inclinaison Y" #: gtk/gtkinputdialog.c:544 msgid "none" msgstr "aucun" #: gtk/gtkinputdialog.c:578 gtk/gtkinputdialog.c:614 msgid "(disabled)" msgstr "(désactivé)" #. and clear button #: gtk/gtkinputdialog.c:692 msgid "clear" msgstr "effacer" #: gtk/gtknotebook.c:2017 gtk/gtknotebook.c:4092 #, c-format msgid "Page %u" msgstr "Page %u" #: gtk/gtkrc.c:1611 #, c-format msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\" line %d" msgstr "" "Impossible de localiser le fichier image dans le chemin des pixmaps : " "\"%s\" ligne %d" #: gtk/gtkrc.c:1614 #, c-format msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\"" msgstr "" "Impossible de localiser le fichier image dans le chemin des pixmaps : \"%s\"" #: gtk/gtkthemes.c:103 #, c-format msgid "Unable to locate loadable module in module_path: \"%s\"," msgstr "" "Impossible de localiser le module chargeable dans le chemin des modules : " "\"%s\"," #: gtk/gtktipsquery.c:180 msgid "--- No Tip ---" msgstr "--- Pas de Conseil du Jour ---"