# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc. # Joseba Bidaurrazaga van Dierdonck , 1999-2000 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gtk+ VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2000-03-13 21:43+0100\n" "PO-Revision-Date: 1999-07-05 19:17+0200\n" "Last-Translator: Joseba Bidaurrazaga van Dierdonck \n" "Language-Team: euskare \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bits\n" #: gtk/gtkcolorsel.c:221 msgid "Hue:" msgstr "Kolorea:" #: gtk/gtkcolorsel.c:222 msgid "Saturation:" msgstr "Saturazioa:" #: gtk/gtkcolorsel.c:223 msgid "Value:" msgstr "Balioa:" #: gtk/gtkcolorsel.c:224 msgid "Red:" msgstr "Gorria:" #: gtk/gtkcolorsel.c:225 msgid "Green:" msgstr "Berdea:" #: gtk/gtkcolorsel.c:226 msgid "Blue:" msgstr "Urdina" #: gtk/gtkcolorsel.c:227 msgid "Opacity:" msgstr "Opazitatea" #. The OK button #: gtk/gtkcolorsel.c:1727 gtk/gtkfilesel.c:565 gtk/gtkfontsel.c:3763 #: gtk/gtkgamma.c:415 msgid "OK" msgstr "Ados" #. The Cancel button #: gtk/gtkcolorsel.c:1733 gtk/gtkfilesel.c:572 gtk/gtkfilesel.c:956 #: gtk/gtkfilesel.c:1060 gtk/gtkfilesel.c:1175 gtk/gtkfontsel.c:3776 #: gtk/gtkgamma.c:423 msgid "Cancel" msgstr "Ezeztatu" #: gtk/gtkcolorsel.c:1738 msgid "Help" msgstr "Laguntza" #. The directories clist #: gtk/gtkfilesel.c:514 msgid "Directories" msgstr "Direktorioak" #. The files clist #: gtk/gtkfilesel.c:533 msgid "Files" msgstr "Fitxategiak" #: gtk/gtkfilesel.c:603 gtk/gtkfilesel.c:1642 #, c-format msgid "Directory unreadable: %s" msgstr "Direktorio irakurtezina: %s" #: gtk/gtkfilesel.c:635 msgid "Create Dir" msgstr "Sortu Dir" #: gtk/gtkfilesel.c:646 gtk/gtkfilesel.c:1029 msgid "Delete File" msgstr "Ezabatu fitxategia" #: gtk/gtkfilesel.c:657 gtk/gtkfilesel.c:1133 msgid "Rename File" msgstr "Berizendatu fitxategia" #. #. gtk_signal_connect (GTK_OBJECT (dialog), "destroy", #. (GtkSignalFunc) gtk_file_selection_fileop_destroy, #. (gpointer) fs); #. #: gtk/gtkfilesel.c:822 msgid "Error" msgstr "Errorea" #. close button #: gtk/gtkfilesel.c:845 gtk/gtkinputdialog.c:354 msgid "Close" msgstr "Itxi" #: gtk/gtkfilesel.c:920 msgid "Create Directory" msgstr "Sortu Direktorioa" #: gtk/gtkfilesel.c:934 msgid "Directory name:" msgstr "Direktorioaren izena" #. buttons #: gtk/gtkfilesel.c:947 msgid "Create" msgstr "Sortu" #. buttons #: gtk/gtkfilesel.c:1051 msgid "Delete" msgstr "Ezabatu" #. buttons #: gtk/gtkfilesel.c:1166 msgid "Rename" msgstr "Berizendatu" #: gtk/gtkfilesel.c:1621 msgid "Selection: " msgstr "Aukera: " #: gtk/gtkfontsel.c:216 msgid "Foundry:" msgstr "Ola:" #: gtk/gtkfontsel.c:217 msgid "Family:" msgstr "Familia:" #: gtk/gtkfontsel.c:218 msgid "Weight:" msgstr "Pisua:" #: gtk/gtkfontsel.c:219 msgid "Slant:" msgstr "Alborapena:" #: gtk/gtkfontsel.c:220 msgid "Set Width:" msgstr "Zabalera: " #: gtk/gtkfontsel.c:221 msgid "Add Style:" msgstr "Gehitu estiloa" #: gtk/gtkfontsel.c:222 msgid "Pixel Size:" msgstr "Pixel tamaina:" #: gtk/gtkfontsel.c:223 msgid "Point Size:" msgstr "Puntu tamaina:" #: gtk/gtkfontsel.c:224 msgid "Resolution X:" msgstr "X erresoluzioa:" #: gtk/gtkfontsel.c:225 msgid "Resolution Y:" msgstr "Y erresoluzioa:" #: gtk/gtkfontsel.c:226 msgid "Spacing:" msgstr "Tartea:" #: gtk/gtkfontsel.c:227 msgid "Average Width:" msgstr "Batazbesteko zabalera:" #: gtk/gtkfontsel.c:228 msgid "Charset:" msgstr "Charset:" #. Number of internationalized titles here must match number #. of NULL initializers above #: gtk/gtkfontsel.c:472 msgid "Font Property" msgstr "Font-aren ezaugarriak" #: gtk/gtkfontsel.c:473 msgid "Requested Value" msgstr "Eskatutako balioa" #: gtk/gtkfontsel.c:474 msgid "Actual Value" msgstr "Oraingo balioa" #: gtk/gtkfontsel.c:507 msgid "Font" msgstr "Font" #: gtk/gtkfontsel.c:517 gtk/gtkfontsel.c:2209 gtk/gtkfontsel.c:2439 msgid "Font:" msgstr "Font" #: gtk/gtkfontsel.c:522 msgid "Font Style:" msgstr "Font-aren estiloa" #: gtk/gtkfontsel.c:527 msgid "Size:" msgstr "Tamaina" #: gtk/gtkfontsel.c:659 gtk/gtkfontsel.c:881 msgid "Reset Filter" msgstr "Berrosatu iragazkia" #: gtk/gtkfontsel.c:673 msgid "Metric:" msgstr "Metrotan" #: gtk/gtkfontsel.c:677 msgid "Points" msgstr "Puntutan" #: gtk/gtkfontsel.c:684 msgid "Pixels" msgstr "Pixeletan" #. create the text entry widget #: gtk/gtkfontsel.c:700 msgid "Preview:" msgstr "Aurrikusi" #: gtk/gtkfontsel.c:729 msgid "Font Information" msgstr "Font-aren informazioa" #: gtk/gtkfontsel.c:762 msgid "Requested Font Name:" msgstr "Eskatutako Font-aren izena" #: gtk/gtkfontsel.c:773 msgid "Actual Font Name:" msgstr "Oraingo Font-aren izena" #: gtk/gtkfontsel.c:784 #, c-format msgid "%i fonts available with a total of %i styles." msgstr "%i font aukeran guztira %i estiloez" #: gtk/gtkfontsel.c:799 msgid "Filter" msgstr "Iragazkia" #: gtk/gtkfontsel.c:812 msgid "Font Types:" msgstr "Font motak" #: gtk/gtkfontsel.c:820 msgid "Bitmap" msgstr "Bitmap" #: gtk/gtkfontsel.c:826 msgid "Scalable" msgstr "Eskalatzeko gai" #: gtk/gtkfontsel.c:832 msgid "Scaled Bitmap" msgstr "Eskalaratutako bitmap" #: gtk/gtkfontsel.c:903 msgid "*" msgstr "*" #. Convert '(nil)' weights to 'regular', since it looks nicer. #: gtk/gtkfontsel.c:1228 msgid "(nil)" msgstr "(nil)" #: gtk/gtkfontsel.c:1228 gtk/gtkfontsel.c:2708 msgid "regular" msgstr "arrunta" #: gtk/gtkfontsel.c:1233 gtk/gtkfontsel.c:2001 msgid "italic" msgstr "italikoa" #: gtk/gtkfontsel.c:1234 gtk/gtkfontsel.c:2002 msgid "oblique" msgstr "laprana" #: gtk/gtkfontsel.c:1235 gtk/gtkfontsel.c:2003 msgid "reverse italic" msgstr "atzerazko italikoa" #: gtk/gtkfontsel.c:1236 gtk/gtkfontsel.c:2004 msgid "reverse oblique" msgstr "atzerazko laprana" #: gtk/gtkfontsel.c:1237 gtk/gtkfontsel.c:2005 msgid "other" msgstr "bestelakoa" #: gtk/gtkfontsel.c:1244 msgid "[M]" msgstr "[M]" #: gtk/gtkfontsel.c:1245 msgid "[C]" msgstr "[C]" #: gtk/gtkfontsel.c:1800 msgid "The selected font is not available." msgstr "Aukeratutako Font-a ez dago" #: gtk/gtkfontsel.c:1806 msgid "The selected font is not a valid font." msgstr "Aukeratutako Font-a ez da Font baliagarria." #: gtk/gtkfontsel.c:1867 msgid "This is a 2-byte font and may not be displayed correctly." msgstr "Hau 2 byteko Font-a da eta agian ezin da modu egokian agertu." #: gtk/gtkfontsel.c:1989 gtk/gtkinputdialog.c:607 msgid "(unknown)" msgstr "(ezezaguna)" #: gtk/gtkfontsel.c:2000 msgid "roman" msgstr "erromatarra" #: gtk/gtkfontsel.c:2012 msgid "proportional" msgstr "proportziozkoa" #: gtk/gtkfontsel.c:2013 msgid "monospaced" msgstr "tartebakarrekoa" #: gtk/gtkfontsel.c:2014 msgid "char cell" msgstr "zelula ikuzia" #: gtk/gtkfontsel.c:2214 msgid "Font: (Filter Applied)" msgstr "Font-a: (Iragazkiaz)" #: gtk/gtkfontsel.c:2688 msgid "heavy" msgstr "astuna" #: gtk/gtkfontsel.c:2690 msgid "extrabold" msgstr "extrailuna" #: gtk/gtkfontsel.c:2692 msgid "bold" msgstr "iluna" #: gtk/gtkfontsel.c:2695 msgid "demibold" msgstr "erdi iluna" #: gtk/gtkfontsel.c:2698 msgid "medium" msgstr "ertaina" #: gtk/gtkfontsel.c:2700 msgid "normal" msgstr "arrunta" #: gtk/gtkfontsel.c:2702 msgid "light" msgstr "argia" #: gtk/gtkfontsel.c:2704 msgid "extralight" msgstr "extra argia" #: gtk/gtkfontsel.c:2706 msgid "thin" msgstr "mehea" #: gtk/gtkfontsel.c:2883 msgid "MAX_FONTS exceeded. Some fonts may be missing." msgstr "MAX_FONTS gehiegizkoa. Zenbait Font galduta daitezke." #: gtk/gtkfontsel.c:3770 msgid "Apply" msgstr "Ezarri" #: gtk/gtkfontsel.c:3792 msgid "Font Selection" msgstr "Font aukera" #: gtk/gtkgamma.c:395 msgid "Gamma" msgstr "Gamma" #: gtk/gtkgamma.c:402 msgid "Gamma value" msgstr "Gamma balioa" #. shell and main vbox #: gtk/gtkinputdialog.c:200 msgid "Input" msgstr "Sarrera" #: gtk/gtkinputdialog.c:208 msgid "No input devices" msgstr "Ez dago sarrerarako tresnarik" #: gtk/gtkinputdialog.c:237 msgid "Device:" msgstr "Tresna:" #: gtk/gtkinputdialog.c:253 msgid "Disabled" msgstr "Ezindua" #: gtk/gtkinputdialog.c:261 msgid "Screen" msgstr "Pantaila" #: gtk/gtkinputdialog.c:269 msgid "Window" msgstr "Lehioa" #: gtk/gtkinputdialog.c:277 msgid "Mode: " msgstr "Modua: " #. The axis listbox #: gtk/gtkinputdialog.c:307 msgid "Axes" msgstr "Ardatzak" #. Keys listbox #: gtk/gtkinputdialog.c:323 msgid "Keys" msgstr "Giltzak" #. We create the save button in any case, so that clients can #. connect to it, without paying attention to whether it exits #: gtk/gtkinputdialog.c:345 msgid "Save" msgstr "Gorde" #: gtk/gtkinputdialog.c:500 msgid "X" msgstr "X" #: gtk/gtkinputdialog.c:501 msgid "Y" msgstr "Y" #: gtk/gtkinputdialog.c:502 msgid "Pressure" msgstr "Presioa" #: gtk/gtkinputdialog.c:503 msgid "X Tilt" msgstr "X makur" #: gtk/gtkinputdialog.c:504 msgid "Y Tilt" msgstr "Y makur" #: gtk/gtkinputdialog.c:544 msgid "none" msgstr "batez" #: gtk/gtkinputdialog.c:578 gtk/gtkinputdialog.c:614 msgid "(disabled)" msgstr "(ezindua)" #. and clear button #: gtk/gtkinputdialog.c:692 msgid "clear" msgstr "garbitu" #: gtk/gtknotebook.c:2048 gtk/gtknotebook.c:4120 #, c-format msgid "Page %u" msgstr "Orria %u" #: gtk/gtkrc.c:1785 #, c-format msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\" line %d" msgstr "Imaginaren fitxategia ezin aurkitu pixmap_path-en: \"%s\",%d lerroa" #: gtk/gtkrc.c:1788 #, c-format msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\"" msgstr "Imaginaren fitxategia ezin aurkitu pixmap_path-en: \"%s\"" #: gtk/gtkthemes.c:103 #, c-format msgid "Unable to locate loadable module in module_path: \"%s\"," msgstr "Modulua ezin aurkitu modulu_path-en: \"%s\"," #: gtk/gtktipsquery.c:180 msgid "--- No Tip ---" msgstr "--- Erpinik ez ---"