# Estonian translation for Gtk+ # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc. # Lauris Kaplinski , 1999. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gtk+ 1.2.6\n" "POT-Creation-Date: 1999-11-24 17:51+0100\n" "PO-Revision-Date: 1999-09-26 23:40+0300\n" "Last-Translator: Lauris Kaplinski \n" "Language-Team: Estonian\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: gtk/gtkcolorsel.c:221 msgid "Hue:" msgstr "Toon:" #: gtk/gtkcolorsel.c:222 msgid "Saturation:" msgstr "Küllastatus:" #: gtk/gtkcolorsel.c:223 msgid "Value:" msgstr "Heledus:" #: gtk/gtkcolorsel.c:224 msgid "Red:" msgstr "Punane:" #: gtk/gtkcolorsel.c:225 msgid "Green:" msgstr "Roheline:" #: gtk/gtkcolorsel.c:226 msgid "Blue:" msgstr "Sinine:" #: gtk/gtkcolorsel.c:227 msgid "Opacity:" msgstr "Katvus:" #. The OK button #: gtk/gtkcolorsel.c:1727 gtk/gtkfilesel.c:571 gtk/gtkfontsel.c:3772 #: gtk/gtkgamma.c:416 msgid "OK" msgstr "Sobib" #. The Cancel button #: gtk/gtkcolorsel.c:1733 gtk/gtkfilesel.c:578 gtk/gtkfilesel.c:961 #: gtk/gtkfilesel.c:1065 gtk/gtkfilesel.c:1180 gtk/gtkfontsel.c:3785 #: gtk/gtkgamma.c:424 msgid "Cancel" msgstr "Vabandust" #: gtk/gtkcolorsel.c:1738 msgid "Help" msgstr "Abimees" #. The directories clist #: gtk/gtkfilesel.c:520 msgid "Directories" msgstr "Kataloogid" #. The files clist #: gtk/gtkfilesel.c:539 msgid "Files" msgstr "Failid" #: gtk/gtkfilesel.c:609 gtk/gtkfilesel.c:1644 #, c-format msgid "Directory unreadable: %s" msgstr "Kataloog %s on loetamatu" #: gtk/gtkfilesel.c:641 msgid "Create Dir" msgstr "Loo kataloog" #: gtk/gtkfilesel.c:652 gtk/gtkfilesel.c:1034 msgid "Delete File" msgstr "Kustuta fail" #: gtk/gtkfilesel.c:663 gtk/gtkfilesel.c:1138 msgid "Rename File" msgstr "Nimeta ümber" #. #. gtk_signal_connect (GTK_OBJECT (dialog), "destroy", #. (GtkSignalFunc) gtk_file_selection_fileop_destroy, #. (gpointer) fs); #. #: gtk/gtkfilesel.c:827 msgid "Error" msgstr "Viga" #. close button #: gtk/gtkfilesel.c:850 gtk/gtkinputdialog.c:354 msgid "Close" msgstr "Sulge" #: gtk/gtkfilesel.c:925 msgid "Create Directory" msgstr "Loo uus kataloog" #: gtk/gtkfilesel.c:939 msgid "Directory name:" msgstr "Kataloogi nimi:" #. buttons #: gtk/gtkfilesel.c:952 msgid "Create" msgstr "Loo" #. buttons #: gtk/gtkfilesel.c:1056 msgid "Delete" msgstr "Kustuta" #. buttons #: gtk/gtkfilesel.c:1171 msgid "Rename" msgstr "Nimeta ümber" #: gtk/gtkfilesel.c:1623 msgid "Selection: " msgstr "Valik: " #: gtk/gtkfontsel.c:216 msgid "Foundry:" msgstr "Päritolu:" #: gtk/gtkfontsel.c:217 msgid "Family:" msgstr "Perekond:" #: gtk/gtkfontsel.c:218 msgid "Weight:" msgstr "Paksus:" #: gtk/gtkfontsel.c:219 msgid "Slant:" msgstr "Kalle:" #: gtk/gtkfontsel.c:220 msgid "Set Width:" msgstr "Laius:" #: gtk/gtkfontsel.c:221 msgid "Add Style:" msgstr "Lisa stiil:" #: gtk/gtkfontsel.c:222 msgid "Pixel Size:" msgstr "Suurus pikslites:" #: gtk/gtkfontsel.c:223 msgid "Point Size:" msgstr "Punktisuurus:" #: gtk/gtkfontsel.c:224 msgid "Resolution X:" msgstr "X lahutus:" #: gtk/gtkfontsel.c:225 msgid "Resolution Y:" msgstr "Y Lahutus:" #: gtk/gtkfontsel.c:226 msgid "Spacing:" msgstr "Täheruum:" #: gtk/gtkfontsel.c:227 msgid "Average Width:" msgstr "Keskmine laius:" #: gtk/gtkfontsel.c:228 msgid "Charset:" msgstr "Alfabeet:" #. Number of internationalized titles here must match number #. of NULL initializers above #: gtk/gtkfontsel.c:472 msgid "Font Property" msgstr "Parameeter" #: gtk/gtkfontsel.c:473 msgid "Requested Value" msgstr "Soovitud väärtus" #: gtk/gtkfontsel.c:474 msgid "Actual Value" msgstr "Tegelik väärtus" #: gtk/gtkfontsel.c:507 msgid "Font" msgstr "Shrift" #: gtk/gtkfontsel.c:517 gtk/gtkfontsel.c:2209 gtk/gtkfontsel.c:2439 msgid "Font:" msgstr "Shrift:" #: gtk/gtkfontsel.c:522 msgid "Font Style:" msgstr "Stiil:" #: gtk/gtkfontsel.c:527 msgid "Size:" msgstr "Suurus:" #: gtk/gtkfontsel.c:659 gtk/gtkfontsel.c:881 msgid "Reset Filter" msgstr "Nulli filter" #: gtk/gtkfontsel.c:673 msgid "Metric:" msgstr "Ühikud:" #: gtk/gtkfontsel.c:677 msgid "Points" msgstr "Punktid" #: gtk/gtkfontsel.c:684 msgid "Pixels" msgstr "Pikslid" #. create the text entry widget #: gtk/gtkfontsel.c:700 msgid "Preview:" msgstr "Näidis:" #: gtk/gtkfontsel.c:729 msgid "Font Information" msgstr "Lähem info" #: gtk/gtkfontsel.c:762 msgid "Requested Font Name:" msgstr "Soovitud shrifti nimi:" #: gtk/gtkfontsel.c:773 msgid "Actual Font Name:" msgstr "Tegeliku shrifti nimi:" #: gtk/gtkfontsel.c:784 #, c-format msgid "%i fonts available with a total of %i styles." msgstr "Kokku %i shrifti %i punktisuuruses." #: gtk/gtkfontsel.c:799 msgid "Filter" msgstr "Filter" #: gtk/gtkfontsel.c:812 msgid "Font Types:" msgstr "Shriftitüübid:" #: gtk/gtkfontsel.c:820 msgid "Bitmap" msgstr "Bitmap" #: gtk/gtkfontsel.c:826 msgid "Scalable" msgstr "Skaleeritav" #: gtk/gtkfontsel.c:832 msgid "Scaled Bitmap" msgstr "Skaleeritav bitmap" #: gtk/gtkfontsel.c:903 msgid "*" msgstr "*" #. Convert '(nil)' weights to 'regular', since it looks nicer. #: gtk/gtkfontsel.c:1228 msgid "(nil)" msgstr "(ei ole)" #: gtk/gtkfontsel.c:1228 gtk/gtkfontsel.c:2708 msgid "regular" msgstr "püstine" #: gtk/gtkfontsel.c:1233 gtk/gtkfontsel.c:2001 msgid "italic" msgstr "kursiiv" #: gtk/gtkfontsel.c:1234 gtk/gtkfontsel.c:2002 msgid "oblique" msgstr "obliikva" #: gtk/gtkfontsel.c:1235 gtk/gtkfontsel.c:2003 msgid "reverse italic" msgstr "vasakule kursiiv" #: gtk/gtkfontsel.c:1236 gtk/gtkfontsel.c:2004 msgid "reverse oblique" msgstr "vasakule obliikva" #: gtk/gtkfontsel.c:1237 gtk/gtkfontsel.c:2005 msgid "other" msgstr "muu" #: gtk/gtkfontsel.c:1244 msgid "[M]" msgstr "[M]" #: gtk/gtkfontsel.c:1245 msgid "[C]" msgstr "[C]" #: gtk/gtkfontsel.c:1800 msgid "The selected font is not available." msgstr "Sellist shrifti ei ole." #: gtk/gtkfontsel.c:1806 msgid "The selected font is not a valid font." msgstr "Valitud shrift ei ole korrektne." #: gtk/gtkfontsel.c:1867 msgid "This is a 2-byte font and may not be displayed correctly." msgstr "See on 2-baidine shrift ja ei pruugi korralikult esituda." #: gtk/gtkfontsel.c:1989 gtk/gtkinputdialog.c:607 msgid "(unknown)" msgstr "(tundmatu)" #: gtk/gtkfontsel.c:2000 msgid "roman" msgstr "romaani" #: gtk/gtkfontsel.c:2012 msgid "proportional" msgstr "proportsionaalne" #: gtk/gtkfontsel.c:2013 msgid "monospaced" msgstr "ühelaiune" #: gtk/gtkfontsel.c:2014 msgid "char cell" msgstr "täheruut" #: gtk/gtkfontsel.c:2214 msgid "Font: (Filter Applied)" msgstr "Shrift: (läbi filtri)" #: gtk/gtkfontsel.c:2688 msgid "heavy" msgstr "" #: gtk/gtkfontsel.c:2690 msgid "extrabold" msgstr "" #: gtk/gtkfontsel.c:2692 msgid "bold" msgstr "" #: gtk/gtkfontsel.c:2695 msgid "demibold" msgstr "" #: gtk/gtkfontsel.c:2698 msgid "medium" msgstr "" #: gtk/gtkfontsel.c:2700 msgid "normal" msgstr "" #: gtk/gtkfontsel.c:2702 #, fuzzy msgid "light" msgstr "Paksus:" #: gtk/gtkfontsel.c:2704 msgid "extralight" msgstr "" #: gtk/gtkfontsel.c:2706 msgid "thin" msgstr "" #: gtk/gtkfontsel.c:2883 msgid "MAX_FONTS exceeded. Some fonts may be missing." msgstr "MAX_FONTS ületatud. Osa shrifte võib puududa." #: gtk/gtkfontsel.c:3779 msgid "Apply" msgstr "Proovi" #: gtk/gtkfontsel.c:3801 msgid "Font Selection" msgstr "Shrifti valik" #: gtk/gtkgamma.c:396 msgid "Gamma" msgstr "Gamma" #: gtk/gtkgamma.c:403 msgid "Gamma value" msgstr "Gamma väärtus" #. shell and main vbox #: gtk/gtkinputdialog.c:200 msgid "Input" msgstr "Sisend" #: gtk/gtkinputdialog.c:208 msgid "No input devices" msgstr "Sisendseadmeid ei ole" #: gtk/gtkinputdialog.c:237 msgid "Device:" msgstr "Seade:" #: gtk/gtkinputdialog.c:253 msgid "Disabled" msgstr "Välja lülitatud" #: gtk/gtkinputdialog.c:261 msgid "Screen" msgstr "Ekraan" #: gtk/gtkinputdialog.c:269 msgid "Window" msgstr "Aken" #: gtk/gtkinputdialog.c:277 msgid "Mode: " msgstr "Tüüp: " #. The axis listbox #: gtk/gtkinputdialog.c:307 msgid "Axes" msgstr "Teljed" #. Keys listbox #: gtk/gtkinputdialog.c:323 msgid "Keys" msgstr "Klahvid" #. We create the save button in any case, so that clients can #. connect to it, without paying attention to whether it exits #: gtk/gtkinputdialog.c:345 msgid "Save" msgstr "Salvesta" #: gtk/gtkinputdialog.c:500 msgid "X" msgstr "X" #: gtk/gtkinputdialog.c:501 msgid "Y" msgstr "Y" #: gtk/gtkinputdialog.c:502 msgid "Pressure" msgstr "Vajutus" #: gtk/gtkinputdialog.c:503 msgid "X Tilt" msgstr "X kalle" #: gtk/gtkinputdialog.c:504 msgid "Y Tilt" msgstr "Y kalle" #: gtk/gtkinputdialog.c:544 msgid "none" msgstr "ei ole" #: gtk/gtkinputdialog.c:578 gtk/gtkinputdialog.c:614 msgid "(disabled)" msgstr "(välja lülitatud)" #. and clear button #: gtk/gtkinputdialog.c:692 msgid "clear" msgstr "kustuta" #: gtk/gtknotebook.c:2048 gtk/gtknotebook.c:4120 #, c-format msgid "Page %u" msgstr "Lehekülg %u" #: gtk/gtkrc.c:1781 #, c-format msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\" line %d" msgstr "Ei leia pildifaili otsingurajalt 'pixmap_path': \"%s\" rida %d" #: gtk/gtkrc.c:1784 #, c-format msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\"" msgstr "Ei leia pildifaili otsingurajalt 'pixmap_path': \"%s\"" #: gtk/gtkthemes.c:103 #, c-format msgid "Unable to locate loadable module in module_path: \"%s\"," msgstr "Ei leia moodulit otsingurajalt 'module_path': \"%s\"," #: gtk/gtktipsquery.c:180 msgid "--- No Tip ---" msgstr "--- Vihjet ei ole ---"