# translation of gtk+. # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc. # Pablo Saratxaga , 1998-2000. # José Antonio Salgueiro A. , 2001 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gtk+ 1.3.0\n" "POT-Creation-Date: 2001-12-23 18:02-0500\n" "PO-Revision-Date: 2001-09-03 21:02+0200\n" "Last-Translator: José Antonio Salgueiro A. \n" "Language-Team: Spanish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:144 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:551 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': %s" msgstr "Falló al abrir el fichero '%s': %s" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:561 #, c-format msgid "Image file '%s' contains no data" msgstr "Fichero imagen '%s'·sin datos" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:183 #, c-format msgid "Don't know how to load the animation in file '%s'" msgstr "No sé como cargar el fichero de animación '%s'" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:205 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:606 #, c-format msgid "" "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" msgstr "" "Falló al cargar la imagen '%s': razón desconocida, probablemente una fichero " "de imagen corrompido" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:233 #, c-format msgid "" "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt " "animation file" msgstr "" "Falló al cargar la animación '%s': razón desconocida, probablemente un " "fichero de animación corrompido" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:324 #, c-format msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s" msgstr "Imposible de encontrar un módulo cargable: %s:·%s" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:343 #, c-format msgid "" "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's " "from a different GTK version?" msgstr "" "El módulo de carga de imágenes %s no exporta el interfaz adecuado; tal vez " "es de una versión de GTK diferente" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:460 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:486 #, c-format msgid "Image type '%s' is not supported" msgstr "Tipo de imagen '%s' no está soportado" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:508 #, c-format msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'" msgstr "No puedo reconocer el formato del fichero imagen para el fichero '%s'" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:514 msgid "Unrecognized image file format" msgstr "Formato de fichero imagen irreconocible" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:584 #, c-format msgid "Don't know how to load the image in file '%s'" msgstr "No sé como cargar la imagen en el fichero '%s'" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:617 #, c-format msgid "Failed to load image '%s': %s" msgstr "Falló la carga de la imagen '%s':·%s" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:722 #, c-format msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s" msgstr "" "Esta compilación de gdk-pixbuf no soporta guardad el formato de imagen:·%s" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:829 #, c-format msgid "Failed to open '%s' for writing: %s" msgstr "Falló al abrir '%s'·para escribir:·%s" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:850 #, c-format msgid "" "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %" "s" msgstr "" "Falló al cerrar '%s'· mientras se escribía la imagen, todos los datos puede " "que no hayan sido guardados: %s" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:250 #, c-format msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported" msgstr "Carga incremental de los tipos de imagen '%s' no está soportada" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:273 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:374 #, c-format msgid "" "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, " "but didn't give a reason for the failure" msgstr "" "Error interno: El módulo cargado de imágenes '%s' falló al comenzar al " "cargar la imagen, pero no dio razón del fallo" #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 msgid "BMP image has unsupported header size" msgstr "Imagen BMP tiene un tamaño de cabecera no soportado" #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:292 gdk-pixbuf/io-bmp.c:315 msgid "BMP image has bogus header data" msgstr "Imagen BMP tiene datos de cabecera erróneos" #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:341 msgid "Not enough memory to load bitmap image" msgstr "No existe memoria suficiente para cargar el mapa de bits" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:218 #, c-format msgid "Failure reading GIF: %s" msgstr "Falló al leer el GIF: %s" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:460 gdk-pixbuf/io-gif.c:1360 gdk-pixbuf/io-gif.c:1519 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)" msgstr "" "Fichero GIF ha olvidado algún dato (tal vez se ha truncado en algún momento?)" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:469 #, c-format msgid "Internal error in the GIF loader (%s)" msgstr "Error interno en el cargador GIF (%s)" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:592 msgid "GIF image loader can't understand this image." msgstr "Cargador de GIF no puede entender esta imagen." #: gdk-pixbuf/io-gif.c:621 msgid "Bad code encountered" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:630 msgid "Circular table entry in GIF file" msgstr "Entrada de tabla circular en el fichero GIF" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:754 gdk-pixbuf/io-gif.c:1348 gdk-pixbuf/io-gif.c:1393 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1507 msgid "Not enough memory to load GIF file" msgstr "No hay memoria suficiente para cargar el fichero GIF" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:998 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)" msgstr "Imagen GIF corrompida (compresión LZW incorrecta)" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1048 msgid "File does not appear to be a GIF file" msgstr "No parece que el fichero sea un fichero GIF" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1060 #, c-format msgid "Version %s of the GIF file format is not supported" msgstr "Versión %s del formato de archivos GIF no soportada" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1135 msgid "GIF image contained a frame appearing outside the image bounds." msgstr "" "Imagen GIF contiene un marco que aparece fuera de los límites de la imagen" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1151 msgid "First frame of GIF image had 'revert to previous' as its disposal mode." msgstr "" "El primer marco de la imagen GIF ha 'referenciado al anterior' en su modo de " "disposición." #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1186 msgid "" "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local " "colormap." msgstr "" "Imagen GIF no tiene mapa de colores global, y un marco interno no tiene mapa " "de color local." #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1415 msgid "GIF image was truncated or incomplete." msgstr "Imagen GIF truncada o incompleta" #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:125 #, c-format msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)" msgstr "Error interpretando fichero imagen JPEG (%s)" #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:234 msgid "" "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free " "memory" msgstr "" "Memoria insuficiente para cargar la imagen, intente cerrar algunas " "aplicaciones para liberar memoria" #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:345 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:538 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:710 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file" msgstr "No pude localizar memoria para cargar el fichero JPG" #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:664 #, c-format msgid "" "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be " "parsed." msgstr "" "La calidad de un JPEG debe ser un valor entre 0 y 100; el valor '%s' no " "puede ser analizado." #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:679 #, c-format msgid "" "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed." msgstr "" "La calidad JPEG debe ser un valor entre 0 y 100; el valor '%d' no está " "permitido." #: gdk-pixbuf/io-png.c:161 #, c-format msgid "Fatal error in PNG image file: %s" msgstr "Error fatal en fichero imagen PNG: %s" #: gdk-pixbuf/io-png.c:267 msgid "Insufficient memory to load PNG file" msgstr "Memoria insuficiente para cargar el fichero PNG" #: gdk-pixbuf/io-png.c:585 #, c-format msgid "" "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some " "applications to reduce memory usage" msgstr "" "Memoria insuficiente para almacenar una imagen %ld·por%ld·; intente cerrar " "algunas aplicaciones para reducir la utilización de memoria" #: gdk-pixbuf/io-png.c:636 msgid "Fatal error reading PNG image file" msgstr "Error fatal leyendo el fichero imagen PNG" #: gdk-pixbuf/io-png.c:685 #, c-format msgid "Fatal error reading PNG image file: %s" msgstr "Error fatal leyendo el fichero imagen PNG: %s" #: gdk-pixbuf/io-png.c:750 msgid "" "Keys for PNG tEXt chunks must have at least 1 and at most 79 characters." msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-png.c:758 msgid "Keys for PNG tEXt chunks must be ASCII characters." msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-png.c:779 msgid "Value for PNG tEXt chunk can not be converted to ISO-8859-1 encoding." msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:254 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't" msgstr "El cargador PNM esperaba encontrar un entero, pero no lo encontró" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:286 msgid "PNM file has an incorrect initial byte" msgstr "Fichero PNM tiene un byte inicial incorrecto" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:316 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat" msgstr "Fichero PNM no está en un subformato PNM reconocido" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:341 msgid "PNM file has an image width of 0" msgstr "Fichero PNM tiene un ancho de imagen de 0" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:362 msgid "PNM file has an image height of 0" msgstr "Fichero PNM tiene un alto de imagen de 0" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:385 msgid "Maximum color value in PNM file is 0" msgstr "Valor máximo de color en el fichero PNM es 0" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:393 #, fuzzy msgid "Maximum color value in PNM file is too large" msgstr "Valor máximo de color en el fichero PNM es 0" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:401 msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:440 gdk-pixbuf/io-pnm.c:468 gdk-pixbuf/io-pnm.c:500 msgid "Raw PNM image type is invalid" msgstr "Tipo de imagen PNM en bruto no es válido" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:560 gdk-pixbuf/io-pnm.c:602 msgid "PNM image format is invalid" msgstr "Formato de imagen PNM no válido" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:661 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat" msgstr "Cargador de imagen PNM no permite este subformato PNM" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:716 msgid "Premature end-of-file encountered" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:748 gdk-pixbuf/io-pnm.c:967 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:775 #, fuzzy msgid "Can't allocate memory for loading PNM image" msgstr "No puedo localizar memoria para la carga de la imagen XPM" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:824 #, fuzzy msgid "Insufficient memory to load PNM context struct" msgstr "Insuficiente memoria al cargar el fichero PNM" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:874 msgid "Unexpected end of PNM image data" msgstr "Final no esperado de los datos de imagen PNM" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:996 msgid "Insufficient memory to load PNM file" msgstr "Insuficiente memoria al cargar el fichero PNM" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:152 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)" msgstr "No puedo fijar el ancho de imagen (fichero TIFF incorrecto)" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:159 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)" msgstr "No·puedo·fijar·el·alto·de·imagen·(fichero·TIFF·incorrecto)" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:169 msgid "Width or height of TIFF image is zero" msgstr "Ancho o alto de la imagen TIFF es cero" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:178 gdk-pixbuf/io-tiff.c:194 gdk-pixbuf/io-tiff.c:482 msgid "Insufficient memory to open TIFF file" msgstr "Memoria insuficiente para abrir el fichero TIFF" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:201 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file" msgstr "Falló al cargar los datos RGB desde el fichero TIFF" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:270 msgid "Failed to open TIFF image" msgstr "Falló al abrir la imagen TIFF" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:283 msgid "TIFFClose operation failed" msgstr "Falló la operación TIFFClose" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:416 gdk-pixbuf/io-tiff.c:430 msgid "Failed to load TIFF image" msgstr "Falló al cargar la imagen TIFF" #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:284 #, fuzzy msgid "Invalid XBM file" msgstr "Fichero XBM no válido: %s" #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:294 msgid "Insufficient memory to load XBM image file" msgstr "Memoria insuficiente al cargar el fichero imagen XBM" #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:428 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image" msgstr "Falló al escribir al fichero temporal cuando se cargaba la imagen XBM" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1235 msgid "No XPM header found" msgstr "No se ha encontrado cabecera XBM" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1243 #, fuzzy msgid "XPM file has image width <= 0" msgstr "Fichero PNM tiene un ancho de imagen de 0" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1251 #, fuzzy msgid "XPM file has image height <= 0" msgstr "Fichero PNM tiene un alto de imagen de 0" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1259 msgid "XPM file has invalid number of colors" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1267 #, fuzzy msgid "XPM has invalid number of chars per pixel" msgstr "XPM tiene más de 31 chars por pixel" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1285 msgid "Can't read XPM colormap" msgstr "No puedo leer el mapa de color de XPM" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1326 msgid "Can't allocate memory for loading XPM image" msgstr "No puedo localizar memoria para la carga de la imagen XPM" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1509 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image" msgstr "Falló al escribir el fichero temporal al cargar la imagen XPM" #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:146 msgid "Image header corrupt" msgstr "Cabecera de imagen corrompida" #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:151 msgid "Image format unknown" msgstr "Formato de imagen desconocido" #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:156 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:457 msgid "Image pixel data corrupt" msgstr "Datos del pixel de imagen corrompidos" #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:403 #, c-format msgid "failed to allocate image buffer of %u bytes" msgstr "falló al localizar buffer de imagen para %u bytes" #: gtk/gtkaccellabel.c:122 #, fuzzy msgid "Accelerator Closure" msgstr "Objeto acelerador" #: gtk/gtkaccellabel.c:123 #, fuzzy msgid "The closure to be monitored for accelerator changes" msgstr "El objeto supervisado por su etiqueta aceleradora" #: gtk/gtkaccellabel.c:129 #, fuzzy msgid "Accelerator Widget" msgstr "Objeto acelerador" #: gtk/gtkaccellabel.c:130 #, fuzzy msgid "The widget to be monitored for accelerator changes" msgstr "El objeto supervisado por su etiqueta aceleradora" #: gtk/gtkalignment.c:102 msgid "Horizontal alignment" msgstr "Alineación horizontal" #: gtk/gtkalignment.c:103 msgid "" "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is " "right aligned" msgstr "" #: gtk/gtkalignment.c:112 msgid "Vertical alignment" msgstr "Alineación vertical" #: gtk/gtkalignment.c:113 msgid "" "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is " "bottom aligned" msgstr "" #: gtk/gtkalignment.c:121 msgid "Horizontal scale" msgstr "Escala horizontal" #: gtk/gtkalignment.c:122 msgid "" "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much " "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" msgstr "" #: gtk/gtkalignment.c:130 msgid "Vertical scale" msgstr "Escala vertical" #: gtk/gtkalignment.c:131 msgid "" "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of " "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" msgstr "" #: gtk/gtkarrow.c:97 msgid "Arrow direction" msgstr "Dirección de la flecha" #: gtk/gtkarrow.c:98 msgid "The direction the arrow should point" msgstr "La dirección a la que la flecha deberá apuntar" #: gtk/gtkarrow.c:105 msgid "Arrow shadow" msgstr "Sombra de la flecha" #: gtk/gtkarrow.c:106 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow" msgstr "Apariencia de las sombras que rodean la flecha" #: gtk/gtkaspectframe.c:107 msgid "Horizontal Alignment" msgstr "Alineación Horizontal" #: gtk/gtkaspectframe.c:108 msgid "X alignment of the child" msgstr "Alineación X para el hijo" #: gtk/gtkaspectframe.c:114 msgid "Vertical Alignment" msgstr "Alineación Vertical" #: gtk/gtkaspectframe.c:115 msgid "Y alignment of the child" msgstr "Alineación Y para el hijo" #: gtk/gtkaspectframe.c:121 msgid "Ratio" msgstr "Razón" #: gtk/gtkaspectframe.c:122 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE" msgstr "Razón de aspecto si es FALSO (FALSE) obey_child·" #: gtk/gtkaspectframe.c:128 msgid "Obey child" msgstr "" #: gtk/gtkaspectframe.c:129 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child" msgstr "" #: gtk/gtkbbox.c:115 msgid "Minimum child width" msgstr "" #: gtk/gtkbbox.c:116 msgid "Minimum width of buttons inside the box" msgstr "" #: gtk/gtkbbox.c:124 msgid "Minimum child height" msgstr "Altura mínima de los hijos" #: gtk/gtkbbox.c:125 msgid "Minimum height of buttons inside the box" msgstr "" #: gtk/gtkbbox.c:133 msgid "Child internal width padding" msgstr "" #: gtk/gtkbbox.c:134 msgid "Amount to increase child's size on either side" msgstr "" #: gtk/gtkbbox.c:142 msgid "Child internal height padding" msgstr "Altura interna de relleno de los hijos" #: gtk/gtkbbox.c:143 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom" msgstr "" #: gtk/gtkbbox.c:151 msgid "Layout style" msgstr "Estilo de la disposición" #: gtk/gtkbbox.c:152 msgid "" "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, " "edge, start and end" msgstr "" "Como disponer los botones en la caja. Valores posibles son por omisión, " "esparcidos, esquinas, inicio y final" #: gtk/gtkbbox.c:160 msgid "Secondary" msgstr "Secundario" #: gtk/gtkbbox.c:161 msgid "" "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e." "g., help buttons." msgstr "" "Si CIERTO (TRUE), los hijos aparecen en un grupo secundario de hijos, " "satisfactorio para, ej. botones de ayuda." #: gtk/gtkbox.c:125 msgid "Spacing" msgstr "Espaciado" #: gtk/gtkbox.c:126 msgid "The amount of space between children." msgstr "La cantidad de espacio entre hijos." #: gtk/gtkbox.c:135 gtk/gtknotebook.c:399 msgid "Homogeneous" msgstr "" #: gtk/gtkbox.c:136 msgid "Whether the children should all be the same size." msgstr "Cuando los hijos deberían tener todos el mismo tamaño." #: gtk/gtkbutton.c:189 gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:282 msgid "Label" msgstr "Etiqueta" #: gtk/gtkbutton.c:190 msgid "" "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label " "widget." msgstr "" #: gtk/gtkbutton.c:197 gtk/gtklabel.c:303 msgid "Use underline" msgstr "Utilizar subrayado" #: gtk/gtkbutton.c:198 gtk/gtklabel.c:304 msgid "" "If set, an underline in the text indicates the next character should be used " "for the mnemonic accelerator key" msgstr "" #: gtk/gtkbutton.c:205 msgid "Use stock" msgstr "" #: gtk/gtkbutton.c:206 msgid "" "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed" msgstr "" "Si se fija, la etiqueta se utiliza para coger un elemento del almacén en vez " "de ser mostrado" #: gtk/gtkbutton.c:213 msgid "Border relief" msgstr "Borde de asistencia" #: gtk/gtkbutton.c:214 msgid "The border relief style." msgstr "Estilo del borde de asistencia." #: gtk/gtkbutton.c:265 msgid "Default Spacing" msgstr "Espaciado por Omisión" #: gtk/gtkbutton.c:266 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons" msgstr "Espacio extra a añadir para los botones CAN_DEFAULT" #: gtk/gtkbutton.c:272 msgid "Default Outside Spacing" msgstr "Espaciado Exterior por Omisión" #: gtk/gtkbutton.c:273 msgid "" "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the " "border" msgstr "" #: gtk/gtkbutton.c:278 msgid "Child X Displacement" msgstr "" #: gtk/gtkbutton.c:279 msgid "" "How far in the x direction to move the child when the button is depressed" msgstr "" #: gtk/gtkbutton.c:286 msgid "Child Y Displacement" msgstr "" #: gtk/gtkbutton.c:287 msgid "" "How far in the y direction to move the child when the button is depressed" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderer.c:103 #, fuzzy msgid "mode" msgstr "Modo" #: gtk/gtkcellrenderer.c:104 msgid "Editable mode of the CellRenderer" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderer.c:113 msgid "visible" msgstr "visible" #: gtk/gtkcellrenderer.c:114 msgid "Display the cell" msgstr "Mostra la celda" #: gtk/gtkcellrenderer.c:122 msgid "xalign" msgstr "xalign" #: gtk/gtkcellrenderer.c:123 msgid "The x-align." msgstr "La alineación x." #: gtk/gtkcellrenderer.c:133 msgid "yalign" msgstr "yalign" #: gtk/gtkcellrenderer.c:134 msgid "The y-align." msgstr "La alineación y." #: gtk/gtkcellrenderer.c:144 msgid "xpad" msgstr "xpad" #: gtk/gtkcellrenderer.c:145 msgid "The xpad." msgstr "El xpad." #: gtk/gtkcellrenderer.c:155 msgid "ypad" msgstr "ypad" #: gtk/gtkcellrenderer.c:156 msgid "The ypad." msgstr "El ypad." #: gtk/gtkcellrenderer.c:166 msgid "width" msgstr "ancho" #: gtk/gtkcellrenderer.c:167 msgid "The fixed width." msgstr "El ancho fijo." #: gtk/gtkcellrenderer.c:177 msgid "height" msgstr "alto" #: gtk/gtkcellrenderer.c:178 msgid "The fixed height." msgstr "El alto fijo" #: gtk/gtkcellrenderer.c:188 msgid "Is Expander" msgstr "Es Expansor" #: gtk/gtkcellrenderer.c:189 msgid "Row has children." msgstr "Fila tiene hijos." #: gtk/gtkcellrenderer.c:198 msgid "Is Expanded" msgstr "Está Expandido" #: gtk/gtkcellrenderer.c:199 msgid "Row is an expander row, and is expanded" msgstr "Fila es la fila de expansor, y está expandida" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:104 msgid "Pixbuf Object" msgstr "Objeto Pixbuf" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:105 msgid "The pixbuf to render." msgstr "El pixbuf a renderizar." #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:113 msgid "Pixbuf Expander Open" msgstr "" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:114 #, fuzzy msgid "Pixbuf for open expander." msgstr "El pixbuf a renderizar." #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:122 msgid "Pixbuf Expander Closed" msgstr "" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:123 msgid "Pixbuf for closed expander." msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:174 gtk/gtkentry.c:522 gtk/gtkprogressbar.c:207 msgid "Text" msgstr "Texto" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:175 msgid "Text to render" msgstr "Texto a renderizar" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:182 msgid "Markup" msgstr "Markup" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:183 msgid "Marked up text to render" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:190 gtk/gtklabel.c:289 msgid "Attributes" msgstr "Atributos" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:191 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer." msgstr "" "Un lista de atributos de estilos para aplicar al texto del renderizador." #: gtk/gtkcellrenderertext.c:198 gtk/gtktexttag.c:209 msgid "Background color name" msgstr "Nombre del color de fondo" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:199 gtk/gtktexttag.c:210 msgid "Background color as a string" msgstr "Color de fondo como una cadena" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:206 gtk/gtktexttag.c:217 msgid "Background color" msgstr "Color de fondo" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:207 gtk/gtktexttag.c:218 msgid "Background color as a GdkColor" msgstr "Color de fondo como GdkColor" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:214 gtk/gtktexttag.c:243 msgid "Foreground color name" msgstr "Nombre del color de delantero" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:215 gtk/gtktexttag.c:244 msgid "Foreground color as a string" msgstr "Color delantero como una cadena" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:222 gtk/gtktexttag.c:251 msgid "Foreground color" msgstr "Color delantero" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:223 gtk/gtktexttag.c:252 msgid "Foreground color as a GdkColor" msgstr "Color delantero como GdkColor" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:231 gtk/gtkentry.c:454 gtk/gtktexttag.c:277 #: gtk/gtktextview.c:549 msgid "Editable" msgstr "Editable" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:232 gtk/gtktexttag.c:278 gtk/gtktextview.c:550 msgid "Whether the text can be modified by the user" msgstr "Cuando el texto puede ser modificado por el usuario" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:239 gtk/gtkcellrenderertext.c:247 #: gtk/gtkfontsel.c:192 gtk/gtktexttag.c:285 gtk/gtktexttag.c:293 msgid "Font" msgstr "Tipo de Letra" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:240 gtk/gtktexttag.c:286 msgid "Font description as a string" msgstr "Descripción del tipo de letra como una cadena" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:248 gtk/gtktexttag.c:294 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct" msgstr "Descripción del tipo de letra como una estructura PangoFontDescription" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:256 gtk/gtktexttag.c:302 msgid "Font family" msgstr "Familia de tipos de letra" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:257 gtk/gtktexttag.c:303 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace" msgstr "" "Nombre de la familia de tipos de letra, ej. Sans,·Helvetica,·Times,·Monospace" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:264 gtk/gtkcellrenderertext.c:265 #: gtk/gtktexttag.c:310 gtk/gtktexttag.c:311 msgid "Font style" msgstr "Estilo de Tipo de Letra" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:273 gtk/gtkcellrenderertext.c:274 #: gtk/gtktexttag.c:319 gtk/gtktexttag.c:320 msgid "Font variant" msgstr "Variante del tipo de letra" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:282 gtk/gtkcellrenderertext.c:283 #: gtk/gtktexttag.c:328 gtk/gtktexttag.c:329 msgid "Font weight" msgstr "Ancho del tipo de letra" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:292 gtk/gtkcellrenderertext.c:293 #: gtk/gtktexttag.c:339 gtk/gtktexttag.c:340 msgid "Font stretch" msgstr "Estiramiento de los Tipos de Letra" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:301 gtk/gtkcellrenderertext.c:302 #: gtk/gtktexttag.c:348 gtk/gtktexttag.c:349 msgid "Font size" msgstr "Tamaño del tipo de letra" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:311 gtk/gtktexttag.c:368 msgid "Font points" msgstr "Puntos del tipo de letra" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtktexttag.c:369 msgid "Font size in points" msgstr "Tipo de letra en puntos" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:321 gtk/gtktexttag.c:358 gtk/gtktexttag.c:359 msgid "Font scale" msgstr "Escala del tipo de letra" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 msgid "Font scaling factor" msgstr "Factor de escalado del tipo de letra" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtktexttag.c:427 msgid "Rise" msgstr "Elevar" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:332 gtk/gtktexttag.c:428 msgid "" "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)" msgstr "" "Desplazamiento del exto sobre la línea base (por debajo de la línea base la " "elevación es negativa)" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:467 msgid "Strikethrough" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:343 gtk/gtktexttag.c:468 msgid "Whether to strike through the text" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:350 gtk/gtktexttag.c:475 msgid "Underline" msgstr "Subrayado" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:476 msgid "Style of underline for this text" msgstr "Estilo de subrayado de este texto" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:512 msgid "Background set" msgstr "Conjunto de fondo" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362 gtk/gtktexttag.c:513 msgid "Whether this tag affects the background color" msgstr "Cuando esta etiqueta afecta al color de fondo" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:365 gtk/gtktexttag.c:524 msgid "Foreground set" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:366 gtk/gtktexttag.c:525 msgid "Whether this tag affects the foreground color" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:369 gtk/gtktexttag.c:532 msgid "Editability set" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:533 msgid "Whether this tag affects text editability" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:536 msgid "Font family set" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:537 msgid "Whether this tag affects the font family" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:377 gtk/gtktexttag.c:540 msgid "Font style set" msgstr "Conjuntos de los estilos del tipo de letra" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:541 msgid "Whether this tag affects the font style" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:544 msgid "Font variant set" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:545 msgid "Whether this tag affects the font variant" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:385 gtk/gtktexttag.c:548 msgid "Font weight set" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:386 gtk/gtktexttag.c:549 msgid "Whether this tag affects the font weight" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:389 gtk/gtktexttag.c:552 msgid "Font stretch set" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:553 msgid "Whether this tag affects the font stretch" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:393 gtk/gtktexttag.c:556 msgid "Font size set" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:394 gtk/gtktexttag.c:557 msgid "Whether this tag affects the font size" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:397 gtk/gtktexttag.c:560 msgid "Font scale set" msgstr "Conjunto de la escala del tipo de letra" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtktexttag.c:561 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:401 gtk/gtktexttag.c:580 msgid "Rise set" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:402 gtk/gtktexttag.c:581 msgid "Whether this tag affects the rise" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:405 gtk/gtktexttag.c:596 msgid "Strikethrough set" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtktexttag.c:597 msgid "Whether this tag affects strikethrough" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtktexttag.c:604 msgid "Underline set" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:410 gtk/gtktexttag.c:605 msgid "Whether this tag affects underlining" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:130 msgid "Toggle state" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:131 msgid "The toggle state of the button" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:139 #, fuzzy msgid "Activatable" msgstr "Editable" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140 msgid "The toggle button can be activated" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:148 msgid "Radio state" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:149 msgid "Draw the toggle button as a radio button" msgstr "" #: gtk/gtkcheckbutton.c:95 gtk/gtkoptionmenu.c:195 msgid "Indicator Size" msgstr "Tamaño del indicador" #: gtk/gtkcheckbutton.c:96 msgid "Size of check or radio indicator" msgstr "Tamaño del·indicador·de·radio·o·chequeo" #: gtk/gtkcheckbutton.c:103 gtk/gtkoptionmenu.c:201 msgid "Indicator Spacing" msgstr "Espacio del Indicador" #: gtk/gtkcheckbutton.c:104 msgid "Spacing around check or radio indicator" msgstr "Espacio que rodea el indicador de radio o chequeo" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115 gtk/gtktogglebutton.c:130 msgid "Active" msgstr "" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:116 msgid "Whether the menu item is checked." msgstr "" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:123 gtk/gtktogglebutton.c:138 msgid "Inconsistent" msgstr "" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:124 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state." msgstr "" #: gtk/gtkcolorsel.c:582 msgid "" "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting " "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as " "current by dragging it to the other color swatch alongside." msgstr "" #: gtk/gtkcolorsel.c:587 msgid "" "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save " "it for use in the future." msgstr "" #: gtk/gtkcolorsel.c:907 msgid "_Save color here" msgstr "" #: gtk/gtkcolorsel.c:1075 msgid "" "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, " "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\"" msgstr "" #: gtk/gtkcolorsel.c:1694 msgid "Has Opacity Control" msgstr "" #: gtk/gtkcolorsel.c:1695 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity" msgstr "" #: gtk/gtkcolorsel.c:1701 msgid "Has palette" msgstr "" #: gtk/gtkcolorsel.c:1702 msgid "Whether a palette should be used" msgstr "" #: gtk/gtkcolorsel.c:1708 msgid "Current Color" msgstr "" #: gtk/gtkcolorsel.c:1709 msgid "The current color" msgstr "" #: gtk/gtkcolorsel.c:1715 msgid "Current Alpha" msgstr "" #: gtk/gtkcolorsel.c:1716 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" msgstr "" #: gtk/gtkcolorsel.c:1729 msgid "Custom palette" msgstr "" #: gtk/gtkcolorsel.c:1730 msgid "Palette to use in the color selector" msgstr "" #: gtk/gtkcolorsel.c:1772 msgid "" "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or " "lightness of that color using the inner triangle." msgstr "" #: gtk/gtkcolorsel.c:1800 msgid "" "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select " "that color." msgstr "" #: gtk/gtkcolorsel.c:1809 msgid "_Hue:" msgstr "_Hue:" #: gtk/gtkcolorsel.c:1810 msgid "Position on the color wheel." msgstr "" #: gtk/gtkcolorsel.c:1811 msgid "_Saturation:" msgstr "_Saturación:" #: gtk/gtkcolorsel.c:1812 msgid "\"Deepness\" of the color." msgstr "" #: gtk/gtkcolorsel.c:1813 msgid "_Value:" msgstr "_Valor:" #: gtk/gtkcolorsel.c:1814 msgid "Brightness of the color." msgstr "" #: gtk/gtkcolorsel.c:1815 msgid "_Red:" msgstr "_Rojo:" #: gtk/gtkcolorsel.c:1816 msgid "Amount of red light in the color." msgstr "" #: gtk/gtkcolorsel.c:1817 msgid "_Green:" msgstr "_Verde:" #: gtk/gtkcolorsel.c:1818 msgid "Amount of green light in the color." msgstr "" #: gtk/gtkcolorsel.c:1819 msgid "_Blue:" msgstr "_Azul:" #: gtk/gtkcolorsel.c:1820 msgid "Amount of blue light in the color." msgstr "" #: gtk/gtkcolorsel.c:1823 msgid "_Opacity:" msgstr "_Opacidad:" #: gtk/gtkcolorsel.c:1831 msgid "Transparency of the currently-selected color." msgstr "" #: gtk/gtkcolorsel.c:1846 msgid "Color _Name:" msgstr "" #: gtk/gtkcolorsel.c:1858 msgid "" "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name " "such as 'orange' in this entry." msgstr "" #: gtk/gtkcolorsel.c:1877 msgid "_Palette" msgstr "" #: gtk/gtkcombo.c:135 msgid "Enable arrow keys" msgstr "" #: gtk/gtkcombo.c:136 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items" msgstr "" #: gtk/gtkcombo.c:142 msgid "Always enable arrows" msgstr "" #: gtk/gtkcombo.c:143 msgid "" "Whether the arrow keys work, even if the entry contents are not in the list" msgstr "" #: gtk/gtkcombo.c:149 msgid "Case sensitive" msgstr "" #: gtk/gtkcombo.c:150 msgid "Whether list item matching is case sensitive" msgstr "" #: gtk/gtkcombo.c:157 msgid "Allow empty" msgstr "" #: gtk/gtkcombo.c:158 msgid "Whether an empty value may be entered in this field" msgstr "" #: gtk/gtkcombo.c:165 msgid "Value in list" msgstr "" #: gtk/gtkcombo.c:166 msgid "Whether entered values must already be present in the list" msgstr "" #: gtk/gtkcontainer.c:203 msgid "Resize mode" msgstr "Modo redimensionar" #: gtk/gtkcontainer.c:204 msgid "Specify how resize events are handled" msgstr "" #: gtk/gtkcontainer.c:211 msgid "Border width" msgstr "Ancho de borde" #: gtk/gtkcontainer.c:212 msgid "The width of the empty border outside the containers children." msgstr "" #: gtk/gtkcontainer.c:220 msgid "Child" msgstr "Hijo" #: gtk/gtkcontainer.c:221 msgid "Can be used to add a new child to the container." msgstr "" #: gtk/gtkcurve.c:121 msgid "Curve type" msgstr "Tipo de curva" #: gtk/gtkcurve.c:122 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form" msgstr "" #: gtk/gtkcurve.c:130 msgid "Minimum X" msgstr "" #: gtk/gtkcurve.c:131 msgid "Minimum possible value for X" msgstr "" #: gtk/gtkcurve.c:140 msgid "Maximum X" msgstr "" #: gtk/gtkcurve.c:141 msgid "Maximum possible X value." msgstr "" #: gtk/gtkcurve.c:150 msgid "Minimum Y" msgstr "" #: gtk/gtkcurve.c:151 msgid "Minimum possible value for Y" msgstr "" #: gtk/gtkcurve.c:160 msgid "Maximum Y" msgstr "" #: gtk/gtkcurve.c:161 msgid "Maximum possible value for Y" msgstr "" #: gtk/gtkdialog.c:126 msgid "Has separator" msgstr "" #: gtk/gtkdialog.c:127 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons" msgstr "" #: gtk/gtkdialog.c:150 msgid "Content area border" msgstr "" #: gtk/gtkdialog.c:151 msgid "Width of border around the main dialog area" msgstr "" #: gtk/gtkdialog.c:158 msgid "Button spacing" msgstr "" #: gtk/gtkdialog.c:159 msgid "Spacing between buttons" msgstr "" #: gtk/gtkdialog.c:167 msgid "Action area border" msgstr "" #: gtk/gtkdialog.c:168 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:434 gtk/gtklabel.c:360 #, fuzzy msgid "Cursor Position" msgstr "Posición" #: gtk/gtkentry.c:435 gtk/gtklabel.c:361 #, fuzzy msgid "The current position of the insertion cursor in chars." msgstr "La posición inicial de la ventana." #: gtk/gtkentry.c:444 gtk/gtklabel.c:370 #, fuzzy msgid "Selection Bound" msgstr "Selección: " #: gtk/gtkentry.c:445 gtk/gtklabel.c:371 msgid "" "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars." msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:455 msgid "Whether the entry contents can be edited" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:462 msgid "Maximum length" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:463 msgid "Maximum number of characters for this entry" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:471 msgid "Visibility" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:472 msgid "" "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password " "mode)" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:479 msgid "Has Frame" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:480 msgid "FALSE removes outside bevel from entry." msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:487 msgid "Invisible character" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:488 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:495 msgid "Activates default" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:496 msgid "" "Whether to activate the default widget (such as the default button in a " "dialog) when Enter is pressed." msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:502 msgid "Width in chars" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:503 msgid "Number of characters to leave space for in the entry." msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:512 msgid "Scroll offset" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:513 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:523 #, fuzzy msgid "The contents of the entry" msgstr "El nombre del widget" #: gtk/gtkentry.c:529 gtk/gtklabel.c:379 gtk/gtktextview.c:625 msgid "Cursor color" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:530 gtk/gtklabel.c:380 gtk/gtktextview.c:626 msgid "Color with which to draw insertion cursor" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:3847 gtk/gtklabel.c:3161 #, fuzzy msgid "Select All" msgstr "Seleccionable" #: gtk/gtkentry.c:3857 gtk/gtklabel.c:3171 msgid "Input Methods" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:3867 gtk/gtktextview.c:5782 msgid "_Insert Unicode control character" msgstr "" #: gtk/gtkfilesel.c:506 msgid "Filename" msgstr "Nombre Fichero" #: gtk/gtkfilesel.c:507 msgid "The currently selected filename." msgstr "" #: gtk/gtkfilesel.c:513 msgid "Show file operations" msgstr "" #: gtk/gtkfilesel.c:514 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed." msgstr "" #. The directories clist #: gtk/gtkfilesel.c:636 msgid "Directories" msgstr "Directorios" #. The files clist #: gtk/gtkfilesel.c:656 msgid "Files" msgstr "Archivos" #: gtk/gtkfilesel.c:726 gtk/gtkfilesel.c:2057 #, c-format msgid "Directory unreadable: %s" msgstr "Directorio ilegible: %s" #: gtk/gtkfilesel.c:848 #, c-format msgid "" "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be " "availible to this program.\n" "Are you sure that you want to select it?" msgstr "" #: gtk/gtkfilesel.c:978 msgid "Create Dir" msgstr "Crear Directorio" #: gtk/gtkfilesel.c:989 gtk/gtkfilesel.c:1416 msgid "Delete File" msgstr "Borrar Archivo" #: gtk/gtkfilesel.c:1000 gtk/gtkfilesel.c:1559 msgid "Rename File" msgstr "Renombrar Archivo" #: gtk/gtkfilesel.c:1237 #, c-format msgid "" "The directory name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" msgstr "" #: gtk/gtkfilesel.c:1239 #, c-format msgid "" "Error creating directory \"%s\": %s\n" "%s" msgstr "" #: gtk/gtkfilesel.c:1240 gtk/gtkfilesel.c:1493 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames." msgstr "" #: gtk/gtkfilesel.c:1248 #, c-format msgid "Error creating directory \"%s\": %s\n" msgstr "" #: gtk/gtkfilesel.c:1282 msgid "Create Directory" msgstr "Crear Directorio" #: gtk/gtkfilesel.c:1296 msgid "_Directory name:" msgstr "_Nombre del directorio:" #. buttons #: gtk/gtkfilesel.c:1310 gtk/gtkfilesel.c:1438 gtk/gtkfilesel.c:1592 #: gtk/gtkgamma.c:417 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: gtk/gtkfilesel.c:1322 msgid "Create" msgstr "Crear" #: gtk/gtkfilesel.c:1356 #, c-format msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" msgstr "" #: gtk/gtkfilesel.c:1359 #, c-format msgid "" "Error deleting file \"%s\": %s\n" "%s" msgstr "" #: gtk/gtkfilesel.c:1361 gtk/gtkfilesel.c:1507 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames." msgstr "" #: gtk/gtkfilesel.c:1370 #, c-format msgid "Error deleting file \"%s\": %s" msgstr "" #: gtk/gtkfilesel.c:1448 msgid "Delete" msgstr "Borrar" #: gtk/gtkfilesel.c:1489 gtk/gtkfilesel.c:1503 #, c-format msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" msgstr "" #: gtk/gtkfilesel.c:1491 #, c-format msgid "" "Error renaming file to \"%s\": %s\n" "%s" msgstr "" #: gtk/gtkfilesel.c:1505 #, c-format msgid "" "Error renaming file \"%s\": %s\n" "%s" msgstr "" #: gtk/gtkfilesel.c:1515 #, c-format msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s" msgstr "" #: gtk/gtkfilesel.c:1604 msgid "Rename" msgstr "Renombrar" #: gtk/gtkfilesel.c:2036 msgid "Selection: " msgstr "Selección: " #: gtk/gtkfilesel.c:2647 #, c-format msgid "" "The filename %s couldn't be converted to UTF-8. Try setting the environment " "variable G_BROKEN_FILENAMES." msgstr "" #: gtk/gtkfilesel.c:3515 msgid "Name too long" msgstr "" #: gtk/gtkfilesel.c:3517 msgid "Couldn't convert filename" msgstr "" #: gtk/gtkfontsel.c:185 msgid "Font name" msgstr "Nombre tipo de letra" #: gtk/gtkfontsel.c:186 msgid "The X string that represents this font." msgstr "" #: gtk/gtkfontsel.c:193 msgid "The GdkFont that is currently selected." msgstr "" #: gtk/gtkfontsel.c:199 msgid "Preview text" msgstr "Texto previsualizado" #: gtk/gtkfontsel.c:200 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font." msgstr "" #: gtk/gtkfontsel.c:296 msgid "_Family:" msgstr "_Familia:" #: gtk/gtkfontsel.c:303 msgid "_Style:" msgstr "_Estilo:" #: gtk/gtkfontsel.c:310 msgid "Si_ze:" msgstr "_Tamaño:" #. create the text entry widget #: gtk/gtkfontsel.c:391 msgid "Preview:" msgstr "Previsualización:" #: gtk/gtkfontsel.c:1059 msgid "Font Selection" msgstr "Selección de Fuentes" #: gtk/gtkframe.c:126 msgid "Text of the frame's label." msgstr "" #: gtk/gtkframe.c:133 msgid "Label xalign" msgstr "" #: gtk/gtkframe.c:134 msgid "The horizontal alignment of the label." msgstr "" #: gtk/gtkframe.c:143 msgid "Label yalign" msgstr "" #: gtk/gtkframe.c:144 msgid "The vertical alignment of the label." msgstr "" #: gtk/gtkframe.c:153 gtk/gtkhandlebox.c:185 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead." msgstr "" #: gtk/gtkframe.c:160 msgid "Frame shadow" msgstr "" #: gtk/gtkframe.c:161 msgid "Appearance of the frame border." msgstr "" #: gtk/gtkframe.c:169 msgid "Label widget" msgstr "Widget etiqueta" #: gtk/gtkframe.c:170 msgid "A widget to display in place of the usual frame label." msgstr "" #: gtk/gtkgamma.c:396 msgid "Gamma" msgstr "Gamma" #: gtk/gtkgamma.c:403 msgid "_Gamma value" msgstr "Valor _Gamma" #: gtk/gtkgamma.c:423 msgid "OK" msgstr "Aceptar" #: gtk/gtkhandlebox.c:192 gtk/gtkmenubar.c:148 gtk/gtkstatusbar.c:158 #: gtk/gtktoolbar.c:277 gtk/gtkviewport.c:148 msgid "Shadow type" msgstr "" #: gtk/gtkhandlebox.c:193 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container." msgstr "" #: gtk/gtkhandlebox.c:201 msgid "Handle position" msgstr "" #: gtk/gtkhandlebox.c:202 msgid "Position of the handle relative to the child widget." msgstr "" #: gtk/gtkhandlebox.c:210 msgid "Snap edge" msgstr "" #: gtk/gtkhandlebox.c:211 msgid "" "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the " "handlebox." msgstr "" #. Remove this icon source so we don't keep trying to #. * load it. #. #: gtk/gtkiconfactory.c:1061 #, c-format msgid "Error loading icon: %s" msgstr "" #: gtk/gtkimagemenuitem.c:124 msgid "Image widget" msgstr "Widget imagen" #: gtk/gtkimagemenuitem.c:125 msgid "Child widget to appear next to the menu text" msgstr "" #. shell and main vbox #: gtk/gtkinputdialog.c:182 msgid "Input" msgstr "Entrada" #: gtk/gtkinputdialog.c:190 msgid "No input devices" msgstr "Ningún dispositivo de entrada" #: gtk/gtkinputdialog.c:219 msgid "_Device:" msgstr "_Dispositivo:" #: gtk/gtkinputdialog.c:236 msgid "Disabled" msgstr "Desactivado" #: gtk/gtkinputdialog.c:244 msgid "Screen" msgstr "Pantalla" #: gtk/gtkinputdialog.c:252 msgid "Window" msgstr "Ventana" #: gtk/gtkinputdialog.c:260 msgid "_Mode: " msgstr "_Modo:" #. The axis listbox #: gtk/gtkinputdialog.c:291 msgid "_Axes" msgstr "_Ejes" #. Keys listbox #: gtk/gtkinputdialog.c:307 msgid "_Keys" msgstr "_Teclas" #. We create the save button in any case, so that clients can #. connect to it, without paying attention to whether it exits #: gtk/gtkinputdialog.c:328 msgid "Save" msgstr "Guardar" #: gtk/gtkinputdialog.c:337 msgid "Close" msgstr "Cerrar" #: gtk/gtkinputdialog.c:470 msgid "X" msgstr "X" #: gtk/gtkinputdialog.c:471 msgid "Y" msgstr "Y" #: gtk/gtkinputdialog.c:472 msgid "Pressure" msgstr "Presión" #: gtk/gtkinputdialog.c:473 msgid "X Tilt" msgstr "Límite de activación X" #: gtk/gtkinputdialog.c:474 msgid "Y Tilt" msgstr "Límite de activación Y" #: gtk/gtkinputdialog.c:475 msgid "Wheel" msgstr "" #: gtk/gtkinputdialog.c:515 msgid "none" msgstr "ninguno" #: gtk/gtkinputdialog.c:549 gtk/gtkinputdialog.c:585 msgid "(disabled)" msgstr "(desactivado)" #: gtk/gtkinputdialog.c:578 msgid "(unknown)" msgstr "(desconocido)" #. and clear button #: gtk/gtkinputdialog.c:663 msgid "clear" msgstr "limpiar" #: gtk/gtklabel.c:283 msgid "The text of the label." msgstr "El texto de la etiqueta." #: gtk/gtklabel.c:290 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label." msgstr "" #: gtk/gtklabel.c:296 msgid "Use markup" msgstr "" #: gtk/gtklabel.c:297 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()." msgstr "" #: gtk/gtklabel.c:311 gtk/gtktexttag.c:378 gtk/gtktextview.c:566 msgid "Justification" msgstr "" #: gtk/gtklabel.c:312 msgid "" "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " "GtkMisc::xalign for that." msgstr "" #: gtk/gtklabel.c:320 msgid "Pattern" msgstr "Patrón" #: gtk/gtklabel.c:321 msgid "" "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text " "to underline." msgstr "" #: gtk/gtklabel.c:328 msgid "Line wrap" msgstr "" #: gtk/gtklabel.c:329 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide." msgstr "" #: gtk/gtklabel.c:335 msgid "Selectable" msgstr "Seleccionable" #: gtk/gtklabel.c:336 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse." msgstr "" #: gtk/gtklabel.c:342 msgid "Mnemonic key" msgstr "" #: gtk/gtklabel.c:343 msgid "The mnemonic accelerator key for this label." msgstr "" #: gtk/gtklabel.c:351 msgid "Mnemonic widget" msgstr "" #: gtk/gtklabel.c:352 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed." msgstr "" "El widget que será activado cuando se presioné el la tecla mnemotécnica" #: gtk/gtklayout.c:576 msgid "X position" msgstr "X posición" #: gtk/gtklayout.c:577 msgid "X position of child widget" msgstr "Posición X del widget hijo" #: gtk/gtklayout.c:586 msgid "Y position" msgstr "Y posición" #: gtk/gtklayout.c:587 msgid "Y position of child widget" msgstr "" #: gtk/gtklayout.c:596 gtk/gtkviewport.c:132 msgid "Horizontal adjustment" msgstr "Ajuste horizontal" #: gtk/gtklayout.c:597 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position." msgstr "" #: gtk/gtklayout.c:604 gtk/gtkviewport.c:140 msgid "Vertical adjustment" msgstr "Ajuste vertical" #: gtk/gtklayout.c:605 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position." msgstr "" #: gtk/gtklayout.c:612 gtk/gtktreeviewcolumn.c:189 msgid "Width" msgstr "Ancho" #: gtk/gtklayout.c:613 msgid "The width of the layout." msgstr "Ancho de la disposición." #: gtk/gtklayout.c:621 msgid "Height" msgstr "Alto" #: gtk/gtklayout.c:622 msgid "The height of the layout." msgstr "" #. Translate to default:RTL if you want your widgets #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR. #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work #. #: gtk/gtkmain.c:613 msgid "default:LTR" msgstr "" #: gtk/gtkmenubar.c:149 msgid "Style of bevel around the menubar" msgstr "" #: gtk/gtkmenubar.c:156 gtk/gtktoolbar.c:251 msgid "Internal padding" msgstr "" #: gtk/gtkmenubar.c:157 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items" msgstr "" #: gtk/gtkmessagedialog.c:104 msgid "Image/label border" msgstr "Borde de la imagen/etiqueta" #: gtk/gtkmessagedialog.c:105 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog" msgstr "" #: gtk/gtkmessagedialog.c:113 msgid "Message Type" msgstr "" #: gtk/gtkmessagedialog.c:114 #, fuzzy msgid "The type of message" msgstr "El texto de la etiqueta." #: gtk/gtkmessagedialog.c:121 msgid "Message Buttons" msgstr "" #: gtk/gtkmessagedialog.c:122 msgid "The buttons shown in the message dialog" msgstr "" #: gtk/gtkmisc.c:97 msgid "X align" msgstr "X alineación" #: gtk/gtkmisc.c:98 msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)" msgstr "La alineación horizontal, desde 0 (izquierda) hasta 1 (derecha)" #: gtk/gtkmisc.c:107 msgid "Y align" msgstr "Y alineación" #: gtk/gtkmisc.c:108 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)" msgstr "" #: gtk/gtkmisc.c:117 msgid "X pad" msgstr "X pad" #: gtk/gtkmisc.c:118 msgid "" "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels" msgstr "" #: gtk/gtkmisc.c:127 msgid "Y pad" msgstr "Y pad" #: gtk/gtkmisc.c:128 msgid "" "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels" msgstr "" #: gtk/gtknotebook.c:327 msgid "Page" msgstr "Página" #: gtk/gtknotebook.c:328 msgid "The index of the current page" msgstr "" #: gtk/gtknotebook.c:336 msgid "Tab Position" msgstr "" #: gtk/gtknotebook.c:337 msgid "Which side of the notebook holds the tabs" msgstr "" #: gtk/gtknotebook.c:344 msgid "Tab Border" msgstr "" #: gtk/gtknotebook.c:345 msgid "Width of the border around the tab labels" msgstr "" #: gtk/gtknotebook.c:353 msgid "Horizontal Tab Border" msgstr "" #: gtk/gtknotebook.c:354 msgid "Width of the horizontal border of tab labels" msgstr "" #: gtk/gtknotebook.c:362 msgid "Vertical Tab Border" msgstr "" #: gtk/gtknotebook.c:363 msgid "Width of the vertical border of tab labels" msgstr "" #: gtk/gtknotebook.c:371 msgid "Show Tabs" msgstr "" #: gtk/gtknotebook.c:372 msgid "Whether tabs should be shown or not" msgstr "" #: gtk/gtknotebook.c:378 msgid "Show Border" msgstr "" #: gtk/gtknotebook.c:379 msgid "Whether the border should be shown or not" msgstr "" #: gtk/gtknotebook.c:385 msgid "Scrollable" msgstr "Desplazable" #: gtk/gtknotebook.c:386 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are to many tabs to fit" msgstr "" #: gtk/gtknotebook.c:392 msgid "Enable Popup" msgstr "" #: gtk/gtknotebook.c:393 msgid "" "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that " "you can use to go to a page" msgstr "" #: gtk/gtknotebook.c:400 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes" msgstr "" #: gtk/gtknotebook.c:2283 gtk/gtknotebook.c:4515 #, c-format msgid "Page %u" msgstr "Página %u" #: gtk/gtkoptionmenu.c:188 msgid "Menu" msgstr "" #: gtk/gtkoptionmenu.c:189 msgid "The menu of options" msgstr "" #: gtk/gtkoptionmenu.c:196 msgid "Size of dropdown indicator" msgstr "" #: gtk/gtkoptionmenu.c:202 msgid "Spacing around indicator" msgstr "" #: gtk/gtkpaned.c:120 gtk/gtkruler.c:138 msgid "Position" msgstr "Posición" #: gtk/gtkpaned.c:121 msgid "" "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)" msgstr "" #: gtk/gtkpaned.c:129 msgid "Position Set" msgstr "" #: gtk/gtkpaned.c:130 msgid "TRUE if the Position property should be used" msgstr "" #: gtk/gtkpaned.c:136 msgid "Handle Size" msgstr "" #: gtk/gtkpaned.c:137 msgid "Width of handle" msgstr "" #: gtk/gtkrc.c:2721 #, c-format msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\" line %d" msgstr "" "Imposible de encontrar un archivo imagen en pixmap_path: \"%s\" línea %d" #: gtk/gtkrc.c:2724 #, c-format msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\"" msgstr "Imposible de encontrar un archivo imagen en pixmap_path: \"%s\"" #: gtk/gtkrc.c:3133 #, c-format msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d" msgstr "" #: gtk/gtkpreview.c:129 msgid "Expand" msgstr "" #: gtk/gtkpreview.c:130 msgid "" "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated" msgstr "" #: gtk/gtkprogress.c:122 msgid "Activity mode" msgstr "" #: gtk/gtkprogress.c:123 msgid "" "If true the GtkProgress is in activity mode, meaning that is signals " "something is happening, but not how much of the activity is finished. This " "is used when you're doing something that you don't know how long it will " "take." msgstr "" #: gtk/gtkprogress.c:130 msgid "Show text" msgstr "" #: gtk/gtkprogress.c:131 msgid "Whether the progress is shown as text" msgstr "" #: gtk/gtkprogress.c:138 msgid "Text x alignment" msgstr "" #: gtk/gtkprogress.c:139 msgid "" "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text " "in the progresswidget" msgstr "" #: gtk/gtkprogress.c:147 msgid "Text y alignment" msgstr "Texto y alineación" #: gtk/gtkprogress.c:148 msgid "" "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text " "in the progress widget" msgstr "" #: gtk/gtkprogressbar.c:131 gtk/gtkrange.c:270 gtk/gtkspinbutton.c:214 msgid "Adjustment" msgstr "Ajuste" #: gtk/gtkprogressbar.c:132 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)" msgstr "" #: gtk/gtkprogressbar.c:139 gtk/gtktoolbar.c:224 msgid "Orientation" msgstr "Orientación" #: gtk/gtkprogressbar.c:140 msgid "Orientation and growth of the progress bar" msgstr "" #: gtk/gtkprogressbar.c:148 msgid "Bar style" msgstr "Estilo de barra" #: gtk/gtkprogressbar.c:149 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)" msgstr "" #: gtk/gtkprogressbar.c:157 msgid "Activity Step" msgstr "" #: gtk/gtkprogressbar.c:158 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)" msgstr "" #: gtk/gtkprogressbar.c:167 msgid "Activity Blocks" msgstr "" #: gtk/gtkprogressbar.c:168 msgid "" "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode " "(Deprecated)" msgstr "" #: gtk/gtkprogressbar.c:177 msgid "Discrete Blocks" msgstr "" #: gtk/gtkprogressbar.c:178 msgid "" "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete " "style)" msgstr "" #: gtk/gtkprogressbar.c:187 msgid "Fraction" msgstr "Fracción" #: gtk/gtkprogressbar.c:188 msgid "The fraction of total work that has been completed" msgstr "" #: gtk/gtkprogressbar.c:197 msgid "Pulse Step" msgstr "" #: gtk/gtkprogressbar.c:198 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed" msgstr "" #: gtk/gtkprogressbar.c:208 msgid "Text to be displayed in the progress bar" msgstr "Texto que será mostrado en la barra de progresión" #: gtk/gtkrange.c:261 msgid "Update policy" msgstr "Política de actualización" #: gtk/gtkrange.c:262 msgid "How the range should be updated on the screen" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:271 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:278 msgid "Inverted" msgstr "Invertido" #: gtk/gtkrange.c:279 msgid "Invert direction slider moves to increase range value" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:285 msgid "Slider Width" msgstr "Ancho deslizador" #: gtk/gtkrange.c:286 msgid "Width of scrollbar or scale thumb" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:293 msgid "Trough Border" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:294 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:301 msgid "Stepper Size" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:302 msgid "Length of step buttons at ends" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:309 msgid "Stepper Spacing" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:310 msgid "Spacing between step buttons and thumb" msgstr "" #: gtk/gtkruler.c:118 msgid "Lower" msgstr "Inferior" #: gtk/gtkruler.c:119 msgid "Lower limit of ruler" msgstr "Límite inferior de la regla" #: gtk/gtkruler.c:128 msgid "Upper" msgstr "Superior" #: gtk/gtkruler.c:129 msgid "Upper limit of ruler" msgstr "Límite superior de la regla" #: gtk/gtkruler.c:139 msgid "Position of mark on the ruler" msgstr "Posición de la marca en la regla" #: gtk/gtkruler.c:148 msgid "Max Size" msgstr "Tamaño máximo" #: gtk/gtkruler.c:149 msgid "Maximum size of the ruler" msgstr "Tamaño máximo de la regla" #: gtk/gtkscale.c:148 gtk/gtkspinbutton.c:232 msgid "Digits" msgstr "Dígitos" #: gtk/gtkscale.c:149 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value" msgstr "" #: gtk/gtkscale.c:158 msgid "Draw Value" msgstr "Valor de dibujar" #: gtk/gtkscale.c:159 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider" msgstr "" #: gtk/gtkscale.c:166 msgid "Value Position" msgstr "" #: gtk/gtkscale.c:167 msgid "The position in which the current value is displayed" msgstr "" #: gtk/gtkscale.c:174 msgid "Slider Length" msgstr "" #: gtk/gtkscale.c:175 msgid "Length of scale's slider" msgstr "" #: gtk/gtkscale.c:183 msgid "Value spacing" msgstr "" #: gtk/gtkscale.c:184 msgid "Space between value text and the slider/trough area" msgstr "" #: gtk/gtkscrollbar.c:76 msgid "Minimum Slider Length" msgstr "" #: gtk/gtkscrollbar.c:77 msgid "Minimum length of scrollbar slider" msgstr "" #: gtk/gtkscrollbar.c:85 msgid "Fixed slider size" msgstr "" #: gtk/gtkscrollbar.c:86 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length" msgstr "" #: gtk/gtkscrollbar.c:93 msgid "Backward stepper" msgstr "" #: gtk/gtkscrollbar.c:94 msgid "Display the standard backward arrow button" msgstr "" #: gtk/gtkscrollbar.c:101 msgid "Forward stepper" msgstr "" #: gtk/gtkscrollbar.c:102 msgid "Display the standard forward arrow button" msgstr "" #: gtk/gtkscrollbar.c:109 msgid "Secondary backward stepper" msgstr "" #: gtk/gtkscrollbar.c:110 msgid "" "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar" msgstr "" #: gtk/gtkscrollbar.c:117 msgid "Secondary forward stepper" msgstr "" #: gtk/gtkscrollbar.c:118 msgid "" "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:147 msgid "Double Click Time" msgstr "Tiempo de Doble Click" #: gtk/gtksettings.c:148 msgid "" "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double " "click (in milliseconds)" msgstr "" "Máximo tiempo permitido entre dos clicks para ser considerados como un doble " "click (en milisegundos)" #: gtk/gtksettings.c:155 msgid "Cursor Blink" msgstr "Parpadeo del cursor" #: gtk/gtksettings.c:156 msgid "Whether the cursor should blink" msgstr "Cuando el cursor debería parpadear" #: gtk/gtksettings.c:163 msgid "Cursor Blink Time" msgstr "Tiempo de centelleo del cursor" #: gtk/gtksettings.c:164 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:171 msgid "Split Cursor" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:172 msgid "" "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-" "left text" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:179 msgid "Theme Name" msgstr "Nombre de Temas" #: gtk/gtksettings.c:180 msgid "Name of theme RC file to load" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:187 msgid "Key Theme Name" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:188 msgid "Name of key theme RC file to load" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:196 msgid "Menu bar accelerator" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:197 msgid "Keybinding to activate the menu bar" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:205 msgid "Drag threshold" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:206 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging" msgstr "" #: gtk/gtkspinbutton.c:215 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton" msgstr "" #: gtk/gtkspinbutton.c:222 msgid "Climb Rate" msgstr "" #: gtk/gtkspinbutton.c:223 msgid "The acceleration rate when you hold down a button" msgstr "" #: gtk/gtkspinbutton.c:233 msgid "The number of decimal places to display" msgstr "El número de lugares decimales a mostrar" #: gtk/gtkspinbutton.c:242 msgid "Snap to Ticks" msgstr "" #: gtk/gtkspinbutton.c:243 msgid "" "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's " "nearest step increment" msgstr "" #: gtk/gtkspinbutton.c:250 msgid "Numeric" msgstr "Numérico" #: gtk/gtkspinbutton.c:251 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored" msgstr "Cuando los caracteres no numéricos no deberían ser ignorados" #: gtk/gtkspinbutton.c:258 msgid "Wrap" msgstr "" #: gtk/gtkspinbutton.c:259 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits" msgstr "" #: gtk/gtkspinbutton.c:266 msgid "Update Policy" msgstr "Actualizar Política" #: gtk/gtkspinbutton.c:267 msgid "" "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal" msgstr "" #: gtk/gtkspinbutton.c:275 msgid "Value" msgstr "Valor" #: gtk/gtkspinbutton.c:276 msgid "Reads the current value, or sets a new value" msgstr "Lee los valores actuales, o fija un nuevo valor" #: gtk/gtkstatusbar.c:159 msgid "Style of bevel around the statusbar text" msgstr "" #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate #: gtk/gtkstock.c:267 msgid "Information" msgstr "Información" #: gtk/gtkstock.c:268 msgid "Warning" msgstr "" #: gtk/gtkstock.c:269 msgid "Error" msgstr "Error" #: gtk/gtkstock.c:270 msgid "Question" msgstr "" #. FIXME these need accelerators when appropriate, and #. * need the mnemonics to be rationalized #. #: gtk/gtkstock.c:275 msgid "_Add" msgstr "" #: gtk/gtkstock.c:276 msgid "_Apply" msgstr "_Aplicar" #: gtk/gtkstock.c:277 msgid "_Bold" msgstr "_Negrita" #: gtk/gtkstock.c:278 msgid "_Cancel" msgstr "_Cancelar" #: gtk/gtkstock.c:279 msgid "_CD-Rom" msgstr "" #: gtk/gtkstock.c:280 msgid "_Clear" msgstr "_Limpiar" #: gtk/gtkstock.c:281 msgid "_Close" msgstr "_Cerrar" #: gtk/gtkstock.c:282 #, fuzzy msgid "_Convert" msgstr "_Revertir" #: gtk/gtkstock.c:283 msgid "_Copy" msgstr "" #: gtk/gtkstock.c:284 msgid "C_ut" msgstr "" #: gtk/gtkstock.c:285 #, fuzzy msgid "_Delete" msgstr "Borrar" #: gtk/gtkstock.c:286 msgid "_Execute" msgstr "" #: gtk/gtkstock.c:287 msgid "_Find" msgstr "" #: gtk/gtkstock.c:288 msgid "Find and _Replace" msgstr "" #: gtk/gtkstock.c:289 #, fuzzy msgid "_Floppy" msgstr "_Aplicar" #: gtk/gtkstock.c:290 msgid "_Bottom" msgstr "" #: gtk/gtkstock.c:291 msgid "_First" msgstr "" #: gtk/gtkstock.c:292 #, fuzzy msgid "_Last" msgstr "_Pegar" #: gtk/gtkstock.c:293 #, fuzzy msgid "_Top" msgstr "_Parar" #: gtk/gtkstock.c:294 msgid "_Back" msgstr "" #: gtk/gtkstock.c:295 msgid "_Down" msgstr "" #: gtk/gtkstock.c:296 msgid "_Forward" msgstr "" #: gtk/gtkstock.c:297 msgid "_Up" msgstr "" #: gtk/gtkstock.c:298 msgid "_Help" msgstr "A_yuda" #: gtk/gtkstock.c:299 msgid "_Home" msgstr "_Hogar" #: gtk/gtkstock.c:300 msgid "_Index" msgstr "" #: gtk/gtkstock.c:301 msgid "_Italic" msgstr "_Itálica" #: gtk/gtkstock.c:302 msgid "_Jump to" msgstr "" #: gtk/gtkstock.c:303 msgid "_Center" msgstr "_Centrar" #: gtk/gtkstock.c:304 msgid "_Fill" msgstr "_Rellenar" #: gtk/gtkstock.c:305 msgid "_Left" msgstr "" #: gtk/gtkstock.c:306 msgid "_Right" msgstr "" #: gtk/gtkstock.c:307 msgid "_New" msgstr "" #: gtk/gtkstock.c:308 msgid "_No" msgstr "" #: gtk/gtkstock.c:309 msgid "_OK" msgstr "_OK" #: gtk/gtkstock.c:310 msgid "_Open" msgstr "_Abrir" #: gtk/gtkstock.c:311 msgid "_Paste" msgstr "_Pegar" #: gtk/gtkstock.c:312 msgid "_Preferences" msgstr "_Preferencias" #: gtk/gtkstock.c:313 msgid "_Print" msgstr "_Imprimir" #: gtk/gtkstock.c:314 msgid "Print Pre_view" msgstr "Imprimir Pre_visualización:" #: gtk/gtkstock.c:315 msgid "_Properties" msgstr "_Propiedades" #: gtk/gtkstock.c:316 msgid "_Quit" msgstr "_Salir" #: gtk/gtkstock.c:317 msgid "_Redo" msgstr "_Rehacer:" #: gtk/gtkstock.c:318 #, fuzzy msgid "_Refresh" msgstr "_Preferencias" #: gtk/gtkstock.c:319 #, fuzzy msgid "_Remove" msgstr "_Revertir" #: gtk/gtkstock.c:320 msgid "_Revert" msgstr "_Revertir" #: gtk/gtkstock.c:321 msgid "_Save" msgstr "_Guardar" #: gtk/gtkstock.c:322 msgid "Save _As" msgstr "Guard_ar Como" #: gtk/gtkstock.c:323 #, fuzzy msgid "_Color" msgstr "_Cerrar" #: gtk/gtkstock.c:324 #, fuzzy msgid "_Font" msgstr "Tipo de Letra" #: gtk/gtkstock.c:325 msgid "_Ascending" msgstr "" #: gtk/gtkstock.c:326 msgid "_Descending" msgstr "" #: gtk/gtkstock.c:327 msgid "_Spell Check" msgstr "_Comprobar ortografía" #: gtk/gtkstock.c:328 msgid "_Stop" msgstr "_Parar" #: gtk/gtkstock.c:329 msgid "_Strikethrough" msgstr "" #: gtk/gtkstock.c:330 #, fuzzy msgid "_Undelete" msgstr "_Subrayado" #: gtk/gtkstock.c:331 msgid "_Underline" msgstr "_Subrayado" #: gtk/gtkstock.c:332 msgid "_Undo" msgstr "_Deshacer" #: gtk/gtkstock.c:333 msgid "_Yes" msgstr "_Si" #: gtk/gtkstock.c:334 #, c-format msgid "Zoom _100%" msgstr "Aumentos _100%" #: gtk/gtkstock.c:335 msgid "Zoom to _Fit" msgstr "Aumentos a _Ajustar" #: gtk/gtkstock.c:336 msgid "Zoom _In" msgstr "Aumentos _Mas" #: gtk/gtkstock.c:337 msgid "Zoom _Out" msgstr "Aumentos _Menos" #: gtk/gtktable.c:156 msgid "Rows" msgstr "Filas" #: gtk/gtktable.c:157 msgid "The number of rows in the table" msgstr "El número de filas en la tabla" #: gtk/gtktable.c:165 msgid "Columns" msgstr "Columnas" #: gtk/gtktable.c:166 msgid "The number of columns in the table" msgstr "El número de columnas en la tabla" #: gtk/gtktable.c:174 msgid "Row spacing" msgstr "Espaciado de filas" #: gtk/gtktable.c:175 msgid "The amount of space between two consecutive rows" msgstr "" #: gtk/gtktable.c:183 msgid "Column spacing" msgstr "" #: gtk/gtktable.c:184 msgid "The amount of space between two consecutive columns" msgstr "" #: gtk/gtktable.c:192 msgid "Homogenous" msgstr "Homogéneo" #: gtk/gtktable.c:193 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height" msgstr "" #: gtk/gtktext.c:604 gtk/gtktreeview.c:506 msgid "Horizontal Adjustment" msgstr "" #: gtk/gtktext.c:605 msgid "Horizontal adjustment for the text widget" msgstr "" #: gtk/gtktext.c:612 gtk/gtktreeview.c:514 msgid "Vertical Adjustment" msgstr "" #: gtk/gtktext.c:613 msgid "Vertical adjustment for the text widget" msgstr "" #: gtk/gtktext.c:620 msgid "Line Wrap" msgstr "" #: gtk/gtktext.c:621 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges" msgstr "" #: gtk/gtktext.c:628 msgid "Word Wrap" msgstr "" #: gtk/gtktext.c:629 msgid "Whether words are wrapped at widget edges" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:199 msgid "Tag name" msgstr "Nombre de etiqueta" #: gtk/gtktexttag.c:200 msgid "Name used to refer to the text tag" msgstr "Nombre utilizado para referirse a un etiqueta de texto" #: gtk/gtktexttag.c:225 msgid "Background full height" msgstr "Alto completo del fondo" #: gtk/gtktexttag.c:226 msgid "" "Whether the background color fills the entire line height or only the height " "of the tagged characters" msgstr "" "Cuando el color de fondo rellena el alto de la línea o sólo el alto de los " "caracteres etiquetados" #: gtk/gtktexttag.c:234 msgid "Background stipple mask" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:235 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:260 msgid "Foreground stipple mask" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:261 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:268 msgid "Text direction" msgstr "Dirección del texto" #: gtk/gtktexttag.c:269 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:379 gtk/gtktextview.c:567 msgid "Left, right, or center justification" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:387 msgid "Language" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:388 msgid "Language engine code to use for rendering the text" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:395 msgid "Left margin" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:396 gtk/gtktextview.c:576 msgid "Width of the left margin in pixels" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:405 msgid "Right margin" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:406 gtk/gtktextview.c:586 msgid "Width of the right margin in pixels" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:416 gtk/gtktextview.c:595 msgid "Indent" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:417 gtk/gtktextview.c:596 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:437 msgid "Pixels above lines" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:438 gtk/gtktextview.c:520 msgid "Pixels of blank space above paragraphs" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:447 msgid "Pixels below lines" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:448 gtk/gtktextview.c:530 msgid "Pixels of blank space below paragraphs" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:457 msgid "Pixels inside wrap" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:458 gtk/gtktextview.c:540 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:484 msgid "Wrap mode" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:558 msgid "" "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:494 gtk/gtktextview.c:605 msgid "Tabs" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:495 gtk/gtktextview.c:606 msgid "Custom tabs for this text" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:502 msgid "Invisible" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:503 msgid "Whether this text is hidden" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:516 msgid "Background full height set" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:517 msgid "Whether this tag affects background height" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:520 msgid "Background stipple set" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:521 msgid "Whether this tag affects the background stipple" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:528 msgid "Foreground stipple set" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:529 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:564 msgid "Justification set" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:565 msgid "Whether this tag affects paragraph justification" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:568 msgid "Language set" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:569 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:572 msgid "Left margin set" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:573 msgid "Whether this tag affects the left margin" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:576 msgid "Indent set" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:577 msgid "Whether this tag affects indentation" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:584 msgid "Pixels above lines set" msgstr "Pixels·sobre el·conjunto·de·líneas" #: gtk/gtktexttag.c:585 gtk/gtktexttag.c:589 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:588 msgid "Pixels below lines set" msgstr "Pixels debajo del conjunto de líneas" #: gtk/gtktexttag.c:592 msgid "Pixels inside wrap set" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:593 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:600 msgid "Right margin set" msgstr "Fijado el margen derecho" #: gtk/gtktexttag.c:601 msgid "Whether this tag affects the right margin" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:608 msgid "Wrap mode set" msgstr "Fijado modo recubrimiento" #: gtk/gtktexttag.c:609 msgid "Whether this tag affects line wrap mode" msgstr "Cuando esta etiqueta afecta a modo de recubrimiento de línea" #: gtk/gtktexttag.c:612 msgid "Tabs set" msgstr "Conjunto de tabuladores" #: gtk/gtktexttag.c:613 msgid "Whether this tag affects tabs" msgstr "Cuando esta etiqueta afecta a los tabuladores" #: gtk/gtktexttag.c:616 msgid "Invisible set" msgstr "Conjunto invisible" #: gtk/gtktexttag.c:617 msgid "Whether this tag affects text visibility" msgstr "Cuando esta etiqueta afecta la visibilidad del texto" #: gtk/gtktextview.c:519 msgid "Pixels Above Lines" msgstr "Pixels Sobre las Líneas" #: gtk/gtktextview.c:529 msgid "Pixels Below Lines" msgstr "Pixels por Debajo de las Líneas" #: gtk/gtktextview.c:539 msgid "Pixels Inside Wrap" msgstr "Pixels Dentro de la Envoltura" #: gtk/gtktextview.c:557 msgid "Wrap Mode" msgstr "Modo envoltura" #: gtk/gtktextview.c:575 msgid "Left Margin" msgstr "Margen Izquierdo" #: gtk/gtktextview.c:585 msgid "Right Margin" msgstr "Margen Derecho" #: gtk/gtktextview.c:613 msgid "Cursor Visible" msgstr "Cursor Visible" #: gtk/gtktextview.c:614 msgid "If the insertion cursor is shown" msgstr "Si se muestra el cursor de inserción" #: gtk/gtktextview.c:5773 #, fuzzy msgid "Input _Methods" msgstr "Método de la Entrada X" #: gtk/gtkthemes.c:71 #, c-format msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\"," msgstr "Imposible de encontrar el motor de estilos en module_path: \"%s\"," #: gtk/gtktipsquery.c:182 msgid "--- No Tip ---" msgstr "--- Ningún Tip ---" #: gtk/gtktogglebutton.c:131 msgid "If the toggle button should be pressed in or not" msgstr "" #: gtk/gtktogglebutton.c:139 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state." msgstr "" #: gtk/gtktogglebutton.c:146 msgid "Draw Indicator" msgstr "" #: gtk/gtktogglebutton.c:147 msgid "If the toggle part of the button is displayed" msgstr "" #: gtk/gtktoolbar.c:225 msgid "The orientation of the toolbar" msgstr "" #: gtk/gtktoolbar.c:233 msgid "Toolbar Style" msgstr "" #: gtk/gtktoolbar.c:234 msgid "How to draw the toolbar" msgstr "" #: gtk/gtktoolbar.c:242 msgid "Spacer size" msgstr "" #: gtk/gtktoolbar.c:243 msgid "Size of spacers" msgstr "" #: gtk/gtktoolbar.c:252 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons" msgstr "" #: gtk/gtktoolbar.c:260 msgid "Space style" msgstr "" #: gtk/gtktoolbar.c:261 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank" msgstr "" #: gtk/gtktoolbar.c:269 msgid "Button relief" msgstr "" #: gtk/gtktoolbar.c:270 msgid "Type of bevel around toolbar buttons" msgstr "" #: gtk/gtktoolbar.c:278 msgid "Style of bevel around the toolbar" msgstr "" #: gtk/gtktoolbar.c:284 msgid "Toolbar style" msgstr "Estilo de la barra de herramientas" #: gtk/gtktoolbar.c:285 msgid "" "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc." msgstr "" #: gtk/gtktoolbar.c:291 msgid "Toolbar icon size" msgstr "" #: gtk/gtktoolbar.c:292 msgid "Size of icons in default toolbars" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:498 msgid "TreeView Model" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:499 msgid "The model for the tree view" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:507 msgid "Horizontal Adjustment for the widget" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:515 msgid "Vertical Adjustment for the widget" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:522 gtk/gtktreeviewcolumn.c:173 gtk/gtkwidget.c:427 msgid "Visible" msgstr "Visible" #: gtk/gtktreeview.c:523 msgid "Show the column header buttons" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:530 msgid "Headers Clickable" msgstr "Cabeceras clickeables" #: gtk/gtktreeview.c:531 msgid "Column headers respond to click events" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:538 msgid "Expander Column" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:539 msgid "Set the column for the expander column" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:546 gtk/gtktreeviewcolumn.c:272 msgid "Reorderable" msgstr "Reordenable" #: gtk/gtktreeview.c:547 msgid "View is reorderable" msgstr "Vista es reordenable" #: gtk/gtktreeview.c:554 msgid "Rules Hint" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:555 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:562 msgid "Enable Search" msgstr "Habilitar búsqueda" #: gtk/gtktreeview.c:563 msgid "View allows user to search through columns interactively" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:570 msgid "Search Column" msgstr "Columna de búsqueda" #: gtk/gtktreeview.c:571 msgid "Model column to search through when searching through code" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:584 msgid "Expander Size" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:585 msgid "Size of the expander arrow." msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:593 msgid "Vertical Separator Width" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:594 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number." msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:602 msgid "Horizontal Separator Width" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:603 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number." msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:611 msgid "Allow Rules" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:612 msgid "Allow drawing of alternating color rows." msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:618 #, fuzzy msgid "Indent Expanders" msgstr "Es Expansor" #: gtk/gtktreeview.c:619 msgid "Make the expanders indented." msgstr "" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:174 msgid "Whether to display the column" msgstr "Cuando mostrar la columna" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:181 gtk/gtkwindow.c:394 msgid "Resizable" msgstr "Redimensinable" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:182 msgid "Column is user-resizable" msgstr "" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:190 msgid "Current width of the column" msgstr "Ancho actual de la columna" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:198 msgid "Sizing" msgstr "" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199 msgid "Resize mode of the column" msgstr "Modo redimensionar de la columna" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:207 #, fuzzy msgid "Fixed Width" msgstr "Ancho deslizador" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208 #, fuzzy msgid "Current fixed width of the column" msgstr "Ancho actual de la columna" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217 msgid "Minimum Width" msgstr "Ancho mínimo" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:218 msgid "Minimum allowed width of the column" msgstr "Ancho mínimo permitido de la columna" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:227 msgid "Maximum Width" msgstr "Ancho máximo" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:228 msgid "Maximum allowed width of the column" msgstr "Ancho máximo permitido de la columna" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:237 msgid "Title" msgstr "Título" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:238 msgid "Title to appear in column header" msgstr "" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245 msgid "Clickable" msgstr "" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:246 msgid "Whether the header can be clicked" msgstr "Cuando la cabecera puede ser pulsada" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254 msgid "Widget" msgstr "Widget" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255 msgid "Widget to put in column header button instead of column title" msgstr "" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:262 msgid "Alignment" msgstr "Alineación" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:263 msgid "X Alignment of the column header text or widget" msgstr "" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273 #, fuzzy msgid "Whether the column can be reordered around the headers" msgstr "Cuando el texto puede ser modificado por el usuario" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:280 msgid "Sort indicator" msgstr "Indicador de ordenación" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281 msgid "Whether to show a sort indicator" msgstr "Cuando mostrar un indicador de ordenación" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:288 msgid "Sort order" msgstr "Orden de la ordenación" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate" msgstr "Dirección de ordenación que el indicador deberá indicar" #: gtk/gtkviewport.c:133 msgid "" "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for " "this viewport." msgstr "" #: gtk/gtkviewport.c:141 msgid "" "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for " "this viewport." msgstr "" #: gtk/gtkviewport.c:149 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn." msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:394 msgid "Widget name" msgstr "Nombre del widget" #: gtk/gtkwidget.c:395 msgid "The name of the widget" msgstr "El nombre del widget" #: gtk/gtkwidget.c:401 msgid "Parent widget" msgstr "Widget padre" #: gtk/gtkwidget.c:402 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget." msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:409 msgid "Width request" msgstr "Petición de anchura" #: gtk/gtkwidget.c:410 msgid "" "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be " "used." msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:418 msgid "Height request" msgstr "Petición de altura" #: gtk/gtkwidget.c:419 msgid "" "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should " "be used." msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:428 msgid "Whether the widget is visible" msgstr "Cuando el widget es visible" #: gtk/gtkwidget.c:434 msgid "Sensitive" msgstr "Sensible" #: gtk/gtkwidget.c:435 msgid "Whether the widget responds to input" msgstr "Cuando el widget responde a la entrada" #: gtk/gtkwidget.c:441 msgid "Application paintable" msgstr "Aplicación dibujable" #: gtk/gtkwidget.c:442 msgid "Whether the application will paint directly on the widget" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:448 msgid "Can focus" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:449 msgid "Whether the widget can accept the input focus" msgstr "Cuando el widget puede aceptar el foco de entrada" #: gtk/gtkwidget.c:455 msgid "Has focus" msgstr "Tiene foco" #: gtk/gtkwidget.c:456 msgid "Whether the widget has the input focus" msgstr "Cuando el widget tiene el foco de entrada" #: gtk/gtkwidget.c:462 msgid "Can default" msgstr "Puede por omisión" #: gtk/gtkwidget.c:463 msgid "Whether the widget can be the default widget" msgstr "Cuando el widget puede ser el widget por omisión" #: gtk/gtkwidget.c:469 msgid "Has default" msgstr "Tiene por omisión" #: gtk/gtkwidget.c:470 msgid "Whether the widget is the default widget" msgstr "Cuando el widget es el widget por omisión" #: gtk/gtkwidget.c:476 msgid "Receives default" msgstr "Recibe por omisión" #: gtk/gtkwidget.c:477 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused." msgstr "" "Si CIERTO (TRUE), el widget puede recibir la acción por defecto cuando se " "focaliza." #: gtk/gtkwidget.c:483 msgid "Composite child" msgstr "Hijo compuesto" #: gtk/gtkwidget.c:484 msgid "Whether the widget is composed of other widgets" msgstr "Cuando el widget está compuesto de otros widgets." #: gtk/gtkwidget.c:490 msgid "Style" msgstr "Estilo" #: gtk/gtkwidget.c:491 msgid "" "The style of the widget, which contains information about how it will look " "(colors etc)." msgstr "" "El estilo del widget, que contiene información sobre la apariencia (colores, " "etc)." #: gtk/gtkwidget.c:497 msgid "Events" msgstr "Eventos" #: gtk/gtkwidget.c:498 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets." msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:505 msgid "Extension events" msgstr "Eventos de extensión" #: gtk/gtkwidget.c:506 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets." msgstr "" "La máscara que decide que clase de eventos de extensión conseguirá este " "widget." #: gtk/gtkwidget.c:1053 msgid "Interior Focus" msgstr "Foco Interior" #: gtk/gtkwidget.c:1054 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets." msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:1060 msgid "Focus linewidth" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:1061 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line." msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:1067 msgid "Focus line dash pattern" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:1068 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator." msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:1073 msgid "Focus padding" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:1074 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'." msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:359 msgid "Window Type" msgstr "Tipo de ventana" #: gtk/gtkwindow.c:360 msgid "The type of the window" msgstr "El tipo de la ventana" #: gtk/gtkwindow.c:369 msgid "Window Title" msgstr "Título de Ventana" #: gtk/gtkwindow.c:370 msgid "The title of the window" msgstr "El título de la ventana" #: gtk/gtkwindow.c:377 msgid "Allow Shrink" msgstr "Permitir encoger" #: gtk/gtkwindow.c:379 #, no-c-format msgid "" "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the " "time a bad idea." msgstr "" "Si CIERTO (TRUE), la ventana no tiene tamaño mínimo. Fijando esto a CIERTO " "(TRUE) es en el 99% de las veces una mala idea" #: gtk/gtkwindow.c:386 msgid "Allow Grow" msgstr "Permitir Crecimiento" #: gtk/gtkwindow.c:387 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size." msgstr "" "Si CIERTO (TRUE), los usuario pueden expandir la ventana más allá de su " "tamaño mínimo." #: gtk/gtkwindow.c:395 msgid "If TRUE, users can resize the window." msgstr "Si CIERTO (TRUE), los usuario pueden redimensionar esta ventana." #: gtk/gtkwindow.c:402 msgid "Modal" msgstr "Modal" #: gtk/gtkwindow.c:403 msgid "" "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is " "up)." msgstr "" "Si CIERTO (TRUE), esta ventana es modal (no se pueden utilizar otras " "ventanas mientras ésta esté abierta)." #: gtk/gtkwindow.c:410 msgid "Window Position" msgstr "Posición de la Ventana" #: gtk/gtkwindow.c:411 msgid "The initial position of the window." msgstr "La posición inicial de la ventana." #: gtk/gtkwindow.c:419 msgid "Default Width" msgstr "Ancho por omisión" #: gtk/gtkwindow.c:420 msgid "" "The default width of the window, used when initially showing the window." msgstr "" "El ancho por omisión de la ventana, utilizado cuando se muestra inicialmente " "la ventana." #: gtk/gtkwindow.c:429 msgid "Default Height" msgstr "Altura por Defecto" #: gtk/gtkwindow.c:430 msgid "" "The default height of the window, used when initially showing the window." msgstr "" "La altura por defecto de la ventana, utilizado cuando se muestra " "inicialmente la ventana." #: gtk/gtkwindow.c:439 msgid "Destroy with Parent" msgstr "Destruir con el Padre" #: gtk/gtkwindow.c:440 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed" msgstr "Si esta ventana debería ser destruida cuando el padre se destruye" #: gtk/gtkwindow.c:447 msgid "Icon" msgstr "Icono" #: gtk/gtkwindow.c:448 msgid "Icon for this window" msgstr "Icono para esta ventana" #: gtk/gtksizegroup.c:242 msgid "Mode" msgstr "Modo" #: gtk/gtksizegroup.c:243 msgid "" "The the directions in which the size group effects the requested sizes of " "its component widgets." msgstr "" #. ID #: modules/input/imcyrillic-translit.c:216 msgid "Cyrillic (Transliterated)" msgstr "" #. ID #: modules/input/iminuktitut.c:126 msgid "Inukitut (Transliterated)" msgstr "" #. ID #: modules/input/imipa.c:144 msgid "IPA" msgstr "IPA" #. ID #: modules/input/imthai-broken.c:177 msgid "Thai (Broken)" msgstr "" #. ID #: modules/input/imviqr.c:243 msgid "Vietnamese (VIQR)" msgstr "Vietnamita (VIQR)" #. ID #: modules/input/imxim.c:27 msgid "X Input Method" msgstr "Método de la Entrada X" #~ msgid "Insufficient memory to save PNG file" #~ msgstr "Memoria insuficiente para guardar el fichero PNG" #~ msgid "Value between 0.0 and 1.0 to indicate X alignment" #~ msgstr "Valor·entre·0.0 y·1.0 ·para·indicar·alineación X" #~ msgid "Value between 0.0 and 1.0 to indicate Y alignment" #~ msgstr "Valor·entre·0.0 y·1.0 ·para·indicar·alineación·Y" #~ msgid "Value between 0.0 and 1.0 to indicate X scale" #~ msgstr "Valor·entre·0.0 y·1.0 ·para·indicar·escala·X" #~ msgid "Value between 0.0 and 1.0 to indicate Y scale" #~ msgstr "Valor entre 0.0·y 1.0· para indicar escala Y" #~ msgid "Line Height" #~ msgstr "Alto de la Línea" #~ msgid "The height of a line" #~ msgstr "El alto de una línea" #~ msgid "Column Width" #~ msgstr "Ancho de la Columna" #~ msgid "The width of a column" #~ msgstr "El ancho de una columna" #~ msgid "can_activate" #~ msgstr "can_activate" #~ msgid "Cell can get activate events." #~ msgstr "Celda puede conseguir eventos de activación." #, fuzzy #~ msgid "He_x Value:" #~ msgstr "Valor:" #~ msgid "Apply" #~ msgstr "Aplicar" #~ msgid "Foundry:" #~ msgstr "Fundición:" #~ msgid "Slant:" #~ msgstr "Inclinación:" #~ msgid "Resolution X:" #~ msgstr "Resolución X:" #~ msgid "Resolution Y:" #~ msgstr "Resolución Y:" #~ msgid "Charset:" #~ msgstr "Codificación:" #~ msgid "Requested Value" #~ msgstr "Valor deseado" #~ msgid "Font:" #~ msgstr "Fuente:" #~ msgid "Reset Filter" #~ msgstr "Reiniciar Filtro" #~ msgid "Metric:" #~ msgstr "Métrica:" #~ msgid "Pixels" #~ msgstr "Pixeles" #~ msgid "Requested Font Name:" #~ msgstr "Nombre de Fuente deseado:" #~ msgid "Actual Font Name:" #~ msgstr "Nombre de Fuente real:" #~ msgid "%i fonts available with a total of %i styles." #~ msgstr "%i fuentes disponibles con un total de %i estilos." #~ msgid "Filter" #~ msgstr "Filtro" #~ msgid "Bitmap" #~ msgstr "Bitmap" #~ msgid "Scaled Bitmap" #~ msgstr "Bitmap redimensionado" #~ msgid "*" #~ msgstr "*" #~ msgid "(nil)" #~ msgstr "(nulo)" #~ msgid "regular" #~ msgstr "regular" #~ msgid "oblique" #~ msgstr "oblicua" #~ msgid "reverse italic" #~ msgstr "itálica invertida" #~ msgid "reverse oblique" #~ msgstr "oblicua invertida" #~ msgid "[M]" #~ msgstr "[M]" #~ msgid "[C]" #~ msgstr "[C]" #~ msgid "The selected font is not available." #~ msgstr "La fuente seleccionada no está disponible." #~ msgid "The selected font is not a valid font." #~ msgstr "La fuente seleccionada no es una fuente válida." #~ msgid "This is a 2-byte font and may not be displayed correctly." #~ msgstr "" #~ "Esta es una fuente de 2-bytes y es posible que no se visualize " #~ "correctamente." #~ msgid "roman" #~ msgstr "romana" #~ msgid "proportional" #~ msgstr "proporcional" #~ msgid "monospaced" #~ msgstr "espacio fijo" #~ msgid "char cell" #~ msgstr "tamaño constante" #~ msgid "Font: (Filter Applied)" #~ msgstr "Fuente: (Filtro aplicado)" #~ msgid "normal" #~ msgstr "normal" #~ msgid "MAX_FONTS exceeded. Some fonts may be missing." #~ msgstr "Se excede MAX_FONTS. Algunas fuentes no serán en la lista."