# GTK+ fordansket. # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc. # Birger Langkjer , 1999. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gtk+ 1.3.0\n" "POT-Creation-Date: 2000-07-14 14:48-0400\n" "PO-Revision-Date: 1999-12-08 17:14+01:00\n" "Last-Translator: Birger Langkjer \n" "Language-Team: Danish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: gtk/gtkcolorsel.c:1415 msgid "Hue:" msgstr "Glød:" #: gtk/gtkcolorsel.c:1416 msgid "Saturation:" msgstr "Mætning:" #: gtk/gtkcolorsel.c:1417 msgid "Value:" msgstr "Værdi:" #: gtk/gtkcolorsel.c:1418 msgid "Red:" msgstr "Rød:" #: gtk/gtkcolorsel.c:1419 msgid "Green:" msgstr "Grøn:" #: gtk/gtkcolorsel.c:1420 msgid "Blue:" msgstr "Blå:" #: gtk/gtkcolorsel.c:1423 msgid "Opacity:" msgstr "Gennemsigtighed:" #: gtk/gtkcolorsel.c:1438 #, fuzzy msgid "Hex Value:" msgstr "Værdi:" #: gtk/gtkcolorsel.c:1459 msgid "Custom Palette" msgstr "" #: gtk/gtkcolorsel.c:1464 msgid "Set Color" msgstr "" #. The OK button #: gtk/gtkcolorseldialog.c:105 gtk/gtkfilesel.c:567 gtk/gtkfontsel.c:952 #: gtk/gtkgamma.c:415 msgid "OK" msgstr "OK" #. The Cancel button #: gtk/gtkcolorseldialog.c:111 gtk/gtkfilesel.c:574 gtk/gtkfilesel.c:963 #: gtk/gtkfilesel.c:1067 gtk/gtkfilesel.c:1182 gtk/gtkfontsel.c:965 #: gtk/gtkgamma.c:423 msgid "Cancel" msgstr "Annullér" #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116 msgid "Help" msgstr "Hjælp" #. The directories clist #: gtk/gtkfilesel.c:514 msgid "Directories" msgstr "Mapper" #. The files clist #: gtk/gtkfilesel.c:534 msgid "Files" msgstr "Filer" #: gtk/gtkfilesel.c:605 gtk/gtkfilesel.c:1621 #, c-format msgid "Directory unreadable: %s" msgstr "Mappen er ulæselig: %s" #: gtk/gtkfilesel.c:637 msgid "Create Dir" msgstr "Opret mappe" #: gtk/gtkfilesel.c:648 gtk/gtkfilesel.c:1036 msgid "Delete File" msgstr "Slet fil" #: gtk/gtkfilesel.c:659 gtk/gtkfilesel.c:1140 msgid "Rename File" msgstr "Omdøb fil" #. #. gtk_signal_connect (GTK_OBJECT (dialog), "destroy", #. (GtkSignalFunc) gtk_file_selection_fileop_destroy, #. (gpointer) fs); #. #: gtk/gtkfilesel.c:828 msgid "Error" msgstr "Fejl" #. close button #: gtk/gtkfilesel.c:851 gtk/gtkinputdialog.c:338 msgid "Close" msgstr "Luk" #: gtk/gtkfilesel.c:927 msgid "Create Directory" msgstr "Opret mappe" #: gtk/gtkfilesel.c:941 msgid "Directory name:" msgstr "Mappenavn:" #. buttons #: gtk/gtkfilesel.c:954 msgid "Create" msgstr "Opret" #. buttons #: gtk/gtkfilesel.c:1058 msgid "Delete" msgstr "Slet" #. buttons #: gtk/gtkfilesel.c:1173 msgid "Rename" msgstr "Omdøb" #: gtk/gtkfilesel.c:1600 msgid "Selection: " msgstr "Valg: " #: gtk/gtkfontsel.c:189 msgid "Family:" msgstr "Familie:" #: gtk/gtkfontsel.c:194 #, fuzzy msgid "Style:" msgstr "Tilføj stil:" #: gtk/gtkfontsel.c:199 msgid "Size:" msgstr "Størrelse:" #. create the text entry widget #: gtk/gtkfontsel.c:309 msgid "Preview:" msgstr "Udseende:" #: gtk/gtkfontsel.c:959 msgid "Apply" msgstr "Anvend" #: gtk/gtkfontsel.c:981 msgid "Font Selection" msgstr "Skrifttypevalg" #: gtk/gtkgamma.c:395 msgid "Gamma" msgstr "Gamma" #: gtk/gtkgamma.c:402 msgid "Gamma value" msgstr "Gamma-værdi" #. shell and main vbox #: gtk/gtkinputdialog.c:185 msgid "Input" msgstr "Input" #: gtk/gtkinputdialog.c:193 msgid "No input devices" msgstr "Ingen inputenheder" #: gtk/gtkinputdialog.c:222 msgid "Device:" msgstr "Enhed:" #: gtk/gtkinputdialog.c:238 msgid "Disabled" msgstr "Slået fra" #: gtk/gtkinputdialog.c:246 msgid "Screen" msgstr "Skærm" #: gtk/gtkinputdialog.c:254 msgid "Window" msgstr "Vindue" #: gtk/gtkinputdialog.c:262 msgid "Mode: " msgstr "Modus: " #. The axis listbox #: gtk/gtkinputdialog.c:292 msgid "Axes" msgstr "Akser" #. Keys listbox #: gtk/gtkinputdialog.c:308 msgid "Keys" msgstr "Taster" #. We create the save button in any case, so that clients can #. connect to it, without paying attention to whether it exits #: gtk/gtkinputdialog.c:329 msgid "Save" msgstr "Gem" #: gtk/gtkinputdialog.c:471 msgid "X" msgstr "X" #: gtk/gtkinputdialog.c:472 msgid "Y" msgstr "Y" #: gtk/gtkinputdialog.c:473 msgid "Pressure" msgstr "Pres" #: gtk/gtkinputdialog.c:474 msgid "X Tilt" msgstr "X-hældning" #: gtk/gtkinputdialog.c:475 msgid "Y Tilt" msgstr "Y-hældning" #: gtk/gtkinputdialog.c:476 msgid "Wheel" msgstr "" #: gtk/gtkinputdialog.c:516 msgid "none" msgstr "ingen" #: gtk/gtkinputdialog.c:550 gtk/gtkinputdialog.c:586 msgid "(disabled)" msgstr "(slået fra)" #: gtk/gtkinputdialog.c:579 msgid "(unknown)" msgstr "(ukendt)" #. and clear button #: gtk/gtkinputdialog.c:664 msgid "clear" msgstr "ryd" #: gtk/gtknotebook.c:2059 gtk/gtknotebook.c:4131 #, c-format msgid "Page %u" msgstr "Side %u" #: gtk/gtkrc.c:1903 #, c-format msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\" line %d" msgstr "Kunne ikke finde billedfil i pixmap_path: \"%s\" linje %d" #: gtk/gtkrc.c:1906 #, c-format msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\"" msgstr "Kunne ikke finde billedfil i pixmap_path: \"%s\"" #: gtk/gtkthemes.c:103 #, c-format msgid "Unable to locate loadable module in module_path: \"%s\"," msgstr "Kunne ikke finde modul i module_path: \"%s\"," #: gtk/gtktipsquery.c:180 msgid "--- No Tip ---" msgstr "--- Ingen hjælp ---" #~ msgid "Foundry:" #~ msgstr "Skaber:" #~ msgid "Weight:" #~ msgstr "Vægt:" #~ msgid "Slant:" #~ msgstr "Hældning:" #~ msgid "Set Width:" #~ msgstr "Sæt bredde:" #~ msgid "Pixel Size:" #~ msgstr "Pixelstørrelse:" #~ msgid "Point Size:" #~ msgstr "Punktstørrelse:" #~ msgid "Resolution X:" #~ msgstr "Opløsning X:" #~ msgid "Resolution Y:" #~ msgstr "Opløsning Y:" #~ msgid "Spacing:" #~ msgstr "Breddetype:" #~ msgid "Average Width:" #~ msgstr "Gennemsnitsbredde:" #~ msgid "Charset:" #~ msgstr "Tegnsæt:" #~ msgid "Font Property" #~ msgstr "Skrifttypeegenskab" #~ msgid "Requested Value" #~ msgstr "Ønsket værdi" #~ msgid "Actual Value" #~ msgstr "Egentlig værdi" #~ msgid "Font" #~ msgstr "Skrifttype" #~ msgid "Font:" #~ msgstr "Skrifttype:" #~ msgid "Font Style:" #~ msgstr "Skrifttypestil:" #~ msgid "Reset Filter" #~ msgstr "Nulstil filter" #~ msgid "Metric:" #~ msgstr "Metrisk:" #~ msgid "Points" #~ msgstr "Punkter" #~ msgid "Pixels" #~ msgstr "Pixler" #~ msgid "Font Information" #~ msgstr "Skrifttypeinformation" #~ msgid "Requested Font Name:" #~ msgstr "Ønsket skrifttypenavn:" #~ msgid "Actual Font Name:" #~ msgstr "Rigtigt skrifttypenavn:" #~ msgid "%i fonts available with a total of %i styles." #~ msgstr "%i skrifttyper tilstede med ialt %i stilvarianter." #~ msgid "Filter" #~ msgstr "Filter" #~ msgid "Font Types:" #~ msgstr "Skrifttype-typer:" #~ msgid "Bitmap" #~ msgstr "Bitmap" #~ msgid "Scalable" #~ msgstr "Skalérbar" #~ msgid "Scaled Bitmap" #~ msgstr "Skaleret bitmap" #~ msgid "*" #~ msgstr "*" #~ msgid "(nil)" #~ msgstr "(nul)" #~ msgid "regular" #~ msgstr "regulær" #~ msgid "italic" #~ msgstr "kursiv" #~ msgid "oblique" #~ msgstr "skæv" #~ msgid "reverse italic" #~ msgstr "omvendt kursiv" #~ msgid "reverse oblique" #~ msgstr "omvendt skæv" #~ msgid "other" #~ msgstr "andre" #~ msgid "[M]" #~ msgstr "[M]" #~ msgid "[C]" #~ msgstr "[C]" #~ msgid "The selected font is not available." #~ msgstr "Den valgte skrifttype er ikke tilstede." #~ msgid "The selected font is not a valid font." #~ msgstr "Du har valgt en ugyldig skrifttype." #~ msgid "This is a 2-byte font and may not be displayed correctly." #~ msgstr "Dette er en 2-byte skrifttype, muligvis ser den ikke sådan ud." #~ msgid "roman" #~ msgstr "romansk" #~ msgid "proportional" #~ msgstr "proportionel" #~ msgid "monospaced" #~ msgstr "fast bredde" #~ msgid "char cell" #~ msgstr "konsolskrifttype" #~ msgid "Font: (Filter Applied)" #~ msgstr "Skrifttype: (Filtreret)" #~ msgid "heavy" #~ msgstr "tung" #~ msgid "extrabold" #~ msgstr "ekstrafed" #~ msgid "bold" #~ msgstr "fed" #~ msgid "demibold" #~ msgstr "halvfed" #~ msgid "medium" #~ msgstr "medium" #~ msgid "normal" #~ msgstr "normal" #~ msgid "light" #~ msgstr "let" #~ msgid "extralight" #~ msgstr "ekstralet" #~ msgid "thin" #~ msgstr "tynd" #~ msgid "MAX_FONTS exceeded. Some fonts may be missing." #~ msgstr "MAX_FONTS er overskredet. Nogle skrifttyper mangler måske."