# GTK+ fordansket. # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc. # Birger Langkjer , 1999. # Kenneth Christiansen, 1999-2000 # Keld Simonsen , 2000. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gtk+ 1.3.0\n" "POT-Creation-Date: 2001-04-17 19:08-0400\n" "PO-Revision-Date: 2000-11-27 17:14+01:00\n" "Last-Translator: Keld Simonsen \n" "Language-Team: Danish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:125 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:516 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': %s" msgstr "Kunne ikke åbne fil '%s': %s" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:136 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:526 #, c-format msgid "Image file '%s' contains no data" msgstr "Billedfil '%s' indeholder ikke data" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:165 #, c-format msgid "Don't know how to load the animation in file '%s'" msgstr "Véd ikke hvordan animationen i fil '%s' skal indlæses" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:187 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:571 #, c-format msgid "" "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" msgstr "" "Kunne ikke indlæse billed '%s': årsag ukendt, formentlig en ødelagt " "billedfil" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:226 #, c-format msgid "" "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt " "animation file" msgstr "" "Kunne ikke indlæse animation '%s': årsag ukendt, formentlig en ødelagt " "animationsfil" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-data.c:126 msgid "Image data is partially missing" msgstr "Billeddata mangler delvis" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-data.c:139 msgid "" "Image has an incorrect pixel rowstride, perhaps the data was corrupted " "somehow." msgstr "" "Billedet har et forkert piksel rækkespecifikation, måske er data blevet " "ødelagt på en eller anden måde" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-data.c:154 msgid "Image size is impossibly large, perhaps the data was corrupted somehow" msgstr "" "Billedet er utroligt stort, måske er data blevet ødelagt på en eller " "anden måde" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-data.c:167 #, fuzzy msgid "Image data is partially missing, probably it was corrupted somehow." msgstr "" "Billeddata mangler delvis, måske er data blevet ødelagt på en eller anden " "måde" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-data.c:183 #, c-format msgid "" "Image has an unknown colorspace code (%d), perhaps the image data was " "corrupted" msgstr "" "Billedet har en ukendt farveområdekode (%d), måske er data blevet ødelagt " "på en eller anden måde" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-data.c:192 #, c-format msgid "" "Image has an improper number of bits per sample (%d), perhaps the image data " "was corrupted" msgstr "" "Billedet har et forkert antal bit per stikprøve (%d), måske er data blevet " "ødelagt på en eller anden måde" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-data.c:201 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-data.c:210 #, c-format msgid "" "Image has an improper number of channels (%d), perhaps the image data was " "corrupted" msgstr "" "Billedet har et forkert antal kanaler (%d), måske er data blevet ødelagt " "på en eller anden måde" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-data.c:228 #, c-format msgid "" "Not enough memory to store a %d by %d image; try exiting some applications " "to free memory." msgstr "" "Ikke nok hukommelse til at gemme et %d gange %d billede; prøv at afslutte " "nogle anvendelser for at frigøre hukommelse." #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-data.c:298 msgid "Image contained no data." msgstr "Billedet indeholdt ingen data." #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-data.c:308 msgid "Image isn't in the correct format (inline GdkPixbuf format)" msgstr "Billed er ikke i det korrekte format (inline GdkPixbuf format)" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-data.c:324 #, c-format msgid "This version of the software is unable to read images with type code %d" msgstr "Denne version af programmellet kan ikke læse billeder med typekode %d" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:295 #, c-format msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s" msgstr "Kunne ikke indlæse billedindlæsningmodul %s: %s" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:314 #, c-format msgid "" "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's " "from a different GTK version?" msgstr "" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:425 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:451 #, c-format msgid "Image type '%s' is not supported" msgstr "Billedtype '%s' er ikke understøttet" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:473 #, c-format msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'" msgstr "Kunne ikke genkende billedfilformatet for filen '%s'" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:479 msgid "Unrecognized image file format" msgstr "Uigenkendt billedfilformat" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:549 #, c-format msgid "Don't know how to load the image in file '%s'" msgstr "Véd ikke hvordan billedet i fil '%s' skal indlæses" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:582 #, c-format msgid "Failed to load image '%s': %s" msgstr "Kunne ikke indlæse '%s': %s" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:687 #, c-format msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s" msgstr "" "Denne bugning af gdk-pixbuf understøtter ikke gemning af billedformat: %s" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:790 #, c-format msgid "Failed to open '%s' for writing: %s" msgstr "Kunne ikke åbne '%s' for skrivning: %s" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:811 #, c-format msgid "" "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: " "%s" msgstr "" "Kunne ikke lukke '%s' ved skrivning af billede, formentlig er ikke alle data " "blevet gemt: %s" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:348 #, c-format msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported" msgstr "Stykvis indlæsning af billedtype '%s' er ikke understøttet" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:474 #, c-format msgid "" "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, " "but didn't give a reason for the failure" msgstr "" "Intern fejl: Billedindlæsermodul '%s' kunne ikke begynde indlæsning af et " "billede, men gav ikke nogen årsag til fejlen" #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:309 msgid "Not enough memory to load bitmap image" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:426 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)" msgstr "GIF-fil manglede nogen data (måske blev den afkortet?)" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:435 #, c-format msgid "Internal error in the GIF loader (%s)" msgstr "Intern fejl i GIF-indlæseren (%s)" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:584 msgid "Circular table entry in GIF file" msgstr "Cirkulær tabelindgang i GIF-fil" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:921 msgid "File does not appear to be a GIF file" msgstr "Fil synes ikke at være en GIF-fil" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:933 #, c-format msgid "Version %s of the GIF file format is not supported" msgstr "Version %s af GIF-filformatet er ikke understøttet" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:985 msgid "GIF animation contained a frame with an incorrect size" msgstr "GIF-animation indeholdt et billed med en forkert størrelse" #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:127 #, c-format msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)" msgstr "Fejl ved fortolkning af JPEG billedfil (%s)" #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:236 msgid "" "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free " "memory" msgstr "" "Ikke nok hukommelse til at indlæse billede, prøv at afslutte nogle " "anvendelser for at frigøre hukommelse." #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:533 #, fuzzy msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file" msgstr "Ikke nok hukommelse til indlæsning af PNG-fil" #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:658 #, c-format msgid "" "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be " "parsed." msgstr "" "JPEG kvalitet skal være en værdi mellem 0 og 100; værdien '%s' kunne ikke " "fortolkes." #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:673 #, c-format msgid "" "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed." msgstr "" "JPEG kvalitet skal være en værdi mellem 0 og 100; værdien '%d' er ikke " "tilladt." #: gdk-pixbuf/io-png.c:158 #, c-format msgid "Fatal error in PNG image file: %s" msgstr "Uoprettelig fejl i PNG billedfil: %s" #: gdk-pixbuf/io-png.c:242 msgid "Insufficient memory to load PNG file" msgstr "Ikke nok hukommelse til indlæsning af PNG-fil" #: gdk-pixbuf/io-png.c:534 #, c-format msgid "" "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some " "applications to reduce memory usage" msgstr "" "Ikke nok hukommelse til at gemme et %ld gange %ld billede; prøv at afslutte " "nogle anvendelser for at frigøre hukommelse." #: gdk-pixbuf/io-png.c:608 #, c-format msgid "Fatal error reading PNG image file: %s" msgstr "Uoprettelig fejl ved læsning af PNG-billedfil: %s" #: gdk-pixbuf/io-png.c:714 msgid "Insufficient memory to save PNG file" msgstr "Ikke nok hukommelse ti at gemme PNG-fil" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:249 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't" msgstr "PNM indlæser forventede at finde et heltal, men fandt det ikke" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:280 msgid "PNM file has an incorrect initial byte" msgstr "PNM-fil har en ukorrekt indledende byte" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:310 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat" msgstr "PNM-fil er ikke i et genkendeligt PNM-underformat" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:335 msgid "PNM file has an image width of 0" msgstr "PNM-fil har en billedbredde på 0" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:356 msgid "PNM file has an image height of 0" msgstr "PNM-fil har en billedhøjde på 0" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:379 msgid "Maximum color value in PNM file is 0" msgstr "Største farveværdi i PNM-fil er 0" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:418 gdk-pixbuf/io-pnm.c:446 gdk-pixbuf/io-pnm.c:478 msgid "Raw PNM image type is invalid" msgstr "Rå PNM billedtype er ugyldig" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:538 gdk-pixbuf/io-pnm.c:580 msgid "PNM image format is invalid" msgstr "PNM billedformat er ugyldigt" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:639 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat" msgstr "PNM billedindlæser understøtter ikke dette PNM-underformat" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:815 msgid "Unexpected end of PNM image data" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:917 #, fuzzy msgid "Insufficient memory to load PNM file" msgstr "Ikke nok hukommelse til indlæsning af PNG-fil" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:76 #, fuzzy msgid "Failed to open TIFF image" msgstr "Kunne ikke åbne fil '%s': %s" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:89 gdk-pixbuf/io-tiff.c:104 #, fuzzy msgid "Insufficient memory to open TIFF file" msgstr "Ikke nok hukommelse til indlæsning af PNG-fil" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:235 msgid "Failed to write to temporary file when loading TIFF image" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:284 #, c-format msgid "Invalid XBM file: %s" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295 #, fuzzy msgid "Insufficient memory to load XBM image file" msgstr "Ikke nok hukommelse til indlæsning af PNG-fil" #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:431 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1257 msgid "No XPM header found" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1265 msgid "XPM has more than 31 chars per pixel" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1283 msgid "Can't read XPM colormap" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1321 msgid "Can't allocate memory for loading XPM image" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1505 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderer.c:101 msgid "can_activate" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderer.c:102 msgid "Cell can get activate events." msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderer.c:110 #, fuzzy msgid "visible" msgstr "Slået fra" #: gtk/gtkcellrenderer.c:111 msgid "Display the cell" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderer.c:119 msgid "xalign" msgstr "xalign" #: gtk/gtkcellrenderer.c:120 msgid "The x-align." msgstr "X-align." #: gtk/gtkcellrenderer.c:130 msgid "yalign" msgstr "yalign" #: gtk/gtkcellrenderer.c:131 msgid "The y-align." msgstr "Y-align." #: gtk/gtkcellrenderer.c:141 msgid "xpad" msgstr "xpad" #: gtk/gtkcellrenderer.c:142 msgid "The xpad." msgstr "Xpad." #: gtk/gtkcellrenderer.c:152 msgid "ypad" msgstr "ypad" #: gtk/gtkcellrenderer.c:153 msgid "The ypad." msgstr "Ypad." #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:102 gtk/gtkcellrenderertextpixbuf.c:125 msgid "Pixbuf Object" msgstr "Pixbuf objekt" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:103 gtk/gtkcellrenderertextpixbuf.c:126 msgid "The pixbuf to render." msgstr "Pixbuf der skal optegnes." #: gtk/gtkcellrenderertext.c:149 msgid "Text" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:150 #, fuzzy msgid "Text to render" msgstr "Pixbuf der skal optegnes." #: gtk/gtkcellrenderertext.c:157 msgid "Markup" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:158 #, fuzzy msgid "Marked up text to render" msgstr "Pixbuf der skal optegnes." #: gtk/gtkcellrenderertext.c:165 gtk/gtktexttag.c:206 #, fuzzy msgid "Background color name" msgstr "Streng for baggrundsfarve" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:166 gtk/gtktexttag.c:207 #, fuzzy msgid "Background color as a string" msgstr "Streng for baggrundsfarve" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:173 gtk/gtktexttag.c:214 #, fuzzy msgid "Background color" msgstr "Streng for baggrundsfarve" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:174 gtk/gtktexttag.c:215 #, fuzzy msgid "Background color as a GdkColor" msgstr "Streng for baggrundsfarve" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:181 gtk/gtktexttag.c:240 #, fuzzy msgid "Foreground color name" msgstr "Streng for forgrundsfarve" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:182 gtk/gtktexttag.c:241 #, fuzzy msgid "Foreground color as a string" msgstr "Streng for forgrundsfarve" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:189 gtk/gtktexttag.c:248 #, fuzzy msgid "Foreground color" msgstr "Streng for forgrundsfarve" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:190 gtk/gtktexttag.c:249 #, fuzzy msgid "Foreground color as a GdkColor" msgstr "Streng for forgrundsfarve" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:198 gtk/gtkentry.c:382 gtk/gtktexttag.c:274 msgid "Editable" msgstr "Redigérbar" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:199 gtk/gtktexttag.c:275 msgid "Whether the text can be modified by the user" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:206 gtk/gtkcellrenderertext.c:214 #: gtk/gtktexttag.c:282 gtk/gtktexttag.c:290 msgid "Font" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:207 gtk/gtktexttag.c:283 msgid "Font description as a string" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:215 gtk/gtktexttag.c:291 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:223 gtk/gtktexttag.c:299 #, fuzzy msgid "Font family" msgstr "Familie:" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:224 gtk/gtktexttag.c:300 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:231 gtk/gtkcellrenderertext.c:232 #: gtk/gtktexttag.c:307 gtk/gtktexttag.c:308 msgid "Font style" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:240 gtk/gtkcellrenderertext.c:241 #: gtk/gtktexttag.c:316 gtk/gtktexttag.c:317 #, fuzzy msgid "Font variant" msgstr "Skrifttypestreng" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:249 gtk/gtkcellrenderertext.c:250 #: gtk/gtktexttag.c:325 gtk/gtktexttag.c:326 #, fuzzy msgid "Font weight" msgstr "Skrifttypestreng" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:260 gtk/gtkcellrenderertext.c:261 #: gtk/gtktexttag.c:336 gtk/gtktexttag.c:337 #, fuzzy msgid "Font stretch" msgstr "Skrifttypestreng" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:270 #: gtk/gtktexttag.c:345 gtk/gtktexttag.c:346 #, fuzzy msgid "Font size" msgstr "Skrifttypestreng" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:279 gtk/gtktexttag.c:355 #, fuzzy msgid "Font points" msgstr "Skrifttypestreng" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:280 gtk/gtktexttag.c:356 msgid "Font size in points" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:289 gtk/gtktexttag.c:414 msgid "Rise" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:290 gtk/gtktexttag.c:415 msgid "" "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:300 gtk/gtktexttag.c:454 msgid "Strikethrough" msgstr "Gennemstreget" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:301 gtk/gtktexttag.c:455 #, fuzzy msgid "Whether to strike through the text" msgstr "Tegn en linje gennem teksten" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:308 gtk/gtktexttag.c:462 msgid "Underline" msgstr "Understreget" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:309 gtk/gtktexttag.c:463 #, fuzzy msgid "Style of underline for this text" msgstr "Understreg teksten." #: gtk/gtkcellrenderertext.c:319 gtk/gtktexttag.c:499 #, fuzzy msgid "Background set" msgstr "Streng for baggrundsfarve" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:320 gtk/gtktexttag.c:500 msgid "Whether this tag affects the background color" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:323 gtk/gtktexttag.c:511 #, fuzzy msgid "Foreground set" msgstr "Streng for forgrundsfarve" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:324 gtk/gtktexttag.c:512 msgid "Whether this tag affects the foreground color" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:327 gtk/gtktexttag.c:519 #, fuzzy msgid "Editability set" msgstr "Redigérbar" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:328 gtk/gtktexttag.c:520 msgid "Whether this tag affects text editability" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtktexttag.c:523 msgid "Font family set" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:332 gtk/gtktexttag.c:524 msgid "Whether this tag affects the font family" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:335 gtk/gtktexttag.c:527 msgid "Font style set" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:336 gtk/gtktexttag.c:528 msgid "Whether this tag affects the font style" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:339 gtk/gtktexttag.c:531 msgid "Font variant set" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:340 gtk/gtktexttag.c:532 msgid "Whether this tag affects the font variant" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:343 gtk/gtktexttag.c:535 msgid "Font weight set" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:344 gtk/gtktexttag.c:536 msgid "Whether this tag affects the font weight" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:347 gtk/gtktexttag.c:539 msgid "Font stretch set" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:348 gtk/gtktexttag.c:540 msgid "Whether this tag affects the font stretch" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:543 msgid "Font size set" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352 gtk/gtktexttag.c:544 msgid "Whether this tag affects the font size" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:355 gtk/gtktexttag.c:563 msgid "Rise set" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:356 gtk/gtktexttag.c:564 msgid "Whether this tag affects the rise" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:359 gtk/gtktexttag.c:579 #, fuzzy msgid "Strikethrough set" msgstr "Gennemstreget" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:360 gtk/gtktexttag.c:580 msgid "Whether this tag affects strikethrough" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:363 gtk/gtktexttag.c:587 #, fuzzy msgid "Underline set" msgstr "Understreget" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:364 gtk/gtktexttag.c:588 msgid "Whether this tag affects underlining" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertextpixbuf.c:114 msgid "Pixbuf location" msgstr "Pixbuf placering" #: gtk/gtkcellrenderertextpixbuf.c:115 msgid "The relative location of the pixbuf to the text." msgstr "Den relative placering for pixbuf for teksten." #: gtk/gtkcellrenderertextpixbuf.c:134 msgid "pixbuf xalign" msgstr "pixbuf xalign" #: gtk/gtkcellrenderertextpixbuf.c:135 msgid "The x-align of the pixbuf." msgstr "X-align for pixbuf." #: gtk/gtkcellrenderertextpixbuf.c:145 msgid "pixbuf yalign" msgstr "pixbuf yalign" #: gtk/gtkcellrenderertextpixbuf.c:146 msgid "The y-align of the pixbuf." msgstr "Y-align for pixbuf." #: gtk/gtkcellrenderertextpixbuf.c:156 msgid "pixbuf xpad" msgstr "pixbuf xpad" #: gtk/gtkcellrenderertextpixbuf.c:157 msgid "The xpad of the pixbuf." msgstr "Xpad for pixbuf." #: gtk/gtkcellrenderertextpixbuf.c:167 msgid "pixbuf ypad" msgstr "pixbuf ypad" #: gtk/gtkcellrenderertextpixbuf.c:168 msgid "The ypad of the pixbuf." msgstr "Ypad for pixbuf." #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127 msgid "Toggle state" msgstr "Skifte-status" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:128 #, fuzzy msgid "The toggle state of the button" msgstr "Skifte-status for knappen." #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:136 msgid "Radio state" msgstr "Radio status" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:137 #, fuzzy msgid "Draw the toggle button as a radio button" msgstr "Tegn skifteknappen som en radioknap." #: gtk/gtkcolorsel.c:1414 #, fuzzy msgid "_Hue:" msgstr "Glød:" #: gtk/gtkcolorsel.c:1415 #, fuzzy msgid "_Saturation:" msgstr "Mætning:" #: gtk/gtkcolorsel.c:1416 #, fuzzy msgid "_Value:" msgstr "Værdi:" #: gtk/gtkcolorsel.c:1417 #, fuzzy msgid "_Red:" msgstr "Rød:" #: gtk/gtkcolorsel.c:1418 #, fuzzy msgid "_Green:" msgstr "Grøn:" #: gtk/gtkcolorsel.c:1419 #, fuzzy msgid "_Blue:" msgstr "Blå:" #: gtk/gtkcolorsel.c:1422 #, fuzzy msgid "_Opacity:" msgstr "Gennemsigtighed:" #: gtk/gtkcolorsel.c:1443 #, fuzzy msgid "He_x Value:" msgstr "Hexværdi:" #: gtk/gtkcolorsel.c:1469 msgid "Custom Palette" msgstr "Personlig palette" #: gtk/gtkcolorsel.c:1475 #, fuzzy msgid "Set _Color" msgstr "Sæt farve" #: gtk/gtkentry.c:372 #, fuzzy msgid "Text Position" msgstr "Tekststreng" #: gtk/gtkentry.c:373 msgid "The current position of the insertion point" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:383 msgid "Whether the entry contents can be edited" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:390 msgid "Maximum length" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:391 msgid "Maximum number of characters for this entry" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:399 msgid "Visibility" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:400 msgid "" "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password " "mode)" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:406 msgid "Invisible character" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:407 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:414 msgid "Activates default" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:415 msgid "" "Whether to activate the default widget (such as the default button in a " "dialog) when Enter is pressed." msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:421 msgid "Width in chars" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:422 msgid "Number of characters to leave space for in the entry." msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:431 msgid "Cursor color" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:432 msgid "Color with which to draw insertion cursor" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:3270 gtk/gtktextview.c:4986 msgid "Cut" msgstr "Klip" #: gtk/gtkentry.c:3272 gtk/gtktextview.c:4988 msgid "Copy" msgstr "Kopiér" #: gtk/gtkentry.c:3274 gtk/gtktextview.c:4990 msgid "Paste" msgstr "Indsæt" #: gtk/gtkentry.c:3281 gtk/gtktextview.c:4997 #, fuzzy msgid "Input Methods" msgstr "X Indputmetode" #: gtk/gtkfilesel.c:502 #, fuzzy msgid "Filename" msgstr "Omdøb" #: gtk/gtkfilesel.c:503 msgid "The currently selected filename." msgstr "" #: gtk/gtkfilesel.c:509 msgid "Show file operations" msgstr "" #: gtk/gtkfilesel.c:510 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed." msgstr "" #. The directories clist #: gtk/gtkfilesel.c:625 msgid "Directories" msgstr "Mapper" #. The files clist #: gtk/gtkfilesel.c:645 msgid "Files" msgstr "Filer" #: gtk/gtkfilesel.c:713 gtk/gtkfilesel.c:1826 #, c-format msgid "Directory unreadable: %s" msgstr "Mappen er ulæselig: %s" #: gtk/gtkfilesel.c:746 msgid "Create Dir" msgstr "Opret mappe" #: gtk/gtkfilesel.c:757 gtk/gtkfilesel.c:1180 msgid "Delete File" msgstr "Slet fil" #: gtk/gtkfilesel.c:768 gtk/gtkfilesel.c:1324 msgid "Rename File" msgstr "Omdøb fil" #: gtk/gtkfilesel.c:1001 #, c-format msgid "" "The directory name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" msgstr "" #: gtk/gtkfilesel.c:1003 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error creating directory \"%s\": %s\n" "%s" msgstr "Fejl ved indlæsning af ikon: %s" #: gtk/gtkfilesel.c:1004 gtk/gtkfilesel.c:1258 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames." msgstr "" #: gtk/gtkfilesel.c:1012 #, fuzzy, c-format msgid "Error creating directory \"%s\": %s\n" msgstr "Fejl ved indlæsning af ikon: %s" #: gtk/gtkfilesel.c:1047 msgid "Create Directory" msgstr "Opret mappe" #: gtk/gtkfilesel.c:1061 #, fuzzy msgid "_Directory name:" msgstr "Mappenavn:" #. buttons #: gtk/gtkfilesel.c:1075 msgid "Create" msgstr "Opret" #: gtk/gtkfilesel.c:1084 gtk/gtkfilesel.c:1211 gtk/gtkfilesel.c:1366 #: gtk/gtkgamma.c:424 msgid "Cancel" msgstr "Annullér" #: gtk/gtkfilesel.c:1120 #, c-format msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" msgstr "" #: gtk/gtkfilesel.c:1123 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error deleting file \"%s\": %s\n" "%s" msgstr "Fejl ved indlæsning af ikon: %s" #: gtk/gtkfilesel.c:1125 gtk/gtkfilesel.c:1272 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames." msgstr "" #: gtk/gtkfilesel.c:1134 #, fuzzy, c-format msgid "Error deleting file \"%s\": %s" msgstr "Fejl ved indlæsning af ikon: %s" #. buttons #: gtk/gtkfilesel.c:1202 msgid "Delete" msgstr "Slet" #: gtk/gtkfilesel.c:1254 gtk/gtkfilesel.c:1268 #, c-format msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" msgstr "" #: gtk/gtkfilesel.c:1256 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error renaming file to \"%s\": %s\n" "%s" msgstr "Fejl ved indlæsning af ikon: %s" #: gtk/gtkfilesel.c:1270 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error renaming file \"%s\": %s\n" "%s" msgstr "Fejl ved indlæsning af ikon: %s" #: gtk/gtkfilesel.c:1280 #, c-format msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s" msgstr "" #. buttons #: gtk/gtkfilesel.c:1357 msgid "Rename" msgstr "Omdøb" #: gtk/gtkfilesel.c:1805 msgid "Selection: " msgstr "Valg: " #: gtk/gtkfilesel.c:2417 #, c-format msgid "" "The filename %s couldn't be converted to UTF-8. Try setting the environment " "variable G_BROKEN_FILENAMES." msgstr "" #: gtk/gtkfilesel.c:3285 msgid "Name too long" msgstr "" #: gtk/gtkfilesel.c:3287 msgid "Couldn't convert filename" msgstr "" #: gtk/gtkfontsel.c:213 #, fuzzy msgid "_Family:" msgstr "Familie:" #: gtk/gtkfontsel.c:220 #, fuzzy msgid "_Style:" msgstr "Stil:" #: gtk/gtkfontsel.c:227 #, fuzzy msgid "Si_ze:" msgstr "Størrelse:" #. create the text entry widget #: gtk/gtkfontsel.c:317 msgid "Preview:" msgstr "Udseende:" #: gtk/gtkfontsel.c:979 msgid "Font Selection" msgstr "Skrifttypevalg" #: gtk/gtkgamma.c:395 msgid "Gamma" msgstr "Gamma" #: gtk/gtkgamma.c:402 #, fuzzy msgid "_Gamma value" msgstr "Gamma-værdi" #: gtk/gtkgamma.c:416 msgid "OK" msgstr "Ok" #. Remove this icon source so we don't keep trying to #. * load it. #. #: gtk/gtkiconfactory.c:910 #, c-format msgid "Error loading icon: %s" msgstr "Fejl ved indlæsning af ikon: %s" #. shell and main vbox #: gtk/gtkinputdialog.c:181 msgid "Input" msgstr "Indstrøm" #: gtk/gtkinputdialog.c:189 msgid "No input devices" msgstr "Ingen indenheder" #: gtk/gtkinputdialog.c:218 #, fuzzy msgid "_Device:" msgstr "Enhed:" #: gtk/gtkinputdialog.c:235 msgid "Disabled" msgstr "Slået fra" #: gtk/gtkinputdialog.c:243 msgid "Screen" msgstr "Skærm" #: gtk/gtkinputdialog.c:251 msgid "Window" msgstr "Vindue" #: gtk/gtkinputdialog.c:259 #, fuzzy msgid "_Mode: " msgstr "Modus: " #. The axis listbox #: gtk/gtkinputdialog.c:290 #, fuzzy msgid "_Axes" msgstr "Akser" #. Keys listbox #: gtk/gtkinputdialog.c:306 #, fuzzy msgid "_Keys" msgstr "Taster" #. We create the save button in any case, so that clients can #. connect to it, without paying attention to whether it exits #: gtk/gtkinputdialog.c:327 msgid "Save" msgstr "Gem" #: gtk/gtkinputdialog.c:336 msgid "Close" msgstr "Luk" #: gtk/gtkinputdialog.c:469 msgid "X" msgstr "X" #: gtk/gtkinputdialog.c:470 msgid "Y" msgstr "Y" #: gtk/gtkinputdialog.c:471 msgid "Pressure" msgstr "Pres" #: gtk/gtkinputdialog.c:472 msgid "X Tilt" msgstr "X-hældning" #: gtk/gtkinputdialog.c:473 msgid "Y Tilt" msgstr "Y-hældning" #: gtk/gtkinputdialog.c:474 msgid "Wheel" msgstr "Hjul" #: gtk/gtkinputdialog.c:514 msgid "none" msgstr "ingen" #: gtk/gtkinputdialog.c:548 gtk/gtkinputdialog.c:584 msgid "(disabled)" msgstr "(deaktiveret)" #: gtk/gtkinputdialog.c:577 msgid "(unknown)" msgstr "(ukendt)" #. and clear button #: gtk/gtkinputdialog.c:662 msgid "clear" msgstr "ryd" #. Translate to default:RTL if you want your widgets #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR. #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work #. #: gtk/gtkmain.c:476 msgid "default:LTR" msgstr "default:LTR" #: gtk/gtknotebook.c:2020 gtk/gtknotebook.c:4374 #, c-format msgid "Page %u" msgstr "Side %u" #: gtk/gtkrc.c:2367 #, c-format msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\" line %d" msgstr "Kunne ikke finde billedfil i pixmap_path: \"%s\" linje %d" #: gtk/gtkrc.c:2370 #, c-format msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\"" msgstr "Kunne ikke finde billedfil i pixmap_path: \"%s\"" #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons #: gtk/gtkstock.c:228 msgid "Information" msgstr "Information" #: gtk/gtkstock.c:229 msgid "Warning" msgstr "Advarsel" #: gtk/gtkstock.c:230 msgid "Error" msgstr "Fejl" #: gtk/gtkstock.c:231 msgid "Question" msgstr "Spørgsmål" #: gtk/gtkstock.c:233 msgid "_Apply" msgstr "_Anvend" #: gtk/gtkstock.c:234 #, fuzzy msgid "_OK" msgstr "Ok" #: gtk/gtkstock.c:235 #, fuzzy msgid "_Cancel" msgstr "Annullér" #: gtk/gtkstock.c:236 gtk/gtkstock.c:240 msgid "_Close" msgstr "_Luk" #: gtk/gtkstock.c:237 msgid "_Yes" msgstr "_Ja" #: gtk/gtkstock.c:238 msgid "_No" msgstr "_Nej" #: gtk/gtkstock.c:241 #, fuzzy msgid "_Quit" msgstr "Afslut" #: gtk/gtkstock.c:242 #, fuzzy msgid "_Help" msgstr "Hjælp" #: gtk/gtkstock.c:243 #, fuzzy msgid "_New" msgstr "Ny" #: gtk/gtkstock.c:244 #, fuzzy msgid "_Open" msgstr "Åbn" #: gtk/gtkstock.c:245 #, fuzzy msgid "_Save" msgstr "Gem" #: gtk/gtktexttag.c:196 msgid "Tag name" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:197 msgid "Name used to refer to the text tag" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:222 #, fuzzy msgid "Background full height" msgstr "Streng for baggrundsfarve" #: gtk/gtktexttag.c:223 msgid "" "Whether the background color fills the entire line height or only the height " "of the tagged characters" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:231 #, fuzzy msgid "Background stipple mask" msgstr "Streng for baggrundsfarve" #: gtk/gtktexttag.c:232 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:257 #, fuzzy msgid "Foreground stipple mask" msgstr "Streng for forgrundsfarve" #: gtk/gtktexttag.c:258 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:265 #, fuzzy msgid "Text direction" msgstr "Tekststreng" #: gtk/gtktexttag.c:266 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:365 msgid "Justification" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:366 msgid "Left, right, or center justification" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:374 msgid "Language" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:375 msgid "Language engine code to use for rendering the text" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:382 msgid "Left margin" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:383 msgid "Width of the left margin in pixels" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:392 msgid "Right margin" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:393 msgid "Width of the right margin in pixels" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:403 msgid "Indent" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:404 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:424 msgid "Pixels above lines" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:425 msgid "Pixels of blank space above paragraphs" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:434 msgid "Pixels below lines" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:435 msgid "Pixels of blank space below paragraphs" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:444 msgid "Pixels inside wrap" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:445 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:471 msgid "Wrap mode" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:472 msgid "" "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:481 msgid "Tabs" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:482 msgid "Custom tabs for this text" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:489 msgid "Invisible" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:490 msgid "Whether this text is hidden" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:503 #, fuzzy msgid "Background full height set" msgstr "Streng for baggrundsfarve" #: gtk/gtktexttag.c:504 msgid "Whether this tag affects background height" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:507 #, fuzzy msgid "Background stipple set" msgstr "Streng for baggrundsfarve" #: gtk/gtktexttag.c:508 msgid "Whether this tag affects the background stipple" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:515 #, fuzzy msgid "Foreground stipple set" msgstr "Streng for forgrundsfarve" #: gtk/gtktexttag.c:516 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:547 msgid "Justification set" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:548 msgid "Whether this tag affects paragraph justification" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:551 msgid "Language set" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:552 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:555 msgid "Left margin set" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:556 msgid "Whether this tag affects the left margin" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:559 msgid "Indent set" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:560 msgid "Whether this tag affects indentation" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:567 msgid "Pixels above lines set" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:568 gtk/gtktexttag.c:572 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:571 msgid "Pixels below lines set" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:575 msgid "Pixels inside wrap set" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:576 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:583 msgid "Right margin set" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:584 msgid "Whether this tag affects the right margin" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:591 msgid "Wrap mode set" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:592 msgid "Whether this tag affects line wrap mode" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:595 msgid "Tabs set" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:596 msgid "Whether this tag affects tabs" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:599 msgid "Invisible set" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:600 msgid "Whether this tag affects text visibility" msgstr "" #: gtk/gtkthemes.c:71 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\"," msgstr "Kunne ikke finde modul i module_path: \"%s\"," #: gtk/gtktipsquery.c:181 msgid "--- No Tip ---" msgstr "--- Ingen hjælp ---" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:133 msgid "Cell renderer" msgstr "" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:134 msgid "Cell renderer object to use for rendering the cell" msgstr "" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:141 #, fuzzy msgid "Visible" msgstr "Slået fra" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:142 msgid "Whether to display the colomn" msgstr "" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:149 msgid "Sizing" msgstr "" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:150 msgid "Resize mode of the column" msgstr "" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:158 msgid "Width" msgstr "" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:159 msgid "Current width of the column" msgstr "" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:168 msgid "Minimum Width" msgstr "" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:169 msgid "Minimum allowed width of the column" msgstr "" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:178 msgid "Maximum Width" msgstr "" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:179 msgid "Maximum allowed width of the column" msgstr "" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:188 #, fuzzy msgid "Title" msgstr "Redigérbar" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:189 msgid "Title to appear in column header" msgstr "" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:196 msgid "Clickable" msgstr "" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:197 msgid "Whether the header can be clicked" msgstr "" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:205 msgid "Widget" msgstr "" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:206 msgid "Widget to put in column header button instead of column title" msgstr "" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:213 msgid "Alignment" msgstr "" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:214 msgid "Alignment of the column header text or widget" msgstr "" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:223 msgid "Sort indicator" msgstr "" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:224 msgid "Whether to show a sort indicator" msgstr "" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:231 msgid "Sort order" msgstr "" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:232 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate" msgstr "" #. ID #: modules/input/imcyrillic-translit.c:216 msgid "Cyrillic (Transliterated)" msgstr "Kyrillisk (translittereret)" #. ID #: modules/input/iminuktitut.c:126 msgid "Inukitut (Transliterated)" msgstr "Inukitut (translittereret)" #. ID #: modules/input/imthai-broken.c:177 msgid "Thai (Broken)" msgstr "Thai (i stykker)" #. ID #: modules/input/imviqr.c:243 msgid "Vietnamese (VIQR)" msgstr "Vietnamesisk (VIQR)" #. ID #: modules/input/imxim.c:27 msgid "X Input Method" msgstr "X Indputmetode" #~ msgid "The text of the renderer." #~ msgstr "Tekst for optegneren." #~ msgid "The string of the font." #~ msgstr "Strengen for skrifttypen" #~ msgid "The color for the background of the text." #~ msgstr "Farven på baggrunden for teksten." #~ msgid "Make the text editable." #~ msgstr "Gør teksten redigerbar." #~ msgid "Italic" #~ msgstr "Kursiv" #~ msgid "Make the text italic." #~ msgstr "Lav teksten om til kursiv." #~ msgid "Bold" #~ msgstr "Fed" #~ msgid "Make the text bold." #~ msgstr "Lav teksten om til fed." #~ msgid "Apply" #~ msgstr "Anvend"