# This is the Czech locale definition for Gtk+. # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc. # Stanislav Brabec , 1998. # Jiří Pavlovský , 1998. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gtk+ 1.3.0\n" "POT-Creation-Date: 1999-10-04 14:45+0200\n" "PO-Revision-Date: 1999-10-04 14:50+02:00\n" "Last-Translator: Stanislav Brabec \n" "Language-Team: Czech \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: gtk/gtkcolorsel.c:213 msgid "Hue:" msgstr "Odstín:" #: gtk/gtkcolorsel.c:214 msgid "Saturation:" msgstr "Sytost:" #: gtk/gtkcolorsel.c:215 msgid "Value:" msgstr "Jas:" #: gtk/gtkcolorsel.c:216 msgid "Red:" msgstr "Červená:" #: gtk/gtkcolorsel.c:217 msgid "Green:" msgstr "Zelená:" #: gtk/gtkcolorsel.c:218 msgid "Blue:" msgstr "Modrá:" #: gtk/gtkcolorsel.c:219 msgid "Opacity:" msgstr "Krytí:" #. The OK button #: gtk/gtkcolorsel.c:1668 gtk/gtkfilesel.c:571 gtk/gtkfontsel.c:3765 #: gtk/gtkgamma.c:416 msgid "OK" msgstr "OK" #. The Cancel button #: gtk/gtkcolorsel.c:1674 gtk/gtkfilesel.c:578 gtk/gtkfilesel.c:956 #: gtk/gtkfilesel.c:1060 gtk/gtkfilesel.c:1175 gtk/gtkfontsel.c:3778 #: gtk/gtkgamma.c:424 msgid "Cancel" msgstr "Zrušit" #: gtk/gtkcolorsel.c:1679 msgid "Help" msgstr "Nápověda" #. The directories clist #: gtk/gtkfilesel.c:520 msgid "Directories" msgstr "Adresáře" #. The files clist #: gtk/gtkfilesel.c:539 msgid "Files" msgstr "Soubory" #: gtk/gtkfilesel.c:609 gtk/gtkfilesel.c:1639 #, c-format msgid "Directory unreadable: %s" msgstr "Adresář %s je nečitelný." #: gtk/gtkfilesel.c:641 msgid "Create Dir" msgstr "Vytvořit adresář" #: gtk/gtkfilesel.c:652 gtk/gtkfilesel.c:1029 msgid "Delete File" msgstr "Smazat soubor" #: gtk/gtkfilesel.c:663 gtk/gtkfilesel.c:1133 msgid "Rename File" msgstr "Přejmenovat soubor" #. #. gtk_signal_connect (GTK_OBJECT (dialog), "destroy", #. (GtkSignalFunc) gtk_file_selection_fileop_destroy, #. (gpointer) fs); #. #: gtk/gtkfilesel.c:827 msgid "Error" msgstr "Chyba" #. close button #: gtk/gtkfilesel.c:845 gtk/gtkinputdialog.c:354 msgid "Close" msgstr "Zavřít" #: gtk/gtkfilesel.c:920 msgid "Create Directory" msgstr "Vytvořit adresář" #: gtk/gtkfilesel.c:934 msgid "Directory name:" msgstr "Jméno adresáře:" #. buttons #: gtk/gtkfilesel.c:947 msgid "Create" msgstr "Vytvořit" #. buttons #: gtk/gtkfilesel.c:1051 msgid "Delete" msgstr "Smazat" #. buttons #: gtk/gtkfilesel.c:1166 msgid "Rename" msgstr "Přejmenovat" #: gtk/gtkfilesel.c:1618 msgid "Selection: " msgstr "Výběr: " #: gtk/gtkfontsel.c:216 msgid "Foundry:" msgstr "Písmolijna:" #: gtk/gtkfontsel.c:217 msgid "Family:" msgstr "Rodina:" #: gtk/gtkfontsel.c:218 msgid "Weight:" msgstr "Řez:" #: gtk/gtkfontsel.c:219 msgid "Slant:" msgstr "Druh sklonu:" #: gtk/gtkfontsel.c:220 msgid "Set Width:" msgstr "Kresebná šířka:" #: gtk/gtkfontsel.c:221 msgid "Add Style:" msgstr "Upřesnění stylu:" #: gtk/gtkfontsel.c:222 msgid "Pixel Size:" msgstr "Velikost v pixelech:" #: gtk/gtkfontsel.c:223 msgid "Point Size:" msgstr "Velikost v bodech:" #: gtk/gtkfontsel.c:224 msgid "Resolution X:" msgstr "Horizontální rozlišení:" #: gtk/gtkfontsel.c:225 msgid "Resolution Y:" msgstr "Vertikální rozlišení:" #: gtk/gtkfontsel.c:226 msgid "Spacing:" msgstr "Typ dle šířky:" #: gtk/gtkfontsel.c:227 msgid "Average Width:" msgstr "Průměrná šířka:" #: gtk/gtkfontsel.c:228 msgid "Charset:" msgstr "Znaková sada:" #. Number of internationalized titles here must match number #. of NULL initializers above #: gtk/gtkfontsel.c:472 msgid "Font Property" msgstr "Vlastnosti písma" #: gtk/gtkfontsel.c:473 msgid "Requested Value" msgstr "Požadovaná hodnota" #: gtk/gtkfontsel.c:474 msgid "Actual Value" msgstr "Současná hodnota" #: gtk/gtkfontsel.c:507 msgid "Font" msgstr "Písmo" #: gtk/gtkfontsel.c:517 gtk/gtkfontsel.c:2202 gtk/gtkfontsel.c:2432 msgid "Font:" msgstr "Písmo:" #: gtk/gtkfontsel.c:522 msgid "Font Style:" msgstr "Styl písma:" #: gtk/gtkfontsel.c:527 msgid "Size:" msgstr "Velikost:" #: gtk/gtkfontsel.c:659 gtk/gtkfontsel.c:881 msgid "Reset Filter" msgstr "Zrušit filtr" #: gtk/gtkfontsel.c:673 msgid "Metric:" msgstr "Metrika:" #: gtk/gtkfontsel.c:677 msgid "Points" msgstr "Body" #: gtk/gtkfontsel.c:684 msgid "Pixels" msgstr "Pixely" #. create the text entry widget #: gtk/gtkfontsel.c:700 msgid "Preview:" msgstr "Náhled:" #: gtk/gtkfontsel.c:729 msgid "Font Information" msgstr "Informace o písmu" #: gtk/gtkfontsel.c:762 msgid "Requested Font Name:" msgstr "Požadované jméno písma:" #: gtk/gtkfontsel.c:773 msgid "Actual Font Name:" msgstr "Současné jméno písma:" #: gtk/gtkfontsel.c:784 #, c-format msgid "%i fonts available with a total of %i styles." msgstr "Počet dostupných písem/stylů je %i/%i." #: gtk/gtkfontsel.c:799 msgid "Filter" msgstr "Filtr" #: gtk/gtkfontsel.c:812 msgid "Font Types:" msgstr "Typy písma:" #: gtk/gtkfontsel.c:820 msgid "Bitmap" msgstr "Bitová mapa" #: gtk/gtkfontsel.c:826 msgid "Scalable" msgstr "Vektorové" #: gtk/gtkfontsel.c:832 msgid "Scaled Bitmap" msgstr "Přepočítaná bitová mapa" #: gtk/gtkfontsel.c:903 msgid "*" msgstr "*" #. Convert '(nil)' weights to 'regular', since it looks nicer. #: gtk/gtkfontsel.c:1228 msgid "(nil)" msgstr "(nil)" #: gtk/gtkfontsel.c:1228 gtk/gtkfontsel.c:2701 msgid "regular" msgstr "obyčejný" #: gtk/gtkfontsel.c:1233 gtk/gtkfontsel.c:1994 msgid "italic" msgstr "kurzíva" #: gtk/gtkfontsel.c:1234 gtk/gtkfontsel.c:1995 msgid "oblique" msgstr "skloněný" #: gtk/gtkfontsel.c:1235 gtk/gtkfontsel.c:1996 msgid "reverse italic" msgstr "obrácená kurzíva" #: gtk/gtkfontsel.c:1236 gtk/gtkfontsel.c:1997 msgid "reverse oblique" msgstr "obráceně skloněný" #: gtk/gtkfontsel.c:1237 gtk/gtkfontsel.c:1998 msgid "other" msgstr "jiný" #: gtk/gtkfontsel.c:1244 msgid "[M]" msgstr "[PŠ]" #: gtk/gtkfontsel.c:1245 msgid "[C]" msgstr "[PB]" #: gtk/gtkfontsel.c:1793 msgid "The selected font is not available." msgstr "Vybrané písmo není dostupné." #: gtk/gtkfontsel.c:1799 msgid "The selected font is not a valid font." msgstr "Vybrané písmo není platným písmem." #: gtk/gtkfontsel.c:1860 msgid "This is a 2-byte font and may not be displayed correctly." msgstr "Toto je dvoubajtové písmo a nemusí být zobrazeno správně." #: gtk/gtkfontsel.c:1982 gtk/gtkinputdialog.c:607 msgid "(unknown)" msgstr "(neznámá)" #: gtk/gtkfontsel.c:1993 msgid "roman" msgstr "stojatý" #: gtk/gtkfontsel.c:2005 msgid "proportional" msgstr "proporcionální" #: gtk/gtkfontsel.c:2006 msgid "monospaced" msgstr "pevná šířka" #: gtk/gtkfontsel.c:2007 msgid "char cell" msgstr "pevný blok" #: gtk/gtkfontsel.c:2207 msgid "Font: (Filter Applied)" msgstr "Písmo: (použit filtr)" #: gtk/gtkfontsel.c:2681 msgid "heavy" msgstr "těžký" #: gtk/gtkfontsel.c:2683 msgid "extrabold" msgstr "velmi tučný" #: gtk/gtkfontsel.c:2685 msgid "bold" msgstr "tučný" #: gtk/gtkfontsel.c:2688 msgid "demibold" msgstr "polotučný" #: gtk/gtkfontsel.c:2691 msgid "medium" msgstr "střední" #: gtk/gtkfontsel.c:2693 msgid "normal" msgstr "běžný" #: gtk/gtkfontsel.c:2695 msgid "light" msgstr "světlý" #: gtk/gtkfontsel.c:2697 msgid "extralight" msgstr "velmi světlý" #: gtk/gtkfontsel.c:2699 msgid "thin" msgstr "tenký" #: gtk/gtkfontsel.c:2876 msgid "MAX_FONTS exceeded. Some fonts may be missing." msgstr "Překročeno MAX_FONTS. Některá písma mohou chybět." #: gtk/gtkfontsel.c:3772 msgid "Apply" msgstr "Použít" #: gtk/gtkfontsel.c:3794 msgid "Font Selection" msgstr "Výběr písma" #: gtk/gtkgamma.c:396 msgid "Gamma" msgstr "Gama" #: gtk/gtkgamma.c:403 msgid "Gamma value" msgstr "Hodnota gama" #. shell and main vbox #: gtk/gtkinputdialog.c:200 msgid "Input" msgstr "Vstup" #: gtk/gtkinputdialog.c:208 msgid "No input devices" msgstr "Nejsou vstupní zařízení" #: gtk/gtkinputdialog.c:237 msgid "Device:" msgstr "Zařízení:" #: gtk/gtkinputdialog.c:253 msgid "Disabled" msgstr "Vypnuto" #: gtk/gtkinputdialog.c:261 msgid "Screen" msgstr "Obrazovka" #: gtk/gtkinputdialog.c:269 msgid "Window" msgstr "Okno" #: gtk/gtkinputdialog.c:277 msgid "Mode: " msgstr "Režim: " #. The axis listbox #: gtk/gtkinputdialog.c:307 msgid "Axes" msgstr "Osy" #. Keys listbox #: gtk/gtkinputdialog.c:323 msgid "Keys" msgstr "Klávesy" #. We create the save button in any case, so that clients can #. connect to it, without paying attention to whether it exits #: gtk/gtkinputdialog.c:345 msgid "Save" msgstr "Zapsat" #: gtk/gtkinputdialog.c:500 msgid "X" msgstr "X" #: gtk/gtkinputdialog.c:501 msgid "Y" msgstr "Y" #: gtk/gtkinputdialog.c:502 msgid "Pressure" msgstr "Tlak" #: gtk/gtkinputdialog.c:503 msgid "X Tilt" msgstr "Horizontální sklon" #: gtk/gtkinputdialog.c:504 msgid "Y Tilt" msgstr "Vertikální sklon" #: gtk/gtkinputdialog.c:544 msgid "none" msgstr "žádný" #: gtk/gtkinputdialog.c:578 gtk/gtkinputdialog.c:614 msgid "(disabled)" msgstr "(vypnuto)" #. and clear button #: gtk/gtkinputdialog.c:692 msgid "clear" msgstr "smazat" #: gtk/gtknotebook.c:2017 gtk/gtknotebook.c:4092 #, c-format msgid "Page %u" msgstr "Strana %u" #: gtk/gtkrc.c:1611 #, c-format msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\" line %d" msgstr "Obrázek \"%s\" (řádek %d) nebyl nalezen v pixmap_path." #: gtk/gtkrc.c:1614 #, c-format msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\"" msgstr "Obrázek \"%s\" nebyl nalezen v pixmap_path." #: gtk/gtkthemes.c:103 #, c-format msgid "Unable to locate loadable module in module_path: \"%s\"," msgstr "Přípojný modul \"%s\" nebyl nalezen v module_path." #: gtk/gtktipsquery.c:180 msgid "--- No Tip ---" msgstr "--- Není tip ---"