# # Ivan Vilata i Balaguer 1999-2000 # Softcatala , 2000 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gtk+ 1.3.0\n" "POT-Creation-Date: 2000-07-14 16:26-0400\n" "PO-Revision-Date: 1999-11-18 21:11+01:00\n" "Last-Translator: Softcatala \n" "Language-Team: linux-ca@chanae.alphanet.ch\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: gtk/gtkcolorsel.c:1415 msgid "Hue:" msgstr "Matís:" #: gtk/gtkcolorsel.c:1416 msgid "Saturation:" msgstr "Saturació:" #: gtk/gtkcolorsel.c:1417 msgid "Value:" msgstr "Valor:" #: gtk/gtkcolorsel.c:1418 msgid "Red:" msgstr "Roig:" #: gtk/gtkcolorsel.c:1419 msgid "Green:" msgstr "Verd:" #: gtk/gtkcolorsel.c:1420 msgid "Blue:" msgstr "Blau:" #: gtk/gtkcolorsel.c:1423 msgid "Opacity:" msgstr "Opacitat:" #: gtk/gtkcolorsel.c:1438 #, fuzzy msgid "Hex Value:" msgstr "Valor:" #: gtk/gtkcolorsel.c:1459 msgid "Custom Palette" msgstr "" #: gtk/gtkcolorsel.c:1464 msgid "Set Color" msgstr "" #. The OK button #: gtk/gtkcolorseldialog.c:105 gtk/gtkfilesel.c:567 gtk/gtkfontsel.c:952 #: gtk/gtkgamma.c:415 msgid "OK" msgstr "Val" #. The Cancel button #: gtk/gtkcolorseldialog.c:111 gtk/gtkfilesel.c:574 gtk/gtkfilesel.c:963 #: gtk/gtkfilesel.c:1067 gtk/gtkfilesel.c:1182 gtk/gtkfontsel.c:965 #: gtk/gtkgamma.c:423 msgid "Cancel" msgstr "Cancel·lar" #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116 msgid "Help" msgstr "Ajuda" #. The directories clist #: gtk/gtkfilesel.c:514 msgid "Directories" msgstr "Directoris" #. The files clist #: gtk/gtkfilesel.c:534 msgid "Files" msgstr "Fitxers" #: gtk/gtkfilesel.c:605 gtk/gtkfilesel.c:1621 #, c-format msgid "Directory unreadable: %s" msgstr "El directori no és legible: %s" #: gtk/gtkfilesel.c:637 msgid "Create Dir" msgstr "Crear directori" #: gtk/gtkfilesel.c:648 gtk/gtkfilesel.c:1036 msgid "Delete File" msgstr "Esborrar fitxer" #: gtk/gtkfilesel.c:659 gtk/gtkfilesel.c:1140 msgid "Rename File" msgstr "Reanomenar fitxer" #. #. gtk_signal_connect (GTK_OBJECT (dialog), "destroy", #. (GtkSignalFunc) gtk_file_selection_fileop_destroy, #. (gpointer) fs); #. #: gtk/gtkfilesel.c:828 msgid "Error" msgstr "Error" #. close button #: gtk/gtkfilesel.c:851 gtk/gtkinputdialog.c:338 msgid "Close" msgstr "Tancar" #: gtk/gtkfilesel.c:927 msgid "Create Directory" msgstr "Crear directori" #: gtk/gtkfilesel.c:941 msgid "Directory name:" msgstr "Nom del directori:" #. buttons #: gtk/gtkfilesel.c:954 msgid "Create" msgstr "Crear" #. buttons #: gtk/gtkfilesel.c:1058 msgid "Delete" msgstr "Esborrar" #. buttons #: gtk/gtkfilesel.c:1173 msgid "Rename" msgstr "Reanomenar" #: gtk/gtkfilesel.c:1600 msgid "Selection: " msgstr "Selecció:" #: gtk/gtkfontsel.c:189 msgid "Family:" msgstr "Família:" #: gtk/gtkfontsel.c:194 #, fuzzy msgid "Style:" msgstr "Afegir estil:" #: gtk/gtkfontsel.c:199 msgid "Size:" msgstr "Tamany:" #. create the text entry widget #: gtk/gtkfontsel.c:309 msgid "Preview:" msgstr "Vista prèvia:" #: gtk/gtkfontsel.c:959 msgid "Apply" msgstr "Aplicar" #: gtk/gtkfontsel.c:981 msgid "Font Selection" msgstr "Selecció de fonts" #: gtk/gtkgamma.c:395 msgid "Gamma" msgstr "Gamma" #: gtk/gtkgamma.c:402 msgid "Gamma value" msgstr "Valor de gamma" #. shell and main vbox #: gtk/gtkinputdialog.c:185 msgid "Input" msgstr "Entrada" #: gtk/gtkinputdialog.c:193 msgid "No input devices" msgstr "No hi ha cap dispositiu d'entrada." #: gtk/gtkinputdialog.c:222 msgid "Device:" msgstr "Dispositiu:" #: gtk/gtkinputdialog.c:238 msgid "Disabled" msgstr "Desactivat" #: gtk/gtkinputdialog.c:246 msgid "Screen" msgstr "Pantalla" #: gtk/gtkinputdialog.c:254 msgid "Window" msgstr "Finestra" #: gtk/gtkinputdialog.c:262 msgid "Mode: " msgstr "Mode: " #. The axis listbox #: gtk/gtkinputdialog.c:292 msgid "Axes" msgstr "Eixos" #. Keys listbox #: gtk/gtkinputdialog.c:308 msgid "Keys" msgstr "Tecles" #. We create the save button in any case, so that clients can #. connect to it, without paying attention to whether it exits #: gtk/gtkinputdialog.c:329 msgid "Save" msgstr "Guardar" #: gtk/gtkinputdialog.c:471 msgid "X" msgstr "X" #: gtk/gtkinputdialog.c:472 msgid "Y" msgstr "Y" #: gtk/gtkinputdialog.c:473 msgid "Pressure" msgstr "Pressió" #: gtk/gtkinputdialog.c:474 msgid "X Tilt" msgstr "Inclinació en X" #: gtk/gtkinputdialog.c:475 msgid "Y Tilt" msgstr "Inclinació en Y" #: gtk/gtkinputdialog.c:476 msgid "Wheel" msgstr "" #: gtk/gtkinputdialog.c:516 msgid "none" msgstr "cap" #: gtk/gtkinputdialog.c:550 gtk/gtkinputdialog.c:586 msgid "(disabled)" msgstr "(desactivat)" #: gtk/gtkinputdialog.c:579 msgid "(unknown)" msgstr "(desconegut)" #. and clear button #: gtk/gtkinputdialog.c:664 msgid "clear" msgstr "esborrar" #: gtk/gtknotebook.c:2059 gtk/gtknotebook.c:4131 #, c-format msgid "Page %u" msgstr "Pàgina %u" #: gtk/gtkrc.c:1875 #, c-format msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\" line %d" msgstr "No s'ha trobat un fitxer d'imatge al pixmap_path: «%s», línia %d" #: gtk/gtkrc.c:1878 #, c-format msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\"" msgstr "No s'ha trobat un fitxer d'imatge al pixmap_path: «%s»" #: gtk/gtkthemes.c:103 #, c-format msgid "Unable to locate loadable module in module_path: \"%s\"," msgstr "No s'ha trobat un mòdul carregable al module_path: «%s»," #: gtk/gtktipsquery.c:180 msgid "--- No Tip ---" msgstr "-- Sense pista --" #~ msgid "Foundry:" #~ msgstr "Fosa:" #~ msgid "Weight:" #~ msgstr "Pes:" #~ msgid "Slant:" #~ msgstr "Inclinació:" #~ msgid "Set Width:" #~ msgstr "Establir amplària:" #~ msgid "Pixel Size:" #~ msgstr "Tamany del píxel:" #~ msgid "Point Size:" #~ msgstr "Tamany del punt:" #~ msgid "Resolution X:" #~ msgstr "Resolució en X:" #~ msgid "Resolution Y:" #~ msgstr "Resolució en Y:" #~ msgid "Spacing:" #~ msgstr "Espaiat:" #~ msgid "Average Width:" #~ msgstr "Amplària mitjana:" #~ msgid "Charset:" #~ msgstr "Joc de caràcters:" #~ msgid "Font Property" #~ msgstr "Propietats de la font" #~ msgid "Requested Value" #~ msgstr "Valor desitjat" #~ msgid "Actual Value" #~ msgstr "Valor real" #~ msgid "Font" #~ msgstr "Font" #~ msgid "Font:" #~ msgstr "Font:" #~ msgid "Font Style:" #~ msgstr "Estil de font:" #~ msgid "Reset Filter" #~ msgstr "Reiniciar filtre" #~ msgid "Metric:" #~ msgstr "Mètrica:" #~ msgid "Points" #~ msgstr "Punts" #~ msgid "Pixels" #~ msgstr "Píxels" #~ msgid "Font Information" #~ msgstr "Informació de la font" #~ msgid "Requested Font Name:" #~ msgstr "Nom de font desitjat:" #~ msgid "Actual Font Name:" #~ msgstr "Nom de font real:" #~ msgid "%i fonts available with a total of %i styles." #~ msgstr "%i fonts disponibles amb un total de %i estils." #~ msgid "Filter" #~ msgstr "Filtre" #~ msgid "Font Types:" #~ msgstr "Tipus de fonts:" #~ msgid "Bitmap" #~ msgstr "Mapa de bits" #~ msgid "Scalable" #~ msgstr "Escalable" #~ msgid "Scaled Bitmap" #~ msgstr "Mapa de bits escalat" #~ msgid "*" #~ msgstr "*" #~ msgid "(nil)" #~ msgstr "(nul)" #~ msgid "regular" #~ msgstr "regular" #~ msgid "italic" #~ msgstr "itàlica" #~ msgid "oblique" #~ msgstr "oblíqua" #~ msgid "reverse italic" #~ msgstr "itàlica inversa" #~ msgid "reverse oblique" #~ msgstr "oblíqua inversa" #~ msgid "other" #~ msgstr "altra" #~ msgid "[M]" #~ msgstr "[M]" #~ msgid "[C]" #~ msgstr "[C]" #~ msgid "The selected font is not available." #~ msgstr "La font seleccionada no està disponible." #~ msgid "The selected font is not a valid font." #~ msgstr "La font seleccionada no és vàlida." #~ msgid "This is a 2-byte font and may not be displayed correctly." #~ msgstr "Aquesta font és de 2 octets i potser no es veja correctament." #~ msgid "roman" #~ msgstr "romana" #~ msgid "proportional" #~ msgstr "proporcional" #~ msgid "monospaced" #~ msgstr "monoespaiada" #~ msgid "char cell" #~ msgstr "cel·la de caràcter" #~ msgid "Font: (Filter Applied)" #~ msgstr "Font: (filtre aplicat)" #, fuzzy #~ msgid "light" #~ msgstr "Pes:" #~ msgid "MAX_FONTS exceeded. Some fonts may be missing." #~ msgstr "S'ha excedit MAX_FONTS. Potser faltaran algunes fonts."