# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. # Ales Nyakhaychyk , 2002. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gtk+ 2.0\n" "POT-Creation-Date: 2002-11-02 00:08-0500\n" "PO-Revision-Date: 2002-10-24 15:30+0300\n" "Last-Translator: Ales Nyakhaychyk \n" "Language-Team: Belarusian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:703 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': %s" msgstr "Невыправімая амылка адчыненьня файлу '%s': %s" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:713 #, c-format msgid "Image file '%s' contains no data" msgstr "Файл з малюнкам '%s' не зьмяшчае дадзеных" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:197 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:747 #, c-format msgid "" "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" msgstr "" "Памылка загрузкі малюнка %s': прычына невядома, хутчэй за ўсё файл пашкоджан" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:225 #, c-format msgid "" "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt " "animation file" msgstr "" "Немагчыма загрузіць анімацыю '%s': зь невядомае прычыны, магчыма пашкоджан " "файл" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:377 #, c-format msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s" msgstr "Немагчыма загрузіць модуль загрузкі малюнкаў: %s: %s" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:392 #, c-format msgid "" "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's " "from a different GTK version?" msgstr "" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:531 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:579 #, c-format msgid "Image type '%s' is not supported" msgstr "Тып малюнка '%s' - не падтрымліваецца" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:611 #, c-format msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'" msgstr "Немагчыма распазнаць фармат файла з малюнкам '%s'" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:617 msgid "Unrecognized image file format" msgstr "Нераспазнаваемы фармат файла з малюнкам." #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:758 #, c-format msgid "Failed to load image '%s': %s" msgstr "Памылка загрузкі малюнка '%s': %s" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:864 #, c-format msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s" msgstr "" "Гэта пабудова gdk-pixbuf не падтрымлівае захаваньні малюнкаў у фармаце %s" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:969 #, c-format msgid "Failed to open '%s' for writing: %s" msgstr "Памылка адчыненьня '%s' для запісу: %s" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:990 #, c-format msgid "" "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %" "s" msgstr "" "Невыправімая памылка пры зачыненьні '%s' пад час захаваньня малюнку; усе " "даньні могуць быць не захаваны: %s" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:326 #, c-format msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported" msgstr "" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:350 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:451 #, c-format msgid "" "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, " "but didn't give a reason for the failure" msgstr "" #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:145 msgid "Image header corrupt" msgstr "Загаловак малюнка пашкоджан" #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:150 msgid "Image format unknown" msgstr "Невядомы фармат малюнка" #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:456 msgid "Image pixel data corrupt" msgstr "Даньні малюнку пашкоджаны" #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:402 #, c-format msgid "failed to allocate image buffer of %u bytes" msgstr "немагчыма разьмеркаваць буфэр у %u байтаў" #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:223 gdk-pixbuf/io-bmp.c:339 msgid "Not enough memory to load bitmap image" msgstr "Нехапае памяці каб загрузіць растравы малюнак" #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:263 msgid "BMP image has unsupported header size" msgstr "BMP малюнак мае непадтрымліваемы памер загалоўка" #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:288 gdk-pixbuf/io-bmp.c:311 gdk-pixbuf/io-bmp.c:371 msgid "BMP image has bogus header data" msgstr "BMP малюнак мае падробленыя дадзеныя загалоўка" #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1076 msgid "The BMP image format" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:219 #, c-format msgid "Failure reading GIF: %s" msgstr "Памылка чытаньня GIF: %s" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:491 gdk-pixbuf/io-gif.c:1425 gdk-pixbuf/io-gif.c:1586 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)" msgstr "" "У GIF файле былі прапушчаны некаторыя дадзеныя (магчыма ён быў абрэзан?)" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:500 #, c-format msgid "Internal error in the GIF loader (%s)" msgstr "Унутраная памылка ў загрузчыку GIF (%s)" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:572 msgid "Stack overflow" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:631 msgid "GIF image loader can't understand this image." msgstr "Загрузчык GIF не можа зразумець гэты малюнак." #: gdk-pixbuf/io-gif.c:660 msgid "Bad code encountered" msgstr "Сустрэўся дрэнны код" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:670 msgid "Circular table entry in GIF file" msgstr "Колавы заблічны запіс у GIF файле" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:803 gdk-pixbuf/io-gif.c:1413 gdk-pixbuf/io-gif.c:1459 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1574 msgid "Not enough memory to load GIF file" msgstr "Нехапае памяці для загрузкі GIF файла" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1050 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)" msgstr "GIF малюнак пашкожданы (недакладнае LZW-сьцісканьне)" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1100 msgid "File does not appear to be a GIF file" msgstr "Файл не выглядае як GIF файл" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1112 #, c-format msgid "Version %s of the GIF file format is not supported" msgstr "Вэрсія %s фармата GIF не падтрымліваецца" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1185 msgid "GIF image contained a frame with height or width 0." msgstr "GIF малюнак зьмяшчае кадр з вышынёй (шырынёй) роўнай 0." #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1198 msgid "GIF image contained a frame appearing outside the image bounds." msgstr "GIF малюнак зьмяшчае кадр, які выходзіць па за межы малюнка." #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1214 msgid "First frame of GIF image had 'revert to previous' as its disposal mode." msgstr "" "Першы кадр малюнка GIF меў рэжым 'вяртаньне да папярэдняга' ('revert to " "previous')" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1249 msgid "" "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local " "colormap." msgstr "" "GIF малюнак ня мае агульнае мапы колераў, а кадр у нутры яго ня мае мясцовай " "мапы колераў." #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 msgid "GIF image was truncated or incomplete." msgstr "GIF малюнак быў абрэзаны ці незавершаны." #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1633 #, fuzzy msgid "The GIF image format" msgstr "Невядомы фармат малюнка" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:218 gdk-pixbuf/io-ico.c:277 gdk-pixbuf/io-ico.c:338 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:401 gdk-pixbuf/io-ico.c:418 msgid "Not enough memory to load icon" msgstr "Нехапае памяці для загрузкі значкі" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:262 msgid "Invalid header in icon" msgstr "Нерэчаісны загаловак значкі" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:299 msgid "Icon has zero width" msgstr "Значка мае нулявую шырыню" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:309 msgid "Icon has zero height" msgstr "Значка мае нулявую вышыню" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:353 msgid "Compressed icons are not supported" msgstr "Ужатыя значкі не падтрымліваюцца" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:386 msgid "Unsupported icon type" msgstr "Непадтрымліваемы тып значкі" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:466 msgid "Not enough memory to load ICO file" msgstr "Нехапае памяці для загрузкі ICO файла" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:871 #, fuzzy msgid "The ICO image format" msgstr "Невядомы фармат малюнка" #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114 #, c-format msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)" msgstr "Памылка успрыняцьця файла з JPEG малюнкам (%s)" #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349 msgid "" "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free " "memory" msgstr "" "Нехапае памяці для загрузкі малюнка, паспрабуйце завершыць некаторыя " "дадаткі, каб вызваліьц памяць" #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:744 #, c-format msgid "Unsupported JPEG color space (%s)" msgstr "Непадтрымліваемая колеравая прастора JPEG (%s)" #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:673 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:858 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file" msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для загрузкі JPEG файла" #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:812 #, c-format msgid "" "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be " "parsed." msgstr "" "Якасьць JPEG павінна мець значэньне паміж 0 і 100; значэньне '%s' не можа " "быць апрацавана." #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:827 #, c-format msgid "" "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed." msgstr "" "Якасьць JPEG павінна мець значэньне паміж 0 і 100; значэньне '%d' " "недапушчальна" #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:940 msgid "The JPEG image format" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-png.c:55 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid." msgstr "Нерэчаіснае значэньне біт на канал для малюнка PNG." #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 msgid "Transformed PNG has zero width or height." msgstr "Пераўтвораны PNG малюнак мае нулявую вышыні ці шырыню." #: gdk-pixbuf/io-png.c:144 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8." msgstr "Колькасьць біт на канал у пераўтвораным PNG малюнке не 8." #: gdk-pixbuf/io-png.c:153 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA." msgstr "Пераўтвораны PNG не з'яўляецца RGB ці RGBA." #: gdk-pixbuf/io-png.c:162 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4." msgstr "" "Пераўтвораны PNG мае непадтрымліваемую колькасьці каналаў, павінна быць 3 " "альбо 4." #: gdk-pixbuf/io-png.c:183 #, c-format msgid "Fatal error in PNG image file: %s" msgstr "Невыправімая памылка ў PNG файле: %s" #: gdk-pixbuf/io-png.c:301 msgid "Insufficient memory to load PNG file" msgstr "Недастаткова памяці для загрузкі PNG файла." #: gdk-pixbuf/io-png.c:605 #, c-format msgid "" "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some " "applications to reduce memory usage" msgstr "" "Недастаткова памяці для захаваньня %ld з %ld малюнка(ў); паспрабйце " "завершыць некаторыя дадаткі, каб зьменьшыць выкарыстаньне памяці." #: gdk-pixbuf/io-png.c:656 msgid "Fatal error reading PNG image file" msgstr "Невыправімая памылка чытаньня PNG файла" #: gdk-pixbuf/io-png.c:705 #, c-format msgid "Fatal error reading PNG image file: %s" msgstr "Невыправімая памылка чытаньня PNG файла: %s" #: gdk-pixbuf/io-png.c:771 #, fuzzy msgid "" "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters." msgstr "Ключы для PNG tEXt кавалкаў павінны быць ад 1 да 79 сымбаляў." #: gdk-pixbuf/io-png.c:779 #, fuzzy msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters." msgstr "Ключы для PNG tEXt кавалкаў павінны быць ASCII сымбалямі." #: gdk-pixbuf/io-png.c:812 #, fuzzy, c-format msgid "" "Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding." msgstr "" "Значэньне для PNG tEXt chunk ня можа быць пераўтворана ў кадзіроўку ISO-8859-" "1" #: gdk-pixbuf/io-png.c:919 #, fuzzy msgid "The PNG image format" msgstr "Нерэчаісны фармат малюнка PNM" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:248 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't" msgstr "загрузчык PNM спадзяваўся адшукаць цэлы лік, але не знайшоў" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:280 msgid "PNM file has an incorrect initial byte" msgstr "PNM файл мае нерэчаісны першапачатковы байт" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:310 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat" msgstr "Нераспазнаны PNM падфармат у файле PNM" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:335 msgid "PNM file has an image width of 0" msgstr "PNM файл мае нулявую шырыню малюнка" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:356 msgid "PNM file has an image height of 0" msgstr "PNM файл мае нулявую вышыню малюнка" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:379 msgid "Maximum color value in PNM file is 0" msgstr "Найбольшае значэньне колеру ў PNM файле - 0" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:387 msgid "Maximum color value in PNM file is too large" msgstr "Найбольшае значэньне колеру ў PNM файле вельмі вялікае" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:395 msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255" msgstr "" "Немагчыма працаваць з PNM файламі ў якіх найбольшае значэньне колеру больш " "за 255" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:434 gdk-pixbuf/io-pnm.c:462 gdk-pixbuf/io-pnm.c:494 msgid "Raw PNM image type is invalid" msgstr "Нерэчаісны тып малюнку для Raw PNM" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:554 gdk-pixbuf/io-pnm.c:596 msgid "PNM image format is invalid" msgstr "Нерэчаісны фармат малюнка PNM" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:655 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat" msgstr "Загрузчык PNM малюнкаў не падтрымлівае гэты PNM падфармат" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:710 msgid "Premature end-of-file encountered" msgstr "Сустрэўся датэрміновы EOF (канец файла) " #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:742 gdk-pixbuf/io-pnm.c:962 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:769 msgid "Can't allocate memory for loading PNM image" msgstr "Немагыма атрымаць памяць для загрузкі PNM малюнка" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:819 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869 msgid "Unexpected end of PNM image data" msgstr "Нечаканае завяршэнне дадзеных PNM малюнка" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:991 msgid "Insufficient memory to load PNM file" msgstr "Недастаткова памяці для загрузкі PNM файла" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1070 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-ras.c:125 msgid "RAS image has bogus header data" msgstr "RAS малюнак мае падробленыя даньні ў загалоўку" #: gdk-pixbuf/io-ras.c:147 msgid "RAS image has unknown type" msgstr "RAS малюнак мае невядомы тып" #: gdk-pixbuf/io-ras.c:155 msgid "unsupported RAS image variation" msgstr "непадтрымліваемая разнастайнасьць RAS малюнку" #: gdk-pixbuf/io-ras.c:170 gdk-pixbuf/io-ras.c:190 msgid "Not enough memory to load RAS image" msgstr "Нехапае памяці для загрузкі RAS малюнка" #: gdk-pixbuf/io-ras.c:532 msgid "The Sun raster image format" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:159 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct" msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для структуры IOBuffer" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:178 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data" msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для дадзеных IOBuffer" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:189 msgid "Can't realloc IOBuffer data" msgstr "Немагчыма пераразьмеркаваць даньні з IOBuffer" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:219 msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data" msgstr "Немагчыма разьмеркаваць часовыя дадзеныя IOBuffer" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:283 msgid "fread() failed -- premature end-of-file probably encountered" msgstr "памылка fread() -- атрыманы нечаканы канец файлу" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:293 msgid "fseek() failed -- premature end-of-file probably encountered" msgstr "памылка fseek() -- атрыманы нечаканы канец файлу" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:326 msgid "Can't allocate new pixbuf" msgstr "Немагчыма разьмеркаваць новы pixbuf" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:639 msgid "Can't allocate colormap structure" msgstr "Немагчыма разьмеркаваць структуру colormap" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:646 msgid "Can't allocate colormap entries" msgstr "Немагчыма разьмеркаваць запісы colormap" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:668 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:686 msgid "Can't allocate TGA header memory" msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для загалоўка TGA" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:719 msgid "TGA image has invalid dimensions" msgstr "TGA малюнак мае нерэчаісныя памеры" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:725 msgid "TGA image comment length is too long" msgstr "Каментар TGA файла вельмі доўгі" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734 gdk-pixbuf/io-tga.c:743 gdk-pixbuf/io-tga.c:753 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:763 gdk-pixbuf/io-tga.c:770 msgid "TGA image type not supported" msgstr "Непадтрымліваемы тып TGA файла" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:816 msgid "Can't allocate memory for TGA context struct" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:880 msgid "Excess data in file" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:926 msgid "Can't allocate memory for TGA header" msgstr "Немагчыма разьмеркаваць запісы colormap" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:936 msgid "Too big value in the infolen field of TGA header." msgstr "Вельмі вялікае значэньне ў поле infolen у загалоўку TGA." #: gdk-pixbuf/io-tga.c:960 msgid "Can't allocate memory for TGA cmap temporary buffer" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:972 msgid "Can't allocate memory for TGA colormap struct" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:981 msgid "Can't allocate memory for TGA colormap entries" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:991 msgid "Unexpected bitdepth for TGA colormap" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1032 msgid "Pseudo-Color image without colormap" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1039 msgid "Can't seek to image offset -- end-of-file probably encountered" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1053 gdk-pixbuf/io-tga.c:1155 gdk-pixbuf/io-tga.c:1225 msgid "Can't allocate pixbuf" msgstr "Немагчыма разьмеркаваць pixbuf" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1295 gdk-pixbuf/io-tga.c:1324 msgid "Unsupported TGA image type" msgstr "Непадтрымліваемы тып TGA малюнка" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1370 msgid "The Targa image format" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:191 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)" msgstr "Немагчыма атрымаць шырыню малюнка (дрэнны TIFF файл)" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:198 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)" msgstr "Немагчыма атрымаць вышыню малюнка (дрэнны TIFF файл)" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:206 msgid "Width or height of TIFF image is zero" msgstr "Шырыня ці вышыня TIFF файла - нуль" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:215 gdk-pixbuf/io-tiff.c:224 msgid "Dimensions of TIFF image too large" msgstr "Памеры TIFF малюнку вельмі вялікія" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:234 gdk-pixbuf/io-tiff.c:246 gdk-pixbuf/io-tiff.c:553 msgid "Insufficient memory to open TIFF file" msgstr "Недастаткова памяці для адчыненьня TIFF файла" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:258 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file" msgstr "Памылка загрузкі RGB дадзеных з TIFF файла" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:266 msgid "Unsupported TIFF variant" msgstr "Непадтрымліваемы від TIFF" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:336 msgid "Failed to open TIFF image" msgstr "Памылка адчыненьня TIFF малюнка" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:349 msgid "TIFFClose operation failed" msgstr "Невыправімяа памылка пры зачыненьні TIFF" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:483 gdk-pixbuf/io-tiff.c:496 msgid "Failed to load TIFF image" msgstr "Немагчыма загрузіць TIFF малюнак" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:591 msgid "The TIFF image format" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246 msgid "Image has zero width" msgstr "Малюнак мае нулявую шырыню" #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264 msgid "Image has zero height" msgstr "Малюнак мае нулявую вышыню" #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275 msgid "Not enough memory to load image" msgstr "Нехапае памяці для загрузкі малюнка" #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334 msgid "Couldn't save the rest" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368 msgid "The WBMP image format" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:285 msgid "Invalid XBM file" msgstr "Нерэчаісны XBM файл" #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295 msgid "Insufficient memory to load XBM image file" msgstr "Недастаткова памяці для загрузкі XBM файла з малюнкам" #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:439 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image" msgstr "Памылка запісу ў часовы файл, пры загрузцы XBM малюнка" #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:474 msgid "The XBM image format" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229 msgid "No XPM header found" msgstr "XPM ня знойдзен" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237 msgid "XPM file has image width <= 0" msgstr "XPM файл мае шырыню малюнка <= 0" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245 msgid "XPM file has image height <= 0" msgstr "XPM файл мае вышыню малюнка <= 0" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253 msgid "XPM file has invalid number of colors" msgstr "XPM файл мае нерэчаісную колькасьць колераў" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1261 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel" msgstr "XPM мае нерэчаісную колькасьц сымбаляў на кропку" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1279 msgid "Can't read XPM colormap" msgstr "Немагчыма прачытаць карту колераў для XPM" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1317 msgid "Can't allocate memory for loading XPM image" msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для загрузкі XPM малюнка" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1508 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image" msgstr "Невыправімая памылка запісу ў часовы файл пад час загрузкі малюнку XPM" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1543 #, fuzzy msgid "The XPM image format" msgstr "Нерэчаісны фармат малюнка PNM" #: gdk/gdkdisplaymanager.c:117 #, fuzzy msgid "Default Display" msgstr "Звычайная адлегласьць" #: gdk/gdkdisplaymanager.c:118 msgid "The default display for GDK" msgstr "" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: gtk/gtkaccellabel.c:117 msgid "Shift" msgstr "Shift" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: gtk/gtkaccellabel.c:123 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: gtk/gtkaccellabel.c:129 msgid "Alt" msgstr "Alt" #: gtk/gtkaccellabel.c:137 msgid "Accelerator Closure" msgstr "" #: gtk/gtkaccellabel.c:138 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes" msgstr "" #: gtk/gtkaccellabel.c:144 msgid "Accelerator Widget" msgstr "" #: gtk/gtkaccellabel.c:145 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes" msgstr "" #: gtk/gtkalignment.c:102 msgid "Horizontal alignment" msgstr "Гарызантальнае выроўніваньне" #: gtk/gtkalignment.c:103 msgid "" "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is " "right aligned" msgstr "" "Гарызантальная пазіцыя нашчадка ў даступным абшары. 0.0 - выроўніваньне па " "леваму,1.0 - выроўніваньне па праваму боку" #: gtk/gtkalignment.c:112 msgid "Vertical alignment" msgstr "Вэртыкальнае выроўніваньне" #: gtk/gtkalignment.c:113 msgid "" "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is " "bottom aligned" msgstr "" "Вэртыкальная пазіцыя нашчадка ў даступным абшары. 0.0 - выроўніваньне па " "верхняму,1.0 - выроўніваньне па ніжняму боку" #: gtk/gtkalignment.c:121 msgid "Horizontal scale" msgstr "Гарызантальнае маштабаваньне" #: gtk/gtkalignment.c:122 msgid "" "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much " "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" msgstr "" "Калі даступная гарызантальная прастора больш чым патрэбна нашчаду, колькі зь " "яе будзе выкарыстоўвацца для нашчадка. 0.0 - ніколькі, 1.0 - уся." #: gtk/gtkalignment.c:130 msgid "Vertical scale" msgstr "Вэртыкальнае маштабаваньне" #: gtk/gtkalignment.c:131 msgid "" "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of " "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" msgstr "" "Калі даступная вертыкальная прастора больш чым патрэбна нашчаду, колькі зь " "яе будзе выкарыстоўвацца для нашчадка. 0.0 - ніколькі, 1.0 - уся." #: gtk/gtkarrow.c:98 msgid "Arrow direction" msgstr "Накірунак стрэлкі" #: gtk/gtkarrow.c:99 msgid "The direction the arrow should point" msgstr "Накірунак, куды павінна спасылацца стрэлачка" #: gtk/gtkarrow.c:106 msgid "Arrow shadow" msgstr "Цень стрэлачкі" #: gtk/gtkarrow.c:107 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow" msgstr "" #: gtk/gtkaspectframe.c:108 msgid "Horizontal Alignment" msgstr "Гарызантальнае выроўніваньне" #: gtk/gtkaspectframe.c:109 msgid "X alignment of the child" msgstr "X выроўніваньне нашчадка" #: gtk/gtkaspectframe.c:115 msgid "Vertical Alignment" msgstr "Вэртыкальнае выроўніваньне" #: gtk/gtkaspectframe.c:116 msgid "Y alignment of the child" msgstr "Y выроўніваньне нашчадка" #: gtk/gtkaspectframe.c:122 msgid "Ratio" msgstr "Множнік" #: gtk/gtkaspectframe.c:123 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE" msgstr "" #: gtk/gtkaspectframe.c:129 msgid "Obey child" msgstr "" #: gtk/gtkaspectframe.c:130 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child" msgstr "" #: gtk/gtkbbox.c:119 msgid "Minimum child width" msgstr "Найменшая шырыня нашчадка" #: gtk/gtkbbox.c:120 msgid "Minimum width of buttons inside the box" msgstr "Найменьшая шырыня кнопачак у нутры каробачкі" #: gtk/gtkbbox.c:128 msgid "Minimum child height" msgstr "Найменьшая вышыня нашчадка" #: gtk/gtkbbox.c:129 msgid "Minimum height of buttons inside the box" msgstr "Найменьшая вышыня кнопачак у нутры каробачкі" #: gtk/gtkbbox.c:137 msgid "Child internal width padding" msgstr "" #: gtk/gtkbbox.c:138 msgid "Amount to increase child's size on either side" msgstr "" #: gtk/gtkbbox.c:146 msgid "Child internal height padding" msgstr "" #: gtk/gtkbbox.c:147 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom" msgstr "" #: gtk/gtkbbox.c:155 msgid "Layout style" msgstr "Стыль пляну" #: gtk/gtkbbox.c:156 msgid "" "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, " "edge, start and end" msgstr "" #: gtk/gtkbbox.c:164 msgid "Secondary" msgstr "Падпарадкаваны" #: gtk/gtkbbox.c:165 msgid "" "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e." "g., help buttons" msgstr "" #: gtk/gtkbox.c:128 msgid "Spacing" msgstr "Адлегласьць" #: gtk/gtkbox.c:129 #, fuzzy msgid "The amount of space between children" msgstr "Колькасьць месца паміж двума суседнімі радкамі" #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:435 msgid "Homogeneous" msgstr "Аднародны" #: gtk/gtkbox.c:139 msgid "Whether the children should all be the same size" msgstr "" #: gtk/gtkbox.c:146 gtk/gtkpreview.c:129 msgid "Expand" msgstr "" #: gtk/gtkbox.c:147 #, fuzzy msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows" msgstr "Ці павінна гэта акно быць зьнішчына разам з бацькоўскім" #: gtk/gtkbox.c:153 #, fuzzy msgid "Fill" msgstr "Запоўніць" #: gtk/gtkbox.c:154 msgid "" "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or " "used as padding" msgstr "" #: gtk/gtkbox.c:160 msgid "Padding" msgstr "" #: gtk/gtkbox.c:161 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels" msgstr "" #: gtk/gtkbox.c:167 #, fuzzy msgid "Pack type" msgstr "GdkPixmap" #: gtk/gtkbox.c:168 gtk/gtknotebook.c:479 msgid "" "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the " "start or end of the parent" msgstr "" #: gtk/gtkbox.c:174 gtk/gtknotebook.c:457 gtk/gtkpaned.c:218 #: gtk/gtkruler.c:138 msgid "Position" msgstr "Пазіцыя" #: gtk/gtkbox.c:175 gtk/gtknotebook.c:458 #, fuzzy msgid "The index of the child in the parent" msgstr "Колькасьць стаўбцоў у табліцы" #: gtk/gtkbutton.c:189 gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:287 msgid "Label" msgstr "Адмеціна" #: gtk/gtkbutton.c:190 msgid "" "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label " "widget" msgstr "" #: gtk/gtkbutton.c:197 gtk/gtklabel.c:308 msgid "Use underline" msgstr "Выкарыстоўвываць падкрэсьліваньне" #: gtk/gtkbutton.c:198 gtk/gtklabel.c:309 msgid "" "If set, an underline in the text indicates the next character should be used " "for the mnemonic accelerator key" msgstr "" #: gtk/gtkbutton.c:205 msgid "Use stock" msgstr "" #: gtk/gtkbutton.c:206 msgid "" "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed" msgstr "" #: gtk/gtkbutton.c:213 msgid "Border relief" msgstr "Выпукласьць меж" #: gtk/gtkbutton.c:214 #, fuzzy msgid "The border relief style" msgstr "Выгляд выпукласьці меж вокнаў." #: gtk/gtkbutton.c:271 msgid "Default Spacing" msgstr "Звычайная адлегласьць" #: gtk/gtkbutton.c:272 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons" msgstr "" #: gtk/gtkbutton.c:278 msgid "Default Outside Spacing" msgstr "" #: gtk/gtkbutton.c:279 msgid "" "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the " "border" msgstr "" #: gtk/gtkbutton.c:284 msgid "Child X Displacement" msgstr "" #: gtk/gtkbutton.c:285 msgid "" "How far in the x direction to move the child when the button is depressed" msgstr "" #: gtk/gtkbutton.c:292 msgid "Child Y Displacement" msgstr "" #: gtk/gtkbutton.c:293 msgid "" "How far in the y direction to move the child when the button is depressed" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderer.c:122 msgid "mode" msgstr "рэжым" #: gtk/gtkcellrenderer.c:123 msgid "Editable mode of the CellRenderer" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderer.c:132 msgid "visible" msgstr "бачный" #: gtk/gtkcellrenderer.c:133 msgid "Display the cell" msgstr "Адлюстроўваць ячэйку" #: gtk/gtkcellrenderer.c:141 msgid "xalign" msgstr "x-выроўніваньне" #: gtk/gtkcellrenderer.c:142 #, fuzzy msgid "The x-align" msgstr "Выроўніваньне па X." #: gtk/gtkcellrenderer.c:152 msgid "yalign" msgstr "y-выроўніваньне" #: gtk/gtkcellrenderer.c:153 #, fuzzy msgid "The y-align" msgstr "Выроўніваньне па Y/" #: gtk/gtkcellrenderer.c:163 msgid "xpad" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderer.c:164 #, fuzzy msgid "The xpad" msgstr "Выроўніваньне па X." #: gtk/gtkcellrenderer.c:174 msgid "ypad" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderer.c:175 #, fuzzy msgid "The ypad" msgstr "Выроўніваньне па Y/" #: gtk/gtkcellrenderer.c:185 msgid "width" msgstr "шырыня" #: gtk/gtkcellrenderer.c:186 #, fuzzy msgid "The fixed width" msgstr "Нязьменная шырыня." #: gtk/gtkcellrenderer.c:196 msgid "height" msgstr "вышыня" #: gtk/gtkcellrenderer.c:197 #, fuzzy msgid "The fixed height" msgstr "Нязьменная вышыня." #: gtk/gtkcellrenderer.c:207 msgid "Is Expander" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderer.c:208 #, fuzzy msgid "Row has children" msgstr "Радок мае нашчадка." #: gtk/gtkcellrenderer.c:217 msgid "Is Expanded" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderer.c:218 msgid "Row is an expander row, and is expanded" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderer.c:226 #, fuzzy msgid "Cell background color name" msgstr "Назва колеру тла" #: gtk/gtkcellrenderer.c:227 #, fuzzy msgid "Cell background color as a string" msgstr "Колер тла як радок" #: gtk/gtkcellrenderer.c:234 #, fuzzy msgid "Cell background color" msgstr "Колер тла" #: gtk/gtkcellrenderer.c:235 #, fuzzy msgid "Cell background color as a GdkColor" msgstr "Колер тла як GdkColor" #: gtk/gtkcellrenderer.c:243 msgid "Cell background set" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderer.c:244 msgid "Whether this tag affects the cell background color" msgstr "" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:132 msgid "Pixbuf Object" msgstr "Pixbuf-аб'ект" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:133 #, fuzzy msgid "The pixbuf to render" msgstr "Тэкст для аднаўленьня" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:141 msgid "Pixbuf Expander Open" msgstr "" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:142 msgid "Pixbuf for open expander" msgstr "" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:150 msgid "Pixbuf Expander Closed" msgstr "" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151 msgid "Pixbuf for closed expander" msgstr "" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:159 gtk/gtkimage.c:174 msgid "Stock ID" msgstr "" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160 msgid "The stock ID of the stock icon to render" msgstr "" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:167 #, fuzzy msgid "Size" msgstr "Па_мер:" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168 #, fuzzy msgid "The size of the rendered icon" msgstr "Назоў гэтага акна" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:176 msgid "Detail" msgstr "" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:177 msgid "Render detail to pass to the theme engine" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:174 gtk/gtkentry.c:524 gtk/gtkprogressbar.c:209 msgid "Text" msgstr "Тэкст" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:175 msgid "Text to render" msgstr "Тэкст для аднаўленьня" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:182 msgid "Markup" msgstr "Разьзметка" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:183 msgid "Marked up text to render" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:190 gtk/gtklabel.c:294 msgid "Attributes" msgstr "Атрыбуты" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:191 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:198 gtk/gtktexttag.c:205 msgid "Background color name" msgstr "Назва колеру тла" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:199 gtk/gtktexttag.c:206 msgid "Background color as a string" msgstr "Колер тла як радок" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:206 gtk/gtktexttag.c:213 msgid "Background color" msgstr "Колер тла" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:207 msgid "Background color as a GdkColor" msgstr "Колер тла як GdkColor" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:214 gtk/gtktexttag.c:239 msgid "Foreground color name" msgstr "Назва асноўнага колеру" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:215 gtk/gtktexttag.c:240 msgid "Foreground color as a string" msgstr "Асноўны колер як радок" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:222 gtk/gtktexttag.c:247 msgid "Foreground color" msgstr "Асноўны колер" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:223 msgid "Foreground color as a GdkColor" msgstr "Асноўны колер як GdkColor" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:231 gtk/gtkentry.c:456 gtk/gtktexttag.c:273 #: gtk/gtktextview.c:568 msgid "Editable" msgstr "Рэдактыруемы" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:232 gtk/gtktexttag.c:274 gtk/gtktextview.c:569 msgid "Whether the text can be modified by the user" msgstr "Ці можа тэкст быць зьменены карыстальнікам" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:239 gtk/gtkcellrenderertext.c:247 #: gtk/gtkfontsel.c:215 gtk/gtktexttag.c:281 gtk/gtktexttag.c:289 msgid "Font" msgstr "Шрыфт" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:240 msgid "Font description as a string" msgstr "Апісаньне шрыфту як радок" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:248 gtk/gtktexttag.c:290 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct" msgstr "Апісаньне шрыфту як структура PangoFontDescription" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:256 gtk/gtktexttag.c:298 msgid "Font family" msgstr "Сямейства шрыфту" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:257 gtk/gtktexttag.c:299 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace" msgstr "Назоў сямейства шрыфту, як Sans, Helvetica, Times, Monospace" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:264 gtk/gtkcellrenderertext.c:265 #: gtk/gtktexttag.c:306 msgid "Font style" msgstr "Стыль шрыфту" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:273 gtk/gtkcellrenderertext.c:274 #: gtk/gtktexttag.c:315 msgid "Font variant" msgstr "Варыянт шрыфту" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:282 gtk/gtkcellrenderertext.c:283 #: gtk/gtktexttag.c:324 msgid "Font weight" msgstr "Шырыня шрыфту" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:292 gtk/gtkcellrenderertext.c:293 #: gtk/gtktexttag.c:335 msgid "Font stretch" msgstr "Шырыня шрыфту" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:301 gtk/gtkcellrenderertext.c:302 #: gtk/gtktexttag.c:344 msgid "Font size" msgstr "Памер шрыфта" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:311 gtk/gtktexttag.c:364 msgid "Font points" msgstr "Кропкі шрыфту" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtktexttag.c:365 msgid "Font size in points" msgstr "Памер шрыфта ў кропках" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:321 gtk/gtktexttag.c:354 msgid "Font scale" msgstr "Маштаб шрыфту" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 msgid "Font scaling factor" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtktexttag.c:423 msgid "Rise" msgstr "Узьняць" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:332 msgid "" "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)" msgstr "Зьмясьціць тэкст вышэй асноўнай ліні (ніжэй для адмоўных значэньняў)" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:463 msgid "Strikethrough" msgstr "Закрэсьліваньне" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:343 gtk/gtktexttag.c:464 msgid "Whether to strike through the text" msgstr "Ці будзе гэты тэкст закрэсьлены" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:350 gtk/gtktexttag.c:471 msgid "Underline" msgstr "Падкрэсьліваньне" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:472 msgid "Style of underline for this text" msgstr "Падкрэсьлены стыль для гэтага тэксту" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:508 msgid "Background set" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362 gtk/gtktexttag.c:509 msgid "Whether this tag affects the background color" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:365 gtk/gtktexttag.c:520 msgid "Foreground set" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:366 gtk/gtktexttag.c:521 msgid "Whether this tag affects the foreground color" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:369 gtk/gtktexttag.c:528 msgid "Editability set" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:529 msgid "Whether this tag affects text editability" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:532 msgid "Font family set" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:533 msgid "Whether this tag affects the font family" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:377 gtk/gtktexttag.c:536 msgid "Font style set" msgstr "Набор стылю шрыфта" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:537 msgid "Whether this tag affects the font style" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:540 msgid "Font variant set" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:541 msgid "Whether this tag affects the font variant" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:385 gtk/gtktexttag.c:544 msgid "Font weight set" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:386 gtk/gtktexttag.c:545 msgid "Whether this tag affects the font weight" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:389 gtk/gtktexttag.c:548 msgid "Font stretch set" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:549 msgid "Whether this tag affects the font stretch" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:393 gtk/gtktexttag.c:552 msgid "Font size set" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:394 gtk/gtktexttag.c:553 msgid "Whether this tag affects the font size" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:397 gtk/gtktexttag.c:556 msgid "Font scale set" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtktexttag.c:557 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:401 gtk/gtktexttag.c:576 msgid "Rise set" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:402 gtk/gtktexttag.c:577 msgid "Whether this tag affects the rise" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:405 gtk/gtktexttag.c:592 msgid "Strikethrough set" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtktexttag.c:593 msgid "Whether this tag affects strikethrough" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtktexttag.c:600 msgid "Underline set" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:410 gtk/gtktexttag.c:601 msgid "Whether this tag affects underlining" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:131 msgid "Toggle state" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:132 msgid "The toggle state of the button" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140 msgid "Activatable" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:141 msgid "The toggle button can be activated" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:149 msgid "Radio state" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150 msgid "Draw the toggle button as a radio button" msgstr "" #: gtk/gtkcheckbutton.c:98 gtk/gtkoptionmenu.c:197 msgid "Indicator Size" msgstr "Памер індыкатара" #: gtk/gtkcheckbutton.c:99 msgid "Size of check or radio indicator" msgstr "" #: gtk/gtkcheckbutton.c:106 gtk/gtkoptionmenu.c:203 msgid "Indicator Spacing" msgstr "" #: gtk/gtkcheckbutton.c:107 msgid "Spacing around check or radio indicator" msgstr "" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:117 gtk/gtktogglebutton.c:132 msgid "Active" msgstr "Актыўны" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:118 msgid "Whether the menu item is checked" msgstr "" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:125 gtk/gtktogglebutton.c:140 msgid "Inconsistent" msgstr "" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:126 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state" msgstr "" #: gtk/gtkcolorsel.c:536 msgid "" "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting " "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as " "current by dragging it to the other color swatch alongside." msgstr "" #: gtk/gtkcolorsel.c:541 msgid "" "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save " "it for use in the future." msgstr "" #: gtk/gtkcolorsel.c:903 msgid "_Save color here" msgstr "" #: gtk/gtkcolorsel.c:1115 msgid "" "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, " "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\"" msgstr "" #: gtk/gtkcolorsel.c:1729 msgid "Has Opacity Control" msgstr "Мае кіраваньне непразрыстаьцю" #: gtk/gtkcolorsel.c:1730 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity" msgstr "" #: gtk/gtkcolorsel.c:1736 msgid "Has palette" msgstr "" #: gtk/gtkcolorsel.c:1737 msgid "Whether a palette should be used" msgstr "" #: gtk/gtkcolorsel.c:1743 msgid "Current Color" msgstr "Бягучы колер" #: gtk/gtkcolorsel.c:1744 msgid "The current color" msgstr "Бягучы колер" #: gtk/gtkcolorsel.c:1750 msgid "Current Alpha" msgstr "" #: gtk/gtkcolorsel.c:1751 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" msgstr "" #: gtk/gtkcolorsel.c:1765 msgid "Custom palette" msgstr "" #: gtk/gtkcolorsel.c:1766 msgid "Palette to use in the color selector" msgstr "" #: gtk/gtkcolorsel.c:1807 msgid "" "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or " "lightness of that color using the inner triangle." msgstr "" #: gtk/gtkcolorsel.c:1832 msgid "" "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select " "that color." msgstr "" #: gtk/gtkcolorsel.c:1841 msgid "_Hue:" msgstr "_Тон:" #: gtk/gtkcolorsel.c:1842 msgid "Position on the color wheel." msgstr "" #: gtk/gtkcolorsel.c:1843 msgid "_Saturation:" msgstr "_Насычанасьць:" #: gtk/gtkcolorsel.c:1844 msgid "\"Deepness\" of the color." msgstr "" #: gtk/gtkcolorsel.c:1845 msgid "_Value:" msgstr "_Значэньне:" #: gtk/gtkcolorsel.c:1846 msgid "Brightness of the color." msgstr "" #: gtk/gtkcolorsel.c:1847 msgid "_Red:" msgstr "_Чырвоны:" #: gtk/gtkcolorsel.c:1848 msgid "Amount of red light in the color." msgstr "Колькасьць чырвонага ў колеры." #: gtk/gtkcolorsel.c:1849 msgid "_Green:" msgstr "_Зялёны:" #: gtk/gtkcolorsel.c:1850 msgid "Amount of green light in the color." msgstr "Колькасьць зялёнага ў колеры." #: gtk/gtkcolorsel.c:1851 msgid "_Blue:" msgstr "_Сіні:" #: gtk/gtkcolorsel.c:1852 msgid "Amount of blue light in the color." msgstr "Колькасьць сіняга ў колеры." #: gtk/gtkcolorsel.c:1855 msgid "_Opacity:" msgstr "_Шчыльнасьць:" #: gtk/gtkcolorsel.c:1863 msgid "Transparency of the currently-selected color." msgstr "Празрыстасьць абранага колеру." #: gtk/gtkcolorsel.c:1878 msgid "Color _Name:" msgstr "_Назва колеру:" #: gtk/gtkcolorsel.c:1890 msgid "" "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name " "such as 'orange' in this entry." msgstr "" #: gtk/gtkcolorsel.c:1909 msgid "_Palette" msgstr "" #: gtk/gtkcombo.c:140 msgid "Enable arrow keys" msgstr "" #: gtk/gtkcombo.c:141 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items" msgstr "" #: gtk/gtkcombo.c:147 msgid "Always enable arrows" msgstr "" #: gtk/gtkcombo.c:148 msgid "" "Whether the arrow keys work, even if the entry contents are not in the list" msgstr "" #: gtk/gtkcombo.c:154 msgid "Case sensitive" msgstr "Адчувальнасьці да рэгістру" #: gtk/gtkcombo.c:155 msgid "Whether list item matching is case sensitive" msgstr "" #: gtk/gtkcombo.c:162 msgid "Allow empty" msgstr "" #: gtk/gtkcombo.c:163 msgid "Whether an empty value may be entered in this field" msgstr "" #: gtk/gtkcombo.c:170 msgid "Value in list" msgstr "Значэньне ў сьпісе" #: gtk/gtkcombo.c:171 msgid "Whether entered values must already be present in the list" msgstr "" #: gtk/gtkcontainer.c:202 msgid "Resize mode" msgstr "" #: gtk/gtkcontainer.c:203 msgid "Specify how resize events are handled" msgstr "" #: gtk/gtkcontainer.c:210 msgid "Border width" msgstr "Шырыня мяжы" #: gtk/gtkcontainer.c:211 msgid "The width of the empty border outside the containers children" msgstr "" #: gtk/gtkcontainer.c:219 msgid "Child" msgstr "Дзіця" #: gtk/gtkcontainer.c:220 msgid "Can be used to add a new child to the container" msgstr "" #: gtk/gtkcurve.c:121 msgid "Curve type" msgstr "" #: gtk/gtkcurve.c:122 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form" msgstr "" #: gtk/gtkcurve.c:130 msgid "Minimum X" msgstr "Мінімум X" #: gtk/gtkcurve.c:131 msgid "Minimum possible value for X" msgstr "Мінімальнае магчымае значэньне для X" #: gtk/gtkcurve.c:140 msgid "Maximum X" msgstr "Максімум X" #: gtk/gtkcurve.c:141 #, fuzzy msgid "Maximum possible X value" msgstr "Максімальнае магчымае значэньне для X" #: gtk/gtkcurve.c:150 msgid "Minimum Y" msgstr "Мінімум Y" #: gtk/gtkcurve.c:151 msgid "Minimum possible value for Y" msgstr "Мінімальнае магчымае значэньне для Y" #: gtk/gtkcurve.c:160 msgid "Maximum Y" msgstr "Максімум Y" #: gtk/gtkcurve.c:161 msgid "Maximum possible value for Y" msgstr "Максімальнае магчымае значэньне для Y" #: gtk/gtkdialog.c:127 msgid "Has separator" msgstr "Мае падзяляльнік" #: gtk/gtkdialog.c:128 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons" msgstr "Дыялог мае падзяляльную мяжу над яго кнопкамі" #: gtk/gtkdialog.c:153 msgid "Content area border" msgstr "" #: gtk/gtkdialog.c:154 msgid "Width of border around the main dialog area" msgstr "Шырыня мяжы вакол асноўнай плошчы дыялога" #: gtk/gtkdialog.c:161 msgid "Button spacing" msgstr "" #: gtk/gtkdialog.c:162 msgid "Spacing between buttons" msgstr "" #: gtk/gtkdialog.c:170 msgid "Action area border" msgstr "" #: gtk/gtkdialog.c:171 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:436 gtk/gtklabel.c:365 msgid "Cursor Position" msgstr "Пазіцыя курсора" #: gtk/gtkentry.c:437 gtk/gtklabel.c:366 msgid "The current position of the insertion cursor in chars" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:446 gtk/gtklabel.c:375 msgid "Selection Bound" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:447 gtk/gtklabel.c:376 msgid "" "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:457 msgid "Whether the entry contents can be edited" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:464 msgid "Maximum length" msgstr "Максімальная даўжыня" #: gtk/gtkentry.c:465 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:473 msgid "Visibility" msgstr "Бачнасьць" #: gtk/gtkentry.c:474 msgid "" "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password " "mode)" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:481 msgid "Has Frame" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:482 msgid "FALSE removes outside bevel from entry" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:489 msgid "Invisible character" msgstr "Нябачны сімвал" #: gtk/gtkentry.c:490 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:497 msgid "Activates default" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:498 msgid "" "Whether to activate the default widget (such as the default button in a " "dialog) when Enter is pressed" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:504 msgid "Width in chars" msgstr "Шырыня ў сімвалах" #: gtk/gtkentry.c:505 msgid "Number of characters to leave space for in the entry" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:514 msgid "Scroll offset" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:515 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:525 msgid "The contents of the entry" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:756 msgid "Select on focus" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:757 #, fuzzy msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused" msgstr "Ці можа віджэт прымаць засяроджаньне для ўводу" #: gtk/gtkentry.c:3950 gtk/gtklabel.c:3217 msgid "Select All" msgstr "Абраць усе" #: gtk/gtkentry.c:3960 gtk/gtklabel.c:3227 msgid "Input Methods" msgstr "Мэтады ўводу" #: gtk/gtkentry.c:3970 gtk/gtktextview.c:6485 msgid "_Insert Unicode control character" msgstr "" #: gtk/gtkfilesel.c:516 gtk/gtkimage.c:165 msgid "Filename" msgstr "Назва файла" #: gtk/gtkfilesel.c:517 #, fuzzy msgid "The currently selected filename" msgstr "Празрыстасьць абранага колеру." #: gtk/gtkfilesel.c:523 msgid "Show file operations" msgstr "" #: gtk/gtkfilesel.c:524 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed" msgstr "" #: gtk/gtkfilesel.c:531 msgid "Select multiple" msgstr "" #: gtk/gtkfilesel.c:532 msgid "Whether to allow multiple files to be selected" msgstr "" #: gtk/gtkfilesel.c:687 msgid "Folders" msgstr "Каталёгі" #: gtk/gtkfilesel.c:691 msgid "Fol_ders" msgstr "Ката_лёгі" #: gtk/gtkfilesel.c:723 msgid "Files" msgstr "Файлы" #: gtk/gtkfilesel.c:727 msgid "_Files" msgstr "_Файлы" #: gtk/gtkfilesel.c:810 gtk/gtkfilesel.c:2208 #, c-format msgid "Folder unreadable: %s" msgstr "Каталёг нячытаем: %s" #: gtk/gtkfilesel.c:941 #, c-format msgid "" "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be " "available to this program.\n" "Are you sure that you want to select it?" msgstr "" #: gtk/gtkfilesel.c:1072 msgid "_New Folder" msgstr "_Новы каталёг" #: gtk/gtkfilesel.c:1083 msgid "De_lete File" msgstr "Зь_нішчыць файл" #: gtk/gtkfilesel.c:1094 msgid "_Rename File" msgstr "_Перайменаваць файл" #: gtk/gtkfilesel.c:1390 #, c-format msgid "" "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" msgstr "" #: gtk/gtkfilesel.c:1392 #, c-format msgid "" "Error creating folder \"%s\": %s\n" "%s" msgstr "" "Памылка стварэньня каталёгу \"%s\": %s\n" "%s" #: gtk/gtkfilesel.c:1393 gtk/gtkfilesel.c:1634 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames." msgstr "" #: gtk/gtkfilesel.c:1401 #, c-format msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n" msgstr "Памылка стварэньня каталёгу \"%s\": %s\n" #: gtk/gtkfilesel.c:1435 msgid "New Folder" msgstr "Новы каталёг" #: gtk/gtkfilesel.c:1450 msgid "_Folder name:" msgstr "_Назва каталёгу:" #: gtk/gtkfilesel.c:1476 #, fuzzy msgid "C_reate" msgstr "Стварыць" #: gtk/gtkfilesel.c:1522 #, c-format msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" msgstr "Назва файла \"%s\" зьмяшчае нядапушчальныя сімвалы" #: gtk/gtkfilesel.c:1525 #, c-format msgid "" "Error deleting file \"%s\": %s\n" "%s" msgstr "" "Памылка зьнішчэньня файла \"%s\": %s\n" "%s" #: gtk/gtkfilesel.c:1527 gtk/gtkfilesel.c:1648 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames." msgstr "Магчыма зьмяшчае сімвалы, недапушчальныя ў назвах файлаў." #: gtk/gtkfilesel.c:1536 #, c-format msgid "Error deleting file \"%s\": %s" msgstr "Памылка зьнішчэньня файла \"%s\": %s" #: gtk/gtkfilesel.c:1579 #, c-format msgid "Really delete file \"%s\" ?" msgstr "Сапраўды зьнішчыць файл \"%s\" ?" #: gtk/gtkfilesel.c:1584 msgid "Delete File" msgstr "Зьнішчыць файл" #: gtk/gtkfilesel.c:1630 gtk/gtkfilesel.c:1644 #, c-format msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" msgstr "Назва файла \"%s\" зьмяшчае сімвалы, недапушчальныя ў назвах файлаў" #: gtk/gtkfilesel.c:1632 #, c-format msgid "" "Error renaming file to \"%s\": %s\n" "%s" msgstr "" "Памылка перайменаваньня \"%s\": %s\n" "%s" #: gtk/gtkfilesel.c:1646 #, c-format msgid "" "Error renaming file \"%s\": %s\n" "%s" msgstr "" "Памылка перайменаваньня \"%s\": %s\n" "%s" #: gtk/gtkfilesel.c:1656 #, c-format msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s" msgstr "Памылка перайменаваньня \"%s\" у \"%s\": %s" #: gtk/gtkfilesel.c:1703 msgid "Rename File" msgstr "Перайменаваць файл" #: gtk/gtkfilesel.c:1718 #, c-format msgid "Rename file \"%s\" to:" msgstr "Перайменаваць файл \"%s\" у:" #: gtk/gtkfilesel.c:1749 #, fuzzy msgid "_Rename" msgstr "Перайменаваць" #: gtk/gtkfilesel.c:2188 #, fuzzy msgid "_Selection: " msgstr "Выбар: " #: gtk/gtkfilesel.c:3074 #, c-format msgid "" "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the " "environment variable G_BROKEN_FILENAMES): %s" msgstr "" #: gtk/gtkfilesel.c:3077 msgid "Invalid Utf-8" msgstr "Нерэчаісны UTF-8" #: gtk/gtkfilesel.c:3943 msgid "Name too long" msgstr "Назва вельмі доўгая" #: gtk/gtkfilesel.c:3945 msgid "Couldn't convert filename" msgstr "Немагчыма пераўтварыць назву файла" #: gtk/gtkfixed.c:120 gtk/gtklayout.c:611 msgid "X position" msgstr "X пазіцыя" #: gtk/gtkfixed.c:121 gtk/gtklayout.c:612 msgid "X position of child widget" msgstr "X пазіцыя віджэта-нашчадка" #: gtk/gtkfixed.c:130 gtk/gtklayout.c:621 msgid "Y position" msgstr "Y пазіцыя" #: gtk/gtkfixed.c:131 gtk/gtklayout.c:622 msgid "Y position of child widget" msgstr "Y пазіцыя віджэта-нашчадка" #. This is the default text shown in the preview entry, though the user #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters. #: gtk/gtkfontsel.c:68 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK" msgstr "абвгдеёжзійклмнопрстуўфхцчшыьэюя АБВГДЕЁЖЗІЙКЛМНОПРСТУЎФХЦЧШЫЭЮЯ" #: gtk/gtkfontsel.c:208 msgid "Font name" msgstr "Назва шрыфту" #: gtk/gtkfontsel.c:209 msgid "The X string that represents this font" msgstr "" #: gtk/gtkfontsel.c:216 #, fuzzy msgid "The GdkFont that is currently selected" msgstr "Празрыстасьць абранага колеру." #: gtk/gtkfontsel.c:222 msgid "Preview text" msgstr "Прыкладны тэктс" #: gtk/gtkfontsel.c:223 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font" msgstr "" #: gtk/gtkfontsel.c:330 msgid "_Family:" msgstr "_Сямейства:" #: gtk/gtkfontsel.c:336 msgid "_Style:" msgstr "_Стыль:" #: gtk/gtkfontsel.c:342 msgid "Si_ze:" msgstr "Па_мер:" #. create the text entry widget #: gtk/gtkfontsel.c:467 msgid "_Preview:" msgstr "_Прыклад:" #: gtk/gtkfontsel.c:1313 msgid "Font Selection" msgstr "Выбар шрыфта" #: gtk/gtkframe.c:126 #, fuzzy msgid "Text of the frame's label" msgstr "Тэкст адмеціны." #: gtk/gtkframe.c:133 msgid "Label xalign" msgstr "Выроўніваньне адмеціны па X" #: gtk/gtkframe.c:134 #, fuzzy msgid "The horizontal alignment of the label" msgstr "Гарызантальнае выроўніваньне адмеціны." #: gtk/gtkframe.c:143 msgid "Label yalign" msgstr "Выроўніваньне адмеціны па Y" #: gtk/gtkframe.c:144 #, fuzzy msgid "The vertical alignment of the label" msgstr "Вертыкальнае выроўніваньне адмеціны." #: gtk/gtkframe.c:153 gtk/gtkhandlebox.c:186 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead" msgstr "" #: gtk/gtkframe.c:160 msgid "Frame shadow" msgstr "" #: gtk/gtkframe.c:161 msgid "Appearance of the frame border" msgstr "" #: gtk/gtkframe.c:169 msgid "Label widget" msgstr "Віджэт \"Адмеціна\"" #: gtk/gtkframe.c:170 msgid "A widget to display in place of the usual frame label" msgstr "" #: gtk/gtkgamma.c:399 msgid "Gamma" msgstr "Гама" #: gtk/gtkgamma.c:409 msgid "_Gamma value" msgstr "_Гама значэньне" #: gtk/gtkhandlebox.c:193 gtk/gtkmenubar.c:156 gtk/gtkstatusbar.c:161 #: gtk/gtktoolbar.c:282 gtk/gtkviewport.c:150 msgid "Shadow type" msgstr "GdkPixmap" #: gtk/gtkhandlebox.c:194 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container" msgstr "" #: gtk/gtkhandlebox.c:202 msgid "Handle position" msgstr "" #: gtk/gtkhandlebox.c:203 msgid "Position of the handle relative to the child widget" msgstr "" #: gtk/gtkhandlebox.c:211 msgid "Snap edge" msgstr "" #: gtk/gtkhandlebox.c:212 msgid "" "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the " "handlebox" msgstr "" #. Remove this icon source so we don't keep trying to #. * load it. #. #: gtk/gtkiconfactory.c:1690 #, c-format msgid "Error loading icon: %s" msgstr "Памылка загрузкі значкі: %s" #: gtk/gtkimage.c:133 msgid "Pixbuf" msgstr "Pixbuf" #: gtk/gtkimage.c:134 #, fuzzy msgid "A GdkPixbuf to display" msgstr "GdkPixbuf для адлюстраваньня." #: gtk/gtkimage.c:141 msgid "Pixmap" msgstr "Малюнак" #: gtk/gtkimage.c:142 #, fuzzy msgid "A GdkPixmap to display" msgstr "GdkPixmap для адлюстраваньня." #: gtk/gtkimage.c:149 msgid "Image" msgstr "Малюнак" #: gtk/gtkimage.c:150 #, fuzzy msgid "A GdkImage to display" msgstr "GdkImage для адлюстраваньня." #: gtk/gtkimage.c:157 msgid "Mask" msgstr "" #: gtk/gtkimage.c:158 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap" msgstr "" #: gtk/gtkimage.c:166 #, fuzzy msgid "Filename to load and display" msgstr "Немагчыма загрузіць TIFF малюнак" #: gtk/gtkimage.c:175 msgid "Stock ID for a stock image to display" msgstr "" #: gtk/gtkimage.c:182 msgid "Icon set" msgstr "Набор значак" #: gtk/gtkimage.c:183 #, fuzzy msgid "Icon set to display" msgstr "Набор значак для адлюстраваньня." #: gtk/gtkimage.c:190 msgid "Icon size" msgstr "Памер значкі" #: gtk/gtkimage.c:191 msgid "Size to use for stock icon or icon set" msgstr "" #: gtk/gtkimage.c:199 msgid "Animation" msgstr "Ажыцьцяўленьне" #: gtk/gtkimage.c:200 #, fuzzy msgid "GdkPixbufAnimation to display" msgstr "GdkPixbufAnimation для адлюстраваньня" #: gtk/gtkimage.c:207 msgid "Storage type" msgstr "" #: gtk/gtkimage.c:208 msgid "The representation being used for image data" msgstr "" #: gtk/gtkimagemenuitem.c:124 msgid "Image widget" msgstr "Віджэт-малюнак" #: gtk/gtkimagemenuitem.c:125 msgid "Child widget to appear next to the menu text" msgstr "" #. shell and main vbox #: gtk/gtkinputdialog.c:187 msgid "Input" msgstr "Увод" #: gtk/gtkinputdialog.c:195 msgid "No input devices" msgstr "Няма прылад уводу" #: gtk/gtkinputdialog.c:225 msgid "_Device:" msgstr "_Прылада:" #: gtk/gtkinputdialog.c:242 msgid "Disabled" msgstr "Выключана" #: gtk/gtkinputdialog.c:250 gtk/gtkinvisible.c:114 gtk/gtkwindow.c:550 msgid "Screen" msgstr "Экран" #: gtk/gtkinputdialog.c:258 msgid "Window" msgstr "Акно" #: gtk/gtkinputdialog.c:266 msgid "_Mode: " msgstr "_Рэжым: " #. The axis listbox #: gtk/gtkinputdialog.c:297 msgid "_Axes" msgstr "_Восі" #. Keys listbox #: gtk/gtkinputdialog.c:314 msgid "_Keys" msgstr "_Ключы" #: gtk/gtkinputdialog.c:484 msgid "X" msgstr "X" #: gtk/gtkinputdialog.c:485 msgid "Y" msgstr "Y" #: gtk/gtkinputdialog.c:486 msgid "Pressure" msgstr "Націск" #: gtk/gtkinputdialog.c:487 msgid "X Tilt" msgstr "Нахіл па X" #: gtk/gtkinputdialog.c:488 msgid "Y Tilt" msgstr "Нахіл па Y" #: gtk/gtkinputdialog.c:489 msgid "Wheel" msgstr "Пракрутка" #: gtk/gtkinputdialog.c:529 msgid "none" msgstr "няма" #: gtk/gtkinputdialog.c:564 gtk/gtkinputdialog.c:600 msgid "(disabled)" msgstr "(выключана)" #: gtk/gtkinputdialog.c:593 msgid "(unknown)" msgstr "(невядомы)" #. and clear button #: gtk/gtkinputdialog.c:677 msgid "clear" msgstr "ачысьціць" #: gtk/gtkinvisible.c:115 gtk/gtkwindow.c:551 msgid "The screen where this window will be displayed" msgstr "" #: gtk/gtklabel.c:288 #, fuzzy msgid "The text of the label" msgstr "Тэкст адмеціны." #: gtk/gtklabel.c:295 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label" msgstr "" #: gtk/gtklabel.c:301 msgid "Use markup" msgstr "" #: gtk/gtklabel.c:302 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()" msgstr "" #: gtk/gtklabel.c:316 gtk/gtktexttag.c:374 gtk/gtktextview.c:585 msgid "Justification" msgstr "Выраўніваньне" #: gtk/gtklabel.c:317 msgid "" "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " "GtkMisc::xalign for that" msgstr "" #: gtk/gtklabel.c:325 msgid "Pattern" msgstr "Шаблён" #: gtk/gtklabel.c:326 msgid "" "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text " "to underline" msgstr "" #: gtk/gtklabel.c:333 msgid "Line wrap" msgstr "Перанос радкоў" #: gtk/gtklabel.c:334 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide" msgstr "" #: gtk/gtklabel.c:340 msgid "Selectable" msgstr "Вызначаемы" #: gtk/gtklabel.c:341 #, fuzzy msgid "Whether the label text can be selected with the mouse" msgstr "Ці можа тэкст быць зьменены карыстальнікам" #: gtk/gtklabel.c:347 msgid "Mnemonic key" msgstr "Мнэманічны ключ" #: gtk/gtklabel.c:348 msgid "The mnemonic accelerator key for this label" msgstr "" #: gtk/gtklabel.c:356 msgid "Mnemonic widget" msgstr "" #: gtk/gtklabel.c:357 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed" msgstr "" #: gtk/gtklayout.c:631 gtk/gtkviewport.c:134 msgid "Horizontal adjustment" msgstr "" #: gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtkscrolledwindow.c:236 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position" msgstr "" #: gtk/gtklayout.c:639 gtk/gtkviewport.c:142 msgid "Vertical adjustment" msgstr "" #: gtk/gtklayout.c:640 gtk/gtkscrolledwindow.c:243 #, fuzzy msgid "The GtkAdjustment for the vertical position" msgstr "Вертыкальны водступ для тэкставага віджэта" #: gtk/gtklayout.c:647 gtk/gtktreeviewcolumn.c:201 msgid "Width" msgstr "Шырыня" #: gtk/gtklayout.c:648 #, fuzzy msgid "The width of the layout" msgstr "Шырыня разьмеркаваньня." #: gtk/gtklayout.c:656 msgid "Height" msgstr "Вышыня" #: gtk/gtklayout.c:657 #, fuzzy msgid "The height of the layout" msgstr "Вышыня разьмеркаваньня." #. Translate to default:RTL if you want your widgets #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR. #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work #. #: gtk/gtkmain.c:805 msgid "default:LTR" msgstr "" #: gtk/gtkmenu.c:235 msgid "Tearoff Title" msgstr "" #: gtk/gtkmenu.c:236 msgid "" "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-" "off" msgstr "" #: gtk/gtkmenu.c:308 msgid "Can change accelerators" msgstr "" #: gtk/gtkmenu.c:309 msgid "" "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item" msgstr "" #: gtk/gtkmenu.c:314 msgid "Delay before submenus appear" msgstr "" #: gtk/gtkmenu.c:315 msgid "" "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear" msgstr "" #: gtk/gtkmenu.c:322 msgid "Delay before hiding a submenu" msgstr "" #: gtk/gtkmenu.c:323 msgid "" "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the " "submenu" msgstr "" #: gtk/gtkmenubar.c:157 msgid "Style of bevel around the menubar" msgstr "" #: gtk/gtkmenubar.c:164 gtk/gtktoolbar.c:256 msgid "Internal padding" msgstr "" #: gtk/gtkmenubar.c:165 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items" msgstr "" #: gtk/gtkmenubar.c:172 msgid "Delay before drop down menus appear" msgstr "" #: gtk/gtkmenubar.c:173 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear" msgstr "" #: gtk/gtkmessagedialog.c:106 msgid "Image/label border" msgstr "" #: gtk/gtkmessagedialog.c:107 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog" msgstr "" #: gtk/gtkmessagedialog.c:115 msgid "Message Type" msgstr "Тып паведамленьня" #: gtk/gtkmessagedialog.c:116 msgid "The type of message" msgstr "Тып паведамленьня" #: gtk/gtkmessagedialog.c:123 msgid "Message Buttons" msgstr "" #: gtk/gtkmessagedialog.c:124 msgid "The buttons shown in the message dialog" msgstr "" #: gtk/gtkmisc.c:98 msgid "X align" msgstr "" #: gtk/gtkmisc.c:99 msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)" msgstr "" #: gtk/gtkmisc.c:108 msgid "Y align" msgstr "" #: gtk/gtkmisc.c:109 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)" msgstr "" #: gtk/gtkmisc.c:118 msgid "X pad" msgstr "" #: gtk/gtkmisc.c:119 msgid "" "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels" msgstr "" #: gtk/gtkmisc.c:128 msgid "Y pad" msgstr "" #: gtk/gtkmisc.c:129 msgid "" "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels" msgstr "" #: gtk/gtknotebook.c:363 msgid "Page" msgstr "Старонка" #: gtk/gtknotebook.c:364 msgid "The index of the current page" msgstr "" #: gtk/gtknotebook.c:372 msgid "Tab Position" msgstr "" #: gtk/gtknotebook.c:373 msgid "Which side of the notebook holds the tabs" msgstr "" #: gtk/gtknotebook.c:380 msgid "Tab Border" msgstr "" #: gtk/gtknotebook.c:381 msgid "Width of the border around the tab labels" msgstr "" #: gtk/gtknotebook.c:389 msgid "Horizontal Tab Border" msgstr "" #: gtk/gtknotebook.c:390 msgid "Width of the horizontal border of tab labels" msgstr "" #: gtk/gtknotebook.c:398 msgid "Vertical Tab Border" msgstr "" #: gtk/gtknotebook.c:399 msgid "Width of the vertical border of tab labels" msgstr "" #: gtk/gtknotebook.c:407 msgid "Show Tabs" msgstr "" #: gtk/gtknotebook.c:408 msgid "Whether tabs should be shown or not" msgstr "" #: gtk/gtknotebook.c:414 msgid "Show Border" msgstr "Адлюстроўваць мяжу" #: gtk/gtknotebook.c:415 msgid "Whether the border should be shown or not" msgstr "" #: gtk/gtknotebook.c:421 msgid "Scrollable" msgstr "" #: gtk/gtknotebook.c:422 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit" msgstr "" #: gtk/gtknotebook.c:428 msgid "Enable Popup" msgstr "" #: gtk/gtknotebook.c:429 msgid "" "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that " "you can use to go to a page" msgstr "" #: gtk/gtknotebook.c:436 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes" msgstr "" #: gtk/gtknotebook.c:443 msgid "Tab label" msgstr "" #: gtk/gtknotebook.c:444 msgid "The string displayed on the childs tab label" msgstr "" #: gtk/gtknotebook.c:450 msgid "Menu label" msgstr "" #: gtk/gtknotebook.c:451 msgid "The string displayed in the childs menu entry" msgstr "" #: gtk/gtknotebook.c:464 msgid "Tab expand" msgstr "" #: gtk/gtknotebook.c:465 msgid "Whether to expand the childs tab or not" msgstr "" #: gtk/gtknotebook.c:471 msgid "Tab fill" msgstr "" #: gtk/gtknotebook.c:472 msgid "Wheather the childs tab should fill the allocated area or not" msgstr "" #: gtk/gtknotebook.c:478 msgid "Tab pack type" msgstr "" #: gtk/gtknotebook.c:2467 gtk/gtknotebook.c:4751 #, c-format msgid "Page %u" msgstr "Старонка %u" #: gtk/gtkoptionmenu.c:190 msgid "Menu" msgstr "Мэню" #: gtk/gtkoptionmenu.c:191 msgid "The menu of options" msgstr "Мэню выбараў" #: gtk/gtkoptionmenu.c:198 msgid "Size of dropdown indicator" msgstr "" #: gtk/gtkoptionmenu.c:204 msgid "Spacing around indicator" msgstr "" #: gtk/gtkpaned.c:219 msgid "" "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)" msgstr "" #: gtk/gtkpaned.c:227 msgid "Position Set" msgstr "" #: gtk/gtkpaned.c:228 msgid "TRUE if the Position property should be used" msgstr "" #: gtk/gtkpaned.c:234 msgid "Handle Size" msgstr "" #: gtk/gtkpaned.c:235 msgid "Width of handle" msgstr "" #: gtk/gtkpreview.c:130 msgid "" "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated" msgstr "" #: gtk/gtkprogress.c:125 msgid "Activity mode" msgstr "" #: gtk/gtkprogress.c:126 msgid "" "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals " "something is happening, but not how much of the activity is finished. This " "is used when you're doing something that you don't know how long it will take" msgstr "" #: gtk/gtkprogress.c:133 msgid "Show text" msgstr "Адлюстроўваць тэкст" #: gtk/gtkprogress.c:134 msgid "Whether the progress is shown as text" msgstr "" #: gtk/gtkprogress.c:141 msgid "Text x alignment" msgstr "Выроўніваньне тэксту па X" #: gtk/gtkprogress.c:142 msgid "" "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text " "in the progress widget" msgstr "" #: gtk/gtkprogress.c:150 msgid "Text y alignment" msgstr "Выроўніваньне тэксту па Y" #: gtk/gtkprogress.c:151 msgid "" "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text " "in the progress widget" msgstr "" #: gtk/gtkprogressbar.c:133 gtk/gtkrange.c:284 gtk/gtkspinbutton.c:240 msgid "Adjustment" msgstr "" #: gtk/gtkprogressbar.c:134 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)" msgstr "" #: gtk/gtkprogressbar.c:141 gtk/gtktoolbar.c:229 msgid "Orientation" msgstr "" #: gtk/gtkprogressbar.c:142 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar" msgstr "" #: gtk/gtkprogressbar.c:150 msgid "Bar style" msgstr "" #: gtk/gtkprogressbar.c:151 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)" msgstr "" #: gtk/gtkprogressbar.c:159 msgid "Activity Step" msgstr "" #: gtk/gtkprogressbar.c:160 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)" msgstr "" #: gtk/gtkprogressbar.c:169 msgid "Activity Blocks" msgstr "" #: gtk/gtkprogressbar.c:170 msgid "" "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode " "(Deprecated)" msgstr "" #: gtk/gtkprogressbar.c:179 msgid "Discrete Blocks" msgstr "" #: gtk/gtkprogressbar.c:180 msgid "" "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete " "style)" msgstr "" #: gtk/gtkprogressbar.c:189 msgid "Fraction" msgstr "" #: gtk/gtkprogressbar.c:190 msgid "The fraction of total work that has been completed" msgstr "" #: gtk/gtkprogressbar.c:199 msgid "Pulse Step" msgstr "" #: gtk/gtkprogressbar.c:200 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed" msgstr "" #: gtk/gtkprogressbar.c:210 msgid "Text to be displayed in the progress bar" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:275 msgid "Update policy" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:276 msgid "How the range should be updated on the screen" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:285 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:292 msgid "Inverted" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:293 msgid "Invert direction slider moves to increase range value" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:299 msgid "Slider Width" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:300 msgid "Width of scrollbar or scale thumb" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:307 msgid "Trough Border" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:308 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:315 msgid "Stepper Size" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:316 msgid "Length of step buttons at ends" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:323 msgid "Stepper Spacing" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:324 msgid "Spacing between step buttons and thumb" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:331 msgid "Arrow X Displacement" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:332 msgid "" "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:339 msgid "Arrow Y Displacement" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:340 msgid "" "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed" msgstr "" #: gtk/gtkrc.c:2354 #, c-format msgid "Unable to find include file: \"%s\"" msgstr "" #: gtk/gtkrc.c:2996 gtk/gtkrc.c:2999 #, c-format msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\"" msgstr "Немагчыма знайсьці файл з малюнкам у pixmap_path: \"%s\"" #: gtk/gtkrc.c:3434 #, c-format msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d" msgstr "" #: gtk/gtkruler.c:118 msgid "Lower" msgstr "Ніжэй" #: gtk/gtkruler.c:119 msgid "Lower limit of ruler" msgstr "" #: gtk/gtkruler.c:128 msgid "Upper" msgstr "" #: gtk/gtkruler.c:129 msgid "Upper limit of ruler" msgstr "" #: gtk/gtkruler.c:139 msgid "Position of mark on the ruler" msgstr "" #: gtk/gtkruler.c:148 msgid "Max Size" msgstr "Максімальны памер" #: gtk/gtkruler.c:149 msgid "Maximum size of the ruler" msgstr "" #: gtk/gtkscale.c:156 gtk/gtkspinbutton.c:258 msgid "Digits" msgstr "Разрады" #: gtk/gtkscale.c:157 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value" msgstr "" #: gtk/gtkscale.c:166 msgid "Draw Value" msgstr "" #: gtk/gtkscale.c:167 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider" msgstr "" #: gtk/gtkscale.c:174 msgid "Value Position" msgstr "" #: gtk/gtkscale.c:175 msgid "The position in which the current value is displayed" msgstr "" #: gtk/gtkscale.c:182 msgid "Slider Length" msgstr "" #: gtk/gtkscale.c:183 msgid "Length of scale's slider" msgstr "" #: gtk/gtkscale.c:191 msgid "Value spacing" msgstr "" #: gtk/gtkscale.c:192 msgid "Space between value text and the slider/trough area" msgstr "" #: gtk/gtkscrollbar.c:80 msgid "Minimum Slider Length" msgstr "" #: gtk/gtkscrollbar.c:81 msgid "Minimum length of scrollbar slider" msgstr "" #: gtk/gtkscrollbar.c:89 msgid "Fixed slider size" msgstr "" #: gtk/gtkscrollbar.c:90 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length" msgstr "" #: gtk/gtkscrollbar.c:97 msgid "Backward stepper" msgstr "" #: gtk/gtkscrollbar.c:98 msgid "Display the standard backward arrow button" msgstr "" #: gtk/gtkscrollbar.c:105 msgid "Forward stepper" msgstr "" #: gtk/gtkscrollbar.c:106 msgid "Display the standard forward arrow button" msgstr "" #: gtk/gtkscrollbar.c:113 msgid "Secondary backward stepper" msgstr "" #: gtk/gtkscrollbar.c:114 msgid "" "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar" msgstr "" #: gtk/gtkscrollbar.c:121 msgid "Secondary forward stepper" msgstr "" #: gtk/gtkscrollbar.c:122 msgid "" "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar" msgstr "" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235 gtk/gtktext.c:598 gtk/gtktreeview.c:525 msgid "Horizontal Adjustment" msgstr "Гарызантальная настройка" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:242 gtk/gtktext.c:606 gtk/gtktreeview.c:533 msgid "Vertical Adjustment" msgstr "Вертыкальнае настройка" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249 msgid "Horizontal Scrollbar Policy" msgstr "" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed" msgstr "" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:257 msgid "Vertical Scrollbar Policy" msgstr "" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:258 msgid "When the vertical scrollbar is displayed" msgstr "" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:266 msgid "Window Placement" msgstr "Разьмяшчэньне акна" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars" msgstr "" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274 msgid "Shadow Type" msgstr "Тып ценю" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275 msgid "Style of bevel around the contents" msgstr "" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:282 #, fuzzy msgid "Scrollbar spacing" msgstr "Водступ між стаўбцоў" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:283 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:160 msgid "Double Click Time" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:161 msgid "" "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double " "click (in milliseconds)" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:168 msgid "Cursor Blink" msgstr "Міргаючы " #: gtk/gtksettings.c:169 msgid "Whether the cursor should blink" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:176 msgid "Cursor Blink Time" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:177 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:184 msgid "Split Cursor" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:185 msgid "" "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-" "left text" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:192 msgid "Theme Name" msgstr "Назва тэмы" #: gtk/gtksettings.c:193 msgid "Name of theme RC file to load" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:200 msgid "Key Theme Name" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:201 msgid "Name of key theme RC file to load" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:209 msgid "Menu bar accelerator" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:210 msgid "Keybinding to activate the menu bar" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:218 msgid "Drag threshold" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:219 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:227 msgid "Font Name" msgstr "Назва шрыфту" #: gtk/gtksettings.c:228 msgid "Name of default font to use" msgstr "Назва звычайнага шрыфту" #: gtk/gtksettings.c:236 #, fuzzy msgid "Icon Sizes" msgstr "Памер значкі" #: gtk/gtksettings.c:237 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..." msgstr "" #: gtk/gtksizegroup.c:241 msgid "Mode" msgstr "Рэжым" #: gtk/gtksizegroup.c:242 msgid "" "The directions in which the size group effects the requested sizes of its " "component widgets" msgstr "" #: gtk/gtkspinbutton.c:241 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton" msgstr "" #: gtk/gtkspinbutton.c:248 msgid "Climb Rate" msgstr "" #: gtk/gtkspinbutton.c:249 msgid "The acceleration rate when you hold down a button" msgstr "" #: gtk/gtkspinbutton.c:259 msgid "The number of decimal places to display" msgstr "" #: gtk/gtkspinbutton.c:268 msgid "Snap to Ticks" msgstr "" #: gtk/gtkspinbutton.c:269 msgid "" "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's " "nearest step increment" msgstr "" #: gtk/gtkspinbutton.c:276 msgid "Numeric" msgstr "Лікавы" #: gtk/gtkspinbutton.c:277 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored" msgstr "Ці незьвяртаць увагу на нелічбавыя сімвалы " #: gtk/gtkspinbutton.c:284 msgid "Wrap" msgstr "" #: gtk/gtkspinbutton.c:285 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits" msgstr "" #: gtk/gtkspinbutton.c:292 msgid "Update Policy" msgstr "" #: gtk/gtkspinbutton.c:293 msgid "" "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal" msgstr "" #: gtk/gtkspinbutton.c:301 msgid "Value" msgstr "Значэньне" #: gtk/gtkspinbutton.c:302 msgid "Reads the current value, or sets a new value" msgstr "Чытае бягучае значэньне, ці ўсталёўвае новае" #: gtk/gtkstatusbar.c:162 msgid "Style of bevel around the statusbar text" msgstr "" #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate #: gtk/gtkstock.c:267 msgid "Information" msgstr "Зьвесткі" #: gtk/gtkstock.c:268 msgid "Warning" msgstr "Увага" #: gtk/gtkstock.c:269 msgid "Error" msgstr "Памылка" #: gtk/gtkstock.c:270 msgid "Question" msgstr "Пытаньне" #. FIXME these need accelerators when appropriate, and #. * need the mnemonics to be rationalized #. #: gtk/gtkstock.c:275 msgid "_Add" msgstr "_Дадаць" #: gtk/gtkstock.c:276 msgid "_Apply" msgstr "_Прымяніць" #: gtk/gtkstock.c:277 msgid "_Bold" msgstr "_Тлусты" #: gtk/gtkstock.c:278 msgid "_Cancel" msgstr "_Адмена" #: gtk/gtkstock.c:279 msgid "_CD-Rom" msgstr "_CD-ROM" #: gtk/gtkstock.c:280 msgid "_Clear" msgstr "А_чысьціць" #: gtk/gtkstock.c:281 msgid "_Close" msgstr "_Зачыніць" #: gtk/gtkstock.c:282 msgid "_Convert" msgstr "_Пераўтварыць" #: gtk/gtkstock.c:283 msgid "_Copy" msgstr "_Капіраваць" #: gtk/gtkstock.c:284 msgid "Cu_t" msgstr "В_ыразаць" #: gtk/gtkstock.c:285 msgid "_Delete" msgstr "Зьні_шчыць" #: gtk/gtkstock.c:286 msgid "_Execute" msgstr "_Выканаць" #: gtk/gtkstock.c:287 msgid "_Find" msgstr "_Шукаць" #: gtk/gtkstock.c:288 msgid "Find and _Replace" msgstr "Шукаць і за_мяняць" #: gtk/gtkstock.c:289 msgid "_Floppy" msgstr "_Дыскэта" #: gtk/gtkstock.c:290 msgid "_Bottom" msgstr "На н_із" #: gtk/gtkstock.c:291 msgid "_First" msgstr "У па_чатак" #: gtk/gtkstock.c:292 msgid "_Last" msgstr "У _канец" #: gtk/gtkstock.c:293 msgid "_Top" msgstr "На _верх" #: gtk/gtkstock.c:294 msgid "_Back" msgstr "На_зад" #: gtk/gtkstock.c:295 msgid "_Down" msgstr "Ун_із" #: gtk/gtkstock.c:296 msgid "_Forward" msgstr "Напе_рад" #: gtk/gtkstock.c:297 msgid "_Up" msgstr "У_верх" #: gtk/gtkstock.c:298 msgid "_Help" msgstr "_Дапамога" #: gtk/gtkstock.c:299 msgid "_Home" msgstr "_Хата" #: gtk/gtkstock.c:300 msgid "_Index" msgstr "_Індэкс" #: gtk/gtkstock.c:301 msgid "_Italic" msgstr "На_хілены" #: gtk/gtkstock.c:302 msgid "_Jump to" msgstr "Ска_чок да" #: gtk/gtkstock.c:303 msgid "_Center" msgstr "_Цэнтр" #: gtk/gtkstock.c:304 msgid "_Fill" msgstr "Запоўніць" #: gtk/gtkstock.c:305 msgid "_Left" msgstr "Налева" #: gtk/gtkstock.c:306 msgid "_Right" msgstr "Направа" #: gtk/gtkstock.c:307 msgid "_New" msgstr "_Ст_варыць" #: gtk/gtkstock.c:308 msgid "_No" msgstr "_Не" #: gtk/gtkstock.c:309 msgid "_OK" msgstr "_Добра" #: gtk/gtkstock.c:310 msgid "_Open" msgstr "_Адчыніць" #: gtk/gtkstock.c:311 msgid "_Paste" msgstr "Ус_тавіць" #: gtk/gtkstock.c:312 msgid "_Preferences" msgstr "_Перавагі" #: gtk/gtkstock.c:313 msgid "_Print" msgstr "_Друк" #: gtk/gtkstock.c:314 msgid "Print Pre_view" msgstr "П_рыклад друку" #: gtk/gtkstock.c:315 msgid "_Properties" msgstr "_Перавагі" #: gtk/gtkstock.c:316 msgid "_Quit" msgstr "_Выхад" #: gtk/gtkstock.c:317 msgid "_Redo" msgstr "_Перарабіць" #: gtk/gtkstock.c:318 msgid "_Refresh" msgstr "_Аднавіць" #: gtk/gtkstock.c:319 msgid "_Remove" msgstr "_Прыбраць" #: gtk/gtkstock.c:320 msgid "_Revert" msgstr "_Адкат" #: gtk/gtkstock.c:321 msgid "_Save" msgstr "_Запісаць" #: gtk/gtkstock.c:322 msgid "Save _As" msgstr "Запісаць _як" #: gtk/gtkstock.c:323 msgid "_Color" msgstr "_Колер" #: gtk/gtkstock.c:324 msgid "_Font" msgstr "_Шрыфт" #: gtk/gtkstock.c:325 msgid "_Ascending" msgstr "Па ў_зрастаньню" #: gtk/gtkstock.c:326 msgid "_Descending" msgstr "Па ўбы_ваньню" #: gtk/gtkstock.c:327 msgid "_Spell Check" msgstr "Праверка правапісу" #: gtk/gtkstock.c:328 msgid "_Stop" msgstr "_Спыніць" #: gtk/gtkstock.c:329 msgid "_Strikethrough" msgstr "Перакр_эсьліваньне" #: gtk/gtkstock.c:330 msgid "_Undelete" msgstr "А_днавіць зьнішчанае" #: gtk/gtkstock.c:331 msgid "_Underline" msgstr "Пад_крэсьліваньне" #: gtk/gtkstock.c:332 msgid "_Undo" msgstr "_Адмена" #: gtk/gtkstock.c:333 msgid "_Yes" msgstr "_Так" #: gtk/gtkstock.c:334 msgid "Zoom _100%" msgstr "Маштаб _1:1" #: gtk/gtkstock.c:335 msgid "Zoom to _Fit" msgstr "Машатб най_лепшы" #: gtk/gtkstock.c:336 msgid "Zoom _In" msgstr "Маштаб _+" #: gtk/gtkstock.c:337 msgid "Zoom _Out" msgstr "Маштаб _-" #: gtk/gtktable.c:158 msgid "Rows" msgstr "Радкі" #: gtk/gtktable.c:159 msgid "The number of rows in the table" msgstr "Колькасьць радкоў у табліцы" #: gtk/gtktable.c:167 msgid "Columns" msgstr "Стаўбцы\t" #: gtk/gtktable.c:168 msgid "The number of columns in the table" msgstr "Колькасьць стаўбцоў у табліцы" #: gtk/gtktable.c:176 msgid "Row spacing" msgstr "Водступ між радкоў" #: gtk/gtktable.c:177 msgid "The amount of space between two consecutive rows" msgstr "Колькасьць месца паміж двума суседнімі радкамі" #: gtk/gtktable.c:185 msgid "Column spacing" msgstr "Водступ між стаўбцоў" #: gtk/gtktable.c:186 msgid "The amount of space between two consecutive columns" msgstr "Колькасьць месца паміж двума суседнімі стаўбцамі" #: gtk/gtktable.c:194 msgid "Homogenous" msgstr "Аднародныя" #: gtk/gtktable.c:195 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height" msgstr "" "Калі TRUE (ісьціна) - гэта азначае, што ячэйкі табліцы будуць мець " "аднолькавую шырыню/вышыню" #: gtk/gtktable.c:202 msgid "Left attachment" msgstr "" #: gtk/gtktable.c:203 msgid "The column number to attach the left side of the child to" msgstr "" #: gtk/gtktable.c:209 msgid "Right attachment" msgstr "" #: gtk/gtktable.c:210 msgid "the column number to attach the right side of a child widget to" msgstr "" #: gtk/gtktable.c:216 msgid "Top attachment" msgstr "" #: gtk/gtktable.c:217 msgid "The row number to attach the top of a child widget to" msgstr "" #: gtk/gtktable.c:223 msgid "Bottom attachment" msgstr "" #: gtk/gtktable.c:224 msgid "The row number to attach the bottom of the child to" msgstr "" #: gtk/gtktable.c:230 #, fuzzy msgid "Horizontal options" msgstr "Гарызантальнае маштабаваньне" #: gtk/gtktable.c:231 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child" msgstr "" #: gtk/gtktable.c:237 #, fuzzy msgid "Vertical options" msgstr "Вэртыкальнае маштабаваньне" #: gtk/gtktable.c:238 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child" msgstr "" #: gtk/gtktable.c:244 #, fuzzy msgid "Horizontal padding" msgstr "Гарызантальнае выроўніваньне" #: gtk/gtktable.c:245 msgid "" "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in " "pixels" msgstr "" #: gtk/gtktable.c:251 #, fuzzy msgid "Vertical padding" msgstr "Вэртыкальнае выроўніваньне" #: gtk/gtktable.c:252 msgid "" "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in " "pixels" msgstr "" #: gtk/gtktext.c:599 msgid "Horizontal adjustment for the text widget" msgstr "Гарызантальны водступ для тэкставага віджэта" #: gtk/gtktext.c:607 msgid "Vertical adjustment for the text widget" msgstr "Вертыкальны водступ для тэкставага віджэта" #: gtk/gtktext.c:614 msgid "Line Wrap" msgstr "Перанос радкоў" #: gtk/gtktext.c:615 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges" msgstr "Ці будуць пераносіцца радкі на мяжы віджэта" #: gtk/gtktext.c:622 msgid "Word Wrap" msgstr "Перанос слоў" #: gtk/gtktext.c:623 msgid "Whether words are wrapped at widget edges" msgstr "Ці будуць пераносіцца словы на мяжы віджэта" #: gtk/gtktexttag.c:195 msgid "Tag name" msgstr "Назоў ярлыку" #: gtk/gtktexttag.c:196 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:214 #, fuzzy msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor" msgstr "Колер тла як GdkColor" #: gtk/gtktexttag.c:221 msgid "Background full height" msgstr "Поўная вышыня фону" #: gtk/gtktexttag.c:222 msgid "" "Whether the background color fills the entire line height or only the height " "of the tagged characters" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:230 msgid "Background stipple mask" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:231 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:248 #, fuzzy msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor" msgstr "Асноўны колер як GdkColor" #: gtk/gtktexttag.c:256 msgid "Foreground stipple mask" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:257 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:264 msgid "Text direction" msgstr "Накірунак тэксту" #: gtk/gtktexttag.c:265 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right" msgstr "Накірунак (зьлева направа ці зправа налева)" #: gtk/gtktexttag.c:282 #, fuzzy msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\"" msgstr "Апісаньне шрыфту як радок" #: gtk/gtktexttag.c:307 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:316 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:325 msgid "" "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for " "example, PANGO_WEIGHT_BOLD" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:336 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:345 #, fuzzy msgid "Font size in Pango units" msgstr "Памер шрыфта ў кропках" #: gtk/gtktexttag.c:355 msgid "" "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly " "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales " "such as PANGO_SCALE_X_LARGE" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:375 gtk/gtktextview.c:586 msgid "Left, right, or center justification" msgstr "Выроўніваньне, па-леваму, па-праваму боку ці па цэнтру" #: gtk/gtktexttag.c:383 msgid "Language" msgstr "Мова" #: gtk/gtktexttag.c:384 msgid "" "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you " "probably don't need it" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:391 msgid "Left margin" msgstr "Левы водступ" #: gtk/gtktexttag.c:392 gtk/gtktextview.c:595 msgid "Width of the left margin in pixels" msgstr "Шырыня левага водступу ў піксэлях" #: gtk/gtktexttag.c:401 msgid "Right margin" msgstr "Правы водступ" #: gtk/gtktexttag.c:402 gtk/gtktextview.c:605 msgid "Width of the right margin in pixels" msgstr "Шырыня правага водступу ў піксэлях" #: gtk/gtktexttag.c:412 gtk/gtktextview.c:614 msgid "Indent" msgstr "Абзац" #: gtk/gtktexttag.c:413 gtk/gtktextview.c:615 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels" msgstr "Значэньне водступу абзаца, у піксэлях" #: gtk/gtktexttag.c:424 #, fuzzy msgid "" "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) " "in pixels" msgstr "Зьмясьціць тэкст вышэй асноўнай ліні (ніжэй для адмоўных значэньняў)" #: gtk/gtktexttag.c:433 msgid "Pixels above lines" msgstr "Піксэлей над радкамі" #: gtk/gtktexttag.c:434 gtk/gtktextview.c:539 msgid "Pixels of blank space above paragraphs" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:443 msgid "Pixels below lines" msgstr "Піксэлей пад радкамі" #: gtk/gtktexttag.c:444 gtk/gtktextview.c:549 msgid "Pixels of blank space below paragraphs" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:453 msgid "Pixels inside wrap" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:454 gtk/gtktextview.c:559 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:480 msgid "Wrap mode" msgstr "Рэжым пераносу" #: gtk/gtktexttag.c:481 gtk/gtktextview.c:577 msgid "" "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:490 gtk/gtktextview.c:624 msgid "Tabs" msgstr "Укладкі" #: gtk/gtktexttag.c:491 gtk/gtktextview.c:625 msgid "Custom tabs for this text" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:498 msgid "Invisible" msgstr "Нябачны" #: gtk/gtktexttag.c:499 msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:512 msgid "Background full height set" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:513 msgid "Whether this tag affects background height" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:516 msgid "Background stipple set" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:517 msgid "Whether this tag affects the background stipple" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:524 msgid "Foreground stipple set" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:525 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:560 msgid "Justification set" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:561 msgid "Whether this tag affects paragraph justification" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:564 msgid "Language set" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:565 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:568 msgid "Left margin set" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:569 msgid "Whether this tag affects the left margin" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:572 msgid "Indent set" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:573 msgid "Whether this tag affects indentation" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:580 msgid "Pixels above lines set" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:581 gtk/gtktexttag.c:585 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:584 msgid "Pixels below lines set" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:588 msgid "Pixels inside wrap set" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:589 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:596 msgid "Right margin set" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:597 msgid "Whether this tag affects the right margin" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:604 msgid "Wrap mode set" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:605 msgid "Whether this tag affects line wrap mode" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:608 msgid "Tabs set" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:609 msgid "Whether this tag affects tabs" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:612 msgid "Invisible set" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:613 msgid "Whether this tag affects text visibility" msgstr "" #: gtk/gtktextutil.c:46 msgid "LRM _Left-to-right mark" msgstr "" #: gtk/gtktextutil.c:47 msgid "RLM _Right-to-left mark" msgstr "" #: gtk/gtktextutil.c:48 msgid "LRE Left-to-right _embedding" msgstr "" #: gtk/gtktextutil.c:49 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding" msgstr "" #: gtk/gtktextutil.c:50 msgid "LRO Left-to-right _override" msgstr "" #: gtk/gtktextutil.c:51 msgid "RLO Right-to-left o_verride" msgstr "" #: gtk/gtktextutil.c:52 msgid "PDF _Pop directional formatting" msgstr "" #: gtk/gtktextutil.c:53 msgid "ZWS _Zero width space" msgstr "" #: gtk/gtktextutil.c:54 msgid "ZWJ Zero width _joiner" msgstr "" #: gtk/gtktextutil.c:55 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner" msgstr "" #: gtk/gtktextview.c:538 msgid "Pixels Above Lines" msgstr "" #: gtk/gtktextview.c:548 msgid "Pixels Below Lines" msgstr "" #: gtk/gtktextview.c:558 msgid "Pixels Inside Wrap" msgstr "" #: gtk/gtktextview.c:576 msgid "Wrap Mode" msgstr "Рэжым пераносу" #: gtk/gtktextview.c:594 msgid "Left Margin" msgstr "Левы водступ" #: gtk/gtktextview.c:604 msgid "Right Margin" msgstr "Правы водступ" #: gtk/gtktextview.c:632 msgid "Cursor Visible" msgstr "Бачны курсор" #: gtk/gtktextview.c:633 msgid "If the insertion cursor is shown" msgstr "" #: gtk/gtktextview.c:6476 msgid "Input _Methods" msgstr "_Мэтады ўводу" #: gtk/gtkthemes.c:69 #, c-format msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\"," msgstr "" #: gtk/gtktipsquery.c:182 msgid "--- No Tip ---" msgstr "--- Няма парады ---" #: gtk/gtktogglebutton.c:133 msgid "If the toggle button should be pressed in or not" msgstr "" #: gtk/gtktogglebutton.c:141 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state" msgstr "" #: gtk/gtktogglebutton.c:148 msgid "Draw Indicator" msgstr "" #: gtk/gtktogglebutton.c:149 msgid "If the toggle part of the button is displayed" msgstr "" #: gtk/gtktoolbar.c:230 msgid "The orientation of the toolbar" msgstr "" #: gtk/gtktoolbar.c:238 msgid "Toolbar Style" msgstr "" #: gtk/gtktoolbar.c:239 msgid "How to draw the toolbar" msgstr "" #: gtk/gtktoolbar.c:247 msgid "Spacer size" msgstr "" #: gtk/gtktoolbar.c:248 msgid "Size of spacers" msgstr "" #: gtk/gtktoolbar.c:257 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons" msgstr "" #: gtk/gtktoolbar.c:265 msgid "Space style" msgstr "" #: gtk/gtktoolbar.c:266 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank" msgstr "" #: gtk/gtktoolbar.c:274 msgid "Button relief" msgstr "" #: gtk/gtktoolbar.c:275 msgid "Type of bevel around toolbar buttons" msgstr "" #: gtk/gtktoolbar.c:283 msgid "Style of bevel around the toolbar" msgstr "" #: gtk/gtktoolbar.c:289 msgid "Toolbar style" msgstr "" #: gtk/gtktoolbar.c:290 msgid "" "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc." msgstr "" #: gtk/gtktoolbar.c:296 msgid "Toolbar icon size" msgstr "" #: gtk/gtktoolbar.c:297 msgid "Size of icons in default toolbars" msgstr "" #: gtk/gtktreemodelsort.c:306 msgid "TreeModelSort Model" msgstr "" #: gtk/gtktreemodelsort.c:307 msgid "The model for the TreeModelSort to sort" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:517 msgid "TreeView Model" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:518 msgid "The model for the tree view" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:526 msgid "Horizontal Adjustment for the widget" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:534 msgid "Vertical Adjustment for the widget" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:541 gtk/gtktreeviewcolumn.c:185 gtk/gtkwidget.c:426 msgid "Visible" msgstr "Бачны" #: gtk/gtktreeview.c:542 msgid "Show the column header buttons" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:549 msgid "Headers Clickable" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:550 msgid "Column headers respond to click events" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:557 msgid "Expander Column" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:558 msgid "Set the column for the expander column" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:565 gtk/gtktreeviewcolumn.c:284 msgid "Reorderable" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:566 msgid "View is reorderable" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:573 msgid "Rules Hint" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:574 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:581 msgid "Enable Search" msgstr "Уключыць пошук" #: gtk/gtktreeview.c:582 msgid "View allows user to search through columns interactively" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:589 msgid "Search Column" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:590 msgid "Model column to search through when searching through code" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:603 msgid "Expander Size" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:604 msgid "Size of the expander arrow" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:612 msgid "Vertical Separator Width" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:613 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:621 msgid "Horizontal Separator Width" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:622 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:630 msgid "Allow Rules" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:631 msgid "Allow drawing of alternating color rows" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:637 msgid "Indent Expanders" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:638 msgid "Make the expanders indented" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:644 msgid "Even Row Color" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:645 msgid "Color to use for even rows" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:651 msgid "Odd Row Color" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:652 msgid "Color to use for odd rows" msgstr "" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:186 msgid "Whether to display the column" msgstr "" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:193 gtk/gtkwindow.c:489 msgid "Resizable" msgstr "" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:194 msgid "Column is user-resizable" msgstr "" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:202 msgid "Current width of the column" msgstr "" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:210 msgid "Sizing" msgstr "" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:211 msgid "Resize mode of the column" msgstr "" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:219 msgid "Fixed Width" msgstr "Нязьменная шырыня" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:220 msgid "Current fixed width of the column" msgstr "" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:229 msgid "Minimum Width" msgstr "Найменшая шырыня" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:230 msgid "Minimum allowed width of the column" msgstr "Найменшая шырыня, дапушчальная для стаўбца" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:239 msgid "Maximum Width" msgstr "Найбольшая шырыня" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:240 msgid "Maximum allowed width of the column" msgstr "Найбольшая шырыня, дапушчальная для стаўбца" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:249 msgid "Title" msgstr "Назва" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:250 msgid "Title to appear in column header" msgstr "" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:257 msgid "Clickable" msgstr "" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:258 msgid "Whether the header can be clicked" msgstr "" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266 msgid "Widget" msgstr "Віджэт" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:267 msgid "Widget to put in column header button instead of column title" msgstr "" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274 msgid "Alignment" msgstr "Выроўніваньне" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:275 msgid "X Alignment of the column header text or widget" msgstr "Выроўніваньне па X загалоўка стаўбца ці віджэта" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:285 msgid "Whether the column can be reordered around the headers" msgstr "" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:292 msgid "Sort indicator" msgstr "" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:293 msgid "Whether to show a sort indicator" msgstr "" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:300 msgid "Sort order" msgstr "" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:301 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate" msgstr "" #: gtk/gtkviewport.c:135 msgid "" "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for " "this viewport" msgstr "" #: gtk/gtkviewport.c:143 msgid "" "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for " "this viewport" msgstr "" #: gtk/gtkviewport.c:151 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:393 msgid "Widget name" msgstr "Назва выіджэта" #: gtk/gtkwidget.c:394 msgid "The name of the widget" msgstr "Назва віджэта" #: gtk/gtkwidget.c:400 msgid "Parent widget" msgstr "Бацькоўскі віджэт" #: gtk/gtkwidget.c:401 #, fuzzy msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget" msgstr "" "Бацькоўскі віджэт гэтага віджэта. Павінен быць кантэйнерам (Container " "widget)." #: gtk/gtkwidget.c:408 msgid "Width request" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:409 msgid "" "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be " "used" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:417 msgid "Height request" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:418 msgid "" "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should " "be used" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:427 msgid "Whether the widget is visible" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:433 msgid "Sensitive" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:434 msgid "Whether the widget responds to input" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:440 msgid "Application paintable" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:441 msgid "Whether the application will paint directly on the widget" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:447 msgid "Can focus" msgstr "Можа засяроджвацца" #: gtk/gtkwidget.c:448 msgid "Whether the widget can accept the input focus" msgstr "Ці можа віджэт прымаць засяроджаньне для ўводу" #: gtk/gtkwidget.c:454 msgid "Has focus" msgstr "Мае засяроджаньне" #: gtk/gtkwidget.c:455 msgid "Whether the widget has the input focus" msgstr "Ці мае гэты віджэт засяроджаньне для ўводу" #: gtk/gtkwidget.c:461 #, fuzzy msgid "Is focus" msgstr "Мае засяроджаньне" #: gtk/gtkwidget.c:462 #, fuzzy msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel" msgstr "Ці зьяўляецца гэты віджэт часткай складанага віджэту" #: gtk/gtkwidget.c:468 msgid "Can default" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:469 msgid "Whether the widget can be the default widget" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:475 msgid "Has default" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:476 msgid "Whether the widget is the default widget" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:482 msgid "Receives default" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:483 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:489 msgid "Composite child" msgstr "Складаны нашчадак" #: gtk/gtkwidget.c:490 msgid "Whether the widget is part of a composite widget" msgstr "Ці зьяўляецца гэты віджэт часткай складанага віджэту" #: gtk/gtkwidget.c:496 msgid "Style" msgstr "Стыль" #: gtk/gtkwidget.c:497 msgid "" "The style of the widget, which contains information about how it will look " "(colors etc)" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:503 msgid "Events" msgstr "Здарэньні" #: gtk/gtkwidget.c:504 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:511 msgid "Extension events" msgstr "Дадатковыя здарэньні" #: gtk/gtkwidget.c:512 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:1082 msgid "Interior Focus" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:1083 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:1089 msgid "Focus linewidth" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:1090 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:1096 msgid "Focus line dash pattern" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:1097 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:1102 msgid "Focus padding" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:1103 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:1108 msgid "Cursor color" msgstr "Колер курсору" #: gtk/gtkwidget.c:1109 msgid "Color with which to draw insertion cursor" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:1114 msgid "Secondary cursor color" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:1115 msgid "" "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed " "right-to-left and left-to-right text" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:1120 msgid "Cursor line aspect ratio" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:1121 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor" msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:454 msgid "Window Type" msgstr "Тып акна" #: gtk/gtkwindow.c:455 msgid "The type of the window" msgstr "Тып гэтага акна" #: gtk/gtkwindow.c:464 msgid "Window Title" msgstr "Назоў акна" #: gtk/gtkwindow.c:465 msgid "The title of the window" msgstr "Назоў гэтага акна" #: gtk/gtkwindow.c:472 msgid "Allow Shrink" msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:474 #, no-c-format msgid "" "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the " "time a bad idea" msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:481 msgid "Allow Grow" msgstr "Дазваляць рост" #: gtk/gtkwindow.c:482 #, fuzzy msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size" msgstr "" "Калі ІСЬЦІНА (TRUE), карыстальнікі могуць разьвярнуць акно замест яго " "найменьшага памеру." #: gtk/gtkwindow.c:490 #, fuzzy msgid "If TRUE, users can resize the window" msgstr "Калі ІСЬЦІНА (TRUE), карыстальнікі могуць зьмяняць памер акна." #: gtk/gtkwindow.c:497 msgid "Modal" msgstr "Мадальны" #: gtk/gtkwindow.c:498 msgid "" "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is " "up)" msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:505 msgid "Window Position" msgstr "Пазіцыя акна" #: gtk/gtkwindow.c:506 #, fuzzy msgid "The initial position of the window" msgstr "Пачатковае становішча акна." #: gtk/gtkwindow.c:514 msgid "Default Width" msgstr "Звычайная шырыня:" #: gtk/gtkwindow.c:515 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window" msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:524 msgid "Default Height" msgstr "Звычайная вышыня" #: gtk/gtkwindow.c:525 msgid "" "The default height of the window, used when initially showing the window" msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:534 msgid "Destroy with Parent" msgstr "Зьнішчыць разам з бацькоўскім" #: gtk/gtkwindow.c:535 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed" msgstr "Ці павінна гэта акно быць зьнішчына разам з бацькоўскім" #: gtk/gtkwindow.c:542 msgid "Icon" msgstr "Значка" #: gtk/gtkwindow.c:543 msgid "Icon for this window" msgstr "Значка для гэтага акна" #: gtk/gtkwindow.c:558 #, fuzzy msgid "Is Active" msgstr "Актыўны" #: gtk/gtkwindow.c:559 msgid "Whether the toplevel is the current active window" msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:566 msgid "Focus in Toplevel" msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:567 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow" msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:574 msgid "Type hint" msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:575 msgid "" "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is " "and how to treat it." msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:583 msgid "Skip taskbar" msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:584 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar." msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:591 msgid "Skip pager" msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:592 msgid "TRUE if the window should not be in the pager." msgstr "" #. ID #: modules/input/imam-et.c:453 msgid "Amharic (EZ+)" msgstr "" #. ID #: modules/input/imcyrillic-translit.c:216 msgid "Cyrillic (Transliterated)" msgstr "Кірыліца (трансліт)" #. ID #: modules/input/iminuktitut.c:126 msgid "Inukitut (Transliterated)" msgstr "" #. ID #: modules/input/imipa.c:144 msgid "IPA" msgstr "IPA" #. ID #: modules/input/imthai-broken.c:177 msgid "Thai (Broken)" msgstr "" #. ID #: modules/input/imti-er.c:452 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)" msgstr "" #. ID #: modules/input/imti-et.c:452 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)" msgstr "" #. ID #: modules/input/imviqr.c:243 msgid "Vietnamese (VIQR)" msgstr "" #. ID #: modules/input/imxim.c:27 msgid "X Input Method" msgstr "X мэтад уводу (X Input Method)" #: modules/input/gtkimcontextxim.c:257 msgid "IM Preedit style" msgstr "" #: modules/input/gtkimcontextxim.c:258 msgid "How to draw the input method preedit string" msgstr "" #: modules/input/gtkimcontextxim.c:266 msgid "IM Status style" msgstr "" #: modules/input/gtkimcontextxim.c:267 msgid "How to draw the input method statusbar" msgstr "" #~ msgid "Don't know how to load the animation in file '%s'" #~ msgstr "Невядома, як загрузіць анімацыю з файла %s'" #~ msgid "Don't know how to load the image in file '%s'" #~ msgstr "Невядома, як загрузіць малюнак з файла '%s'" #~ msgid "Failure reading ICO: %s" #~ msgstr "Памылка чытаньня ICO: %s" #~ msgid "ICO file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)" #~ msgstr "" #~ "У ICO файле былі прапушчаны некаторыя дадзеныя (магчыма ён быў абрэзан?)" #~ msgid "Language engine code to use for rendering the text" #~ msgstr "Код мовы, выкарыстоўвываемы для адлюстраваньня гэтага тэксту" #~ msgid "Insufficient memory to load TGA image" #~ msgstr "Недастаткова памяці для загрузкі TGA малюнка"