# GTK doysyesinin Azəri türkçəsinə tərcüməsi # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # Vasif Ismailoglu MD , 2000. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gtk20 1.3.2\n" "POT-Creation-Date: 2003-02-04 05:01+0100\n" "PO-Revision-Date: 2003-02-19 16:20+0200\n" "Last-Translator: Mətin Əmirov \n" "Language-Team: Azerbaijani Turkish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:736 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': %s" msgstr "Fayl '%s' Açıla bilmədi: %s" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:157 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:746 #, c-format msgid "Image file '%s' contains no data" msgstr "Rəsm faylı '%s' heç mə'lumat daxil etmir." #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:197 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:780 #, c-format msgid "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" msgstr "'%s' rəsmi yüklənə bilmədi: səbəbini bilmirəm, bəlkə xəsərli fayldır" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:225 #, c-format msgid "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt animation file" msgstr "'%s' animasiyasini yükləyə bilmədim: səbəbini bilmirəm, bəlkə xəsərli fayldır" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:410 #, c-format msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s" msgstr "Rəsm yükləmə modulu tapıla bilmədi: %s: %s" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:425 #, c-format msgid "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's from a different GTK version?" msgstr "Rəsm yükləmə modulu %s düzgün ara üz idxal etmir; yoxsa bu, GTK buraxılışından fərqlidir?" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:564 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:612 #, c-format msgid "Image type '%s' is not supported" msgstr "Rəsm növü '%s' dəstəklənmir" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:644 #, c-format msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'" msgstr "'%s' Faylının rəsm formatını başa düşmədim" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:650 msgid "Unrecognized image file format" msgstr "Namə'lum rəsm növü" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:791 #, c-format msgid "Failed to load image '%s': %s" msgstr "Rəsm '%s' yüklənə bilmədi: %s" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:899 #, c-format msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s" msgstr "\"gdk-pixbuf\"un bu buraxılışı bu formatdakı rəsmləri qeyd etməni dəstəkləmir: %s" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1004 #, c-format msgid "Failed to open '%s' for writing: %s" msgstr "'%s' yazmaq üçün açila bilinmədi: %s" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1025 #, c-format msgid "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %s" msgstr "Rəsm yazılırkən '%s' qapadıla bilinmədi, bütün data qeyd edilməmiş ola bilər:%s" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:332 #, c-format msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported" msgstr "'%s' rəsm növünün inkremental yüklənməsi dəstəklənmir" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:356 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:457 #, c-format msgid "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, but didn't give a reason for the failure" msgstr "Daxili xəta: Rəsm yükləmə modulu '%s' rəsmi yüklməyə başlaya bilmədi, amma iflası üçün də səbəb göstərmədi" #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:145 msgid "Image header corrupt" msgstr "Rəsm başlığı xəsarəti" #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:150 msgid "Image format unknown" msgstr "Rəsm formatı bilinmir" #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:155 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:456 msgid "Image pixel data corrupt" msgstr "Rəsm piksel veriləni xəsəri" #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:402 #, c-format msgid "failed to allocate image buffer of %u bytes" msgstr "%u qədər rəsm buferi ayrıla bilmədi" #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244 msgid "Unexpected icon chunk in animation" msgstr "Gözlənilməz timsal animasiyada qopuqlar" #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337 msgid "Unsupported animation type" msgstr "Dəstəklənməyən animasiya növü" #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:538 msgid "Invalid header in animation" msgstr "Animasiyada hökmsüz başlıq" #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:382 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:441 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:511 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:583 msgid "Not enough memory to load animation" msgstr "Animasiyanın yüklənməsi üçün lazımi miqdarda yaddaş yoxdur" #: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:417 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:428 msgid "Malformed chunk in animation" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-ani.c:676 msgid "The ANI image format" msgstr "ANI rəsm formatı" #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:223 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:339 msgid "Not enough memory to load bitmap image" msgstr "Bitməp rəsm üçün lazımi yaddaş yoxdur" #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:263 msgid "BMP image has unsupported header size" msgstr "BMP rəsmi dəstəklənməyən başlıq ölçülərinə malikdir" #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:288 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:311 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:371 msgid "BMP image has bogus header data" msgstr "BMP rəsmi saxta başlıq mə'lumatına malikdir" #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1076 msgid "The BMP image format" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:219 #, c-format msgid "Failure reading GIF: %s" msgstr "GIF oxunması bacarılmadı: %s" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:491 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1428 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1589 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)" msgstr "GIF faylı datası əksikdir (dəyəsən parçalanıb?)" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:500 #, c-format msgid "Internal error in the GIF loader (%s)" msgstr "GIF yükləyicisində xəta (%s)" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:574 msgid "Stack overflow" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:634 msgid "GIF image loader can't understand this image." msgstr "GIF rəsm yükləyicisi bu rəsmdən baş aça bilmədi." #: gdk-pixbuf/io-gif.c:663 msgid "Bad code encountered" msgstr "Səhv kod görüldü" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:673 msgid "Circular table entry in GIF file" msgstr "GIF faylında dairəvi cədvəl girişi" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:806 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1416 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1462 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1577 msgid "Not enough memory to load GIF file" msgstr "GIF rəsm yüklənçməsi üçün lazımi yaddaş yoxdur" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1053 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)" msgstr "GIF rəsmi xəsərlidir (səliqəsiz LZW sıxışdırılması)" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1103 msgid "File does not appear to be a GIF file" msgstr "Fayl deyəsən GIF faylı deyil" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1115 #, c-format msgid "Version %s of the GIF file format is not supported" msgstr "GIF faylının %s buraxılışı hələ dəstəklənmir" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1188 msgid "GIF image contained a frame with height or width 0." msgstr "GIF rəsmi kənarlardan birinin 0 olduöğu çərçivə daxil edir." #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1201 msgid "GIF image contained a frame appearing outside the image bounds." msgstr "GIF rəsmi kənarlardan daşan çərçivə daxil edir." #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1217 msgid "First frame of GIF image had 'revert to previous' as its disposal mode." msgstr "GIF rəsminin ilk çərçivəsi 'əvvəlkinə çevir' daxil edir." #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1252 msgid "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local colormap." msgstr "GIF rəsminin qlobal rəng xəritəsi yoxdur və üstünə bir də içindəki çərçivənin də yerli rəng xəritəsi yoxdur." #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1484 msgid "GIF image was truncated or incomplete." msgstr "GIF rəsmi parçalanıb və natamamdır." #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1636 msgid "The GIF image format" msgstr "GIF rəsm formatı" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:218 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:277 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:338 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:401 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:418 msgid "Not enough memory to load icon" msgstr "Timsalın yüklənməsi üçün lazımi yaddaş yoxdur" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:262 msgid "Invalid header in icon" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:299 msgid "Icon has zero width" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:309 msgid "Icon has zero height" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:353 msgid "Compressed icons are not supported" msgstr "Sıxıçdırılmış timsallar dəstəklənmir" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:386 msgid "Unsupported icon type" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:466 msgid "Not enough memory to load ICO file" msgstr "ICO faylının yüklənçməsi üçün lazımi yaddaş yoxdur" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:871 msgid "The ICO image format" msgstr "ICO rəsm formatı" #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114 #, c-format msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)" msgstr "JPEG rəsm faylı interperensiya xətası (%s)" #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349 msgid "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free memory" msgstr "Rəsm yükləmə üçün yaddaş çatmır, bə'zi proqramlardan yaddaş açmaq üçün çıxmağa çalışın" #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:744 #, c-format msgid "Unsupported JPEG color space (%s)" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:673 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:858 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file" msgstr "JPEG faylını yükləmə üçün yaddaş ayrıla bilmir" #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:812 #, c-format msgid "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be parsed." msgstr "JPEG keyfiyyət qiyməti 0 ilə 100 arasında olmalıdır; '%s' qiyməti alına bilməz." #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:827 #, c-format msgid "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed." msgstr "JPEG keyfiyyət qiyməti 0 ilə 100 arasında olmalıdır; '%d' qiyməti qəbl edilməz." #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:940 msgid "The JPEG image format" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-png.c:55 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid." msgstr "PNG rəsmindəki kanal hissəcikləri hökmlü deyil." #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 msgid "Transformed PNG has zero width or height." msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-png.c:144 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8." msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-png.c:153 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA." msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-png.c:162 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4." msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-png.c:183 #, c-format msgid "Fatal error in PNG image file: %s" msgstr "PNG rəsm faylında ağır xəta: '%s'" #: gdk-pixbuf/io-png.c:301 msgid "Insufficient memory to load PNG file" msgstr "PNG faylını yükləmə üçün yaddaş ayrıla bilmir" #: gdk-pixbuf/io-png.c:605 #, c-format msgid "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some applications to reduce memory usage" msgstr "\"%ld\"ni %ld rəsm olaraq yükləmək üçün yaddaş çatmır; bə'zi proqramlardan yaddaş açmaq üçün çıxmağa çalışın" #: gdk-pixbuf/io-png.c:656 msgid "Fatal error reading PNG image file" msgstr "PNG rəsm oxunmasında ağır xəta" #: gdk-pixbuf/io-png.c:705 #, c-format msgid "Fatal error reading PNG image file: %s" msgstr "PNG rəsm oxunmasında ağır xəta: %s" #: gdk-pixbuf/io-png.c:771 #, fuzzy msgid "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters." msgstr "PNG tEXt parçaları açarları ən az 1 ən çox 79 xarakterə malik olmalıdırlar." #: gdk-pixbuf/io-png.c:779 #, fuzzy msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters." msgstr "PNG tEXt parçaları açarları ASCII xarakterləri olmalıdırlar." #: gdk-pixbuf/io-png.c:812 #, fuzzy, c-format msgid "Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding." msgstr "PNG tEXt parçaları qiyməti ISO-8859-1 kodlamasına dönüşdürülə bilməzlər." #: gdk-pixbuf/io-png.c:919 msgid "The PNG image format" msgstr "PNG rəsm formatı" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:248 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't" msgstr "PNM yükləyicisi inteqer tapmağı gözləyirdi, amma tapmadı" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:280 msgid "PNM file has an incorrect initial byte" msgstr "PNM faylı xəsərli başlanğıc baytına malikdir" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:310 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat" msgstr "PNM faylı PNM alt formatında başa düşülmədi" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:335 msgid "PNM file has an image width of 0" msgstr "PNM faylının genişliyi 0 olaraq verilib" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:356 msgid "PNM file has an image height of 0" msgstr "PNG faylının hündürlüyü 0 olara verilib" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:379 msgid "Maximum color value in PNM file is 0" msgstr "PNG faylının maksimal rəng qitməti 0 olaraq verilib" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:387 msgid "Maximum color value in PNM file is too large" msgstr "PNM faylının maksimal rəng qiyməti çox böyükdür" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:395 msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255" msgstr "255 üstündə maksimal rəng qiymətinə malik olan PNM fayllarını dəstəkləmirəm." #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:434 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:462 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:494 msgid "Raw PNM image type is invalid" msgstr "Sətir PNM rəsm növü hökmlü deyildir" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:554 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:596 msgid "PNM image format is invalid" msgstr "PNM rəsm formatı hökmsüzdür" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:655 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat" msgstr "PNM rəsm yükləyicisi PNM alt formatını dəstəkləmir" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:710 msgid "Premature end-of-file encountered" msgstr "Faylın erkən sonlanması görüldü" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:742 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:962 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data" msgstr "Xam PNM formatları nümunə datası arasında dəqiq bir boşluğa ehtiyac hiss edərlər" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:769 msgid "Can't allocate memory for loading PNM image" msgstr "PNM faylını yükləmək üçün yaddaş ayrıla bilir" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:819 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct" msgstr "PNM məzmunu quruluşunu yükləmək üçün yaddaş çatmır" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869 msgid "Unexpected end of PNM image data" msgstr "PNM rəsm datasının gözlənilməz bitişi" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:991 msgid "Insufficient memory to load PNM file" msgstr "PNM faylını yükləmək üçün yaddaş çatmır" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1070 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-ras.c:125 #, fuzzy msgid "RAS image has bogus header data" msgstr "BMP rəsmi saxta başlıq mə'lumatına malikdir" #: gdk-pixbuf/io-ras.c:147 #, fuzzy msgid "RAS image has unknown type" msgstr "Rəsm formatı bilinmir" #: gdk-pixbuf/io-ras.c:155 msgid "unsupported RAS image variation" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-ras.c:170 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:190 #, fuzzy msgid "Not enough memory to load RAS image" msgstr "Bitməp rəsm üçün lazımi yaddaş yoxdur" #: gdk-pixbuf/io-ras.c:532 msgid "The Sun raster image format" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:159 #, fuzzy msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct" msgstr "PNM faylını yükləmək üçün yaddaş ayrıla bilir" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:178 #, fuzzy msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data" msgstr "PNM faylını yükləmək üçün yaddaş ayrıla bilir" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:189 msgid "Can't realloc IOBuffer data" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:219 #, fuzzy msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data" msgstr "XBM faylını yükləmək üçün yaddaş ayrıla bilir" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:283 #, fuzzy msgid "fread() failed -- premature end-of-file probably encountered" msgstr "Faylın erkən sonlanması görüldü" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:293 #, fuzzy msgid "fseek() failed -- premature end-of-file probably encountered" msgstr "Faylın erkən sonlanması görüldü" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:326 msgid "Can't allocate new pixbuf" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:639 msgid "Can't allocate colormap structure" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:646 msgid "Can't allocate colormap entries" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:668 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:686 msgid "Can't allocate TGA header memory" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:719 msgid "TGA image has invalid dimensions" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:725 msgid "TGA image comment length is too long" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:743 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:753 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:763 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:770 #, fuzzy msgid "TGA image type not supported" msgstr "Rəsm növü '%s' dəstəklənmir" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:816 #, fuzzy msgid "Can't allocate memory for TGA context struct" msgstr "XBM faylını yükləmək üçün yaddaş ayrıla bilir" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:880 msgid "Excess data in file" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:926 #, fuzzy msgid "Can't allocate memory for TGA header" msgstr "PNM faylını yükləmək üçün yaddaş ayrıla bilir" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:936 msgid "Too big value in the infolen field of TGA header." msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:960 #, fuzzy msgid "Can't allocate memory for TGA cmap temporary buffer" msgstr "XBM faylını yükləmək üçün yaddaş ayrıla bilir" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:972 #, fuzzy msgid "Can't allocate memory for TGA colormap struct" msgstr "XBM faylını yükləmək üçün yaddaş ayrıla bilir" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:981 #, fuzzy msgid "Can't allocate memory for TGA colormap entries" msgstr "XBM faylını yükləmək üçün yaddaş ayrıla bilir" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:991 msgid "Unexpected bitdepth for TGA colormap" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1032 msgid "Pseudo-Color image without colormap" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1039 msgid "Can't seek to image offset -- end-of-file probably encountered" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1053 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1155 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1225 msgid "Can't allocate pixbuf" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1295 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1324 msgid "Unsupported TGA image type" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1370 msgid "The Targa image format" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:191 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)" msgstr "Rəsm eni öyrənilə bilmir (xəsərli TIFF faylı)" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:198 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)" msgstr "Rəsm hündürlüyü öyrənilə bilmir (xəsərli TIFF faylı)" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:206 msgid "Width or height of TIFF image is zero" msgstr "TIFF rəsmi hündürlüyü ya da eni sıfırdır" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:215 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:224 msgid "Dimensions of TIFF image too large" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:234 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:246 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:553 msgid "Insufficient memory to open TIFF file" msgstr "TİFF faylını açmaq üçün yaddaş çatmır" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:258 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file" msgstr "TİFF rəsmində RGB veriləni alınması bacarılmadı" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:266 msgid "Unsupported TIFF variant" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:336 msgid "Failed to open TIFF image" msgstr "TİFF rəsmi açılması bacarılmadı" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:349 msgid "TIFFClose operation failed" msgstr "TIFFClose əməliyyatı iflas etdi" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:483 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:496 msgid "Failed to load TIFF image" msgstr "TİFF rəsmi yüklənməsi bacarılmadı" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:591 msgid "The TIFF image format" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246 #, fuzzy msgid "Image has zero width" msgstr "Rəsm pəncərəciyi" #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264 msgid "Image has zero height" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275 #, fuzzy msgid "Not enough memory to load image" msgstr "Bitməp rəsm üçün lazımi yaddaş yoxdur" #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334 msgid "Couldn't save the rest" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368 msgid "The WBMP image format" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:285 msgid "Invalid XBM file" msgstr "Hökmsüz XBM faylı" #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295 msgid "Insufficient memory to load XBM image file" msgstr "XBM faylını yükləmək üçün yaddaş çatmır" #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:439 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image" msgstr "XBM rəsmini açmaq üçün müvəqqəti fayl yazıla bilmədi" #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:474 msgid "The XBM image format" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229 msgid "No XPM header found" msgstr "XPM başlığı tapılmadı" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237 msgid "XPM file has image width <= 0" msgstr "XPM faylının eni <= 0-dır" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245 msgid "XPM file has image height <= 0" msgstr "XPM faylının hündürlüyü <= 0-dır" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253 msgid "XPM file has invalid number of colors" msgstr "XPM faylı səhv rəng miqdarına malikdir" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1261 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel" msgstr "XPM pətək başına səhv sayda xarakterə malikdir" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1279 msgid "Can't read XPM colormap" msgstr "XPM rəng xəritəsə oxuna bilmədi" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1317 msgid "Can't allocate memory for loading XPM image" msgstr "XBM faylını yükləmək üçün yaddaş ayrıla bilir" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1508 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image" msgstr "XBM rəsmini yükləmək üçün müvəqqəti fayl yazıla bilmədi" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1543 msgid "The XPM image format" msgstr "XPM rəsm formatı" #: gdk/gdkdisplaymanager.c:117 msgid "Default Display" msgstr "Əsas Ekran" #: gdk/gdkdisplaymanager.c:118 msgid "The default display for GDK" msgstr "" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: gtk/gtkaccellabel.c:117 msgid "Shift" msgstr "Shift" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: gtk/gtkaccellabel.c:123 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: gtk/gtkaccellabel.c:129 msgid "Alt" msgstr "Alt" #: gtk/gtkaccellabel.c:137 msgid "Accelerator Closure" msgstr "Sürətləndirici Qapadılması" #: gtk/gtkaccellabel.c:138 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes" msgstr "Yüksəldici dəyişiklikləri izlənmə aralığı" #: gtk/gtkaccellabel.c:144 msgid "Accelerator Widget" msgstr "Yüksəldici Pəncərəciyi" #: gtk/gtkaccellabel.c:145 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes" msgstr "Yüksəldici dəyişiklikləri izlənəcək pəncərəcik" #: gtk/gtkalignment.c:102 msgid "Horizontal alignment" msgstr "Üfüqi səviyyələmə" #: gtk/gtkalignment.c:103 msgid "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is right aligned" msgstr "Mövcud sahədə törəmənin üfüqi yeri. 0.0 sola, 1.0 sağa tərəfləndirmədir" #: gtk/gtkalignment.c:112 msgid "Vertical alignment" msgstr "Şaquli səviyyələmə" #: gtk/gtkalignment.c:113 msgid "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is bottom aligned" msgstr "Mövcud sahədə törəmənin şaquli. 0.0 üstə, 1.0 aşağı tərəfləndirmədir" #: gtk/gtkalignment.c:121 msgid "Horizontal scale" msgstr "Üfüqi miqyas" #: gtk/gtkalignment.c:122 msgid "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" msgstr "Mövcud üfüqi sahə törəmədən daha böyükdürsə, törəmə üçün işlədiləcək miqdar. 0.0 heç biri, 1.0 hamısı deməkdir" #: gtk/gtkalignment.c:130 msgid "Vertical scale" msgstr "Şaquli miqyas" #: gtk/gtkalignment.c:131 msgid "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" msgstr "Mövcud şaquli sahə törəmədən daha böyükdürsə, törəmə üçün işlədiləcək miqdar. 0.0 heç biri, 1.0 hamısı deməkdir" #: gtk/gtkarrow.c:98 msgid "Arrow direction" msgstr "Ox yönü" #: gtk/gtkarrow.c:99 msgid "The direction the arrow should point" msgstr "Oxun göstərəcəyi yön" #: gtk/gtkarrow.c:106 msgid "Arrow shadow" msgstr "Ox kölgəsi" #: gtk/gtkarrow.c:107 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow" msgstr "Ox ətrafındakı kölgə görünüşü" #: gtk/gtkaspectframe.c:108 msgid "Horizontal Alignment" msgstr "Üfüqi səviyyələmə" #: gtk/gtkaspectframe.c:109 msgid "X alignment of the child" msgstr "Törəmənin X səviyyələməsi" #: gtk/gtkaspectframe.c:115 msgid "Vertical Alignment" msgstr "Şaquli Səviyyələmə" #: gtk/gtkaspectframe.c:116 msgid "Y alignment of the child" msgstr "Törəmənin Y səviyyələməsi" #: gtk/gtkaspectframe.c:122 msgid "Ratio" msgstr "Nisbət" #: gtk/gtkaspectframe.c:123 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE" msgstr "Nökər_ctörəmə aspekt isbəti FALSE" #: gtk/gtkaspectframe.c:129 msgid "Obey child" msgstr "Nökər törəmə" #: gtk/gtkaspectframe.c:130 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child" msgstr "Aspekt nisbətini çərçivə törəməsininkinə uyğunlaşdır" #: gtk/gtkbbox.c:119 msgid "Minimum child width" msgstr "Minimal törəmə eni" #: gtk/gtkbbox.c:120 msgid "Minimum width of buttons inside the box" msgstr "Qutu daxilindəki düymələrin minimal eni" #: gtk/gtkbbox.c:128 msgid "Minimum child height" msgstr "Minimal törəmə hündürlüyü" #: gtk/gtkbbox.c:129 msgid "Minimum height of buttons inside the box" msgstr "Qutu daxilindəki düymələrin minimal hündürlüyü" #: gtk/gtkbbox.c:137 msgid "Child internal width padding" msgstr "Törəmə daxili en aralığı" #: gtk/gtkbbox.c:138 msgid "Amount to increase child's size on either side" msgstr "Digər tərəfdəki törəmə böyüklüyü artırılması" #: gtk/gtkbbox.c:146 msgid "Child internal height padding" msgstr "Törəmə daxili hündürlük aralığı" #: gtk/gtkbbox.c:147 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom" msgstr "Üst və altdakı törəmə böyüklüyü artırılması" #: gtk/gtkbbox.c:155 msgid "Layout style" msgstr "Düzülüş tərzi" #: gtk/gtkbbox.c:156 msgid "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, edge, start and end" msgstr "Qutu düymələri düzülüş. Mümkün qiymətlər əsas, yayğın, kənar, başlanğıc və sondur" #: gtk/gtkbbox.c:164 msgid "Secondary" msgstr "İkincil" #: gtk/gtkbbox.c:165 #, fuzzy msgid "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e.g., help buttons" msgstr "DOĞRU isə, törəmə ikinci törəmə qrupunda ortaya çıxır, məs. yardım düymələri üçün uyğundur." #: gtk/gtkbox.c:128 msgid "Spacing" msgstr "Boşluq" #: gtk/gtkbox.c:129 #, fuzzy msgid "The amount of space between children" msgstr "Törəmə arasındakı boşluq miqdarı." #: gtk/gtkbox.c:138 #: gtk/gtknotebook.c:444 msgid "Homogeneous" msgstr "Homojen" #: gtk/gtkbox.c:139 #, fuzzy msgid "Whether the children should all be the same size" msgstr "Törəmənin harda eyni böyüklükdə olub olmayacağı." #: gtk/gtkbox.c:146 #: gtk/gtkpreview.c:132 msgid "Expand" msgstr "Genişlət" #: gtk/gtkbox.c:147 #, fuzzy msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows" msgstr "Törəmənin harda eyni böyüklükdə olub olmayacağı." #: gtk/gtkbox.c:153 msgid "Fill" msgstr "Doldur" #: gtk/gtkbox.c:154 msgid "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or used as padding" msgstr "" #: gtk/gtkbox.c:160 msgid "Padding" msgstr "Kənarlama" #: gtk/gtkbox.c:161 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels" msgstr "" #: gtk/gtkbox.c:167 #, fuzzy msgid "Pack type" msgstr "Boşluq tərzi" #: gtk/gtkbox.c:168 #: gtk/gtknotebook.c:488 msgid "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the start or end of the parent" msgstr "" #: gtk/gtkbox.c:174 #: gtk/gtknotebook.c:466 #: gtk/gtkpaned.c:218 #: gtk/gtkruler.c:138 msgid "Position" msgstr "Yer" #: gtk/gtkbox.c:175 #: gtk/gtknotebook.c:467 #, fuzzy msgid "The index of the child in the parent" msgstr "Hazırkı səhifənin indeksi" #: gtk/gtkbutton.c:189 #: gtk/gtkframe.c:125 #: gtk/gtklabel.c:290 msgid "Label" msgstr "Etiket" #: gtk/gtkbutton.c:190 #, fuzzy msgid "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label widget" msgstr "Düymə daxilindəki etiket pəncərəciyinin mətni, əgər etiket pəncərəciyinə malikdirsə." #: gtk/gtkbutton.c:197 #: gtk/gtklabel.c:311 msgid "Use underline" msgstr "Alt cızıq işlət" #: gtk/gtkbutton.c:198 #: gtk/gtklabel.c:312 msgid "If set, an underline in the text indicates the next character should be used for the mnemonic accelerator key" msgstr "Seçili isə, altı cızılı xarakterdən sonrakının mnemonik yüksəldici açarı olaraq qəbul edilməsi gərəkdiyini göstərir" #: gtk/gtkbutton.c:205 msgid "Use stock" msgstr "Depo işlət" #: gtk/gtkbutton.c:206 msgid "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed" msgstr "Seçili isə, etiket göstərilmək yerinə ambar vahidi almaq üçün işlədilir" #: gtk/gtkbutton.c:213 msgid "Border relief" msgstr "Kənarlıq relyefi" #: gtk/gtkbutton.c:214 #, fuzzy msgid "The border relief style" msgstr "Kənar relyef tərzi." #: gtk/gtkbutton.c:271 msgid "Default Spacing" msgstr "Əsas Boşluq" #: gtk/gtkbutton.c:272 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons" msgstr "CAN_DEFAULT düymələrinə əlavə ediləcək əlavə sahə" #: gtk/gtkbutton.c:278 msgid "Default Outside Spacing" msgstr "Əsas Xarici Boşluq" #: gtk/gtkbutton.c:279 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the border" msgstr "" #: gtk/gtkbutton.c:284 msgid "Child X Displacement" msgstr "Törəmənin X Yerdəyişdirməsi" #: gtk/gtkbutton.c:285 msgid "How far in the x direction to move the child when the button is depressed" msgstr "" #: gtk/gtkbutton.c:292 msgid "Child Y Displacement" msgstr "Törəmənin Y Yerdəyişdirməsi" #: gtk/gtkbutton.c:293 msgid "How far in the y direction to move the child when the button is depressed" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderer.c:116 msgid "mode" msgstr "mod" #: gtk/gtkcellrenderer.c:117 msgid "Editable mode of the CellRenderer" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderer.c:126 msgid "visible" msgstr "görünə bilən" #: gtk/gtkcellrenderer.c:127 msgid "Display the cell" msgstr "Hücrəni göstər" #: gtk/gtkcellrenderer.c:135 msgid "xalign" msgstr "x tərəfləməsi" #: gtk/gtkcellrenderer.c:136 msgid "The x-align" msgstr "x tərəfləməsi" #: gtk/gtkcellrenderer.c:146 msgid "yalign" msgstr "y tərəfləməsi" #: gtk/gtkcellrenderer.c:147 msgid "The y-align" msgstr "y tərəfləməsi" #: gtk/gtkcellrenderer.c:157 msgid "xpad" msgstr "x səkməsi" #: gtk/gtkcellrenderer.c:158 msgid "The xpad" msgstr "x səkməsi" #: gtk/gtkcellrenderer.c:168 msgid "ypad" msgstr "y səkməsi" #: gtk/gtkcellrenderer.c:169 msgid "The ypad" msgstr "y səkməsi" #: gtk/gtkcellrenderer.c:179 msgid "width" msgstr "en" #: gtk/gtkcellrenderer.c:180 msgid "The fixed width" msgstr "Sabit en" #: gtk/gtkcellrenderer.c:190 msgid "height" msgstr "hündürlük" #: gtk/gtkcellrenderer.c:191 msgid "The fixed height" msgstr "Sabit hündürlük" #: gtk/gtkcellrenderer.c:201 msgid "Is Expander" msgstr "Açıcıdır" #: gtk/gtkcellrenderer.c:202 msgid "Row has children" msgstr "Sətrin törəməsi var" #: gtk/gtkcellrenderer.c:211 msgid "Is Expanded" msgstr "Açılıb" #: gtk/gtkcellrenderer.c:212 msgid "Row is an expander row, and is expanded" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderer.c:220 msgid "Cell background color name" msgstr "Hüceyrə arxa plan rəng adı" #: gtk/gtkcellrenderer.c:221 msgid "Cell background color as a string" msgstr "Hüceyrə arxa plan rəngi mətni" #: gtk/gtkcellrenderer.c:228 msgid "Cell background color" msgstr "Hüceyrə arxa plan rəngi" #: gtk/gtkcellrenderer.c:229 msgid "Cell background color as a GdkColor" msgstr "Hüceyrə arxa plan rəngi GdkColor olaraq" #: gtk/gtkcellrenderer.c:237 msgid "Cell background set" msgstr "Hüceyrə arxa plan dəstəsi" #: gtk/gtkcellrenderer.c:238 #, fuzzy msgid "Whether this tag affects the cell background color" msgstr "Bu təqin arxa plana harda tə'sir edəcəyi" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:132 msgid "Pixbuf Object" msgstr "\"Pixbuf\" cismi" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:133 #, fuzzy msgid "The pixbuf to render" msgstr "Render ediləcək piksbuf." #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:141 msgid "Pixbuf Expander Open" msgstr "" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:142 #, fuzzy msgid "Pixbuf for open expander" msgstr "Açıcının açılacağı piksbuf." #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:150 msgid "Pixbuf Expander Closed" msgstr "" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151 #, fuzzy msgid "Pixbuf for closed expander" msgstr "Açıcının açılacağı piksbuf." #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:159 #: gtk/gtkimage.c:176 msgid "Stock ID" msgstr "" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160 msgid "The stock ID of the stock icon to render" msgstr "" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:167 msgid "Size" msgstr "Böyüklük" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168 #, fuzzy msgid "The size of the rendered icon" msgstr "Pəncərənin üst yazısı" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:176 msgid "Detail" msgstr "" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:177 msgid "Render detail to pass to the theme engine" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:175 #: gtk/gtkentry.c:524 #: gtk/gtkprogressbar.c:218 msgid "Text" msgstr "Mətn" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:176 msgid "Text to render" msgstr "Render ediləcək mətn" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:183 msgid "Markup" msgstr "İşarət" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:184 msgid "Marked up text to render" msgstr "Render ediləcək işarət" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:191 #: gtk/gtklabel.c:297 msgid "Attributes" msgstr "Atributlar" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:192 #, fuzzy msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer" msgstr "Rederləyicinin mətninə əlavə edilcək tərz atributları siyahısı." #: gtk/gtkcellrenderertext.c:199 #: gtk/gtktexttag.c:205 msgid "Background color name" msgstr "Arxa plan rəng adı" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:200 #: gtk/gtktexttag.c:206 msgid "Background color as a string" msgstr "Arxa plan rəngi mətni" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:207 #: gtk/gtktexttag.c:213 msgid "Background color" msgstr "Arxa plan rəngi" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:208 msgid "Background color as a GdkColor" msgstr "Arxa plan rəngi GdkColor olaraq" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:215 #: gtk/gtktexttag.c:239 msgid "Foreground color name" msgstr "Ön plan rəng adı" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:216 #: gtk/gtktexttag.c:240 msgid "Foreground color as a string" msgstr "Ön plan rəngi kəlimə olaraq" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:223 #: gtk/gtktexttag.c:247 msgid "Foreground color" msgstr "Ön plan rəngi" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:224 msgid "Foreground color as a GdkColor" msgstr "Ön plan rəng GdkColor olaraq" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:232 #: gtk/gtkentry.c:456 #: gtk/gtktexttag.c:273 #: gtk/gtktextview.c:570 msgid "Editable" msgstr "Dəyişdirilə bilən" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:233 #: gtk/gtktexttag.c:274 #: gtk/gtktextview.c:571 msgid "Whether the text can be modified by the user" msgstr "Mətn harada istifadəçi tərəfindən dəyişdirilə bilər" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:240 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:248 #: gtk/gtkfontsel.c:217 #: gtk/gtktexttag.c:281 #: gtk/gtktexttag.c:289 msgid "Font" msgstr "YazıTipi" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:241 msgid "Font description as a string" msgstr "Yazı Növü izahat kəlimə olaraq" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:249 #: gtk/gtktexttag.c:290 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct" msgstr "Yazı Növü izahatı PangoFontDescription olaraq" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:257 #: gtk/gtktexttag.c:298 msgid "Font family" msgstr "Yazı növü ailəsi" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:258 #: gtk/gtktexttag.c:299 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace" msgstr "Yazı növü ailəsi adı, Helvetika, Tayms vs kimi" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:265 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:266 #: gtk/gtktexttag.c:306 msgid "Font style" msgstr "Yazı Növü tərzi" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:274 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:275 #: gtk/gtktexttag.c:315 msgid "Font variant" msgstr "Yazı Növü variantı" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:283 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:284 #: gtk/gtktexttag.c:324 msgid "Font weight" msgstr "Yazı Növü qalınlığı" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:293 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 #: gtk/gtktexttag.c:335 msgid "Font stretch" msgstr "Yazı Növü genişliyi" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:302 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 #: gtk/gtktexttag.c:344 msgid "Font size" msgstr "Yazı növü böyüklüyü" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 #: gtk/gtktexttag.c:364 msgid "Font points" msgstr "Yazı Növü nöqtələri" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:313 #: gtk/gtktexttag.c:365 msgid "Font size in points" msgstr "Yazı Növü böyüklüyü nöqtə olaraq" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 #: gtk/gtktexttag.c:354 msgid "Font scale" msgstr "Yazı növü miqyası" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:323 msgid "Font scaling factor" msgstr "Yazı növü miqyasılama faktoru" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:332 #: gtk/gtktexttag.c:423 msgid "Rise" msgstr "Yüksəlmə" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:333 msgid "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)" msgstr "Mətnin Offseti ana xəttin üstündə olsun (yüksəlmə mənfi isə altında olsun)" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:343 #: gtk/gtktexttag.c:463 msgid "Strikethrough" msgstr "Qaralanmış" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:344 #: gtk/gtktexttag.c:464 msgid "Whether to strike through the text" msgstr "Mətni harada qaralayacağıq" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 #: gtk/gtktexttag.c:471 msgid "Underline" msgstr "Alt cızıqlı" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352 #: gtk/gtktexttag.c:472 msgid "Style of underline for this text" msgstr "Bu mətn üçün alt cızıq tərzi" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362 #: gtk/gtktexttag.c:508 msgid "Background set" msgstr "Arxa plan dəstəsi" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:363 #: gtk/gtktexttag.c:509 msgid "Whether this tag affects the background color" msgstr "Bu təqin arxa plana harda tə'sir edəcəyi" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:366 #: gtk/gtktexttag.c:520 msgid "Foreground set" msgstr "Ön plan dəstəsi" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:367 #: gtk/gtktexttag.c:521 msgid "Whether this tag affects the foreground color" msgstr "Bu təqin ön plana harda tə'sir edəcəyi" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 #: gtk/gtktexttag.c:528 msgid "Editability set" msgstr "Düzəldilə bilən dəstə" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:371 #: gtk/gtktexttag.c:529 msgid "Whether this tag affects text editability" msgstr "Bu təqin mətnin harda düzəldilə biləcəyinə tə'sir edəcəyi" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 #: gtk/gtktexttag.c:532 msgid "Font family set" msgstr "Yazı Növü dəstəsi" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:375 #: gtk/gtktexttag.c:533 msgid "Whether this tag affects the font family" msgstr "Bu təqin yazı növü ailəsinə harda tə'sir edəcəyi" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 #: gtk/gtktexttag.c:536 msgid "Font style set" msgstr "Yazı Növü dəstəsi" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 #: gtk/gtktexttag.c:537 msgid "Whether this tag affects the font style" msgstr "Bu təqin yazı növü tərzinə harda tə'sir edəcəyi" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 #: gtk/gtktexttag.c:540 msgid "Font variant set" msgstr "Yazı Növü variantı dəstəsi" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:383 #: gtk/gtktexttag.c:541 msgid "Whether this tag affects the font variant" msgstr "Bu təqin yazı növü variantına harda tə'sir edəcəyi" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:386 #: gtk/gtktexttag.c:544 msgid "Font weight set" msgstr "Yazı Növü qalınlığı dəstəsi" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:387 #: gtk/gtktexttag.c:545 msgid "Whether this tag affects the font weight" msgstr "Bu təqin yazı növü qalınlığına harda tə'sir edəcəyi" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 #: gtk/gtktexttag.c:548 msgid "Font stretch set" msgstr "Yazı Növü genişliyi dəstəsi" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391 #: gtk/gtktexttag.c:549 msgid "Whether this tag affects the font stretch" msgstr "Bu təqin yazı növü genişliyinə harda tə'sir edəcəyi" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:394 #: gtk/gtktexttag.c:552 msgid "Font size set" msgstr "Yazı Növü böyüklüyü dəstəsi" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:395 #: gtk/gtktexttag.c:553 msgid "Whether this tag affects the font size" msgstr "Bu təqin yazı növü böyüklüyünə harda tə'sir edəcəyi" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 #: gtk/gtktexttag.c:556 msgid "Font scale set" msgstr "Yazı növü miqyası dəstəsi" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:399 #: gtk/gtktexttag.c:557 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor" msgstr "Bu təqin yazı növü böyüklüyünü neşə qat artıracağı" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:402 #: gtk/gtktexttag.c:576 msgid "Rise set" msgstr "Yüksəklik dəstəsi" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:403 #: gtk/gtktexttag.c:577 msgid "Whether this tag affects the rise" msgstr "Bu təqin yüksəkliyə harda tə'sir edəcəyi" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 #: gtk/gtktexttag.c:592 msgid "Strikethrough set" msgstr "Qaralanmış dəstəsi" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:407 #: gtk/gtktexttag.c:593 msgid "Whether this tag affects strikethrough" msgstr "Bu təqin qaralanmağa harda tə'sir edəcəyi" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:410 #: gtk/gtktexttag.c:600 msgid "Underline set" msgstr "Altı cızıqlı dəstəsi" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 #: gtk/gtktexttag.c:601 msgid "Whether this tag affects underlining" msgstr "Bu təqin alt cızıqlara harda tə'sir edəcəyi" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:132 msgid "Toggle state" msgstr "Açma/Qapama halı" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:133 msgid "The toggle state of the button" msgstr "Düymənin Açma/Qapama halı." #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:141 msgid "Inconsistent state" msgstr "Qərarsız vəziyyət" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142 #, fuzzy msgid "The inconsistent state of the button" msgstr "Düymənin Açma/Qapama halı." #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150 msgid "Activatable" msgstr "Fəallaşdırılabilən" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151 msgid "The toggle button can be activated" msgstr "Açma/Qapama düyməsi fəalaşdırıla bilər" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 msgid "Radio state" msgstr "Radio halı" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160 msgid "Draw the toggle button as a radio button" msgstr "Açma/Qapama düyməsini radio düyməsi kimi göstər" #: gtk/gtkcheckbutton.c:98 #: gtk/gtkoptionmenu.c:197 msgid "Indicator Size" msgstr "İndikator Böyüklüyü" #: gtk/gtkcheckbutton.c:99 msgid "Size of check or radio indicator" msgstr "İşarət və ya radio indikatoru böyüklüyü" #: gtk/gtkcheckbutton.c:106 #: gtk/gtkoptionmenu.c:203 msgid "Indicator Spacing" msgstr "İndikator Boşluğu" #: gtk/gtkcheckbutton.c:107 msgid "Spacing around check or radio indicator" msgstr "İşarət və ya radio indikatoru ətrafındakı boşluq" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:117 #: gtk/gtktogglebutton.c:132 msgid "Active" msgstr "Fəal" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:118 #, fuzzy msgid "Whether the menu item is checked" msgstr "Menü üzvünün harda içarətləni işarətlənməyəcəyi." #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:125 #: gtk/gtktogglebutton.c:140 msgid "Inconsistent" msgstr "Qərarsız" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:126 #, fuzzy msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state" msgstr "\"Qərarsız\" halın harda göstərilib göstərilməyəcəyi." #: gtk/gtkcolorsel.c:559 msgid "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as current by dragging it to the other color swatch alongside." msgstr "Əvvəlcə seçili olan rəng, indi seçdiyiniz rəng ilə müqayisə etmək üçün. Bu üəngo palitraya sürükləyə bilərsiniz ya da fırçaya alaraq həmən işlədə bilərsiniz." #: gtk/gtkcolorsel.c:564 msgid "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save it for use in the future." msgstr "Seçdiyiniz rəng. Bunu palitra sahəsinə sürükləyərək gələcək üçün saxlaya bilərsiniz." #: gtk/gtkcolorsel.c:925 msgid "_Save color here" msgstr "Rəngi burada _qeyd et" #: gtk/gtkcolorsel.c:1128 msgid "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\"" msgstr "Rəng almaq üçün palitradan sahə seçin. Bu girişi dəyişdirmək üçün buradan rəng sürükləyin və \"Burada rəng qeyd et\"i tıqlayın." #: gtk/gtkcolorsel.c:1742 msgid "Has Opacity Control" msgstr "Matlıq İdarəsi Var" #: gtk/gtkcolorsel.c:1743 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity" msgstr "Rəng seçicisinin harda matlıq qurğusunu alıb ala bilməyəcəyi" #: gtk/gtkcolorsel.c:1749 msgid "Has palette" msgstr "Paletə malikdir" #: gtk/gtkcolorsel.c:1750 msgid "Whether a palette should be used" msgstr "Paletlərin harda işlədilib işlədilməyəcəyi" #: gtk/gtkcolorsel.c:1756 msgid "Current Color" msgstr "Hazırkı Rəng" #: gtk/gtkcolorsel.c:1757 msgid "The current color" msgstr "Hazırkı rəng" #: gtk/gtkcolorsel.c:1763 msgid "Current Alpha" msgstr "Hazırkı Alfa" #: gtk/gtkcolorsel.c:1764 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" msgstr "Hazırkı matlıq qiyməti (0 tam şəffaf, 65535 tam mat)" #: gtk/gtkcolorsel.c:1778 msgid "Custom palette" msgstr "Hazırkı palet" #: gtk/gtkcolorsel.c:1779 msgid "Palette to use in the color selector" msgstr "Rəng seçicidə işlədiləcək palitra" #: gtk/gtkcolorsel.c:1820 msgid "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or lightness of that color using the inner triangle." msgstr "Dairə xaricində bir yerdən rəng alın. Daxili üçbucaqdan rəngin qaranlığını və ya işıqlığını seçin." #: gtk/gtkcolorsel.c:1845 msgid "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select that color." msgstr "Damladını alın və ekranda rəngini almaq istədiyiniz hər hansı bir yerə tıqlayın." #: gtk/gtkcolorsel.c:1854 msgid "_Hue:" msgstr "_Rəng:" #: gtk/gtkcolorsel.c:1855 msgid "Position on the color wheel." msgstr "Rəng çərxində yer." #: gtk/gtkcolorsel.c:1856 msgid "_Saturation:" msgstr "_Doyğunluq:" #: gtk/gtkcolorsel.c:1857 msgid "\"Deepness\" of the color." msgstr "Rəngin dərinliyi." #: gtk/gtkcolorsel.c:1858 msgid "_Value:" msgstr "_Qiymət:" #: gtk/gtkcolorsel.c:1859 msgid "Brightness of the color." msgstr "Rəngin parlaqlığı." #: gtk/gtkcolorsel.c:1860 msgid "_Red:" msgstr "_Qırmızı:" #: gtk/gtkcolorsel.c:1861 msgid "Amount of red light in the color." msgstr "Rəngdəki qırmızılıq miqdarı." #: gtk/gtkcolorsel.c:1862 msgid "_Green:" msgstr "_Yaşıl:" #: gtk/gtkcolorsel.c:1863 msgid "Amount of green light in the color." msgstr "Rəngdəki yaşıllıq miqdarı." #: gtk/gtkcolorsel.c:1864 msgid "_Blue:" msgstr "_Göy:" #: gtk/gtkcolorsel.c:1865 msgid "Amount of blue light in the color." msgstr "Rəngdəki göylük miqdarı." #: gtk/gtkcolorsel.c:1868 msgid "_Opacity:" msgstr "_Şəffaflıq:" #: gtk/gtkcolorsel.c:1876 msgid "Transparency of the currently-selected color." msgstr "Hazırda seçili rəngin şəffaflığı." #: gtk/gtkcolorsel.c:1891 msgid "Color _Name:" msgstr "Rə_ng Adı:" #: gtk/gtkcolorsel.c:1903 msgid "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name such as 'orange' in this entry." msgstr "Siz HTML-tərzi heksadesimal rəng qiyməti girə bilərsiniz ya da 'orange' kimi rəng adı girə bilərsiniz." #: gtk/gtkcolorsel.c:1922 msgid "_Palette" msgstr "_Palet" #: gtk/gtkcombo.c:143 msgid "Enable arrow keys" msgstr "Ox düymələrini fəallaşdır" #: gtk/gtkcombo.c:144 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items" msgstr "Ox düyməsinin siyahı üzvləri üstündə gəzib gəzməyəcəyi" #: gtk/gtkcombo.c:150 msgid "Always enable arrows" msgstr "Oxları həmişə fəallaşdır" #: gtk/gtkcombo.c:151 msgid "Obsolete property, ignored" msgstr "" #: gtk/gtkcombo.c:157 msgid "Case sensitive" msgstr "Böyük/kiçik hərfə həssas" #: gtk/gtkcombo.c:158 msgid "Whether list item matching is case sensitive" msgstr "" #: gtk/gtkcombo.c:165 msgid "Allow empty" msgstr "Boşa icazə ver" #: gtk/gtkcombo.c:166 msgid "Whether an empty value may be entered in this field" msgstr "" #: gtk/gtkcombo.c:173 msgid "Value in list" msgstr "Siyahıdakı qiymət" #: gtk/gtkcombo.c:174 msgid "Whether entered values must already be present in the list" msgstr "" #: gtk/gtkcontainer.c:202 msgid "Resize mode" msgstr "Böyüklük dəyişdirmə modu" #: gtk/gtkcontainer.c:203 msgid "Specify how resize events are handled" msgstr "" #: gtk/gtkcontainer.c:210 msgid "Border width" msgstr "Kənar eni" #: gtk/gtkcontainer.c:211 #, fuzzy msgid "The width of the empty border outside the containers children" msgstr "Konteyner törəmələrinin xaricindəki boş sahələrin eni." #: gtk/gtkcontainer.c:219 msgid "Child" msgstr "Törəmə" #: gtk/gtkcontainer.c:220 msgid "Can be used to add a new child to the container" msgstr "" #: gtk/gtkcurve.c:121 msgid "Curve type" msgstr "Qövs növü" #: gtk/gtkcurve.c:122 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form" msgstr "" #: gtk/gtkcurve.c:130 msgid "Minimum X" msgstr "Minimal X" #: gtk/gtkcurve.c:131 msgid "Minimum possible value for X" msgstr "X üçün minimal mümkün qiymət" #: gtk/gtkcurve.c:140 msgid "Maximum X" msgstr "Maksimal X" #: gtk/gtkcurve.c:141 #, fuzzy msgid "Maximum possible X value" msgstr "X üçün maksimal mümkün qiymət." #: gtk/gtkcurve.c:150 msgid "Minimum Y" msgstr "Minimal Y" #: gtk/gtkcurve.c:151 msgid "Minimum possible value for Y" msgstr "Y üçün minimal mümkün qiymət" #: gtk/gtkcurve.c:160 msgid "Maximum Y" msgstr "Maksimal Y" #: gtk/gtkcurve.c:161 msgid "Maximum possible value for Y" msgstr "Y üçün maksimal mümkün qiymət" #: gtk/gtkdialog.c:136 msgid "Has separator" msgstr "Ayırıcısı var" #: gtk/gtkdialog.c:137 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons" msgstr "" #: gtk/gtkdialog.c:162 msgid "Content area border" msgstr "Məzmun sahəsi kənarı" #: gtk/gtkdialog.c:163 msgid "Width of border around the main dialog area" msgstr "Ana dialoq sahələri ətrafındakı kənar eni" #: gtk/gtkdialog.c:170 msgid "Button spacing" msgstr "Düymə boşluğu" #: gtk/gtkdialog.c:171 msgid "Spacing between buttons" msgstr "Düymələr arasında boşluq" #: gtk/gtkdialog.c:179 msgid "Action area border" msgstr "Gediş sahəsi kənarı" #: gtk/gtkdialog.c:180 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog" msgstr "Dialoq təpəsindəki düymə sahəsi ətrafındakı kənar eni" #: gtk/gtkentry.c:436 #: gtk/gtklabel.c:368 msgid "Cursor Position" msgstr "Ox Yeri" #: gtk/gtkentry.c:437 #: gtk/gtklabel.c:369 #, fuzzy msgid "The current position of the insertion cursor in chars" msgstr "Xarakterlərdəki daxiletmə oxunun hazırkı yeri" #: gtk/gtkentry.c:446 #: gtk/gtklabel.c:378 msgid "Selection Bound" msgstr "Seçki Sahəsi" #: gtk/gtkentry.c:447 #: gtk/gtklabel.c:379 #, fuzzy msgid "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars" msgstr "Xarakterlərdəki daxiletmə oxunun hazırkı yeri" #: gtk/gtkentry.c:457 msgid "Whether the entry contents can be edited" msgstr "Daxəl edilən xülasənin harda düzəldilə biləcəyi" #: gtk/gtkentry.c:464 msgid "Maximum length" msgstr "Maksimal uzunluq" #: gtk/gtkentry.c:465 #, fuzzy msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum" msgstr "Bu vahid üçün hökmlü maksimal xarakter miqdarı" #: gtk/gtkentry.c:473 msgid "Visibility" msgstr "Görünmə Qabiliyyəti" #: gtk/gtkentry.c:474 msgid "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password mode)" msgstr "SƏHV \"görünməz xarakter\"i həqiqi mətn yerinə göstərər (parol modu)" #: gtk/gtkentry.c:481 msgid "Has Frame" msgstr "Çərçivəyə Malikdir" #: gtk/gtkentry.c:482 msgid "FALSE removes outside bevel from entry" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:489 msgid "Invisible character" msgstr "Görünməz xarakter" #: gtk/gtkentry.c:490 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")" msgstr "Parol modunda giriləcək mətnin maskalanması üçün işlədiləcək xarakter" #: gtk/gtkentry.c:497 msgid "Activates default" msgstr "Əsasları fəallaşdırar" #: gtk/gtkentry.c:498 #, fuzzy msgid "Whether to activate the default widget (such as the default button in a dialog) when Enter is pressed" msgstr "Enter basıldığında əsasları pəncərəciyi harda fəallaşdıraq (dialoqdakı əsas düymə kimi)." #: gtk/gtkentry.c:504 msgid "Width in chars" msgstr "Xarakter olaraq genişlik" #: gtk/gtkentry.c:505 #, fuzzy msgid "Number of characters to leave space for in the entry" msgstr "Girişdə hər vahid üçün neçə xarakter boşluq buraxaq." #: gtk/gtkentry.c:514 msgid "Scroll offset" msgstr "Sürüşdürmə daşması" #: gtk/gtkentry.c:515 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left" msgstr "Giriçin bənəkləri ekrandan sola sürüşüb" #: gtk/gtkentry.c:525 msgid "The contents of the entry" msgstr "Girişin məzmunu" #: gtk/gtkentry.c:756 #, fuzzy msgid "Select on focus" msgstr "Seçki Sahəsi" #: gtk/gtkentry.c:757 #, fuzzy msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused" msgstr "Daxəl edilən xülasənin harda düzəldilə biləcəyi" #: gtk/gtkentry.c:3957 #: gtk/gtklabel.c:3222 msgid "Select All" msgstr "Hamısını Seç" #: gtk/gtkentry.c:3967 #: gtk/gtklabel.c:3232 msgid "Input Methods" msgstr "Giriş Metodları" #: gtk/gtkentry.c:3977 #: gtk/gtktextview.c:6543 msgid "_Insert Unicode control character" msgstr "" #: gtk/gtkfilesel.c:551 #: gtk/gtkimage.c:167 msgid "Filename" msgstr "Fayl adı" #: gtk/gtkfilesel.c:552 #, fuzzy msgid "The currently selected filename" msgstr "Hazırda seçili fayl adı." #: gtk/gtkfilesel.c:558 msgid "Show file operations" msgstr "Fayl əməliyyatlarını göstər." #: gtk/gtkfilesel.c:559 #, fuzzy msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed" msgstr "Fayl yaradılması/manipulyasiyası üçün düymələri harda göstərək." #: gtk/gtkfilesel.c:566 #, fuzzy msgid "Select multiple" msgstr "Hamısını Seç" #: gtk/gtkfilesel.c:567 #, fuzzy msgid "Whether to allow multiple files to be selected" msgstr "Fayl yaradılması/manipulyasiyası üçün düymələri harda göstərək." #: gtk/gtkfilesel.c:722 msgid "Folders" msgstr "Qovluqlar" #: gtk/gtkfilesel.c:726 msgid "Fol_ders" msgstr "Qo_vluqlar" #: gtk/gtkfilesel.c:758 msgid "Files" msgstr "Fayllar" #: gtk/gtkfilesel.c:762 msgid "_Files" msgstr "_Fayllar" #: gtk/gtkfilesel.c:845 #: gtk/gtkfilesel.c:2243 #, c-format msgid "Folder unreadable: %s" msgstr "Qovluq oxuna bilmir: %s" #: gtk/gtkfilesel.c:976 #, c-format msgid "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be available to this program.\n" "Are you sure that you want to select it?" msgstr "" #: gtk/gtkfilesel.c:1107 msgid "_New Folder" msgstr "" #: gtk/gtkfilesel.c:1118 msgid "De_lete File" msgstr "Faylı Si_l" #: gtk/gtkfilesel.c:1129 msgid "_Rename File" msgstr "Faylın Adını _Dəyişdir" #: gtk/gtkfilesel.c:1425 #, fuzzy, c-format msgid "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" msgstr "\"%s\" faylı fayl adları üçün icazə verilməyən simvol daxil edir" #: gtk/gtkfilesel.c:1427 #, fuzzy, c-format msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n" "%s" msgstr "\"%s\" faylının yenidən adlandırma xətası: %s\n" "%s" #: gtk/gtkfilesel.c:1428 #: gtk/gtkfilesel.c:1669 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames." msgstr "Dəyəsən fayl adlarında icazə verilməyən simvol daxil etdiniz." #: gtk/gtkfilesel.c:1436 #, fuzzy, c-format msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n" msgstr "\"%s\" Cərgəsini yaratma xətası: %s\n" #: gtk/gtkfilesel.c:1470 msgid "New Folder" msgstr "" #: gtk/gtkfilesel.c:1485 #, fuzzy msgid "_Folder name:" msgstr "Fayl adı" #: gtk/gtkfilesel.c:1511 msgid "C_reate" msgstr "_Yarat" #: gtk/gtkfilesel.c:1557 #, c-format msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" msgstr "\"%s\" fayl adı fayl adları üçün icazə verilməyən simvol daxil edir" #: gtk/gtkfilesel.c:1560 #, c-format msgid "Error deleting file \"%s\": %s\n" "%s" msgstr "\"%s\" faylı silmə xətası : %s\n" "%s" #: gtk/gtkfilesel.c:1562 #: gtk/gtkfilesel.c:1683 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames." msgstr "dəyəsən fayl adları üçün icazə verilməyən simvol daxil edir" #: gtk/gtkfilesel.c:1571 #, c-format msgid "Error deleting file \"%s\": %s" msgstr "\"%s\" faylı silmə xətası : %s" #: gtk/gtkfilesel.c:1614 #, fuzzy, c-format msgid "Really delete file \"%s\" ?" msgstr "\"%s\" faylı silmə xətası : %s" #: gtk/gtkfilesel.c:1619 msgid "Delete File" msgstr "Faylı Sil" #: gtk/gtkfilesel.c:1665 #: gtk/gtkfilesel.c:1679 #, c-format msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" msgstr "\"%s\" faylı fayl adları üçün icazə verilməyən simvol daxil edir" #: gtk/gtkfilesel.c:1667 #, c-format msgid "Error renaming file to \"%s\": %s\n" "%s" msgstr "\"%s\" faylına yenidən adlandırma xətası: %s\n" "%s" #: gtk/gtkfilesel.c:1681 #, c-format msgid "Error renaming file \"%s\": %s\n" "%s" msgstr "\"%s\" faylının yenidən adlandırma xətası: %s\n" "%s" #: gtk/gtkfilesel.c:1691 #, c-format msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s" msgstr "\"%s\" faylının \"%s\" olaraq yenidən adlandırma xətası: %s" #: gtk/gtkfilesel.c:1738 msgid "Rename File" msgstr "Fayl Adını Dəyişdir" #: gtk/gtkfilesel.c:1753 #, c-format msgid "Rename file \"%s\" to:" msgstr "\"%s\" faylını yenidən adlandır:" #: gtk/gtkfilesel.c:1784 msgid "_Rename" msgstr "_Yenidən Adlandır" #: gtk/gtkfilesel.c:2223 msgid "_Selection: " msgstr "_Seçki" #: gtk/gtkfilesel.c:3117 #, fuzzy, c-format msgid "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the environment variable G_BROKEN_FILENAMES): %s" msgstr "%s fayl adı UTF-8 olaraq dəyişdirilə bilmir. Bə'zi parametrləriG_BROKEN_FAYLNAME olaraq dəyişdirməyə çalışın." #: gtk/gtkfilesel.c:3120 msgid "Invalid Utf-8" msgstr "Hökmsüz UTF-8" #: gtk/gtkfilesel.c:3997 msgid "Name too long" msgstr "Ad çox uzundur" #: gtk/gtkfilesel.c:3999 msgid "Couldn't convert filename" msgstr "Fayl adını dönüşdürə bilmədim" #: gtk/gtkfixed.c:120 #: gtk/gtklayout.c:611 msgid "X position" msgstr "X yeri" #: gtk/gtkfixed.c:121 #: gtk/gtklayout.c:612 msgid "X position of child widget" msgstr "Törəmə pəncərəciyin X yeri" #: gtk/gtkfixed.c:130 #: gtk/gtklayout.c:621 msgid "Y position" msgstr "Y yeri" #: gtk/gtkfixed.c:131 #: gtk/gtklayout.c:622 msgid "Y position of child widget" msgstr "Törəmə pəncərəciyin Y yeri" #. This is the default text shown in the preview entry, though the user #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters. #: gtk/gtkfontsel.c:68 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK" msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK" #: gtk/gtkfontsel.c:210 msgid "Font name" msgstr "Yazı növü adı" #: gtk/gtkfontsel.c:211 #, fuzzy msgid "The X string that represents this font" msgstr "Bu yazı növünü təsvir edən X qatarı." #: gtk/gtkfontsel.c:218 #, fuzzy msgid "The GdkFont that is currently selected" msgstr "Hazırda seçili olan GdkFont." #: gtk/gtkfontsel.c:224 msgid "Preview text" msgstr "Nümayiş mətni" #: gtk/gtkfontsel.c:225 #, fuzzy msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font" msgstr "Seçili yazı növü nümayişində göstəriəcək nümayiş mətni." #: gtk/gtkfontsel.c:332 msgid "_Family:" msgstr "_Ailə:" #: gtk/gtkfontsel.c:338 msgid "_Style:" msgstr "_Tərz:" #: gtk/gtkfontsel.c:344 msgid "Si_ze:" msgstr "_Böyüklük:" #. create the text entry widget #: gtk/gtkfontsel.c:469 msgid "_Preview:" msgstr "_Nümayiş:" #: gtk/gtkfontsel.c:1285 msgid "Font Selection" msgstr "Yazıtipi seçkisi" #: gtk/gtkframe.c:126 #, fuzzy msgid "Text of the frame's label" msgstr "Çərçivə etiketi mətni." #: gtk/gtkframe.c:133 msgid "Label xalign" msgstr "Etiket x tərəfləndirməsi" #: gtk/gtkframe.c:134 #, fuzzy msgid "The horizontal alignment of the label" msgstr "Etiketin üfüqi tərəfləməsi." #: gtk/gtkframe.c:143 msgid "Label yalign" msgstr "Etiket y tərəfləməsi." #: gtk/gtkframe.c:144 #, fuzzy msgid "The vertical alignment of the label" msgstr "Etiketin şaquli tərəfləməsi." #: gtk/gtkframe.c:153 #: gtk/gtkhandlebox.c:195 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead" msgstr "" #: gtk/gtkframe.c:160 msgid "Frame shadow" msgstr "Çərçivə kölgəsi" #: gtk/gtkframe.c:161 #, fuzzy msgid "Appearance of the frame border" msgstr "Çərçivə kənarı görünüşü." #: gtk/gtkframe.c:169 msgid "Label widget" msgstr "Etiket pəncərəciyi" #: gtk/gtkframe.c:170 msgid "A widget to display in place of the usual frame label" msgstr "" #: gtk/gtkgamma.c:399 msgid "Gamma" msgstr "Qamma" #: gtk/gtkgamma.c:409 msgid "_Gamma value" msgstr "_Qamma qiyməti" #: gtk/gtkhandlebox.c:202 #: gtk/gtkmenubar.c:156 #: gtk/gtkstatusbar.c:161 #: gtk/gtktoolbar.c:284 #: gtk/gtkviewport.c:150 msgid "Shadow type" msgstr "Kölgələmə növü" #: gtk/gtkhandlebox.c:203 #, fuzzy msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container" msgstr "Ox ətrafındakı kölgə görünüşü" #: gtk/gtkhandlebox.c:211 msgid "Handle position" msgstr "Qulp yeri" #: gtk/gtkhandlebox.c:212 msgid "Position of the handle relative to the child widget" msgstr "" #: gtk/gtkhandlebox.c:220 msgid "Snap edge" msgstr "Kənarı çaxnaşdır" #: gtk/gtkhandlebox.c:221 msgid "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the handlebox" msgstr "" #: gtk/gtkhandlebox.c:229 #, fuzzy msgid "Snap edge set" msgstr "Kənarı çaxnaşdır" #: gtk/gtkhandlebox.c:230 msgid "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from handle_position" msgstr "" #. Remove this icon source so we don't keep trying to #. * load it. #. #: gtk/gtkiconfactory.c:1692 #, c-format msgid "Error loading icon: %s" msgstr "Timsal yüklənərkən xəta oldu: %s" #: gtk/gtkimage.c:135 msgid "Pixbuf" msgstr "\"Pixbuf\" cismi" #: gtk/gtkimage.c:136 msgid "A GdkPixbuf to display" msgstr "" #: gtk/gtkimage.c:143 msgid "Pixmap" msgstr "Piksməp" #: gtk/gtkimage.c:144 msgid "A GdkPixmap to display" msgstr "" #: gtk/gtkimage.c:151 msgid "Image" msgstr "Rəsm" #: gtk/gtkimage.c:152 msgid "A GdkImage to display" msgstr "" #: gtk/gtkimage.c:159 msgid "Mask" msgstr "Maska" #: gtk/gtkimage.c:160 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap" msgstr "" #: gtk/gtkimage.c:168 #, fuzzy msgid "Filename to load and display" msgstr "TİFF rəsmi yüklənməsi bacarılmadı" #: gtk/gtkimage.c:177 msgid "Stock ID for a stock image to display" msgstr "" #: gtk/gtkimage.c:184 msgid "Icon set" msgstr "Timsal dəstəsi" #: gtk/gtkimage.c:185 msgid "Icon set to display" msgstr "" #: gtk/gtkimage.c:192 msgid "Icon size" msgstr "Timsal böyüklüyü" #: gtk/gtkimage.c:193 msgid "Size to use for stock icon or icon set" msgstr "" #: gtk/gtkimage.c:201 msgid "Animation" msgstr "Animasiya" #: gtk/gtkimage.c:202 msgid "GdkPixbufAnimation to display" msgstr "" #: gtk/gtkimage.c:209 #, fuzzy msgid "Storage type" msgstr "Qövs növü" #: gtk/gtkimage.c:210 msgid "The representation being used for image data" msgstr "" #: gtk/gtkimagemenuitem.c:124 msgid "Image widget" msgstr "Rəsm pəncərəciyi" #: gtk/gtkimagemenuitem.c:125 msgid "Child widget to appear next to the menu text" msgstr "" #: gtk/gtkinputdialog.c:230 msgid "Input" msgstr "Giriş" #: gtk/gtkinputdialog.c:239 msgid "No input devices" msgstr "Giriş avadanlıqları yoxdur" #: gtk/gtkinputdialog.c:251 msgid "_Device:" msgstr "_Avadanlıq:" #: gtk/gtkinputdialog.c:268 msgid "Disabled" msgstr "Passivləşdirilmiş" #: gtk/gtkinputdialog.c:275 #: gtk/gtkinvisible.c:114 #: gtk/gtkwindow.c:552 msgid "Screen" msgstr "Ekran" #: gtk/gtkinputdialog.c:282 msgid "Window" msgstr "Pəncərə" #: gtk/gtkinputdialog.c:289 msgid "_Mode: " msgstr "_Mod: " #. The axis listbox #: gtk/gtkinputdialog.c:320 msgid "_Axes" msgstr "_Oxlar" #. Keys listbox #: gtk/gtkinputdialog.c:337 msgid "_Keys" msgstr "_Düymələr" #: gtk/gtkinputdialog.c:557 msgid "X" msgstr "X" #: gtk/gtkinputdialog.c:558 msgid "Y" msgstr "Y" #: gtk/gtkinputdialog.c:559 msgid "Pressure" msgstr "Təzyiq" #: gtk/gtkinputdialog.c:560 msgid "X Tilt" msgstr "X Tilt" #: gtk/gtkinputdialog.c:561 msgid "Y Tilt" msgstr "Y Tilt" #: gtk/gtkinputdialog.c:562 msgid "Wheel" msgstr "Çərx" #: gtk/gtkinputdialog.c:602 msgid "none" msgstr "heç biri" #: gtk/gtkinputdialog.c:638 #: gtk/gtkinputdialog.c:674 msgid "(disabled)" msgstr "(passivləşdirilmiş)" #: gtk/gtkinputdialog.c:667 msgid "(unknown)" msgstr "(namə'lum)" #. and clear button #: gtk/gtkinputdialog.c:754 msgid "clear" msgstr "təmizlə" #: gtk/gtkinvisible.c:115 #: gtk/gtkwindow.c:553 msgid "The screen where this window will be displayed" msgstr "" #: gtk/gtklabel.c:291 msgid "The text of the label" msgstr "Etiketin mətni" #: gtk/gtklabel.c:298 #, fuzzy msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label" msgstr "Rederləyicinin mətninə əlavə edilcək tərz atributları siyahısı." #: gtk/gtklabel.c:304 msgid "Use markup" msgstr "İşarət işlət" #: gtk/gtklabel.c:305 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()" msgstr "" #: gtk/gtklabel.c:319 #: gtk/gtktexttag.c:374 #: gtk/gtktextview.c:587 msgid "Justification" msgstr "Sütunlaşdırma" #: gtk/gtklabel.c:320 msgid "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See GtkMisc::xalign for that" msgstr "" #: gtk/gtklabel.c:328 msgid "Pattern" msgstr "Naxış" #: gtk/gtklabel.c:329 msgid "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text to underline" msgstr "" #: gtk/gtklabel.c:336 msgid "Line wrap" msgstr "Sətir qırması" #: gtk/gtklabel.c:337 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide" msgstr "" #: gtk/gtklabel.c:343 msgid "Selectable" msgstr "Seçilə bilən" #: gtk/gtklabel.c:344 #, fuzzy msgid "Whether the label text can be selected with the mouse" msgstr "Etiketin mətninin siçan ilə seçilməsi." #: gtk/gtklabel.c:350 msgid "Mnemonic key" msgstr "Mnemonik düyməsi" #: gtk/gtklabel.c:351 msgid "The mnemonic accelerator key for this label" msgstr "" #: gtk/gtklabel.c:359 msgid "Mnemonic widget" msgstr "Mnemonik pəncərəcik" #: gtk/gtklabel.c:360 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed" msgstr "" #: gtk/gtklayout.c:631 #: gtk/gtkviewport.c:134 msgid "Horizontal adjustment" msgstr "Üfüqi yayma" #: gtk/gtklayout.c:632 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:236 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position" msgstr "" #: gtk/gtklayout.c:639 #: gtk/gtkviewport.c:142 msgid "Vertical adjustment" msgstr "Şaquli yayma" #: gtk/gtklayout.c:640 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:243 #, fuzzy msgid "The GtkAdjustment for the vertical position" msgstr "Spin düyməsinin tutduğu qiymətin yaxşılaşdırması" #: gtk/gtklayout.c:647 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:201 msgid "Width" msgstr "En" #: gtk/gtklayout.c:648 #, fuzzy msgid "The width of the layout" msgstr "Düzülüş eni." #: gtk/gtklayout.c:656 msgid "Height" msgstr "Hündürlük" #: gtk/gtklayout.c:657 #, fuzzy msgid "The height of the layout" msgstr "Düzülüş hündürlüyü." #. Translate to default:RTL if you want your widgets #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR. #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work #. #: gtk/gtkmain.c:806 msgid "default:LTR" msgstr "default:LTR" #: gtk/gtkmenu.c:263 msgid "Tearoff Title" msgstr "" #: gtk/gtkmenu.c:264 msgid "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-off" msgstr "" #: gtk/gtkmenu.c:379 #, fuzzy msgid "Can change accelerators" msgstr "Menü çubuğu yüksəldicisi" #: gtk/gtkmenu.c:380 msgid "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item" msgstr "" #: gtk/gtkmenu.c:385 msgid "Delay before submenus appear" msgstr "" #: gtk/gtkmenu.c:386 msgid "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear" msgstr "" #: gtk/gtkmenu.c:393 msgid "Delay before hiding a submenu" msgstr "" #: gtk/gtkmenu.c:394 msgid "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the submenu" msgstr "" #: gtk/gtkmenubar.c:157 msgid "Style of bevel around the menubar" msgstr "" #: gtk/gtkmenubar.c:164 #: gtk/gtktoolbar.c:258 msgid "Internal padding" msgstr "Daxili fasilələndirmə" #: gtk/gtkmenubar.c:165 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items" msgstr "" #: gtk/gtkmenubar.c:172 msgid "Delay before drop down menus appear" msgstr "" #: gtk/gtkmenubar.c:173 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear" msgstr "" #: gtk/gtkmessagedialog.c:106 msgid "Image/label border" msgstr "Rəsm/etiket kənarı" #: gtk/gtkmessagedialog.c:107 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog" msgstr "İsmarıc dialoqundakı etiket və rəsm ətrafındakı kənar eni" #: gtk/gtkmessagedialog.c:115 msgid "Message Type" msgstr "İsmarış Növü" #: gtk/gtkmessagedialog.c:116 msgid "The type of message" msgstr "İsmarış növü" #: gtk/gtkmessagedialog.c:123 msgid "Message Buttons" msgstr "İsmarış Düymələri" #: gtk/gtkmessagedialog.c:124 msgid "The buttons shown in the message dialog" msgstr "" #: gtk/gtkmisc.c:98 msgid "X align" msgstr "X tərəfləməsi" #: gtk/gtkmisc.c:99 msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)" msgstr "" #: gtk/gtkmisc.c:108 msgid "Y align" msgstr "Y tərəfləməsi" #: gtk/gtkmisc.c:109 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)" msgstr "" #: gtk/gtkmisc.c:118 msgid "X pad" msgstr "X səkməsi" #: gtk/gtkmisc.c:119 msgid "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels" msgstr "" #: gtk/gtkmisc.c:128 msgid "Y pad" msgstr "Y səkməsi" #: gtk/gtkmisc.c:129 msgid "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels" msgstr "" #: gtk/gtknotebook.c:372 msgid "Page" msgstr "Səhifə" #: gtk/gtknotebook.c:373 msgid "The index of the current page" msgstr "Hazırkı səhifənin indeksi" #: gtk/gtknotebook.c:381 msgid "Tab Position" msgstr "Səkmə Yeri" #: gtk/gtknotebook.c:382 msgid "Which side of the notebook holds the tabs" msgstr "Səkmələrin tutulduğu qeyd dəftərçəsi yeri" #: gtk/gtknotebook.c:389 msgid "Tab Border" msgstr "Səkmə Kənarı" #: gtk/gtknotebook.c:390 msgid "Width of the border around the tab labels" msgstr "Səkmə etiketləri ətrafındakı kənar eni" #: gtk/gtknotebook.c:398 msgid "Horizontal Tab Border" msgstr "Üfüqi Səkmə Kənarı" #: gtk/gtknotebook.c:399 msgid "Width of the horizontal border of tab labels" msgstr "Səkmə etiketlərinin üfüqi kənar eni" #: gtk/gtknotebook.c:407 msgid "Vertical Tab Border" msgstr "Şaquli Səkmə Kənarı" #: gtk/gtknotebook.c:408 msgid "Width of the vertical border of tab labels" msgstr "Səkmə etiketlərinin şaquli kənar eni" #: gtk/gtknotebook.c:416 msgid "Show Tabs" msgstr "Səkmələri Göstər" #: gtk/gtknotebook.c:417 msgid "Whether tabs should be shown or not" msgstr "Səkmələrin harda göstərilib göstərilməyəcəyi" #: gtk/gtknotebook.c:423 msgid "Show Border" msgstr "Kənarı Göstər" #: gtk/gtknotebook.c:424 msgid "Whether the border should be shown or not" msgstr "Kənarın harda göstərilib göstərilməyəcəyi" #: gtk/gtknotebook.c:430 msgid "Scrollable" msgstr "Sürüşdürülə bilən" #: gtk/gtknotebook.c:431 #, fuzzy msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit" msgstr "Əgər DÜZdürsə, səkmələr sığışmasa sürüşdürmə çubuqları əlavə ediləcək" #: gtk/gtknotebook.c:437 msgid "Enable Popup" msgstr "Popapı Fəallaşdır" #: gtk/gtknotebook.c:438 msgid "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that you can use to go to a page" msgstr "Əgər DÜZdürsə, siçan düyməsinin Qeyd Dəftərçəsində tıqlanması gediləcək səhifə menyusunu açar" #: gtk/gtknotebook.c:445 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes" msgstr "Səkmələrin harda homojen böyüklükləri olacağı" #: gtk/gtknotebook.c:452 msgid "Tab label" msgstr "" #: gtk/gtknotebook.c:453 msgid "The string displayed on the childs tab label" msgstr "" #: gtk/gtknotebook.c:459 msgid "Menu label" msgstr "" #: gtk/gtknotebook.c:460 msgid "The string displayed in the childs menu entry" msgstr "" #: gtk/gtknotebook.c:473 msgid "Tab expand" msgstr "" #: gtk/gtknotebook.c:474 #, fuzzy msgid "Whether to expand the childs tab or not" msgstr "Kənarın harda göstərilib göstərilməyəcəyi" #: gtk/gtknotebook.c:480 msgid "Tab fill" msgstr "" #: gtk/gtknotebook.c:481 #, fuzzy msgid "Wheather the childs tab should fill the allocated area or not" msgstr "Törəmənin harda eyni böyüklükdə olub olmayacağı." #: gtk/gtknotebook.c:487 msgid "Tab pack type" msgstr "" #: gtk/gtknotebook.c:2440 #: gtk/gtknotebook.c:4787 #, c-format msgid "Page %u" msgstr "Səhifə %u" #: gtk/gtkoptionmenu.c:190 msgid "Menu" msgstr "Menü" #: gtk/gtkoptionmenu.c:191 msgid "The menu of options" msgstr "" #: gtk/gtkoptionmenu.c:198 msgid "Size of dropdown indicator" msgstr "Düşən indikator böyüklüyü" #: gtk/gtkoptionmenu.c:204 msgid "Spacing around indicator" msgstr "İndikator ətrafındakı boşluq" #: gtk/gtkpaned.c:219 msgid "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)" msgstr "" #: gtk/gtkpaned.c:227 msgid "Position Set" msgstr "Yer Seçimi" #: gtk/gtkpaned.c:228 msgid "TRUE if the Position property should be used" msgstr "" #: gtk/gtkpaned.c:234 msgid "Handle Size" msgstr "" #: gtk/gtkpaned.c:235 msgid "Width of handle" msgstr "Qulp ehi" #: gtk/gtkpreview.c:133 msgid "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated" msgstr "" #: gtk/gtkprogress.c:127 msgid "Activity mode" msgstr "Fəallıq modu" #: gtk/gtkprogress.c:128 msgid "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals something is happening, but not how much of the activity is finished. This is used when you're doing something that you don't know how long it will take" msgstr "" #: gtk/gtkprogress.c:135 msgid "Show text" msgstr "Mətni göstər" #: gtk/gtkprogress.c:136 msgid "Whether the progress is shown as text" msgstr "Gedişatın mətn olaraq göstərilməsi" #: gtk/gtkprogress.c:143 msgid "Text x alignment" msgstr "Mətnin x tərəfləməsi" #: gtk/gtkprogress.c:144 msgid "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text in the progress widget" msgstr "" #: gtk/gtkprogress.c:152 msgid "Text y alignment" msgstr "Mətnin y tərəfləməsi" #: gtk/gtkprogress.c:153 msgid "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text in the progress widget" msgstr "" #: gtk/gtkprogressbar.c:142 #: gtk/gtkrange.c:284 #: gtk/gtkspinbutton.c:240 msgid "Adjustment" msgstr "Yaxşılaşdırma" #: gtk/gtkprogressbar.c:143 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)" msgstr "" #: gtk/gtkprogressbar.c:150 #: gtk/gtktoolbar.c:231 msgid "Orientation" msgstr "İstiqamət" #: gtk/gtkprogressbar.c:151 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar" msgstr "" #: gtk/gtkprogressbar.c:159 msgid "Bar style" msgstr "Dirək tərzi" #: gtk/gtkprogressbar.c:160 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)" msgstr "" #: gtk/gtkprogressbar.c:168 msgid "Activity Step" msgstr "Fəallıq Addımı" #: gtk/gtkprogressbar.c:169 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)" msgstr "" #: gtk/gtkprogressbar.c:178 msgid "Activity Blocks" msgstr "Fəallıq Blokları" #: gtk/gtkprogressbar.c:179 msgid "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode (Deprecated)" msgstr "" #: gtk/gtkprogressbar.c:188 msgid "Discrete Blocks" msgstr "" #: gtk/gtkprogressbar.c:189 msgid "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete style)" msgstr "" #: gtk/gtkprogressbar.c:198 msgid "Fraction" msgstr "Fraksiya" #: gtk/gtkprogressbar.c:199 msgid "The fraction of total work that has been completed" msgstr "" #: gtk/gtkprogressbar.c:208 msgid "Pulse Step" msgstr "" #: gtk/gtkprogressbar.c:209 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed" msgstr "" #: gtk/gtkprogressbar.c:219 msgid "Text to be displayed in the progress bar" msgstr "" #: gtk/gtkradiobutton.c:109 msgid "Group" msgstr "" #: gtk/gtkradiobutton.c:110 msgid "The radio button whose group this widget belongs." msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:275 msgid "Update policy" msgstr "Güncəlləmə siyasəti" #: gtk/gtkrange.c:276 msgid "How the range should be updated on the screen" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:285 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:292 msgid "Inverted" msgstr "Tərs" #: gtk/gtkrange.c:293 msgid "Invert direction slider moves to increase range value" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:299 msgid "Slider Width" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:300 msgid "Width of scrollbar or scale thumb" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:307 msgid "Trough Border" msgstr "Oluqlu Kənar" #: gtk/gtkrange.c:308 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:315 msgid "Stepper Size" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:316 msgid "Length of step buttons at ends" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:323 msgid "Stepper Spacing" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:324 msgid "Spacing between step buttons and thumb" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:331 #, fuzzy msgid "Arrow X Displacement" msgstr "Törəmənin X Yerdəyişdirməsi" #: gtk/gtkrange.c:332 msgid "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:339 #, fuzzy msgid "Arrow Y Displacement" msgstr "Törəmənin Y Yerdəyişdirməsi" #: gtk/gtkrange.c:340 msgid "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed" msgstr "" #: gtk/gtkrc.c:2376 #, c-format msgid "Unable to find include file: \"%s\"" msgstr "" #: gtk/gtkrc.c:3018 #: gtk/gtkrc.c:3021 #, c-format msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\"" msgstr "Pixmap_path dəki rəsm faylının yeri tapıla bilmir: \"%s\"" #: gtk/gtkrc.c:3456 #, c-format msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d" msgstr "Rəsmcik cığır elementi: \"%s\" mütləq olmalıdır, %s, sətir %d" #: gtk/gtkruler.c:118 msgid "Lower" msgstr "Alçalt" #: gtk/gtkruler.c:119 msgid "Lower limit of ruler" msgstr "" #: gtk/gtkruler.c:128 msgid "Upper" msgstr "Qaldır" #: gtk/gtkruler.c:129 msgid "Upper limit of ruler" msgstr "" #: gtk/gtkruler.c:139 msgid "Position of mark on the ruler" msgstr "Sürüşdürücüdəki işarətin yeri" #: gtk/gtkruler.c:148 msgid "Max Size" msgstr "" #: gtk/gtkruler.c:149 msgid "Maximum size of the ruler" msgstr "Sürüşdürücünün maksimal böyüklüyü" #: gtk/gtkscale.c:156 #: gtk/gtkspinbutton.c:258 msgid "Digits" msgstr "Digitlər" #: gtk/gtkscale.c:157 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value" msgstr "Qiymətdə göstərilən onluq sahə miqdarı" #: gtk/gtkscale.c:166 msgid "Draw Value" msgstr "" #: gtk/gtkscale.c:167 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider" msgstr "" #: gtk/gtkscale.c:174 msgid "Value Position" msgstr "Qiymət Yeri" #: gtk/gtkscale.c:175 msgid "The position in which the current value is displayed" msgstr "" #: gtk/gtkscale.c:182 msgid "Slider Length" msgstr "" #: gtk/gtkscale.c:183 msgid "Length of scale's slider" msgstr "" #: gtk/gtkscale.c:191 msgid "Value spacing" msgstr "Qiymət boşluğu" #: gtk/gtkscale.c:192 msgid "Space between value text and the slider/trough area" msgstr "" #: gtk/gtkscrollbar.c:80 msgid "Minimum Slider Length" msgstr "Minimal Sürüşdürücü Uzunluğu" #: gtk/gtkscrollbar.c:81 msgid "Minimum length of scrollbar slider" msgstr "" #: gtk/gtkscrollbar.c:89 msgid "Fixed slider size" msgstr "Sabit sürüşdürücü böyüklüyü" #: gtk/gtkscrollbar.c:90 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length" msgstr "" #: gtk/gtkscrollbar.c:97 msgid "Backward stepper" msgstr "Arxa plan addımlayıcısı" #: gtk/gtkscrollbar.c:98 msgid "Display the standard backward arrow button" msgstr "" #: gtk/gtkscrollbar.c:105 msgid "Forward stepper" msgstr "Çatdırma addımlayıcısı" #: gtk/gtkscrollbar.c:106 msgid "Display the standard forward arrow button" msgstr "" #: gtk/gtkscrollbar.c:113 msgid "Secondary backward stepper" msgstr "" #: gtk/gtkscrollbar.c:114 msgid "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar" msgstr "" #: gtk/gtkscrollbar.c:121 msgid "Secondary forward stepper" msgstr "" #: gtk/gtkscrollbar.c:122 msgid "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar" msgstr "" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235 #: gtk/gtktext.c:601 #: gtk/gtktreeview.c:527 msgid "Horizontal Adjustment" msgstr "Üfüqi Yayma" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:242 #: gtk/gtktext.c:609 #: gtk/gtktreeview.c:535 msgid "Vertical Adjustment" msgstr "Şaquli Yayılma" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249 #, fuzzy msgid "Horizontal Scrollbar Policy" msgstr "Üfüqi miqyas" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed" msgstr "" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:257 #, fuzzy msgid "Vertical Scrollbar Policy" msgstr "Şaquli miqyas" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:258 msgid "When the vertical scrollbar is displayed" msgstr "" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:266 #, fuzzy msgid "Window Placement" msgstr "Pəncərə Başlığı" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars" msgstr "" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274 msgid "Shadow Type" msgstr "Kölgələmə növü" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275 #, fuzzy msgid "Style of bevel around the contents" msgstr "Vasitə çubuğu ətrafındakı bəzək tərzi" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:282 #, fuzzy msgid "Scrollbar spacing" msgstr "Sütünlar arası boşluq" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:283 #, fuzzy msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window" msgstr "Giriçin bənəkləri ekrandan sola sürüşüb" #: gtk/gtksettings.c:168 msgid "Double Click Time" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:169 msgid "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double click (in milliseconds)" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:176 msgid "Cursor Blink" msgstr "Ox Parlaması" #: gtk/gtksettings.c:177 msgid "Whether the cursor should blink" msgstr "Oxun parlaması" #: gtk/gtksettings.c:184 msgid "Cursor Blink Time" msgstr "Ox Parlama Müddəti" #: gtk/gtksettings.c:185 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:192 msgid "Split Cursor" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:193 msgid "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-left text" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:200 msgid "Theme Name" msgstr "Örtük adı" #: gtk/gtksettings.c:201 msgid "Name of theme RC file to load" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:208 msgid "Key Theme Name" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:209 msgid "Name of key theme RC file to load" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:217 msgid "Menu bar accelerator" msgstr "Menü çubuğu yüksəldicisi" #: gtk/gtksettings.c:218 msgid "Keybinding to activate the menu bar" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:226 msgid "Drag threshold" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:227 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:235 msgid "Font Name" msgstr "Yazı növü adı" #: gtk/gtksettings.c:236 msgid "Name of default font to use" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:244 msgid "Icon Sizes" msgstr "Timsal böyüklüyü" #: gtk/gtksettings.c:245 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..." msgstr "" #: gtk/gtksizegroup.c:241 msgid "Mode" msgstr "Mod" #: gtk/gtksizegroup.c:242 msgid "The directions in which the size group effects the requested sizes of its component widgets" msgstr "" #: gtk/gtkspinbutton.c:241 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton" msgstr "Spin düyməsinin tutduğu qiymətin yaxşılaşdırması" #: gtk/gtkspinbutton.c:248 msgid "Climb Rate" msgstr "" #: gtk/gtkspinbutton.c:249 msgid "The acceleration rate when you hold down a button" msgstr "" #: gtk/gtkspinbutton.c:259 msgid "The number of decimal places to display" msgstr "" #: gtk/gtkspinbutton.c:268 msgid "Snap to Ticks" msgstr "Hilə" #: gtk/gtkspinbutton.c:269 msgid "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's nearest step increment" msgstr "" #: gtk/gtkspinbutton.c:276 msgid "Numeric" msgstr "Numerik" #: gtk/gtkspinbutton.c:277 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored" msgstr "Numerik olmayan xarakterlərin nəzərə alınmaması" #: gtk/gtkspinbutton.c:284 msgid "Wrap" msgstr "Qır" #: gtk/gtkspinbutton.c:285 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits" msgstr "" #: gtk/gtkspinbutton.c:292 msgid "Update Policy" msgstr "Güncəlləmə Siyasəti" #: gtk/gtkspinbutton.c:293 msgid "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal" msgstr "" #: gtk/gtkspinbutton.c:301 msgid "Value" msgstr "Qiymət" #: gtk/gtkspinbutton.c:302 msgid "Reads the current value, or sets a new value" msgstr "" #: gtk/gtkstatusbar.c:162 msgid "Style of bevel around the statusbar text" msgstr "Hal çubuğu mətni ətrafındakı hopdurulmuı sahə tərzi" #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate #: gtk/gtkstock.c:267 msgid "Information" msgstr "Mə'lumat" #: gtk/gtkstock.c:268 msgid "Warning" msgstr "Xəbərdarlıq" #: gtk/gtkstock.c:269 msgid "Error" msgstr "Xəta" #: gtk/gtkstock.c:270 msgid "Question" msgstr "Sual" #. FIXME these need accelerators when appropriate, and #. * need the mnemonics to be rationalized #. #: gtk/gtkstock.c:275 msgid "_Add" msgstr "_Əlavə Et" #: gtk/gtkstock.c:276 msgid "_Apply" msgstr "_Əlavə Et" #: gtk/gtkstock.c:277 msgid "_Bold" msgstr "_Qalın" #: gtk/gtkstock.c:278 msgid "_Cancel" msgstr "_Ləǧv et" #: gtk/gtkstock.c:279 msgid "_CD-Rom" msgstr "_CD-Rom" #: gtk/gtkstock.c:280 msgid "_Clear" msgstr "_Təmizlə" #: gtk/gtkstock.c:281 msgid "_Close" msgstr "_Qapat" #: gtk/gtkstock.c:282 msgid "_Convert" msgstr "_Çevir" #: gtk/gtkstock.c:283 msgid "_Copy" msgstr "_Köçürt" #: gtk/gtkstock.c:284 msgid "Cu_t" msgstr "_Kəs" #: gtk/gtkstock.c:285 msgid "_Delete" msgstr "_Sil" #: gtk/gtkstock.c:286 msgid "_Execute" msgstr "_İşə Sal" #: gtk/gtkstock.c:287 msgid "_Find" msgstr "_Axtar" #: gtk/gtkstock.c:288 msgid "Find and _Replace" msgstr "Axtar və _Dəyişdir" #: gtk/gtkstock.c:289 msgid "_Floppy" msgstr "_Köçürt" #: gtk/gtkstock.c:290 msgid "_Bottom" msgstr "_Alt" #: gtk/gtkstock.c:291 msgid "_First" msgstr "_İlk" #: gtk/gtkstock.c:292 msgid "_Last" msgstr "_Axırıncı" #: gtk/gtkstock.c:293 msgid "_Top" msgstr "_Üst" #: gtk/gtkstock.c:294 msgid "_Back" msgstr "_Arxaya" #: gtk/gtkstock.c:295 msgid "_Down" msgstr "A_lt" #: gtk/gtkstock.c:296 msgid "_Forward" msgstr "_Çatdır" #: gtk/gtkstock.c:297 msgid "_Up" msgstr "Ü_st" #: gtk/gtkstock.c:298 msgid "_Help" msgstr "_Yardım" #: gtk/gtkstock.c:299 msgid "_Home" msgstr "_Ev" #: gtk/gtkstock.c:300 msgid "_Index" msgstr "_İndeks" #: gtk/gtkstock.c:301 msgid "_Italic" msgstr "_Əyik" #: gtk/gtkstock.c:302 msgid "_Jump to" msgstr "_Atla" #: gtk/gtkstock.c:303 msgid "_Center" msgstr "Mərkə_z" #: gtk/gtkstock.c:304 msgid "_Fill" msgstr "_Doldur" #: gtk/gtkstock.c:305 msgid "_Left" msgstr "_Sol" #: gtk/gtkstock.c:306 msgid "_Right" msgstr "S_ağ" #: gtk/gtkstock.c:307 msgid "_New" msgstr "_Yeni" #: gtk/gtkstock.c:308 msgid "_No" msgstr "_Xeyr" #: gtk/gtkstock.c:309 msgid "_OK" msgstr "_Oldu" #: gtk/gtkstock.c:310 msgid "_Open" msgstr "_Aç" #: gtk/gtkstock.c:311 msgid "_Paste" msgstr "_Yapışdır" #: gtk/gtkstock.c:312 msgid "_Preferences" msgstr "_Tərcihlər" #: gtk/gtkstock.c:313 msgid "_Print" msgstr "_Çap Et" #: gtk/gtkstock.c:314 msgid "Print Pre_view" msgstr "_Çap Etmə Nümayişi" #: gtk/gtkstock.c:315 msgid "_Properties" msgstr "Xü_susiyyətlər" #: gtk/gtkstock.c:316 msgid "_Quit" msgstr "Çı_x" #: gtk/gtkstock.c:317 msgid "_Redo" msgstr "_Qaytarma" #: gtk/gtkstock.c:318 msgid "_Refresh" msgstr "_Yenilə" #: gtk/gtkstock.c:319 msgid "_Remove" msgstr "_Çıxart" #: gtk/gtkstock.c:320 msgid "_Revert" msgstr "_Çevir" #: gtk/gtkstock.c:321 msgid "_Save" msgstr "_Qeyd Et" #: gtk/gtkstock.c:322 msgid "Save _As" msgstr "_Fərqli Qeyd Et" #: gtk/gtkstock.c:323 msgid "_Color" msgstr "_Qapat" #: gtk/gtkstock.c:324 msgid "_Font" msgstr "YazıTipi" #: gtk/gtkstock.c:325 msgid "_Ascending" msgstr "_Yüksələn" #: gtk/gtkstock.c:326 msgid "_Descending" msgstr "_Alçalan" #: gtk/gtkstock.c:327 msgid "_Spell Check" msgstr "İmla _Yoxlaması" #: gtk/gtkstock.c:328 msgid "_Stop" msgstr "_Dayan" #: gtk/gtkstock.c:329 msgid "_Strikethrough" msgstr "_Qaralanmış" #: gtk/gtkstock.c:330 msgid "_Undelete" msgstr "_Qurtar" #: gtk/gtkstock.c:331 msgid "_Underline" msgstr "Alt _Cızıqlı" #: gtk/gtkstock.c:332 msgid "_Undo" msgstr "_Dala Qaytar" #: gtk/gtkstock.c:333 msgid "_Yes" msgstr "_Bəli" #: gtk/gtkstock.c:334 msgid "Zoom _100%" msgstr "_100% " #: gtk/gtkstock.c:335 msgid "Zoom to _Fit" msgstr "_Doldumaq üçün Yaxınlaşdır" #: gtk/gtkstock.c:336 msgid "Zoom _In" msgstr "_Yaxınlaş" #: gtk/gtkstock.c:337 msgid "Zoom _Out" msgstr "_Uzaqlaş" #: gtk/gtktable.c:158 msgid "Rows" msgstr "Sətirlər" #: gtk/gtktable.c:159 msgid "The number of rows in the table" msgstr "Cəvəldəki sıraların miqdarı" #: gtk/gtktable.c:167 msgid "Columns" msgstr "Sütunlar" #: gtk/gtktable.c:168 msgid "The number of columns in the table" msgstr "Cəvəldəki sütunların miqdarı" #: gtk/gtktable.c:176 msgid "Row spacing" msgstr "" #: gtk/gtktable.c:177 msgid "The amount of space between two consecutive rows" msgstr "" #: gtk/gtktable.c:185 msgid "Column spacing" msgstr "Sütünlar arası boşluq" #: gtk/gtktable.c:186 msgid "The amount of space between two consecutive columns" msgstr "" #: gtk/gtktable.c:194 msgid "Homogenous" msgstr "Homogen" #: gtk/gtktable.c:195 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height" msgstr "" #: gtk/gtktable.c:202 msgid "Left attachment" msgstr "" #: gtk/gtktable.c:203 msgid "The column number to attach the left side of the child to" msgstr "" #: gtk/gtktable.c:209 msgid "Right attachment" msgstr "" #: gtk/gtktable.c:210 msgid "the column number to attach the right side of a child widget to" msgstr "" #: gtk/gtktable.c:216 msgid "Top attachment" msgstr "" #: gtk/gtktable.c:217 msgid "The row number to attach the top of a child widget to" msgstr "" #: gtk/gtktable.c:223 msgid "Bottom attachment" msgstr "" #: gtk/gtktable.c:224 msgid "The row number to attach the bottom of the child to" msgstr "" #: gtk/gtktable.c:230 msgid "Horizontal options" msgstr "Üfüqi seçənəklər" #: gtk/gtktable.c:231 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child" msgstr "" #: gtk/gtktable.c:237 msgid "Vertical options" msgstr "Şaquli seçənəklər" #: gtk/gtktable.c:238 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child" msgstr "" #: gtk/gtktable.c:244 #, fuzzy msgid "Horizontal padding" msgstr "Üfüqi səviyyələmə" #: gtk/gtktable.c:245 msgid "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in pixels" msgstr "" #: gtk/gtktable.c:251 #, fuzzy msgid "Vertical padding" msgstr "Daxili fasilələndirmə" #: gtk/gtktable.c:252 msgid "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in pixels" msgstr "" #: gtk/gtktext.c:602 msgid "Horizontal adjustment for the text widget" msgstr "" #: gtk/gtktext.c:610 msgid "Vertical adjustment for the text widget" msgstr "" #: gtk/gtktext.c:617 msgid "Line Wrap" msgstr "Sətir Qırma" #: gtk/gtktext.c:618 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges" msgstr "" #: gtk/gtktext.c:625 msgid "Word Wrap" msgstr "Kəlmə Qırması" #: gtk/gtktext.c:626 msgid "Whether words are wrapped at widget edges" msgstr "" #: gtk/gtktextbuffer.c:180 msgid "Tag Table" msgstr "Təq Cədvəli" #: gtk/gtktextbuffer.c:181 #, fuzzy msgid "Text Tag Table" msgstr "Mətnin y tərəfləməsi" #: gtk/gtktexttag.c:195 msgid "Tag name" msgstr "Təq adi" #: gtk/gtktexttag.c:196 #, fuzzy msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags" msgstr "Ad mətn təqinə referens daxil edir" #: gtk/gtktexttag.c:214 #, fuzzy msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor" msgstr "Arxa plan rəngi GdkColor olaraq" #: gtk/gtktexttag.c:221 msgid "Background full height" msgstr "Arxa planın tam hündürlüyü" #: gtk/gtktexttag.c:222 msgid "Whether the background color fills the entire line height or only the height of the tagged characters" msgstr "Arxa plan rəngi bütün hündürlüyü mü yoxsa müəyyənləşdirilmiş təqli xarakterlərini mi dolduracaq" #: gtk/gtktexttag.c:230 msgid "Background stipple mask" msgstr "Arxa plan maskası" #: gtk/gtktexttag.c:231 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background" msgstr "Arxa plan döşənərkən maskalama olaraq işlədiləcək bitməp" #: gtk/gtktexttag.c:248 #, fuzzy msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor" msgstr "Ön plan rəng GdkColor olaraq" #: gtk/gtktexttag.c:256 msgid "Foreground stipple mask" msgstr "Ön plan maskası" #: gtk/gtktexttag.c:257 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground" msgstr "Ön plan döşənərkən maskalama olaraq işlədiləcək bitməp" #: gtk/gtktexttag.c:264 msgid "Text direction" msgstr "Mətn yönü" #: gtk/gtktexttag.c:265 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right" msgstr "Mətn yönü, sağdan sola ya da soldan sağa kimi" #: gtk/gtktexttag.c:282 #, fuzzy msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\"" msgstr "Yazı Növü izahat kəlimə olaraq" #: gtk/gtktexttag.c:307 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:316 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:325 msgid "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for example, PANGO_WEIGHT_BOLD" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:336 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:345 #, fuzzy msgid "Font size in Pango units" msgstr "Yazı Növü böyüklüyü nöqtə olaraq" #: gtk/gtktexttag.c:355 msgid "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales such as PANGO_SCALE_X_LARGE" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:375 #: gtk/gtktextview.c:588 msgid "Left, right, or center justification" msgstr "Sol, sağ ya da ortaya sütunlaşdırma" #: gtk/gtktexttag.c:383 msgid "Language" msgstr "Dil" #: gtk/gtktexttag.c:384 msgid "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint when rendering the text. If you don't understand this parameter, you probably don't need it" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:391 msgid "Left margin" msgstr "Sol kənar" #: gtk/gtktexttag.c:392 #: gtk/gtktextview.c:597 msgid "Width of the left margin in pixels" msgstr "Piksel olaraq sol kənar" #: gtk/gtktexttag.c:401 msgid "Right margin" msgstr "Sağ kənar" #: gtk/gtktexttag.c:402 #: gtk/gtktextview.c:607 msgid "Width of the right margin in pixels" msgstr "Piksel olaraq sağ kənar" #: gtk/gtktexttag.c:412 #: gtk/gtktextview.c:616 msgid "Indent" msgstr "İçəridən Başlama" #: gtk/gtktexttag.c:413 #: gtk/gtktextview.c:617 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels" msgstr "Paraqrafın piksel olaraq içəridən başlama" #: gtk/gtktexttag.c:424 #, fuzzy msgid "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) in pixels" msgstr "Mətnin Offseti ana xəttin üstündə olsun (yüksəlmə mənfi isə altında olsun)" #: gtk/gtktexttag.c:433 msgid "Pixels above lines" msgstr "Sətirlərin üstündəki piksel" #: gtk/gtktexttag.c:434 #: gtk/gtktextview.c:541 msgid "Pixels of blank space above paragraphs" msgstr "Parqraf üstündəki boşluğun pikseli" #: gtk/gtktexttag.c:443 msgid "Pixels below lines" msgstr "Sətirlərin altındakı piksel" #: gtk/gtktexttag.c:444 #: gtk/gtktextview.c:551 msgid "Pixels of blank space below paragraphs" msgstr "Parqraf altındakı boşluğun pikseli" #: gtk/gtktexttag.c:453 msgid "Pixels inside wrap" msgstr "Qırma içindəki piksel" #: gtk/gtktexttag.c:454 #: gtk/gtktextview.c:561 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph" msgstr "Parqraf və sətir arasındakı boşluğun pikseli" #: gtk/gtktexttag.c:480 msgid "Wrap mode" msgstr "Qırma modu" #: gtk/gtktexttag.c:481 #: gtk/gtktextview.c:579 msgid "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries" msgstr "Sətirlər kənarlarda mı, yoxsa xarakter kənarlarında mı qırılsın" #: gtk/gtktexttag.c:490 #: gtk/gtktextview.c:626 msgid "Tabs" msgstr "Səkmələr" #: gtk/gtktexttag.c:491 #: gtk/gtktextview.c:627 msgid "Custom tabs for this text" msgstr "Bu mətnə xüsuso səkmələr" #: gtk/gtktexttag.c:498 msgid "Invisible" msgstr "Gizli" #: gtk/gtktexttag.c:499 #, fuzzy msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0" msgstr "Mətn gizlənməsi" #: gtk/gtktexttag.c:512 msgid "Background full height set" msgstr "Arxa plan hündürlük dəstəsi" #: gtk/gtktexttag.c:513 msgid "Whether this tag affects background height" msgstr "Bu təqin arxa plan hündürlüyünə harda tə'sir edəcəyi" #: gtk/gtktexttag.c:516 msgid "Background stipple set" msgstr "Arxa plan dəstəsi" #: gtk/gtktexttag.c:517 msgid "Whether this tag affects the background stipple" msgstr "Bu təqin arxa plana harda tə'sir edəcəyi" #: gtk/gtktexttag.c:524 msgid "Foreground stipple set" msgstr "Ön plan dəstəsi" #: gtk/gtktexttag.c:525 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple" msgstr "Bu təqin ön plana harda tə'sir edəcəyi" #: gtk/gtktexttag.c:560 msgid "Justification set" msgstr "Sütunlaşdırma dəstəsi" #: gtk/gtktexttag.c:561 msgid "Whether this tag affects paragraph justification" msgstr "Bu təqin paraqraf sütunlaşdırmasına harda tə'sir edəcəyi" #: gtk/gtktexttag.c:564 msgid "Language set" msgstr "Dil dəstəsi" #: gtk/gtktexttag.c:565 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as" msgstr "Bu təqin mətnin dilinə harda tə'sir edəcəyi" #: gtk/gtktexttag.c:568 msgid "Left margin set" msgstr "Sol kənar dəstəsi" #: gtk/gtktexttag.c:569 msgid "Whether this tag affects the left margin" msgstr "Bu təqin sol kənara harda tə'sir edəcəyi" #: gtk/gtktexttag.c:572 msgid "Indent set" msgstr "İçəridən Başlama dəstəsi" #: gtk/gtktexttag.c:573 msgid "Whether this tag affects indentation" msgstr "Bu təqin içəridən başlamağa harda tə'sir edəcəyi" #: gtk/gtktexttag.c:580 msgid "Pixels above lines set" msgstr "Sətir üstündəki piksellər" #: gtk/gtktexttag.c:581 #: gtk/gtktexttag.c:585 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines" msgstr "Bu təqin sətir üstündəki piksellərə harda tə'sir edəcəyi" #: gtk/gtktexttag.c:584 msgid "Pixels below lines set" msgstr "Sətir altındakı piksellər" #: gtk/gtktexttag.c:588 msgid "Pixels inside wrap set" msgstr "Qırma dəstəsi içindəki piksellər" #: gtk/gtktexttag.c:589 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines" msgstr "Bu təqin qırılan sətirlər arasındakı piksellərə harda tə'sir edəcəyi" #: gtk/gtktexttag.c:596 msgid "Right margin set" msgstr "Sağ kənar dəstəsi" #: gtk/gtktexttag.c:597 msgid "Whether this tag affects the right margin" msgstr "Bu təqin sağ kənara harda tə'sir edəcəyi" #: gtk/gtktexttag.c:604 msgid "Wrap mode set" msgstr "Qırma modu dəstəsi" #: gtk/gtktexttag.c:605 msgid "Whether this tag affects line wrap mode" msgstr "Bu təqin qırma moduna harda tə'sir edəcəyi" #: gtk/gtktexttag.c:608 msgid "Tabs set" msgstr "Səkmələr dəstəsi" #: gtk/gtktexttag.c:609 msgid "Whether this tag affects tabs" msgstr "Bu təqin səkmələrə harda tə'sir edəcəyi" #: gtk/gtktexttag.c:612 msgid "Invisible set" msgstr "Gizlətmə dəstəsi" #: gtk/gtktexttag.c:613 msgid "Whether this tag affects text visibility" msgstr "Bu təqin mətn görünməzliyinə harda tə'sir edəcəyi" #: gtk/gtktextutil.c:46 msgid "LRM _Left-to-right mark" msgstr "" #: gtk/gtktextutil.c:47 msgid "RLM _Right-to-left mark" msgstr "" #: gtk/gtktextutil.c:48 msgid "LRE Left-to-right _embedding" msgstr "" #: gtk/gtktextutil.c:49 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding" msgstr "" #: gtk/gtktextutil.c:50 msgid "LRO Left-to-right _override" msgstr "" #: gtk/gtktextutil.c:51 msgid "RLO Right-to-left o_verride" msgstr "" #: gtk/gtktextutil.c:52 msgid "PDF _Pop directional formatting" msgstr "" #: gtk/gtktextutil.c:53 msgid "ZWS _Zero width space" msgstr "" #: gtk/gtktextutil.c:54 msgid "ZWJ Zero width _joiner" msgstr "" #: gtk/gtktextutil.c:55 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner" msgstr "" #: gtk/gtktextview.c:540 msgid "Pixels Above Lines" msgstr "Sətirlərin Üstündəki Piksellər" #: gtk/gtktextview.c:550 msgid "Pixels Below Lines" msgstr "Sətirlərin Altındakı Piksellər" #: gtk/gtktextview.c:560 msgid "Pixels Inside Wrap" msgstr "Qırma İçindəki Piksellər" #: gtk/gtktextview.c:578 msgid "Wrap Mode" msgstr "Qırma Modu" #: gtk/gtktextview.c:596 msgid "Left Margin" msgstr "Sol Kənar" #: gtk/gtktextview.c:606 msgid "Right Margin" msgstr "Sağ Kənar" #: gtk/gtktextview.c:634 msgid "Cursor Visible" msgstr "Görünən Ox" #: gtk/gtktextview.c:635 msgid "If the insertion cursor is shown" msgstr "Əgər daxil etmə oxu göstərilibsə" #: gtk/gtktextview.c:6534 msgid "Input _Methods" msgstr "Giriş _Metodları" #: gtk/gtkthemes.c:69 #, c-format msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\"," msgstr "örtü mühərrikini \"module_path\"da tapa bilmirəm: \"%s\"," #: gtk/gtktipsquery.c:184 msgid "--- No Tip ---" msgstr "--- Qeyd Yoxdur ---" #: gtk/gtktogglebutton.c:133 msgid "If the toggle button should be pressed in or not" msgstr "Dəyişdirmə düyməsinin basıla bilmə halı" #: gtk/gtktogglebutton.c:141 #, fuzzy msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state" msgstr "Dəyişdirmə düyməsinin \"arada\" olma halı" #: gtk/gtktogglebutton.c:148 msgid "Draw Indicator" msgstr "İndikator Göstər" #: gtk/gtktogglebutton.c:149 msgid "If the toggle part of the button is displayed" msgstr "Düymənin açma/qapama halı göstərilməsi" #: gtk/gtktoolbar.c:232 msgid "The orientation of the toolbar" msgstr "Vasitə çubuğu istiqaməti" #: gtk/gtktoolbar.c:240 msgid "Toolbar Style" msgstr "Vasitə Çubuğu Tərzi" #: gtk/gtktoolbar.c:241 msgid "How to draw the toolbar" msgstr "Vasitə çubuğunun göstərilmə şəkli" #: gtk/gtktoolbar.c:249 msgid "Spacer size" msgstr "Aralandırıcı böyüklüyü" #: gtk/gtktoolbar.c:250 msgid "Size of spacers" msgstr "Aralandırıcıların böyüklüyü" #: gtk/gtktoolbar.c:259 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons" msgstr "" #: gtk/gtktoolbar.c:267 msgid "Space style" msgstr "Boşluq tərzi" #: gtk/gtktoolbar.c:268 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank" msgstr "" #: gtk/gtktoolbar.c:276 msgid "Button relief" msgstr "Düymə relyefi" #: gtk/gtktoolbar.c:277 msgid "Type of bevel around toolbar buttons" msgstr "Vasitə çubuğu düymələri ətrafındakı bəzək tərzi" #: gtk/gtktoolbar.c:285 msgid "Style of bevel around the toolbar" msgstr "Vasitə çubuğu ətrafındakı bəzək tərzi" #: gtk/gtktoolbar.c:291 msgid "Toolbar style" msgstr "Vasitə çubuğu tərzi" #: gtk/gtktoolbar.c:292 msgid "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc." msgstr "" #: gtk/gtktoolbar.c:298 msgid "Toolbar icon size" msgstr "Vasitələr çubuğu timsal böyüklüyü" #: gtk/gtktoolbar.c:299 msgid "Size of icons in default toolbars" msgstr "Əsas vasitə çubuğundakı timsal böyüklükləri" #: gtk/gtktreemodelsort.c:306 #, fuzzy msgid "TreeModelSort Model" msgstr "AğacGörünüşü Modeli" #: gtk/gtktreemodelsort.c:307 #, fuzzy msgid "The model for the TreeModelSort to sort" msgstr "Ağac görünüşü modeli" #: gtk/gtktreeview.c:519 msgid "TreeView Model" msgstr "AğacGörünüşü Modeli" #: gtk/gtktreeview.c:520 msgid "The model for the tree view" msgstr "Ağac görünüşü modeli" #: gtk/gtktreeview.c:528 msgid "Horizontal Adjustment for the widget" msgstr "Pəncərəciyin Üfüqi Yayılması" #: gtk/gtktreeview.c:536 msgid "Vertical Adjustment for the widget" msgstr "Pəncərəciyin Şaquli Yayılması" #: gtk/gtktreeview.c:543 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:185 #: gtk/gtkwidget.c:433 msgid "Visible" msgstr "Görünən" #: gtk/gtktreeview.c:544 msgid "Show the column header buttons" msgstr "Sütun başlığı düymələrini göstər" #: gtk/gtktreeview.c:551 msgid "Headers Clickable" msgstr "Tıqlana Bilən Başlıqlar" #: gtk/gtktreeview.c:552 msgid "Column headers respond to click events" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:559 msgid "Expander Column" msgstr "Açıcı Sütunu" #: gtk/gtktreeview.c:560 msgid "Set the column for the expander column" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:567 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:284 msgid "Reorderable" msgstr "Yenidən sıraya qoyula bilən" #: gtk/gtktreeview.c:568 msgid "View is reorderable" msgstr "Görünüş yenidən sıraya qoyula bilər" #: gtk/gtktreeview.c:575 msgid "Rules Hint" msgstr "Sürüşdürücülər Tövsiyyələri" #: gtk/gtktreeview.c:576 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:583 msgid "Enable Search" msgstr "Axtarışı Fəallaşdır" #: gtk/gtktreeview.c:584 msgid "View allows user to search through columns interactively" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:591 msgid "Search Column" msgstr "Sütün Axtar" #: gtk/gtktreeview.c:592 msgid "Model column to search through when searching through code" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:605 msgid "Expander Size" msgstr "Açıcı Böyüklüyü" #: gtk/gtktreeview.c:606 msgid "Size of the expander arrow" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:614 msgid "Vertical Separator Width" msgstr "Şaquli Ayırıcı Eni" #: gtk/gtktreeview.c:615 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:623 msgid "Horizontal Separator Width" msgstr "Üfüqi Ayırıcı Eni" #: gtk/gtktreeview.c:624 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:632 msgid "Allow Rules" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:633 msgid "Allow drawing of alternating color rows" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:639 msgid "Indent Expanders" msgstr "İndent Açıcılar" #: gtk/gtktreeview.c:640 msgid "Make the expanders indented" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:646 msgid "Even Row Color" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:647 msgid "Color to use for even rows" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:653 msgid "Odd Row Color" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:654 msgid "Color to use for odd rows" msgstr "" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:186 msgid "Whether to display the column" msgstr "Sütunu harda göstərək" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:193 #: gtk/gtkwindow.c:491 msgid "Resizable" msgstr "Böyüklüyü dəyişdirilə bilən" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:194 msgid "Column is user-resizable" msgstr "" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:202 msgid "Current width of the column" msgstr "Sütunun hazırkı eni" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:210 msgid "Sizing" msgstr "Böyüklük" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:211 msgid "Resize mode of the column" msgstr "Sütunların mod böyüklüyünü dəyişdir" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:219 msgid "Fixed Width" msgstr "Sabit En" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:220 msgid "Current fixed width of the column" msgstr "Sütunun hazırkı sabit eni" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:229 msgid "Minimum Width" msgstr "Minimal En" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:230 msgid "Minimum allowed width of the column" msgstr "Sütunun qəbul edilmiş minimal eni" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:239 msgid "Maximum Width" msgstr "Maksimal En" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:240 msgid "Maximum allowed width of the column" msgstr "Sütunun qəbul edilmiş maksimal eni" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:249 msgid "Title" msgstr "Başlıq" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:250 msgid "Title to appear in column header" msgstr "Sütun başlığındakı bənd" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:257 msgid "Clickable" msgstr "Tıqlana bilən" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:258 msgid "Whether the header can be clicked" msgstr "Başlığın tıqlanma qabiliyyəti" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266 msgid "Widget" msgstr "Widget" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:267 msgid "Widget to put in column header button instead of column title" msgstr "Sütun başlığı yerinə göstəriləcək sütun başlığı düyməsi pəncərəciyi" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274 msgid "Alignment" msgstr "USəviyyələmə" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:275 msgid "X Alignment of the column header text or widget" msgstr "Sütun başlığı ya da pəncərəciyinin X səviyyələməsi" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:285 msgid "Whether the column can be reordered around the headers" msgstr "Sütünün başlıqlar ətrafında yenidən sıralanıb sıralanamayacağı" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:292 msgid "Sort indicator" msgstr "Sıralama indikatoru" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:293 msgid "Whether to show a sort indicator" msgstr "Sıralama indikatoru göstərilməsi" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:300 msgid "Sort order" msgstr "Süzmə əmri" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:301 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate" msgstr "Sıralama indikatorundakı sıralama istiqaməti buranı göstərsin: " #: gtk/gtkviewport.c:135 #, fuzzy msgid "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for this viewport" msgstr "Spin düyməsinin tutduğu qiymətin yaxşılaşdırması" #: gtk/gtkviewport.c:143 #, fuzzy msgid "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for this viewport" msgstr "Spin düyməsinin tutduğu qiymətin yaxşılaşdırması" #: gtk/gtkviewport.c:151 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:400 msgid "Widget name" msgstr "Pəncərəcik adı" #: gtk/gtkwidget.c:401 msgid "The name of the widget" msgstr "Pəncərəcik adı" #: gtk/gtkwidget.c:407 msgid "Parent widget" msgstr "Əlaqəli pəncərəcik" #: gtk/gtkwidget.c:408 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:415 msgid "Width request" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:416 msgid "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be used" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:424 msgid "Height request" msgstr "Hündürlük sorğusu" #: gtk/gtkwidget.c:425 msgid "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should be used" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:434 msgid "Whether the widget is visible" msgstr "Pəncərəcəyin görünməsi" #: gtk/gtkwidget.c:440 msgid "Sensitive" msgstr "Həssas" #: gtk/gtkwidget.c:441 msgid "Whether the widget responds to input" msgstr "Pəncərəciyin girişə cavabı" #: gtk/gtkwidget.c:447 msgid "Application paintable" msgstr "Boyana bilən proqram tə'minatı" #: gtk/gtkwidget.c:448 msgid "Whether the application will paint directly on the widget" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:454 msgid "Can focus" msgstr "Fokus edə bilər" #: gtk/gtkwidget.c:455 msgid "Whether the widget can accept the input focus" msgstr "Pəncərəciyin giriş fokusunu ala bilməsi" #: gtk/gtkwidget.c:461 msgid "Has focus" msgstr "Fokusa malikdir" #: gtk/gtkwidget.c:462 msgid "Whether the widget has the input focus" msgstr "Pəncərəciyin giriş fokusuna malikiyyəti" #: gtk/gtkwidget.c:468 msgid "Is focus" msgstr "Fokusa malikdir" #: gtk/gtkwidget.c:469 #, fuzzy msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel" msgstr "Pəncərəciyin əsas pəncərəcik olması" #: gtk/gtkwidget.c:475 msgid "Can default" msgstr "Əsası edə bilər" #: gtk/gtkwidget.c:476 msgid "Whether the widget can be the default widget" msgstr "Pəncərəciyin əsas pəncərəcik ola bilməsi" #: gtk/gtkwidget.c:482 msgid "Has default" msgstr "Əsasa malikdir" #: gtk/gtkwidget.c:483 msgid "Whether the widget is the default widget" msgstr "Pəncərəciyin əsas pəncərəcik olması" #: gtk/gtkwidget.c:489 msgid "Receives default" msgstr "Əsası alır" #: gtk/gtkwidget.c:490 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:496 msgid "Composite child" msgstr "Kompozit törəmə" #: gtk/gtkwidget.c:497 #, fuzzy msgid "Whether the widget is part of a composite widget" msgstr "Pəncərəciyin əsas pəncərəcik olması" #: gtk/gtkwidget.c:503 msgid "Style" msgstr "Tərz" #: gtk/gtkwidget.c:504 msgid "The style of the widget, which contains information about how it will look (colors etc)" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:510 msgid "Events" msgstr "Hadisələr" #: gtk/gtkwidget.c:511 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:518 msgid "Extension events" msgstr "Uzantı hadisələri" #: gtk/gtkwidget.c:519 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:1098 msgid "Interior Focus" msgstr "Daxili Fokus" #: gtk/gtkwidget.c:1099 #, fuzzy msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets" msgstr "Pəncərəciklər daxilində fokus indikatoru göstərilməsi." #: gtk/gtkwidget.c:1105 msgid "Focus linewidth" msgstr "Fokus uzunluğu" #: gtk/gtkwidget.c:1106 #, fuzzy msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line" msgstr "Piksel olaraq fokus indikatoru eni." #: gtk/gtkwidget.c:1112 msgid "Focus line dash pattern" msgstr "Fokus sətiri tire naxışı" #: gtk/gtkwidget.c:1113 #, fuzzy msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator" msgstr "Fokus indikatoru göstərilməsi üçün lazımi tire naxışı." #: gtk/gtkwidget.c:1118 msgid "Focus padding" msgstr "Fokus aralanması" #: gtk/gtkwidget.c:1119 #, fuzzy msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'" msgstr "Piksel olaraq fokus indikatoru ilə pəncərəcik 'qutusu' arasındakı məsafə." #: gtk/gtkwidget.c:1124 msgid "Cursor color" msgstr "Ox rəngi" #: gtk/gtkwidget.c:1125 msgid "Color with which to draw insertion cursor" msgstr "Daxil etmə oxunun rəngi" #: gtk/gtkwidget.c:1130 #, fuzzy msgid "Secondary cursor color" msgstr "Ox rəngi" #: gtk/gtkwidget.c:1131 msgid "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed right-to-left and left-to-right text" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:1136 msgid "Cursor line aspect ratio" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:1137 #, fuzzy msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor" msgstr "Daxil etmə oxunun rəngi" #: gtk/gtkwindow.c:456 msgid "Window Type" msgstr "Pəncərə Növü" #: gtk/gtkwindow.c:457 msgid "The type of the window" msgstr "Pəncərənin növü" #: gtk/gtkwindow.c:466 msgid "Window Title" msgstr "Pəncərə Başlığı" #: gtk/gtkwindow.c:467 msgid "The title of the window" msgstr "Pəncərənin üst yazısı" #: gtk/gtkwindow.c:474 msgid "Allow Shrink" msgstr "Daralmanı Qəbul Et" #: gtk/gtkwindow.c:476 #, no-c-format msgid "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the time a bad idea" msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:483 msgid "Allow Grow" msgstr "Böyüməni Qəbul Et" #: gtk/gtkwindow.c:484 #, fuzzy msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size" msgstr "Əgər TRUE isə, istifadəçilər pəncərənin minimim ölçüsün xaicinə də genişlədə bilərlər." #: gtk/gtkwindow.c:492 #, fuzzy msgid "If TRUE, users can resize the window" msgstr "Əgər TRUE isə, istifadəçilər pəncərə böyüklüyünü dəyişdirə bilərlər." #: gtk/gtkwindow.c:499 msgid "Modal" msgstr "Modal" #: gtk/gtkwindow.c:500 msgid "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is up)" msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:507 msgid "Window Position" msgstr "Pəncərə Yeri" #: gtk/gtkwindow.c:508 #, fuzzy msgid "The initial position of the window" msgstr "Pəncərənin başlanğıc yeri." #: gtk/gtkwindow.c:516 msgid "Default Width" msgstr "Əsas En" #: gtk/gtkwindow.c:517 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window" msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:526 msgid "Default Height" msgstr "Əsas Hündürlük" #: gtk/gtkwindow.c:527 msgid "The default height of the window, used when initially showing the window" msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:536 msgid "Destroy with Parent" msgstr "Törədicisi ilə birlikdə Dağıt" #: gtk/gtkwindow.c:537 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed" msgstr "Əgər bu pəncərə dağıdılsa törədəni də dağıdılacaqdır" #: gtk/gtkwindow.c:544 msgid "Icon" msgstr "Timsal" #: gtk/gtkwindow.c:545 msgid "Icon for this window" msgstr "Bu pəncərə timsalı" #: gtk/gtkwindow.c:560 msgid "Is Active" msgstr "Fəaldır" #: gtk/gtkwindow.c:561 #, fuzzy msgid "Whether the toplevel is the current active window" msgstr "Pəncərəciyin əsas pəncərəcik olması" #: gtk/gtkwindow.c:568 msgid "Focus in Toplevel" msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:569 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow" msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:576 msgid "Type hint" msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:577 msgid "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is and how to treat it." msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:585 msgid "Skip taskbar" msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:586 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar." msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:593 msgid "Skip pager" msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:594 msgid "TRUE if the window should not be in the pager." msgstr "" #. ID #: modules/input/imam-et.c:453 msgid "Amharic (EZ+)" msgstr "" #. ID #: modules/input/imcyrillic-translit.c:216 msgid "Cyrillic (Transliterated)" msgstr "Kiril (Translit)" #. ID #: modules/input/iminuktitut.c:126 msgid "Inukitut (Transliterated)" msgstr "İnukitut (Translit)" #. ID #: modules/input/imipa.c:144 msgid "IPA" msgstr "IPA" #. ID #: modules/input/imthai-broken.c:177 msgid "Thai (Broken)" msgstr "Tay (Qırıq)" #. ID #: modules/input/imti-er.c:452 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)" msgstr "" #. ID #: modules/input/imti-et.c:452 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)" msgstr "" #. ID #: modules/input/imviqr.c:243 msgid "Vietnamese (VIQR)" msgstr "Vyetnamca (VIQR)" #. ID #: modules/input/imxim.c:27 msgid "X Input Method" msgstr "X Giriş Metodu " #: modules/input/gtkimcontextxim.c:265 msgid "IM Preedit style" msgstr "" #: modules/input/gtkimcontextxim.c:266 msgid "How to draw the input method preedit string" msgstr "" #: modules/input/gtkimcontextxim.c:274 #, fuzzy msgid "IM Status style" msgstr "Boşluq tərzi" #: modules/input/gtkimcontextxim.c:275 #, fuzzy msgid "How to draw the input method statusbar" msgstr "Vasitə çubuğunun göstərilmə şəkli"