# translation of gtk+.po to Arabic # translation of gtk+.po to Arabic # translation of gtk+.po to Arabic # translation of gtk+.po to Arabic # translation of gtk+.po to Arabic # translation of gtk+.po to Arabic # translation of gtk+.po to Arabic # translation of gtk+.po to Arabic # translation of gtk+.po to Arabic # translation of gtk+.po to Arabic # translation of gtk+.po to Arabic # translation of gtk+.po to Arabic # translation of gtk+.po to Arabic # translation of gtk+.po to Arabic # translation of gtk+.po to Arabic # translation of gtk+.po to Arabic # translation of gtk+.po to # translation of gtk+.po to Arabic # Copyright (C) 2002,2003 Free Software Foundation, Inc. # Sayed Jaffer Al-Mosawi , 2002 # Isam Bayazidi , 2002 # Arafat Medini , 2003 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gtk+\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2003-12-08 16:28-0500\n" "PO-Revision-Date: 2003-05-20 15:31+0200\n" "Last-Translator: Arafat Medini \n" "Language-Team: Arabic \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0.1\n" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:147 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:731 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:864 tests/testfilechooser.c:198 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': %s" msgstr "فشل في فتح الملف '%s': %s" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:158 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:741 #, c-format msgid "Image file '%s' contains no data" msgstr "ملف الصورة '%s' لا يحتوي على بيانات" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:198 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:775 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:901 tests/testfilechooser.c:237 #, c-format msgid "" "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" msgstr "فشل في تحميل الصورة '%s': السبب غير معروف، ربما يكون ملف الصورة تالف" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:226 #, c-format msgid "" "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt " "animation file" msgstr "" "فشل في تحميل الرسوم المتحركة '%s': السبب غير معروف، ربما يكون ملف الرسوم " "المتحركة تالف" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:377 #, c-format msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s" msgstr "لم أتمكن من تحميل وحدة تحميل الصور: %s: %s" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:392 #, c-format msgid "" "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's " "from a different GTK version?" msgstr "" "ملحق تحميل الصور %s لا يقوم بتصدير الواجهة الصحيحة؛ قد يكون من إصدارة GTK " "أخرى؟" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:539 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:587 #, c-format msgid "Image type '%s' is not supported" msgstr "نوع الصورة '%s' غير مدعوم" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:619 #, c-format msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'" msgstr "لم أستطع تمييز تهيئة ملف الصورة للملف '%s'" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:625 msgid "Unrecognized image file format" msgstr "تهيئة ملف صورة غير مميزة" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:786 #, c-format msgid "Failed to load image '%s': %s" msgstr "فشل تحميل الصورة '%s': %s" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1012 #, c-format msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s" msgstr "هذا البناء من gdk-pixbuf لا يدعم حفظ تهيئة الصور: %s" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1123 #, c-format msgid "Failed to open '%s' for writing: %s" msgstr "تعذر فتح '%s' لكتابة: %s" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1144 #, c-format msgid "" "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %" "s" msgstr "تعذر إغلاق '%s' أثناء كتابة الصورة، كل البيانات قد لا يتم حفظها: % s" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:332 #, c-format msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported" msgstr "التحميل التزايدي لنوع الصورة '%s' غير مدعوم" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:356 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:458 #, c-format msgid "" "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, " "but didn't give a reason for the failure" msgstr "" "خطأ داخلي: ملحق محمل الصور '%s' فشل في القيام بتحميل صورة، لكنه لم يقم " "بإعطاء أي سبب للفشل" #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:145 msgid "Image header corrupt" msgstr "ترويسة معطوبة للصورة" #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:150 msgid "Image format unknown" msgstr "تهيئة مجهولة للصورة" #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:456 msgid "Image pixel data corrupt" msgstr "بيانات بيكسل معطوبة للصورة" #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:402 #, c-format msgid "failed to allocate image buffer of %u bytes" msgstr "فشلت عملية إيجاد ذاكرة مخبأة للصورة من %u بايت" #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244 msgid "Unexpected icon chunk in animation" msgstr "قطعة أيقونة غير متوقعة في الصور المتحركة" #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337 msgid "Unsupported animation type" msgstr "نوع صور متحركة غير مدعوم" #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538 msgid "Invalid header in animation" msgstr "ترويسة غير سليمة في الصور المتحركة" #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583 msgid "Not enough memory to load animation" msgstr "مساحة الذاكرة غير كافية لتحميل الصور المتحركة" #: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428 msgid "Malformed chunk in animation" msgstr "قطعة مشوهة في الصور المتحركة" #: gdk-pixbuf/io-ani.c:676 msgid "The ANI image format" msgstr "تهيئة ANI للصورة" #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:223 gdk-pixbuf/io-bmp.c:339 msgid "Not enough memory to load bitmap image" msgstr "ليس هناك مساحة من الذاكرة كافية لتحميل صورة بتماب" #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:263 msgid "BMP image has unsupported header size" msgstr "الصورة البكسلية لها حجم ترويسة غير مدعم" #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:288 gdk-pixbuf/io-bmp.c:311 gdk-pixbuf/io-bmp.c:371 msgid "BMP image has bogus header data" msgstr "الصورة البكسلية لها حجم ترويسة زائف" #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1076 msgid "The BMP image format" msgstr "تهيئة صورة BMP" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:220 #, c-format msgid "Failure reading GIF: %s" msgstr "حدث خطأ في قراءة GIF: %s" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1442 gdk-pixbuf/io-gif.c:1603 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)" msgstr "كان ملف GIF يفتقد بعض البيانات (قد يكون مستقطعا بكيفية ما؟)" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:501 #, c-format msgid "Internal error in the GIF loader (%s)" msgstr "خطأ داخلي في محمل GIF loader (%s)" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:575 msgid "Stack overflow" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:635 msgid "GIF image loader can't understand this image." msgstr "لا يستطيع محمل صورة GIF أن يفهم هذه الصورة." #: gdk-pixbuf/io-gif.c:664 msgid "Bad code encountered" msgstr "تمت مواجهة شفرة غير صحيحة" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:674 msgid "Circular table entry in GIF file" msgstr "مدخلة جدول دائرية في ملف GIF" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:869 gdk-pixbuf/io-gif.c:1430 gdk-pixbuf/io-gif.c:1476 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1591 msgid "Not enough memory to load GIF file" msgstr "ليس هناك مساحة من الذاكرة كافية لتحميل ملف GIF" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1095 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)" msgstr "صورة GIF معطوبة (ضغط LZW غير صحيح)" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1145 msgid "File does not appear to be a GIF file" msgstr "لا يبدو أن الملف هو ملف GIF" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1157 #, c-format msgid "Version %s of the GIF file format is not supported" msgstr "الإصدارة %s لتهيئة ملف GIF غير مدعومة" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1266 msgid "" "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local " "colormap." msgstr "" "ليس لصورة GIF خريطة ألوان إقليمية، وا?طار الذي بداخلها ليس له خريطة ألوان " "محلية." #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1498 msgid "GIF image was truncated or incomplete." msgstr "كانت صورة GIF مقتطعة أو غير مكتملة." #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1650 msgid "The GIF image format" msgstr "تهيئة GIF للصورة" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:218 gdk-pixbuf/io-ico.c:270 gdk-pixbuf/io-ico.c:331 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:394 gdk-pixbuf/io-ico.c:411 msgid "Not enough memory to load icon" msgstr "ليس هناك مساحة من الذاكرة كافية لتحميل ا?يقونة" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:255 msgid "Invalid header in icon" msgstr "ترويسة غير صحيحة في ا?يقونة" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:292 msgid "Icon has zero width" msgstr "عرض الأيقونة يساوي صفرا" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:302 msgid "Icon has zero height" msgstr "طول الأيقونة يساوي صفرا" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:346 msgid "Compressed icons are not supported" msgstr "ا?يقونات المضغوطة غير مدعومة" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:379 msgid "Unsupported icon type" msgstr "نوع يقونة غير مدعوم" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:459 msgid "Not enough memory to load ICO file" msgstr "ليس هناك مساحة من الذاكرة كافية لتحميل ملف ICO" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:921 msgid "Image too large to be saved as ICO" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:932 msgid "Cursor hotspot outside image" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:955 #, c-format msgid "Unsupported depth for ICO file: %d" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1184 msgid "The ICO image format" msgstr "تهيئة ICO للصورة" #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114 #, c-format msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)" msgstr "حدث خطأ في ترجمة ملف صورة JPEG (%s)" #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349 msgid "" "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free " "memory" msgstr "" "مساحة غير كافية من الذاكرة لتحميل الصورة، جرب أن تغلق بعض التطبيقات لتحرير " "بعض المساحة من الذاكرة" #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:744 #, c-format msgid "Unsupported JPEG color space (%s)" msgstr "فضاء ألوان JPEG غير مدعوم (%s)" #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:673 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:858 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file" msgstr "تعذر تخصيص ذاكرة لتحميل ملف JPEG" #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:812 #, c-format msgid "" "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be " "parsed." msgstr "يجب أن تكون جودة JPEG قيمة بين 0 و 100، القيمة '%s' لا يمكن ترجمتها." #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:827 #, c-format msgid "" "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed." msgstr "يجب أن تكون جودة JPEG قيمة بين 0 و 100، القيمة '%d' غير مسموح بها." #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:940 msgid "The JPEG image format" msgstr "JPEG تهيئة صورة" #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:190 #, fuzzy msgid "Couldn't allocate memory for header" msgstr "تعذر إيجاد ذاكرة لترويسة TGA" #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:205 gdk-pixbuf/io-pcx.c:565 #, fuzzy msgid "Couldn't allocate memory for context buffer" msgstr "تعذر إيجاد ذاكرة لبنية سياق TGA" #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:606 #, fuzzy msgid "Image has invalid width and/or height" msgstr "طول الصورة يساوي صفرا" #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:614 gdk-pixbuf/io-pcx.c:675 #, fuzzy msgid "Image has unsupported bpp" msgstr "الصورة البكسلية لها حجم ترويسة غير مدعم" #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:627 #, fuzzy, c-format msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes" msgstr "الصورة البكسلية لها حجم ترويسة غير مدعم" #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:643 #, fuzzy msgid "Couldn't create new pixbuf" msgstr "Can't allocate new pixbuf" #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:651 #, fuzzy msgid "Couldn't allocate memory for line data" msgstr "تعذر إيجاد ذاكرة لبيانات IOBuffer" #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:658 #, fuzzy msgid "Couldn't allocate memory for paletted data" msgstr "تعذر إيجاد ذاكرة لبيانات IOBuffer" #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:705 msgid "Didn't get all lines of PCX image" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:712 msgid "No palette found at end of PCX data" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:753 #, fuzzy msgid "The PCX image format" msgstr "تهيئة صورة BMP" #: gdk-pixbuf/io-png.c:55 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid." msgstr "عدد البت لكل قناة في PNG المحولة غير صحيح." #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 msgid "Transformed PNG has zero width or height." msgstr "صورة PNG المحولة لها عرض أو ارتفاع مقداره صفر." #: gdk-pixbuf/io-png.c:144 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8." msgstr "عدد البت لكل قناة في PNG المحولة لا يساوي 8." #: gdk-pixbuf/io-png.c:153 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA." msgstr "صورة PNG المحولة ليست RGB أو RGBA." #: gdk-pixbuf/io-png.c:162 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4." msgstr "لصورة PNG المحولة عدد غير مدعوم من القنوات، يجب أن يكون 3 أو 4." #: gdk-pixbuf/io-png.c:183 #, c-format msgid "Fatal error in PNG image file: %s" msgstr "خطأ فادح في ملف صورة PNG: %s" #: gdk-pixbuf/io-png.c:301 msgid "Insufficient memory to load PNG file" msgstr "مساحة غير كافية من الذاكرة لتحميل ملف PNG" #: gdk-pixbuf/io-png.c:605 #, c-format msgid "" "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some " "applications to reduce memory usage" msgstr "" "عدم كفاية الذاكرة لتخزين صورة %ld في %ld، جرب إغلاق بعض التطبيقات لتخفيف " "استخدام الذاكرة" #: gdk-pixbuf/io-png.c:656 msgid "Fatal error reading PNG image file" msgstr "حدث خطأ فادح أثناء قراءة ملف صورة PNG" #: gdk-pixbuf/io-png.c:705 #, c-format msgid "Fatal error reading PNG image file: %s" msgstr "حدث خطأ فادح أثناء قراءة ملف صورة PNG: %s" #: gdk-pixbuf/io-png.c:771 msgid "" "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters." msgstr "" "يجب أن تكون لمفاتيح قطع PNG tEXt على الأقل رمز واحد وعلى الأكثر 79 رمزا." #: gdk-pixbuf/io-png.c:779 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters." msgstr "مفاتيح قطع PNG tEXt يجب أن تكون رموز أسكي." #: gdk-pixbuf/io-png.c:812 #, c-format msgid "" "Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding." msgstr "لا يمكن تحويل قيمة %s لقطع PNG tEXt إلى التشفير ISO-8859-1." #: gdk-pixbuf/io-png.c:919 msgid "The PNG image format" msgstr "تهيئة صورة PNG" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:248 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't" msgstr "توقع محمل PNM العثور على رقم صحيح، لكنه لم يجده" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:280 msgid "PNM file has an incorrect initial byte" msgstr "لملف PNM بايت استهلالي غير صحيح" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:310 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat" msgstr "ملف PNM ليس في تهيئة PNM جزئية مميزة" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:335 msgid "PNM file has an image width of 0" msgstr "ملف PNM له عرض صورة يساوي 0" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:356 msgid "PNM file has an image height of 0" msgstr "ملف PNM له ارتفاع صورة يساوي 0" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:379 msgid "Maximum color value in PNM file is 0" msgstr "قيمة اللون القصوى في ملف PNM هي 0" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:387 msgid "Maximum color value in PNM file is too large" msgstr "قيمة اللون القصوى في ملف PNM كبيرة جداً" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:395 msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255" msgstr "لا يمكن إدارة ملف PNM بقيم لون قصوى أكبر من 255" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:434 gdk-pixbuf/io-pnm.c:462 gdk-pixbuf/io-pnm.c:494 msgid "Raw PNM image type is invalid" msgstr "نوع صورة PNM الخام غير صحيح" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:554 gdk-pixbuf/io-pnm.c:596 msgid "PNM image format is invalid" msgstr "تهيئة صورة PNM غير صحيحة" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:655 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat" msgstr "محمل صورة PNM لا يدعم هذه التهيئة الجزئية لـ PNM" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:710 msgid "Premature end-of-file encountered" msgstr "وجود نهاية ملف سابق لأوانه" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:742 gdk-pixbuf/io-pnm.c:962 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data" msgstr "تهيئات PNM الخام بحاجة إلى مسافة واحدة فقط قبل بيانات النموذج" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:769 msgid "Can't allocate memory for loading PNM image" msgstr "تعذر إيجاد ذاكرة لتحميل صورة PNM" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:819 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct" msgstr "عدم كفاية الذاكرة لتحميل بنية سياق PNM" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869 msgid "Unexpected end of PNM image data" msgstr "نهاية غير متوقعة لبيانات صورة PNM" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:991 msgid "Insufficient memory to load PNM file" msgstr "عدم كفاية الذاكرة لتحميل ملف PNM" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1070 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family" msgstr "عائلة تهيئات صور PNM/PBM/PGM/PPM" #: gdk-pixbuf/io-ras.c:125 msgid "RAS image has bogus header data" msgstr "صورة RAS لها معلومات ترويسة زائفة" #: gdk-pixbuf/io-ras.c:147 msgid "RAS image has unknown type" msgstr "نوع مجهول لصورة RAS" #: gdk-pixbuf/io-ras.c:155 msgid "unsupported RAS image variation" msgstr "نوع صورة RAS غير مدعوم" #: gdk-pixbuf/io-ras.c:170 gdk-pixbuf/io-ras.c:190 msgid "Not enough memory to load RAS image" msgstr "ليس هناك مساحة من الذاكرة كافية لتحميل صورة RAS" #: gdk-pixbuf/io-ras.c:532 msgid "The Sun raster image format" msgstr "تهيئة صورة مربعات Sun" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:157 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct" msgstr "تعذر إيجاد ذاكرة لبنية IOBuffer" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:176 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data" msgstr "تعذر إيجاد ذاكرة لبيانات IOBuffer" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:187 msgid "Can't realloc IOBuffer data" msgstr "Can't realloc IOBuffer data" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:217 msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data" msgstr "تعذر إيجاد ذاكرة مؤقتة لبيانات IOBuffer" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:341 msgid "Can't allocate new pixbuf" msgstr "Can't allocate new pixbuf" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:680 msgid "Can't allocate colormap structure" msgstr "Can't allocate colormap structure" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687 msgid "Can't allocate colormap entries" msgstr "Can't allocate colormap entries" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:709 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries" msgstr "bitdepth غير متوقعة لمدخلات خريطة ا?لوان" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:727 msgid "Can't allocate TGA header memory" msgstr "Can't allocate TGA header memory" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:760 msgid "TGA image has invalid dimensions" msgstr "صورة TGA لها أبعاد غير صحيحة" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:766 gdk-pixbuf/io-tga.c:775 gdk-pixbuf/io-tga.c:785 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:795 gdk-pixbuf/io-tga.c:802 msgid "TGA image type not supported" msgstr "نوع صورة TGA غير مدعوم" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:849 msgid "Can't allocate memory for TGA context struct" msgstr "تعذر إيجاد ذاكرة لبنية سياق TGA" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:913 msgid "Excess data in file" msgstr "معلومات زائدة في الملف" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:982 msgid "The Targa image format" msgstr "تهيئة صورة Targa" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:191 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)" msgstr "تعذر إيجاد عرض الصورة (ملف TIFF رديء)" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:198 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)" msgstr "تعذر إيجاد ارتفاع الصورة (ملف TIFF رديء)" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:206 msgid "Width or height of TIFF image is zero" msgstr "عرض أو ارتفاع صورة TIFF هو 0" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:215 gdk-pixbuf/io-tiff.c:224 msgid "Dimensions of TIFF image too large" msgstr "أبعاد صورة TIFF كبيرة جدا" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:234 gdk-pixbuf/io-tiff.c:246 gdk-pixbuf/io-tiff.c:553 msgid "Insufficient memory to open TIFF file" msgstr "عدم كفاية الذاكرة لفتح ملف TIFF" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:258 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file" msgstr "فشل تحميل بيانات RGB من ملف TIFF" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:266 msgid "Unsupported TIFF variant" msgstr "نوع TIFF غير مدعوم" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:336 msgid "Failed to open TIFF image" msgstr "فشل فتح صورة TIFF" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:349 msgid "TIFFClose operation failed" msgstr "فشل عملية TIFFClose" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:483 gdk-pixbuf/io-tiff.c:496 msgid "Failed to load TIFF image" msgstr "فشل تحميل صورة TIFF" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:591 msgid "The TIFF image format" msgstr "تهيئة صورة TIFF" #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246 msgid "Image has zero width" msgstr "عرض الصورة يساوي صفرا" #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264 msgid "Image has zero height" msgstr "طول الصورة يساوي صفرا" #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275 msgid "Not enough memory to load image" msgstr "ليس هناك مساحة من الذاكرة كافية لتحميل الصورة" #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334 msgid "Couldn't save the rest" msgstr "لم أتمكن من حفظ الباقي" #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368 msgid "The WBMP image format" msgstr "تهيئة صورة WBMP" #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:285 msgid "Invalid XBM file" msgstr "ملف XBM غير صحيح" #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295 msgid "Insufficient memory to load XBM image file" msgstr "عدم كفاية الذاكرة لفتح ملف XBM" #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:439 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image" msgstr "فشل الكتابة في ملف مؤقت أثناء تحميل صورة XBM" #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:474 msgid "The XBM image format" msgstr "تهيئة صورة XBM" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229 msgid "No XPM header found" msgstr "تعذر إيجاد رأس XPM" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237 msgid "XPM file has image width <= 0" msgstr "XPM له عرض صورة <= 0" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245 msgid "XPM file has image height <= 0" msgstr "XPM له ارتفاع صورة <= 0" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253 msgid "XPM file has invalid number of colors" msgstr "XPM له عدد غير صحيح من الألوان" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1261 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel" msgstr "XPM له عدد غير صحيح من الرموز لكل بكسل" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1279 msgid "Can't read XPM colormap" msgstr "تعذر قراءة خارطة ألوان XPM" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1317 msgid "Can't allocate memory for loading XPM image" msgstr "تعذر إيجاد ذاكرة أثناء تحميل صورة XPM" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1508 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image" msgstr "فشل الكتابة في ملف مؤقت أثناء تحميل صورة XPM" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1543 msgid "The XPM image format" msgstr "تهيئة XPM لالصورة" #: gdk/gdkdisplaymanager.c:126 msgid "Default Display" msgstr "العرضع الافتراضي" #: gdk/gdkdisplaymanager.c:127 msgid "The default display for GDK" msgstr "العرض الإفتراضي لـGDK" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: gtk/gtkaccellabel.c:117 msgid "Shift" msgstr "Shift" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: gtk/gtkaccellabel.c:123 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: gtk/gtkaccellabel.c:129 msgid "Alt" msgstr "Alt" #: gtk/gtkaccellabel.c:137 msgid "Accelerator Closure" msgstr "إغلاق المسرع" #: gtk/gtkaccellabel.c:138 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes" msgstr "الإغلاق الذي يراقب عن تغييرات المسرع" #: gtk/gtkaccellabel.c:144 msgid "Accelerator Widget" msgstr "كائن المسرع" #: gtk/gtkaccellabel.c:145 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes" msgstr "الكائن الذي يراقب عن تغييرات المسرع" #: gtk/gtkaction.c:185 gtk/gtkactiongroup.c:117 #, fuzzy msgid "Name" msgstr "اسم الخط" #: gtk/gtkaction.c:186 msgid "A unique name for the action." msgstr "" #: gtk/gtkaction.c:193 gtk/gtkbutton.c:190 gtk/gtkexpander.c:202 #: gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:290 gtk/gtktoolbutton.c:179 msgid "Label" msgstr "عنوان" #: gtk/gtkaction.c:194 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action." msgstr "" #: gtk/gtkaction.c:200 #, fuzzy msgid "Short label" msgstr "عرض الأشرطة" #: gtk/gtkaction.c:201 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons." msgstr "" #: gtk/gtkaction.c:207 msgid "Tooltip" msgstr "" #: gtk/gtkaction.c:208 msgid "A tooltip for this action." msgstr "" #: gtk/gtkaction.c:214 #, fuzzy msgid "Stock Icon" msgstr "هوية السهم" #: gtk/gtkaction.c:215 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action." msgstr "" #: gtk/gtkaction.c:221 gtk/gtktoolitem.c:168 msgid "Is important" msgstr "" #: gtk/gtkaction.c:222 msgid "" "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for " "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode." msgstr "" #: gtk/gtkaction.c:228 msgid "Hide if empty" msgstr "" #: gtk/gtkaction.c:229 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden." msgstr "" #: gtk/gtkaction.c:235 gtk/gtkwidget.c:446 msgid "Sensitive" msgstr "حساس" #: gtk/gtkaction.c:236 #, fuzzy msgid "Whether the action is enabled." msgstr "ما إذا كان الكائن ظاهرا" #: gtk/gtkaction.c:242 gtk/gtktreeview.c:545 gtk/gtktreeviewcolumn.c:219 #: gtk/gtkwidget.c:439 msgid "Visible" msgstr "مرئي" #: gtk/gtkaction.c:243 #, fuzzy msgid "Whether the action is visible." msgstr "ما إذا كان الكائن ظاهرا" #: gtk/gtkactiongroup.c:118 msgid "A name for the action group." msgstr "" #: gtk/gtkalignment.c:116 msgid "Horizontal alignment" msgstr "تنسيق أفقي" #: gtk/gtkalignment.c:117 msgid "" "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is " "right aligned" msgstr "" "الموقع الأفقي للابن في المساحة الموجودة، له ضبط أيسر يساوي 0.0 وضبط أيمن " "يساوي 1.0" #: gtk/gtkalignment.c:126 msgid "Vertical alignment" msgstr "تنسيق عمودي" #: gtk/gtkalignment.c:127 msgid "" "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is " "bottom aligned" msgstr "" "الموقع العمودي للابن في المساحة الموجودة، له ضبط علوي يساوي 0.0 وضبط سفلي " "يساوي 1.0" #: gtk/gtkalignment.c:135 msgid "Horizontal scale" msgstr "قياس أفقي" #: gtk/gtkalignment.c:136 msgid "" "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much " "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" msgstr "" "إذا كانت المساحة ا?فقية أكبر من المطلوب بالنسبة للابن، فكم منها سيتم " "استخدامه للابن. 0.0 يعني لا شيء، 1.0 يعني الكل" #: gtk/gtkalignment.c:144 msgid "Vertical scale" msgstr "قياس عمودي" #: gtk/gtkalignment.c:145 msgid "" "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of " "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" msgstr "" "إذا كانت المساحة العمودية أكبر من المطلوب بالنسبة للابن، فكم منها سيتم " "استخدامه للابن. 0.0 يعني لا شيء، 1.0 يعني الكل" #: gtk/gtkalignment.c:162 #, fuzzy msgid "Top Padding" msgstr "الإحاطة" #: gtk/gtkalignment.c:163 #, fuzzy msgid "The padding to insert at the top of the widget." msgstr "من" #: gtk/gtkalignment.c:179 #, fuzzy msgid "Bottom Padding" msgstr "الإحاطة" #: gtk/gtkalignment.c:180 #, fuzzy msgid "The padding to insert at the bottom of the widget." msgstr "من" #: gtk/gtkalignment.c:196 #, fuzzy msgid "Left Padding" msgstr "الإحاطة" #: gtk/gtkalignment.c:197 #, fuzzy msgid "The padding to insert at the left of the widget." msgstr "يسار من" #: gtk/gtkalignment.c:213 #, fuzzy msgid "Right Padding" msgstr "الهامش الأيمن" #: gtk/gtkalignment.c:214 #, fuzzy msgid "The padding to insert at the right of the widget." msgstr "مقدار المسافة التي تضاف ليمين ويسار الكائن، بالبكسل" #: gtk/gtkarrow.c:98 msgid "Arrow direction" msgstr "اتجاه السهم" #: gtk/gtkarrow.c:99 msgid "The direction the arrow should point" msgstr "اتجاه تأشير السهم" #: gtk/gtkarrow.c:106 msgid "Arrow shadow" msgstr "ظل السهم" #: gtk/gtkarrow.c:107 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow" msgstr "مظهر الظل المحيط بالسهم" #: gtk/gtkaspectframe.c:108 msgid "Horizontal Alignment" msgstr "تنسيق أفقي" #: gtk/gtkaspectframe.c:109 msgid "X alignment of the child" msgstr "ضبط س للابن" #: gtk/gtkaspectframe.c:115 msgid "Vertical Alignment" msgstr "تنسيق عمودي" #: gtk/gtkaspectframe.c:116 msgid "Y alignment of the child" msgstr "ضبط ص بالنسبة للابن" #: gtk/gtkaspectframe.c:122 msgid "Ratio" msgstr "النسبة" #: gtk/gtkaspectframe.c:123 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE" msgstr "نسبة الطول للعرض إذا كان obey_child عبارة عن FALSE" #: gtk/gtkaspectframe.c:129 msgid "Obey child" msgstr "ابن مطيع" #: gtk/gtkaspectframe.c:130 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child" msgstr "إجبار نسبة الطول للعرض لتطابق الموجودة للإطار الابن" #: gtk/gtkbbox.c:119 msgid "Minimum child width" msgstr "العرض ا?قل للابن" #: gtk/gtkbbox.c:120 msgid "Minimum width of buttons inside the box" msgstr "عرض الأزرار الأدنى داخل الصندوق" #: gtk/gtkbbox.c:128 msgid "Minimum child height" msgstr "الطول ا?قل للابن" #: gtk/gtkbbox.c:129 msgid "Minimum height of buttons inside the box" msgstr "ارتفاع الأزرار الأدنى داخل الصندوق" #: gtk/gtkbbox.c:137 msgid "Child internal width padding" msgstr "حشو العرض الداخلي للابن" #: gtk/gtkbbox.c:138 msgid "Amount to increase child's size on either side" msgstr "مقدار زيادة حجم الابن في كلا الجانبين" #: gtk/gtkbbox.c:146 msgid "Child internal height padding" msgstr "حشو الارتفاع الداخلي للابن" #: gtk/gtkbbox.c:147 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom" msgstr "مقدار زيادة حجم الابن في ا?على وا?سفل" #: gtk/gtkbbox.c:155 msgid "Layout style" msgstr "نمط التخطيط" #: gtk/gtkbbox.c:156 msgid "" "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, " "edge, start and end" msgstr "" "كيفية تخطيط الأزرار في الصندوق. القيم المقبولة هي اقتراضي، منتشر، حافة، بدء، " "نهاية" #: gtk/gtkbbox.c:164 msgid "Secondary" msgstr "ثانوي" #: gtk/gtkbbox.c:165 msgid "" "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e." "g., help buttons" msgstr "" "إذا كان TRUE، فسيبدو الابن في مجموعة ثانوية للأبناء، مناسبة لأزرار المساعدة " "مثلا. أزرار الإعانة" #: gtk/gtkbox.c:128 gtk/gtkexpander.c:226 msgid "Spacing" msgstr "فراغات" #: gtk/gtkbox.c:129 msgid "The amount of space between children" msgstr "مقدار الفراغ بين الأبناء." #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:468 gtk/gtktoolbar.c:475 msgid "Homogeneous" msgstr "متناسق" #: gtk/gtkbox.c:139 msgid "Whether the children should all be the same size" msgstr "ما إذا سيكون كل الأبناء بنفس الحجم." #: gtk/gtkbox.c:146 gtk/gtkpreview.c:132 gtk/gtktoolbar.c:467 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:291 msgid "Expand" msgstr "تمديد" #: gtk/gtkbox.c:147 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows" msgstr "" #: gtk/gtkbox.c:153 msgid "Fill" msgstr "ملأ" #: gtk/gtkbox.c:154 msgid "" "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or " "used as padding" msgstr "" #: gtk/gtkbox.c:160 msgid "Padding" msgstr "الإحاطة" #: gtk/gtkbox.c:161 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels" msgstr "الفضاء الإضافي لوضعه بين الإبن و جيرانه، بالبكسلات" #: gtk/gtkbox.c:167 msgid "Pack type" msgstr "نوع التحزيم" #: gtk/gtkbox.c:168 gtk/gtknotebook.c:512 msgid "" "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the " "start or end of the parent" msgstr "" #: gtk/gtkbox.c:174 gtk/gtknotebook.c:490 gtk/gtkpaned.c:238 #: gtk/gtkruler.c:138 msgid "Position" msgstr "الموقع" #: gtk/gtkbox.c:175 gtk/gtknotebook.c:491 msgid "The index of the child in the parent" msgstr "فهرس الإبن عند الأب" #: gtk/gtkbutton.c:191 msgid "" "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label " "widget" msgstr "نص كائن الشارة داخل الزر إذا كان الزر يحوي كائن شارة." #: gtk/gtkbutton.c:198 gtk/gtkexpander.c:210 gtk/gtklabel.c:311 #: gtk/gtktoolbutton.c:186 msgid "Use underline" msgstr "استخدم التسطير" #: gtk/gtkbutton.c:199 gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:312 msgid "" "If set, an underline in the text indicates the next character should be used " "for the mnemonic accelerator key" msgstr "" "إذا تم تعيينه، فسيكون هناك تسطير في النص يشير إلى الرمز التالي الذي يجب " "استخدامه لمفتاح التذكير المسرع" #: gtk/gtkbutton.c:206 msgid "Use stock" msgstr "استعمل السهم" #: gtk/gtkbutton.c:207 msgid "" "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed" msgstr "إذا تم تعيينه، فسيتم استخدام العنوان لاختيار عنصر سهم بدل عرضه" #: gtk/gtkbutton.c:214 msgid "Focus on click" msgstr "" #: gtk/gtkbutton.c:215 #, fuzzy msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse" msgstr "علامة نص مع" #: gtk/gtkbutton.c:222 msgid "Border relief" msgstr "تحرير الإطار" #: gtk/gtkbutton.c:223 msgid "The border relief style" msgstr "" #: gtk/gtkbutton.c:280 msgid "Default Spacing" msgstr "التوسيع الافتراضي" #: gtk/gtkbutton.c:281 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons" msgstr "المسافة الإضافية التي تضاف لأزرار CAN_DEFAULT" #: gtk/gtkbutton.c:287 msgid "Default Outside Spacing" msgstr "التوسيع الخارجي الافتراضي" #: gtk/gtkbutton.c:288 msgid "" "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the " "border" msgstr "" "المسافة الإضافية التي تضاف لأزرار CAN_DEFAULT التي ترسم خارج الحد دائماً" #: gtk/gtkbutton.c:293 msgid "Child X Displacement" msgstr "إزاحة الابن في س" #: gtk/gtkbutton.c:294 msgid "" "How far in the x direction to move the child when the button is depressed" msgstr "مقدار البعد في اتجاه س لتحريك الابن حينما يتم تحرير الزر" #: gtk/gtkbutton.c:301 msgid "Child Y Displacement" msgstr "إزاحة الابن في ص" #: gtk/gtkbutton.c:302 msgid "" "How far in the y direction to move the child when the button is depressed" msgstr "مقدار البعد في اتجاه ص لتحريك الابن حينما يتم تحرير الزر" #: gtk/gtkcalendar.c:464 #, fuzzy msgid "Year" msgstr "واضح" #: gtk/gtkcalendar.c:465 #, fuzzy msgid "The selected year" msgstr "أسم الملف المنتقى حاليا" #: gtk/gtkcalendar.c:471 #, fuzzy msgid "Month" msgstr "خط" #: gtk/gtkcalendar.c:472 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)" msgstr "" #: gtk/gtkcalendar.c:478 msgid "Day" msgstr "" #: gtk/gtkcalendar.c:479 msgid "" "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the " "currently selected day)" msgstr "" #: gtk/gtkcalendar.c:493 #, fuzzy msgid "Show Heading" msgstr "توسيع الصف" #: gtk/gtkcalendar.c:494 msgid "If TRUE, a heading is displayed" msgstr "" #: gtk/gtkcalendar.c:508 #, fuzzy msgid "Show Day Names" msgstr "عرض الأشرطة" #: gtk/gtkcalendar.c:509 msgid "If TRUE, day names are displayed" msgstr "" #: gtk/gtkcalendar.c:522 msgid "No Month Change" msgstr "" #: gtk/gtkcalendar.c:523 msgid "If TRUE, the selected month can not be changed" msgstr "" #: gtk/gtkcalendar.c:537 msgid "Show Week Numbers" msgstr "" #: gtk/gtkcalendar.c:538 msgid "If TRUE, week numbers are displayed" msgstr "" #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed #. * before months; otherwise translate to calendar:MY. #. * Do *not* translate it to anything else, if it #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work. #. * #. * Note that this flipping is in top the text direction flipping, #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then #. * the year will appear on the right. #. #: gtk/gtkcalendar.c:709 #, fuzzy msgid "calendar:MY" msgstr "واضح" #. Translate to calendar:week_start:1 if you want Monday to be the #. * first day of the week; otherwise translate to calendar:week_start:0. #. * Do *not* translate it to anything else, if it isn't calendar:week_start:1 #. * or calendar:week_start:0 it will not work. #. #: gtk/gtkcalendar.c:720 msgid "calendar:week_start:0" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderer.c:116 msgid "mode" msgstr "نظام" #: gtk/gtkcellrenderer.c:117 msgid "Editable mode of the CellRenderer" msgstr "نظام CellRenderer القابل للتحرير" #: gtk/gtkcellrenderer.c:126 msgid "visible" msgstr "مرئي" #: gtk/gtkcellrenderer.c:127 msgid "Display the cell" msgstr "اعرض الخلية" #: gtk/gtkcellrenderer.c:135 msgid "xalign" msgstr "xalign" #: gtk/gtkcellrenderer.c:136 msgid "The x-align" msgstr "الـ x-align" #: gtk/gtkcellrenderer.c:146 msgid "yalign" msgstr "yalign" #: gtk/gtkcellrenderer.c:147 msgid "The y-align" msgstr "الـ y-align" #: gtk/gtkcellrenderer.c:157 msgid "xpad" msgstr "xpad" #: gtk/gtkcellrenderer.c:158 msgid "The xpad" msgstr "الـ xpad" #: gtk/gtkcellrenderer.c:168 msgid "ypad" msgstr "ypad" #: gtk/gtkcellrenderer.c:169 msgid "The ypad" msgstr "الـ ypad" #: gtk/gtkcellrenderer.c:179 msgid "width" msgstr "العرض" #: gtk/gtkcellrenderer.c:180 msgid "The fixed width" msgstr "العرض الثابت" #: gtk/gtkcellrenderer.c:190 msgid "height" msgstr "الارتفاع" #: gtk/gtkcellrenderer.c:191 msgid "The fixed height" msgstr "الارتفاع الثابت" #: gtk/gtkcellrenderer.c:201 msgid "Is Expander" msgstr "هل هو موسِّع" #: gtk/gtkcellrenderer.c:202 msgid "Row has children" msgstr "صف له أبناء" #: gtk/gtkcellrenderer.c:211 msgid "Is Expanded" msgstr "هل هو مكبَّر" #: gtk/gtkcellrenderer.c:212 msgid "Row is an expander row, and is expanded" msgstr "الصف هو صف موسِّع و مكبَّر" #: gtk/gtkcellrenderer.c:220 msgid "Cell background color name" msgstr "اسم لون خلية الخلفية" #: gtk/gtkcellrenderer.c:221 msgid "Cell background color as a string" msgstr "لون خلية الخلفية كسلسلة" #: gtk/gtkcellrenderer.c:228 msgid "Cell background color" msgstr "لون خلية الخلفية" #: gtk/gtkcellrenderer.c:229 msgid "Cell background color as a GdkColor" msgstr "لون خلية الخلفية كـ GdkColor" #: gtk/gtkcellrenderer.c:237 msgid "Cell background set" msgstr "تعيين خلية الخلفية" #: gtk/gtkcellrenderer.c:238 msgid "Whether this tag affects the cell background color" msgstr "إن كانت هذه العلامة تؤثر في لون خلية الخلفية" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:132 msgid "Pixbuf Object" msgstr "كائن بيكسبف" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:133 msgid "The pixbuf to render" msgstr "الـ pixbuf للرسم" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:141 msgid "Pixbuf Expander Open" msgstr "موسع مفتوح لبيكسبف." #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:142 msgid "Pixbuf for open expander" msgstr "Pixbuf للموسع المفتوح." #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:150 msgid "Pixbuf Expander Closed" msgstr "موسع مغلق لبيكسبف." #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151 msgid "Pixbuf for closed expander" msgstr "Pixbuf للموسع المغلق." #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:159 gtk/gtkimage.c:176 msgid "Stock ID" msgstr "هوية السهم" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160 msgid "The stock ID of the stock icon to render" msgstr "ID المخزون لأيقونة المخزون التي سترسم" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:167 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1227 msgid "Size" msgstr "ح_جم" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168 msgid "The size of the rendered icon" msgstr "حجم الأيقونة المرسومةة" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:176 msgid "Detail" msgstr "تفاصيل" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:177 msgid "Render detail to pass to the theme engine" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:175 gtk/gtkentry.c:534 gtk/gtkprogressbar.c:218 msgid "Text" msgstr "نص" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:176 msgid "Text to render" msgstr "نص للترجمة" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:183 msgid "Markup" msgstr "تعليم" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:184 msgid "Marked up text to render" msgstr "نص معلّم للترجمة" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:191 gtk/gtklabel.c:297 msgid "Attributes" msgstr "الصفات" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:192 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer" msgstr "قائمة صفات النمط التي تطبق على نص الراسم." #: gtk/gtkcellrenderertext.c:199 gtk/gtkcellview.c:176 gtk/gtktexttag.c:205 msgid "Background color name" msgstr "اسم لون الخلفية" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:200 gtk/gtkcellview.c:177 gtk/gtktexttag.c:206 msgid "Background color as a string" msgstr "لون الخلفية كنص" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:207 gtk/gtkcellview.c:183 gtk/gtktexttag.c:213 msgid "Background color" msgstr "لون الخلفية" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:208 gtk/gtkcellview.c:184 msgid "Background color as a GdkColor" msgstr "لون الخلفية كـ GdkColor" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:215 gtk/gtktexttag.c:239 msgid "Foreground color name" msgstr "اسم لون الواجهة ا?مامية" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:216 gtk/gtktexttag.c:240 msgid "Foreground color as a string" msgstr "لون الواجهة ا?مامية كنص" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:223 gtk/gtktexttag.c:247 msgid "Foreground color" msgstr "لون الواجهة الواجهة ا?مامية" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:224 msgid "Foreground color as a GdkColor" msgstr "لون الواجهة ا?مامية كـ GdkColor" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:232 gtk/gtkentry.c:466 gtk/gtktexttag.c:273 #: gtk/gtktextview.c:585 msgid "Editable" msgstr "قابل للتحرير" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:233 gtk/gtktexttag.c:274 gtk/gtktextview.c:586 msgid "Whether the text can be modified by the user" msgstr "إن كان النص ممكن التعديل عن طريق المستخدم" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:240 gtk/gtkcellrenderertext.c:248 #: gtk/gtkfontbutton.c:806 gtk/gtkfontsel.c:217 gtk/gtktexttag.c:281 #: gtk/gtktexttag.c:289 msgid "Font" msgstr "خط" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:241 msgid "Font description as a string" msgstr "وصف الخط كنص" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:249 gtk/gtktexttag.c:290 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct" msgstr "وصف الخط كبنية لـ PangoFontDescription" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:257 gtk/gtktexttag.c:298 msgid "Font family" msgstr "عائلة الخطوط" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:258 gtk/gtktexttag.c:299 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace" msgstr "اسم عائلة الخطوط مثل Sans, Helvetica, Times, Monospace" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:265 gtk/gtkcellrenderertext.c:266 #: gtk/gtktexttag.c:306 msgid "Font style" msgstr "نمط الخط" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:274 gtk/gtkcellrenderertext.c:275 #: gtk/gtktexttag.c:315 msgid "Font variant" msgstr "شكل مختلف للخط" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:283 gtk/gtkcellrenderertext.c:284 #: gtk/gtktexttag.c:324 msgid "Font weight" msgstr "وزن الخط" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:293 gtk/gtkcellrenderertext.c:294 #: gtk/gtktexttag.c:335 msgid "Font stretch" msgstr "تمديد الخط" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:302 gtk/gtkcellrenderertext.c:303 #: gtk/gtktexttag.c:344 msgid "Font size" msgstr "حجم الخط" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtktexttag.c:364 msgid "Font points" msgstr "نقاط الخط" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:313 gtk/gtktexttag.c:365 msgid "Font size in points" msgstr "حجم الخط بالنقاط" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtktexttag.c:354 msgid "Font scale" msgstr "تعديل الخط" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:323 msgid "Font scaling factor" msgstr "عامل تعديل الخط" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:332 gtk/gtktexttag.c:423 msgid "Rise" msgstr "الزيادة" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:333 msgid "" "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)" msgstr "" "مقدار التغيير للنص على السطر ا?ساس (تحت السطر ا?ساس إذا كانت الزيادة سالبة)" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:343 gtk/gtktexttag.c:463 msgid "Strikethrough" msgstr "تشريط" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:344 gtk/gtktexttag.c:464 msgid "Whether to strike through the text" msgstr "ما إذا سيتم تشريط النص" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:471 msgid "Underline" msgstr "تسطير" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352 gtk/gtktexttag.c:472 msgid "Style of underline for this text" msgstr "نمط تسطير هذا النص" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:508 msgid "Background set" msgstr "تعيين الخلفية" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:363 gtk/gtkcellview.c:192 gtk/gtktexttag.c:509 msgid "Whether this tag affects the background color" msgstr "إن كانت هذه العلامة تؤثر في لون الخلفية" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:366 gtk/gtktexttag.c:520 msgid "Foreground set" msgstr "تعيين الواجهة" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:367 gtk/gtktexttag.c:521 msgid "Whether this tag affects the foreground color" msgstr "إن كانت هذه العلامة تؤثر في لون الواجهة" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:528 msgid "Editability set" msgstr "تعيين القابلية للتحرير" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:371 gtk/gtktexttag.c:529 msgid "Whether this tag affects text editability" msgstr "إن كانت هذه العلامة تؤثر في قابلية النص للتحرير" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:532 msgid "Font family set" msgstr "تعيين عائلة الخطوط" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:375 gtk/gtktexttag.c:533 msgid "Whether this tag affects the font family" msgstr "إن كانت هذه العلامة تؤثر في عائلة الخطوط" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:536 msgid "Font style set" msgstr "تعيين نمط خط" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtktexttag.c:537 msgid "Whether this tag affects the font style" msgstr "إن كانت هذه العلامة تؤثر في نمط الخط" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:540 msgid "Font variant set" msgstr "تعيين اختلاف الخط" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:383 gtk/gtktexttag.c:541 msgid "Whether this tag affects the font variant" msgstr "ما إذا كان لهذه العلامة تأثير على اختلاف الخط" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:386 gtk/gtktexttag.c:544 msgid "Font weight set" msgstr "تعيين وزن الخط" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:387 gtk/gtktexttag.c:545 msgid "Whether this tag affects the font weight" msgstr "ما إذا كان لهذه العلامة تأثير على تعيين وزن الخط" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:548 msgid "Font stretch set" msgstr "تعيين تمديد الخط" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391 gtk/gtktexttag.c:549 msgid "Whether this tag affects the font stretch" msgstr "ما إذا كانت هذه العلامة تؤثر في تمديد الخط" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:394 gtk/gtktexttag.c:552 msgid "Font size set" msgstr "تعيين حجم الخط" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:395 gtk/gtktexttag.c:553 msgid "Whether this tag affects the font size" msgstr "إن كانت هذه العلامة تؤثر في حجم الخط" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtktexttag.c:556 msgid "Font scale set" msgstr "تعيين تعديل الخط" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:399 gtk/gtktexttag.c:557 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor" msgstr "إن كانت هذه العلامة تعدل حجم الخط عن طريق عامل" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:402 gtk/gtktexttag.c:576 msgid "Rise set" msgstr "تعيين الزيادة" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:403 gtk/gtktexttag.c:577 msgid "Whether this tag affects the rise" msgstr "ما إذا كان لهذه العلامة تأثير على الزيادة" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtktexttag.c:592 msgid "Strikethrough set" msgstr "تعيين التشريط" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:407 gtk/gtktexttag.c:593 msgid "Whether this tag affects strikethrough" msgstr "ما إذا سيكون لهذه العلامة تأثير على التشريط" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:410 gtk/gtktexttag.c:600 msgid "Underline set" msgstr "تعيين التسطير" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtktexttag.c:601 msgid "Whether this tag affects underlining" msgstr "إن كانت هذه العلامة تؤثر في التسطير" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:132 msgid "Toggle state" msgstr "حالة القفل" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:133 msgid "The toggle state of the button" msgstr "حالة القفل للزر" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:141 msgid "Inconsistent state" msgstr "حالة متناقضة" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142 msgid "The inconsistent state of the button" msgstr "الحالة المتناقضة للزر" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150 msgid "Activatable" msgstr "قابل للنتشيط" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151 msgid "The toggle button can be activated" msgstr "من الممكن تفعيل زر القفل" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 msgid "Radio state" msgstr "حالة الراديو" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160 msgid "Draw the toggle button as a radio button" msgstr "ارسم زر القفل كزر راديو" #: gtk/gtkcheckbutton.c:98 gtk/gtkoptionmenu.c:199 msgid "Indicator Size" msgstr "حجم المؤشر" #: gtk/gtkcheckbutton.c:99 msgid "Size of check or radio indicator" msgstr "حجم مؤشر الفحص أو الراديو" #: gtk/gtkcheckbutton.c:106 gtk/gtkexpander.c:252 gtk/gtkoptionmenu.c:205 msgid "Indicator Spacing" msgstr "فراغات المؤشر" #: gtk/gtkcheckbutton.c:107 msgid "Spacing around check or radio indicator" msgstr "الفراغات حول مؤشر الفحص أو الراديو" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:118 gtk/gtktogglebutton.c:132 msgid "Active" msgstr "نشط" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:119 msgid "Whether the menu item is checked" msgstr "" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:126 gtk/gtktogglebutton.c:140 msgid "Inconsistent" msgstr "تاقض" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:127 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state" msgstr "إن كانت حالة \"تناقض\" ستعرض" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:134 msgid "Draw as radio menu item" msgstr "" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:135 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item" msgstr "" #: gtk/gtkcolorbutton.c:202 #, fuzzy msgid "Use alpha" msgstr "استخدم markup" #: gtk/gtkcolorbutton.c:203 msgid "Whether or not to give the color an alpha value" msgstr "" #: gtk/gtkcolorbutton.c:217 gtk/gtkfontbutton.c:175 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:283 msgid "Title" msgstr "العنوان" #: gtk/gtkcolorbutton.c:218 #, fuzzy msgid "The title of the color selection dialog" msgstr "عنوان النافذة" #: gtk/gtkcolorbutton.c:219 gtk/gtkcolorbutton.c:573 msgid "Pick a Color" msgstr "" #: gtk/gtkcolorbutton.c:232 gtk/gtkcolorsel.c:1775 msgid "Current Color" msgstr "اللون الحالي" #: gtk/gtkcolorbutton.c:233 #, fuzzy msgid "The selected color" msgstr "اللون الحالي" #: gtk/gtkcolorbutton.c:247 gtk/gtkcolorsel.c:1782 msgid "Current Alpha" msgstr "ألفا الحالي" #: gtk/gtkcolorbutton.c:248 #, fuzzy msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" msgstr "قيمة الامتزاج الحالية (0 شفاف تماماً, 65535 معتم تماماً)" #: gtk/gtkcolorbutton.c:465 msgid "Received invalid color data\n" msgstr "" #: gtk/gtkcolorsel.c:561 msgid "" "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting " "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as " "current by dragging it to the other color swatch alongside." msgstr "" "اللون المنتقى سابقاً للمقارنة مع اللون الذي تختاره الآن. باستطاعتك سحب هذا " "اللون إلى خانة لوحة رسم أو اختيار هذا اللون بمحاذاة ذلك لاعتباره اللون " "الحالي بسحبه لعينة اللون الأخرى." #: gtk/gtkcolorsel.c:566 msgid "" "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save " "it for use in the future." msgstr "" "اللون الذي اخترته. تستطيع سحب هذا اللون إلى خانة لوحة رسم لحفظه حتى تستخدمه " "في المستقبل." #: gtk/gtkcolorsel.c:927 msgid "_Save color here" msgstr "_حفظ لون هنا" #: gtk/gtkcolorsel.c:1132 msgid "" "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, " "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\"" msgstr "" "انقر خانة لوحة الرسم هذه لجعلها اللون الحالي. لتغيير هذه الخانة قم بسحب عينة " "من لون إلى هنا أو بالنقر الأيمن بالفأرة لذلك واختر \"حفظ لون هنا.\"" #: gtk/gtkcolorsel.c:1761 msgid "Has Opacity Control" msgstr "له تحكم امتزاج" #: gtk/gtkcolorsel.c:1762 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity" msgstr "إن كان منتقي الألوان سيسمح بإعداد الامتزاج" #: gtk/gtkcolorsel.c:1768 msgid "Has palette" msgstr "له لوحة رسم" #: gtk/gtkcolorsel.c:1769 msgid "Whether a palette should be used" msgstr "إن كانت لوحة رسم ستستخدم" #: gtk/gtkcolorsel.c:1776 msgid "The current color" msgstr "اللون الحالي" #: gtk/gtkcolorsel.c:1783 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" msgstr "قيمة الامتزاج الحالية (0 شفاف تماماً, 65535 معتم تماماً)" #: gtk/gtkcolorsel.c:1797 msgid "Custom palette" msgstr "تخصيص لوحة الرسم" #: gtk/gtkcolorsel.c:1798 msgid "Palette to use in the color selector" msgstr "لوحة الرسم التي تستخدم في منتقي اللون" #: gtk/gtkcolorsel.c:1839 msgid "" "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or " "lightness of that color using the inner triangle." msgstr "" "اختر اللون الذي تريده من الحلقة الخارجية. اختر ظلمة أو إضاءة ذلك اللون " "باستعمال المثلث الداخلي." #: gtk/gtkcolorsel.c:1864 msgid "" "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select " "that color." msgstr "انقر القطارة ثم انقر أي لون في أي مكان على الشاشة لاختيار ذلك اللون." #: gtk/gtkcolorsel.c:1873 msgid "_Hue:" msgstr "_Hue:" #: gtk/gtkcolorsel.c:1874 msgid "Position on the color wheel." msgstr "الموقع على عجلة اللون." #: gtk/gtkcolorsel.c:1876 msgid "_Saturation:" msgstr "_النشبع:" #: gtk/gtkcolorsel.c:1877 msgid "\"Deepness\" of the color." msgstr "\"قتمة\" اللون." #: gtk/gtkcolorsel.c:1878 msgid "_Value:" msgstr "_القيمة:" #: gtk/gtkcolorsel.c:1879 msgid "Brightness of the color." msgstr "لمعان اللون." #: gtk/gtkcolorsel.c:1880 msgid "_Red:" msgstr "_أحمر:" #: gtk/gtkcolorsel.c:1881 msgid "Amount of red light in the color." msgstr "كمية الضوء الأحمر في اللون." #: gtk/gtkcolorsel.c:1882 msgid "_Green:" msgstr "_أخضر:" #: gtk/gtkcolorsel.c:1883 msgid "Amount of green light in the color." msgstr "كمية الضوء الأخضر في اللون." #: gtk/gtkcolorsel.c:1884 msgid "_Blue:" msgstr "_أزرق:" #: gtk/gtkcolorsel.c:1885 msgid "Amount of blue light in the color." msgstr "كمية الضوء الأزرق في اللون." #: gtk/gtkcolorsel.c:1888 msgid "_Opacity:" msgstr "_الامتزاج" #: gtk/gtkcolorsel.c:1896 gtk/gtkcolorsel.c:1907 #, fuzzy msgid "Transparency of the color." msgstr "شفافية اللون المنتقى حالياً." #: gtk/gtkcolorsel.c:1914 msgid "Color _Name:" msgstr "_اسم اللون:" #: gtk/gtkcolorsel.c:1929 msgid "" "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name " "such as 'orange' in this entry." msgstr "" "تستطيع إدخال قيمة لون بالنظام السداسي عشر لنمط HTML، أو ببساطة اسم لون مثل " "'برتقالي' في هذه الخانة." #: gtk/gtkcolorsel.c:1948 msgid "_Palette" msgstr "_لوحة الرسم" #: gtk/gtkcolorseldialog.c:115 #, fuzzy msgid "Color Selection" msgstr "اختيار الخط" #: gtk/gtkcombo.c:143 msgid "Enable arrow keys" msgstr "تفعيل مفاتيح الأسهم" #: gtk/gtkcombo.c:144 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items" msgstr "إن كانت مفاتيح الأسهم تتحرك خلال قائمة المواد" #: gtk/gtkcombo.c:150 msgid "Always enable arrows" msgstr "تفعيل الأسهم دائما" #: gtk/gtkcombo.c:151 msgid "Obsolete property, ignored" msgstr "" #: gtk/gtkcombo.c:157 msgid "Case sensitive" msgstr "حساس بحالة الأحرف" #: gtk/gtkcombo.c:158 msgid "Whether list item matching is case sensitive" msgstr "ما إذا كان تطابق عنصر القائمة هو حساس لحالة ا?حرف" #: gtk/gtkcombo.c:165 msgid "Allow empty" msgstr "اسمح بالفراغ" #: gtk/gtkcombo.c:166 msgid "Whether an empty value may be entered in this field" msgstr "إن كان من الممكن إدخال قيمة فارغة في هذا الحقل" #: gtk/gtkcombo.c:173 msgid "Value in list" msgstr "القيمة في القائمة" #: gtk/gtkcombo.c:174 msgid "Whether entered values must already be present in the list" msgstr "إن كانت القيمة المدخلة يجب أن تكون موجودةً في القائمة" #: gtk/gtkcombobox.c:338 msgid "ComboBox model" msgstr "" #: gtk/gtkcombobox.c:339 #, fuzzy msgid "The model for the combo box" msgstr "نمط عرض الشجرة" #: gtk/gtkcombobox.c:346 #, fuzzy msgid "Wrap width" msgstr "العرض" #: gtk/gtkcombobox.c:347 msgid "Wrap width for layouting the items in a grid" msgstr "" #: gtk/gtkcombobox.c:356 #, fuzzy msgid "Row span column" msgstr "توسيع الصف" #: gtk/gtkcombobox.c:357 msgid "TreeModel column containing the row span values" msgstr "" #: gtk/gtkcombobox.c:366 #, fuzzy msgid "Column span column" msgstr "توسيع العمود" #: gtk/gtkcombobox.c:367 msgid "TreeModel column containing the column span values" msgstr "" #: gtk/gtkcombobox.c:376 #, fuzzy msgid "Active item" msgstr "نشط" #: gtk/gtkcombobox.c:377 #, fuzzy msgid "The item which is currently active" msgstr "GdkFont المنتقى حالياً" #: gtk/gtkcombobox.c:385 msgid "ComboBox appareance" msgstr "" #: gtk/gtkcombobox.c:386 msgid "ComboBox appearance, where TRUE means Windows-style." msgstr "" #: gtk/gtkcomboboxentry.c:104 #, fuzzy msgid "Text Column" msgstr "عمود بحث" #: gtk/gtkcomboboxentry.c:105 msgid "A column in the data source model to get the strings from" msgstr "" #: gtk/gtkcontainer.c:203 msgid "Resize mode" msgstr "نظام التحجيم" #: gtk/gtkcontainer.c:204 msgid "Specify how resize events are handled" msgstr "حدد كيفية التعامل مع أحداث التحجيم" #: gtk/gtkcontainer.c:211 msgid "Border width" msgstr "عرض الحد" #: gtk/gtkcontainer.c:212 msgid "The width of the empty border outside the containers children" msgstr "عرض الحد الفارغ خارج أبناء الحاويات" #: gtk/gtkcontainer.c:220 msgid "Child" msgstr "ابن" #: gtk/gtkcontainer.c:221 msgid "Can be used to add a new child to the container" msgstr "من الممكن استخدامه لإضافة ابن جديد للحاوي" #: gtk/gtkcurve.c:121 msgid "Curve type" msgstr "نوع المنحنى" #: gtk/gtkcurve.c:122 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form" msgstr "هل هذا المنحنى خطي أو محرّف أو شكل حر" #: gtk/gtkcurve.c:130 msgid "Minimum X" msgstr "س الدنيا" #: gtk/gtkcurve.c:131 msgid "Minimum possible value for X" msgstr "القيمة المحتملة الدنيا لـ س" #: gtk/gtkcurve.c:140 msgid "Maximum X" msgstr "س القصوى" #: gtk/gtkcurve.c:141 msgid "Maximum possible X value" msgstr "القيمة القصوى الممكنة لـ س" #: gtk/gtkcurve.c:150 msgid "Minimum Y" msgstr "ص الدنيا" #: gtk/gtkcurve.c:151 msgid "Minimum possible value for Y" msgstr "القيمة المحتملة الدنيا لـ ص" #: gtk/gtkcurve.c:160 msgid "Maximum Y" msgstr "ص القصوى" #: gtk/gtkcurve.c:161 msgid "Maximum possible value for Y" msgstr "القيمة المحتملة القصوى لـ ص" #: gtk/gtkdialog.c:136 msgid "Has separator" msgstr "له فاصل" #: gtk/gtkdialog.c:137 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons" msgstr "الصندوق له شريط فاصل على أزراره" #: gtk/gtkdialog.c:162 msgid "Content area border" msgstr "حد منطقة المحتوى" #: gtk/gtkdialog.c:163 msgid "Width of border around the main dialog area" msgstr "عرض الحد حول منطقة الصندوق الرئيسي" #: gtk/gtkdialog.c:170 msgid "Button spacing" msgstr "فراغات الأزار" #: gtk/gtkdialog.c:171 msgid "Spacing between buttons" msgstr "الفراغات بين الأزرار" #: gtk/gtkdialog.c:179 msgid "Action area border" msgstr "حد منطقة العمل" #: gtk/gtkdialog.c:180 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog" msgstr "عرض الحد حول منطقة الزر في أدنى الصندوق" #: gtk/gtkentry.c:446 gtk/gtklabel.c:368 msgid "Cursor Position" msgstr "موقع المؤشر" #: gtk/gtkentry.c:447 gtk/gtklabel.c:369 msgid "The current position of the insertion cursor in chars" msgstr "الموقع الحالي لمؤشر الأدخال في الرموز" #: gtk/gtkentry.c:456 gtk/gtklabel.c:378 msgid "Selection Bound" msgstr "حدود الاختيار" #: gtk/gtkentry.c:457 gtk/gtklabel.c:379 msgid "" "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:467 msgid "Whether the entry contents can be edited" msgstr "إن كانت محتويات الخانة قابلة للتحرير" #: gtk/gtkentry.c:474 msgid "Maximum length" msgstr "الارتفاع الأقصى" #: gtk/gtkentry.c:475 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum" msgstr "العدد الأقصى للرموز لهذا المدخل. صفر إذا لم يكن أقصى" #: gtk/gtkentry.c:483 msgid "Visibility" msgstr "رؤية" #: gtk/gtkentry.c:484 msgid "" "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password " "mode)" msgstr "خطأ سيعرض \"الرمز المخفي\" بدلاً من النص الواقعي (نظام كلمة السر)" #: gtk/gtkentry.c:491 msgid "Has Frame" msgstr "له إطار" #: gtk/gtkentry.c:492 msgid "FALSE removes outside bevel from entry" msgstr "FALSE يلغي الحافة الخارجية من الخانة" #: gtk/gtkentry.c:499 msgid "Invisible character" msgstr "رمز مخفي" #: gtk/gtkentry.c:500 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")" msgstr "الرمز المستخدم أثناء تغليف محتويات مدخلة (في \"نظام كلمة السر\")" #: gtk/gtkentry.c:507 msgid "Activates default" msgstr "تنشيط الافتراضي" #: gtk/gtkentry.c:508 msgid "" "Whether to activate the default widget (such as the default button in a " "dialog) when Enter is pressed" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:514 msgid "Width in chars" msgstr "العرض برموز الإدخال" #: gtk/gtkentry.c:515 msgid "Number of characters to leave space for in the entry" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:524 msgid "Scroll offset" msgstr "مقدار التغيير في الانتقال" #: gtk/gtkentry.c:525 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left" msgstr "عدد نقاط المدخلة المحركة إلى يسار الشاشة" #: gtk/gtkentry.c:535 msgid "The contents of the entry" msgstr "محتويات المدخلة" #: gtk/gtkentry.c:766 msgid "Select on focus" msgstr "اختر حين التركيز" #: gtk/gtkentry.c:767 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:4079 gtk/gtktextview.c:6875 #, fuzzy msgid "Select _All" msgstr "اختيار الكل" #: gtk/gtkentry.c:4089 gtk/gtktextview.c:6885 msgid "Input _Methods" msgstr "_طرق إدخال" #: gtk/gtkentry.c:4099 gtk/gtktextview.c:6896 #, fuzzy msgid "_Insert Unicode Control Character" msgstr "_أدخل رمز تحكم اليونيكود" #: gtk/gtkentrycompletion.c:193 msgid "Completion Model" msgstr "" #: gtk/gtkentrycompletion.c:194 #, fuzzy msgid "The model to find matches in" msgstr "نمط عرض الشجرة" #: gtk/gtkentrycompletion.c:200 #, fuzzy msgid "Minimum Key Length" msgstr "الطول ا?دنى للمتزحلق" #: gtk/gtkentrycompletion.c:201 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches" msgstr "" #: gtk/gtkeventbox.c:119 #, fuzzy msgid "Visible Window" msgstr "مرئي" #: gtk/gtkeventbox.c:120 msgid "" "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to " "trap events." msgstr "" #: gtk/gtkeventbox.c:126 #, fuzzy msgid "Above child" msgstr "ابن مطيع" #: gtk/gtkeventbox.c:127 msgid "" "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the " "child widget as opposed to below it." msgstr "" #: gtk/gtkexpander.c:194 #, fuzzy msgid "Expanded" msgstr "تمديد" #: gtk/gtkexpander.c:195 #, fuzzy msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget" msgstr "ما إذا أمكن أن يصبح الكائن هو الكائن الافتراضي" #: gtk/gtkexpander.c:203 #, fuzzy msgid "Text of the expander's label" msgstr "نص من إطار" #: gtk/gtkexpander.c:218 gtk/gtklabel.c:304 msgid "Use markup" msgstr "استخدم markup" #: gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtklabel.c:305 #, fuzzy msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()" msgstr "نص من علامة" #: gtk/gtkexpander.c:227 #, fuzzy msgid "Space to put between the label and the child" msgstr "الفضاء الإضافي لوضعه بين الإبن و جيرانه، بالبكسلات" #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtkframe.c:169 gtk/gtktoolbutton.c:193 msgid "Label widget" msgstr "كائن عنوان" #: gtk/gtkexpander.c:237 #, fuzzy msgid "A widget to display in place of the usual expander label" msgstr "بوصة من إطار" #: gtk/gtkexpander.c:243 gtk/gtktreeview.c:607 msgid "Expander Size" msgstr "حجم الموسع" #: gtk/gtkexpander.c:244 gtk/gtktreeview.c:608 #, fuzzy msgid "Size of the expander arrow" msgstr "حجم سهم الموسع" #: gtk/gtkexpander.c:253 #, fuzzy msgid "Spacing around expander arrow" msgstr "الفراغات حول المؤشر" #: gtk/gtkfilechooser.c:92 #, fuzzy msgid "Action" msgstr "جزء" #: gtk/gtkfilechooser.c:93 msgid "The type of operation that the file selector is performing" msgstr "" #: gtk/gtkfilechooser.c:99 #, fuzzy msgid "File System" msgstr "ملفات" #: gtk/gtkfilechooser.c:100 msgid "File system object to use" msgstr "" #: gtk/gtkfilechooser.c:105 #, fuzzy msgid "Filter" msgstr "ملفات" #: gtk/gtkfilechooser.c:106 #, fuzzy msgid "The current filter for selecting which files are displayed" msgstr "نافذة" #: gtk/gtkfilechooser.c:111 #, fuzzy msgid "Folder Mode" msgstr "ا_سم المجلد:" #: gtk/gtkfilechooser.c:112 #, fuzzy msgid "Whether to select folders rather than files" msgstr "ما إذا سيتم عرض التقدم كنص" #: gtk/gtkfilechooser.c:117 msgid "Local Only" msgstr "" #: gtk/gtkfilechooser.c:118 #, fuzzy msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs" msgstr "ما إذا سيتم عرض التقدم كنص" #: gtk/gtkfilechooser.c:123 #, fuzzy msgid "Preview widget" msgstr "نص معاينة" #: gtk/gtkfilechooser.c:124 msgid "Application supplied widget for custom previews." msgstr "" #: gtk/gtkfilechooser.c:129 #, fuzzy msgid "Preview Widget Active" msgstr "نص معاينة" #: gtk/gtkfilechooser.c:130 msgid "" "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown." msgstr "" #: gtk/gtkfilechooser.c:135 #, fuzzy msgid "Extra widget" msgstr "كائن صورة" #: gtk/gtkfilechooser.c:136 msgid "Application supplied widget for extra options." msgstr "" #: gtk/gtkfilechooser.c:141 #, fuzzy msgid "Select Multiple" msgstr "اختيار متعدد" #: gtk/gtkfilechooser.c:142 gtk/gtkfilesel.c:575 msgid "Whether to allow multiple files to be selected" msgstr "ما إذا سيتم السماح بانتقاء ملفات متعددة" #: gtk/gtkfilechooser.c:148 #, fuzzy msgid "Show Hidden" msgstr "أظهر نصاً" #: gtk/gtkfilechooser.c:149 #, fuzzy msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed" msgstr "إن كانت أزرار إنشاء/معالجة الملفات يجب أن تعرض" #: gtk/gtkfilechooser.c:1446 gtk/gtkfilechooser.c:1490 #: gtk/gtkfilechooser.c:1565 gtk/gtkfilechooser.c:1609 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid filename: %s" msgstr "ملف XBM غير صحيح" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:409 #, c-format msgid "" "Could not retrieve information about %s:\n" "%s" msgstr "" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:420 #, c-format msgid "" "Could not add a bookmark for %s:\n" "%s" msgstr "" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:566 #, c-format msgid "%s's Home" msgstr "" #. FIXME: What is the Right Way of finding the desktop directory? #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:589 msgid "Desktop" msgstr "" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:729 #, c-format msgid "" "Could not go to the parent folder of %s:\n" "%s" msgstr "" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:798 msgid "Files of _type:" msgstr "" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:854 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1209 #, fuzzy msgid "File name" msgstr "اسم الملف" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:880 #, c-format msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder." msgstr "" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:921 #, c-format msgid "" "Could not remove bookmark for %s:\n" "%s" msgstr "" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1051 #, c-format msgid "Could not add a bookmark for %s because it is an invalid path name." msgstr "" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1113 #, fuzzy msgid "Folder" msgstr "مجلدات" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1151 msgid "Add bookmark" msgstr "" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1239 #, fuzzy msgid "Modified" msgstr "نظام" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1260 #, fuzzy msgid "_Location:" msgstr "ال_تحديد: " #. Preview #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1381 #, fuzzy msgid "Preview" msgstr "_معاينة:" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2169 #, c-format msgid "shortcut %s does not exist" msgstr "" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2501 #, c-format msgid "" "Could not build file name from '%s' and '%s':\n" "%s" msgstr "" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2659 #, c-format msgid "%d bytes" msgstr "" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2661 #, c-format msgid "%.1f K" msgstr "" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2663 #, c-format msgid "%.1f M" msgstr "" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2665 #, c-format msgid "%.1f G" msgstr "" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2705 #, fuzzy msgid "Today" msgstr "سائدة" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2725 msgid "Yesterday" msgstr "" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2728 gtk/gtkfilechooserdefault.c:2739 #, fuzzy msgid "Unknown" msgstr "(مجهول)" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2738 msgid "%d/%b/%Y" msgstr "" #: gtk/gtkfilesel.c:559 gtk/gtkimage.c:167 msgid "Filename" msgstr "اسم الملف" #: gtk/gtkfilesel.c:560 msgid "The currently selected filename" msgstr "أسم الملف المنتقى حاليا" #: gtk/gtkfilesel.c:566 msgid "Show file operations" msgstr "إظهار عمليات الملفات" #: gtk/gtkfilesel.c:567 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed" msgstr "إن كانت أزرار إنشاء/معالجة الملفات يجب أن تعرض" #: gtk/gtkfilesel.c:574 msgid "Select multiple" msgstr "اختيار متعدد" #: gtk/gtkfilesel.c:730 msgid "Folders" msgstr "مجلدات" #: gtk/gtkfilesel.c:734 msgid "Fol_ders" msgstr "_مجلدات" #: gtk/gtkfilesel.c:766 msgid "Files" msgstr "ملفات" #: gtk/gtkfilesel.c:770 msgid "_Files" msgstr "م_لفات" #: gtk/gtkfilesel.c:853 gtk/gtkfilesel.c:2243 #, c-format msgid "Folder unreadable: %s" msgstr "المجلد غير قابل للقراءة: %s" #: gtk/gtkfilesel.c:984 #, c-format msgid "" "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be " "available to this program.\n" "Are you sure that you want to select it?" msgstr "" "الملف \"%s\" موجود في جهاز آخر (يسمى بـ %s) وقد لا يكون متوفرا لهذا " "البرنامج.\n" "هل أنت متأكد من أنك تريد اختياره؟" #: gtk/gtkfilesel.c:1115 msgid "_New Folder" msgstr "_مجلد جديد" #: gtk/gtkfilesel.c:1126 msgid "De_lete File" msgstr "ا_حذف ملفا" #: gtk/gtkfilesel.c:1137 msgid "_Rename File" msgstr "أ_عد تسمية ملف" #: gtk/gtkfilesel.c:1439 #, c-format msgid "" "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" msgstr "اسم المجلد \"%s\" يحوي رموزا غير مسموح استخدامها في أسماء الملفات" #: gtk/gtkfilesel.c:1441 #, c-format msgid "" "Error creating folder \"%s\": %s\n" "%s" msgstr "" "حدث خطأ في إنشاء المجلد \"%s\": %s\n" "%s" #: gtk/gtkfilesel.c:1442 gtk/gtkfilesel.c:1678 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames." msgstr "من المحتمل أنك استعملت رموزاً لا يسمح باستعمالها في أسماء الملفات." #: gtk/gtkfilesel.c:1450 #, c-format msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n" msgstr "حدث خطأ في إنشاء المجلد \"%s\": %s\n" #: gtk/gtkfilesel.c:1484 msgid "New Folder" msgstr "مجلد جديد" #: gtk/gtkfilesel.c:1499 msgid "_Folder name:" msgstr "ا_سم المجلد:" #: gtk/gtkfilesel.c:1523 msgid "C_reate" msgstr "ان_شايء" #: gtk/gtkfilesel.c:1566 #, c-format msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" msgstr "اسم الملف \"%s\" يحوي رموزا غير مسموح استخدامها في أسماء الملفات" #: gtk/gtkfilesel.c:1569 #, c-format msgid "" "Error deleting file \"%s\": %s\n" "%s" msgstr "" "حدث خطأ في حذف الملف \"%s\": %s\n" "%s" #: gtk/gtkfilesel.c:1571 gtk/gtkfilesel.c:1692 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames." msgstr "من المحتمل أنه يحتوي على رموز غير مسموح استخدامها في أسماء الملفات." #: gtk/gtkfilesel.c:1580 #, c-format msgid "Error deleting file \"%s\": %s" msgstr "حدث خطأ في حذف الملف \"%s\": %s" #: gtk/gtkfilesel.c:1623 #, c-format msgid "Really delete file \"%s\" ?" msgstr "هل أحذف الملف \"%s\" فعلا؟" #: gtk/gtkfilesel.c:1628 msgid "Delete File" msgstr "احذف ملف" #: gtk/gtkfilesel.c:1674 gtk/gtkfilesel.c:1688 #, c-format msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" msgstr "اسم الملف \"%s\" يحوي رموزا غير مسموح استخدامها في أسماء الملفات" #: gtk/gtkfilesel.c:1676 #, c-format msgid "" "Error renaming file to \"%s\": %s\n" "%s" msgstr "" "حدث خطأ في إعادة تسمية الملف إلى \"%s\": %s\n" "%s" #: gtk/gtkfilesel.c:1690 #, c-format msgid "" "Error renaming file \"%s\": %s\n" "%s" msgstr "" "حدث خطأ في إعادة تسمية الملف \"%s\": %s\n" "%s" #: gtk/gtkfilesel.c:1700 #, c-format msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s" msgstr "حدث خطأ في إعادة تسمية الملف \"%s\" إلى \"%s\": %s" #: gtk/gtkfilesel.c:1747 msgid "Rename File" msgstr "أعد تسمية ملف" #: gtk/gtkfilesel.c:1762 #, c-format msgid "Rename file \"%s\" to:" msgstr "أعد تسمية الملف \"%s\" إلى:" #: gtk/gtkfilesel.c:1791 msgid "_Rename" msgstr "_تنميق" #: gtk/gtkfilesel.c:2223 msgid "_Selection: " msgstr "ال_تحديد: " #: gtk/gtkfilesel.c:3139 #, c-format msgid "" "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the " "environment variable G_BROKEN_FILENAMES): %s" msgstr "" "لا يمكن تحويل اسم الملف \"%s\" إلى UTF-8 (جرب تعيين المتغير البيئي " "G_BROKEN_FILENAMES): %s" #: gtk/gtkfilesel.c:3142 #, fuzzy msgid "Invalid UTF-8" msgstr "Utf-8 غير صحيح" #: gtk/gtkfilesel.c:4019 msgid "Name too long" msgstr "الاسم طويل جدا" #: gtk/gtkfilesel.c:4021 msgid "Couldn't convert filename" msgstr "تعذر تحويل اسم الملف" #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1018 msgid "(Empty)" msgstr "" #: gtk/gtkfilesystemunix.c:306 gtk/gtkfilesystemwin32.c:377 #, fuzzy, c-format msgid "error creating directory '%s': %s" msgstr "" "حدث خطأ في إنشاء الدليل \"%s\": %s\n" "%s" #: gtk/gtkfilesystemunix.c:566 msgid "This file system does not support icons" msgstr "" #: gtk/gtkfilesystemunix.c:579 gtk/gtkfilesystemunix.c:592 msgid "This file system does not support bookmarks" msgstr "" #: gtk/gtkfilesystemunix.c:765 gtk/gtkfilesystemwin32.c:900 #, fuzzy, c-format msgid "error getting information for '%s': %s" msgstr "" "حدث خطأ في إنشاء الدليل \"%s\": %s\n" "%s" #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:686 #, c-format msgid "Bookmark saving failed (%s)" msgstr "" #: gtk/gtkfixed.c:120 gtk/gtklayout.c:611 msgid "X position" msgstr "موقع س" #: gtk/gtkfixed.c:121 gtk/gtklayout.c:612 msgid "X position of child widget" msgstr "موقع س للكائن الابن" #: gtk/gtkfixed.c:130 gtk/gtklayout.c:621 msgid "Y position" msgstr "موقع ص" #: gtk/gtkfixed.c:131 gtk/gtklayout.c:622 msgid "Y position of child widget" msgstr "موقع ص للكائن الابن" #: gtk/gtkfontbutton.c:176 #, fuzzy msgid "The title of the font selection dialog" msgstr "عنوان النافذة" #: gtk/gtkfontbutton.c:177 gtk/gtkfontbutton.c:294 msgid "Pick a Font" msgstr "" #: gtk/gtkfontbutton.c:191 gtk/gtkfontsel.c:210 msgid "Font name" msgstr "اسم الخط" #: gtk/gtkfontbutton.c:192 #, fuzzy msgid "The name of the selected font" msgstr "اسم الكائن" #. Initialize fields #: gtk/gtkfontbutton.c:193 gtk/gtkfontbutton.c:288 msgid "Sans 12" msgstr "" #: gtk/gtkfontbutton.c:207 msgid "Use font in label" msgstr "" #: gtk/gtkfontbutton.c:208 #, fuzzy msgid "Whether the label is drawn in the selected font" msgstr "علامة نص مع" #: gtk/gtkfontbutton.c:223 msgid "Use size in label" msgstr "" #: gtk/gtkfontbutton.c:224 #, fuzzy msgid "Whether the label is drawn with the selected font size" msgstr "علامة نص مع" #: gtk/gtkfontbutton.c:240 #, fuzzy msgid "Show style" msgstr "نوع الظل" #: gtk/gtkfontbutton.c:241 #, fuzzy msgid "Whether the selected font style is shown in the label" msgstr "ما إذا سيتم عرض التقدم كنص" #: gtk/gtkfontbutton.c:256 #, fuzzy msgid "Show size" msgstr "أظهر نصاً" #: gtk/gtkfontbutton.c:257 #, fuzzy msgid "Whether selected font size is shown in the label" msgstr "ما إذا سيتم عرض التقدم كنص" #. This is the default text shown in the preview entry, though the user #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters. #: gtk/gtkfontsel.c:68 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK" msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK" #: gtk/gtkfontsel.c:211 msgid "The X string that represents this font" msgstr "" #: gtk/gtkfontsel.c:218 #, fuzzy msgid "The GdkFont that is currently selected" msgstr "GdkFont المنتقى حالياً" #: gtk/gtkfontsel.c:224 msgid "Preview text" msgstr "نص معاينة" #: gtk/gtkfontsel.c:225 #, fuzzy msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font" msgstr "نص بوصة" #: gtk/gtkfontsel.c:332 msgid "_Family:" msgstr "_عائلة" #: gtk/gtkfontsel.c:338 msgid "_Style:" msgstr "_نمط:" #: gtk/gtkfontsel.c:344 msgid "Si_ze:" msgstr "ح_جم" #. create the text entry widget #: gtk/gtkfontsel.c:469 msgid "_Preview:" msgstr "_معاينة:" #: gtk/gtkfontsel.c:1285 msgid "Font Selection" msgstr "اختيار الخط" #: gtk/gtkframe.c:126 #, fuzzy msgid "Text of the frame's label" msgstr "نص من إطار" #: gtk/gtkframe.c:133 msgid "Label xalign" msgstr "تنسيق س للعنوان" #: gtk/gtkframe.c:134 #, fuzzy msgid "The horizontal alignment of the label" msgstr "أفقي من" #: gtk/gtkframe.c:143 msgid "Label yalign" msgstr "تنسيق ص للعنوان" #: gtk/gtkframe.c:144 #, fuzzy msgid "The vertical alignment of the label" msgstr "من" #: gtk/gtkframe.c:153 gtk/gtkhandlebox.c:195 #, fuzzy msgid "Deprecated property, use shadow_type instead" msgstr "نوع" #: gtk/gtkframe.c:160 msgid "Frame shadow" msgstr "ظل الإطار" #: gtk/gtkframe.c:161 #, fuzzy msgid "Appearance of the frame border" msgstr "المظهر من إطار" #: gtk/gtkframe.c:170 #, fuzzy msgid "A widget to display in place of the usual frame label" msgstr "بوصة من إطار" #: gtk/gtkgamma.c:399 msgid "Gamma" msgstr "غاما" #: gtk/gtkgamma.c:409 msgid "_Gamma value" msgstr "قيمة _غاما" #: gtk/gtkhandlebox.c:202 gtk/gtkmenubar.c:156 gtk/gtkstatusbar.c:194 #: gtk/gtktoolbar.c:516 gtk/gtkviewport.c:150 msgid "Shadow type" msgstr "نوع الظل" #: gtk/gtkhandlebox.c:203 #, fuzzy msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container" msgstr "المظهر من" #: gtk/gtkhandlebox.c:211 msgid "Handle position" msgstr "موضع التعامل" #: gtk/gtkhandlebox.c:212 #, fuzzy msgid "Position of the handle relative to the child widget" msgstr "الموقع من" #: gtk/gtkhandlebox.c:220 msgid "Snap edge" msgstr "حافة سريعة" #: gtk/gtkhandlebox.c:221 #, fuzzy msgid "" "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the " "handlebox" msgstr "من مع نقطة" #: gtk/gtkhandlebox.c:229 #, fuzzy msgid "Snap edge set" msgstr "حافة سريعة" #: gtk/gtkhandlebox.c:230 msgid "" "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from " "handle_position" msgstr "" #. Remove this icon source so we don't keep trying to #. * load it. #. #: gtk/gtkiconfactory.c:1547 #, c-format msgid "Error loading icon: %s" msgstr "خطأ في تحميل ا?يقونة: %s" #: gtk/gtkicontheme.c:1217 #, c-format msgid "Icon '%s' not present in theme" msgstr "" #: gtk/gtkimage.c:135 msgid "Pixbuf" msgstr "بيكسبف" #: gtk/gtkimage.c:136 #, fuzzy msgid "A GdkPixbuf to display" msgstr "GdkPixbuf لعرضها." #: gtk/gtkimage.c:143 msgid "Pixmap" msgstr "رسمة بكسلية" #: gtk/gtkimage.c:144 #, fuzzy msgid "A GdkPixmap to display" msgstr "GdkPixmap لعرضها." #: gtk/gtkimage.c:151 msgid "Image" msgstr "صورة" #: gtk/gtkimage.c:152 #, fuzzy msgid "A GdkImage to display" msgstr "GdkImage لعرضها." #: gtk/gtkimage.c:159 msgid "Mask" msgstr "غلاف" #: gtk/gtkimage.c:160 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap" msgstr "بيتماب الغلاف الذي يتم استخدامه مع GdkImage أو GdkPixmap" #: gtk/gtkimage.c:168 #, fuzzy msgid "Filename to load and display" msgstr "اسم الملف" #: gtk/gtkimage.c:177 #, fuzzy msgid "Stock ID for a stock image to display" msgstr "هوية صورة" #: gtk/gtkimage.c:184 msgid "Icon set" msgstr "تعيين الأيقونات" #: gtk/gtkimage.c:185 #, fuzzy msgid "Icon set to display" msgstr "أيقونة" #: gtk/gtkimage.c:192 msgid "Icon size" msgstr "حجم الأيقونة" #: gtk/gtkimage.c:193 #, fuzzy msgid "Size to use for stock icon or icon set" msgstr "الحجم أيقونة أيقونة" #: gtk/gtkimage.c:201 msgid "Animation" msgstr "صور متحركة" #: gtk/gtkimage.c:202 #, fuzzy msgid "GdkPixbufAnimation to display" msgstr "GdkPixbufAnimation لعرضه." #: gtk/gtkimage.c:209 msgid "Storage type" msgstr "نوع تخزين" #: gtk/gtkimage.c:210 #, fuzzy msgid "The representation being used for image data" msgstr "صورة" #: gtk/gtkimagemenuitem.c:124 msgid "Image widget" msgstr "كائن صورة" #: gtk/gtkimagemenuitem.c:125 msgid "Child widget to appear next to the menu text" msgstr "الكائن الابن الذي يظهر إلى جانب نص القائمة" #: gtk/gtkimmodule.c:419 #, fuzzy msgid "Default" msgstr "العرض الافتراضي" #: gtk/gtkinputdialog.c:233 msgid "Input" msgstr "إدخال" #: gtk/gtkinputdialog.c:242 #, fuzzy msgid "No extended input devices" msgstr "لا توجد وحدات إدخال" #: gtk/gtkinputdialog.c:254 msgid "_Device:" msgstr "_جهاز:" #: gtk/gtkinputdialog.c:271 msgid "Disabled" msgstr "معطل" #: gtk/gtkinputdialog.c:278 gtk/gtkinvisible.c:114 gtk/gtkwindow.c:540 msgid "Screen" msgstr "شاشة" #: gtk/gtkinputdialog.c:285 msgid "Window" msgstr "نافذة" #: gtk/gtkinputdialog.c:292 msgid "_Mode: " msgstr "_نظام:" #. The axis listbox #: gtk/gtkinputdialog.c:323 msgid "_Axes" msgstr "_محاور" #. Keys listbox #: gtk/gtkinputdialog.c:340 msgid "_Keys" msgstr "_مفاتيح" #: gtk/gtkinputdialog.c:560 msgid "X" msgstr "س" #: gtk/gtkinputdialog.c:561 msgid "Y" msgstr "ص" #: gtk/gtkinputdialog.c:562 msgid "Pressure" msgstr "ضغط" #: gtk/gtkinputdialog.c:563 msgid "X Tilt" msgstr "ميل س" #: gtk/gtkinputdialog.c:564 msgid "Y Tilt" msgstr "ميل ص" #: gtk/gtkinputdialog.c:565 msgid "Wheel" msgstr "عجلة" #: gtk/gtkinputdialog.c:605 msgid "none" msgstr "لا شيء" #: gtk/gtkinputdialog.c:641 gtk/gtkinputdialog.c:677 msgid "(disabled)" msgstr "(معطل)" #: gtk/gtkinputdialog.c:670 msgid "(unknown)" msgstr "(مجهول)" #. and clear button #: gtk/gtkinputdialog.c:757 msgid "clear" msgstr "واضح" #: gtk/gtkinvisible.c:115 gtk/gtkwindow.c:541 #, fuzzy msgid "The screen where this window will be displayed" msgstr "نافذة" #: gtk/gtklabel.c:291 #, fuzzy msgid "The text of the label" msgstr "نص من" #: gtk/gtklabel.c:298 #, fuzzy msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label" msgstr "قائمة من نص من" #: gtk/gtklabel.c:319 gtk/gtktexttag.c:374 gtk/gtktextview.c:602 msgid "Justification" msgstr "ضبط" #: gtk/gtklabel.c:320 #, fuzzy msgid "" "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " "GtkMisc::xalign for that" msgstr "من بوصة نص من علامة من علامة xalign" #: gtk/gtklabel.c:328 msgid "Pattern" msgstr "نمط" #: gtk/gtklabel.c:329 #, fuzzy msgid "" "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text " "to underline" msgstr "مع بوصة بوصة نص" #: gtk/gtklabel.c:336 msgid "Line wrap" msgstr "التواء السطر" #: gtk/gtklabel.c:337 #, fuzzy msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide" msgstr "نص" #: gtk/gtklabel.c:343 msgid "Selectable" msgstr "قابل للاختيار" #: gtk/gtklabel.c:344 #, fuzzy msgid "Whether the label text can be selected with the mouse" msgstr "علامة نص مع" #: gtk/gtklabel.c:350 msgid "Mnemonic key" msgstr "مفتاح تذكير" #: gtk/gtklabel.c:351 #, fuzzy msgid "The mnemonic accelerator key for this label" msgstr "مفتاح التذكير المسرع لهذا العنوان" #: gtk/gtklabel.c:359 msgid "Mnemonic widget" msgstr "كائن تذكير" #: gtk/gtklabel.c:360 #, fuzzy msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed" msgstr "علامة" #: gtk/gtklabel.c:3225 msgid "Select All" msgstr "اختيار الكل" #: gtk/gtklabel.c:3235 msgid "Input Methods" msgstr "طرق إدخال" #: gtk/gtklayout.c:631 gtk/gtkviewport.c:134 msgid "Horizontal adjustment" msgstr "ضبط أفقي" #: gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtkscrolledwindow.c:236 #, fuzzy msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position" msgstr "أفقي" #: gtk/gtklayout.c:639 gtk/gtkviewport.c:142 msgid "Vertical adjustment" msgstr "ضبط عمودي" #: gtk/gtklayout.c:640 gtk/gtkscrolledwindow.c:243 #, fuzzy msgid "The GtkAdjustment for the vertical position" msgstr "GtkAdjustment للموقع العمودي." #: gtk/gtklayout.c:647 gtk/gtktreeviewcolumn.c:235 msgid "Width" msgstr "العرض" #: gtk/gtklayout.c:648 #, fuzzy msgid "The width of the layout" msgstr "العرض من" #: gtk/gtklayout.c:656 msgid "Height" msgstr "الارتفاع" #: gtk/gtklayout.c:657 #, fuzzy msgid "The height of the layout" msgstr "الارتفاع من" #. Translate to default:RTL if you want your widgets #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR. #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work #. #: gtk/gtkmain.c:840 msgid "default:LTR" msgstr "default:RTL" #: gtk/gtkmenu.c:349 msgid "Tearoff Title" msgstr "عنوان مخلوع" #: gtk/gtkmenu.c:350 #, fuzzy msgid "" "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-" "off" msgstr "نافذة قائمة" #: gtk/gtkmenu.c:356 #, fuzzy msgid "Vertical Padding" msgstr "الحشو الداخلي" #: gtk/gtkmenu.c:357 #, fuzzy msgid "Extra space at the top and bottom of the menu" msgstr "مقدار المسافة التي تضاف لأعلى وأسفل الكائن، بالبكسل" #: gtk/gtkmenu.c:365 #, fuzzy msgid "Vertical Offset" msgstr "قياس عمودي" #: gtk/gtkmenu.c:366 msgid "" "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " "vertically" msgstr "" #: gtk/gtkmenu.c:374 #, fuzzy msgid "Horizontal Offset" msgstr "قياس أفقي" #: gtk/gtkmenu.c:375 msgid "" "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " "horizontally" msgstr "" #: gtk/gtkmenu.c:385 #, fuzzy msgid "Left Attach" msgstr "يسار" #: gtk/gtkmenu.c:386 gtk/gtktable.c:203 #, fuzzy msgid "The column number to attach the left side of the child to" msgstr "يسار من" #: gtk/gtkmenu.c:393 #, fuzzy msgid "Right Attach" msgstr "يمين" #: gtk/gtkmenu.c:394 #, fuzzy msgid "The column number to attach the right side of the child to" msgstr "يسار من" #: gtk/gtkmenu.c:401 #, fuzzy msgid "Top Attach" msgstr "الأعلى" #: gtk/gtkmenu.c:402 #, fuzzy msgid "The row number to attach the top of the child to" msgstr "من" #: gtk/gtkmenu.c:409 #, fuzzy msgid "Bottom Attach" msgstr "الأسفل" #: gtk/gtkmenu.c:410 gtk/gtktable.c:224 #, fuzzy msgid "The row number to attach the bottom of the child to" msgstr "من" #: gtk/gtkmenu.c:497 msgid "Can change accelerators" msgstr "من الممكن تغيير المسرعات" #: gtk/gtkmenu.c:498 #, fuzzy msgid "" "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item" msgstr "قائمة قائمة" #: gtk/gtkmenu.c:503 msgid "Delay before submenus appear" msgstr "" #: gtk/gtkmenu.c:504 #, fuzzy msgid "" "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear" msgstr "قائمة" #: gtk/gtkmenu.c:511 msgid "Delay before hiding a submenu" msgstr "" #: gtk/gtkmenu.c:512 msgid "" "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the " "submenu" msgstr "" #: gtk/gtkmenubar.c:157 msgid "Style of bevel around the menubar" msgstr "نمط الحافة حول شريط القوائم" #: gtk/gtkmenubar.c:164 gtk/gtktoolbar.c:492 msgid "Internal padding" msgstr "الحشو الداخلي" #: gtk/gtkmenubar.c:165 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items" msgstr "مقدار مسافة الحد بين ظل شريط القائمة وكائنات القائمة" #: gtk/gtkmenubar.c:172 msgid "Delay before drop down menus appear" msgstr "" #: gtk/gtkmenubar.c:173 #, fuzzy msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear" msgstr "من قائمة" #: gtk/gtkmessagedialog.c:106 msgid "Image/label border" msgstr "حد صورة/عنوان" #: gtk/gtkmessagedialog.c:107 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog" msgstr "عرض الحد حول العنوان والصورة في مربع الرسالة" #: gtk/gtkmessagedialog.c:115 msgid "Message Type" msgstr "نوع الرسالة" #: gtk/gtkmessagedialog.c:116 msgid "The type of message" msgstr "نوع الرسالة" #: gtk/gtkmessagedialog.c:123 msgid "Message Buttons" msgstr "أزرار الرسالة" #: gtk/gtkmessagedialog.c:124 msgid "The buttons shown in the message dialog" msgstr "ا?زرار التي تعرض في مربع الرسالة" #: gtk/gtkmisc.c:98 msgid "X align" msgstr "تنسيق س" #: gtk/gtkmisc.c:99 msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)" msgstr "التنسيق الأفقي، من 0 (يسار) إلى 1 (يمين)" #: gtk/gtkmisc.c:108 msgid "Y align" msgstr "تنسيق ص" #: gtk/gtkmisc.c:109 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)" msgstr "التنسيق العمودي، من 0 (فوق) إلى 1 (تحت)" #: gtk/gtkmisc.c:118 msgid "X pad" msgstr "حشو س" #: gtk/gtkmisc.c:119 msgid "" "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels" msgstr "مقدار المسافة التي تضاف ليمين ويسار الكائن، بالبكسل" #: gtk/gtkmisc.c:128 msgid "Y pad" msgstr "حشو ص" #: gtk/gtkmisc.c:129 msgid "" "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels" msgstr "مقدار المسافة التي تضاف لأعلى وأسفل الكائن، بالبكسل" #: gtk/gtknotebook.c:396 msgid "Page" msgstr "صفحة" #: gtk/gtknotebook.c:397 msgid "The index of the current page" msgstr "دليل الصفحة الحالية" #: gtk/gtknotebook.c:405 msgid "Tab Position" msgstr "موقع الشريط" #: gtk/gtknotebook.c:406 msgid "Which side of the notebook holds the tabs" msgstr "الجزء من دفتر الملاحظات الذي يحوي ا?شرطة" #: gtk/gtknotebook.c:413 msgid "Tab Border" msgstr "حد الشريط" #: gtk/gtknotebook.c:414 msgid "Width of the border around the tab labels" msgstr "عرض الحد حول عناوين الشريط" #: gtk/gtknotebook.c:422 msgid "Horizontal Tab Border" msgstr "حد شريط أفقي" #: gtk/gtknotebook.c:423 msgid "Width of the horizontal border of tab labels" msgstr "عرض الحد الأفقي لعناوين الشريط" #: gtk/gtknotebook.c:431 msgid "Vertical Tab Border" msgstr "حد شريط عمودي" #: gtk/gtknotebook.c:432 msgid "Width of the vertical border of tab labels" msgstr "عرض الحد العمودي لعناوين الشريط" #: gtk/gtknotebook.c:440 msgid "Show Tabs" msgstr "عرض الأشرطة" #: gtk/gtknotebook.c:441 msgid "Whether tabs should be shown or not" msgstr "ما إذا كان سيتم عرض الأشرطة أم لا" #: gtk/gtknotebook.c:447 msgid "Show Border" msgstr "عرض الحد" #: gtk/gtknotebook.c:448 msgid "Whether the border should be shown or not" msgstr "ما إذا كان سيتم عرض الحد أم لا" #: gtk/gtknotebook.c:454 msgid "Scrollable" msgstr "قابل للتدرج" #: gtk/gtknotebook.c:455 #, fuzzy msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit" msgstr "إذا كان TRUE، فسيتم إضافة أسهم تدرج إذا كانت هناك أشرطة كثيرة للملائمة" #: gtk/gtknotebook.c:461 msgid "Enable Popup" msgstr "تفعيل القوائم المنبثقة" #: gtk/gtknotebook.c:462 msgid "" "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that " "you can use to go to a page" msgstr "" "إذا كان TRUE، فإن كبس زر الفأرة ا?يمن على دفتر الملاحظات يعرض لك قائمة تمكنك " "من الذهاب لصفحة" #: gtk/gtknotebook.c:469 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes" msgstr "إن كانت الأشرطة ستكون متناسقة الأحجام" #: gtk/gtknotebook.c:476 msgid "Tab label" msgstr "" #: gtk/gtknotebook.c:477 msgid "The string displayed on the childs tab label" msgstr "" #: gtk/gtknotebook.c:483 #, fuzzy msgid "Menu label" msgstr "قائمة" #: gtk/gtknotebook.c:484 #, fuzzy msgid "The string displayed in the childs menu entry" msgstr "بوصة قائمة" #: gtk/gtknotebook.c:497 #, fuzzy msgid "Tab expand" msgstr "xpad." #: gtk/gtknotebook.c:498 #, fuzzy msgid "Whether to expand the childs tab or not" msgstr "ما إذا كان سيتم عرض الحد أم لا" #: gtk/gtknotebook.c:504 msgid "Tab fill" msgstr "" #: gtk/gtknotebook.c:505 #, fuzzy msgid "Wheather the childs tab should fill the allocated area or not" msgstr "ما إذا سيكون كل ا?بناء بنفس الحجم." #: gtk/gtknotebook.c:511 msgid "Tab pack type" msgstr "" #: gtk/gtknotebook.c:527 gtk/gtkscrollbar.c:113 msgid "Secondary backward stepper" msgstr "متخطي التراجع الثانوي" #: gtk/gtknotebook.c:528 #, fuzzy msgid "" "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area" msgstr "اعرض زر سهم التراجع الثانوي على النهاية المعاكسة لشريط التدرج" #: gtk/gtknotebook.c:544 gtk/gtkscrollbar.c:121 msgid "Secondary forward stepper" msgstr "متخطي التقدم الثانوي" #: gtk/gtknotebook.c:545 #, fuzzy msgid "" "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area" msgstr "اعرض زر سهم التقدم الثانوي على النهاية المعاكسة لشريط التدرج" #: gtk/gtknotebook.c:560 gtk/gtkscrollbar.c:97 msgid "Backward stepper" msgstr "متخطي التراجع" #: gtk/gtknotebook.c:561 gtk/gtkscrollbar.c:98 msgid "Display the standard backward arrow button" msgstr "اعرض زر سهم التراجع القياسي" #: gtk/gtknotebook.c:576 gtk/gtkscrollbar.c:105 msgid "Forward stepper" msgstr "متخطي التقدم" #: gtk/gtknotebook.c:577 gtk/gtkscrollbar.c:106 msgid "Display the standard forward arrow button" msgstr "اعرض زر سهم التقدم القياسي" #: gtk/gtknotebook.c:2679 gtk/gtknotebook.c:5052 #, c-format msgid "Page %u" msgstr "الصفحة %u" #: gtk/gtkoptionmenu.c:192 msgid "Menu" msgstr "القائمة" #: gtk/gtkoptionmenu.c:193 msgid "The menu of options" msgstr "قائمة الخيارات" #: gtk/gtkoptionmenu.c:200 msgid "Size of dropdown indicator" msgstr "حجم المؤشر المنفلت للأسفل" #: gtk/gtkoptionmenu.c:206 msgid "Spacing around indicator" msgstr "الفراغات حول المؤشر" #: gtk/gtkpaned.c:239 msgid "" "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)" msgstr "موقع الفاصل للوحة بالبكسل (0 تعني أن الكل باتجاه اليسار/الأعلى)" #: gtk/gtkpaned.c:247 msgid "Position Set" msgstr "تعيين الموقع" #: gtk/gtkpaned.c:248 msgid "TRUE if the Position property should be used" msgstr "اجعله TRUE إذا ما كان يجب استخدام ميزة الموقع" #: gtk/gtkpaned.c:254 msgid "Handle Size" msgstr "حجم التعامل" #: gtk/gtkpaned.c:255 msgid "Width of handle" msgstr "عرض المقبض" #: gtk/gtkpaned.c:271 #, fuzzy msgid "Minimal Position" msgstr "موقع القيمة" #: gtk/gtkpaned.c:272 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property" msgstr "" #: gtk/gtkpaned.c:289 #, fuzzy msgid "Maximal Position" msgstr "موقع القيمة" #: gtk/gtkpaned.c:290 msgid "Largest possible value for the \"position\" property" msgstr "" #: gtk/gtkpaned.c:307 #, fuzzy msgid "Resize" msgstr "قابل للتحجيم" #: gtk/gtkpaned.c:308 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget" msgstr "" #: gtk/gtkpaned.c:323 #, fuzzy msgid "Shrink" msgstr "اسمح بالانكماش" #: gtk/gtkpaned.c:324 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition" msgstr "" #: gtk/gtkpreview.c:133 msgid "" "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated" msgstr "ما إذا سيأخذ كائن المعاينة كل المساحة التي تم إيجادها" #: gtk/gtkprogress.c:129 msgid "Activity mode" msgstr "نظام النشاط" #: gtk/gtkprogress.c:130 #, fuzzy msgid "" "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals " "something is happening, but not how much of the activity is finished. This " "is used when you're doing something that you don't know how long it will take" msgstr "بوصة نظام شيء من انتهى شيء" #: gtk/gtkprogress.c:137 msgid "Show text" msgstr "أظهر نصاً" #: gtk/gtkprogress.c:138 msgid "Whether the progress is shown as text" msgstr "ما إذا سيتم عرض التقدم كنص" #: gtk/gtkprogress.c:145 msgid "Text x alignment" msgstr "ضبط النص في س" #: gtk/gtkprogress.c:146 #, fuzzy msgid "" "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text " "in the progress widget" msgstr "أفقي من نص بوصة" #: gtk/gtkprogress.c:154 msgid "Text y alignment" msgstr "ضبط النص في ص" #: gtk/gtkprogress.c:155 msgid "" "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text " "in the progress widget" msgstr "رقم بين 0.0 و 1.0 لتحديد الضبط العمودي للنص في كائن التقدم" #: gtk/gtkprogressbar.c:142 gtk/gtkrange.c:290 gtk/gtkspinbutton.c:240 msgid "Adjustment" msgstr "ضبط" #: gtk/gtkprogressbar.c:143 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)" msgstr "GtkAdjustment الموصلة بشريط التقدم (ملغاة)" #: gtk/gtkprogressbar.c:150 gtk/gtktoolbar.c:441 msgid "Orientation" msgstr "الاتجاه" #: gtk/gtkprogressbar.c:151 #, fuzzy msgid "Orientation and growth direction of the progress bar" msgstr "الاتجاه من" #: gtk/gtkprogressbar.c:159 msgid "Bar style" msgstr "نمط الشريط" #: gtk/gtkprogressbar.c:160 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)" msgstr "تحدد النمط المرئي للشريط في نظام النشبة المئوية (ملغاة)" #: gtk/gtkprogressbar.c:168 msgid "Activity Step" msgstr "خطوة النشاط" #: gtk/gtkprogressbar.c:169 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)" msgstr "الإضافة المستخدمة لكل تطور في نظام النشاط" #: gtk/gtkprogressbar.c:178 msgid "Activity Blocks" msgstr "مربعات النشاط" #: gtk/gtkprogressbar.c:179 msgid "" "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode " "(Deprecated)" msgstr "عدد الكتل التي يمكن أن تلائم منطقة شريط التقدم في نظام النشاط (ملغاة)" #: gtk/gtkprogressbar.c:188 msgid "Discrete Blocks" msgstr "المربعات المتقطعة" #: gtk/gtkprogressbar.c:189 msgid "" "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete " "style)" msgstr "عدد الكتل المتقطعة في شريط التقدم (عند عرضها بالأسلوب المتقطع)" #: gtk/gtkprogressbar.c:198 msgid "Fraction" msgstr "جزء" #: gtk/gtkprogressbar.c:199 msgid "The fraction of total work that has been completed" msgstr "الجزء من العمل الذي تم" #: gtk/gtkprogressbar.c:208 msgid "Pulse Step" msgstr "خطوة النبض" #: gtk/gtkprogressbar.c:209 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed" msgstr "جزء التقدم الكلي لتحريك الكتلة القفازة عند النبض" #: gtk/gtkprogressbar.c:219 msgid "Text to be displayed in the progress bar" msgstr "النص الذي يتم عرضه على شريط التقدم" #: gtk/gtkradioaction.c:137 #, fuzzy msgid "The value" msgstr "اسم التيمة" #: gtk/gtkradioaction.c:138 msgid "" "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action " "is the current action of its group." msgstr "" #: gtk/gtkradiobutton.c:109 msgid "Group" msgstr "" #: gtk/gtkradiobutton.c:110 #, fuzzy msgid "The radio button whose group this widget belongs." msgstr "مجموعة." #: gtk/gtkrange.c:281 msgid "Update policy" msgstr "سياسة التحديث" #: gtk/gtkrange.c:282 msgid "How the range should be updated on the screen" msgstr "كيفية تحديث المدى على الشاشة" #: gtk/gtkrange.c:291 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object" msgstr "GtkAdjustment التي تحوي القيمة الحالية لكائن المدى هذا" #: gtk/gtkrange.c:298 msgid "Inverted" msgstr "معكوس" #: gtk/gtkrange.c:299 msgid "Invert direction slider moves to increase range value" msgstr "اعكس تحركات متزحلق الاتجاه لزيادة قيمة المدى" #: gtk/gtkrange.c:305 msgid "Slider Width" msgstr "عرض المتزحلق" #: gtk/gtkrange.c:306 msgid "Width of scrollbar or scale thumb" msgstr "عرض شريط التدرج أو إبهام القياس" #: gtk/gtkrange.c:313 msgid "Trough Border" msgstr "حد منخفض" #: gtk/gtkrange.c:314 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel" msgstr "الفراغات بين ا?بهام/المتخطي والحافة المنحدرة الخارجية" #: gtk/gtkrange.c:321 msgid "Stepper Size" msgstr "حجم المتخطي" #: gtk/gtkrange.c:322 msgid "Length of step buttons at ends" msgstr "طول أزرار الخطوات عند النهاية" #: gtk/gtkrange.c:329 msgid "Stepper Spacing" msgstr "مسافة المتخطي" #: gtk/gtkrange.c:330 msgid "Spacing between step buttons and thumb" msgstr "الفراغات بين أزرار الخطوات وا?بهام" #: gtk/gtkrange.c:337 msgid "Arrow X Displacement" msgstr "إزاحة السهم في س" #: gtk/gtkrange.c:338 msgid "" "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed" msgstr "مقدار البعد في اتجاه س لتحريك السهم حينما يتم تحرير الزر" #: gtk/gtkrange.c:345 msgid "Arrow Y Displacement" msgstr "إزاحة السهم في ص" #: gtk/gtkrange.c:346 msgid "" "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed" msgstr "مقدار البعد في اتجاه ص لتحريك السهم حينما يتم تحرير الزر" #: gtk/gtkrc.c:2380 #, c-format msgid "Unable to find include file: \"%s\"" msgstr "تعذر إيجاد ملف الاحتواء: \"%s\"" #: gtk/gtkrc.c:3023 gtk/gtkrc.c:3026 #, c-format msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\"" msgstr "تعذر إيجاد ملف الصورة في _مسار بيكسماب: \"%s\"" #: gtk/gtkrc.c:3461 #, c-format msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d" msgstr "عنصر مسار بيكسماب: \"%s\" يجب أن يكون مطلقا، %s، السطر %d" #: gtk/gtkruler.c:118 msgid "Lower" msgstr "الأسفل" #: gtk/gtkruler.c:119 msgid "Lower limit of ruler" msgstr "الحد الأسفل للمسطرة" #: gtk/gtkruler.c:128 msgid "Upper" msgstr "الأعلى" #: gtk/gtkruler.c:129 msgid "Upper limit of ruler" msgstr "الحد الأعلى للمسطرة" #: gtk/gtkruler.c:139 msgid "Position of mark on the ruler" msgstr "موقع العلامة على المسطرة" #: gtk/gtkruler.c:148 msgid "Max Size" msgstr "الحجم الأكبر" #: gtk/gtkruler.c:149 msgid "Maximum size of the ruler" msgstr "الحجم الأكبر للمسطرة" #: gtk/gtkscale.c:156 gtk/gtkspinbutton.c:258 msgid "Digits" msgstr "خانات رقمية" #: gtk/gtkscale.c:157 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value" msgstr "عدد الخانات العشرية التي يتم عرضها في القيمة" #: gtk/gtkscale.c:166 msgid "Draw Value" msgstr "ارسم القيمة" #: gtk/gtkscale.c:167 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider" msgstr "ما إذا سيتم عرض القيمة الحالية كنص بجانب المتزحلق" #: gtk/gtkscale.c:174 msgid "Value Position" msgstr "موقع القيمة" #: gtk/gtkscale.c:175 msgid "The position in which the current value is displayed" msgstr "موقع عرض القيمة الحالية" #: gtk/gtkscale.c:182 msgid "Slider Length" msgstr "طول المتزحلق" #: gtk/gtkscale.c:183 msgid "Length of scale's slider" msgstr "طول متزحلق القياس" #: gtk/gtkscale.c:191 msgid "Value spacing" msgstr "مسافة القيمة" #: gtk/gtkscale.c:192 msgid "Space between value text and the slider/trough area" msgstr "المسافة بين نص القيمة ومنطقة المتزحلق/المنخفض" #: gtk/gtkscrollbar.c:80 msgid "Minimum Slider Length" msgstr "الطول ا?دنى للمتزحلق" #: gtk/gtkscrollbar.c:81 msgid "Minimum length of scrollbar slider" msgstr "الطول ا?دنى لمتزحلق شريط التدرج" #: gtk/gtkscrollbar.c:89 msgid "Fixed slider size" msgstr "حجم متزحلق ثابت" #: gtk/gtkscrollbar.c:90 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length" msgstr "لا تغير حجم المتزحلق، بل قم فقط بقفله على الطول ا?قل" #: gtk/gtkscrollbar.c:114 msgid "" "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar" msgstr "اعرض زر سهم التراجع الثانوي على النهاية المعاكسة لشريط التدرج" #: gtk/gtkscrollbar.c:122 msgid "" "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar" msgstr "اعرض زر سهم التقدم الثانوي على النهاية المعاكسة لشريط التدرج" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235 gtk/gtktext.c:601 gtk/gtktreeview.c:529 msgid "Horizontal Adjustment" msgstr "ضبط أفقي" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:242 gtk/gtktext.c:609 gtk/gtktreeview.c:537 msgid "Vertical Adjustment" msgstr "ضبط عمودي" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249 msgid "Horizontal Scrollbar Policy" msgstr "سياسة شريط التدرج الأفقي" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed" msgstr "وقت عرض شريط التدرج الأفقي" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:257 msgid "Vertical Scrollbar Policy" msgstr "سياسة شريط التدرج العمودي" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:258 msgid "When the vertical scrollbar is displayed" msgstr "وقت عرض شريط التدرج العمودي" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:266 msgid "Window Placement" msgstr "مكان وضع النافذة" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars" msgstr "موقع المحتويات بالنسبة ?شرطة التدرج" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274 msgid "Shadow Type" msgstr "نوع الظل" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275 msgid "Style of bevel around the contents" msgstr "نمط الحافة حول المحتويات" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:282 #, fuzzy msgid "Scrollbar spacing" msgstr "توسيع العمود" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:283 #, fuzzy msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window" msgstr "رقم من بكسلات" #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:159 msgid "Draw" msgstr "" #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:160 #, fuzzy msgid "Whether the separator is drawn, or just blank" msgstr "ما إذا كانت الفواصل خطوط عمودية أو فقط فراغات" #: gtk/gtksettings.c:169 msgid "Double Click Time" msgstr "وقت النقر المزدوج" #: gtk/gtksettings.c:170 msgid "" "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double " "click (in milliseconds)" msgstr "" "الوقت ا?قصى المسموح بين نقرتين لاحتسابهما كنقرة مزدوجة (بالميللي ثانية)" #: gtk/gtksettings.c:177 msgid "Cursor Blink" msgstr "ومض المؤشر" #: gtk/gtksettings.c:178 msgid "Whether the cursor should blink" msgstr "ماإذا كان المؤشر سيومض" #: gtk/gtksettings.c:185 msgid "Cursor Blink Time" msgstr "وقت وميض المؤشر" #: gtk/gtksettings.c:186 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds" msgstr "مدة دورة وميض المؤشر، بالميللي ثانية" #: gtk/gtksettings.c:193 msgid "Split Cursor" msgstr "تقسيم المؤشر" #: gtk/gtksettings.c:194 msgid "" "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-" "left text" msgstr "ما إذا كان ستم عرض مؤشرين للنص المخلوط من يسار-لليمين ويمين-لليسار" #: gtk/gtksettings.c:201 msgid "Theme Name" msgstr "اسم التيمة" #: gtk/gtksettings.c:202 msgid "Name of theme RC file to load" msgstr "اسم ملف تيمة RC لتحميله" #: gtk/gtksettings.c:209 #, fuzzy msgid "Icon Theme Name" msgstr "اسم التيمة" #: gtk/gtksettings.c:210 #, fuzzy msgid "Name of icon theme to use" msgstr "اسم الخط الافتراضي لاستخدامه" #: gtk/gtksettings.c:217 msgid "Key Theme Name" msgstr "اسم تيمة المفتاح" #: gtk/gtksettings.c:218 msgid "Name of key theme RC file to load" msgstr "اسم ملف مفتاح تيمة RC لتحميله" #: gtk/gtksettings.c:226 msgid "Menu bar accelerator" msgstr "مسرع شريط القائمة" #: gtk/gtksettings.c:227 msgid "Keybinding to activate the menu bar" msgstr "ربط المفاتيح لتفعيل شريط القائمة" #: gtk/gtksettings.c:235 msgid "Drag threshold" msgstr "سحب العتبة" #: gtk/gtksettings.c:236 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging" msgstr "عدد البكسلات التي يستطيع المؤشر تحريكها قبل السحب" #: gtk/gtksettings.c:244 msgid "Font Name" msgstr "اسم الخط" #: gtk/gtksettings.c:245 msgid "Name of default font to use" msgstr "اسم الخط الافتراضي لاستخدامه" #: gtk/gtksettings.c:253 #, fuzzy msgid "Icon Sizes" msgstr "أيقونة" #: gtk/gtksettings.c:254 #, fuzzy msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..." msgstr "قائمة من أيقونة قائمة." #: gtk/gtksizegroup.c:241 msgid "Mode" msgstr "نظام" #: gtk/gtksizegroup.c:242 #, fuzzy msgid "" "The directions in which the size group effects the requested sizes of its " "component widgets" msgstr "بوصة حجم مجموعة من الجزء" #: gtk/gtkspinbutton.c:241 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton" msgstr "الضبط الذي يحوي قيمة زر اللف" #: gtk/gtkspinbutton.c:248 msgid "Climb Rate" msgstr "نسبة التسلق" #: gtk/gtkspinbutton.c:249 msgid "The acceleration rate when you hold down a button" msgstr "معدل التسارع أثناء كبسك للزر" #: gtk/gtkspinbutton.c:259 msgid "The number of decimal places to display" msgstr "عدد الخانات العشرية التي يتم عرضها" #: gtk/gtkspinbutton.c:268 msgid "Snap to Ticks" msgstr "فرقعة إلى دقات" #: gtk/gtkspinbutton.c:269 msgid "" "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's " "nearest step increment" msgstr "" "ما إذا سيتم تغيير القيم الخاطئة آليا لتلك الموجودة في زيادة الخطوة القريبة " "لزر اللف" #: gtk/gtkspinbutton.c:276 msgid "Numeric" msgstr "رقمي" #: gtk/gtkspinbutton.c:277 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored" msgstr "إن كانت الرموز غير الرقمية سيتم تجاهلها" #: gtk/gtkspinbutton.c:284 msgid "Wrap" msgstr "التواء" #: gtk/gtkspinbutton.c:285 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits" msgstr "ما إذا كان زر اللف يجب أن يلف حينما يصل إلى نهايته" #: gtk/gtkspinbutton.c:292 msgid "Update Policy" msgstr "سياسة التحديث" #: gtk/gtkspinbutton.c:293 msgid "" "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal" msgstr "" "ما إذا كان من الواجب تحديث زر اللف دائما، أو فقط حينما تكون القيمة مقبولة" #: gtk/gtkspinbutton.c:301 msgid "Value" msgstr "قيمة" #: gtk/gtkspinbutton.c:302 msgid "Reads the current value, or sets a new value" msgstr "تقرأ القيمة الحالية، أو تعين قيمة جديدة" #: gtk/gtkspinbutton.c:311 #, fuzzy msgid "Style of bevel around the spin button" msgstr "نمط الحافة حول المحتويات" #: gtk/gtkstatusbar.c:167 msgid "Has Resize Grip" msgstr "" #: gtk/gtkstatusbar.c:168 #, fuzzy msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel" msgstr "ما إذا كان الكائن هو الكائن الافتراضي" #: gtk/gtkstatusbar.c:195 msgid "Style of bevel around the statusbar text" msgstr "نمط الحافة حول نص شريط الحالة" #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate #: gtk/gtkstock.c:267 msgid "Information" msgstr "معلومات" #: gtk/gtkstock.c:268 msgid "Warning" msgstr "تحذير" #: gtk/gtkstock.c:269 msgid "Error" msgstr "خطأ" #: gtk/gtkstock.c:270 msgid "Question" msgstr "سؤال" #. FIXME these need accelerators when appropriate, and #. * need the mnemonics to be rationalized #. #: gtk/gtkstock.c:275 msgid "_Add" msgstr "أ_ضف" #: gtk/gtkstock.c:276 msgid "_Apply" msgstr "_تطبيق" #: gtk/gtkstock.c:277 msgid "_Bold" msgstr "_عريض" #: gtk/gtkstock.c:278 msgid "_Cancel" msgstr "إل_غاء" #: gtk/gtkstock.c:279 msgid "_CD-Rom" msgstr "_قرص مدمج" #: gtk/gtkstock.c:280 msgid "_Clear" msgstr "ا_مسح" #: gtk/gtkstock.c:281 msgid "_Close" msgstr "أ_غلق" #: gtk/gtkstock.c:282 msgid "_Convert" msgstr "_حول" #: gtk/gtkstock.c:283 msgid "_Copy" msgstr "ا_نسخ" #: gtk/gtkstock.c:284 msgid "Cu_t" msgstr "_قص" #: gtk/gtkstock.c:285 msgid "_Delete" msgstr "ا_حذف" #: gtk/gtkstock.c:286 msgid "_Execute" msgstr "_إجراء" #: gtk/gtkstock.c:287 msgid "_Find" msgstr "ا_بحث" #: gtk/gtkstock.c:288 msgid "Find and _Replace" msgstr "ا_بحث واستبدل" #: gtk/gtkstock.c:289 msgid "_Floppy" msgstr "ق_رص مرن" #: gtk/gtkstock.c:290 msgid "_Bottom" msgstr "_قعر" #: gtk/gtkstock.c:291 msgid "_First" msgstr "أ_ول" #: gtk/gtkstock.c:292 msgid "_Last" msgstr "آ_خر" #: gtk/gtkstock.c:293 msgid "_Top" msgstr "أ_على" #: gtk/gtkstock.c:294 msgid "_Back" msgstr "_خلف" #: gtk/gtkstock.c:295 msgid "_Down" msgstr "أ_دنى" #: gtk/gtkstock.c:296 msgid "_Forward" msgstr "_أمام" #: gtk/gtkstock.c:297 msgid "_Up" msgstr "_أعلى" #: gtk/gtkstock.c:298 msgid "_Help" msgstr "_مساعدة" #: gtk/gtkstock.c:299 msgid "_Home" msgstr "ال_دار" #: gtk/gtkstock.c:300 msgid "_Index" msgstr "_دليل" #: gtk/gtkstock.c:301 msgid "_Italic" msgstr "_مائل" #: gtk/gtkstock.c:302 msgid "_Jump to" msgstr "_قفز لـ" #: gtk/gtkstock.c:303 msgid "_Center" msgstr "_وسط" #: gtk/gtkstock.c:304 msgid "_Fill" msgstr "_ملأ" #: gtk/gtkstock.c:305 msgid "_Left" msgstr "_يسار" #: gtk/gtkstock.c:306 msgid "_Right" msgstr "_يمين" #: gtk/gtkstock.c:307 msgid "_New" msgstr "_جديد" #: gtk/gtkstock.c:308 msgid "_No" msgstr "_لا" #: gtk/gtkstock.c:309 msgid "_OK" msgstr "_نعم" #: gtk/gtkstock.c:310 msgid "_Open" msgstr "_فتح" #: gtk/gtkstock.c:311 msgid "_Paste" msgstr "_لصق" #: gtk/gtkstock.c:312 msgid "_Preferences" msgstr "_تفضيلات" #: gtk/gtkstock.c:313 msgid "_Print" msgstr "_طباعة" #: gtk/gtkstock.c:314 msgid "Print Pre_view" msgstr "_معاينة قبل الطباعة" #: gtk/gtkstock.c:315 msgid "_Properties" msgstr "_خصائص" #: gtk/gtkstock.c:316 msgid "_Quit" msgstr "_إنهاء" #: gtk/gtkstock.c:317 msgid "_Redo" msgstr "_إعادة" #: gtk/gtkstock.c:318 msgid "_Refresh" msgstr "_تجديد" #: gtk/gtkstock.c:319 msgid "_Remove" msgstr "_حذف" #: gtk/gtkstock.c:320 msgid "_Revert" msgstr "_تراجع" #: gtk/gtkstock.c:321 msgid "_Save" msgstr "_احفظ" #: gtk/gtkstock.c:322 msgid "Save _As" msgstr "ا_حفظ باسم" #: gtk/gtkstock.c:323 msgid "_Color" msgstr "_لون" #: gtk/gtkstock.c:324 msgid "_Font" msgstr "_خط" #: gtk/gtkstock.c:325 msgid "_Ascending" msgstr "_تصاعدي" #: gtk/gtkstock.c:326 msgid "_Descending" msgstr "_تنازلي" #: gtk/gtkstock.c:327 msgid "_Spell Check" msgstr "_تأكد من الإملاء" #: gtk/gtkstock.c:328 msgid "_Stop" msgstr "_توقف" #: gtk/gtkstock.c:329 msgid "_Strikethrough" msgstr "_تشريط" #: gtk/gtkstock.c:330 msgid "_Undelete" msgstr "_تراجع عن الحذف" #: gtk/gtkstock.c:331 msgid "_Underline" msgstr "_تسطير" #: gtk/gtkstock.c:332 msgid "_Undo" msgstr "_تراجع" #: gtk/gtkstock.c:333 msgid "_Yes" msgstr "_نعم" #: gtk/gtkstock.c:334 msgid "Zoom _100%" msgstr "تحجيم _100%" #: gtk/gtkstock.c:335 msgid "Zoom to _Fit" msgstr "تكبير لل_ملائمة" #: gtk/gtkstock.c:336 msgid "Zoom _In" msgstr "_تكبير" #: gtk/gtkstock.c:337 msgid "Zoom _Out" msgstr "ت_صغير" #: gtk/gtktable.c:158 msgid "Rows" msgstr "الصفوف" #: gtk/gtktable.c:159 msgid "The number of rows in the table" msgstr "عدد الصفوف في الجدول" #: gtk/gtktable.c:167 msgid "Columns" msgstr "الأعمدة" #: gtk/gtktable.c:168 msgid "The number of columns in the table" msgstr "عدد ا?عمدة في الجدول" #: gtk/gtktable.c:176 msgid "Row spacing" msgstr "توسيع الصف" #: gtk/gtktable.c:177 msgid "The amount of space between two consecutive rows" msgstr "مقدار المسافة بين الصفين المتتابعين" #: gtk/gtktable.c:185 msgid "Column spacing" msgstr "توسيع العمود" #: gtk/gtktable.c:186 msgid "The amount of space between two consecutive columns" msgstr "مقدار المسافة بين العمودين المتتابعين" #: gtk/gtktable.c:194 msgid "Homogenous" msgstr "متجانس" #: gtk/gtktable.c:195 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height" msgstr "إذا كان هذا TRUE فمعنى ذلك أن خلايا الجدول لها نفس العرض/الطول" #: gtk/gtktable.c:202 #, fuzzy msgid "Left attachment" msgstr "يسار" #: gtk/gtktable.c:209 #, fuzzy msgid "Right attachment" msgstr "يمين" #: gtk/gtktable.c:210 #, fuzzy msgid "The column number to attach the right side of a child widget to" msgstr "يمين من" #: gtk/gtktable.c:216 #, fuzzy msgid "Top attachment" msgstr "الأعلى" #: gtk/gtktable.c:217 #, fuzzy msgid "The row number to attach the top of a child widget to" msgstr "من" #: gtk/gtktable.c:223 #, fuzzy msgid "Bottom attachment" msgstr "الأسفل" #: gtk/gtktable.c:230 #, fuzzy msgid "Horizontal options" msgstr "قياس أفقي" #: gtk/gtktable.c:231 #, fuzzy msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child" msgstr "خيارات أفقي من" #: gtk/gtktable.c:237 #, fuzzy msgid "Vertical options" msgstr "قياس عمودي" #: gtk/gtktable.c:238 #, fuzzy msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child" msgstr "خيارات من" #: gtk/gtktable.c:244 #, fuzzy msgid "Horizontal padding" msgstr "تنسيق أفقي" #: gtk/gtktable.c:245 #, fuzzy msgid "" "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in " "pixels" msgstr "يسار يمين بوصة" #: gtk/gtktable.c:251 #, fuzzy msgid "Vertical padding" msgstr "الحشو الداخلي" #: gtk/gtktable.c:252 #, fuzzy msgid "" "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in " "pixels" msgstr "بوصة" #: gtk/gtktext.c:602 msgid "Horizontal adjustment for the text widget" msgstr "الضبط الأفقي لكائن النص" #: gtk/gtktext.c:610 msgid "Vertical adjustment for the text widget" msgstr "الضبط العمودي لكائن النص" #: gtk/gtktext.c:617 msgid "Line Wrap" msgstr "التواء السطر" #: gtk/gtktext.c:618 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges" msgstr "ما إذا كانت ا?سطر ملتوية عند حواف الكائنات" #: gtk/gtktext.c:625 msgid "Word Wrap" msgstr "التواء الكلمات" #: gtk/gtktext.c:626 msgid "Whether words are wrapped at widget edges" msgstr "ما إذا كانت الكلمات ملتوية عند حواف الكائنات" #: gtk/gtktextbuffer.c:180 #, fuzzy msgid "Tag Table" msgstr "اسم العلامة" #: gtk/gtktextbuffer.c:181 #, fuzzy msgid "Text Tag Table" msgstr "نص" #: gtk/gtktexttag.c:195 msgid "Tag name" msgstr "اسم العلامة" #: gtk/gtktexttag.c:196 #, fuzzy msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags" msgstr "الاسم نص" #: gtk/gtktexttag.c:214 #, fuzzy msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor" msgstr "الخلفية" #: gtk/gtktexttag.c:221 msgid "Background full height" msgstr "لون ملء الخلفية" #: gtk/gtktexttag.c:222 msgid "" "Whether the background color fills the entire line height or only the height " "of the tagged characters" msgstr "إن كان لون الخلفية يملأ طول السطر كله أو فقط طول الرموز ذات العلامة" #: gtk/gtktexttag.c:230 msgid "Background stipple mask" msgstr "غلاف تنقيط الخلفية" #: gtk/gtktexttag.c:231 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background" msgstr "صورة بيتماب المستخدمة كغلاف أثناء رسم الواجهة الخلفية للنص" #: gtk/gtktexttag.c:248 #, fuzzy msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor" msgstr "لون الواجهة ا?مامية كـ GdkColor" #: gtk/gtktexttag.c:256 msgid "Foreground stipple mask" msgstr "قناع تنقيط الواجهة" #: gtk/gtktexttag.c:257 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground" msgstr "صورة بيتماب المستخدمة كغلاف أثناء رسم الواجهة ا?مامية للنص" #: gtk/gtktexttag.c:264 msgid "Text direction" msgstr "اتجاه النص" #: gtk/gtktexttag.c:265 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right" msgstr "اتجاه النص، مثلا يمين لليسار أو يسار لليمين" #: gtk/gtktexttag.c:282 #, fuzzy msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\"" msgstr "خط وصف e Sans مائل" #: gtk/gtktexttag.c:307 #, fuzzy msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC" msgstr "خط e النمط" #: gtk/gtktexttag.c:316 #, fuzzy msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" msgstr "خط e" #: gtk/gtktexttag.c:325 #, fuzzy msgid "" "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for " "example, PANGO_WEIGHT_BOLD" msgstr "خط بوصة" #: gtk/gtktexttag.c:336 #, fuzzy msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED" msgstr "خط e" #: gtk/gtktexttag.c:345 #, fuzzy msgid "Font size in Pango units" msgstr "خط حجم بوصة" #: gtk/gtktexttag.c:355 #, fuzzy msgid "" "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly " "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales " "such as PANGO_SCALE_X_LARGE" msgstr "خط حجم حجم تيمة س" #: gtk/gtktexttag.c:375 gtk/gtktextview.c:603 msgid "Left, right, or center justification" msgstr "ضبط لليسار أو لليمين أو للوسط" #: gtk/gtktexttag.c:383 msgid "Language" msgstr "اللغة" #: gtk/gtktexttag.c:384 #, fuzzy msgid "" "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you " "probably don't need it" msgstr "نص بوصة نص" #: gtk/gtktexttag.c:391 msgid "Left margin" msgstr "الهامش ا?يسر" #: gtk/gtktexttag.c:392 gtk/gtktextview.c:612 msgid "Width of the left margin in pixels" msgstr "عرض الهامش ا?يسر بالبكسل" #: gtk/gtktexttag.c:401 msgid "Right margin" msgstr "الهامش ا?يمن" #: gtk/gtktexttag.c:402 gtk/gtktextview.c:622 msgid "Width of the right margin in pixels" msgstr "عرض الهامش ا?يمن بالبكسل" #: gtk/gtktexttag.c:412 gtk/gtktextview.c:631 msgid "Indent" msgstr "إزاحة" #: gtk/gtktexttag.c:413 gtk/gtktextview.c:632 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels" msgstr "مقدار إزاحة الفقرات، بالبكسل" #: gtk/gtktexttag.c:424 #, fuzzy msgid "" "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) " "in pixels" msgstr "من نص بوصة" #: gtk/gtktexttag.c:433 msgid "Pixels above lines" msgstr "بكسلات أعلى ا?سطر" #: gtk/gtktexttag.c:434 gtk/gtktextview.c:556 msgid "Pixels of blank space above paragraphs" msgstr "بكسلات من المسافات الفارغة أعلى الفقرات" #: gtk/gtktexttag.c:443 msgid "Pixels below lines" msgstr "بكسلات أسفل ا?سطر" #: gtk/gtktexttag.c:444 gtk/gtktextview.c:566 msgid "Pixels of blank space below paragraphs" msgstr "بكسلات من المسافات الفارغة أسفل الفقرات" #: gtk/gtktexttag.c:453 msgid "Pixels inside wrap" msgstr "بكسلات داخل الالتواء" #: gtk/gtktexttag.c:454 gtk/gtktextview.c:576 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph" msgstr "بكسلات من المسافات الفارغة بين ا?سطر الملتوية في فقرة" #: gtk/gtktexttag.c:480 msgid "Wrap mode" msgstr "نظام الالتواء" #: gtk/gtktexttag.c:481 gtk/gtktextview.c:594 msgid "" "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries" msgstr "ما إذا لن يتم التواء الأسطر عند حدود الكلمات أو الرموز" #: gtk/gtktexttag.c:490 gtk/gtktextview.c:641 msgid "Tabs" msgstr "الأشرطة" #: gtk/gtktexttag.c:491 gtk/gtktextview.c:642 msgid "Custom tabs for this text" msgstr "أشرطة مخصصة لهذا النص" #: gtk/gtktexttag.c:498 msgid "Invisible" msgstr "مخفي" #: gtk/gtktexttag.c:499 #, fuzzy msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0" msgstr "نص بوصة" #: gtk/gtktexttag.c:512 msgid "Background full height set" msgstr "تعيين الارتفاع التام للخلفية" #: gtk/gtktexttag.c:513 msgid "Whether this tag affects background height" msgstr "إن كانت هذه العلامة تؤثر في ارتفاع الخلفية" #: gtk/gtktexttag.c:516 msgid "Background stipple set" msgstr "تعيين تنقيط الواجهة الخلفية" #: gtk/gtktexttag.c:517 msgid "Whether this tag affects the background stipple" msgstr "إن كانت هذه العلامة تؤثر في الرسم النقطي للواجهة الخلفية" #: gtk/gtktexttag.c:524 msgid "Foreground stipple set" msgstr "تعيين تنقيط الواجهة ا?مامية" #: gtk/gtktexttag.c:525 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple" msgstr "إن كانت هذه العلامة تؤثر في الرسم النقطي للواجهة ا?مامية" #: gtk/gtktexttag.c:560 msgid "Justification set" msgstr "تعيين الضبط" #: gtk/gtktexttag.c:561 msgid "Whether this tag affects paragraph justification" msgstr "إن كانت هذه العلامة تؤثر في ضبط الفقرات" #: gtk/gtktexttag.c:564 msgid "Language set" msgstr "تعيين اللغة" #: gtk/gtktexttag.c:565 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as" msgstr "إن كانت هذه العلامة تؤثر في اللغة التي تتم ترجمة النص لها" #: gtk/gtktexttag.c:568 msgid "Left margin set" msgstr "تعيين الهامش ا?يسر" #: gtk/gtktexttag.c:569 msgid "Whether this tag affects the left margin" msgstr "إن كانت هذه العلامة تؤثر في الهامش ا?يسر" #: gtk/gtktexttag.c:572 msgid "Indent set" msgstr "تعيين الإزاحة" #: gtk/gtktexttag.c:573 msgid "Whether this tag affects indentation" msgstr "إن كانت هذه العلامة تؤثر في الإزاحة" #: gtk/gtktexttag.c:580 msgid "Pixels above lines set" msgstr "تعيين بكسلات أعلى ا?سطر" #: gtk/gtktexttag.c:581 gtk/gtktexttag.c:585 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines" msgstr "إن كانت هذه العلامة تؤثر في عدد البيكسلات على ا?سطر" #: gtk/gtktexttag.c:584 msgid "Pixels below lines set" msgstr "تعيين بكسلات أسفل ا?سطر" #: gtk/gtktexttag.c:588 msgid "Pixels inside wrap set" msgstr "تعيين بكسلات داخل ا?لتواء" #: gtk/gtktexttag.c:589 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines" msgstr "إن كانت هذه العلامة تؤثر في عدد البيكسلات بين ا?سطر الملتوية" #: gtk/gtktexttag.c:596 msgid "Right margin set" msgstr "تعيين الهامش ا?يمن" #: gtk/gtktexttag.c:597 msgid "Whether this tag affects the right margin" msgstr "إن كانت هذه العلامة تؤثر في الهامش ا?يمن" #: gtk/gtktexttag.c:604 msgid "Wrap mode set" msgstr "تعيين نظام الالتواء" #: gtk/gtktexttag.c:605 msgid "Whether this tag affects line wrap mode" msgstr "إن كانت هذه العلامة تؤثر في نظام التواء السطر" #: gtk/gtktexttag.c:608 msgid "Tabs set" msgstr "تعيين الأشرطة" #: gtk/gtktexttag.c:609 msgid "Whether this tag affects tabs" msgstr "إن كانت هذه العلامة تؤثر في الأشرطة" #: gtk/gtktexttag.c:612 msgid "Invisible set" msgstr "تعيين غير المرئية" #: gtk/gtktexttag.c:613 msgid "Whether this tag affects text visibility" msgstr "إن كانت هذه العلامة تؤثر في وضوح النص" #: gtk/gtktextutil.c:46 msgid "LRM _Left-to-right mark" msgstr "LRM علامة يسار-_لليمين" #: gtk/gtktextutil.c:47 msgid "RLM _Right-to-left mark" msgstr "RLM علامة ي_مين-لليسار" #: gtk/gtktextutil.c:48 msgid "LRE Left-to-right _embedding" msgstr "LRE _ثبات يسار-لليمين" #: gtk/gtktextutil.c:49 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding" msgstr "RLE ث_بات يمين-لليسار" #: gtk/gtktextutil.c:50 msgid "LRO Left-to-right _override" msgstr "LRO _تجاهل يسار-لليمين" #: gtk/gtktextutil.c:51 msgid "RLO Right-to-left o_verride" msgstr "RLO ت_جاهل يمين-لليسار" #: gtk/gtktextutil.c:52 msgid "PDF _Pop directional formatting" msgstr "PDF _Pop directional formatting" #: gtk/gtktextutil.c:53 msgid "ZWS _Zero width space" msgstr "ZWS مسافة _صفرية للعرض" #: gtk/gtktextutil.c:54 msgid "ZWJ Zero width _joiner" msgstr "ZWJ _واصل عرضي صفري" #: gtk/gtktextutil.c:55 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner" msgstr "ZWNJ _غير واصل صفري للعرض " #: gtk/gtktextview.c:555 msgid "Pixels Above Lines" msgstr "بكسلات فوق ا?سطر" #: gtk/gtktextview.c:565 msgid "Pixels Below Lines" msgstr "بكسلات تحت ا?سطر" #: gtk/gtktextview.c:575 msgid "Pixels Inside Wrap" msgstr "بكسلات داخل الالتواء" #: gtk/gtktextview.c:593 msgid "Wrap Mode" msgstr "نظام الالتواء" #: gtk/gtktextview.c:611 msgid "Left Margin" msgstr "الهامش الأيسر" #: gtk/gtktextview.c:621 msgid "Right Margin" msgstr "الهامش الأيمن" #: gtk/gtktextview.c:649 msgid "Cursor Visible" msgstr "المؤشر مرئي" #: gtk/gtktextview.c:650 msgid "If the insertion cursor is shown" msgstr "ما إذا كان مؤشر ا?دخال سيتم عرضه" #: gtk/gtktextview.c:657 msgid "Buffer" msgstr "" #: gtk/gtktextview.c:658 msgid "The buffer which is displayed" msgstr "" #: gtk/gtktextview.c:665 #, fuzzy msgid "Overwrite mode" msgstr "نظام التحجيم" #: gtk/gtktextview.c:666 msgid "Whether entered text overwrites existing contents" msgstr "" #: gtk/gtktextview.c:673 msgid "Accepts tab" msgstr "" #: gtk/gtktextview.c:674 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered" msgstr "" #: gtk/gtkthemes.c:69 #, c-format msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\"," msgstr "تعذر إيجاد آلة التيمة في module_path: \"%s\"" #: gtk/gtktipsquery.c:184 msgid "--- No Tip ---" msgstr "--- لا توجد تلميحة ---" #: gtk/gtktoggleaction.c:129 #, fuzzy msgid "Create the same proxies as a radio action" msgstr "ارسم زر القفل كزر راديو" #: gtk/gtktoggleaction.c:130 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies" msgstr "" #: gtk/gtktogglebutton.c:133 msgid "If the toggle button should be pressed in or not" msgstr "ما إذا توجب أن يكون زر القفل مكبوسا أم لا" #: gtk/gtktogglebutton.c:141 #, fuzzy msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state" msgstr "بوصة بوصة" #: gtk/gtktogglebutton.c:148 msgid "Draw Indicator" msgstr "رسم المؤشر" #: gtk/gtktogglebutton.c:149 msgid "If the toggle part of the button is displayed" msgstr "ما إذا كان جزء القفل من الرز سيتم عرضه" #: gtk/gtktoolbar.c:442 msgid "The orientation of the toolbar" msgstr "اتجاه شريط ا?دوات" #: gtk/gtktoolbar.c:450 msgid "Toolbar Style" msgstr "منط شريط الأدوات" #: gtk/gtktoolbar.c:451 msgid "How to draw the toolbar" msgstr "كيفية رسم شريط ا?دوات" #: gtk/gtktoolbar.c:458 #, fuzzy msgid "Show Arrow" msgstr "عرض الحد" #: gtk/gtktoolbar.c:459 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit" msgstr "" #: gtk/gtktoolbar.c:468 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows" msgstr "" #: gtk/gtktoolbar.c:476 #, fuzzy msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items" msgstr "ما إذا سيكون كل الأبناء بنفس الحجم." #: gtk/gtktoolbar.c:483 msgid "Spacer size" msgstr "حجم الفاصل" #: gtk/gtktoolbar.c:484 msgid "Size of spacers" msgstr "حجم الفواصل" #: gtk/gtktoolbar.c:493 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons" msgstr "كمية مسافة الحد بين ظل شريط ا?دوات وا?زرار" #: gtk/gtktoolbar.c:501 msgid "Space style" msgstr "نمط الفاصل" #: gtk/gtktoolbar.c:502 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank" msgstr "ما إذا كانت الفواصل خطوط عمودية أو فقط فراغات" #: gtk/gtktoolbar.c:509 msgid "Button relief" msgstr "تحرير الزر" #: gtk/gtktoolbar.c:510 msgid "Type of bevel around toolbar buttons" msgstr "نوع الانحدار حول أزرار شريط الأدوات" #: gtk/gtktoolbar.c:517 msgid "Style of bevel around the toolbar" msgstr "نمط الانحدار حول شريط الأدوات" #: gtk/gtktoolbar.c:523 msgid "Toolbar style" msgstr "نمط شريط الأدوات" #: gtk/gtktoolbar.c:524 msgid "" "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc." msgstr "" "ما إذا كانت أشرطة ا?دوات الافتراضية لها نص فقط، نص مع أيقونات، أيقونات فقط، " "إلخ." #: gtk/gtktoolbar.c:530 msgid "Toolbar icon size" msgstr "حجم أيقونة شريط الأدوات" #: gtk/gtktoolbar.c:531 msgid "Size of icons in default toolbars" msgstr "حجم ا?يقونات في أشرطة ا?دوات الافتراضية" #: gtk/gtktoolbutton.c:180 #, fuzzy msgid "Text to show in the item." msgstr "عدد الصفوف في الجدول" #: gtk/gtktoolbutton.c:187 #, fuzzy msgid "" "If set, an underline in the label property indicates that the next character " "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu" msgstr "" "إذا تم تعيينه، فسيكون هناك تسطير في النص يشير إلى الرمز التالي الذي يجب " "استخدامه لمفتاح التذكير المسرع" #: gtk/gtktoolbutton.c:194 #, fuzzy msgid "Widget to use as the item label" msgstr "عرض الحد حول عناوين الشريط" #: gtk/gtktoolbutton.c:200 #, fuzzy msgid "Stock Id" msgstr "هوية السهم" #: gtk/gtktoolbutton.c:201 #, fuzzy msgid "The stock icon displayed on the item" msgstr "بوصة قائمة" #: gtk/gtktoolbutton.c:207 #, fuzzy msgid "Icon widget" msgstr "تعيين الأيقونات" #: gtk/gtktoolbutton.c:208 #, fuzzy msgid "Icon widget to display in the item" msgstr "أيقونة" #: gtk/gtktoolitem.c:154 msgid "Visible when horizontal" msgstr "" #: gtk/gtktoolitem.c:155 msgid "" "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal " "orientation." msgstr "" #: gtk/gtktoolitem.c:161 msgid "Visible when vertical" msgstr "" #: gtk/gtktoolitem.c:162 msgid "" "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical " "orientation." msgstr "" #: gtk/gtktoolitem.c:169 msgid "" "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons " "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode" msgstr "" #: gtk/gtktreemodelsort.c:306 msgid "TreeModelSort Model" msgstr "نمط ترتيب العرض الشجري" #: gtk/gtktreemodelsort.c:307 msgid "The model for the TreeModelSort to sort" msgstr "نمط فرز العرض الشجري المستخدم للفرز" #: gtk/gtktreeview.c:521 msgid "TreeView Model" msgstr "نمط العرض الشجري" #: gtk/gtktreeview.c:522 msgid "The model for the tree view" msgstr "نمط عرض الشجرة" #: gtk/gtktreeview.c:530 msgid "Horizontal Adjustment for the widget" msgstr "الضبط الأفقي للكائن" #: gtk/gtktreeview.c:538 msgid "Vertical Adjustment for the widget" msgstr "الضبط العمودي للكائن" #: gtk/gtktreeview.c:546 msgid "Show the column header buttons" msgstr "أظهر أزرار رؤوس العمود" #: gtk/gtktreeview.c:553 msgid "Headers Clickable" msgstr "الرؤوس قابلة للنقر" #: gtk/gtktreeview.c:554 msgid "Column headers respond to click events" msgstr "رؤوس العمود تستجيب لأحداث النقر" #: gtk/gtktreeview.c:561 msgid "Expander Column" msgstr "عمود موسع" #: gtk/gtktreeview.c:562 msgid "Set the column for the expander column" msgstr "تعين العمود للعمود الموسع" #: gtk/gtktreeview.c:569 gtk/gtktreeviewcolumn.c:326 msgid "Reorderable" msgstr "قابل لإعادة الترتيب" #: gtk/gtktreeview.c:570 msgid "View is reorderable" msgstr "العرض قابل لإعادة الترتيب" #: gtk/gtktreeview.c:577 msgid "Rules Hint" msgstr "تلميحة القواعد" #: gtk/gtktreeview.c:578 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors" msgstr "تعين تلميحة لآلة التيمة حتى ترسم صفوفا بألوان متغايرة" #: gtk/gtktreeview.c:585 msgid "Enable Search" msgstr "تفعيل البحث" #: gtk/gtktreeview.c:586 msgid "View allows user to search through columns interactively" msgstr "عرض يسمح للمستخدم بالبحث خلال الأعمدة بتفاعل" #: gtk/gtktreeview.c:593 msgid "Search Column" msgstr "عمود بحث" #: gtk/gtktreeview.c:594 msgid "Model column to search through when searching through code" msgstr "عمود النمط الذي يتم البحث خلاله أثناء البحث خلال الكود" #: gtk/gtktreeview.c:616 msgid "Vertical Separator Width" msgstr "العرض العمودي للفاصل" #: gtk/gtktreeview.c:617 #, fuzzy msgid "Vertical space between cells. Must be an even number" msgstr "المسافة العمودية بين الخلايا. يجب أن تكون رقما زوجيا." #: gtk/gtktreeview.c:625 msgid "Horizontal Separator Width" msgstr "العرض الأفقي للفاصل" #: gtk/gtktreeview.c:626 #, fuzzy msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number" msgstr "المسافة الأفقية بين الخلايا. يجب أن تكون رقما زوجيا." #: gtk/gtktreeview.c:634 msgid "Allow Rules" msgstr "اسمح بالقواعد" #: gtk/gtktreeview.c:635 #, fuzzy msgid "Allow drawing of alternating color rows" msgstr "من" #: gtk/gtktreeview.c:641 msgid "Indent Expanders" msgstr "إزاحة الموسعات" #: gtk/gtktreeview.c:642 #, fuzzy msgid "Make the expanders indented" msgstr "جعل الموسعات مزاحة." #: gtk/gtktreeview.c:648 #, fuzzy msgid "Even Row Color" msgstr "صف" #: gtk/gtktreeview.c:649 #, fuzzy msgid "Color to use for even rows" msgstr "اللون" #: gtk/gtktreeview.c:655 #, fuzzy msgid "Odd Row Color" msgstr "صف" #: gtk/gtktreeview.c:656 #, fuzzy msgid "Color to use for odd rows" msgstr "اللون" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:220 msgid "Whether to display the column" msgstr "ما إذا كان سيتم عرض العمود" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:227 gtk/gtkwindow.c:479 msgid "Resizable" msgstr "قابل للتحجيم" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:228 msgid "Column is user-resizable" msgstr "العمود قابل للتحجيم من قبل المستخدم" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:236 msgid "Current width of the column" msgstr "العرض الحالي للعمود" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:244 msgid "Sizing" msgstr "تحجيم" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245 msgid "Resize mode of the column" msgstr "نظام التحجيم للعمود" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:253 msgid "Fixed Width" msgstr "العرض الثابت" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254 msgid "Current fixed width of the column" msgstr "العرض الحالي الثابت للعمود" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:263 msgid "Minimum Width" msgstr "العرض الأصغر" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:264 msgid "Minimum allowed width of the column" msgstr "العرض الأصغر المسموح به للعمود" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273 msgid "Maximum Width" msgstr "العرض الأكبر" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274 msgid "Maximum allowed width of the column" msgstr "العرض الأكبر المسموح به للعمود" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:284 msgid "Title to appear in column header" msgstr "العنوان الذي يتم عرضه في ترويسة العمود" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:292 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget" msgstr "" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:299 msgid "Clickable" msgstr "قابل للنقر" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:300 msgid "Whether the header can be clicked" msgstr "ما إذا كانت الترويسة قابلة للنقر أم لا" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308 msgid "Widget" msgstr "كائن" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:309 msgid "Widget to put in column header button instead of column title" msgstr "الكائن الذي يتم وضعه في زر ترويسة العمود بدل عنوان العمود" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316 msgid "Alignment" msgstr "تنسيق" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:317 msgid "X Alignment of the column header text or widget" msgstr "ضبط س لكائن أو نص ترويسة العمود" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:327 msgid "Whether the column can be reordered around the headers" msgstr "إذا ما كان من الممكن أن يعاد ترتيب العمود حول الترويسات" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:334 msgid "Sort indicator" msgstr "مؤشر الفرز" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:335 msgid "Whether to show a sort indicator" msgstr "ما إذا كان سيتم عرض مؤشر الفرز أم لا." #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:342 msgid "Sort order" msgstr "ترتيب الفرز" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:343 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate" msgstr "اتجاه الفرز الذي يتوجب على مؤشر الفرز أن يشير إليه" #: gtk/gtkuimanager.c:213 msgid "Add tearoffs to menus" msgstr "" #: gtk/gtkuimanager.c:214 #, fuzzy msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus" msgstr "إن كانت لوحة رسم ستستخدم" #: gtk/gtkuimanager.c:221 msgid "Merged UI definition" msgstr "" #: gtk/gtkuimanager.c:222 msgid "An XML string describing the merged UI" msgstr "" #: gtk/gtkuimanager.c:865 #, c-format msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d" msgstr "" #: gtk/gtkuimanager.c:1074 #, c-format msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d" msgstr "" #: gtk/gtkuimanager.c:1158 #, c-format msgid "Unexpected character data on line %d char %d" msgstr "" #: gtk/gtkuimanager.c:1923 msgid "Empty" msgstr "" #: gtk/gtkviewport.c:135 #, fuzzy msgid "" "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for " "this viewport" msgstr "من أفقي" #: gtk/gtkviewport.c:143 #, fuzzy msgid "" "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for " "this viewport" msgstr "من" #: gtk/gtkviewport.c:151 #, fuzzy msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn" msgstr "منفد العرض" #: gtk/gtkwidget.c:406 msgid "Widget name" msgstr "اسم الكائن" #: gtk/gtkwidget.c:407 msgid "The name of the widget" msgstr "اسم الكائن" #: gtk/gtkwidget.c:413 msgid "Parent widget" msgstr "الكائن ا?ب" #: gtk/gtkwidget.c:414 #, fuzzy msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget" msgstr "من" #: gtk/gtkwidget.c:421 msgid "Width request" msgstr "طلب عرض" #: gtk/gtkwidget.c:422 #, fuzzy msgid "" "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be " "used" msgstr "العرض من" #: gtk/gtkwidget.c:430 msgid "Height request" msgstr "طلب ارتفاع" #: gtk/gtkwidget.c:431 #, fuzzy msgid "" "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should " "be used" msgstr "الارتفاع من" #: gtk/gtkwidget.c:440 msgid "Whether the widget is visible" msgstr "ما إذا كان الكائن ظاهرا" #: gtk/gtkwidget.c:447 msgid "Whether the widget responds to input" msgstr "ما إذا كان الكائن يرد على ا?دخال" #: gtk/gtkwidget.c:453 msgid "Application paintable" msgstr "التطبيق قابل للرسم" #: gtk/gtkwidget.c:454 msgid "Whether the application will paint directly on the widget" msgstr "ما إذا كان التطبيق سيرسم مباشرة على الكائن" #: gtk/gtkwidget.c:460 msgid "Can focus" msgstr "ممكن تلقي البؤرة" #: gtk/gtkwidget.c:461 msgid "Whether the widget can accept the input focus" msgstr "ما إذا كان بقدرة الكائن قبول بؤرة ا?دخال" #: gtk/gtkwidget.c:467 msgid "Has focus" msgstr "له بؤرة" #: gtk/gtkwidget.c:468 msgid "Whether the widget has the input focus" msgstr "ما إذا كان الكائن له بؤرة ا?دخال" #: gtk/gtkwidget.c:474 #, fuzzy msgid "Is focus" msgstr "له بؤرة" #: gtk/gtkwidget.c:475 #, fuzzy msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel" msgstr "ما إذا كان الكائن هو الكائن الافتراضي" #: gtk/gtkwidget.c:481 msgid "Can default" msgstr "ممكن الافتراض" #: gtk/gtkwidget.c:482 msgid "Whether the widget can be the default widget" msgstr "ما إذا أمكن أن يصبح الكائن هو الكائن الافتراضي" #: gtk/gtkwidget.c:488 msgid "Has default" msgstr "له افتراض" #: gtk/gtkwidget.c:489 msgid "Whether the widget is the default widget" msgstr "ما إذا كان الكائن هو الكائن الافتراضي" #: gtk/gtkwidget.c:495 msgid "Receives default" msgstr "استقبال الافتراض" #: gtk/gtkwidget.c:496 #, fuzzy msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused" msgstr "" "إذا كان TRUE، فسيستقبل الكائن الحذث الافتراضي حينما يتم تسليط البؤرة عليه." #: gtk/gtkwidget.c:502 msgid "Composite child" msgstr "ابن مركب" #: gtk/gtkwidget.c:503 msgid "Whether the widget is part of a composite widget" msgstr "ما إذا كان الكائن مركبا من كائن آخر" #: gtk/gtkwidget.c:509 msgid "Style" msgstr "نمط" #: gtk/gtkwidget.c:510 #, fuzzy msgid "" "The style of the widget, which contains information about how it will look " "(colors etc)" msgstr "من" #: gtk/gtkwidget.c:516 msgid "Events" msgstr "أحداث" #: gtk/gtkwidget.c:517 #, fuzzy msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets" msgstr "من" #: gtk/gtkwidget.c:524 msgid "Extension events" msgstr "أحداث امتداد" #: gtk/gtkwidget.c:525 #, fuzzy msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets" msgstr "من" #: gtk/gtkwidget.c:532 msgid "No show all" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:533 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:1362 msgid "Interior Focus" msgstr "بؤرة داخلية" #: gtk/gtkwidget.c:1363 #, fuzzy msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets" msgstr "ما إذا كان سيتم رسم مؤشر البؤرة داخل الكائن." #: gtk/gtkwidget.c:1369 msgid "Focus linewidth" msgstr "عرض خط البؤرة" #: gtk/gtkwidget.c:1370 #, fuzzy msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line" msgstr "العرض بوصة بكسلات من" #: gtk/gtkwidget.c:1376 msgid "Focus line dash pattern" msgstr "خط البؤرة بالنقش المتقطع" #: gtk/gtkwidget.c:1377 #, fuzzy msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator" msgstr "نمط مخطط يتم استخدامه لرسم مؤشر البؤرة." #: gtk/gtkwidget.c:1382 msgid "Focus padding" msgstr "حشو البؤرة" #: gtk/gtkwidget.c:1383 #, fuzzy msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'" msgstr "العرض بوصة بكسلات" #: gtk/gtkwidget.c:1388 msgid "Cursor color" msgstr "لون المؤشر" #: gtk/gtkwidget.c:1389 msgid "Color with which to draw insertion cursor" msgstr "اللون الذي يتم به رسم مؤشر ا?دخال" #: gtk/gtkwidget.c:1394 msgid "Secondary cursor color" msgstr "مؤشر ا?دخال الثانوي" #: gtk/gtkwidget.c:1395 #, fuzzy msgid "" "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed " "right-to-left and left-to-right text" msgstr "اللون مع يمين يسار يسار يمين" #: gtk/gtkwidget.c:1400 msgid "Cursor line aspect ratio" msgstr "نسبة الطول للعرض بخط المؤشر" #: gtk/gtkwidget.c:1401 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor" msgstr "نسبة الطول للعرض والتي سيتم رسم مؤشر إدخال بها." #: gtk/gtkwindow.c:437 msgid "Window Type" msgstr "نوع النافذة" #: gtk/gtkwindow.c:438 msgid "The type of the window" msgstr "نوع النافذة" #: gtk/gtkwindow.c:446 msgid "Window Title" msgstr "عنوان النافذة" #: gtk/gtkwindow.c:447 msgid "The title of the window" msgstr "عنوان النافذة" #: gtk/gtkwindow.c:454 #, fuzzy msgid "Window Role" msgstr "عنوان النافذة" #: gtk/gtkwindow.c:455 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session" msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:462 msgid "Allow Shrink" msgstr "اسمح بالانكماش" #: gtk/gtkwindow.c:464 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the " "time a bad idea" msgstr "نافذة لا حجم من" #: gtk/gtkwindow.c:471 msgid "Allow Grow" msgstr "اسمح للنمو" #: gtk/gtkwindow.c:472 #, fuzzy msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size" msgstr "نافذة" #: gtk/gtkwindow.c:480 #, fuzzy msgid "If TRUE, users can resize the window" msgstr "إذا كان TRUE، فإن باستطاعة المستخدمين تحجيم النافذة." #: gtk/gtkwindow.c:487 msgid "Modal" msgstr "سائدة" #: gtk/gtkwindow.c:488 #, fuzzy msgid "" "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is " "up)" msgstr "نافذة" #: gtk/gtkwindow.c:495 msgid "Window Position" msgstr "موقع النافذة" #: gtk/gtkwindow.c:496 #, fuzzy msgid "The initial position of the window" msgstr "من" #: gtk/gtkwindow.c:504 msgid "Default Width" msgstr "العرض الافتراضي" #: gtk/gtkwindow.c:505 #, fuzzy msgid "The default width of the window, used when initially showing the window" msgstr "العرض من نافذة" #: gtk/gtkwindow.c:514 msgid "Default Height" msgstr "الارتفاع الافتراضي" #: gtk/gtkwindow.c:515 #, fuzzy msgid "" "The default height of the window, used when initially showing the window" msgstr "الارتفاع من نافذة" #: gtk/gtkwindow.c:524 msgid "Destroy with Parent" msgstr "تدمير مع النافذة الأب" #: gtk/gtkwindow.c:525 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed" msgstr "إذا كانت هذه النافذة ستدمر حينما يتم تدمير النافذة ا?ب" #: gtk/gtkwindow.c:532 msgid "Icon" msgstr "أيقونة" #: gtk/gtkwindow.c:533 msgid "Icon for this window" msgstr "أيقونة لهذه النافذة" #: gtk/gtkwindow.c:548 #, fuzzy msgid "Is Active" msgstr "نشط" #: gtk/gtkwindow.c:549 #, fuzzy msgid "Whether the toplevel is the current active window" msgstr "ما إذا كان الكائن هو الكائن الافتراضي" #: gtk/gtkwindow.c:556 #, fuzzy msgid "Focus in Toplevel" msgstr "بوصة" #: gtk/gtkwindow.c:557 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow" msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:564 #, fuzzy msgid "Type hint" msgstr "النوع" #: gtk/gtkwindow.c:565 #, fuzzy msgid "" "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is " "and how to treat it." msgstr "تلميح من نافذة." #: gtk/gtkwindow.c:573 #, fuzzy msgid "Skip taskbar" msgstr "تخطي" #: gtk/gtkwindow.c:574 #, fuzzy msgid "TRUE if the window should not be in the task bar." msgstr "نافذة بوصة." #: gtk/gtkwindow.c:581 #, fuzzy msgid "Skip pager" msgstr "تخطي" #: gtk/gtkwindow.c:582 #, fuzzy msgid "TRUE if the window should not be in the pager." msgstr "نافذة بوصة." #: gtk/gtkwindow.c:596 #, fuzzy msgid "Decorated" msgstr "أدلة" #: gtk/gtkwindow.c:597 #, fuzzy msgid "Whether the window should be decorated by the window manager" msgstr "نافذة بوصة." #: gtk/gtkwindow.c:612 msgid "Gravity" msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:613 #, fuzzy msgid "The window gravity of the window" msgstr "نوع النافذة" #: modules/input/gtkimcontextxim.c:325 msgid "IM Preedit style" msgstr "" #: modules/input/gtkimcontextxim.c:326 msgid "How to draw the input method preedit string" msgstr "" #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334 #, fuzzy msgid "IM Status style" msgstr "الحالة" #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335 #, fuzzy msgid "How to draw the input method statusbar" msgstr "كيفية رسم شريط ا?دوات" #. ID #: modules/input/imam-et.c:453 msgid "Amharic (EZ+)" msgstr "أمهرية (EZ+)" #. ID #: modules/input/imcedilla.c:90 msgid "Cedilla" msgstr "" #. ID #: modules/input/imcyrillic-translit.c:216 msgid "Cyrillic (Transliterated)" msgstr "سيريلي" #. ID #: modules/input/iminuktitut.c:126 msgid "Inukitut (Transliterated)" msgstr "إنوكيتوت" #. ID #: modules/input/imipa.c:144 msgid "IPA" msgstr "IPA" #. ID #: modules/input/imthai-broken.c:177 msgid "Thai (Broken)" msgstr "التايلاندية (مكسور)" #. ID #: modules/input/imti-er.c:452 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)" msgstr "أريتري تيجريجنا (EZ+)" #. ID #: modules/input/imti-et.c:452 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)" msgstr "إثيوبي تيجريجنا (EZ+)" #. ID #: modules/input/imviqr.c:243 msgid "Vietnamese (VIQR)" msgstr "الفييتنامية (VIQR)" #. ID #: modules/input/imxim.c:27 msgid "X Input Method" msgstr "طريقة إدخال س" #: tests/testfilechooser.c:185 #, fuzzy, c-format msgid "Could not get information for file '%s': %s" msgstr "لم أستطع تمييز تهيئة ملف الصورة للملف '%s'" #, fuzzy #~ msgid "Image has unsupported number of 1-bit planes" #~ msgstr "الصورة البكسلية لها حجم ترويسة غير مدعم" #, fuzzy #~ msgid "Whether the item is positioned at the end of the toolbar" #~ msgstr "ما إذا كان الكائن هو الكائن الافتراضي" #~ msgid "GIF image contained a frame with height or width 0." #~ msgstr "احتوت صورة GIF على إطار طوله أو عرضه يساوي 0." #~ msgid "GIF image contained a frame appearing outside the image bounds." #~ msgstr "احتوت صورة GIF على إطار يظهر خارج الصورة." #~ msgid "" #~ "First frame of GIF image had 'revert to previous' as its disposal mode." #~ msgstr "أول إطار من صورة GIF كان له 'ارجع للسابق' كنظام التخلص الخاص به." #~ msgid "fread() failed -- premature end-of-file probably encountered" #~ msgstr "" #~ "لقد فشلت fread() -- من المحتمل أن يكون قد تمت مواجهة نهاية ملف سابقة ?" #~ "وانها" #~ msgid "fseek() failed -- premature end-of-file probably encountered" #~ msgstr "" #~ "لقد فشلت fseek() -- من المحتمل أن يكون قد تمت مواجهة نهاية ملف سابقة ?" #~ "وانها" #~ msgid "TGA image comment length is too long" #~ msgstr "طول تعليق صورة TGA طويل جدا" #~ msgid "Too big value in the infolen field of TGA header." #~ msgstr "قيمة كبيرة جدا في حقل infolen من ترويسة TGA." #~ msgid "Can't allocate memory for TGA cmap temporary buffer" #~ msgstr "تعذر إيجاد ذاكرة للذاكرة المخبأة المؤقتة إلى TGA cmap" #~ msgid "Can't allocate memory for TGA colormap struct" #~ msgstr "تعذر إيجاد ذاكرة لبنية خريطة ألوان TGA" #~ msgid "Can't allocate memory for TGA colormap entries" #~ msgstr "تعذر إيجاد ذاكرة لمدخلات خريطة ألوان TGA" #~ msgid "Unexpected bitdepth for TGA colormap" #~ msgstr "bitdepth غير متوقعة لخريطة ألوان TGA" #~ msgid "Pseudo-Color image without colormap" #~ msgstr "الصورة بلون مزيف من غير خريطة ألوان" #~ msgid "Can't seek to image offset -- end-of-file probably encountered" #~ msgstr "تعذر البحث عن مقدار التغير في الصورة -- من المحتمل وجود نهاية ملف" #~ msgid "Can't allocate pixbuf" #~ msgstr "Can't allocate pixbuf" #~ msgid "Unsupported TGA image type" #~ msgstr "نوع صورة TGA غير مدعوم" #~ msgid "Don't know how to load the animation in file '%s'" #~ msgstr "لا أعرف كيف أحمل الرسوم المتحركة قي الملف '%s'" #~ msgid "Don't know how to load the image in file '%s'" #~ msgstr "لا أعرف كيف أقوم بتحميل الصورة في الملف '%s'" #~ msgid "Failure reading ICO: %s" #~ msgstr "حدث خطأ في قراءة ICO: %s" #~ msgid "ICO file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)" #~ msgstr "كان ملف ICO يفتقد بعض البيانات (قد يكون مستقطعا بكيفية ما؟)" #~ msgid "" #~ "Whether the arrow keys work, even if the entry contents are not in the " #~ "list" #~ msgstr "" #~ "إن كانت مفاتيح الأسهم تعمل حتى لو كانت محتويات الخانة ليست في القائمة" #~ msgid "Language engine code to use for rendering the text" #~ msgstr "شفرة آلة اللغة المستخدمة في ترجمة النص" #~ msgid "Create Dir" #~ msgstr "إنشاء دليل" #~ msgid "" #~ "The directory name \"%s\" contains symbols that are not allowed in " #~ "filenames" #~ msgstr "" #~ "اسم المجلد \"%s\" يحتوي على رموز لا يسمح باستعمالها في أسماء الملفات" #~ msgid "Create Directory" #~ msgstr "إنشاء دليل" #~ msgid "_Directory name:" #~ msgstr "ا_سم الدليل" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "إلغاء" #~ msgid "Delete" #~ msgstr "حذف" #~ msgid "OK" #~ msgstr "موافق" #~ msgid "Save" #~ msgstr "حفظ" #~ msgid "Close" #~ msgstr "إغلاق" #~ msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\" line %d" #~ msgstr "تعذر إيجاد ملف صورة في مسار الرسمة البكسلية: \"%s\" السطر %d"