]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/zh_TW.po
2.15.5
[~andy/gtk] / po-properties / zh_TW.po
1 # Chinese (Hong Kong) translation of gtk+ 2.x
2 # Copyright (C) 2000-2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # Chih-Wei Huang <cwhuang@linux.org.tw>, 2000.
4 # Abel Cheung <abel@oaka.org>, 2001-03.
5 # 辛立仁 <hsin@med.cgu.edu.tw>, 2000, 2004
6 #
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gtk+-properties 2.15.3\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2009-03-02 14:38-0500\n"
13 "PO-Revision-Date: 2009-01-31 10:23+0800\n"
14 "Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n"
15 "Language-Team: Chinese (Taiwan) <zh-l10n@lists.linux.org.tw>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
20 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
21 msgid "Number of Channels"
22 msgstr "頻道數目"
23
24 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
25 msgid "The number of samples per pixel"
26 msgstr "每單位像素所取的樣本數"
27
28 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
29 msgid "Colorspace"
30 msgstr "色彩空間"
31
32 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
33 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
34 msgstr "樣本解譯時所使用的色彩空間"
35
36 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
37 msgid "Has Alpha"
38 msgstr "含有透明度"
39
40 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
41 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
42 msgstr "該 pixbuf 是否含有透明度頻道 (alpha channel)"
43
44 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
45 msgid "Bits per Sample"
46 msgstr "單位樣本位元數"
47
48 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
49 msgid "The number of bits per sample"
50 msgstr "每單位樣本所使用的位元數"
51
52 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtktreeviewcolumn.c:207
53 msgid "Width"
54 msgstr "寬度"
55
56 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
57 msgid "The number of columns of the pixbuf"
58 msgstr "該 pixbuf 的列數(columns)"
59
60 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:641
61 msgid "Height"
62 msgstr "高度"
63
64 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
65 msgid "The number of rows of the pixbuf"
66 msgstr "該 pixbuf 的行數"
67
68 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
69 msgid "Rowstride"
70 msgstr "行距"
71
72 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
73 msgid ""
74 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
75 msgstr "從一行開始到下一行開始之間的位元組數目"
76
77 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
78 msgid "Pixels"
79 msgstr "像素"
80
81 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
82 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
83 msgstr "指向該 pixbuf 中的特定像素單元的指標"
84
85 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
86 msgid "Default Display"
87 msgstr "預設顯示區"
88
89 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
90 msgid "The default display for GDK"
91 msgstr "GDK 的預設顯示區"
92
93 #: gdk/gdkpango.c:490 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:155
94 #: gtk/gtkstatusicon.c:277 gtk/gtkwindow.c:613
95 msgid "Screen"
96 msgstr "螢幕"
97
98 #: gdk/gdkpango.c:491
99 msgid "the GdkScreen for the renderer"
100 msgstr "GdkScreen 於此輸出區(renderer)"
101
102 #: gdk/gdkscreen.c:75
103 msgid "Font options"
104 msgstr "字型選項"
105
106 #: gdk/gdkscreen.c:76
107 msgid "The default font options for the screen"
108 msgstr "螢幕字型的預設選項"
109
110 #: gdk/gdkscreen.c:83
111 msgid "Font resolution"
112 msgstr "字型解像度"
113
114 #: gdk/gdkscreen.c:84
115 msgid "The resolution for fonts on the screen"
116 msgstr "螢幕上字型的解像度"
117
118 #: gtk/gtkaboutdialog.c:200
119 msgid "Program name"
120 msgstr "程式名稱"
121
122 #: gtk/gtkaboutdialog.c:201
123 msgid ""
124 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
125 "g_get_application_name()"
126 msgstr "程式名稱,如果沒有設定則取 g_get_application_name() 的回傳值。"
127
128 #: gtk/gtkaboutdialog.c:215
129 msgid "Program version"
130 msgstr "程式版本"
131
132 #: gtk/gtkaboutdialog.c:216
133 msgid "The version of the program"
134 msgstr "程式的版本"
135
136 #: gtk/gtkaboutdialog.c:230
137 msgid "Copyright string"
138 msgstr "版權資訊"
139
140 #: gtk/gtkaboutdialog.c:231
141 msgid "Copyright information for the program"
142 msgstr "該程式的版權資訊"
143
144 #: gtk/gtkaboutdialog.c:248
145 msgid "Comments string"
146 msgstr "程式說明"
147
148 #: gtk/gtkaboutdialog.c:249
149 msgid "Comments about the program"
150 msgstr "有關該程式的說明"
151
152 #: gtk/gtkaboutdialog.c:283
153 msgid "Website URL"
154 msgstr "網站 URL"
155
156 #: gtk/gtkaboutdialog.c:284
157 msgid "The URL for the link to the website of the program"
158 msgstr "代表該程式的網站的 URL 連結"
159
160 #: gtk/gtkaboutdialog.c:300
161 msgid "Website label"
162 msgstr "網站標籤"
163
164 #: gtk/gtkaboutdialog.c:301
165 msgid ""
166 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
167 "defaults to the URL"
168 msgstr "代表該網站的文字標籤。如果沒有設定,則預設使用網站的 URL"
169
170 #: gtk/gtkaboutdialog.c:317
171 msgid "Authors"
172 msgstr "作者"
173
174 #: gtk/gtkaboutdialog.c:318
175 msgid "List of authors of the program"
176 msgstr "程式作者清單"
177
178 #: gtk/gtkaboutdialog.c:334
179 msgid "Documenters"
180 msgstr "文件編寫員"
181
182 #: gtk/gtkaboutdialog.c:335
183 msgid "List of people documenting the program"
184 msgstr "為程式編寫文件的人員名單"
185
186 #: gtk/gtkaboutdialog.c:351
187 msgid "Artists"
188 msgstr "美工人員"
189
190 #: gtk/gtkaboutdialog.c:352
191 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
192 msgstr "為程式製作美工繪圖"
193
194 #: gtk/gtkaboutdialog.c:369
195 msgid "Translator credits"
196 msgstr "鳴謝翻譯者"
197
198 #: gtk/gtkaboutdialog.c:370
199 msgid ""
200 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
201 msgstr "翻譯者的相關訊息。本字串應該被標記為可翻譯的字串"
202
203 #: gtk/gtkaboutdialog.c:385
204 msgid "Logo"
205 msgstr "標誌"
206
207 #: gtk/gtkaboutdialog.c:386
208 msgid ""
209 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
210 "gtk_window_get_default_icon_list()"
211 msgstr ""
212 "「關於」對話盒中的標誌,如果沒有設定則預設使用 "
213 "gtk_window_get_default_icon_list() 的回傳值。"
214
215 #: gtk/gtkaboutdialog.c:401
216 msgid "Logo Icon Name"
217 msgstr "標誌圖示名稱"
218
219 #: gtk/gtkaboutdialog.c:402
220 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
221 msgstr "用在「關於」方塊標誌的具名圖示。"
222
223 #: gtk/gtkaboutdialog.c:415
224 msgid "Wrap license"
225 msgstr "授權條款換行"
226
227 #: gtk/gtkaboutdialog.c:416
228 msgid "Whether to wrap the license text."
229 msgstr "授權條款是否換行。"
230
231 #: gtk/gtkaccellabel.c:123
232 msgid "Accelerator Closure"
233 msgstr "捷徑鍵封裝"
234
235 #: gtk/gtkaccellabel.c:124
236 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
237 msgstr "監視捷徑鍵變化的封裝"
238
239 #: gtk/gtkaccellabel.c:130
240 msgid "Accelerator Widget"
241 msgstr "捷徑鍵視窗元件"
242
243 #: gtk/gtkaccellabel.c:131
244 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
245 msgstr "監視該視窗元件的捷徑鍵變化"
246
247 #: gtk/gtkaction.c:179 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:123
248 #: gtk/gtktextmark.c:89
249 msgid "Name"
250 msgstr "名稱"
251
252 #: gtk/gtkaction.c:180
253 msgid "A unique name for the action."
254 msgstr "這個指令的特定名稱。"
255
256 #: gtk/gtkaction.c:198 gtk/gtkbutton.c:219 gtk/gtkexpander.c:195
257 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:367 gtk/gtkmenuitem.c:300
258 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
259 msgid "Label"
260 msgstr "標籤"
261
262 #: gtk/gtkaction.c:199
263 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
264 msgstr "啟動此指令的選單項目與按鈕所使用的標籤。"
265
266 #: gtk/gtkaction.c:215
267 msgid "Short label"
268 msgstr "短標籤"
269
270 #: gtk/gtkaction.c:216
271 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
272 msgstr "可以在工具列按鈕上使用的的袖珍標籤。"
273
274 #: gtk/gtkaction.c:224
275 msgid "Tooltip"
276 msgstr "工具提示"
277
278 #: gtk/gtkaction.c:225
279 msgid "A tooltip for this action."
280 msgstr "本指令的工具提示。"
281
282 #: gtk/gtkaction.c:240
283 msgid "Stock Icon"
284 msgstr "內建圖示"
285
286 #: gtk/gtkaction.c:241
287 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
288 msgstr "在視窗元件中代表此動作的內建圖示"
289
290 #: gtk/gtkaction.c:261 gtk/gtkstatusicon.c:250
291 msgid "GIcon"
292 msgstr "GIcon"
293
294 #: gtk/gtkaction.c:262 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:248
295 #: gtk/gtkstatusicon.c:251
296 msgid "The GIcon being displayed"
297 msgstr "準備顯示的 GIcon"
298
299 #: gtk/gtkaction.c:282 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 gtk/gtkimage.c:230
300 #: gtk/gtkprinter.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:234 gtk/gtkwindow.c:605
301 msgid "Icon Name"
302 msgstr "圖示名稱"
303
304 #: gtk/gtkaction.c:283 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:231
305 #: gtk/gtkstatusicon.c:235
306 msgid "The name of the icon from the icon theme"
307 msgstr "圖示主題的圖示名稱"
308
309 #: gtk/gtkaction.c:290 gtk/gtktoolitem.c:176
310 msgid "Visible when horizontal"
311 msgstr "水平顯示時為可見"
312
313 #: gtk/gtkaction.c:291 gtk/gtktoolitem.c:177
314 msgid ""
315 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
316 "orientation."
317 msgstr "當工具列呈水平顯示時工具列項目是否可見。"
318
319 #: gtk/gtkaction.c:306
320 msgid "Visible when overflown"
321 msgstr "overflow 時為可見"
322
323 #: gtk/gtkaction.c:307
324 msgid ""
325 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
326 "overflow menu."
327 msgstr "當為 TRUE 時,此指令的工具選項代理會被顯示在工具列 overflow 選單。"
328
329 #: gtk/gtkaction.c:314 gtk/gtktoolitem.c:183
330 msgid "Visible when vertical"
331 msgstr "垂直顯示時為可見"
332
333 #: gtk/gtkaction.c:315 gtk/gtktoolitem.c:184
334 msgid ""
335 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
336 "orientation."
337 msgstr "當工具列呈垂直顯示時工具列項目是否為可見。"
338
339 #: gtk/gtkaction.c:322 gtk/gtktoolitem.c:190
340 msgid "Is important"
341 msgstr "重要的"
342
343 #: gtk/gtkaction.c:323
344 msgid ""
345 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
346 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
347 msgstr ""
348 "是否該指令被視為重要指令。當設為 TRUE 時,代理此指令的工具列項目會依"
349 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ 模式顯示對應文字。"
350
351 #: gtk/gtkaction.c:331
352 msgid "Hide if empty"
353 msgstr "空置時隱藏"
354
355 #: gtk/gtkaction.c:332
356 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
357 msgstr "當為 TRUE 時,代理此指令的空選單會被隱藏。"
358
359 #: gtk/gtkaction.c:338 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193
360 #: gtk/gtkwidget.c:523
361 msgid "Sensitive"
362 msgstr "有反應"
363
364 #: gtk/gtkaction.c:339
365 msgid "Whether the action is enabled."
366 msgstr "本指令是否有效。"
367
368 #: gtk/gtkaction.c:345 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:293
369 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:191 gtk/gtkwidget.c:516
370 msgid "Visible"
371 msgstr "可見的"
372
373 #: gtk/gtkaction.c:346
374 msgid "Whether the action is visible."
375 msgstr "本指令是否為可見。"
376
377 #: gtk/gtkaction.c:352
378 msgid "Action Group"
379 msgstr "指令集"
380
381 #: gtk/gtkaction.c:353
382 msgid ""
383 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
384 "use)."
385 msgstr "本 GtkAction 相關的 GtkActionGroup,或為 NULL (用作內部使用)。"
386
387 #: gtk/gtkactiongroup.c:171
388 msgid "A name for the action group."
389 msgstr "該指令集的名稱"
390
391 #: gtk/gtkactiongroup.c:178
392 msgid "Whether the action group is enabled."
393 msgstr "該指令集是否有效。"
394
395 #: gtk/gtkactiongroup.c:185
396 msgid "Whether the action group is visible."
397 msgstr "該指令集是否為可見。"
398
399 #: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
400 #: gtk/gtkscalebutton.c:204 gtk/gtkspinbutton.c:269
401 msgid "Value"
402 msgstr "數值"
403
404 #: gtk/gtkadjustment.c:94
405 msgid "The value of the adjustment"
406 msgstr "調整元件的設定值"
407
408 #: gtk/gtkadjustment.c:110
409 msgid "Minimum Value"
410 msgstr "最小值"
411
412 #: gtk/gtkadjustment.c:111
413 msgid "The minimum value of the adjustment"
414 msgstr "調整元件的最小值"
415
416 #: gtk/gtkadjustment.c:130
417 msgid "Maximum Value"
418 msgstr "最大值"
419
420 #: gtk/gtkadjustment.c:131
421 msgid "The maximum value of the adjustment"
422 msgstr "調整元件的最小值"
423
424 #: gtk/gtkadjustment.c:147
425 msgid "Step Increment"
426 msgstr "逐步增加"
427
428 #: gtk/gtkadjustment.c:148
429 msgid "The step increment of the adjustment"
430 msgstr "調整元件的逐步增加值"
431
432 #: gtk/gtkadjustment.c:164
433 msgid "Page Increment"
434 msgstr "逐頁增加"
435
436 #: gtk/gtkadjustment.c:165
437 msgid "The page increment of the adjustment"
438 msgstr "調整元件的逐步增加值"
439
440 #: gtk/gtkadjustment.c:184
441 msgid "Page Size"
442 msgstr "分頁大小"
443
444 #: gtk/gtkadjustment.c:185
445 msgid "The page size of the adjustment"
446 msgstr "調整元件的分頁大小"
447
448 #: gtk/gtkalignment.c:90
449 msgid "Horizontal alignment"
450 msgstr "水平對齊設定"
451
452 #: gtk/gtkalignment.c:91 gtk/gtkbutton.c:270
453 msgid ""
454 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
455 "right aligned"
456 msgstr "子元件在提供的空間裡的水平對齊方式。0.0 表示靠左對齊,1.0 表示靠右對齊"
457
458 #: gtk/gtkalignment.c:100
459 msgid "Vertical alignment"
460 msgstr "垂直對齊設定"
461
462 #: gtk/gtkalignment.c:101 gtk/gtkbutton.c:289
463 msgid ""
464 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
465 "bottom aligned"
466 msgstr "子元件在提供的空間裡的垂直對齊方式。0.0 表示靠頂對齊,1.0 表示靠底對齊"
467
468 #: gtk/gtkalignment.c:109
469 msgid "Horizontal scale"
470 msgstr "水平縮放比率"
471
472 #: gtk/gtkalignment.c:110
473 msgid ""
474 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
475 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
476 msgstr ""
477 "指定當提供的水平空間大於子元件所需的空間時,子元件會使用多少剩餘的空間。0.0 "
478 "表示不使用,1.0 表示使用全部"
479
480 #: gtk/gtkalignment.c:118
481 msgid "Vertical scale"
482 msgstr "垂直縮放比率"
483
484 #: gtk/gtkalignment.c:119
485 msgid ""
486 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
487 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
488 msgstr ""
489 "指定當提供的垂直空間大於副元件所需的空間時,副元件會使用多少剩餘的空間。0.0 "
490 "表示不使用,1.0 表示全部使用"
491
492 #: gtk/gtkalignment.c:136
493 msgid "Top Padding"
494 msgstr "頂部填充"
495
496 #: gtk/gtkalignment.c:137
497 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
498 msgstr "在視窗元件頂部置入的填充大小。"
499
500 #: gtk/gtkalignment.c:153
501 msgid "Bottom Padding"
502 msgstr "底部填充"
503
504 #: gtk/gtkalignment.c:154
505 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
506 msgstr "在視窗元件底部置入的填充大小。"
507
508 #: gtk/gtkalignment.c:170
509 msgid "Left Padding"
510 msgstr "左側填充"
511
512 #: gtk/gtkalignment.c:171
513 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
514 msgstr "在視窗元件左側置入的填充大小。"
515
516 #: gtk/gtkalignment.c:187
517 msgid "Right Padding"
518 msgstr "右側填充"
519
520 #: gtk/gtkalignment.c:188
521 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
522 msgstr "在視窗元件右側置入的填充大小。"
523
524 #: gtk/gtkarrow.c:75
525 msgid "Arrow direction"
526 msgstr "箭頭方向"
527
528 #: gtk/gtkarrow.c:76
529 msgid "The direction the arrow should point"
530 msgstr "箭頭所指的方向"
531
532 #: gtk/gtkarrow.c:84
533 msgid "Arrow shadow"
534 msgstr "箭頭陰影"
535
536 #: gtk/gtkarrow.c:85
537 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
538 msgstr "箭頭周圍出現的陰影"
539
540 #: gtk/gtkarrow.c:92 gtk/gtkmenu.c:689 gtk/gtkmenuitem.c:363
541 msgid "Arrow Scaling"
542 msgstr "箭頭縮放"
543
544 #: gtk/gtkarrow.c:93
545 msgid "Amount of space used up by arrow"
546 msgstr "箭頭所佔空間大小"
547
548 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
549 msgid "Horizontal Alignment"
550 msgstr "水平對齊位置"
551
552 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
553 msgid "X alignment of the child"
554 msgstr "子元件的水平對齊位置"
555
556 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
557 msgid "Vertical Alignment"
558 msgstr "垂直對齊位置"
559
560 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
561 msgid "Y alignment of the child"
562 msgstr "子元件的垂直對齊位置"
563
564 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
565 msgid "Ratio"
566 msgstr "比率"
567
568 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
569 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
570 msgstr "obey_child 為 FALSE 時的長寬比"
571
572 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
573 msgid "Obey child"
574 msgstr "配合子元件"
575
576 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
577 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
578 msgstr "強迫設定長寬比符合該框架裡的子元件的設定"
579
580 #: gtk/gtkassistant.c:261
581 msgid "Header Padding"
582 msgstr "頁首留空"
583
584 #: gtk/gtkassistant.c:262
585 msgid "Number of pixels around the header."
586 msgstr "頁首周圍保留的像素數。"
587
588 #: gtk/gtkassistant.c:269
589 msgid "Content Padding"
590 msgstr "內容留空"
591
592 #: gtk/gtkassistant.c:270
593 msgid "Number of pixels around the content pages."
594 msgstr "內容周圍保留的像素數。"
595
596 #: gtk/gtkassistant.c:286
597 msgid "Page type"
598 msgstr "頁面類型"
599
600 #: gtk/gtkassistant.c:287
601 msgid "The type of the assistant page"
602 msgstr "助理頁面的類型"
603
604 #: gtk/gtkassistant.c:304
605 msgid "Page title"
606 msgstr "頁面標題"
607
608 #: gtk/gtkassistant.c:305
609 msgid "The title of the assistant page"
610 msgstr "助理頁面的標題"
611
612 #: gtk/gtkassistant.c:321
613 msgid "Header image"
614 msgstr "頁首圖片"
615
616 #: gtk/gtkassistant.c:322
617 msgid "Header image for the assistant page"
618 msgstr "助理頁面的頁首圖片"
619
620 #: gtk/gtkassistant.c:338
621 msgid "Sidebar image"
622 msgstr "側邊欄圖片"
623
624 #: gtk/gtkassistant.c:339
625 msgid "Sidebar image for the assistant page"
626 msgstr "助理頁面的側邊欄圖片"
627
628 #: gtk/gtkassistant.c:354
629 msgid "Page complete"
630 msgstr "頁面完成"
631
632 #: gtk/gtkassistant.c:355
633 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
634 msgstr "在此頁面中所有要求的欄位是否已填好"
635
636 #: gtk/gtkbbox.c:91
637 msgid "Minimum child width"
638 msgstr "子元件寬度下限"
639
640 #: gtk/gtkbbox.c:92
641 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
642 msgstr "在按鈕方塊內按鈕的寬度下限"
643
644 #: gtk/gtkbbox.c:100
645 msgid "Minimum child height"
646 msgstr "子元件高度下限"
647
648 #: gtk/gtkbbox.c:101
649 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
650 msgstr "在按鈕方塊內按鈕的高度下限"
651
652 #: gtk/gtkbbox.c:109
653 msgid "Child internal width padding"
654 msgstr "子元件內部填充寬度"
655
656 #: gtk/gtkbbox.c:110
657 msgid "Amount to increase child's size on either side"
658 msgstr "副元件左右兩邊增加的尺寸"
659
660 #: gtk/gtkbbox.c:118
661 msgid "Child internal height padding"
662 msgstr "副元件內部高度留邊"
663
664 #: gtk/gtkbbox.c:119
665 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
666 msgstr "子元件頂部及底部欲增加的尺寸"
667
668 #: gtk/gtkbbox.c:127
669 msgid "Layout style"
670 msgstr "呈現樣式"
671
672 #: gtk/gtkbbox.c:128
673 msgid ""
674 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
675 "edge, start and end"
676 msgstr ""
677 "如何呈現按鈕方塊中的按鈕。可使用的值為『預設』、『分散』、『邊緣』、『開頭』"
678 "及『結尾』"
679
680 #: gtk/gtkbbox.c:136
681 msgid "Secondary"
682 msgstr "次要的"
683
684 #: gtk/gtkbbox.c:137
685 msgid ""
686 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
687 "g., help buttons"
688 msgstr "如設為定為‘TRUE’,子元件將出現於次要的子元件群組中,適用於:求助按鈕"
689
690 #: gtk/gtkbox.c:130 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:664
691 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:216
692 msgid "Spacing"
693 msgstr "間距"
694
695 #: gtk/gtkbox.c:131
696 msgid "The amount of space between children"
697 msgstr "子元件之間的間距"
698
699 #: gtk/gtkbox.c:140 gtk/gtknotebook.c:649 gtk/gtktable.c:165
700 #: gtk/gtktoolbar.c:573
701 msgid "Homogeneous"
702 msgstr "尺寸一致"
703
704 #: gtk/gtkbox.c:141
705 msgid "Whether the children should all be the same size"
706 msgstr "子元件的大小應否全部相同"
707
708 #: gtk/gtkbox.c:148 gtk/gtkpreview.c:101 gtk/gtktoolbar.c:565
709 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
710 msgid "Expand"
711 msgstr "擴張"
712
713 #: gtk/gtkbox.c:149
714 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
715 msgstr "當母元件擴展開來時子元件應否同時隨之擴張"
716
717 #: gtk/gtkbox.c:155
718 msgid "Fill"
719 msgstr "填滿"
720
721 #: gtk/gtkbox.c:156
722 msgid ""
723 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
724 "used as padding"
725 msgstr ""
726 "當分配了額外的空間給子元件時,該空間應增加於子元件內部的尺寸,還是作為元件外"
727 "部填充使用"
728
729 #: gtk/gtkbox.c:162
730 msgid "Padding"
731 msgstr "填充"
732
733 #: gtk/gtkbox.c:163
734 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
735 msgstr "加入額外的空位隔開子元件及周圍的元件,以像素為單位"
736
737 #: gtk/gtkbox.c:169
738 msgid "Pack type"
739 msgstr "排列方式"
740
741 #: gtk/gtkbox.c:170 gtk/gtknotebook.c:716
742 msgid ""
743 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
744 "start or end of the parent"
745 msgstr ""
746 "GtkPackType 意指子元件的排列方式是從主元件的開始位置,還是從結束位置進行排列"
747
748 #: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:694 gtk/gtkpaned.c:241
749 #: gtk/gtkruler.c:148
750 msgid "Position"
751 msgstr "位置"
752
753 #: gtk/gtkbox.c:177 gtk/gtknotebook.c:695
754 msgid "The index of the child in the parent"
755 msgstr "子元件在母元件中的索引編號"
756
757 #: gtk/gtkbuilder.c:96
758 msgid "Translation Domain"
759 msgstr "翻譯網域"
760
761 #: gtk/gtkbuilder.c:97
762 msgid "The translation domain used by gettext"
763 msgstr "gettext 使用的翻譯網域"
764
765 #: gtk/gtkbutton.c:220
766 msgid ""
767 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
768 "widget"
769 msgstr "如果按鈕中有標籤元件,指定該標籤元件中的文字"
770
771 #: gtk/gtkbutton.c:227 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:388
772 #: gtk/gtkmenuitem.c:315 gtk/gtktoolbutton.c:209
773 msgid "Use underline"
774 msgstr "使用底線"
775
776 #: gtk/gtkbutton.c:228 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:389
777 #: gtk/gtkmenuitem.c:316
778 msgid ""
779 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
780 "for the mnemonic accelerator key"
781 msgstr "如果設定,文字的底線表示其後的字元應該當成捷徑鍵"
782
783 #: gtk/gtkbutton.c:235 gtk/gtkimagemenuitem.c:150
784 msgid "Use stock"
785 msgstr "使用內建"
786
787 #: gtk/gtkbutton.c:236
788 msgid ""
789 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
790 msgstr "若設置,該標籤內容用來指定內建圖示而不會被顯示"
791
792 #: gtk/gtkbutton.c:243 gtk/gtkcombobox.c:789 gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
793 msgid "Focus on click"
794 msgstr "點選時聚焦"
795
796 #: gtk/gtkbutton.c:244 gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
797 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
798 msgstr "當該按鈕被滑鼠點選時是否自動取得焦點"
799
800 #: gtk/gtkbutton.c:251
801 msgid "Border relief"
802 msgstr "邊緣樣式"
803
804 #: gtk/gtkbutton.c:252
805 msgid "The border relief style"
806 msgstr "邊緣的樣式"
807
808 #: gtk/gtkbutton.c:269
809 msgid "Horizontal alignment for child"
810 msgstr "子元件水平對齊"
811
812 #: gtk/gtkbutton.c:288
813 msgid "Vertical alignment for child"
814 msgstr "子元件垂直對齊位置"
815
816 #: gtk/gtkbutton.c:305 gtk/gtkimagemenuitem.c:135
817 msgid "Image widget"
818 msgstr "圖片元件"
819
820 #: gtk/gtkbutton.c:306
821 msgid "Child widget to appear next to the button text"
822 msgstr "按鈕文字旁邊顯示的子元件"
823
824 #: gtk/gtkbutton.c:320
825 msgid "Image position"
826 msgstr "圖片位置"
827
828 #: gtk/gtkbutton.c:321
829 msgid "The position of the image relative to the text"
830 msgstr "圖片相對於文字的位置"
831
832 #: gtk/gtkbutton.c:433
833 msgid "Default Spacing"
834 msgstr "預設間隔"
835
836 #: gtk/gtkbutton.c:434
837 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
838 msgstr "加給 CAN_DEFAULT(預設按鈕)的額外空間"
839
840 #: gtk/gtkbutton.c:440
841 msgid "Default Outside Spacing"
842 msgstr "預設外部間隔"
843
844 #: gtk/gtkbutton.c:441
845 msgid ""
846 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
847 "border"
848 msgstr "加給 CAN_DEFAULT 按鈕邊緣外部的額外空間"
849
850 #: gtk/gtkbutton.c:446
851 msgid "Child X Displacement"
852 msgstr "子元件的水平偏移距離"
853
854 #: gtk/gtkbutton.c:447
855 msgid ""
856 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
857 msgstr "當按鈕按下時期子元件應偏移多遠的水平距離"
858
859 #: gtk/gtkbutton.c:454
860 msgid "Child Y Displacement"
861 msgstr "子元件的垂直偏移距離"
862
863 #: gtk/gtkbutton.c:455
864 msgid ""
865 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
866 msgstr "當按鈕按下時期子元件應偏移多遠的垂直距離"
867
868 #: gtk/gtkbutton.c:471
869 msgid "Displace focus"
870 msgstr "焦點偏移"
871
872 #: gtk/gtkbutton.c:472
873 msgid ""
874 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
875 "rectangle"
876 msgstr "child_displacement_x/_y 屬性是否也影響焦點方塊"
877
878 #: gtk/gtkbutton.c:485 gtk/gtkentry.c:658 gtk/gtkentry.c:1661
879 msgid "Inner Border"
880 msgstr "內部框線"
881
882 #: gtk/gtkbutton.c:486
883 msgid "Border between button edges and child."
884 msgstr "在按鈕邊緣與子項之間的框線。"
885
886 #: gtk/gtkbutton.c:499
887 msgid "Image spacing"
888 msgstr "圖片間距"
889
890 #: gtk/gtkbutton.c:500
891 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
892 msgstr "圖片與文字標籤的之間的距離(像素)"
893
894 #: gtk/gtkbutton.c:514
895 msgid "Show button images"
896 msgstr "顯示按鈕圖示"
897
898 #: gtk/gtkbutton.c:515
899 msgid "Whether images should be shown on buttons"
900 msgstr "是否在按鈕中顯示圖片"
901
902 #: gtk/gtkcalendar.c:440
903 msgid "Year"
904 msgstr "年"
905
906 #: gtk/gtkcalendar.c:441
907 msgid "The selected year"
908 msgstr "選取的年份"
909
910 #: gtk/gtkcalendar.c:454
911 msgid "Month"
912 msgstr "月"
913
914 #: gtk/gtkcalendar.c:455
915 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
916 msgstr "選取的月份(為 0 - 11 之間的數字)"
917
918 #: gtk/gtkcalendar.c:469
919 msgid "Day"
920 msgstr "天"
921
922 #: gtk/gtkcalendar.c:470
923 msgid ""
924 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
925 "currently selected day)"
926 msgstr "選取的日期(為 1 - 31 之間的數字,或為 0 表示解除選取目前選取的日期)"
927
928 #: gtk/gtkcalendar.c:484
929 msgid "Show Heading"
930 msgstr "顯示標頭"
931
932 #: gtk/gtkcalendar.c:485
933 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
934 msgstr "如設為定為‘TRUE’,則顯示月份及年份標頭"
935
936 #: gtk/gtkcalendar.c:499
937 msgid "Show Day Names"
938 msgstr "顯示星期"
939
940 #: gtk/gtkcalendar.c:500
941 msgid "If TRUE, day names are displayed"
942 msgstr "如設為定為‘TRUE’,星期名會被顯示"
943
944 #: gtk/gtkcalendar.c:513
945 msgid "No Month Change"
946 msgstr "不變更月份"
947
948 #: gtk/gtkcalendar.c:514
949 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
950 msgstr "如設為定為‘TRUE’,選定的月份無法更改"
951
952 #: gtk/gtkcalendar.c:528
953 msgid "Show Week Numbers"
954 msgstr "顯示週數"
955
956 #: gtk/gtkcalendar.c:529
957 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
958 msgstr "如設為定為‘TRUE’,週次會被顯示"
959
960 #: gtk/gtkcalendar.c:544
961 msgid "Details Width"
962 msgstr "詳細資訊寬度"
963
964 #: gtk/gtkcalendar.c:545
965 msgid "Details width in characters"
966 msgstr "詳細資訊寬度(以字元計)"
967
968 #: gtk/gtkcalendar.c:560
969 msgid "Details Height"
970 msgstr "詳細資訊高度"
971
972 #: gtk/gtkcalendar.c:561
973 msgid "Details height in rows"
974 msgstr "列的詳細資訊高度"
975
976 #: gtk/gtkcalendar.c:577
977 msgid "Show Details"
978 msgstr "顯示詳細資料"
979
980 #: gtk/gtkcalendar.c:578
981 msgid "If TRUE, details are shown"
982 msgstr "如設為定為‘TRUE’,會顯示詳細資訊"
983
984 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
985 msgid "mode"
986 msgstr "模式"
987
988 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
989 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
990 msgstr "CellRenderer 的編輯模式"
991
992 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
993 msgid "visible"
994 msgstr "可視的"
995
996 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
997 msgid "Display the cell"
998 msgstr "會顯示該格位"
999
1000 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
1001 msgid "Display the cell sensitive"
1002 msgstr "會顯示該格位敏感度"
1003
1004 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1005 msgid "xalign"
1006 msgstr "水平"
1007
1008 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1009 msgid "The x-align"
1010 msgstr "水平對齊"
1011
1012 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1013 msgid "yalign"
1014 msgstr "垂直"
1015
1016 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1017 msgid "The y-align"
1018 msgstr "垂直對齊"
1019
1020 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1021 msgid "xpad"
1022 msgstr "水平填充"
1023
1024 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
1025 msgid "The xpad"
1026 msgstr "水平填充"
1027
1028 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1029 msgid "ypad"
1030 msgstr "垂直填充"
1031
1032 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1033 msgid "The ypad"
1034 msgstr "垂直填充"
1035
1036 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1037 msgid "width"
1038 msgstr "寬度"
1039
1040 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1041 msgid "The fixed width"
1042 msgstr "固定的寬度"
1043
1044 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1045 msgid "height"
1046 msgstr "高度"
1047
1048 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1049 msgid "The fixed height"
1050 msgstr "固定的高度"
1051
1052 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1053 msgid "Is Expander"
1054 msgstr "為母格位"
1055
1056 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1057 msgid "Row has children"
1058 msgstr "此列含有子格位"
1059
1060 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1061 msgid "Is Expanded"
1062 msgstr "已開展"
1063
1064 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1065 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1066 msgstr "此列為母格位,並且已展開"
1067
1068 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1069 msgid "Cell background color name"
1070 msgstr "格位背景顏色名"
1071
1072 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1073 msgid "Cell background color as a string"
1074 msgstr "格位背景顏色字串"
1075
1076 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1077 msgid "Cell background color"
1078 msgstr "格位背景顏色"
1079
1080 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1081 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1082 msgstr "格位背景顏色(GdkColor 格式)"
1083
1084 #: gtk/gtkcellrenderer.c:294
1085 msgid "Editing"
1086 msgstr "正在編輯"
1087
1088 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1089 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1090 msgstr "格位顯示區目前是否為編輯中模式"
1091
1092 #: gtk/gtkcellrenderer.c:303
1093 msgid "Cell background set"
1094 msgstr "格位背景設定"
1095
1096 #: gtk/gtkcellrenderer.c:304
1097 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1098 msgstr "本標記可以變動該格位的背景顏色"
1099
1100 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:113
1101 msgid "Accelerator key"
1102 msgstr "捷徑鍵"
1103
1104 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:114
1105 msgid "The keyval of the accelerator"
1106 msgstr "捷徑鍵的鍵值"
1107
1108 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:130
1109 msgid "Accelerator modifiers"
1110 msgstr "捷徑鍵的特殊按鍵(例如 Alt、Ctrl)"
1111
1112 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:131
1113 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1114 msgstr "捷徑鍵的修飾字遮罩"
1115
1116 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:148
1117 msgid "Accelerator keycode"
1118 msgstr "捷徑鍵碼"
1119
1120 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
1121 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1122 msgstr "捷徑鍵的硬體按鍵碼"
1123
1124 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:168
1125 msgid "Accelerator Mode"
1126 msgstr "捷徑鍵模式"
1127
1128 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
1129 msgid "The type of accelerators"
1130 msgstr "捷徑鍵類型"
1131
1132 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
1133 msgid "Model"
1134 msgstr "模型"
1135
1136 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
1137 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1138 msgstr "該組合方塊的模型(包含可能的數值)"
1139
1140 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1141 msgid "Text Column"
1142 msgstr "文字格位"
1143
1144 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1145 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1146 msgstr "從資料來源模型取得字串資料的欄位"
1147
1148 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
1149 msgid "Has Entry"
1150 msgstr "具有欄位"
1151
1152 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
1153 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1154 msgstr "如果為 FALSE,將不允許輸入選定字串以外的字"
1155
1156 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
1157 msgid "Pixbuf Object"
1158 msgstr "Pixbuf 物件"
1159
1160 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1161 msgid "The pixbuf to render"
1162 msgstr "準備描繪的 pixbuf。"
1163
1164 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
1165 msgid "Pixbuf Expander Open"
1166 msgstr "Pixbuf 開展器開啟"
1167
1168 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1169 msgid "Pixbuf for open expander"
1170 msgstr "用來開啟開展器的 Pixbuf"
1171
1172 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
1173 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1174 msgstr "Pixbuf 開展器關閉"
1175
1176 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1177 msgid "Pixbuf for closed expander"
1178 msgstr "用來關閉開展器的 Pixbuf"
1179
1180 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:226
1181 msgid "Stock ID"
1182 msgstr "內建圖示代碼"
1183
1184 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1185 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1186 msgstr "準備顯示的內建圖示的代碼"
1187
1188 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 gtk/gtkrecentmanager.c:245
1189 #: gtk/gtkstatusicon.c:267
1190 msgid "Size"
1191 msgstr "大小"
1192
1193 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
1194 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1195 msgstr "指定所要描繪的圖示尺寸 (GtkIconSize)"
1196
1197 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1198 msgid "Detail"
1199 msgstr "細節"
1200
1201 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1202 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1203 msgstr "要傳送給佈景主題引擎的描繪細節"
1204
1205 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1206 msgid "Follow State"
1207 msgstr "跟隨態狀"
1208
1209 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1210 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1211 msgstr "rendered pixbuf 是否跟隨狀狀著色"
1212
1213 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:247 gtk/gtkwindow.c:589
1214 msgid "Icon"
1215 msgstr "圖示"
1216
1217 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1218 msgid "Value of the progress bar"
1219 msgstr "進度列中所顯示的數值"
1220
1221 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1222 #: gtk/gtkentry.c:701 gtk/gtkmessagedialog.c:153 gtk/gtkprogressbar.c:184
1223 #: gtk/gtktextbuffer.c:198
1224 msgid "Text"
1225 msgstr "文字"
1226
1227 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1228 msgid "Text on the progress bar"
1229 msgstr "進度列中所顯示的文字"
1230
1231 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1232 msgid "Pulse"
1233 msgstr "脈衝"
1234
1235 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1236 msgid ""
1237 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1238 "don't know how much."
1239 msgstr "將此項設為正值以表示已有某些進度,但您不知道實際有多少。"
1240
1241 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:118
1242 msgid "Text x alignment"
1243 msgstr "文字水平對齊方式"
1244
1245 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:119
1246 msgid ""
1247 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1248 "layouts."
1249 msgstr "文字水平方向對齊,從 0 (左)到 1 (右)。相反即為右至左 (RTL) 排列。"
1250
1251 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:125
1252 msgid "Text y alignment"
1253 msgstr "文字垂直對齊方式"
1254
1255 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:126
1256 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1257 msgstr "文字垂直對齊方式,從 0(頂)到 1(底)。"
1258
1259 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:729
1260 #: gtk/gtkorientable.c:74 gtk/gtkprogressbar.c:126 gtk/gtkstatusicon.c:325
1261 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:110
1262 msgid "Orientation"
1263 msgstr "方向"
1264
1265 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:127
1266 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1267 msgstr "進度列的排列方向及表示進度增加的方向"
1268
1269 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:118 gtk/gtkrange.c:367
1270 #: gtk/gtkscalebutton.c:223 gtk/gtkspinbutton.c:208
1271 msgid "Adjustment"
1272 msgstr "調整"
1273
1274 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1275 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1276 msgstr "含有微調按鈕數值的調整元件。"
1277
1278 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1279 msgid "Climb rate"
1280 msgstr "數值調整速率"
1281
1282 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:217
1283 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1284 msgstr "按下按鈕時數值調整的加速度"
1285
1286 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:200 gtk/gtkspinbutton.c:226
1287 msgid "Digits"
1288 msgstr "位數"
1289
1290 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:227
1291 msgid "The number of decimal places to display"
1292 msgstr "顯示的小數點後位數"
1293
1294 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1295 msgid "Text to render"
1296 msgstr "準備描繪的文字"
1297
1298 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1299 msgid "Markup"
1300 msgstr "標記"
1301
1302 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1303 msgid "Marked up text to render"
1304 msgstr "欲描繪的標記文字"
1305
1306 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:374
1307 msgid "Attributes"
1308 msgstr "屬性"
1309
1310 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1311 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1312 msgstr "可使用在輸出區(renderer)文字上的樣式屬性清單"
1313
1314 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1315 msgid "Single Paragraph Mode"
1316 msgstr "單一段落模式"
1317
1318 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1319 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1320 msgstr "是否將所有文字保持為單一段落"
1321
1322 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183
1323 msgid "Background color name"
1324 msgstr "背景顏色名稱"
1325
1326 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184
1327 msgid "Background color as a string"
1328 msgstr "背景顏色(以字串表示)"
1329
1330 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191
1331 msgid "Background color"
1332 msgstr "背景顏色"
1333
1334 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168
1335 msgid "Background color as a GdkColor"
1336 msgstr "背景顏色(以 GdkColor 表示)"
1337
1338 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
1339 msgid "Foreground color name"
1340 msgstr "前景顏色名稱"
1341
1342 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
1343 msgid "Foreground color as a string"
1344 msgstr "以字串方式表達的前景顏色"
1345
1346 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
1347 msgid "Foreground color"
1348 msgstr "前景顏色"
1349
1350 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1351 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1352 msgstr "以 GdkColor 方式表達的前景顏色"
1353
1354 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:625 gtk/gtktexttag.c:251
1355 #: gtk/gtktextview.c:573
1356 msgid "Editable"
1357 msgstr "可編輯"
1358
1359 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:574
1360 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1361 msgstr "使用者可否修改文字"
1362
1363 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1364 #: gtk/gtkfontsel.c:203 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1365 msgid "Font"
1366 msgstr "字型"
1367
1368 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
1369 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1370 msgstr "以字串方式表達的字型,例如“Sans Italic 12”"
1371
1372 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
1373 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1374 msgstr "以 PangoFontDescription 結構表示的字型"
1375
1376 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
1377 msgid "Font family"
1378 msgstr "字型族系"
1379
1380 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
1381 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1382 msgstr "字型族系名稱,例如:Sans、Helvetica、Times、Monospace"
1383
1384 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1385 #: gtk/gtktexttag.c:291
1386 msgid "Font style"
1387 msgstr "字型樣式"
1388
1389 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1390 #: gtk/gtktexttag.c:300
1391 msgid "Font variant"
1392 msgstr "字型變化"
1393
1394 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1395 #: gtk/gtktexttag.c:309
1396 msgid "Font weight"
1397 msgstr "字型粗細"
1398
1399 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1400 #: gtk/gtktexttag.c:320
1401 msgid "Font stretch"
1402 msgstr "字型寬緊"
1403
1404 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1405 #: gtk/gtktexttag.c:329
1406 msgid "Font size"
1407 msgstr "字型大小"
1408
1409 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
1410 msgid "Font points"
1411 msgstr "字型點數"
1412
1413 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
1414 msgid "Font size in points"
1415 msgstr "以點數表達的字型大小"
1416
1417 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
1418 msgid "Font scale"
1419 msgstr "字型比例"
1420
1421 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1422 msgid "Font scaling factor"
1423 msgstr "字型縮放係數"
1424
1425 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
1426 msgid "Rise"
1427 msgstr "升高"
1428
1429 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1430 msgid ""
1431 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1432 msgstr "文字和底部基準線的距離 (如果升高的數值為負數,則表示低於基準線)"
1433
1434 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
1435 msgid "Strikethrough"
1436 msgstr "刪除線"
1437
1438 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
1439 msgid "Whether to strike through the text"
1440 msgstr "是否在文字中央加上刪除線"
1441
1442 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
1443 msgid "Underline"
1444 msgstr "底線"
1445
1446 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
1447 msgid "Style of underline for this text"
1448 msgstr "此文字的底線樣式"
1449
1450 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
1451 msgid "Language"
1452 msgstr "語言"
1453
1454 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1455 msgid ""
1456 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1457 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1458 "probably don't need it"
1459 msgstr ""
1460 "該文字所用的語言,以 ISO 代碼表示。Pango 在描繪文字時會使用這個設定作為提示。"
1461 "如果您不明白這個參數的意義,即是表示不需要使用它了。"
1462
1463 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:499 gtk/gtkprogressbar.c:206
1464 msgid "Ellipsize"
1465 msgstr "簡化文字"
1466
1467 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1468 msgid ""
1469 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1470 "have enough room to display the entire string"
1471 msgstr ""
1472 "如果儲存格位顯示區沒有足夠的空間顯示整個字串時,用來簡化該字串的偏好空間"
1473
1474 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
1475 #: gtk/gtklabel.c:519
1476 msgid "Width In Characters"
1477 msgstr "按鈕寬度"
1478
1479 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:520
1480 msgid "The desired width of the label, in characters"
1481 msgstr "要求的標籤寬度,以字元計"
1482
1483 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
1484 msgid "Wrap mode"
1485 msgstr "換行模式"
1486
1487 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1488 msgid ""
1489 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1490 "have enough room to display the entire string"
1491 msgstr "若格位顯示區沒有足夠的空間顯示整行字串時,如何將字串斷成多行"
1492
1493 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:678
1494 msgid "Wrap width"
1495 msgstr "換行寬度"
1496
1497 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1498 msgid "The width at which the text is wrapped"
1499 msgstr "文字在那個長度後斷行"
1500
1501 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:297
1502 msgid "Alignment"
1503 msgstr "對齊"
1504
1505 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1506 msgid "How to align the lines"
1507 msgstr "如何對齊行"
1508
1509 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564
1510 msgid "Background set"
1511 msgstr "背景設定"
1512
1513 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565
1514 msgid "Whether this tag affects the background color"
1515 msgstr "本標記可否影響背景顏色"
1516
1517 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
1518 msgid "Foreground set"
1519 msgstr "前景設定"
1520
1521 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
1522 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1523 msgstr "本標記可否影響前景顏色"
1524
1525 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
1526 msgid "Editability set"
1527 msgstr "可編輯性設定"
1528
1529 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
1530 msgid "Whether this tag affects text editability"
1531 msgstr "本標記可否影響文字的可編輯性"
1532
1533 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
1534 msgid "Font family set"
1535 msgstr "字型族系設定"
1536
1537 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
1538 msgid "Whether this tag affects the font family"
1539 msgstr "此標籤是否影響字型族系"
1540
1541 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
1542 msgid "Font style set"
1543 msgstr "字型樣式設定"
1544
1545 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
1546 msgid "Whether this tag affects the font style"
1547 msgstr "此標籤是否影響字型樣式"
1548
1549 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
1550 msgid "Font variant set"
1551 msgstr "字型變化設定"
1552
1553 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
1554 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1555 msgstr "此標籤是否影響字型變化"
1556
1557 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
1558 msgid "Font weight set"
1559 msgstr "字型粗細設定"
1560
1561 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
1562 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1563 msgstr "此標籤是否影響字型粗細"
1564
1565 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
1566 msgid "Font stretch set"
1567 msgstr "字型寬緊設定"
1568
1569 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
1570 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1571 msgstr "此標籤是否影響字型寬緊"
1572
1573 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
1574 msgid "Font size set"
1575 msgstr "字型大小設定"
1576
1577 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
1578 msgid "Whether this tag affects the font size"
1579 msgstr "此標籤是否影響字型大小"
1580
1581 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
1582 msgid "Font scale set"
1583 msgstr "字型縮放設定"
1584
1585 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
1586 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1587 msgstr "本標記可否縮放字型"
1588
1589 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
1590 msgid "Rise set"
1591 msgstr "升高文字設定"
1592
1593 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
1594 msgid "Whether this tag affects the rise"
1595 msgstr "此標籤是否影響文字升高的情況"
1596
1597 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
1598 msgid "Strikethrough set"
1599 msgstr "刪除線設定"
1600
1601 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
1602 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1603 msgstr "此標籤是否影響刪除線的設定"
1604
1605 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
1606 msgid "Underline set"
1607 msgstr "底線設定"
1608
1609 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
1610 msgid "Whether this tag affects underlining"
1611 msgstr "此標籤是否影響底線的設定"
1612
1613 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
1614 msgid "Language set"
1615 msgstr "語言設定"
1616
1617 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
1618 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1619 msgstr "本標記可否影響文字要被描繪依據的語言設定"
1620
1621 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1622 msgid "Ellipsize set"
1623 msgstr "簡化文字設定"
1624
1625 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1626 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1627 msgstr "本標記可否影響文字簡化的模式"
1628
1629 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1630 msgid "Align set"
1631 msgstr "對齊設定"
1632
1633 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1634 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1635 msgstr "本標記可否影響對齊的模式"
1636
1637 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1638 msgid "Toggle state"
1639 msgstr "切換狀態"
1640
1641 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1642 msgid "The toggle state of the button"
1643 msgstr "按鈕的切換狀態"
1644
1645 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1646 msgid "Inconsistent state"
1647 msgstr "不相同狀態"
1648
1649 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1650 msgid "The inconsistent state of the button"
1651 msgstr "按鈕的不相同狀態"
1652
1653 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1654 msgid "Activatable"
1655 msgstr "可啟用"
1656
1657 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1658 msgid "The toggle button can be activated"
1659 msgstr "該切換按鈕是可啟用的"
1660
1661 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1662 msgid "Radio state"
1663 msgstr "選項狀態"
1664
1665 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1666 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1667 msgstr "將切換按鈕繪製成單選按鈕"
1668
1669 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1670 msgid "Indicator size"
1671 msgstr "指標大小"
1672
1673 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1674 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
1675 msgid "Size of check or radio indicator"
1676 msgstr "選取或單選按鈕指示圖的大小"
1677
1678 #: gtk/gtkcellview.c:182
1679 msgid "CellView model"
1680 msgstr "儲存格檢視模型"
1681
1682 #: gtk/gtkcellview.c:183
1683 msgid "The model for cell view"
1684 msgstr "儲存格檢視的模型"
1685
1686 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:121 gtk/gtkoptionmenu.c:168
1687 msgid "Indicator Size"
1688 msgstr "指示圖大小"
1689
1690 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174
1691 msgid "Indicator Spacing"
1692 msgstr "指示圖間隔"
1693
1694 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1695 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1696 msgstr "選取或單選按鈕指示圖周圍的空間"
1697
1698 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:98 gtk/gtkmenu.c:500 gtk/gtktoggleaction.c:119
1699 #: gtk/gtktogglebutton.c:115 gtk/gtktoggletoolbutton.c:114
1700 msgid "Active"
1701 msgstr "使用中"
1702
1703 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:99
1704 msgid "Whether the menu item is checked"
1705 msgstr "選單項目是否被選取"
1706
1707 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:106 gtk/gtktogglebutton.c:123
1708 msgid "Inconsistent"
1709 msgstr "不一致"
1710
1711 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
1712 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1713 msgstr "是否顯示 『不一致』狀態"
1714
1715 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:114
1716 msgid "Draw as radio menu item"
1717 msgstr "繪製成單選項選單項目"
1718
1719 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
1720 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1721 msgstr "是否該選單項目應開起來像單選項選單項目"
1722
1723 #: gtk/gtkcolorbutton.c:171
1724 msgid "Use alpha"
1725 msgstr "使用透明度"
1726
1727 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1728 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1729 msgstr "是否顏色包含有透明度的值"
1730
1731 #: gtk/gtkcolorbutton.c:186 gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
1732 #: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
1733 msgid "Title"
1734 msgstr "標題"
1735
1736 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187
1737 msgid "The title of the color selection dialog"
1738 msgstr "顏色選擇對話盒的標題"
1739
1740 #: gtk/gtkcolorbutton.c:201 gtk/gtkcolorsel.c:293
1741 msgid "Current Color"
1742 msgstr "目前的顏色"
1743
1744 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1745 msgid "The selected color"
1746 msgstr "選取的顏色"
1747
1748 #: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkcolorsel.c:300
1749 msgid "Current Alpha"
1750 msgstr "目前的透明度"
1751
1752 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217
1753 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1754 msgstr "目前的透明度(0 為完全透明,65535 為完全不透明)"
1755
1756 #: gtk/gtkcolorsel.c:279
1757 msgid "Has Opacity Control"
1758 msgstr "可控制透明度"
1759
1760 #: gtk/gtkcolorsel.c:280
1761 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1762 msgstr "設定顏色選擇程序是否允許設定透明度"
1763
1764 #: gtk/gtkcolorsel.c:286
1765 msgid "Has palette"
1766 msgstr "有色盤"
1767
1768 #: gtk/gtkcolorsel.c:287
1769 msgid "Whether a palette should be used"
1770 msgstr "應否使用色盤"
1771
1772 #: gtk/gtkcolorsel.c:294
1773 msgid "The current color"
1774 msgstr "目前的顏色"
1775
1776 #: gtk/gtkcolorsel.c:301
1777 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1778 msgstr "目前的透明度(0 為完全透明,65535 為完全不透明)"
1779
1780 #: gtk/gtkcolorsel.c:315
1781 msgid "Custom palette"
1782 msgstr "自訂色盤"
1783
1784 #: gtk/gtkcolorsel.c:316
1785 msgid "Palette to use in the color selector"
1786 msgstr "顏色選擇程序使用的色盤"
1787
1788 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:102
1789 msgid "Color Selection"
1790 msgstr "顏色選擇"
1791
1792 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:103
1793 msgid "The color selection embedded in the dialog."
1794 msgstr "內嵌在對話盒的色彩選取區。"
1795
1796 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:109
1797 msgid "OK Button"
1798 msgstr "確定按鈕"
1799
1800 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:110
1801 msgid "The OK button of the dialog."
1802 msgstr "對話盒的確定按鈕。"
1803
1804 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
1805 msgid "Cancel Button"
1806 msgstr "取消按鈕"
1807
1808 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
1809 msgid "The cancel button of the dialog."
1810 msgstr "對話盒的取消按鈕。"
1811
1812 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1813 msgid "Help Button"
1814 msgstr "求助按鈕"
1815
1816 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:124
1817 msgid "The help button of the dialog."
1818 msgstr "對話盒的求助按鈕。"
1819
1820 #: gtk/gtkcombo.c:145
1821 msgid "Enable arrow keys"
1822 msgstr "啟用箭頭鍵"
1823
1824 #: gtk/gtkcombo.c:146
1825 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1826 msgstr "使否箭頭鍵移動經過項目清單"
1827
1828 #: gtk/gtkcombo.c:152
1829 msgid "Always enable arrows"
1830 msgstr "永遠啟用箭頭"
1831
1832 #: gtk/gtkcombo.c:153
1833 msgid "Obsolete property, ignored"
1834 msgstr "本屬性己經過時,已忽略"
1835
1836 #: gtk/gtkcombo.c:159
1837 msgid "Case sensitive"
1838 msgstr "區分大小寫"
1839
1840 #: gtk/gtkcombo.c:160
1841 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1842 msgstr "在清單中搜尋項目時是否區分大小寫"
1843
1844 #: gtk/gtkcombo.c:167
1845 msgid "Allow empty"
1846 msgstr "接受空白"
1847
1848 #: gtk/gtkcombo.c:168
1849 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1850 msgstr "本欄位可否接受空白的變數值"
1851
1852 #: gtk/gtkcombo.c:175
1853 msgid "Value in list"
1854 msgstr "變數值在清單內"
1855
1856 #: gtk/gtkcombo.c:176
1857 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1858 msgstr "輸入的值是否必須在清單中出現"
1859
1860 #: gtk/gtkcombobox.c:661
1861 msgid "ComboBox model"
1862 msgstr "組合方塊模型"
1863
1864 #: gtk/gtkcombobox.c:662
1865 msgid "The model for the combo box"
1866 msgstr "該組合方塊的模型"
1867
1868 #: gtk/gtkcombobox.c:679
1869 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1870 msgstr "將項目於方格中排列所設定的換行寬度"
1871
1872 #: gtk/gtkcombobox.c:701
1873 msgid "Row span column"
1874 msgstr "水平合併格位"
1875
1876 #: gtk/gtkcombobox.c:702
1877 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1878 msgstr "包含有合併水平格數資料的 TreeModel 格位"
1879
1880 #: gtk/gtkcombobox.c:723
1881 msgid "Column span column"
1882 msgstr "垂直合併格位"
1883
1884 #: gtk/gtkcombobox.c:724
1885 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1886 msgstr "包含有合併垂直格數資料的 TreeModel 格位"
1887
1888 #: gtk/gtkcombobox.c:745
1889 msgid "Active item"
1890 msgstr "啟用項目"
1891
1892 #: gtk/gtkcombobox.c:746
1893 msgid "The item which is currently active"
1894 msgstr "目前有效的項目"
1895
1896 #: gtk/gtkcombobox.c:765 gtk/gtkuimanager.c:222
1897 msgid "Add tearoffs to menus"
1898 msgstr "在選單上加上可卸下標記"
1899
1900 #: gtk/gtkcombobox.c:766
1901 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1902 msgstr "下拉選單是否應有分離選單項目"
1903
1904 #: gtk/gtkcombobox.c:781 gtk/gtkentry.c:650
1905 msgid "Has Frame"
1906 msgstr "有框架"
1907
1908 #: gtk/gtkcombobox.c:782
1909 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1910 msgstr "組合方塊是否在子元件周圍繪出框架"
1911
1912 #: gtk/gtkcombobox.c:790
1913 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1914 msgstr "當該組合方塊被滑鼠點選時是否自動取得焦點"
1915
1916 #: gtk/gtkcombobox.c:805 gtk/gtkmenu.c:555
1917 msgid "Tearoff Title"
1918 msgstr "卸下標題"
1919
1920 #: gtk/gtkcombobox.c:806
1921 msgid ""
1922 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
1923 "off"
1924 msgstr "當此選單卸下之後視窗管理員指定的視窗標題"
1925
1926 #: gtk/gtkcombobox.c:823
1927 msgid "Popup shown"
1928 msgstr "彈出式顯示"
1929
1930 #: gtk/gtkcombobox.c:824
1931 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
1932 msgstr "是否顯示組合式項目的下拉選單"
1933
1934 #: gtk/gtkcombobox.c:840
1935 msgid "Button Sensitivity"
1936 msgstr "按鈕敏感度"
1937
1938 #: gtk/gtkcombobox.c:841
1939 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
1940 msgstr "當模型內容是空的時是否讓下拉按鈕有作用"
1941
1942 #: gtk/gtkcombobox.c:848
1943 msgid "Appears as list"
1944 msgstr "以清單顯示"
1945
1946 #: gtk/gtkcombobox.c:849
1947 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
1948 msgstr "組合方塊下拉選單是否應該顯示作清單樣而非選單樣"
1949
1950 #: gtk/gtkcombobox.c:865
1951 msgid "Arrow Size"
1952 msgstr "箭頭大小"
1953
1954 #: gtk/gtkcombobox.c:866
1955 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
1956 msgstr "組合方塊中箭頭的最小尺寸"
1957
1958 #: gtk/gtkcombobox.c:881 gtk/gtkentry.c:750 gtk/gtkhandlebox.c:174
1959 #: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:623
1960 #: gtk/gtkviewport.c:122
1961 msgid "Shadow type"
1962 msgstr "陰影類型"
1963
1964 #: gtk/gtkcombobox.c:882
1965 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
1966 msgstr "組合方塊周圍要繪出何種類型的陰影"
1967
1968 #: gtk/gtkcontainer.c:238
1969 msgid "Resize mode"
1970 msgstr "調整尺寸模式"
1971
1972 #: gtk/gtkcontainer.c:239
1973 msgid "Specify how resize events are handled"
1974 msgstr "指定如何處理調整尺寸的要求"
1975
1976 #: gtk/gtkcontainer.c:246
1977 msgid "Border width"
1978 msgstr "邊框寬度"
1979
1980 #: gtk/gtkcontainer.c:247
1981 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1982 msgstr "容器子元件外部空白邊緣的寬度"
1983
1984 #: gtk/gtkcontainer.c:255
1985 msgid "Child"
1986 msgstr "子元件"
1987
1988 #: gtk/gtkcontainer.c:256
1989 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1990 msgstr "可用來加入新的子元件於容器元件中"
1991
1992 #: gtk/gtkcurve.c:124
1993 msgid "Curve type"
1994 msgstr "曲線類型"
1995
1996 #: gtk/gtkcurve.c:125
1997 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1998 msgstr "本曲線為直線,spline interpolated 或自由形狀"
1999
2000 #: gtk/gtkcurve.c:132
2001 msgid "Minimum X"
2002 msgstr "X 最小值"
2003
2004 #: gtk/gtkcurve.c:133
2005 msgid "Minimum possible value for X"
2006 msgstr "X 可能出現的最小值"
2007
2008 #: gtk/gtkcurve.c:141
2009 msgid "Maximum X"
2010 msgstr "X 最大值"
2011
2012 #: gtk/gtkcurve.c:142
2013 msgid "Maximum possible X value"
2014 msgstr "X 可能出現的最大值"
2015
2016 #: gtk/gtkcurve.c:150
2017 msgid "Minimum Y"
2018 msgstr "Y 最小值"
2019
2020 #: gtk/gtkcurve.c:151
2021 msgid "Minimum possible value for Y"
2022 msgstr "Y 可能出現的最小值"
2023
2024 #: gtk/gtkcurve.c:159
2025 msgid "Maximum Y"
2026 msgstr "Y 最大值"
2027
2028 #: gtk/gtkcurve.c:160
2029 msgid "Maximum possible value for Y"
2030 msgstr "Y 可能出現的最大值"
2031
2032 #: gtk/gtkdialog.c:145
2033 msgid "Has separator"
2034 msgstr "有分隔線"
2035
2036 #: gtk/gtkdialog.c:146
2037 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2038 msgstr "本對話盒的按鈕上有分隔線"
2039
2040 #: gtk/gtkdialog.c:191
2041 msgid "Content area border"
2042 msgstr "內容區域邊框"
2043
2044 #: gtk/gtkdialog.c:192
2045 msgid "Width of border around the main dialog area"
2046 msgstr "主對話窗區域的邊框寬度"
2047
2048 #: gtk/gtkdialog.c:209
2049 msgid "Content area spacing"
2050 msgstr "內容區域間距"
2051
2052 #: gtk/gtkdialog.c:210
2053 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2054 msgstr "主要對話盒區域的元件間的間距"
2055
2056 #: gtk/gtkdialog.c:217
2057 msgid "Button spacing"
2058 msgstr "按鈕間隔"
2059
2060 #: gtk/gtkdialog.c:218
2061 msgid "Spacing between buttons"
2062 msgstr "按鈕之間的間隔"
2063
2064 #: gtk/gtkdialog.c:226
2065 msgid "Action area border"
2066 msgstr "動作區域邊緣"
2067
2068 #: gtk/gtkdialog.c:227
2069 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2070 msgstr "對話盒按鈕下方按鈕區域的邊緣寬度"
2071
2072 #: gtk/gtkentry.c:605 gtk/gtklabel.c:462
2073 msgid "Cursor Position"
2074 msgstr "游標位置"
2075
2076 #: gtk/gtkentry.c:606 gtk/gtklabel.c:463
2077 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2078 msgstr "游標目前的位置,以字元計。"
2079
2080 #: gtk/gtkentry.c:615 gtk/gtklabel.c:472
2081 msgid "Selection Bound"
2082 msgstr "選取邊界"
2083
2084 #: gtk/gtkentry.c:616 gtk/gtklabel.c:473
2085 msgid ""
2086 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2087 msgstr "所選取的部份中,游標到另一端位置的距離(字元為單位)"
2088
2089 #: gtk/gtkentry.c:626
2090 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2091 msgstr "可否編輯欄位的內容"
2092
2093 #: gtk/gtkentry.c:633
2094 msgid "Maximum length"
2095 msgstr "最大長度"
2096
2097 #: gtk/gtkentry.c:634
2098 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2099 msgstr "輸入欄中字元數目的上限。0 為沒有上限"
2100
2101 #: gtk/gtkentry.c:642
2102 msgid "Visibility"
2103 msgstr "可見狀態"
2104
2105 #: gtk/gtkentry.c:643
2106 msgid ""
2107 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2108 "mode)"
2109 msgstr "FALSE 表示顯示「隱形字元」而非實際文字(密碼模式)"
2110
2111 #: gtk/gtkentry.c:651
2112 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2113 msgstr "FALSE 可將外部裝飾"
2114
2115 #: gtk/gtkentry.c:659
2116 msgid ""
2117 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2118 msgstr "文字與框架之間的框線。此數值會蓋過內部框線樣式屬性"
2119
2120 #: gtk/gtkentry.c:666
2121 msgid "Invisible character"
2122 msgstr "隱形字元"
2123
2124 #: gtk/gtkentry.c:667
2125 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2126 msgstr "用來遮蓋輸入內容的字元(在「密碼模式」裡)"
2127
2128 #: gtk/gtkentry.c:674
2129 msgid "Activates default"
2130 msgstr "啟動預設元件"
2131
2132 #: gtk/gtkentry.c:675
2133 msgid ""
2134 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2135 "dialog) when Enter is pressed"
2136 msgstr "當按下 Enter 鍵時,是否啟動預設視窗元件(例如對話盒的按鈕)"
2137
2138 #: gtk/gtkentry.c:681
2139 msgid "Width in chars"
2140 msgstr "寬度(以字元計算)"
2141
2142 #: gtk/gtkentry.c:682
2143 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2144 msgstr "輸入元件中預留的空白長度(單位為字元)"
2145
2146 #: gtk/gtkentry.c:691
2147 msgid "Scroll offset"
2148 msgstr "捲動偏移"
2149
2150 #: gtk/gtkentry.c:692
2151 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2152 msgstr "輸入元件相對於螢幕向左捲動偏移的程度(單位為像素)"
2153
2154 #: gtk/gtkentry.c:702
2155 msgid "The contents of the entry"
2156 msgstr "輸入的內容"
2157
2158 #: gtk/gtkentry.c:717 gtk/gtkmisc.c:73
2159 msgid "X align"
2160 msgstr "水平排列"
2161
2162 #: gtk/gtkentry.c:718 gtk/gtkmisc.c:74
2163 msgid ""
2164 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2165 "layouts."
2166 msgstr "水平方向對齊,0 為左,1 為右。相反即為右至左 (RTL) 排列。"
2167
2168 #: gtk/gtkentry.c:734
2169 msgid "Truncate multiline"
2170 msgstr "截短多行"
2171
2172 #: gtk/gtkentry.c:735
2173 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2174 msgstr "可否將多行貼上截短為一行。"
2175
2176 #: gtk/gtkentry.c:751
2177 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2178 msgstr "當設定 has-frame 時要在項目周圍繪出何種類型的陰影"
2179
2180 #: gtk/gtkentry.c:766 gtk/gtktextview.c:653
2181 msgid "Overwrite mode"
2182 msgstr "覆寫模式"
2183
2184 #: gtk/gtkentry.c:767
2185 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2186 msgstr "新的文字是否可以覆寫既有文字"
2187
2188 #: gtk/gtkentry.c:781
2189 msgid "Text length"
2190 msgstr "文字寬度"
2191
2192 #: gtk/gtkentry.c:782
2193 msgid "Length of the text currently in the entry"
2194 msgstr "目前在項目中文字的長度"
2195
2196 #: gtk/gtkentry.c:797
2197 msgid "Invisible char set"
2198 msgstr "隱形字元設定"
2199
2200 #: gtk/gtkentry.c:798
2201 msgid "Whether the invisible char has been set"
2202 msgstr "隱形字元屬性是否已設定"
2203
2204 #: gtk/gtkentry.c:816
2205 msgid "Caps Lock warning"
2206 msgstr "Caps Lock 警告"
2207
2208 #: gtk/gtkentry.c:817
2209 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2210 msgstr "密碼欄位是否在 Caps Lock 開啟時顯示警告"
2211
2212 #: gtk/gtkentry.c:831
2213 msgid "Progress Fraction"
2214 msgstr "進度列完成度"
2215
2216 #: gtk/gtkentry.c:832
2217 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2218 msgstr "工作目前已完成的程度"
2219
2220 #: gtk/gtkentry.c:849
2221 msgid "Progress Pulse Step"
2222 msgstr "進度列指示步進"
2223
2224 #: gtk/gtkentry.c:850
2225 msgid ""
2226 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2227 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2228 msgstr ""
2229 "當每次呼叫 gtk_entry_progress_pulse() 後,進度區塊應移動的比例(以進度列全長"
2230 "為基準)"
2231
2232 #: gtk/gtkentry.c:866
2233 msgid "Primary pixbuf"
2234 msgstr "主要 pixbuf"
2235
2236 #: gtk/gtkentry.c:867
2237 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2238 msgstr "用於此項目的主要 pixbuf"
2239
2240 #: gtk/gtkentry.c:881
2241 msgid "Secondary pixbuf"
2242 msgstr "次要 pixbuf"
2243
2244 #: gtk/gtkentry.c:882
2245 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2246 msgstr "用於此項目的次要 pixbuf"
2247
2248 #: gtk/gtkentry.c:896
2249 msgid "Primary stock ID"
2250 msgstr "主要圖庫 ID"
2251
2252 #: gtk/gtkentry.c:897
2253 msgid "Stock ID for primary icon"
2254 msgstr "主要圖示的圖庫 ID"
2255
2256 #: gtk/gtkentry.c:911
2257 msgid "Secondary stock ID"
2258 msgstr "次要圖庫 ID"
2259
2260 #: gtk/gtkentry.c:912
2261 msgid "Stock ID for secondary icon"
2262 msgstr "次要圖示的圖庫 ID"
2263
2264 #: gtk/gtkentry.c:926
2265 msgid "Primary icon name"
2266 msgstr "主要圖示名稱"
2267
2268 #: gtk/gtkentry.c:927
2269 msgid "Icon name for primary icon"
2270 msgstr "主要圖示的名稱"
2271
2272 #: gtk/gtkentry.c:941
2273 msgid "Secondary icon name"
2274 msgstr "次要圖示名稱"
2275
2276 #: gtk/gtkentry.c:942
2277 msgid "Icon name for secondary icon"
2278 msgstr "次要圖示的名稱"
2279
2280 #: gtk/gtkentry.c:956
2281 msgid "Primary GIcon"
2282 msgstr "主要 GIcon"
2283
2284 #: gtk/gtkentry.c:957
2285 msgid "GIcon for primary icon"
2286 msgstr "主要圖示的 GIcon"
2287
2288 #: gtk/gtkentry.c:971
2289 msgid "Secondary GIcon"
2290 msgstr "次要 GIcon"
2291
2292 #: gtk/gtkentry.c:972
2293 msgid "GIcon for secondary icon"
2294 msgstr "次要圖示的 GIcon"
2295
2296 #: gtk/gtkentry.c:986
2297 msgid "Primary storage type"
2298 msgstr "主要儲存區類型"
2299
2300 #: gtk/gtkentry.c:987
2301 msgid "The representation being used for primary icon"
2302 msgstr "用於主要圖示的代表"
2303
2304 #: gtk/gtkentry.c:1002
2305 msgid "Secondary storage type"
2306 msgstr "次要儲存區類型"
2307
2308 #: gtk/gtkentry.c:1003
2309 msgid "The representation being used for secondary icon"
2310 msgstr "用於次要圖示的代表"
2311
2312 #: gtk/gtkentry.c:1024
2313 msgid "Primary icon activatable"
2314 msgstr "主要圖示可用性"
2315
2316 #: gtk/gtkentry.c:1025
2317 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2318 msgstr "主要圖示是否在使用中"
2319
2320 #: gtk/gtkentry.c:1045
2321 msgid "Secondary icon activatable"
2322 msgstr "次要圖示可用性"
2323
2324 #: gtk/gtkentry.c:1046
2325 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2326 msgstr "次要圖示是否在使用中"
2327
2328 #: gtk/gtkentry.c:1068
2329 msgid "Primary icon sensitive"
2330 msgstr "主要圖示反應"
2331
2332 #: gtk/gtkentry.c:1069
2333 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2334 msgstr "主要圖示是否有反應"
2335
2336 #: gtk/gtkentry.c:1090
2337 msgid "Secondary icon sensitive"
2338 msgstr "次要圖示反應"
2339
2340 #: gtk/gtkentry.c:1091
2341 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2342 msgstr "次要圖示是否有反應"
2343
2344 #: gtk/gtkentry.c:1107
2345 msgid "Primary icon tooltip text"
2346 msgstr "主要圖示工具提示文字"
2347
2348 #: gtk/gtkentry.c:1108 gtk/gtkentry.c:1144
2349 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2350 msgstr "主要圖示工具提示的內容"
2351
2352 #: gtk/gtkentry.c:1124
2353 msgid "Secondary icon tooltip text"
2354 msgstr "次要圖示工具提示文字"
2355
2356 #: gtk/gtkentry.c:1125 gtk/gtkentry.c:1163
2357 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2358 msgstr "次要圖示工具提示的內容"
2359
2360 #: gtk/gtkentry.c:1143
2361 msgid "Primary icon tooltip markup"
2362 msgstr "主要圖示工具提示標記"
2363
2364 #: gtk/gtkentry.c:1162
2365 msgid "Secondary icon tooltip markup"
2366 msgstr "次要圖示工具提示標記"
2367
2368 #: gtk/gtkentry.c:1182 gtk/gtktextview.c:681
2369 msgid "IM module"
2370 msgstr "IM 模組"
2371
2372 #: gtk/gtkentry.c:1183 gtk/gtktextview.c:682
2373 msgid "Which IM module should be used"
2374 msgstr "預設要使用哪一個 IM 模組"
2375
2376 #: gtk/gtkentry.c:1197
2377 msgid "Icon Prelight"
2378 msgstr "圖示預亮"
2379
2380 #: gtk/gtkentry.c:1198
2381 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2382 msgstr "使用中的圖示在滑鼠經過時是否顯示預亮"
2383
2384 #: gtk/gtkentry.c:1211
2385 #, fuzzy
2386 msgid "Progress Border"
2387 msgstr "溝槽邊緣"
2388
2389 #: gtk/gtkentry.c:1212
2390 #, fuzzy
2391 msgid "Border around the progress bar"
2392 msgstr "進度列中所顯示的文字"
2393
2394 #: gtk/gtkentry.c:1662
2395 msgid "Border between text and frame."
2396 msgstr "文字與框架之間的框線。"
2397
2398 #: gtk/gtkentry.c:1676
2399 msgid "State Hint"
2400 msgstr "狀態提示"
2401
2402 #: gtk/gtkentry.c:1677
2403 msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
2404 msgstr "繪製陰影或背景時是否送出適當的狀態"
2405
2406 #: gtk/gtkentry.c:1682 gtk/gtklabel.c:695
2407 msgid "Select on focus"
2408 msgstr "聚焦時選取"
2409
2410 #: gtk/gtkentry.c:1683
2411 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2412 msgstr "當輸入元件取得焦點時,其內容是否呈現被選取狀態"
2413
2414 #: gtk/gtkentry.c:1697
2415 msgid "Password Hint Timeout"
2416 msgstr "密碼提示逾時時間"
2417
2418 #: gtk/gtkentry.c:1698
2419 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2420 msgstr "等待多久才顯示隱藏項目中最後輸入的字元"
2421
2422 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2423 msgid "Completion Model"
2424 msgstr "自動完成模組"
2425
2426 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2427 msgid "The model to find matches in"
2428 msgstr "找尋符合字串的自動完成模型"
2429
2430 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2431 msgid "Minimum Key Length"
2432 msgstr "最小關鍵字長度"
2433
2434 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2435 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2436 msgstr "用來搜尋的關鍵字的最小長度"
2437
2438 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:585
2439 msgid "Text column"
2440 msgstr "文字欄位"
2441
2442 #: gtk/gtkentrycompletion.c:304
2443 msgid "The column of the model containing the strings."
2444 msgstr "包含字串的模型欄位"
2445
2446 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2447 msgid "Inline completion"
2448 msgstr "行內自動補齊"
2449
2450 #: gtk/gtkentrycompletion.c:324
2451 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2452 msgstr "是否自動插入共通的前綴字"
2453
2454 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2455 msgid "Popup completion"
2456 msgstr "彈出項目自動補齊"
2457
2458 #: gtk/gtkentrycompletion.c:339
2459 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2460 msgstr "是否在彈出式視窗中顯示補齊項目"
2461
2462 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2463 msgid "Popup set width"
2464 msgstr "彈出式視窗設定寬度"
2465
2466 #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2467 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2468 msgstr "如設為定為‘TRUE’,彈出式視窗會與項目的大小相同"
2469
2470 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2471 msgid "Popup single match"
2472 msgstr "彈出式視窗單一匹配"
2473
2474 #: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2475 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2476 msgstr "如設為定為‘TRUE’,只有一個匹配的項目時仍顯示彈出式視窗。"
2477
2478 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2479 msgid "Inline selection"
2480 msgstr "行內選取區"
2481
2482 #: gtk/gtkentrycompletion.c:389
2483 msgid "Your description here"
2484 msgstr "在此輸入您的描述"
2485
2486 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2487 msgid "Visible Window"
2488 msgstr "可見視窗"
2489
2490 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2491 msgid ""
2492 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2493 "trap events."
2494 msgstr "該事件方塊是否可見,其相對於用來攔截事件的不可見事件方塊。"
2495
2496 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2497 msgid "Above child"
2498 msgstr "覆蓋子元件"
2499
2500 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2501 msgid ""
2502 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2503 "child widget as opposed to below it."
2504 msgstr "是否事件方塊中攔截事件的視窗要覆蓋在子視窗元件之上,相對於至於其下。"
2505
2506 #: gtk/gtkexpander.c:187
2507 msgid "Expanded"
2508 msgstr "展開"
2509
2510 #: gtk/gtkexpander.c:188
2511 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2512 msgstr "該可擴展元件是否已經展開,使其子元件顯露出來。"
2513
2514 #: gtk/gtkexpander.c:196
2515 msgid "Text of the expander's label"
2516 msgstr "展開器標籤的文字"
2517
2518 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:381
2519 msgid "Use markup"
2520 msgstr "使用標記"
2521
2522 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:382
2523 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2524 msgstr "可擴展元件的文字標籤包含XML標記。詳見 pango_parse_markup()"
2525
2526 #: gtk/gtkexpander.c:220
2527 msgid "Space to put between the label and the child"
2528 msgstr "區隔子元件與文字標籤的額外的空間"
2529
2530 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:216
2531 msgid "Label widget"
2532 msgstr "標籤元件"
2533
2534 #: gtk/gtkexpander.c:230
2535 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2536 msgstr "替代展開器原本文字標籤的視窗元件"
2537
2538 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:783
2539 msgid "Expander Size"
2540 msgstr "展開器大小"
2541
2542 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:784
2543 msgid "Size of the expander arrow"
2544 msgstr "展開器箭號的大小"
2545
2546 #: gtk/gtkexpander.c:246
2547 msgid "Spacing around expander arrow"
2548 msgstr "展開器箭頭周圍的間距"
2549
2550 #: gtk/gtkfilechooser.c:194
2551 msgid "Action"
2552 msgstr "動作"
2553
2554 #: gtk/gtkfilechooser.c:195
2555 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2556 msgstr "檔案選擇元件要執行的指令種類"
2557
2558 #: gtk/gtkfilechooser.c:201
2559 msgid "File System Backend"
2560 msgstr "後端檔案系統"
2561
2562 #: gtk/gtkfilechooser.c:202
2563 msgid "Name of file system backend to use"
2564 msgstr "預設使用的後端檔案系統"
2565
2566 #: gtk/gtkfilechooser.c:207 gtk/gtkrecentchooser.c:264
2567 msgid "Filter"
2568 msgstr "過濾條件"
2569
2570 #: gtk/gtkfilechooser.c:208
2571 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2572 msgstr "用來選擇顯示何種檔案的過濾器"
2573
2574 #: gtk/gtkfilechooser.c:213
2575 msgid "Local Only"
2576 msgstr "限定本地端"
2577
2578 #: gtk/gtkfilechooser.c:214
2579 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2580 msgstr "是否選擇的檔案應該限定於本地端 file: URLs"
2581
2582 #: gtk/gtkfilechooser.c:219
2583 msgid "Preview widget"
2584 msgstr "預覽視窗元件"
2585
2586 #: gtk/gtkfilechooser.c:220
2587 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2588 msgstr "應用程式提供的視窗元件,用來自訂預覽。"
2589
2590 #: gtk/gtkfilechooser.c:225
2591 msgid "Preview Widget Active"
2592 msgstr "啟動預覽視窗元件"
2593
2594 #: gtk/gtkfilechooser.c:226
2595 msgid ""
2596 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2597 msgstr "用來自訂預覽的應用程式端視窗元件是否應該被顯示。"
2598
2599 #: gtk/gtkfilechooser.c:231
2600 msgid "Use Preview Label"
2601 msgstr "使用預覽文字"
2602
2603 #: gtk/gtkfilechooser.c:232
2604 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2605 msgstr "是否與預覽的檔案名稱一起顯示內建圖示文字。"
2606
2607 #: gtk/gtkfilechooser.c:237
2608 msgid "Extra widget"
2609 msgstr "額外視窗元件"
2610
2611 #: gtk/gtkfilechooser.c:238
2612 msgid "Application supplied widget for extra options."
2613 msgstr "有額外功能的應用程式端視窗元件。"
2614
2615 #: gtk/gtkfilechooser.c:243 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:203
2616 msgid "Select Multiple"
2617 msgstr "選取多個項目"
2618
2619 #: gtk/gtkfilechooser.c:244 gtk/gtkfilesel.c:541
2620 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2621 msgstr "可否允許同時選取多個檔案"
2622
2623 #: gtk/gtkfilechooser.c:250
2624 msgid "Show Hidden"
2625 msgstr "顯示隱藏檔"
2626
2627 #: gtk/gtkfilechooser.c:251
2628 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2629 msgstr "是否顯示隱藏的檔案和目錄"
2630
2631 #: gtk/gtkfilechooser.c:266
2632 msgid "Do overwrite confirmation"
2633 msgstr "覆寫時作出確認"
2634
2635 #: gtk/gtkfilechooser.c:267
2636 msgid ""
2637 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2638 "dialog if necessary."
2639 msgstr "在儲存模式的檔案選擇程式是否在需要時顯示覆寫確認對話盒。"
2640
2641 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
2642 msgid "Dialog"
2643 msgstr "對話盒"
2644
2645 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
2646 msgid "The file chooser dialog to use."
2647 msgstr "準備選用的檔案選擇對話盒類型。"
2648
2649 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
2650 msgid "The title of the file chooser dialog."
2651 msgstr "檔案選擇對話盒的標題。"
2652
2653 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
2654 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2655 msgstr "按鈕元件所需的寬度,以字元計。"
2656
2657 #: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkrecentmanager.c:214
2658 #: gtk/gtkstatusicon.c:218
2659 msgid "Filename"
2660 msgstr "檔案名稱"
2661
2662 #: gtk/gtkfilesel.c:527
2663 msgid "The currently selected filename"
2664 msgstr "目前選取的檔案名稱"
2665
2666 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2667 msgid "Show file operations"
2668 msgstr "顯示檔案操作按鈕"
2669
2670 #: gtk/gtkfilesel.c:534
2671 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2672 msgstr "是否顯示新增/修改檔案的功能按鈕"
2673
2674 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:596
2675 msgid "X position"
2676 msgstr "水平位置"
2677
2678 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:597
2679 msgid "X position of child widget"
2680 msgstr "子元件的水平位置"
2681
2682 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:606
2683 msgid "Y position"
2684 msgstr "垂直位置"
2685
2686 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:607
2687 msgid "Y position of child widget"
2688 msgstr "子元件的垂直位置"
2689
2690 #: gtk/gtkfontbutton.c:143
2691 msgid "The title of the font selection dialog"
2692 msgstr "字型選擇對話盒的標題"
2693
2694 #: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:196
2695 msgid "Font name"
2696 msgstr "字型名稱"
2697
2698 #: gtk/gtkfontbutton.c:159
2699 msgid "The name of the selected font"
2700 msgstr "選擇字型的名稱"
2701
2702 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2703 msgid "Sans 12"
2704 msgstr "Sans 12"
2705
2706 #: gtk/gtkfontbutton.c:175
2707 msgid "Use font in label"
2708 msgstr "字型本身反映在標籤內"
2709
2710 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2711 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2712 msgstr "標籤文字可否使用選擇的字型"
2713
2714 #: gtk/gtkfontbutton.c:191
2715 msgid "Use size in label"
2716 msgstr "文字標籤中使用尺寸"
2717
2718 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2719 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2720 msgstr "標籤文字可否使用選擇的字型大小"
2721
2722 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
2723 msgid "Show style"
2724 msgstr "顯示樣式"
2725
2726 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2727 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2728 msgstr "標籤文字可否使用選擇的字型樣式"
2729
2730 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2731 msgid "Show size"
2732 msgstr "顯示字型大小"
2733
2734 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2735 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2736 msgstr "標籤文字是否顯示使用選擇的字型尺寸"
2737
2738 #: gtk/gtkfontsel.c:197
2739 msgid "The string that represents this font"
2740 msgstr "表示本字型的字串"
2741
2742 #: gtk/gtkfontsel.c:204
2743 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2744 msgstr "目前選定的 GdkFont"
2745
2746 #: gtk/gtkfontsel.c:210
2747 msgid "Preview text"
2748 msgstr "預覽文字"
2749
2750 #: gtk/gtkfontsel.c:211
2751 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2752 msgstr "顯示選定的字型時所使用的字串"
2753
2754 #: gtk/gtkframe.c:106
2755 msgid "Text of the frame's label"
2756 msgstr "框架的標籤文字"
2757
2758 #: gtk/gtkframe.c:113
2759 msgid "Label xalign"
2760 msgstr "標籤水平位置"
2761
2762 #: gtk/gtkframe.c:114
2763 msgid "The horizontal alignment of the label"
2764 msgstr "標籤的水平位置"
2765
2766 #: gtk/gtkframe.c:122
2767 msgid "Label yalign"
2768 msgstr "標籤垂直位置"
2769
2770 #: gtk/gtkframe.c:123
2771 msgid "The vertical alignment of the label"
2772 msgstr "標籤的垂直位置"
2773
2774 #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:167
2775 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2776 msgstr "本屬性已經過時,請使用 shadow_type 代替"
2777
2778 #: gtk/gtkframe.c:138
2779 msgid "Frame shadow"
2780 msgstr "框架陰影"
2781
2782 #: gtk/gtkframe.c:139
2783 msgid "Appearance of the frame border"
2784 msgstr "框架邊框的外觀"
2785
2786 #: gtk/gtkframe.c:148
2787 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2788 msgstr "用來替代原本框架文字標籤的視窗元件"
2789
2790 #: gtk/gtkhandlebox.c:175
2791 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2792 msgstr "容器元件周圍的陰影的外觀"
2793
2794 #: gtk/gtkhandlebox.c:183
2795 msgid "Handle position"
2796 msgstr "控制項位置"
2797
2798 #: gtk/gtkhandlebox.c:184
2799 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2800 msgstr "相對於子元件的控制項位置"
2801
2802 #: gtk/gtkhandlebox.c:192
2803 msgid "Snap edge"
2804 msgstr "貼齊邊緣"
2805
2806 #: gtk/gtkhandlebox.c:193
2807 msgid ""
2808 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2809 "handlebox"
2810 msgstr "控制方塊的側邊與置入該方塊的置入點自動貼齊"
2811
2812 #: gtk/gtkhandlebox.c:201
2813 msgid "Snap edge set"
2814 msgstr "貼齊邊緣設定"
2815
2816 #: gtk/gtkhandlebox.c:202
2817 msgid ""
2818 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2819 "handle_position"
2820 msgstr "是否依照 snap_edge 屬性,或採用 handle_position 的設定值"
2821
2822 #: gtk/gtkhandlebox.c:209
2823 msgid "Child Detached"
2824 msgstr "子項目已分離"
2825
2826 #: gtk/gtkhandlebox.c:210
2827 msgid ""
2828 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
2829 "detached."
2830 msgstr "一個用來表示把手方塊(handlebox)的子項是結合或分離的布林數值。"
2831
2832 #: gtk/gtkiconview.c:548
2833 msgid "Selection mode"
2834 msgstr "選擇模式"
2835
2836 #: gtk/gtkiconview.c:549
2837 msgid "The selection mode"
2838 msgstr "選擇模式"
2839
2840 #: gtk/gtkiconview.c:567
2841 msgid "Pixbuf column"
2842 msgstr "Pixbuf 欄"
2843
2844 #: gtk/gtkiconview.c:568
2845 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2846 msgstr "用來取得圖示 pixbuf 的典型欄"
2847
2848 #: gtk/gtkiconview.c:586
2849 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2850 msgstr "用來取得文字 pixbuf 的典型欄"
2851
2852 #: gtk/gtkiconview.c:605
2853 msgid "Markup column"
2854 msgstr "標記欄位"
2855
2856 #: gtk/gtkiconview.c:606
2857 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2858 msgstr "如果使用 Pango 標記時用來取得文字的典型欄"
2859
2860 #: gtk/gtkiconview.c:613
2861 msgid "Icon View Model"
2862 msgstr "Icon View 模型"
2863
2864 #: gtk/gtkiconview.c:614
2865 msgid "The model for the icon view"
2866 msgstr "圖示檢視所使用的模型"
2867
2868 #: gtk/gtkiconview.c:630
2869 msgid "Number of columns"
2870 msgstr "欄位數目"
2871
2872 #: gtk/gtkiconview.c:631
2873 msgid "Number of columns to display"
2874 msgstr "要顯示的欄數"
2875
2876 #: gtk/gtkiconview.c:648
2877 msgid "Width for each item"
2878 msgstr "各項目的寬度"
2879
2880 #: gtk/gtkiconview.c:649
2881 msgid "The width used for each item"
2882 msgstr "用於各個項目的寬度"
2883
2884 #: gtk/gtkiconview.c:665
2885 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2886 msgstr "用來插入項目的格位之間的空間"
2887
2888 #: gtk/gtkiconview.c:680
2889 msgid "Row Spacing"
2890 msgstr "行的間隔"
2891
2892 #: gtk/gtkiconview.c:681
2893 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2894 msgstr "用來插入格線行之間的空間"
2895
2896 #: gtk/gtkiconview.c:696
2897 msgid "Column Spacing"
2898 msgstr "欄的間隔"
2899
2900 #: gtk/gtkiconview.c:697
2901 msgid "Space which is inserted between grid columns"
2902 msgstr "用來插入格線欄之間的空間"
2903
2904 #: gtk/gtkiconview.c:712
2905 msgid "Margin"
2906 msgstr "邊界"
2907
2908 #: gtk/gtkiconview.c:713
2909 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2910 msgstr "用來插入圖示檢視邊緣的空間"
2911
2912 #: gtk/gtkiconview.c:730
2913 msgid ""
2914 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2915 msgstr "每個項目的文字與圖示之間要如何排列"
2916
2917 #: gtk/gtkiconview.c:746 gtk/gtktreeview.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
2918 msgid "Reorderable"
2919 msgstr "可重新排列"
2920
2921 #: gtk/gtkiconview.c:747 gtk/gtktreeview.c:619
2922 msgid "View is reorderable"
2923 msgstr "該顯示為可排序的"
2924
2925 #: gtk/gtkiconview.c:754 gtk/gtktreeview.c:769
2926 msgid "Tooltip Column"
2927 msgstr "工具提示欄位"
2928
2929 #: gtk/gtkiconview.c:755
2930 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
2931 msgstr "包含項目的工具提示文字的模型欄位"
2932
2933 #: gtk/gtkiconview.c:766
2934 msgid "Selection Box Color"
2935 msgstr "選取區方塊色彩"
2936
2937 #: gtk/gtkiconview.c:767
2938 msgid "Color of the selection box"
2939 msgstr "選取區方塊的色彩"
2940
2941 #: gtk/gtkiconview.c:773
2942 msgid "Selection Box Alpha"
2943 msgstr "選取區方塊的α混色"
2944
2945 #: gtk/gtkiconview.c:774
2946 msgid "Opacity of the selection box"
2947 msgstr "選取區方塊的透明度"
2948
2949 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:210
2950 msgid "Pixbuf"
2951 msgstr "Pixbuf"
2952
2953 #: gtk/gtkimage.c:132 gtk/gtkstatusicon.c:211
2954 msgid "A GdkPixbuf to display"
2955 msgstr "準備顯示的 GdkPixbuf"
2956
2957 #: gtk/gtkimage.c:139
2958 msgid "Pixmap"
2959 msgstr "Pixmap"
2960
2961 #: gtk/gtkimage.c:140
2962 msgid "A GdkPixmap to display"
2963 msgstr "準備顯示的 GdkPixmap"
2964
2965 #: gtk/gtkimage.c:147 gtk/gtkmessagedialog.c:215
2966 msgid "Image"
2967 msgstr "圖片"
2968
2969 #: gtk/gtkimage.c:148
2970 msgid "A GdkImage to display"
2971 msgstr "準備顯示的 GdkImage"
2972
2973 #: gtk/gtkimage.c:155
2974 msgid "Mask"
2975 msgstr "遮罩"
2976
2977 #: gtk/gtkimage.c:156
2978 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2979 msgstr "在 GdkImage 或 GdkPixmap 上使用的遮罩點陣圖"
2980
2981 #: gtk/gtkimage.c:164 gtk/gtkstatusicon.c:219
2982 msgid "Filename to load and display"
2983 msgstr "準備載入及顯示的檔案"
2984
2985 #: gtk/gtkimage.c:173 gtk/gtkstatusicon.c:227
2986 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2987 msgstr "欲顯示的內建圖示名稱"
2988
2989 #: gtk/gtkimage.c:180
2990 msgid "Icon set"
2991 msgstr "圖示集"
2992
2993 #: gtk/gtkimage.c:181
2994 msgid "Icon set to display"
2995 msgstr "準備顯示的圖示集"
2996
2997 #: gtk/gtkimage.c:188 gtk/gtkscalebutton.c:214 gtk/gtktoolbar.c:540
2998 msgid "Icon size"
2999 msgstr "圖示大小"
3000
3001 #: gtk/gtkimage.c:189
3002 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3003 msgstr "內建圖示或圖示集或具名圖示的符號大小"
3004
3005 #: gtk/gtkimage.c:205
3006 msgid "Pixel size"
3007 msgstr "像素大小"
3008
3009 #: gtk/gtkimage.c:206
3010 msgid "Pixel size to use for named icon"
3011 msgstr "具名圖示的像素大小"
3012
3013 #: gtk/gtkimage.c:214
3014 msgid "Animation"
3015 msgstr "動畫"
3016
3017 #: gtk/gtkimage.c:215
3018 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3019 msgstr "準備顯示的 GdkPixbufAnimation"
3020
3021 #: gtk/gtkimage.c:255 gtk/gtkstatusicon.c:258
3022 msgid "Storage type"
3023 msgstr "儲存種類"
3024
3025 #: gtk/gtkimage.c:256 gtk/gtkstatusicon.c:259
3026 msgid "The representation being used for image data"
3027 msgstr "圖片資料所使用的資料代表"
3028
3029 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:136
3030 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3031 msgstr "選單文字旁邊顯示的子元件"
3032
3033 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:151
3034 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3035 msgstr "是否使用標籤文字來建立圖庫選單項目"
3036
3037 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:169
3038 msgid "Always show image"
3039 msgstr "永遠顯示圖片"
3040
3041 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:170
3042 msgid "Whether the image will always be shown"
3043 msgstr "是否永遠顯示圖片"
3044
3045 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:184 gtk/gtkmenu.c:515
3046 msgid "Accel Group"
3047 msgstr "捷徑鍵群組"
3048
3049 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:185
3050 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3051 msgstr "圖庫捷徑鍵的群組"
3052
3053 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:190
3054 msgid "Show menu images"
3055 msgstr "顯示選單圖示"
3056
3057 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:191
3058 msgid "Whether images should be shown in menus"
3059 msgstr "應否在選單項目中顯示圖示"
3060
3061 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:614
3062 msgid "The screen where this window will be displayed"
3063 msgstr "本視窗將顯示於第幾螢幕"
3064
3065 #: gtk/gtklabel.c:368
3066 msgid "The text of the label"
3067 msgstr "標籤中的文字"
3068
3069 #: gtk/gtklabel.c:375
3070 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3071 msgstr "標籤中的文字可以採用的樣式屬性清單"
3072
3073 #: gtk/gtklabel.c:396 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:590
3074 msgid "Justification"
3075 msgstr "對齊方式"
3076
3077 #: gtk/gtklabel.c:397
3078 msgid ""
3079 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3080 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3081 "GtkMisc::xalign for that"
3082 msgstr ""
3083 "標籤文字中每一行文字相對的排列方式。此設定並不會影響該文字標籤的配置位置。詳"
3084 "見 GtkMisc::xalign "
3085
3086 #: gtk/gtklabel.c:405
3087 msgid "Pattern"
3088 msgstr "樣式"
3089
3090 #: gtk/gtklabel.c:406
3091 msgid ""
3092 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3093 "to underline"
3094 msgstr "含有底線(_)的字串中,字母會呈現有底線的相對位置"
3095
3096 #: gtk/gtklabel.c:413
3097 msgid "Line wrap"
3098 msgstr "自動換行"
3099
3100 #: gtk/gtklabel.c:414
3101 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3102 msgstr "如使用本選項,當字句太長時會自動換行"
3103
3104 #: gtk/gtklabel.c:429
3105 msgid "Line wrap mode"
3106 msgstr "折行模式"
3107
3108 #: gtk/gtklabel.c:430
3109 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3110 msgstr "如果設定換行,這裡控制如何完成換行"
3111
3112 #: gtk/gtklabel.c:437
3113 msgid "Selectable"
3114 msgstr "可選取"
3115
3116 #: gtk/gtklabel.c:438
3117 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3118 msgstr "標籤文字可否使用滑鼠來選取"
3119
3120 #: gtk/gtklabel.c:444
3121 msgid "Mnemonic key"
3122 msgstr "速記鍵"
3123
3124 #: gtk/gtklabel.c:445
3125 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3126 msgstr "本文字標籤的速記快捷鍵"
3127
3128 #: gtk/gtklabel.c:453
3129 msgid "Mnemonic widget"
3130 msgstr "速記元件"
3131
3132 #: gtk/gtklabel.c:454
3133 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3134 msgstr "當文字標籤速記鍵按下時所啟動的元件"
3135
3136 #: gtk/gtklabel.c:500
3137 msgid ""
3138 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3139 "enough room to display the entire string"
3140 msgstr "如果標籤沒有足夠的空間顯示整個字串時,用來簡化該字串的空間"
3141
3142 #: gtk/gtklabel.c:540
3143 msgid "Single Line Mode"
3144 msgstr "單行模式"
3145
3146 #: gtk/gtklabel.c:541
3147 msgid "Whether the label is in single line mode"
3148 msgstr "標籤是否以單行的方式顯示"
3149
3150 #: gtk/gtklabel.c:558
3151 msgid "Angle"
3152 msgstr "角"
3153
3154 #: gtk/gtklabel.c:559
3155 msgid "Angle at which the label is rotated"
3156 msgstr "顯示標籤時旋轉的角度"
3157
3158 #: gtk/gtklabel.c:579
3159 msgid "Maximum Width In Characters"
3160 msgstr "最大寬度(以字元計)"
3161
3162 #: gtk/gtklabel.c:580
3163 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3164 msgstr "標籤所需的最大寬度,以字元計"
3165
3166 #: gtk/gtklabel.c:696
3167 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3168 msgstr "當可選擇標籤取得焦點時,其內容是否呈現被選取狀態"
3169
3170 #: gtk/gtklayout.c:616 gtk/gtkviewport.c:106
3171 msgid "Horizontal adjustment"
3172 msgstr "水平調整"
3173
3174 #: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkscrolledwindow.c:219
3175 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3176 msgstr "水平位置的 GtkAdjustment"
3177
3178 #: gtk/gtklayout.c:624 gtk/gtkviewport.c:114
3179 msgid "Vertical adjustment"
3180 msgstr "垂直調整"
3181
3182 #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkscrolledwindow.c:226
3183 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3184 msgstr "垂直位置的 GtkAdjustment"
3185
3186 #: gtk/gtklayout.c:633
3187 msgid "The width of the layout"
3188 msgstr "佈置元件寬度"
3189
3190 #: gtk/gtklayout.c:642
3191 msgid "The height of the layout"
3192 msgstr "佈置元件高度"
3193
3194 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
3195 msgid "URI"
3196 msgstr "URI"
3197
3198 #: gtk/gtklinkbutton.c:146
3199 msgid "The URI bound to this button"
3200 msgstr "與這個按鈕繫結的 URI"
3201
3202 #: gtk/gtklinkbutton.c:160
3203 msgid "Visited"
3204 msgstr "已瀏覽"
3205
3206 #: gtk/gtklinkbutton.c:161
3207 msgid "Whether this link has been visited."
3208 msgstr "這個連結是否已瀏覽過。"
3209
3210 #: gtk/gtkmenu.c:501
3211 msgid "The currently selected menu item"
3212 msgstr "目前選取的選單項目"
3213
3214 #: gtk/gtkmenu.c:516
3215 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3216 msgstr "保存此選單捷徑鍵的捷徑鍵群組"
3217
3218 #: gtk/gtkmenu.c:530 gtk/gtkmenuitem.c:285
3219 msgid "Accel Path"
3220 msgstr "捷徑鍵路徑"
3221
3222 #: gtk/gtkmenu.c:531
3223 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3224 msgstr "用來便利的建構子項目捷徑鍵的路徑"
3225
3226 #: gtk/gtkmenu.c:547
3227 msgid "Attach Widget"
3228 msgstr "附加視窗元件"
3229
3230 #: gtk/gtkmenu.c:548
3231 msgid "The widget the menu is attached to"
3232 msgstr "此選單要附加的視窗元件"
3233
3234 #: gtk/gtkmenu.c:556
3235 msgid ""
3236 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3237 "off"
3238 msgstr "當此選單卸下之後視窗管理員指定的視窗標題"
3239
3240 #: gtk/gtkmenu.c:570
3241 msgid "Tearoff State"
3242 msgstr "分離狀態"
3243
3244 #: gtk/gtkmenu.c:571
3245 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3246 msgstr "指出該選單是否分離的布林值"
3247
3248 #: gtk/gtkmenu.c:585
3249 msgid "Monitor"
3250 msgstr "監視器"
3251
3252 #: gtk/gtkmenu.c:586
3253 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3254 msgstr "該選單要彈出到的螢幕"
3255
3256 #: gtk/gtkmenu.c:592
3257 msgid "Vertical Padding"
3258 msgstr "垂直填充"
3259
3260 #: gtk/gtkmenu.c:593
3261 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3262 msgstr "選單上下的額外空間"
3263
3264 #: gtk/gtkmenu.c:601
3265 msgid "Horizontal Padding"
3266 msgstr "垂直留空"
3267
3268 #: gtk/gtkmenu.c:602
3269 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3270 msgstr "選單左右的額外空間"
3271
3272 #: gtk/gtkmenu.c:610
3273 msgid "Vertical Offset"
3274 msgstr "垂直偏移"
3275
3276 #: gtk/gtkmenu.c:611
3277 msgid ""
3278 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3279 "vertically"
3280 msgstr "當此選單為子選單,將其一此設定值垂直偏移放置"
3281
3282 #: gtk/gtkmenu.c:619
3283 msgid "Horizontal Offset"
3284 msgstr "水平偏移"
3285
3286 #: gtk/gtkmenu.c:620
3287 msgid ""
3288 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3289 "horizontally"
3290 msgstr "當此選單為子選單,將其一此設定值水平偏移放置"
3291
3292 #: gtk/gtkmenu.c:628
3293 msgid "Double Arrows"
3294 msgstr "雙箭頭"
3295
3296 #: gtk/gtkmenu.c:629
3297 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3298 msgstr "在捲動時,永遠顯示兩端箭頭。"
3299
3300 #: gtk/gtkmenu.c:642
3301 msgid "Arrow Placement"
3302 msgstr "箭號的放置"
3303
3304 #: gtk/gtkmenu.c:643
3305 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
3306 msgstr "指出捲動軸箭頭應放置在哪裡"
3307
3308 #: gtk/gtkmenu.c:651
3309 msgid "Left Attach"
3310 msgstr "左側附加"
3311
3312 #: gtk/gtkmenu.c:652 gtk/gtktable.c:174
3313 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3314 msgstr "子選單的左側附加於給定的縱列數上"
3315
3316 #: gtk/gtkmenu.c:659
3317 msgid "Right Attach"
3318 msgstr "右側附加"
3319
3320 #: gtk/gtkmenu.c:660
3321 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3322 msgstr "子選單的右側附加於給定的縱列數上"
3323
3324 #: gtk/gtkmenu.c:667
3325 msgid "Top Attach"
3326 msgstr "頂端附加"
3327
3328 #: gtk/gtkmenu.c:668
3329 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3330 msgstr "子選單的頂端附加於給定的橫列數上"
3331
3332 #: gtk/gtkmenu.c:675
3333 msgid "Bottom Attach"
3334 msgstr "底部附加"
3335
3336 #: gtk/gtkmenu.c:676 gtk/gtktable.c:195
3337 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3338 msgstr "子選單的底部附加於給定的橫列數上"
3339
3340 #: gtk/gtkmenu.c:690
3341 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
3342 msgstr "縮放捲動軸箭頭大小的任意常數"
3343
3344 #: gtk/gtkmenu.c:777
3345 msgid "Can change accelerators"
3346 msgstr "可更改捷徑鍵"
3347
3348 #: gtk/gtkmenu.c:778
3349 msgid ""
3350 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3351 msgstr "是否可在選單項目上按鍵來變更快捷鍵"
3352
3353 #: gtk/gtkmenu.c:783
3354 msgid "Delay before submenus appear"
3355 msgstr "顯示子選單前的延遲時間"
3356
3357 #: gtk/gtkmenu.c:784
3358 msgid ""
3359 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3360 msgstr "在選單項目上顯示子選單所需的游標停滯最小時間"
3361
3362 #: gtk/gtkmenu.c:791
3363 msgid "Delay before hiding a submenu"
3364 msgstr "隱藏子選單前的延遲時間"
3365
3366 #: gtk/gtkmenu.c:792
3367 msgid ""
3368 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3369 "submenu"
3370 msgstr "游標移向子選單前子選單的顯示時間,超過則隱藏子選單"
3371
3372 #: gtk/gtkmenubar.c:168
3373 msgid "Pack direction"
3374 msgstr "排列方向"
3375
3376 #: gtk/gtkmenubar.c:169
3377 msgid "The pack direction of the menubar"
3378 msgstr "工具列的排列方向"
3379
3380 #: gtk/gtkmenubar.c:185
3381 msgid "Child Pack direction"
3382 msgstr "子元件排列方向"
3383
3384 #: gtk/gtkmenubar.c:186
3385 msgid "The child pack direction of the menubar"
3386 msgstr "選單列子元的件排列方向"
3387
3388 #: gtk/gtkmenubar.c:195
3389 msgid "Style of bevel around the menubar"
3390 msgstr "選單列的斜邊款式"
3391
3392 #: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:590
3393 msgid "Internal padding"
3394 msgstr "內部填充"
3395
3396 #: gtk/gtkmenubar.c:203
3397 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3398 msgstr "選單列陰影和選單項目之間的空間寬度"
3399
3400 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3401 msgid "Delay before drop down menus appear"
3402 msgstr "下拉選單出現前的延遲時間"
3403
3404 #: gtk/gtkmenubar.c:211
3405 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3406 msgstr "選單列的子選單出現前的延遲時間"
3407
3408 #: gtk/gtkmenuitem.c:252
3409 msgid "Right Justified"
3410 msgstr "向右對齊"
3411
3412 #: gtk/gtkmenuitem.c:253
3413 msgid ""
3414 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3415 msgstr "設定選單項目是否出現在選單列的右端"
3416
3417 #: gtk/gtkmenuitem.c:267
3418 msgid "Submenu"
3419 msgstr "子選單"
3420
3421 #: gtk/gtkmenuitem.c:268
3422 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3423 msgstr "要附加到選單項目的子選單,若沒有則為 NULL"
3424
3425 #: gtk/gtkmenuitem.c:286
3426 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3427 msgstr "設定選單項目的捷徑鍵路徑"
3428
3429 #: gtk/gtkmenuitem.c:301
3430 msgid "The text for the child label"
3431 msgstr "子標籤的文字"
3432
3433 #: gtk/gtkmenuitem.c:364
3434 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3435 msgstr "箭頭所佔空間大小,相對於選單項目的字型大小"
3436
3437 #: gtk/gtkmenuitem.c:377
3438 msgid "Width in Characters"
3439 msgstr "寬度(字元)"
3440
3441 #: gtk/gtkmenuitem.c:378
3442 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3443 msgstr "此選單項目要求的最小寬度,以字元計"
3444
3445 #: gtk/gtkmenushell.c:374
3446 msgid "Take Focus"
3447 msgstr "獲得焦點"
3448
3449 #: gtk/gtkmenushell.c:375
3450 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3451 msgstr "決定選單是否取得鍵盤焦點的布林值"
3452
3453 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:161
3454 msgid "Menu"
3455 msgstr "選單"
3456
3457 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:246
3458 msgid "The dropdown menu"
3459 msgstr "下拉式選單"
3460
3461 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3462 msgid "Image/label border"
3463 msgstr "圖片/標籤邊框"
3464
3465 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3466 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3467 msgstr "訊息對話盒的標籤和圖片周圍的邊框寬度"
3468
3469 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3470 msgid "Use separator"
3471 msgstr "使用分隔線"
3472
3473 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3474 msgid ""
3475 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3476 msgstr "是否放置分隔線於訊息對話盒中的文字與按鈕之間"
3477
3478 #: gtk/gtkmessagedialog.c:128
3479 msgid "Message Type"
3480 msgstr "訊息類型"
3481
3482 #: gtk/gtkmessagedialog.c:129
3483 msgid "The type of message"
3484 msgstr "訊息的類型"
3485
3486 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3487 msgid "Message Buttons"
3488 msgstr "訊息按鈕"
3489
3490 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3491 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3492 msgstr "訊息對話窗顯示的按鈕"
3493
3494 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3495 msgid "The primary text of the message dialog"
3496 msgstr "訊息對話盒中的主要文字"
3497
3498 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3499 msgid "Use Markup"
3500 msgstr "使用標記"
3501
3502 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3503 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3504 msgstr "包含 Pango 標記的標題主要文字。"
3505
3506 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3507 msgid "Secondary Text"
3508 msgstr "次要文字"
3509
3510 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3511 msgid "The secondary text of the message dialog"
3512 msgstr "訊息對話盒中的次要文字"
3513
3514 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3515 msgid "Use Markup in secondary"
3516 msgstr "在次要文件使用標記"
3517
3518 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3519 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3520 msgstr "次要文字包含 Pango 標記。"
3521
3522 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3523 msgid "The image"
3524 msgstr "圖片"
3525
3526 #: gtk/gtkmisc.c:83
3527 msgid "Y align"
3528 msgstr "垂直排列"
3529
3530 #: gtk/gtkmisc.c:84
3531 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3532 msgstr "垂直排列,由 0 (上) 至 1 (下)"
3533
3534 #: gtk/gtkmisc.c:93
3535 msgid "X pad"
3536 msgstr "水平填充"
3537
3538 #: gtk/gtkmisc.c:94
3539 msgid ""
3540 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3541 msgstr "加在視窗元件左右的空間,單位為像素"
3542
3543 #: gtk/gtkmisc.c:103
3544 msgid "Y pad"
3545 msgstr "垂直填充"
3546
3547 #: gtk/gtkmisc.c:104
3548 msgid ""
3549 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3550 msgstr "加在視窗元件上下的空間,單位為像素"
3551
3552 #: gtk/gtkmountoperation.c:139
3553 msgid "Parent"
3554 msgstr "父項"
3555
3556 #: gtk/gtkmountoperation.c:140
3557 msgid "The parent window"
3558 msgstr "父視窗"
3559
3560 #: gtk/gtkmountoperation.c:147
3561 msgid "Is Showing"
3562 msgstr "顯示"
3563
3564 #: gtk/gtkmountoperation.c:148
3565 msgid "Are we showing a dialog"
3566 msgstr "我們是否要顯示對話盒"
3567
3568 #: gtk/gtkmountoperation.c:156
3569 msgid "The screen where this window will be displayed."
3570 msgstr "本視窗將顯示於此螢幕。"
3571
3572 #: gtk/gtknotebook.c:577
3573 msgid "Page"
3574 msgstr "頁碼"
3575
3576 #: gtk/gtknotebook.c:578
3577 msgid "The index of the current page"
3578 msgstr "目前頁面的索引"
3579
3580 #: gtk/gtknotebook.c:586
3581 msgid "Tab Position"
3582 msgstr "標簽位置"
3583
3584 #: gtk/gtknotebook.c:587
3585 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3586 msgstr "標簽頁中含有標簽的一邊"
3587
3588 #: gtk/gtknotebook.c:594
3589 msgid "Tab Border"
3590 msgstr "標簽邊框"
3591
3592 #: gtk/gtknotebook.c:595
3593 msgid "Width of the border around the tab labels"
3594 msgstr "標簽標題周圍的邊框寬度"
3595
3596 #: gtk/gtknotebook.c:603
3597 msgid "Horizontal Tab Border"
3598 msgstr "水平標簽邊框"
3599
3600 #: gtk/gtknotebook.c:604
3601 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3602 msgstr "標簽標題周圍的水平邊框寬度"
3603
3604 #: gtk/gtknotebook.c:612
3605 msgid "Vertical Tab Border"
3606 msgstr "垂直標簽邊框"
3607
3608 #: gtk/gtknotebook.c:613
3609 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3610 msgstr "標籤標題周圍的垂直邊框寬度"
3611
3612 #: gtk/gtknotebook.c:621
3613 msgid "Show Tabs"
3614 msgstr "顯示標簽"
3615
3616 #: gtk/gtknotebook.c:622
3617 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3618 msgstr "應否顯示標簽"
3619
3620 #: gtk/gtknotebook.c:628
3621 msgid "Show Border"
3622 msgstr "顯示邊框"
3623
3624 #: gtk/gtknotebook.c:629
3625 msgid "Whether the border should be shown or not"
3626 msgstr "應否顯示邊框"
3627
3628 #: gtk/gtknotebook.c:635
3629 msgid "Scrollable"
3630 msgstr "可捲動"
3631
3632 #: gtk/gtknotebook.c:636
3633 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3634 msgstr "如設為定為‘TRUE’,如果標籤太多時,會在兩旁加上箭頭"
3635
3636 #: gtk/gtknotebook.c:642
3637 msgid "Enable Popup"
3638 msgstr "使用蹦出選單"
3639
3640 #: gtk/gtknotebook.c:643
3641 msgid ""
3642 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3643 "you can use to go to a page"
3644 msgstr "若為 TRUE,在標籤頁按下滑鼠右鍵時會蹦出可選擇頁面的選單"
3645
3646 #: gtk/gtknotebook.c:650
3647 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3648 msgstr "標籤的尺寸應否統一"
3649
3650 #: gtk/gtknotebook.c:656
3651 msgid "Group ID"
3652 msgstr "群組 ID"
3653
3654 #: gtk/gtknotebook.c:657
3655 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3656 msgstr "用於分頁拖放的群組 ID"
3657
3658 #: gtk/gtknotebook.c:673 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3659 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343 gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
3660 msgid "Group"
3661 msgstr "群組"
3662
3663 #: gtk/gtknotebook.c:674
3664 msgid "Group for tabs drag and drop"
3665 msgstr "分頁拖放的群組"
3666
3667 #: gtk/gtknotebook.c:680
3668 msgid "Tab label"
3669 msgstr "標籤文字"
3670
3671 #: gtk/gtknotebook.c:681
3672 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3673 msgstr "子分頁標籤所顯示的文字"
3674
3675 #: gtk/gtknotebook.c:687
3676 msgid "Menu label"
3677 msgstr "選單文字標籤"
3678
3679 #: gtk/gtknotebook.c:688
3680 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3681 msgstr "子選單項目顯示的字串"
3682
3683 #: gtk/gtknotebook.c:701
3684 msgid "Tab expand"
3685 msgstr "擴展標籤"
3686
3687 #: gtk/gtknotebook.c:702
3688 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3689 msgstr "是否擴展子分頁"
3690
3691 #: gtk/gtknotebook.c:708
3692 msgid "Tab fill"
3693 msgstr "標籤填滿"
3694
3695 #: gtk/gtknotebook.c:709
3696 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3697 msgstr "子分頁是否應填滿配置的區域"
3698
3699 #: gtk/gtknotebook.c:715
3700 msgid "Tab pack type"
3701 msgstr "標籤包裝形式"
3702
3703 #: gtk/gtknotebook.c:722
3704 msgid "Tab reorderable"
3705 msgstr "分頁可排序"
3706
3707 #: gtk/gtknotebook.c:723
3708 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3709 msgstr "分頁是否可由使用者動作來重新排序"
3710
3711 #: gtk/gtknotebook.c:729
3712 msgid "Tab detachable"
3713 msgstr "分頁可分離"
3714
3715 #: gtk/gtknotebook.c:730
3716 msgid "Whether the tab is detachable"
3717 msgstr "分頁是否可分離"
3718
3719 #: gtk/gtknotebook.c:745 gtk/gtkscrollbar.c:81
3720 msgid "Secondary backward stepper"
3721 msgstr "次要倒退鍵"
3722
3723 #: gtk/gtknotebook.c:746
3724 msgid ""
3725 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3726 msgstr "在標籤區域對面顯示第二個用來倒退的箭頭"
3727
3728 #: gtk/gtknotebook.c:761 gtk/gtkscrollbar.c:88
3729 msgid "Secondary forward stepper"
3730 msgstr "次要前進鍵"
3731
3732 #: gtk/gtknotebook.c:762
3733 msgid ""
3734 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3735 msgstr "在標籤區域對面顯示第二個用來前進的箭頭"
3736
3737 #: gtk/gtknotebook.c:776 gtk/gtkscrollbar.c:67
3738 msgid "Backward stepper"
3739 msgstr "倒退鍵"
3740
3741 #: gtk/gtknotebook.c:777 gtk/gtkscrollbar.c:68
3742 msgid "Display the standard backward arrow button"
3743 msgstr "顯示標準倒退箭頭按鈕"
3744
3745 #: gtk/gtknotebook.c:791 gtk/gtkscrollbar.c:74
3746 msgid "Forward stepper"
3747 msgstr "前進鍵"
3748
3749 #: gtk/gtknotebook.c:792 gtk/gtkscrollbar.c:75
3750 msgid "Display the standard forward arrow button"
3751 msgstr "顯示標準前進箭頭按鈕"
3752
3753 #: gtk/gtknotebook.c:806
3754 msgid "Tab overlap"
3755 msgstr "分頁覆蓋"
3756
3757 #: gtk/gtknotebook.c:807
3758 msgid "Size of tab overlap area"
3759 msgstr "分頁重疊區域的大小"
3760
3761 #: gtk/gtknotebook.c:822
3762 msgid "Tab curvature"
3763 msgstr "分頁曲率"
3764
3765 #: gtk/gtknotebook.c:823
3766 msgid "Size of tab curvature"
3767 msgstr "分頁曲率的大小"
3768
3769 #: gtk/gtknotebook.c:839
3770 msgid "Arrow spacing"
3771 msgstr "箭號的間距"
3772
3773 #: gtk/gtknotebook.c:840
3774 msgid "Scroll arrow spacing"
3775 msgstr "捲動軸箭號的間距"
3776
3777 #: gtk/gtkobject.c:370
3778 msgid "User Data"
3779 msgstr "使用者資料"
3780
3781 #: gtk/gtkobject.c:371
3782 msgid "Anonymous User Data Pointer"
3783 msgstr "匿名使用者資料指標"
3784
3785 #: gtk/gtkoptionmenu.c:162
3786 msgid "The menu of options"
3787 msgstr "選項的選單"
3788
3789 #: gtk/gtkoptionmenu.c:169
3790 msgid "Size of dropdown indicator"
3791 msgstr "下拉選單的指標尺寸"
3792
3793 #: gtk/gtkoptionmenu.c:175
3794 msgid "Spacing around indicator"
3795 msgstr "指標四周的空間"
3796
3797 #: gtk/gtkorientable.c:75
3798 msgid "The orientation of the orientable"
3799 msgstr "可定向的方向"
3800
3801 #: gtk/gtkpaned.c:242
3802 msgid ""
3803 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3804 msgstr "分隔條的位置,單位為像素(0表示擴展至左/上)"
3805
3806 #: gtk/gtkpaned.c:251
3807 msgid "Position Set"
3808 msgstr "位置設定"
3809
3810 #: gtk/gtkpaned.c:252
3811 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3812 msgstr "TRUE 表示應該使用位置屬性"
3813
3814 #: gtk/gtkpaned.c:258
3815 msgid "Handle Size"
3816 msgstr "分隔條尺寸"
3817
3818 #: gtk/gtkpaned.c:259
3819 msgid "Width of handle"
3820 msgstr "分隔條的寬度"
3821
3822 #: gtk/gtkpaned.c:275
3823 msgid "Minimal Position"
3824 msgstr "最小位置"
3825
3826 #: gtk/gtkpaned.c:276
3827 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3828 msgstr "『位置』屬性的最小可能值"
3829
3830 #: gtk/gtkpaned.c:293
3831 msgid "Maximal Position"
3832 msgstr "最大位置"
3833
3834 #: gtk/gtkpaned.c:294
3835 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3836 msgstr "『位置』屬性的最大可能值"
3837
3838 #: gtk/gtkpaned.c:311
3839 msgid "Resize"
3840 msgstr "重設大小"
3841
3842 #: gtk/gtkpaned.c:312
3843 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3844 msgstr "如設為定為‘TRUE’,子元件將隨分隔元件擴展或縮小"
3845
3846 #: gtk/gtkpaned.c:327
3847 msgid "Shrink"
3848 msgstr "可縮小"
3849
3850 #: gtk/gtkpaned.c:328
3851 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3852 msgstr "如設為定為‘TRUE’,子元件可以比原本指定的大小更小"
3853
3854 #: gtk/gtkplug.c:150 gtk/gtkstatusicon.c:309
3855 msgid "Embedded"
3856 msgstr "內嵌的"
3857
3858 #: gtk/gtkplug.c:151
3859 msgid "Whether or not the plug is embedded"
3860 msgstr "此外掛是否為內嵌"
3861
3862 #: gtk/gtkplug.c:165
3863 msgid "Socket Window"
3864 msgstr "Socket 視窗"
3865
3866 #: gtk/gtkplug.c:166
3867 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
3868 msgstr "此外掛內嵌 socket 的視窗"
3869
3870 #: gtk/gtkpreview.c:102
3871 msgid ""
3872 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3873 msgstr "是否該預覽元件應該佔滿所配置的空間"
3874
3875 #: gtk/gtkprinter.c:124
3876 msgid "Name of the printer"
3877 msgstr "印表機的名稱"
3878
3879 #: gtk/gtkprinter.c:130
3880 msgid "Backend"
3881 msgstr "後端"
3882
3883 #: gtk/gtkprinter.c:131
3884 msgid "Backend for the printer"
3885 msgstr "印表機的後端"
3886
3887 #: gtk/gtkprinter.c:137
3888 msgid "Is Virtual"
3889 msgstr "是虛擬的"
3890
3891 #: gtk/gtkprinter.c:138
3892 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
3893 msgstr "如果此印表機代表真實的硬體印表機則為 FALSE"
3894
3895 #: gtk/gtkprinter.c:144
3896 msgid "Accepts PDF"
3897 msgstr "接受 PDF"
3898
3899 #: gtk/gtkprinter.c:145
3900 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
3901 msgstr "如果此印表機可接受 PDF 則為 TRUE"
3902
3903 #: gtk/gtkprinter.c:151
3904 msgid "Accepts PostScript"
3905 msgstr "接受 Postscript"
3906
3907 #: gtk/gtkprinter.c:152
3908 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
3909 msgstr "如果此印表機可接受 PostScript 則為 TRUE"
3910
3911 #: gtk/gtkprinter.c:158
3912 msgid "State Message"
3913 msgstr "狀態訊息"
3914
3915 #: gtk/gtkprinter.c:159
3916 msgid "String giving the current state of the printer"
3917 msgstr "提供印表機目前狀態的字串"
3918
3919 #: gtk/gtkprinter.c:165
3920 msgid "Location"
3921 msgstr "位置"
3922
3923 #: gtk/gtkprinter.c:166
3924 msgid "The location of the printer"
3925 msgstr "印表機的位置"
3926
3927 #: gtk/gtkprinter.c:173
3928 msgid "The icon name to use for the printer"
3929 msgstr "此印表機使用的圖示名稱"
3930
3931 #: gtk/gtkprinter.c:179
3932 msgid "Job Count"
3933 msgstr "工作計數"
3934
3935 #: gtk/gtkprinter.c:180
3936 msgid "Number of jobs queued in the printer"
3937 msgstr "印表機中佇留的工作數"
3938
3939 #: gtk/gtkprinter.c:198
3940 msgid "Paused Printer"
3941 msgstr "暫停的印表機"
3942
3943 #: gtk/gtkprinter.c:199
3944 msgid "TRUE if this printer is paused"
3945 msgstr "如果此印表機已暫停則為 TRUE"
3946
3947 #: gtk/gtkprinter.c:212
3948 msgid "Accepting Jobs"
3949 msgstr "正在接受工作"
3950
3951 #: gtk/gtkprinter.c:213
3952 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
3953 msgstr "如果此印表機正在接受新工作則為 TRUE"
3954
3955 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
3956 msgid "Source option"
3957 msgstr "來源選項"
3958
3959 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
3960 msgid "The PrinterOption backing this widget"
3961 msgstr "在此視窗元件之後的印表機選項"
3962
3963 #: gtk/gtkprintjob.c:117
3964 msgid "Title of the print job"
3965 msgstr "列印工作的標題"
3966
3967 #: gtk/gtkprintjob.c:125
3968 msgid "Printer"
3969 msgstr "印表機"
3970
3971 #: gtk/gtkprintjob.c:126
3972 msgid "Printer to print the job to"
3973 msgstr "用來列印此工作的印表機"
3974
3975 #: gtk/gtkprintjob.c:134
3976 msgid "Settings"
3977 msgstr "設定值"
3978
3979 #: gtk/gtkprintjob.c:135
3980 msgid "Printer settings"
3981 msgstr "印表機設定值"
3982
3983 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:258
3984 msgid "Page Setup"
3985 msgstr "頁面設定"
3986
3987 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1027
3988 msgid "Track Print Status"
3989 msgstr "追蹤列印狀態"
3990
3991 #: gtk/gtkprintjob.c:153
3992 msgid ""
3993 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
3994 "print data has been sent to the printer or print server."
3995 msgstr ""
3996 "如果此列印工作在送出列印資料到印表機或列印伺服器後會繼續發出狀態改變信號則為 "
3997 "TRUE。"
3998
3999 #: gtk/gtkprintoperation.c:899
4000 msgid "Default Page Setup"
4001 msgstr "預設頁面設定"
4002
4003 #: gtk/gtkprintoperation.c:900
4004 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4005 msgstr "預設使用的 GtkPageSetup"
4006
4007 #: gtk/gtkprintoperation.c:918 gtk/gtkprintunixdialog.c:276
4008 msgid "Print Settings"
4009 msgstr "列印設定值"
4010
4011 #: gtk/gtkprintoperation.c:919 gtk/gtkprintunixdialog.c:277
4012 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4013 msgstr "用來初始化對話盒的 GtkPrintSettings"
4014
4015 #: gtk/gtkprintoperation.c:937
4016 msgid "Job Name"
4017 msgstr "工作名稱"
4018
4019 #: gtk/gtkprintoperation.c:938
4020 msgid "A string used for identifying the print job."
4021 msgstr "用來識別此列印工作的字串。"
4022
4023 #: gtk/gtkprintoperation.c:962
4024 msgid "Number of Pages"
4025 msgstr "頁數"
4026
4027 #: gtk/gtkprintoperation.c:963
4028 msgid "The number of pages in the document."
4029 msgstr "文件中的頁數。"
4030
4031 #: gtk/gtkprintoperation.c:984 gtk/gtkprintunixdialog.c:266
4032 msgid "Current Page"
4033 msgstr "目前的頁面"
4034
4035 #: gtk/gtkprintoperation.c:985 gtk/gtkprintunixdialog.c:267
4036 msgid "The current page in the document"
4037 msgstr "文件中目前的頁面"
4038
4039 #: gtk/gtkprintoperation.c:1006
4040 msgid "Use full page"
4041 msgstr "使用整頁"
4042
4043 #: gtk/gtkprintoperation.c:1007
4044 msgid ""
4045 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4046 "not the corner of the imageable area"
4047 msgstr "如果原始的上下文在頁面的角落,而不是在可成像區域的角落,則為 TRUE"
4048
4049 #: gtk/gtkprintoperation.c:1028
4050 msgid ""
4051 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4052 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4053 msgstr ""
4054 "如果此列印操作在送出列印資料到印表機或列印伺服器後會繼續回報列印工作狀態則為 "
4055 "TRUE。"
4056
4057 #: gtk/gtkprintoperation.c:1045
4058 msgid "Unit"
4059 msgstr "單位"
4060
4061 #: gtk/gtkprintoperation.c:1046
4062 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4063 msgstr "在上下文中能被測量的距離單位"
4064
4065 #: gtk/gtkprintoperation.c:1063
4066 msgid "Show Dialog"
4067 msgstr "顯示對話盒"
4068
4069 #: gtk/gtkprintoperation.c:1064
4070 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4071 msgstr "如果在列印時要顯示進度對話盒則為 TRUE。"
4072
4073 #: gtk/gtkprintoperation.c:1087
4074 msgid "Allow Async"
4075 msgstr "允許 Async"
4076
4077 #: gtk/gtkprintoperation.c:1088
4078 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4079 msgstr "如果列印程序可以非同步方式執行則為 TRUE。"
4080
4081 #: gtk/gtkprintoperation.c:1110 gtk/gtkprintoperation.c:1111
4082 msgid "Export filename"
4083 msgstr "匯出檔案名稱"
4084
4085 #: gtk/gtkprintoperation.c:1125
4086 msgid "Status"
4087 msgstr "狀態"
4088
4089 #: gtk/gtkprintoperation.c:1126
4090 msgid "The status of the print operation"
4091 msgstr "列印操作的狀態"
4092
4093 #: gtk/gtkprintoperation.c:1146
4094 msgid "Status String"
4095 msgstr "狀態字串"
4096
4097 #: gtk/gtkprintoperation.c:1147
4098 msgid "A human-readable description of the status"
4099 msgstr "供人類閱讀的狀態描述"
4100
4101 #: gtk/gtkprintoperation.c:1165
4102 msgid "Custom tab label"
4103 msgstr "自訂分頁標籤"
4104
4105 #: gtk/gtkprintoperation.c:1166
4106 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4107 msgstr "包含自訂視窗元件分頁的標籤。"
4108
4109 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:259
4110 msgid "The GtkPageSetup to use"
4111 msgstr "要使用的 GtkPageSetup"
4112
4113 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:284
4114 msgid "Selected Printer"
4115 msgstr "選取的印表機"
4116
4117 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:285
4118 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4119 msgstr "選取的 GtkPrinter"
4120
4121 #: gtk/gtkprogress.c:102
4122 msgid "Activity mode"
4123 msgstr "活動模式"
4124
4125 #: gtk/gtkprogress.c:103
4126 msgid ""
4127 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
4128 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
4129 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
4130 msgstr ""
4131 "如設為定為‘TRUE’,GtkProgress 進入活動模式,代表他可以反應程序正處於進行狀"
4132 "態,但無法顯示已完成的進度。此模式通常在你無法測知全部的耗費時間時使用。"
4133
4134 #: gtk/gtkprogress.c:111
4135 msgid "Show text"
4136 msgstr "顯示文字"
4137
4138 #: gtk/gtkprogress.c:112
4139 msgid "Whether the progress is shown as text."
4140 msgstr "進度是否以文字方式顯示。"
4141
4142 #: gtk/gtkprogressbar.c:119
4143 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
4144 msgstr "和進度列有關的 GtkAdjustment(不建議再使用)"
4145
4146 #: gtk/gtkprogressbar.c:135
4147 msgid "Bar style"
4148 msgstr "列模式"
4149
4150 #: gtk/gtkprogressbar.c:136
4151 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
4152 msgstr "以百分比模式指定工具列的外觀(不建議再使用)"
4153
4154 #: gtk/gtkprogressbar.c:144
4155 msgid "Activity Step"
4156 msgstr "活動步驟"
4157
4158 #: gtk/gtkprogressbar.c:145
4159 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
4160 msgstr "在活動模式中每次迭代所使用的增加值(不建議再使用)"
4161
4162 #: gtk/gtkprogressbar.c:152
4163 msgid "Activity Blocks"
4164 msgstr "活動區塊"
4165
4166 #: gtk/gtkprogressbar.c:153
4167 msgid ""
4168 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
4169 "(Deprecated)"
4170 msgstr "在活動模式中用於進度列區域的區塊數(已廢棄)"
4171
4172 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
4173 msgid "Discrete Blocks"
4174 msgstr "不連續區塊"
4175
4176 #: gtk/gtkprogressbar.c:161
4177 msgid ""
4178 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
4179 "style)"
4180 msgstr "進度列中的不連續區塊數(當以不連續方式顯示時)"
4181
4182 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
4183 msgid "Fraction"
4184 msgstr "片段"
4185
4186 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
4187 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4188 msgstr "工作已完成的片段"
4189
4190 #: gtk/gtkprogressbar.c:176
4191 msgid "Pulse Step"
4192 msgstr "脈動步伐"
4193
4194 #: gtk/gtkprogressbar.c:177
4195 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4196 msgstr "當一次脈動後,來回區塊應移動的比例(以進度列全長為基準)"
4197
4198 #: gtk/gtkprogressbar.c:185
4199 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4200 msgstr "進度列中所顯示的文字"
4201
4202 #: gtk/gtkprogressbar.c:207
4203 msgid ""
4204 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4205 "have enough room to display the entire string, if at all."
4206 msgstr "如果進度列沒有足夠的空間顯示整個字串時,用來簡化該字串的空間。"
4207
4208 #: gtk/gtkprogressbar.c:214
4209 msgid "XSpacing"
4210 msgstr "X間距"
4211
4212 #: gtk/gtkprogressbar.c:215
4213 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4214 msgstr "套用於進度列寬度的額外空間。"
4215
4216 #: gtk/gtkprogressbar.c:220
4217 msgid "YSpacing"
4218 msgstr "YSpacing"
4219
4220 #: gtk/gtkprogressbar.c:221
4221 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4222 msgstr "套用於進度列高度的額外空間。"
4223
4224 #: gtk/gtkprogressbar.c:234
4225 msgid "Min horizontal bar width"
4226 msgstr "最小水平列寬"
4227
4228 #: gtk/gtkprogressbar.c:235
4229 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4230 msgstr "進度列的最小水平寬度"
4231
4232 #: gtk/gtkprogressbar.c:247
4233 msgid "Min horizontal bar height"
4234 msgstr "最小水平列高"
4235
4236 #: gtk/gtkprogressbar.c:248
4237 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4238 msgstr "進度列的最小水平高度"
4239
4240 #: gtk/gtkprogressbar.c:260
4241 msgid "Min vertical bar width"
4242 msgstr "最小垂直列寬"
4243
4244 #: gtk/gtkprogressbar.c:261
4245 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4246 msgstr "進度列的最小垂直寬度"
4247
4248 #: gtk/gtkprogressbar.c:273
4249 msgid "Min vertical bar height"
4250 msgstr "最小垂直列高"
4251
4252 #: gtk/gtkprogressbar.c:274
4253 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4254 msgstr "進度列的最小垂直高度"
4255
4256 #: gtk/gtkradioaction.c:111
4257 msgid "The value"
4258 msgstr "給定值"
4259
4260 #: gtk/gtkradioaction.c:112
4261 msgid ""
4262 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4263 "is the current action of its group."
4264 msgstr ""
4265 "當此指令是該群組的目前指令時,gtk_radio_action_get_current_value() 所傳回值"
4266
4267 #: gtk/gtkradioaction.c:129
4268 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4269 msgstr "此指令所屬的單選指令群組。"
4270
4271 #: gtk/gtkradioaction.c:144
4272 msgid "The current value"
4273 msgstr "目前的數值"
4274
4275 #: gtk/gtkradioaction.c:145
4276 msgid ""
4277 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4278 "action belongs."
4279 msgstr "這個動作所屬群組目前使用成員的數值屬性。"
4280
4281 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
4282 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4283 msgstr "此元件所屬的單選按鈕群組。"
4284
4285 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:344
4286 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4287 msgstr "此元件所屬的單選選單群組。"
4288
4289 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
4290 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4291 msgstr "此按鈕所屬的單選工具按鈕群組。"
4292
4293 #: gtk/gtkrange.c:358
4294 msgid "Update policy"
4295 msgstr "更新規則"
4296
4297 #: gtk/gtkrange.c:359
4298 msgid "How the range should be updated on the screen"
4299 msgstr "範圍在螢幕上要如何更新"
4300
4301 #: gtk/gtkrange.c:368
4302 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4303 msgstr "含有這個範圍物件現在數值的 GtkAdjustment"
4304
4305 #: gtk/gtkrange.c:375
4306 msgid "Inverted"
4307 msgstr "反轉的"
4308
4309 #: gtk/gtkrange.c:376
4310 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4311 msgstr "捲動條以相反的方向來增加範圍數值"
4312
4313 #: gtk/gtkrange.c:383
4314 msgid "Lower stepper sensitivity"
4315 msgstr "較低側調節器敏感度"
4316
4317 #: gtk/gtkrange.c:384
4318 msgid ""
4319 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4320 "side"
4321 msgstr "指向調整鈕較低側的調節器敏感度原則"
4322
4323 #: gtk/gtkrange.c:392
4324 msgid "Upper stepper sensitivity"
4325 msgstr "較高側調節器敏感度"
4326
4327 #: gtk/gtkrange.c:393
4328 msgid ""
4329 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4330 "side"
4331 msgstr "指向調整鈕較高側的調節器敏感度原則"
4332
4333 #: gtk/gtkrange.c:410
4334 msgid "Show Fill Level"
4335 msgstr "顯示填充等級"
4336
4337 #: gtk/gtkrange.c:411
4338 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4339 msgstr "是否在滑軌上顯示填充等級指示器。"
4340
4341 #: gtk/gtkrange.c:427
4342 msgid "Restrict to Fill Level"
4343 msgstr "限制的填充等級"
4344
4345 #: gtk/gtkrange.c:428
4346 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4347 msgstr "是否限制填充等級的上限。"
4348
4349 #: gtk/gtkrange.c:443
4350 msgid "Fill Level"
4351 msgstr "填充等級"
4352
4353 #: gtk/gtkrange.c:444
4354 msgid "The fill level."
4355 msgstr "填充等級"
4356
4357 #: gtk/gtkrange.c:452
4358 msgid "Slider Width"
4359 msgstr "捲動條寬度"
4360
4361 #: gtk/gtkrange.c:453
4362 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4363 msgstr "捲動列或等比縮放指標的寬度"
4364
4365 #: gtk/gtkrange.c:460
4366 msgid "Trough Border"
4367 msgstr "溝槽邊緣"
4368
4369 #: gtk/gtkrange.c:461
4370 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4371 msgstr "指標/步伐按鈕與邊界外緣之間的空間"
4372
4373 #: gtk/gtkrange.c:468
4374 msgid "Stepper Size"
4375 msgstr "步伐按鈕尺寸"
4376
4377 #: gtk/gtkrange.c:469
4378 msgid "Length of step buttons at ends"
4379 msgstr "步伐按鈕每一端的長度"
4380
4381 #: gtk/gtkrange.c:484
4382 msgid "Stepper Spacing"
4383 msgstr "步伐按鈕間隔"
4384
4385 #: gtk/gtkrange.c:485
4386 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4387 msgstr "步伐按鈕以及指標之間的間隔"
4388
4389 #: gtk/gtkrange.c:492
4390 msgid "Arrow X Displacement"
4391 msgstr "箭頭水平偏離"
4392
4393 #: gtk/gtkrange.c:493
4394 msgid ""
4395 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4396 msgstr "當按鈕按下時要在水平方向移動多遠的距離"
4397
4398 #: gtk/gtkrange.c:500
4399 msgid "Arrow Y Displacement"
4400 msgstr "箭頭垂直偏離"
4401
4402 #: gtk/gtkrange.c:501
4403 msgid ""
4404 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4405 msgstr "當按鈕按下時要在垂直方向移動多遠的距離"
4406
4407 #: gtk/gtkrange.c:509
4408 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4409 msgstr "在拖放過程中滑動鈕繪製為 ACTIVE"
4410
4411 #: gtk/gtkrange.c:510
4412 msgid ""
4413 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4414 "IN while they are dragged"
4415 msgstr "當此選項設為 TRUE,在拖放滑動鈕時將繪製為 ACTIVE 並加上陰影"
4416
4417 #: gtk/gtkrange.c:524
4418 msgid "Trough Side Details"
4419 msgstr "滑軌邊緣細節"
4420
4421 #: gtk/gtkrange.c:525
4422 msgid ""
4423 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4424 "with different details"
4425 msgstr "當設為 TRUE,滑動鈕兩端有部分的細節會以不同方式繪製"
4426
4427 #: gtk/gtkrange.c:541
4428 msgid "Trough Under Steppers"
4429 msgstr "調節器下滑軌"
4430
4431 #: gtk/gtkrange.c:542
4432 msgid ""
4433 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4434 "spacing"
4435 msgstr "是否繪出完整長度的滑軌或是去除調節器和間距"
4436
4437 #: gtk/gtkrange.c:555
4438 msgid "Arrow scaling"
4439 msgstr "箭頭縮放"
4440
4441 #: gtk/gtkrange.c:556
4442 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4443 msgstr "依捲動軸大小縮放箭頭"
4444
4445 #: gtk/gtkrecentaction.c:616 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:227
4446 msgid "Show Numbers"
4447 msgstr "顯示編號"
4448
4449 #: gtk/gtkrecentaction.c:617 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:228
4450 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4451 msgstr "項目是否顯示編號"
4452
4453 #: gtk/gtkrecentchooser.c:132
4454 msgid "Recent Manager"
4455 msgstr "最近使用項目管理程式"
4456
4457 #: gtk/gtkrecentchooser.c:133
4458 msgid "The RecentManager object to use"
4459 msgstr "要使用的 RecentManager 物件"
4460
4461 #: gtk/gtkrecentchooser.c:147
4462 msgid "Show Private"
4463 msgstr "顯示私人項目"
4464
4465 #: gtk/gtkrecentchooser.c:148
4466 msgid "Whether the private items should be displayed"
4467 msgstr "是否顯示私人的項目"
4468
4469 #: gtk/gtkrecentchooser.c:161
4470 msgid "Show Tooltips"
4471 msgstr "顯示工具提示"
4472
4473 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4474 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4475 msgstr "是否在項目上顯示工具提示"
4476
4477 #: gtk/gtkrecentchooser.c:174
4478 msgid "Show Icons"
4479 msgstr "顯示圖示"
4480
4481 #: gtk/gtkrecentchooser.c:175
4482 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4483 msgstr "項目旁是否應有圖示"
4484
4485 #: gtk/gtkrecentchooser.c:190
4486 msgid "Show Not Found"
4487 msgstr "顯示沒有找到訊息"
4488
4489 #: gtk/gtkrecentchooser.c:191
4490 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4491 msgstr "是否顯示指向無法使用資源的項目"
4492
4493 #: gtk/gtkrecentchooser.c:204
4494 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4495 msgstr "可否允許同時選取多個項目"
4496
4497 #: gtk/gtkrecentchooser.c:217
4498 msgid "Local only"
4499 msgstr "僅限本地端"
4500
4501 #: gtk/gtkrecentchooser.c:218
4502 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4503 msgstr "是否選擇的資源應該限定於本地端檔案:URIs"
4504
4505 #: gtk/gtkrecentchooser.c:234 gtk/gtkrecentmanager.c:229
4506 msgid "Limit"
4507 msgstr "限制"
4508
4509 #: gtk/gtkrecentchooser.c:235
4510 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4511 msgstr "能顯示的項目最大數量"
4512
4513 #: gtk/gtkrecentchooser.c:249
4514 msgid "Sort Type"
4515 msgstr "排序類型"
4516
4517 #: gtk/gtkrecentchooser.c:250
4518 msgid "The sorting order of the items displayed"
4519 msgstr "顯示項目的排列順序"
4520
4521 #: gtk/gtkrecentchooser.c:265
4522 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4523 msgstr "目前用來選擇顯示何種資源的過濾器"
4524
4525 #: gtk/gtkrecentmanager.c:215
4526 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4527 msgstr "用來儲存和讀取清單的檔案完整路徑"
4528
4529 #: gtk/gtkrecentmanager.c:230
4530 msgid ""
4531 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4532 msgstr "由 gtk_recent_manager_get_items() 傳回的最大項目數量"
4533
4534 #: gtk/gtkrecentmanager.c:246
4535 msgid "The size of the recently used resources list"
4536 msgstr "目前使用的資源清單大小"
4537
4538 #: gtk/gtkruler.c:128
4539 msgid "Lower"
4540 msgstr "下限"
4541
4542 #: gtk/gtkruler.c:129
4543 msgid "Lower limit of ruler"
4544 msgstr "尺規的下限"
4545
4546 #: gtk/gtkruler.c:138
4547 msgid "Upper"
4548 msgstr "上限"
4549
4550 #: gtk/gtkruler.c:139
4551 msgid "Upper limit of ruler"
4552 msgstr "尺規的上限"
4553
4554 #: gtk/gtkruler.c:149
4555 msgid "Position of mark on the ruler"
4556 msgstr "尺規中的標記的位置"
4557
4558 #: gtk/gtkruler.c:158
4559 msgid "Max Size"
4560 msgstr "最大尺寸"
4561
4562 #: gtk/gtkruler.c:159
4563 msgid "Maximum size of the ruler"
4564 msgstr "尺規的最大尺寸"
4565
4566 #: gtk/gtkruler.c:174
4567 msgid "Metric"
4568 msgstr "公制"
4569
4570 #: gtk/gtkruler.c:175
4571 msgid "The metric used for the ruler"
4572 msgstr "尺規使用公制單位"
4573
4574 #: gtk/gtkscale.c:201
4575 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4576 msgstr "此數值所顯示的十進位位數"
4577
4578 #: gtk/gtkscale.c:210
4579 msgid "Draw Value"
4580 msgstr "繪製數值"
4581
4582 #: gtk/gtkscale.c:211
4583 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4584 msgstr "是否目前數值要以字串方式顯示在捲動條旁邊"
4585
4586 #: gtk/gtkscale.c:218
4587 msgid "Value Position"
4588 msgstr "數值位置"
4589
4590 #: gtk/gtkscale.c:219
4591 msgid "The position in which the current value is displayed"
4592 msgstr "目前數值所顯示的位置"
4593
4594 #: gtk/gtkscale.c:226
4595 msgid "Slider Length"
4596 msgstr "捲動條長度"
4597
4598 #: gtk/gtkscale.c:227
4599 msgid "Length of scale's slider"
4600 msgstr "縮放尺規捲動條長度"
4601
4602 #: gtk/gtkscale.c:235
4603 msgid "Value spacing"
4604 msgstr "數值距離"
4605
4606 #: gtk/gtkscale.c:236
4607 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4608 msgstr "數值文字與滑動鈕/溝槽區域間的間隔"
4609
4610 #: gtk/gtkscalebutton.c:205
4611 msgid "The value of the scale"
4612 msgstr "縮放的數值"
4613
4614 #: gtk/gtkscalebutton.c:215
4615 msgid "The icon size"
4616 msgstr "圖示大小"
4617
4618 #: gtk/gtkscalebutton.c:224
4619 msgid ""
4620 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4621 msgstr "含有這個縮放按鈕物件現在數值的 GtkAdjustment"
4622
4623 #: gtk/gtkscalebutton.c:252
4624 msgid "Icons"
4625 msgstr "圖示"
4626
4627 #: gtk/gtkscalebutton.c:253
4628 msgid "List of icon names"
4629 msgstr "圖示名稱清單"
4630
4631 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4632 msgid "Minimum Slider Length"
4633 msgstr "最小捲動條長度"
4634
4635 #: gtk/gtkscrollbar.c:52
4636 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4637 msgstr "捲動列捲動條的最小長度"
4638
4639 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4640 msgid "Fixed slider size"
4641 msgstr "固定捲動條尺寸"
4642
4643 #: gtk/gtkscrollbar.c:61
4644 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4645 msgstr "不改變捲動條尺寸,將它固定顯示最小長度"
4646
4647 #: gtk/gtkscrollbar.c:82
4648 msgid ""
4649 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4650 msgstr "在捲動列對另一端顯示第二個後退箭頭按鈕"
4651
4652 #: gtk/gtkscrollbar.c:89
4653 msgid ""
4654 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4655 msgstr "在捲動列對另一端顯示第二個前進箭頭按鈕"
4656
4657 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:218 gtk/gtktext.c:545 gtk/gtktreeview.c:578
4658 msgid "Horizontal Adjustment"
4659 msgstr "水平調整"
4660
4661 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:225 gtk/gtktext.c:553 gtk/gtktreeview.c:586
4662 msgid "Vertical Adjustment"
4663 msgstr "垂直調整"
4664
4665 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:232
4666 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4667 msgstr "水平捲動列規則"
4668
4669 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:233
4670 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4671 msgstr "何時顯示水平捲動列"
4672
4673 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:240
4674 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4675 msgstr "垂直捲動列規則"
4676
4677 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:241
4678 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4679 msgstr "何時顯示垂直捲動列"
4680
4681 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
4682 msgid "Window Placement"
4683 msgstr "視窗放置"
4684
4685 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
4686 msgid ""
4687 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4688 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4689 msgstr ""
4690 "相應於捲動列的哪個位置顯示內容。這只在「window-placement-set」為 TRUE 時會生"
4691 "效。"
4692
4693 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
4694 msgid "Window Placement Set"
4695 msgstr "視窗放置設定"
4696
4697 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:268
4698 msgid ""
4699 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4700 "contents with respect to the scrollbars."
4701 msgstr "是否使用「window-placement」來決定相應於捲動列的位置顯示內容。"
4702
4703 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
4704 msgid "Shadow Type"
4705 msgstr "陰影類型"
4706
4707 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
4708 msgid "Style of bevel around the contents"
4709 msgstr "內容周圍的斜邊樣式"
4710
4711 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:289
4712 msgid "Scrollbars within bevel"
4713 msgstr "捲動列在斜邊裡"
4714
4715 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:290
4716 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
4717 msgstr "將捲動列置於要捲動的視窗的斜邊"
4718
4719 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:296
4720 msgid "Scrollbar spacing"
4721 msgstr "捲動列間隔"
4722
4723 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:297
4724 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4725 msgstr "捲動列及要捲動的視窗之間的像素數目"
4726
4727 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:312
4728 msgid "Scrolled Window Placement"
4729 msgstr "捲動列視窗放置"
4730
4731 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:313
4732 msgid ""
4733 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4734 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4735 msgstr ""
4736 "若沒有設定捲動列視窗自己的放置位置,捲動列視窗的內容要置於相應於捲動列哪個位"
4737 "置。"
4738
4739 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:105
4740 msgid "Draw"
4741 msgstr "繪製"
4742
4743 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:106
4744 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4745 msgstr "分隔線應否被繪製,或為留白"
4746
4747 #: gtk/gtksettings.c:215
4748 msgid "Double Click Time"
4749 msgstr "雙擊時間"
4750
4751 #: gtk/gtksettings.c:216
4752 msgid ""
4753 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4754 "click (in milliseconds)"
4755 msgstr "代表雙擊的兩下按鍵之間可接受的最長時間(亳秒),如果再長則不作雙擊處理"
4756
4757 #: gtk/gtksettings.c:223
4758 msgid "Double Click Distance"
4759 msgstr "雙擊間距"
4760
4761 #: gtk/gtksettings.c:224
4762 msgid ""
4763 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4764 "double click (in pixels)"
4765 msgstr ""
4766 "代表雙擊的兩下按鍵之間可接受的最長距離(像素),如果再長則不視作雙擊處理"
4767
4768 #: gtk/gtksettings.c:240
4769 msgid "Cursor Blink"
4770 msgstr "閃爍游標"
4771
4772 #: gtk/gtksettings.c:241
4773 msgid "Whether the cursor should blink"
4774 msgstr "游標應否閃爍"
4775
4776 #: gtk/gtksettings.c:248
4777 msgid "Cursor Blink Time"
4778 msgstr "游標閃爍時間"
4779
4780 #: gtk/gtksettings.c:249
4781 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
4782 msgstr "游標每次閃爍的時間間隔(毫秒)"
4783
4784 #: gtk/gtksettings.c:268
4785 msgid "Cursor Blink Timeout"
4786 msgstr "游標閃爍時間"
4787
4788 #: gtk/gtksettings.c:269
4789 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
4790 msgstr "游標停止閃爍後的時間(毫秒)"
4791
4792 #: gtk/gtksettings.c:276
4793 msgid "Split Cursor"
4794 msgstr "分開游標"
4795
4796 #: gtk/gtksettings.c:277
4797 msgid ""
4798 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4799 "left text"
4800 msgstr "當左至右和右至左的文字混合出現時應否分別顯示游標"
4801
4802 #: gtk/gtksettings.c:284
4803 msgid "Theme Name"
4804 msgstr "佈景名稱"
4805
4806 #: gtk/gtksettings.c:285
4807 msgid "Name of theme RC file to load"
4808 msgstr "準備載入的佈景主題檔案名稱"
4809
4810 #: gtk/gtksettings.c:293
4811 msgid "Icon Theme Name"
4812 msgstr "圖示佈景名稱"
4813
4814 #: gtk/gtksettings.c:294
4815 msgid "Name of icon theme to use"
4816 msgstr "使用的圖示佈景名稱"
4817
4818 #: gtk/gtksettings.c:302
4819 msgid "Fallback Icon Theme Name"
4820 msgstr "後備圖示佈景名稱"
4821
4822 #: gtk/gtksettings.c:303
4823 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
4824 msgstr "用作後備的圖示佈景名稱"
4825
4826 #: gtk/gtksettings.c:311
4827 msgid "Key Theme Name"
4828 msgstr "主題名稱"
4829
4830 #: gtk/gtksettings.c:312
4831 msgid "Name of key theme RC file to load"
4832 msgstr "要載入的主題 RC 檔案名稱"
4833
4834 #: gtk/gtksettings.c:320
4835 msgid "Menu bar accelerator"
4836 msgstr "選單列捷徑鍵"
4837
4838 #: gtk/gtksettings.c:321
4839 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
4840 msgstr "啟用選單列所用的按鍵結合"
4841
4842 #: gtk/gtksettings.c:329
4843 msgid "Drag threshold"
4844 msgstr "拖曳距離界限"
4845
4846 #: gtk/gtksettings.c:330
4847 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
4848 msgstr "未作為拖曳之前,鼠標應移動的距離,以像素表示"
4849
4850 #: gtk/gtksettings.c:338
4851 msgid "Font Name"
4852 msgstr "字型名稱"
4853
4854 #: gtk/gtksettings.c:339
4855 msgid "Name of default font to use"
4856 msgstr "預設使用的字型名稱"
4857
4858 #: gtk/gtksettings.c:361
4859 msgid "Icon Sizes"
4860 msgstr "圖示大小"
4861
4862 #: gtk/gtksettings.c:362
4863 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4864 msgstr "圖示大小清單 (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4865
4866 #: gtk/gtksettings.c:370
4867 msgid "GTK Modules"
4868 msgstr "GTK 模組"
4869
4870 #: gtk/gtksettings.c:371
4871 msgid "List of currently active GTK modules"
4872 msgstr "目前正在使用的 GTK 模組的清單"
4873
4874 #: gtk/gtksettings.c:380
4875 msgid "Xft Antialias"
4876 msgstr "Xft 平滑化"
4877
4878 #: gtk/gtksettings.c:381
4879 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4880 msgstr "是否以平滑化方式顯示 Xft 字型; 0=否, 1=是, -1=預設值"
4881
4882 #: gtk/gtksettings.c:390
4883 msgid "Xft Hinting"
4884 msgstr "Xft Hinting"
4885
4886 #: gtk/gtksettings.c:391
4887 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4888 msgstr "是否 hint Xft 字型; 0=否, 1=是, -1=預設值"
4889
4890 #: gtk/gtksettings.c:400
4891 msgid "Xft Hint Style"
4892 msgstr "Xft Hint 樣式"
4893
4894 #: gtk/gtksettings.c:401
4895 msgid ""
4896 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
4897 msgstr "hinting 的使用程度;無、輕微、中等、完全"
4898
4899 #: gtk/gtksettings.c:410
4900 msgid "Xft RGBA"
4901 msgstr "Xft RGBA"
4902
4903 #: gtk/gtksettings.c:411
4904 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4905 msgstr "像素平滑化的方式; 無, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4906
4907 #: gtk/gtksettings.c:420
4908 msgid "Xft DPI"
4909 msgstr "Xft DPI"
4910
4911 #: gtk/gtksettings.c:421
4912 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
4913 msgstr "Xft 的解析度, 單位為 1024 * 點數/英吋。-1為使用預設值"
4914
4915 #: gtk/gtksettings.c:430
4916 msgid "Cursor theme name"
4917 msgstr "游標佈景名稱"
4918
4919 #: gtk/gtksettings.c:431
4920 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
4921 msgstr "使用的游標佈景主題名稱,或為 NULL 以使用預設佈景主題"
4922
4923 #: gtk/gtksettings.c:439
4924 msgid "Cursor theme size"
4925 msgstr "游標佈景大小"
4926
4927 #: gtk/gtksettings.c:440
4928 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
4929 msgstr "游標的大小,或為 0 以使用預設大小"
4930
4931 #: gtk/gtksettings.c:450
4932 msgid "Alternative button order"
4933 msgstr "替換按鈕順序"
4934
4935 #: gtk/gtksettings.c:451
4936 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
4937 msgstr "對話盒內的按鈕應該使用另一種排列方式"
4938
4939 #: gtk/gtksettings.c:468
4940 msgid "Alternative sort indicator direction"
4941 msgstr "替換排序指示器方向"
4942
4943 #: gtk/gtksettings.c:469
4944 msgid ""
4945 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
4946 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
4947 msgstr "清單和樹狀檢視中指示器排序的方向是否與預設狀況(這裡指往下遞增)相反"
4948
4949 #: gtk/gtksettings.c:477
4950 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
4951 msgstr "顯示「輸入法」選單"
4952
4953 #: gtk/gtksettings.c:478
4954 msgid ""
4955 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
4956 "the input method"
4957 msgstr "項目與文字檢視的快顯選單是否應提供改變輸入法的功能"
4958
4959 #: gtk/gtksettings.c:486
4960 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
4961 msgstr "顯示「插入 Unicode 控制字元」選單"
4962
4963 #: gtk/gtksettings.c:487
4964 msgid ""
4965 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
4966 "control characters"
4967 msgstr "項目與文字檢視的快顯選單是否應提供插入控制字元的功能"
4968
4969 #: gtk/gtksettings.c:495
4970 msgid "Start timeout"
4971 msgstr "開始逾時"
4972
4973 #: gtk/gtksettings.c:496
4974 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
4975 msgstr "按下按鈕時逾時的起始值"
4976
4977 #: gtk/gtksettings.c:505
4978 msgid "Repeat timeout"
4979 msgstr "重複逾時"
4980
4981 #: gtk/gtksettings.c:506
4982 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
4983 msgstr "按下按鈕時逾時的重複值"
4984
4985 #: gtk/gtksettings.c:515
4986 msgid "Expand timeout"
4987 msgstr "展開已逾時"
4988
4989 #: gtk/gtksettings.c:516
4990 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
4991 msgstr "當視窗元件要展開新區域逾時的展開值"
4992
4993 #: gtk/gtksettings.c:551
4994 msgid "Color scheme"
4995 msgstr "色彩配置"
4996
4997 #: gtk/gtksettings.c:552
4998 msgid "A palette of named colors for use in themes"
4999 msgstr "佈景主題中具名色彩的調色盤"
5000
5001 #: gtk/gtksettings.c:561
5002 msgid "Enable Animations"
5003 msgstr "啟用動畫"
5004
5005 #: gtk/gtksettings.c:562
5006 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5007 msgstr "是否啓用工具組動畫。"
5008
5009 #: gtk/gtksettings.c:580
5010 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5011 msgstr "啟用觸控螢幕模式"
5012
5013 #: gtk/gtksettings.c:581
5014 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5015 msgstr "如果設為 TRUE,就不會遞送移動通知事件到這個畫面"
5016
5017 #: gtk/gtksettings.c:598
5018 msgid "Tooltip timeout"
5019 msgstr "工具提示時限"
5020
5021 #: gtk/gtksettings.c:599
5022 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5023 msgstr "顯示工具提示前的時間"
5024
5025 #: gtk/gtksettings.c:624
5026 msgid "Tooltip browse timeout"
5027 msgstr "工具提示瀏覽時間"
5028
5029 #: gtk/gtksettings.c:625
5030 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5031 msgstr "當啓用瀏覽模式時顯示工具提示前的時間"
5032
5033 #: gtk/gtksettings.c:646
5034 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5035 msgstr "瀏覽模式工具提示顯示時間"
5036
5037 #: gtk/gtksettings.c:647
5038 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5039 msgstr "停用瀏覽模式的時限"
5040
5041 #: gtk/gtksettings.c:666
5042 msgid "Keynav Cursor Only"
5043 msgstr "只有鍵盤操控游標"
5044
5045 #: gtk/gtksettings.c:667
5046 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5047 msgstr "當 TRUE 時,只有游標可用於導覽視窗元件"
5048
5049 #: gtk/gtksettings.c:684
5050 msgid "Keynav Wrap Around"
5051 msgstr "鍵盤操控換行"
5052
5053 #: gtk/gtksettings.c:685
5054 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5055 msgstr "使用鍵盤操控的視窗元件時是否換行"
5056
5057 #: gtk/gtksettings.c:705
5058 msgid "Error Bell"
5059 msgstr "錯誤響鈴"
5060
5061 #: gtk/gtksettings.c:706
5062 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5063 msgstr "當 TRUE 時,鍵盤操控與其他錯誤都會造成嗶聲"
5064
5065 #: gtk/gtksettings.c:723
5066 msgid "Color Hash"
5067 msgstr "色彩雜湊"
5068
5069 #: gtk/gtksettings.c:724
5070 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5071 msgstr "表示色彩方案的湊雜表。"
5072
5073 #: gtk/gtksettings.c:732
5074 msgid "Default file chooser backend"
5075 msgstr "預設檔案選擇元件後端"
5076
5077 #: gtk/gtksettings.c:733
5078 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5079 msgstr "預設使用的 GtkFileChooser 後端名稱"
5080
5081 #: gtk/gtksettings.c:750
5082 msgid "Default print backend"
5083 msgstr "預設列印後端"
5084
5085 #: gtk/gtksettings.c:751
5086 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5087 msgstr "預設使用的 GtkPrintBackend 後端清單"
5088
5089 #: gtk/gtksettings.c:774
5090 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5091 msgstr "顯示列印預覽時預設執行的指令"
5092
5093 #: gtk/gtksettings.c:775
5094 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5095 msgstr "顯示列印預覽時要執行的指令"
5096
5097 #: gtk/gtksettings.c:791
5098 msgid "Enable Mnemonics"
5099 msgstr "啟用記憶符"
5100
5101 #: gtk/gtksettings.c:792
5102 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5103 msgstr "標籤是否要有記憶符"
5104
5105 #: gtk/gtksettings.c:808
5106 msgid "Enable Accelerators"
5107 msgstr "啟用捷徑鍵"
5108
5109 #: gtk/gtksettings.c:809
5110 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5111 msgstr "選單項目是否要有捷徑鍵"
5112
5113 #: gtk/gtksettings.c:826
5114 msgid "Recent Files Limit"
5115 msgstr "最近使用檔案限制"
5116
5117 #: gtk/gtksettings.c:827
5118 msgid "Number of recently used files"
5119 msgstr "最近使用的檔案數量"
5120
5121 #: gtk/gtksettings.c:845
5122 msgid "Default IM module"
5123 msgstr "預設的 IM 模組"
5124
5125 #: gtk/gtksettings.c:846
5126 msgid "Which IM module should be used by default"
5127 msgstr "預設要使用哪一個 IM 模組"
5128
5129 #: gtk/gtksettings.c:864
5130 msgid "Recent Files Max Age"
5131 msgstr "最近使用檔案最大保存時間"
5132
5133 #: gtk/gtksettings.c:865
5134 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5135 msgstr "最近使用檔案最大保存時間,以天數計"
5136
5137 #: gtk/gtksettings.c:874
5138 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5139 msgstr "Fontconfig 組態時刻戳記"
5140
5141 #: gtk/gtksettings.c:875
5142 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5143 msgstr "目前的 fontconfig 組態的時刻戳記"
5144
5145 #: gtk/gtksettings.c:897
5146 msgid "Sound Theme Name"
5147 msgstr "音效主題名稱"
5148
5149 #: gtk/gtksettings.c:898
5150 msgid "XDG sound theme name"
5151 msgstr "XDG 音效主題名稱"
5152
5153 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5154 #: gtk/gtksettings.c:920
5155 msgid "Audible Input Feedback"
5156 msgstr "音效輸入回饋"
5157
5158 #: gtk/gtksettings.c:921
5159 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5160 msgstr "是否以播放事件音效作為對使用者輸入的回饋"
5161
5162 #: gtk/gtksettings.c:942
5163 msgid "Enable Event Sounds"
5164 msgstr "啟用事件音效"
5165
5166 #: gtk/gtksettings.c:943
5167 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5168 msgstr "是否播放任何事件音效"
5169
5170 #: gtk/gtksettings.c:958
5171 msgid "Enable Tooltips"
5172 msgstr "啟用工具提示"
5173
5174 #: gtk/gtksettings.c:959
5175 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5176 msgstr "是否在視窗元件上顯示工具提示"
5177
5178 #: gtk/gtksizegroup.c:293
5179 msgid "Mode"
5180 msgstr "模式"
5181
5182 #: gtk/gtksizegroup.c:294
5183 msgid ""
5184 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5185 "component widgets"
5186 msgstr "大小群組影響元件所要求大小的方向"
5187
5188 #: gtk/gtksizegroup.c:310
5189 msgid "Ignore hidden"
5190 msgstr "忽略隱藏"
5191
5192 #: gtk/gtksizegroup.c:311
5193 msgid ""
5194 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5195 msgstr "如設為定為‘TRUE’,當決定群組的大小時會忽略未對應的元件"
5196
5197 #: gtk/gtkspinbutton.c:209
5198 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
5199 msgstr "含有微調按鈕數值的調整元件"
5200
5201 #: gtk/gtkspinbutton.c:216
5202 msgid "Climb Rate"
5203 msgstr "數值調整速度"
5204
5205 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
5206 msgid "Snap to Ticks"
5207 msgstr "校正數值"
5208
5209 #: gtk/gtkspinbutton.c:237
5210 msgid ""
5211 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5212 "nearest step increment"
5213 msgstr "當微調按鈕內的數值不正確時,是否自動更換為最接近的正確數值"
5214
5215 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
5216 msgid "Numeric"
5217 msgstr "數字"
5218
5219 #: gtk/gtkspinbutton.c:245
5220 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5221 msgstr "是否忽略非數字的字元"
5222
5223 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
5224 msgid "Wrap"
5225 msgstr "換行"
5226
5227 #: gtk/gtkspinbutton.c:253
5228 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5229 msgstr "當到達界限時微調按鈕是否換行"
5230
5231 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
5232 msgid "Update Policy"
5233 msgstr "更新方式"
5234
5235 #: gtk/gtkspinbutton.c:261
5236 msgid ""
5237 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5238 msgstr "微調按鈕應該任何時候都更新,還是只有輸入的數值合法時才會更新"
5239
5240 #: gtk/gtkspinbutton.c:270
5241 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5242 msgstr "讀取目前的數值,或是設定新的數值"
5243
5244 #: gtk/gtkspinbutton.c:279
5245 msgid "Style of bevel around the spin button"
5246 msgstr "微調按鈕周圍的邊界樣式"
5247
5248 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
5249 msgid "Has Resize Grip"
5250 msgstr "有大小調整標記"
5251
5252 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
5253 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5254 msgstr "狀態列是否含有可以調整視窗大小的標記"
5255
5256 #: gtk/gtkstatusbar.c:187
5257 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5258 msgstr "狀態列文字周圍的邊界樣式"
5259
5260 #: gtk/gtkstatusicon.c:268
5261 msgid "The size of the icon"
5262 msgstr "圖示大小"
5263
5264 #: gtk/gtkstatusicon.c:278
5265 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5266 msgstr "這個狀態圖示將顯示的螢幕"
5267
5268 #: gtk/gtkstatusicon.c:285
5269 msgid "Blinking"
5270 msgstr "閃爍"
5271
5272 #: gtk/gtkstatusicon.c:286
5273 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
5274 msgstr "狀態圖示是否為閃爍"
5275
5276 #: gtk/gtkstatusicon.c:294
5277 msgid "Whether or not the status icon is visible"
5278 msgstr "狀態圖示是否為可見"
5279
5280 #: gtk/gtkstatusicon.c:310
5281 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
5282 msgstr "狀態圖示是否為內嵌"
5283
5284 #: gtk/gtkstatusicon.c:326 gtk/gtktrayicon-x11.c:111
5285 msgid "The orientation of the tray"
5286 msgstr "系統匣的方向"
5287
5288 #: gtk/gtkstatusicon.c:353 gtk/gtkwidget.c:632
5289 msgid "Has tooltip"
5290 msgstr "具有工具提示"
5291
5292 #: gtk/gtkstatusicon.c:354
5293 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
5294 msgstr "此系統匣圖示是否具有工具提示"
5295
5296 #: gtk/gtkstatusicon.c:375 gtk/gtkwidget.c:653
5297 msgid "Tooltip Text"
5298 msgstr "工具提示文字"
5299
5300 #: gtk/gtkstatusicon.c:376 gtk/gtkwidget.c:654 gtk/gtkwidget.c:675
5301 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
5302 msgstr "此視窗元件工具提示的內容"
5303
5304 #: gtk/gtkstatusicon.c:399 gtk/gtkwidget.c:674
5305 msgid "Tooltip markup"
5306 msgstr "工具提示標記"
5307
5308 #: gtk/gtkstatusicon.c:400
5309 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
5310 msgstr "此系統匣圖示工具提示的內容"
5311
5312 #: gtk/gtktable.c:129
5313 msgid "Rows"
5314 msgstr "行數"
5315
5316 #: gtk/gtktable.c:130
5317 msgid "The number of rows in the table"
5318 msgstr "表格的行數"
5319
5320 #: gtk/gtktable.c:138
5321 msgid "Columns"
5322 msgstr "列數"
5323
5324 #: gtk/gtktable.c:139
5325 msgid "The number of columns in the table"
5326 msgstr "表格的列數"
5327
5328 #: gtk/gtktable.c:147
5329 msgid "Row spacing"
5330 msgstr "行距"
5331
5332 #: gtk/gtktable.c:148
5333 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5334 msgstr "兩行之間的距離"
5335
5336 #: gtk/gtktable.c:156
5337 msgid "Column spacing"
5338 msgstr "列距"
5339
5340 #: gtk/gtktable.c:157
5341 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5342 msgstr "兩列之間的距離"
5343
5344 #: gtk/gtktable.c:166
5345 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5346 msgstr "如設為定為‘TRUE’,表示表格中所有儲存格尺寸都一樣"
5347
5348 #: gtk/gtktable.c:173
5349 msgid "Left attachment"
5350 msgstr "左側附加"
5351
5352 #: gtk/gtktable.c:180
5353 msgid "Right attachment"
5354 msgstr "右側附加"
5355
5356 #: gtk/gtktable.c:181
5357 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5358 msgstr "附加子元件右側於其上的縱列格數"
5359
5360 #: gtk/gtktable.c:187
5361 msgid "Top attachment"
5362 msgstr "頂端附加"
5363
5364 #: gtk/gtktable.c:188
5365 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5366 msgstr "附加子元件於其頂端的行數"
5367
5368 #: gtk/gtktable.c:194
5369 msgid "Bottom attachment"
5370 msgstr "底部附加"
5371
5372 #: gtk/gtktable.c:201
5373 msgid "Horizontal options"
5374 msgstr "水平選項"
5375
5376 #: gtk/gtktable.c:202
5377 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5378 msgstr "指定子元件水平行為的選項"
5379
5380 #: gtk/gtktable.c:208
5381 msgid "Vertical options"
5382 msgstr "垂直選項"
5383
5384 #: gtk/gtktable.c:209
5385 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5386 msgstr "指定子元件垂直行為的選項"
5387
5388 #: gtk/gtktable.c:215
5389 msgid "Horizontal padding"
5390 msgstr "水平留邊"
5391
5392 #: gtk/gtktable.c:216
5393 msgid ""
5394 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5395 "pixels"
5396 msgstr "副元件與鄰接左右的元件之間的額外空位,以像素表示"
5397
5398 #: gtk/gtktable.c:222
5399 msgid "Vertical padding"
5400 msgstr "垂直留邊"
5401
5402 #: gtk/gtktable.c:223
5403 msgid ""
5404 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5405 "pixels"
5406 msgstr "副元件與鄰接上下的元件之間的額外空位,以像素表示"
5407
5408 #: gtk/gtktext.c:546
5409 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5410 msgstr "文字元件的水平調整位置"
5411
5412 #: gtk/gtktext.c:554
5413 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5414 msgstr "文字元件的垂直調整位置"
5415
5416 #: gtk/gtktext.c:561
5417 msgid "Line Wrap"
5418 msgstr "換行"
5419
5420 #: gtk/gtktext.c:562
5421 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5422 msgstr "在元件的邊緣會否自動換行"
5423
5424 #: gtk/gtktext.c:569
5425 msgid "Word Wrap"
5426 msgstr "換行"
5427
5428 #: gtk/gtktext.c:570
5429 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5430 msgstr "在視窗元件邊緣是否依照英文字而非字母換行"
5431
5432 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
5433 msgid "Tag Table"
5434 msgstr "標記表格"
5435
5436 #: gtk/gtktextbuffer.c:181
5437 msgid "Text Tag Table"
5438 msgstr "文字標記表格"
5439
5440 #: gtk/gtktextbuffer.c:199
5441 msgid "Current text of the buffer"
5442 msgstr "緩衝區目前的文字"
5443
5444 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
5445 msgid "Has selection"
5446 msgstr "具有選定的範圍"
5447
5448 #: gtk/gtktextbuffer.c:214
5449 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5450 msgstr "緩衝區目前是否有某些文字被選取"
5451
5452 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
5453 msgid "Cursor position"
5454 msgstr "游標位置"
5455
5456 #: gtk/gtktextbuffer.c:231
5457 msgid ""
5458 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5459 msgstr "插入標記的位置(從緩衝區開始的位移)"
5460
5461 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
5462 msgid "Copy target list"
5463 msgstr "複製目標清單"
5464
5465 #: gtk/gtktextbuffer.c:247
5466 msgid ""
5467 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5468 msgstr "這個緩衝區支援剪貼簿複製與拖放(DND)來源的目標清單"
5469
5470 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
5471 msgid "Paste target list"
5472 msgstr "要貼上的目標清單"
5473
5474 #: gtk/gtktextbuffer.c:263
5475 msgid ""
5476 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5477 "destination"
5478 msgstr "這個緩衝區支援剪貼簿貼上與拖放(DND)目的端的目標清單"
5479
5480 #: gtk/gtktextmark.c:90
5481 msgid "Mark name"
5482 msgstr "標記名稱"
5483
5484 #: gtk/gtktextmark.c:97
5485 msgid "Left gravity"
5486 msgstr "由右至左"
5487
5488 #: gtk/gtktextmark.c:98
5489 msgid "Whether the mark has left gravity"
5490 msgstr "此標記是否為由右至左"
5491
5492 #: gtk/gtktexttag.c:173
5493 msgid "Tag name"
5494 msgstr "標記名稱"
5495
5496 #: gtk/gtktexttag.c:174
5497 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5498 msgstr "文字標記的代表名稱。NULL 為匿名標記"
5499
5500 #: gtk/gtktexttag.c:192
5501 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5502 msgstr "以 GdkColor 方式表達(可能仍未配置)的背景顏色"
5503
5504 #: gtk/gtktexttag.c:199
5505 msgid "Background full height"
5506 msgstr "背景填滿高度"
5507
5508 #: gtk/gtktexttag.c:200
5509 msgid ""
5510 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5511 "of the tagged characters"
5512 msgstr "是否背景顏色填滿整行行高,或者僅止於那些被標記的字元的高度"
5513
5514 #: gtk/gtktexttag.c:208
5515 msgid "Background stipple mask"
5516 msgstr "背景點狀遮罩"
5517
5518 #: gtk/gtktexttag.c:209
5519 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5520 msgstr "繪製文字背景時用來當作遮罩的點陣圖"
5521
5522 #: gtk/gtktexttag.c:226
5523 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5524 msgstr "以 GdkColor 方式表達 (可能仍未配置) 的前景顏色"
5525
5526 #: gtk/gtktexttag.c:234
5527 msgid "Foreground stipple mask"
5528 msgstr "前景點狀遮罩"
5529
5530 #: gtk/gtktexttag.c:235
5531 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5532 msgstr "繪製文字前景時用來當作遮罩的點陣圖"
5533
5534 #: gtk/gtktexttag.c:242
5535 msgid "Text direction"
5536 msgstr "文字方向"
5537
5538 #: gtk/gtktexttag.c:243
5539 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5540 msgstr "文字方向,例如左至右或右至左"
5541
5542 #: gtk/gtktexttag.c:292
5543 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5544 msgstr "以 PangoStyle 方式表示的字型款式,例如 PANGO_STYLE_ITALIC"
5545
5546 #: gtk/gtktexttag.c:301
5547 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5548 msgstr "以 PangoVariant 方式表示的字型變化,例如 PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5549
5550 #: gtk/gtktexttag.c:310
5551 msgid ""
5552 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5553 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5554 msgstr ""
5555 "以數字表示的字型粗幼度,請參考 PangoWeight 中預先定義的數值,例如 "
5556 "PANGO_WEIGHT_BOLD"
5557
5558 #: gtk/gtktexttag.c:321
5559 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5560 msgstr "字型依照 PangoStrech 拉長, 例:PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5561
5562 #: gtk/gtktexttag.c:330
5563 msgid "Font size in Pango units"
5564 msgstr "以 Pango 單位表示的字型大小"
5565
5566 #: gtk/gtktexttag.c:340
5567 msgid ""
5568 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5569 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5570 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5571 msgstr ""
5572 "字型大小作為縮放比例,相對於預設文字大小。本屬性隨佈景主題等設定而改變,故建"
5573 "議使用。Pango預先定義了某些縮放比,例如 PANGO_SCALE_X_LARGE"
5574
5575 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:591
5576 msgid "Left, right, or center justification"
5577 msgstr "靠左、靠右或是置中對齊"
5578
5579 #: gtk/gtktexttag.c:379
5580 msgid ""
5581 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5582 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5583 msgstr ""
5584 "該文字所用的語言,以 ISO 代碼表示。Pango 在描繪文字時會使用這個設定作為提示。"
5585 "如果沒有指定,則會自動選擇最適當的值。"
5586
5587 #: gtk/gtktexttag.c:386
5588 msgid "Left margin"
5589 msgstr "左邊邊界"
5590
5591 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:600
5592 msgid "Width of the left margin in pixels"
5593 msgstr "左邊邊界的寬度,以像素數目表示"
5594
5595 #: gtk/gtktexttag.c:396
5596 msgid "Right margin"
5597 msgstr "右邊邊界"
5598
5599 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:610
5600 msgid "Width of the right margin in pixels"
5601 msgstr "右邊邊界的寬度,以像素數目表示"
5602
5603 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:619
5604 msgid "Indent"
5605 msgstr "增加縮排"
5606
5607 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:620
5608 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5609 msgstr "段落縮排的程度,以像素數目表示"
5610
5611 #: gtk/gtktexttag.c:419
5612 msgid ""
5613 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5614 "in Pango units"
5615 msgstr "文字在基準線以上的距離(負數表示文字在基準線以下),以 Pango 單位表示"
5616
5617 #: gtk/gtktexttag.c:428
5618 msgid "Pixels above lines"
5619 msgstr "段落頂端空間"
5620
5621 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:544
5622 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5623 msgstr "段落頂端的空間的像素數目"
5624
5625 #: gtk/gtktexttag.c:438
5626 msgid "Pixels below lines"
5627 msgstr "段落底部空間"
5628
5629 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:554
5630 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5631 msgstr "段落底部的空間的像素數目"
5632
5633 #: gtk/gtktexttag.c:448
5634 msgid "Pixels inside wrap"
5635 msgstr "換行時加上的像素"
5636
5637 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:564
5638 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
5639 msgstr "段落內部的行距的像素數目"
5640
5641 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:582
5642 msgid ""
5643 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
5644 msgstr "選擇永遠不換行、字詞邊界換行或是字元邊界換行"
5645
5646 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:629
5647 msgid "Tabs"
5648 msgstr "分頁"
5649
5650 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:630
5651 msgid "Custom tabs for this text"
5652 msgstr "本文字的自訂 tab"
5653
5654 #: gtk/gtktexttag.c:504
5655 msgid "Invisible"
5656 msgstr "隱形"
5657
5658 #: gtk/gtktexttag.c:505
5659 msgid "Whether this text is hidden."
5660 msgstr "本文字是否隱藏。"
5661
5662 #: gtk/gtktexttag.c:519
5663 msgid "Paragraph background color name"
5664 msgstr "段落背景顏色名稱"
5665
5666 #: gtk/gtktexttag.c:520
5667 msgid "Paragraph background color as a string"
5668 msgstr "段落背景顏色(以字串表示)"
5669
5670 #: gtk/gtktexttag.c:535
5671 msgid "Paragraph background color"
5672 msgstr "段落背景顏色"
5673
5674 #: gtk/gtktexttag.c:536
5675 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5676 msgstr "以段落背景顏色作為(可能仍未配置)GdkColor"
5677
5678 #: gtk/gtktexttag.c:554
5679 msgid "Margin Accumulates"
5680 msgstr "邊緣累計"
5681
5682 #: gtk/gtktexttag.c:555
5683 msgid "Whether left and right margins accumulate."
5684 msgstr "左、右邊緣是否累計。"
5685
5686 #: gtk/gtktexttag.c:568
5687 msgid "Background full height set"
5688 msgstr "背景完整高度設定"
5689
5690 #: gtk/gtktexttag.c:569
5691 msgid "Whether this tag affects background height"
5692 msgstr "此標記可否影響背景高度"
5693
5694 #: gtk/gtktexttag.c:572
5695 msgid "Background stipple set"
5696 msgstr "背景點狀遮罩設定"
5697
5698 #: gtk/gtktexttag.c:573
5699 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
5700 msgstr "此標記可否改變背景點狀遮罩"
5701
5702 #: gtk/gtktexttag.c:580
5703 msgid "Foreground stipple set"
5704 msgstr "前景點狀遮罩設定"
5705
5706 #: gtk/gtktexttag.c:581
5707 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
5708 msgstr "此標記可否改變前景點狀遮罩"
5709
5710 #: gtk/gtktexttag.c:616
5711 msgid "Justification set"
5712 msgstr "調整設定"
5713
5714 #: gtk/gtktexttag.c:617
5715 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
5716 msgstr "此標記可否影響段落調整"
5717
5718 #: gtk/gtktexttag.c:624
5719 msgid "Left margin set"
5720 msgstr "左邊界設定"
5721
5722 #: gtk/gtktexttag.c:625
5723 msgid "Whether this tag affects the left margin"
5724 msgstr "此標記可否影響左邊界"
5725
5726 #: gtk/gtktexttag.c:628
5727 msgid "Indent set"
5728 msgstr "縮排設定"
5729
5730 #: gtk/gtktexttag.c:629
5731 msgid "Whether this tag affects indentation"
5732 msgstr "此標記可否影響縮排"
5733
5734 #: gtk/gtktexttag.c:636
5735 msgid "Pixels above lines set"
5736 msgstr "段落頂端空間設定"
5737
5738 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
5739 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
5740 msgstr "此標記可否影響段落頂端空間高度"
5741
5742 #: gtk/gtktexttag.c:640
5743 msgid "Pixels below lines set"
5744 msgstr "段落底端空間設定"
5745
5746 #: gtk/gtktexttag.c:644
5747 msgid "Pixels inside wrap set"
5748 msgstr "換行內部像素數設定"
5749
5750 #: gtk/gtktexttag.c:645
5751 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
5752 msgstr "此標記可否影響換行段落內部行間的間距"
5753
5754 #: gtk/gtktexttag.c:652
5755 msgid "Right margin set"
5756 msgstr "右邊邊界設定"
5757
5758 #: gtk/gtktexttag.c:653
5759 msgid "Whether this tag affects the right margin"
5760 msgstr "此標記可否影響右邊邊界"
5761
5762 #: gtk/gtktexttag.c:660
5763 msgid "Wrap mode set"
5764 msgstr "換行模式設定"
5765
5766 #: gtk/gtktexttag.c:661
5767 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
5768 msgstr "本標籤可否影響換行模式"
5769
5770 #: gtk/gtktexttag.c:664
5771 msgid "Tabs set"
5772 msgstr "Tab 設定"
5773
5774 #: gtk/gtktexttag.c:665
5775 msgid "Whether this tag affects tabs"
5776 msgstr "標記可否影響 Tab"
5777
5778 #: gtk/gtktexttag.c:668
5779 msgid "Invisible set"
5780 msgstr "隱藏設定"
5781
5782 #: gtk/gtktexttag.c:669
5783 msgid "Whether this tag affects text visibility"
5784 msgstr "本標記是否影響文字可見度"
5785
5786 #: gtk/gtktexttag.c:672
5787 msgid "Paragraph background set"
5788 msgstr "段落背景設定"
5789
5790 #: gtk/gtktexttag.c:673
5791 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
5792 msgstr "本標籤會否影響段落的背景顏色"
5793
5794 #: gtk/gtktextview.c:543
5795 msgid "Pixels Above Lines"
5796 msgstr "每行頂部加上的像素"
5797
5798 #: gtk/gtktextview.c:553
5799 msgid "Pixels Below Lines"
5800 msgstr "每行底部加上的像素"
5801
5802 #: gtk/gtktextview.c:563
5803 msgid "Pixels Inside Wrap"
5804 msgstr "段落內部行距"
5805
5806 #: gtk/gtktextview.c:581
5807 msgid "Wrap Mode"
5808 msgstr "換行模式"
5809
5810 #: gtk/gtktextview.c:599
5811 msgid "Left Margin"
5812 msgstr "左邊邊界"
5813
5814 #: gtk/gtktextview.c:609
5815 msgid "Right Margin"
5816 msgstr "右邊邊界"
5817
5818 #: gtk/gtktextview.c:637
5819 msgid "Cursor Visible"
5820 msgstr "顯示游標"
5821
5822 #: gtk/gtktextview.c:638
5823 msgid "If the insertion cursor is shown"
5824 msgstr "是否顯示游標"
5825
5826 #: gtk/gtktextview.c:645
5827 msgid "Buffer"
5828 msgstr "緩衝區"
5829
5830 #: gtk/gtktextview.c:646
5831 msgid "The buffer which is displayed"
5832 msgstr "用來顯示的緩衝區"
5833
5834 #: gtk/gtktextview.c:654
5835 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
5836 msgstr "是否輸入文字可以覆寫既有文字"
5837
5838 #: gtk/gtktextview.c:661
5839 msgid "Accepts tab"
5840 msgstr "接受Tab鍵"
5841
5842 #: gtk/gtktextview.c:662
5843 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
5844 msgstr "是否 Tab 鍵會導致 Tab字元輸入"
5845
5846 #: gtk/gtktextview.c:691
5847 msgid "Error underline color"
5848 msgstr "錯誤的底線顏色"
5849
5850 #: gtk/gtktextview.c:692
5851 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
5852 msgstr "繪畫游標使用的顏色"
5853
5854 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
5855 msgid "Create the same proxies as a radio action"
5856 msgstr "產生與單選指令一樣的代理"
5857
5858 #: gtk/gtktoggleaction.c:105
5859 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
5860 msgstr "是否該指令的代理看起來是單選指令代理"
5861
5862 #: gtk/gtktoggleaction.c:120
5863 msgid "If the toggle action should be active in or not"
5864 msgstr "該切換動作是否應該被按下"
5865
5866 #: gtk/gtktogglebutton.c:116 gtk/gtktoggletoolbutton.c:115
5867 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
5868 msgstr "該開關按鈕是否應該被按下"
5869
5870 #: gtk/gtktogglebutton.c:124
5871 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
5872 msgstr "是否該開關按鈕處於『未定』狀態"
5873
5874 #: gtk/gtktogglebutton.c:131
5875 msgid "Draw Indicator"
5876 msgstr "繪製指示標記"
5877
5878 #: gtk/gtktogglebutton.c:132
5879 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
5880 msgstr "是否顯示按鈕的開關部份"
5881
5882 #: gtk/gtktoolbar.c:494
5883 msgid "Toolbar Style"
5884 msgstr "工具列樣式"
5885
5886 #: gtk/gtktoolbar.c:495
5887 msgid "How to draw the toolbar"
5888 msgstr "如何繪製工具列"
5889
5890 #: gtk/gtktoolbar.c:502
5891 msgid "Show Arrow"
5892 msgstr "顯示箭頭"
5893
5894 #: gtk/gtktoolbar.c:503
5895 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
5896 msgstr "若工具列大小不符是否顯示箭頭"
5897
5898 #: gtk/gtktoolbar.c:518
5899 msgid "Tooltips"
5900 msgstr "工具提示"
5901
5902 #: gtk/gtktoolbar.c:519
5903 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
5904 msgstr "工具列的工具提示應不應該使用"
5905
5906 #: gtk/gtktoolbar.c:541
5907 msgid "Size of icons in this toolbar"
5908 msgstr "此工具列的圖示大小"
5909
5910 #: gtk/gtktoolbar.c:556
5911 msgid "Icon size set"
5912 msgstr "圖示大小設定"
5913
5914 #: gtk/gtktoolbar.c:557
5915 msgid "Whether the icon-size property has been set"
5916 msgstr "圖示大小屬性是否已設定"
5917
5918 #: gtk/gtktoolbar.c:566
5919 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
5920 msgstr "當工具列放大時其內項目應否隨之放大"
5921
5922 #: gtk/gtktoolbar.c:574
5923 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
5924 msgstr "工具項目的大小應否與其他同尺寸項目一致"
5925
5926 #: gtk/gtktoolbar.c:581
5927 msgid "Spacer size"
5928 msgstr "間隔大小"
5929
5930 #: gtk/gtktoolbar.c:582
5931 msgid "Size of spacers"
5932 msgstr "間隔的大小"
5933
5934 #: gtk/gtktoolbar.c:591
5935 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
5936 msgstr "工具列陰影與按鈕之間的邊緣空間"
5937
5938 #: gtk/gtktoolbar.c:599
5939 msgid "Maximum child expand"
5940 msgstr "最大子項目展開"
5941
5942 #: gtk/gtktoolbar.c:600
5943 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
5944 msgstr "給予可展開項目的最大空間"
5945
5946 #: gtk/gtktoolbar.c:608
5947 msgid "Space style"
5948 msgstr "間格樣式"
5949
5950 #: gtk/gtktoolbar.c:609
5951 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
5952 msgstr "是否間隔為垂直線,或是只是空白"
5953
5954 #: gtk/gtktoolbar.c:616
5955 msgid "Button relief"
5956 msgstr "按鈕斜邊"
5957
5958 #: gtk/gtktoolbar.c:617
5959 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
5960 msgstr "工具列按鈕邊緣的斜邊樣式"
5961
5962 #: gtk/gtktoolbar.c:624
5963 msgid "Style of bevel around the toolbar"
5964 msgstr "工具列邊緣的斜邊樣式"
5965
5966 #: gtk/gtktoolbar.c:630
5967 msgid "Toolbar style"
5968 msgstr "工具列樣式"
5969
5970 #: gtk/gtktoolbar.c:631
5971 msgid ""
5972 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5973 msgstr "決定預設的工具列只顯示文字,還是文字加圖示,或是只顯示圖示等等"
5974
5975 #: gtk/gtktoolbar.c:637
5976 msgid "Toolbar icon size"
5977 msgstr "工具列圖示尺寸"
5978
5979 #: gtk/gtktoolbar.c:638
5980 msgid "Size of icons in default toolbars"
5981 msgstr "預設工具列的圖示尺寸"
5982
5983 #: gtk/gtktoolbutton.c:203
5984 msgid "Text to show in the item."
5985 msgstr "項目內的文字。"
5986
5987 #: gtk/gtktoolbutton.c:210
5988 msgid ""
5989 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
5990 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
5991 msgstr ""
5992 "若設置,在 label 屬性中的文字中含有(_)字元的下一個字母將被用來當作超出邊界選"
5993 "單的速記快捷鍵"
5994
5995 #: gtk/gtktoolbutton.c:217
5996 msgid "Widget to use as the item label"
5997 msgstr "當作項目文字標籤的替代視窗元件"
5998
5999 #: gtk/gtktoolbutton.c:223
6000 msgid "Stock Id"
6001 msgstr "內建圖示代碼"
6002
6003 #: gtk/gtktoolbutton.c:224
6004 msgid "The stock icon displayed on the item"
6005 msgstr "項目中所顯示的內建圖示"
6006
6007 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
6008 msgid "Icon name"
6009 msgstr "圖示名稱"
6010
6011 #: gtk/gtktoolbutton.c:241
6012 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6013 msgstr "在項目上顯示的佈景圖示的名稱"
6014
6015 #: gtk/gtktoolbutton.c:247
6016 msgid "Icon widget"
6017 msgstr "圖示元件"
6018
6019 #: gtk/gtktoolbutton.c:248
6020 msgid "Icon widget to display in the item"
6021 msgstr "準備在項目中顯示的圖示原現"
6022
6023 #: gtk/gtktoolbutton.c:261
6024 msgid "Icon spacing"
6025 msgstr "圖示間距"
6026
6027 #: gtk/gtktoolbutton.c:262
6028 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6029 msgstr "圖示與標籤間的間距(像素)"
6030
6031 #: gtk/gtktoolitem.c:191
6032 msgid ""
6033 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6034 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6035 msgstr ""
6036 "是否工具列物件被視為重要的。若為 TRUE, 工具列按鈕以GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ模式"
6037 "顯示文字"
6038
6039 #: gtk/gtktreemodelsort.c:274
6040 msgid "TreeModelSort Model"
6041 msgstr "TreeModelSort 模型"
6042
6043 #: gtk/gtktreemodelsort.c:275
6044 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6045 msgstr "給 TreeModelSort 排序的模型"
6046
6047 #: gtk/gtktreeview.c:570
6048 msgid "TreeView Model"
6049 msgstr "TreeView 模型"
6050
6051 #: gtk/gtktreeview.c:571
6052 msgid "The model for the tree view"
6053 msgstr "樹狀顯示所使用的模型"
6054
6055 #: gtk/gtktreeview.c:579
6056 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
6057 msgstr "元件的水平調整"
6058
6059 #: gtk/gtktreeview.c:587
6060 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
6061 msgstr "元件的垂直調整"
6062
6063 #: gtk/gtktreeview.c:594
6064 msgid "Headers Visible"
6065 msgstr "顯示標頭"
6066
6067 #: gtk/gtktreeview.c:595
6068 msgid "Show the column header buttons"
6069 msgstr "顯示欄位標頭按鈕"
6070
6071 #: gtk/gtktreeview.c:602
6072 msgid "Headers Clickable"
6073 msgstr "可以按下標頭"
6074
6075 #: gtk/gtktreeview.c:603
6076 msgid "Column headers respond to click events"
6077 msgstr "欄位標頭對滑鼠點擊有反應"
6078
6079 #: gtk/gtktreeview.c:610
6080 msgid "Expander Column"
6081 msgstr "可擴展欄位"
6082
6083 #: gtk/gtktreeview.c:611
6084 msgid "Set the column for the expander column"
6085 msgstr "設定此欄位為可擴展欄位"
6086
6087 #: gtk/gtktreeview.c:626
6088 msgid "Rules Hint"
6089 msgstr "規則提示"
6090
6091 #: gtk/gtktreeview.c:627
6092 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6093 msgstr "提供佈景主題引擎提示以顯示交錯的行列底色"
6094
6095 #: gtk/gtktreeview.c:634
6096 msgid "Enable Search"
6097 msgstr "啟動搜尋"
6098
6099 #: gtk/gtktreeview.c:635
6100 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6101 msgstr "該顯示允許使用者以互動方式搜尋所有欄位"
6102
6103 #: gtk/gtktreeview.c:642
6104 msgid "Search Column"
6105 msgstr "搜尋欄位"
6106
6107 #: gtk/gtktreeview.c:643
6108 msgid "Model column to search through during interactive search"
6109 msgstr "經由互動式搜尋來搜尋的模型欄位"
6110
6111 #: gtk/gtktreeview.c:663
6112 msgid "Fixed Height Mode"
6113 msgstr "固定高度模式"
6114
6115 #: gtk/gtktreeview.c:664
6116 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6117 msgstr "設定每一行為等高以加速GtkTreeView"
6118
6119 #: gtk/gtktreeview.c:684
6120 msgid "Hover Selection"
6121 msgstr "隨游標選取"
6122
6123 #: gtk/gtktreeview.c:685
6124 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6125 msgstr "是否隨游標改變選取範圍"
6126
6127 #: gtk/gtktreeview.c:704
6128 msgid "Hover Expand"
6129 msgstr "隨游標展開"
6130
6131 #: gtk/gtktreeview.c:705
6132 msgid ""
6133 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6134 msgstr "當游標移到該行時是否展開/摺疊它"
6135
6136 #: gtk/gtktreeview.c:719
6137 msgid "Show Expanders"
6138 msgstr "顯示展開器"
6139
6140 #: gtk/gtktreeview.c:720
6141 msgid "View has expanders"
6142 msgstr "檢視含有展開器"
6143
6144 #: gtk/gtktreeview.c:734
6145 msgid "Level Indentation"
6146 msgstr "等級識別"
6147
6148 #: gtk/gtktreeview.c:735
6149 msgid "Extra indentation for each level"
6150 msgstr "每個層級的額外縮排"
6151
6152 #: gtk/gtktreeview.c:744
6153 msgid "Rubber Banding"
6154 msgstr "彈性限制"
6155
6156 #: gtk/gtktreeview.c:745
6157 msgid ""
6158 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6159 msgstr "是否啟用以滑鼠指標同時選取多個項目"
6160
6161 #: gtk/gtktreeview.c:752
6162 msgid "Enable Grid Lines"
6163 msgstr "啟用格線"
6164
6165 #: gtk/gtktreeview.c:753
6166 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6167 msgstr "是否在樹狀檢視中繪出格線"
6168
6169 #: gtk/gtktreeview.c:761
6170 msgid "Enable Tree Lines"
6171 msgstr "啟用樹狀線"
6172
6173 #: gtk/gtktreeview.c:762
6174 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6175 msgstr "是否在樹狀檢視中繪出樹狀線"
6176
6177 #: gtk/gtktreeview.c:770
6178 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6179 msgstr "包含此列工具提示字串的模型欄位"
6180
6181 #: gtk/gtktreeview.c:792
6182 msgid "Vertical Separator Width"
6183 msgstr "垂直分隔元件寬度"
6184
6185 #: gtk/gtktreeview.c:793
6186 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
6187 msgstr "儲存格之間的垂直寬度。必須是偶數"
6188
6189 #: gtk/gtktreeview.c:801
6190 msgid "Horizontal Separator Width"
6191 msgstr "水平分隔元件寬度"
6192
6193 #: gtk/gtktreeview.c:802
6194 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
6195 msgstr "儲存格之間的水平寬度。必須是偶數"
6196
6197 #: gtk/gtktreeview.c:810
6198 msgid "Allow Rules"
6199 msgstr "允許分割線"
6200
6201 #: gtk/gtktreeview.c:811
6202 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6203 msgstr "允許行與行繪製交錯底色"
6204
6205 #: gtk/gtktreeview.c:817
6206 msgid "Indent Expanders"
6207 msgstr "縮排可開展欄位"
6208
6209 #: gtk/gtktreeview.c:818
6210 msgid "Make the expanders indented"
6211 msgstr "令展開資料的箭頭縮排"
6212
6213 #: gtk/gtktreeview.c:824
6214 msgid "Even Row Color"
6215 msgstr "偶數行的顏色"
6216
6217 #: gtk/gtktreeview.c:825
6218 msgid "Color to use for even rows"
6219 msgstr "在偶數的行中所使用的顏色"
6220
6221 #: gtk/gtktreeview.c:831
6222 msgid "Odd Row Color"
6223 msgstr "奇數行的顏色"
6224
6225 #: gtk/gtktreeview.c:832
6226 msgid "Color to use for odd rows"
6227 msgstr "在奇數的行中所使用的顏色"
6228
6229 #: gtk/gtktreeview.c:838
6230 msgid "Row Ending details"
6231 msgstr "行細尾細節"
6232
6233 #: gtk/gtktreeview.c:839
6234 msgid "Enable extended row background theming"
6235 msgstr "啟用延伸的列背景主題"
6236
6237 #: gtk/gtktreeview.c:845
6238 msgid "Grid line width"
6239 msgstr "格線寬度"
6240
6241 #: gtk/gtktreeview.c:846
6242 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6243 msgstr "樹狀檢視格線的寬度,以像素為單位"
6244
6245 #: gtk/gtktreeview.c:852
6246 msgid "Tree line width"
6247 msgstr "樹狀線寬度"
6248
6249 #: gtk/gtktreeview.c:853
6250 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6251 msgstr "樹狀檢視示樹狀線的寬度,以像素為單位"
6252
6253 #: gtk/gtktreeview.c:859
6254 msgid "Grid line pattern"
6255 msgstr "格線樣式"
6256
6257 #: gtk/gtktreeview.c:860
6258 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6259 msgstr "用來繪製樹狀檢視格線的虛線樣式"
6260
6261 #: gtk/gtktreeview.c:866
6262 msgid "Tree line pattern"
6263 msgstr "樹狀線樣式"
6264
6265 #: gtk/gtktreeview.c:867
6266 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6267 msgstr "用來繪製樹狀檢視樹狀線的虛線樣式"
6268
6269 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
6270 msgid "Whether to display the column"
6271 msgstr "是否顯示該列資料"
6272
6273 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199 gtk/gtkwindow.c:536
6274 msgid "Resizable"
6275 msgstr "可調整尺寸"
6276
6277 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
6278 msgid "Column is user-resizable"
6279 msgstr "欄寬可以調整"
6280
6281 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
6282 msgid "Current width of the column"
6283 msgstr "目前的欄寬"
6284
6285 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
6286 msgid "Space which is inserted between cells"
6287 msgstr "插入格位之間的間隔"
6288
6289 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225
6290 msgid "Sizing"
6291 msgstr "調整大小"
6292
6293 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6294 msgid "Resize mode of the column"
6295 msgstr "欄位的調整模式"
6296
6297 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
6298 msgid "Fixed Width"
6299 msgstr "固定寬度"
6300
6301 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6302 msgid "Current fixed width of the column"
6303 msgstr "目前的固定欄寬"
6304
6305 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
6306 msgid "Minimum Width"
6307 msgstr "最小寬度"
6308
6309 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6310 msgid "Minimum allowed width of the column"
6311 msgstr "可接受的最小欄寬"
6312
6313 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
6314 msgid "Maximum Width"
6315 msgstr "最大寬度"
6316
6317 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6318 msgid "Maximum allowed width of the column"
6319 msgstr "可接受的最大欄寬"
6320
6321 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
6322 msgid "Title to appear in column header"
6323 msgstr "欄位標題中所顯示的文字"
6324
6325 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
6326 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6327 msgstr "欄位取得分享給所屬元件增加的寬度"
6328
6329 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
6330 msgid "Clickable"
6331 msgstr "可按下"
6332
6333 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6334 msgid "Whether the header can be clicked"
6335 msgstr "可否按下欄位標頭"
6336
6337 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
6338 msgid "Widget"
6339 msgstr "元件"
6340
6341 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6342 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6343 msgstr "在欄位標頭中,以指定元件代替標題文字"
6344
6345 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
6346 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6347 msgstr "欄位標頭文字或元件的水平對齊"
6348
6349 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
6350 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6351 msgstr "是否該欄位可以在標頭下重新排序"
6352
6353 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
6354 msgid "Sort indicator"
6355 msgstr "排序指示標記"
6356
6357 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6358 msgid "Whether to show a sort indicator"
6359 msgstr "是否顯示排序指示標記"
6360
6361 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
6362 msgid "Sort order"
6363 msgstr "排列次序"
6364
6365 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6366 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6367 msgstr "排序指示器應顯示的排序方向"
6368
6369 #: gtk/gtkuimanager.c:223
6370 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6371 msgstr "是否在選單上加上可卸下標記的選單項目"
6372
6373 #: gtk/gtkuimanager.c:230
6374 msgid "Merged UI definition"
6375 msgstr "整合的 UI 定義"
6376
6377 #: gtk/gtkuimanager.c:231
6378 msgid "An XML string describing the merged UI"
6379 msgstr "描述整合 UI 的特定 XML 字串"
6380
6381 #: gtk/gtkviewport.c:107
6382 msgid ""
6383 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6384 "this viewport"
6385 msgstr "決定此視埠元件水平位置數值的 GtkAdjustment 值"
6386
6387 #: gtk/gtkviewport.c:115
6388 msgid ""
6389 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6390 "this viewport"
6391 msgstr "決定此視埠元件水平位置數值的 GtkAdjustment 值"
6392
6393 #: gtk/gtkviewport.c:123
6394 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6395 msgstr "決定視埠元件周圍的陰影方塊要如何繪製"
6396
6397 #: gtk/gtkwidget.c:483
6398 msgid "Widget name"
6399 msgstr "元件名稱"
6400
6401 #: gtk/gtkwidget.c:484
6402 msgid "The name of the widget"
6403 msgstr "元件的名稱"
6404
6405 #: gtk/gtkwidget.c:490
6406 msgid "Parent widget"
6407 msgstr "母元件"
6408
6409 #: gtk/gtkwidget.c:491
6410 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6411 msgstr "該元件的母元件,必須是容器元件"
6412
6413 #: gtk/gtkwidget.c:498
6414 msgid "Width request"
6415 msgstr "指定寬度"
6416
6417 #: gtk/gtkwidget.c:499
6418 msgid ""
6419 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6420 "used"
6421 msgstr "自行指定元件的寬度,使用 -1 則表示使用預設寬度"
6422
6423 #: gtk/gtkwidget.c:507
6424 msgid "Height request"
6425 msgstr "指定高度"
6426
6427 #: gtk/gtkwidget.c:508
6428 msgid ""
6429 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6430 "be used"
6431 msgstr "自行指定元件的高度,使用 -1 則表示使用預設高度"
6432
6433 #: gtk/gtkwidget.c:517
6434 msgid "Whether the widget is visible"
6435 msgstr "該元件是否可見"
6436
6437 #: gtk/gtkwidget.c:524
6438 msgid "Whether the widget responds to input"
6439 msgstr "元件是否對輸入有反應"
6440
6441 #: gtk/gtkwidget.c:530
6442 msgid "Application paintable"
6443 msgstr "應用程式可繪製"
6444
6445 #: gtk/gtkwidget.c:531
6446 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6447 msgstr "應用程式可以繪製"
6448
6449 #: gtk/gtkwidget.c:537
6450 msgid "Can focus"
6451 msgstr "可接受焦點"
6452
6453 #: gtk/gtkwidget.c:538
6454 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6455 msgstr "元件可否接受輸入焦點"
6456
6457 #: gtk/gtkwidget.c:544
6458 msgid "Has focus"
6459 msgstr "獲得焦點"
6460
6461 #: gtk/gtkwidget.c:545
6462 msgid "Whether the widget has the input focus"
6463 msgstr "元件是否在輸入焦點內"
6464
6465 #: gtk/gtkwidget.c:551
6466 msgid "Is focus"
6467 msgstr "作為焦點"
6468
6469 #: gtk/gtkwidget.c:552
6470 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6471 msgstr "是否該元件在頂端為自動取得焦點的元件"
6472
6473 #: gtk/gtkwidget.c:558
6474 msgid "Can default"
6475 msgstr "可成為預設元件"
6476
6477 #: gtk/gtkwidget.c:559
6478 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6479 msgstr "該元件可否成為預設的視窗元件"
6480
6481 #: gtk/gtkwidget.c:565
6482 msgid "Has default"
6483 msgstr "是預設元件"
6484
6485 #: gtk/gtkwidget.c:566
6486 msgid "Whether the widget is the default widget"
6487 msgstr "該元件是否預設的視窗元件"
6488
6489 #: gtk/gtkwidget.c:572
6490 msgid "Receives default"
6491 msgstr "接受預設設置"
6492
6493 #: gtk/gtkwidget.c:573
6494 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6495 msgstr "如設為定為‘TRUE’,該元件接受預設設置命令當成為焦點時"
6496
6497 #: gtk/gtkwidget.c:579
6498 msgid "Composite child"
6499 msgstr "屬於組合元件"
6500
6501 #: gtk/gtkwidget.c:580
6502 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6503 msgstr "該元件是否組合元件的一部分"
6504
6505 #: gtk/gtkwidget.c:586
6506 msgid "Style"
6507 msgstr "樣式"
6508
6509 #: gtk/gtkwidget.c:587
6510 msgid ""
6511 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6512 "(colors etc)"
6513 msgstr "元件的樣式,包括與外觀有關的資訊(例如色彩)。"
6514
6515 #: gtk/gtkwidget.c:593
6516 msgid "Events"
6517 msgstr "事件"
6518
6519 #: gtk/gtkwidget.c:594
6520 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6521 msgstr "決定此元件會接受何種 GdkEvent 的事件遮罩"
6522
6523 #: gtk/gtkwidget.c:601
6524 msgid "Extension events"
6525 msgstr "延伸事件"
6526
6527 #: gtk/gtkwidget.c:602
6528 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6529 msgstr "決定元件接受何種延伸事件的事件遮罩"
6530
6531 #: gtk/gtkwidget.c:609
6532 msgid "No show all"
6533 msgstr "不全部顯示"
6534
6535 #: gtk/gtkwidget.c:610
6536 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6537 msgstr "是否 gtk_widget_show_all() 呼叫影響本元件"
6538
6539 #: gtk/gtkwidget.c:633
6540 msgid "Whether this widget has a tooltip"
6541 msgstr "此視窗元件是否具有工具提示"
6542
6543 #: gtk/gtkwidget.c:689
6544 msgid "Window"
6545 msgstr "視窗"
6546
6547 #: gtk/gtkwidget.c:690
6548 msgid "The widget's window if it is realized"
6549 msgstr "調整大小後的視窗元件視窗"
6550
6551 #: gtk/gtkwidget.c:2212
6552 msgid "Interior Focus"
6553 msgstr "在內部顯示焦點"
6554
6555 #: gtk/gtkwidget.c:2213
6556 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
6557 msgstr "是否在視窗元件內部顯示焦點線"
6558
6559 #: gtk/gtkwidget.c:2219
6560 msgid "Focus linewidth"
6561 msgstr "焦點線寬度"
6562
6563 #: gtk/gtkwidget.c:2220
6564 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
6565 msgstr "輸入焦點指示線的寬度,以像素為單位"
6566
6567 #: gtk/gtkwidget.c:2226
6568 msgid "Focus line dash pattern"
6569 msgstr "焦點線虛線樣式"
6570
6571 #: gtk/gtkwidget.c:2227
6572 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
6573 msgstr "顯示輸入焦點指示線時使用的虛線樣式"
6574
6575 #: gtk/gtkwidget.c:2232
6576 msgid "Focus padding"
6577 msgstr "焦點指示線留邊"
6578
6579 #: gtk/gtkwidget.c:2233
6580 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
6581 msgstr "輸入焦點指示線及視窗元件邊界之間的寬度,以像素為單位"
6582
6583 #: gtk/gtkwidget.c:2238
6584 msgid "Cursor color"
6585 msgstr "游標顏色"
6586
6587 #: gtk/gtkwidget.c:2239
6588 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
6589 msgstr "繪畫游標使用的顏色"
6590
6591 #: gtk/gtkwidget.c:2244
6592 msgid "Secondary cursor color"
6593 msgstr "第二游標顏色"
6594
6595 #: gtk/gtkwidget.c:2245
6596 msgid ""
6597 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
6598 "right-to-left and left-to-right text"
6599 msgstr "當編輯混合右至左及左至右的文字時,繪畫第二個插入游標所使用的顏色。"
6600
6601 #: gtk/gtkwidget.c:2250
6602 msgid "Cursor line aspect ratio"
6603 msgstr "游標長寬比"
6604
6605 #: gtk/gtkwidget.c:2251
6606 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
6607 msgstr "繪畫游標時使用的長寬比例"
6608
6609 #: gtk/gtkwidget.c:2265
6610 msgid "Draw Border"
6611 msgstr "顯示邊框"
6612
6613 #: gtk/gtkwidget.c:2266
6614 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
6615 msgstr "元件外圍繪畫區域的大小"
6616
6617 #: gtk/gtkwidget.c:2279
6618 msgid "Unvisited Link Color"
6619 msgstr "未參訪連結色彩"
6620
6621 #: gtk/gtkwidget.c:2280
6622 msgid "Color of unvisited links"
6623 msgstr "尚未參訪連結的色彩"
6624
6625 #: gtk/gtkwidget.c:2293
6626 msgid "Visited Link Color"
6627 msgstr "已瀏覽連結顏色"
6628
6629 #: gtk/gtkwidget.c:2294
6630 msgid "Color of visited links"
6631 msgstr "已經瀏覽連結的色彩"
6632
6633 #: gtk/gtkwidget.c:2308
6634 msgid "Wide Separators"
6635 msgstr "寬分隔線"
6636
6637 #: gtk/gtkwidget.c:2309
6638 msgid ""
6639 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
6640 "instead of a line"
6641 msgstr "分隔線是否有可設定的寬度以及是否使用方塊繪製"
6642
6643 #: gtk/gtkwidget.c:2323
6644 msgid "Separator Width"
6645 msgstr "分隔線寬度"
6646
6647 #: gtk/gtkwidget.c:2324
6648 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
6649 msgstr "如果寬分隔線為 TRUE 時的分隔線寬度"
6650
6651 #: gtk/gtkwidget.c:2338
6652 msgid "Separator Height"
6653 msgstr "分隔線高度"
6654
6655 #: gtk/gtkwidget.c:2339
6656 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
6657 msgstr "如果「寬分隔線」為 TRUE 時的分隔線高度"
6658
6659 #: gtk/gtkwidget.c:2353
6660 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
6661 msgstr "水平捲動列箭頭長度"
6662
6663 #: gtk/gtkwidget.c:2354
6664 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
6665 msgstr "水平捲動列箭頭的長度"
6666
6667 #: gtk/gtkwidget.c:2368
6668 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
6669 msgstr "垂直捲動列箭頭長度"
6670
6671 #: gtk/gtkwidget.c:2369
6672 msgid "The length of vertical scroll arrows"
6673 msgstr "垂直捲動列箭頭的長度"
6674
6675 #: gtk/gtkwindow.c:477
6676 msgid "Window Type"
6677 msgstr "視窗類型"
6678
6679 #: gtk/gtkwindow.c:478
6680 msgid "The type of the window"
6681 msgstr "視窗的類型"
6682
6683 #: gtk/gtkwindow.c:486
6684 msgid "Window Title"
6685 msgstr "視窗標題"
6686
6687 #: gtk/gtkwindow.c:487
6688 msgid "The title of the window"
6689 msgstr "視窗的標題"
6690
6691 #: gtk/gtkwindow.c:494
6692 msgid "Window Role"
6693 msgstr "視窗角色"
6694
6695 #: gtk/gtkwindow.c:495
6696 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
6697 msgstr "當重置程序階段時視窗的專一的識別證明"
6698
6699 #: gtk/gtkwindow.c:511
6700 msgid "Startup ID"
6701 msgstr "啟動 ID"
6702
6703 #: gtk/gtkwindow.c:512
6704 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
6705 msgstr "用於啓動通知的視窗獨有的啟動識別證明"
6706
6707 #: gtk/gtkwindow.c:519
6708 msgid "Allow Shrink"
6709 msgstr "可縮小"
6710
6711 #: gtk/gtkwindow.c:521
6712 #, no-c-format
6713 msgid ""
6714 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
6715 "time a bad idea"
6716 msgstr "如設為定為‘TRUE’,視窗沒有最小尺寸。這種設定%99會出問題的"
6717
6718 #: gtk/gtkwindow.c:528
6719 msgid "Allow Grow"
6720 msgstr "可擴大"
6721
6722 #: gtk/gtkwindow.c:529
6723 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
6724 msgstr "如設為定為‘TRUE’,使用者可以將視窗擴大至超過最小尺寸。"
6725
6726 #: gtk/gtkwindow.c:537
6727 msgid "If TRUE, users can resize the window"
6728 msgstr "如設為定為‘TRUE’,使用者可以調整視窗的尺寸"
6729
6730 #: gtk/gtkwindow.c:544
6731 msgid "Modal"
6732 msgstr "強制回應"
6733
6734 #: gtk/gtkwindow.c:545
6735 msgid ""
6736 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
6737 "up)"
6738 msgstr ""
6739 "如設為定為‘TRUE’,表示該視窗是強制回應的(當顯示該視窗時其它視窗對任何輸入都"
6740 "不會有反應)"
6741
6742 #: gtk/gtkwindow.c:552
6743 msgid "Window Position"
6744 msgstr "視窗位置"
6745
6746 #: gtk/gtkwindow.c:553
6747 msgid "The initial position of the window"
6748 msgstr "視窗的起始位置"
6749
6750 #: gtk/gtkwindow.c:561
6751 msgid "Default Width"
6752 msgstr "預設寬度"
6753
6754 #: gtk/gtkwindow.c:562
6755 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
6756 msgstr "預設的視窗寬度,在初次顯示視窗時使用"
6757
6758 #: gtk/gtkwindow.c:571
6759 msgid "Default Height"
6760 msgstr "預設高度"
6761
6762 #: gtk/gtkwindow.c:572
6763 msgid ""
6764 "The default height of the window, used when initially showing the window"
6765 msgstr "預設的視窗高度,在初次顯示視窗時使用"
6766
6767 #: gtk/gtkwindow.c:581
6768 msgid "Destroy with Parent"
6769 msgstr "隨主視窗關閉"
6770
6771 #: gtk/gtkwindow.c:582
6772 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
6773 msgstr "當關閉主視窗時是否連本視窗也一起關閉"
6774
6775 #: gtk/gtkwindow.c:590
6776 msgid "Icon for this window"
6777 msgstr "本視窗所用的圖示"
6778
6779 #: gtk/gtkwindow.c:606
6780 msgid "Name of the themed icon for this window"
6781 msgstr "本視窗所用的主題圖示名稱"
6782
6783 #: gtk/gtkwindow.c:621
6784 msgid "Is Active"
6785 msgstr "使用中"
6786
6787 #: gtk/gtkwindow.c:622
6788 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
6789 msgstr "是否頂端為目前活動的視窗"
6790
6791 #: gtk/gtkwindow.c:629
6792 msgid "Focus in Toplevel"
6793 msgstr "焦點為頂端"
6794
6795 #: gtk/gtkwindow.c:630
6796 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
6797 msgstr "輸入焦點是否在該 GtkWindow 之內"
6798
6799 #: gtk/gtkwindow.c:637
6800 msgid "Type hint"
6801 msgstr "類型提示"
6802
6803 #: gtk/gtkwindow.c:638
6804 msgid ""
6805 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
6806 "and how to treat it."
6807 msgstr "為桌面環境提供提示,指定它是哪一種視窗及如何處理該種視窗。"
6808
6809 #: gtk/gtkwindow.c:646
6810 msgid "Skip taskbar"
6811 msgstr "忽略工作列"
6812
6813 #: gtk/gtkwindow.c:647
6814 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
6815 msgstr "如果不想在桌面工作列內顯示該視窗的資訊則設定為 TRUE。"
6816
6817 #: gtk/gtkwindow.c:654
6818 msgid "Skip pager"
6819 msgstr "忽略小型畫面管理程式"
6820
6821 #: gtk/gtkwindow.c:655
6822 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
6823 msgstr "如果視窗不應該在小型畫面管理程式中出現則設定為 TRUE。"
6824
6825 #: gtk/gtkwindow.c:662
6826 msgid "Urgent"
6827 msgstr "緊急"
6828
6829 #: gtk/gtkwindow.c:663
6830 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
6831 msgstr "如果視窗應當吸引使用者的注意,則設為‘TRUE’"
6832
6833 #: gtk/gtkwindow.c:677
6834 msgid "Accept focus"
6835 msgstr "接受聚焦"
6836
6837 #: gtk/gtkwindow.c:678
6838 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
6839 msgstr "如果視窗應該接受輸入聚焦則設定為 TRUE。"
6840
6841 #: gtk/gtkwindow.c:692
6842 msgid "Focus on map"
6843 msgstr "點選時聚焦"
6844
6845 #: gtk/gtkwindow.c:693
6846 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
6847 msgstr "如果視窗應該接受輸入聚焦則設定為 TRUE。"
6848
6849 #: gtk/gtkwindow.c:707
6850 msgid "Decorated"
6851 msgstr "有裝飾"
6852
6853 #: gtk/gtkwindow.c:708
6854 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
6855 msgstr "是否視窗管理員要在視窗四周加上裝飾"
6856
6857 #: gtk/gtkwindow.c:722
6858 msgid "Deletable"
6859 msgstr "可刪除"
6860
6861 #: gtk/gtkwindow.c:723
6862 msgid "Whether the window frame should have a close button"
6863 msgstr "視窗框架是否加上關閉按鈕"
6864
6865 #: gtk/gtkwindow.c:739
6866 msgid "Gravity"
6867 msgstr "定位"
6868
6869 #: gtk/gtkwindow.c:740
6870 msgid "The window gravity of the window"
6871 msgstr "視窗的視窗定位"
6872
6873 #: gtk/gtkwindow.c:757
6874 msgid "Transient for Window"
6875 msgstr "臨時視窗"
6876
6877 #: gtk/gtkwindow.c:758
6878 msgid "The transient parent of the dialog"
6879 msgstr "對話盒的臨時父項"
6880
6881 #: gtk/gtkwindow.c:773
6882 msgid "Opacity for Window"
6883 msgstr "視窗的透明度"
6884
6885 #: gtk/gtkwindow.c:774
6886 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
6887 msgstr "視窗的透明度,從 0 到 1"
6888
6889 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
6890 msgid "IM Preedit style"
6891 msgstr "輸入法 Preedit 樣式"
6892
6893 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
6894 msgid "How to draw the input method preedit string"
6895 msgstr "如何顯示輸入法 preedit 字串"
6896
6897 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
6898 msgid "IM Status style"
6899 msgstr "輸入法狀態的式樣"
6900
6901 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
6902 msgid "How to draw the input method statusbar"
6903 msgstr "如何顯示輸入法的狀態列"
6904
6905 #~ msgid "The orientation of the toolbar"
6906 #~ msgstr "工具列的方向"
6907
6908 #~ msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
6909 #~ msgstr "內建圖示應否顯示於按鈕內"
6910
6911 #~ msgid "How long to show the last inputted character in hidden entries"
6912 #~ msgstr "在隱藏項目中顯示上次輸入字元多久的時間"
6913
6914 #~ msgid "Cancelled"
6915 #~ msgstr "已取消"
6916
6917 #~ msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
6918 #~ msgstr "此操作是否被成功的取消"
6919
6920 #~ msgid ""
6921 #~ "TRUE if the the origin of the context should be at the corner of the page "
6922 #~ "and not the corner of the imageable area"
6923 #~ msgstr "如果上下文的原點在頁面的角落,而不是在可成像區域的角落,則為 TRUE"
6924
6925 #~ msgid ""
6926 #~ "Whether to draw trought for full length of range or exclude the steppers "
6927 #~ "and spacing"
6928 #~ msgstr "是否要繪製完整長度的滑軌或者是除去調節器和間距"
6929
6930 #~ msgid ""
6931 #~ "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
6932 #~ "something is happening, but not how much of the activity is finished. "
6933 #~ "This is used when you're doing something that you don't know how long it "
6934 #~ "will take"
6935 #~ msgstr ""
6936 #~ "如設為定為‘TRUE’,GtkProgress 進入活動模式,代表他可以反應程序正處於進行狀"
6937 #~ "態,但無法顯示已完成的進度。此模式通常在你無法測知全部的耗費時間時使用。"
6938
6939 #~ msgid "The current page in the document."
6940 #~ msgstr "文件中目前的頁面。"
6941
6942 #~ msgid "Show Preview"
6943 #~ msgstr "顯示預覽"
6944
6945 #~ msgid ""
6946 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the "
6947 #~ "text in the progress widget"
6948 #~ msgstr "在 0.0 到 1.0 之間的數字用來指定進度列上文字的水平對齊位置"
6949
6950 #~ msgid ""
6951 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the "
6952 #~ "text in the progress widget"
6953 #~ msgstr "在 0.0 到 1.0 之間的數字用來指定進度列上文字的垂直對齊位置"
6954
6955 #~ msgid "Homogenous"
6956 #~ msgstr "統一尺寸"
6957
6958 #~ msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
6959 #~ msgstr "是否隱藏本字串。GTK 2.0 中未有此項功能"