]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/zh_TW.po
2.17.9
[~andy/gtk] / po-properties / zh_TW.po
1 # Chinese (Hong Kong) translation of gtk+ 2.x
2 # Copyright (C) 2000-2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # Chih-Wei Huang <cwhuang@linux.org.tw>, 2000.
4 # Abel Cheung <abel@oaka.org>, 2001-03.
5 # 辛立仁 <hsin@med.cgu.edu.tw>, 2000, 2004
6 #
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gtk+-properties 2.17.5\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2009-08-24 18:21-0400\n"
13 "PO-Revision-Date: 2009-07-12 08:22+0800\n"
14 "Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n"
15 "Language-Team: Chinese (Taiwan) <zh-l10n@lists.linux.org.tw>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
20 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:165
21 #, fuzzy
22 msgid "Loop"
23 msgstr "標誌"
24
25 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:166
26 #, fuzzy
27 msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
28 msgstr "是否隨游標改變選取範圍"
29
30 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
31 msgid "Number of Channels"
32 msgstr "頻道數目"
33
34 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
35 msgid "The number of samples per pixel"
36 msgstr "每單位像素所取的樣本數"
37
38 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
39 msgid "Colorspace"
40 msgstr "色彩空間"
41
42 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
43 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
44 msgstr "樣本解譯時所使用的色彩空間"
45
46 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
47 msgid "Has Alpha"
48 msgstr "含有透明度"
49
50 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
51 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
52 msgstr "該 pixbuf 是否含有透明度頻道 (alpha channel)"
53
54 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
55 msgid "Bits per Sample"
56 msgstr "單位樣本位元數"
57
58 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
59 msgid "The number of bits per sample"
60 msgstr "每單位樣本所使用的位元數"
61
62 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
63 msgid "Width"
64 msgstr "寬度"
65
66 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
67 msgid "The number of columns of the pixbuf"
68 msgstr "該 pixbuf 的列數(columns)"
69
70 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:641
71 msgid "Height"
72 msgstr "高度"
73
74 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
75 msgid "The number of rows of the pixbuf"
76 msgstr "該 pixbuf 的行數"
77
78 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
79 msgid "Rowstride"
80 msgstr "行距"
81
82 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
83 msgid ""
84 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
85 msgstr "從一行開始到下一行開始之間的位元組數目"
86
87 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
88 msgid "Pixels"
89 msgstr "像素"
90
91 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
92 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
93 msgstr "指向該 pixbuf 中的特定像素單元的指標"
94
95 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
96 msgid "Default Display"
97 msgstr "預設顯示區"
98
99 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
100 msgid "The default display for GDK"
101 msgstr "GDK 的預設顯示區"
102
103 #: gdk/gdkpango.c:538 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:176
104 #: gtk/gtkstatusicon.c:280 gtk/gtkwindow.c:614
105 msgid "Screen"
106 msgstr "螢幕"
107
108 #: gdk/gdkpango.c:539
109 msgid "the GdkScreen for the renderer"
110 msgstr "GdkScreen 於此輸出區(renderer)"
111
112 #: gdk/gdkscreen.c:75
113 msgid "Font options"
114 msgstr "字型選項"
115
116 #: gdk/gdkscreen.c:76
117 msgid "The default font options for the screen"
118 msgstr "螢幕字型的預設選項"
119
120 #: gdk/gdkscreen.c:83
121 msgid "Font resolution"
122 msgstr "字型解像度"
123
124 #: gdk/gdkscreen.c:84
125 msgid "The resolution for fonts on the screen"
126 msgstr "螢幕上字型的解像度"
127
128 #: gdk/gdkwindow.c:470 gdk/gdkwindow.c:471
129 #, fuzzy
130 msgid "Cursor"
131 msgstr "閃爍游標"
132
133 #: gtk/gtkaboutdialog.c:239
134 msgid "Program name"
135 msgstr "程式名稱"
136
137 #: gtk/gtkaboutdialog.c:240
138 msgid ""
139 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
140 "g_get_application_name()"
141 msgstr "程式名稱,如果沒有設定則取 g_get_application_name() 的回傳值。"
142
143 #: gtk/gtkaboutdialog.c:254
144 msgid "Program version"
145 msgstr "程式版本"
146
147 #: gtk/gtkaboutdialog.c:255
148 msgid "The version of the program"
149 msgstr "程式的版本"
150
151 #: gtk/gtkaboutdialog.c:269
152 msgid "Copyright string"
153 msgstr "版權資訊"
154
155 #: gtk/gtkaboutdialog.c:270
156 msgid "Copyright information for the program"
157 msgstr "該程式的版權資訊"
158
159 #: gtk/gtkaboutdialog.c:287
160 msgid "Comments string"
161 msgstr "程式說明"
162
163 #: gtk/gtkaboutdialog.c:288
164 msgid "Comments about the program"
165 msgstr "有關該程式的說明"
166
167 #: gtk/gtkaboutdialog.c:322
168 msgid "Website URL"
169 msgstr "網站 URL"
170
171 #: gtk/gtkaboutdialog.c:323
172 msgid "The URL for the link to the website of the program"
173 msgstr "代表該程式的網站的 URL 連結"
174
175 #: gtk/gtkaboutdialog.c:339
176 msgid "Website label"
177 msgstr "網站標籤"
178
179 #: gtk/gtkaboutdialog.c:340
180 msgid ""
181 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
182 "defaults to the URL"
183 msgstr "代表該網站的文字標籤。如果沒有設定,則預設使用網站的 URL"
184
185 #: gtk/gtkaboutdialog.c:356
186 msgid "Authors"
187 msgstr "作者"
188
189 #: gtk/gtkaboutdialog.c:357
190 msgid "List of authors of the program"
191 msgstr "程式作者清單"
192
193 #: gtk/gtkaboutdialog.c:373
194 msgid "Documenters"
195 msgstr "文件編寫員"
196
197 #: gtk/gtkaboutdialog.c:374
198 msgid "List of people documenting the program"
199 msgstr "為程式編寫文件的人員名單"
200
201 #: gtk/gtkaboutdialog.c:390
202 msgid "Artists"
203 msgstr "美工人員"
204
205 #: gtk/gtkaboutdialog.c:391
206 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
207 msgstr "為程式製作美工繪圖"
208
209 #: gtk/gtkaboutdialog.c:408
210 msgid "Translator credits"
211 msgstr "鳴謝翻譯者"
212
213 #: gtk/gtkaboutdialog.c:409
214 msgid ""
215 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
216 msgstr "翻譯者的相關訊息。本字串應該被標記為可翻譯的字串"
217
218 #: gtk/gtkaboutdialog.c:424
219 msgid "Logo"
220 msgstr "標誌"
221
222 #: gtk/gtkaboutdialog.c:425
223 msgid ""
224 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
225 "gtk_window_get_default_icon_list()"
226 msgstr ""
227 "「關於」對話盒中的標誌,如果沒有設定則預設使用 "
228 "gtk_window_get_default_icon_list() 的回傳值。"
229
230 #: gtk/gtkaboutdialog.c:440
231 msgid "Logo Icon Name"
232 msgstr "標誌圖示名稱"
233
234 #: gtk/gtkaboutdialog.c:441
235 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
236 msgstr "用在「關於」方塊標誌的具名圖示。"
237
238 #: gtk/gtkaboutdialog.c:454
239 msgid "Wrap license"
240 msgstr "授權條款換行"
241
242 #: gtk/gtkaboutdialog.c:455
243 msgid "Whether to wrap the license text."
244 msgstr "授權條款是否換行。"
245
246 #: gtk/gtkaccellabel.c:123
247 msgid "Accelerator Closure"
248 msgstr "捷徑鍵封裝"
249
250 #: gtk/gtkaccellabel.c:124
251 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
252 msgstr "監視捷徑鍵變化的封裝"
253
254 #: gtk/gtkaccellabel.c:130
255 msgid "Accelerator Widget"
256 msgstr "捷徑鍵視窗元件"
257
258 #: gtk/gtkaccellabel.c:131
259 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
260 msgstr "監視該視窗元件的捷徑鍵變化"
261
262 #: gtk/gtkaction.c:179 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:123
263 #: gtk/gtktextmark.c:89
264 msgid "Name"
265 msgstr "名稱"
266
267 #: gtk/gtkaction.c:180
268 msgid "A unique name for the action."
269 msgstr "這個指令的特定名稱。"
270
271 #: gtk/gtkaction.c:198 gtk/gtkbutton.c:219 gtk/gtkexpander.c:195
272 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:496 gtk/gtkmenuitem.c:305
273 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
274 msgid "Label"
275 msgstr "標籤"
276
277 #: gtk/gtkaction.c:199
278 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
279 msgstr "啟動此指令的選單項目與按鈕所使用的標籤。"
280
281 #: gtk/gtkaction.c:215
282 msgid "Short label"
283 msgstr "短標籤"
284
285 #: gtk/gtkaction.c:216
286 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
287 msgstr "可以在工具列按鈕上使用的的袖珍標籤。"
288
289 #: gtk/gtkaction.c:224
290 msgid "Tooltip"
291 msgstr "工具提示"
292
293 #: gtk/gtkaction.c:225
294 msgid "A tooltip for this action."
295 msgstr "本指令的工具提示。"
296
297 #: gtk/gtkaction.c:240
298 msgid "Stock Icon"
299 msgstr "內建圖示"
300
301 #: gtk/gtkaction.c:241
302 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
303 msgstr "在視窗元件中代表此動作的內建圖示"
304
305 #: gtk/gtkaction.c:261 gtk/gtkstatusicon.c:253
306 msgid "GIcon"
307 msgstr "GIcon"
308
309 #: gtk/gtkaction.c:262 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:248
310 #: gtk/gtkstatusicon.c:254
311 msgid "The GIcon being displayed"
312 msgstr "準備顯示的 GIcon"
313
314 #: gtk/gtkaction.c:282 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 gtk/gtkimage.c:230
315 #: gtk/gtkprinter.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:237 gtk/gtkwindow.c:606
316 msgid "Icon Name"
317 msgstr "圖示名稱"
318
319 #: gtk/gtkaction.c:283 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:231
320 #: gtk/gtkstatusicon.c:238
321 msgid "The name of the icon from the icon theme"
322 msgstr "圖示主題的圖示名稱"
323
324 #: gtk/gtkaction.c:290 gtk/gtktoolitem.c:192
325 msgid "Visible when horizontal"
326 msgstr "水平顯示時為可見"
327
328 #: gtk/gtkaction.c:291 gtk/gtktoolitem.c:193
329 msgid ""
330 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
331 "orientation."
332 msgstr "當工具列呈水平顯示時工具列項目是否可見。"
333
334 #: gtk/gtkaction.c:306
335 msgid "Visible when overflown"
336 msgstr "overflow 時為可見"
337
338 #: gtk/gtkaction.c:307
339 msgid ""
340 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
341 "overflow menu."
342 msgstr "當為 TRUE 時,此指令的工具選項代理會被顯示在工具列 overflow 選單。"
343
344 #: gtk/gtkaction.c:314 gtk/gtktoolitem.c:199
345 msgid "Visible when vertical"
346 msgstr "垂直顯示時為可見"
347
348 #: gtk/gtkaction.c:315 gtk/gtktoolitem.c:200
349 msgid ""
350 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
351 "orientation."
352 msgstr "當工具列呈垂直顯示時工具列項目是否為可見。"
353
354 #: gtk/gtkaction.c:322 gtk/gtktoolitem.c:206
355 msgid "Is important"
356 msgstr "重要的"
357
358 #: gtk/gtkaction.c:323
359 msgid ""
360 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
361 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
362 msgstr ""
363 "是否該指令被視為重要指令。當設為 TRUE 時,代理此指令的工具列項目會依"
364 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ 模式顯示對應文字。"
365
366 #: gtk/gtkaction.c:331
367 msgid "Hide if empty"
368 msgstr "空置時隱藏"
369
370 #: gtk/gtkaction.c:332
371 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
372 msgstr "當為 TRUE 時,代理此指令的空選單會被隱藏。"
373
374 #: gtk/gtkaction.c:338 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193
375 #: gtk/gtkwidget.c:525
376 msgid "Sensitive"
377 msgstr "有反應"
378
379 #: gtk/gtkaction.c:339
380 msgid "Whether the action is enabled."
381 msgstr "本指令是否有效。"
382
383 #: gtk/gtkaction.c:345 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:296
384 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192 gtk/gtkwidget.c:518
385 msgid "Visible"
386 msgstr "可見的"
387
388 #: gtk/gtkaction.c:346
389 msgid "Whether the action is visible."
390 msgstr "本指令是否為可見。"
391
392 #: gtk/gtkaction.c:352
393 msgid "Action Group"
394 msgstr "指令集"
395
396 #: gtk/gtkaction.c:353
397 msgid ""
398 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
399 "use)."
400 msgstr "本 GtkAction 相關的 GtkActionGroup,或為 NULL (用作內部使用)。"
401
402 #: gtk/gtkactiongroup.c:171
403 msgid "A name for the action group."
404 msgstr "該指令集的名稱"
405
406 #: gtk/gtkactiongroup.c:178
407 msgid "Whether the action group is enabled."
408 msgstr "該指令集是否有效。"
409
410 #: gtk/gtkactiongroup.c:185
411 msgid "Whether the action group is visible."
412 msgstr "該指令集是否為可見。"
413
414 #: gtk/gtkactivatable.c:304
415 #, fuzzy
416 msgid "Related Action"
417 msgstr "動作"
418
419 #: gtk/gtkactivatable.c:305
420 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
421 msgstr ""
422
423 #: gtk/gtkactivatable.c:327
424 msgid "Use Action Appearance"
425 msgstr ""
426
427 #: gtk/gtkactivatable.c:328
428 #, fuzzy
429 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
430 msgstr "是否使用標籤文字來建立圖庫選單項目"
431
432 #: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
433 #: gtk/gtkscalebutton.c:206 gtk/gtkspinbutton.c:269
434 msgid "Value"
435 msgstr "數值"
436
437 #: gtk/gtkadjustment.c:94
438 msgid "The value of the adjustment"
439 msgstr "調整元件的設定值"
440
441 #: gtk/gtkadjustment.c:110
442 msgid "Minimum Value"
443 msgstr "最小值"
444
445 #: gtk/gtkadjustment.c:111
446 msgid "The minimum value of the adjustment"
447 msgstr "調整元件的最小值"
448
449 #: gtk/gtkadjustment.c:130
450 msgid "Maximum Value"
451 msgstr "最大值"
452
453 #: gtk/gtkadjustment.c:131
454 msgid "The maximum value of the adjustment"
455 msgstr "調整元件的最小值"
456
457 #: gtk/gtkadjustment.c:147
458 msgid "Step Increment"
459 msgstr "逐步增加"
460
461 #: gtk/gtkadjustment.c:148
462 msgid "The step increment of the adjustment"
463 msgstr "調整元件的逐步增加值"
464
465 #: gtk/gtkadjustment.c:164
466 msgid "Page Increment"
467 msgstr "逐頁增加"
468
469 #: gtk/gtkadjustment.c:165
470 msgid "The page increment of the adjustment"
471 msgstr "調整元件的逐步增加值"
472
473 #: gtk/gtkadjustment.c:184
474 msgid "Page Size"
475 msgstr "分頁大小"
476
477 #: gtk/gtkadjustment.c:185
478 msgid "The page size of the adjustment"
479 msgstr "調整元件的分頁大小"
480
481 #: gtk/gtkalignment.c:90
482 msgid "Horizontal alignment"
483 msgstr "水平對齊設定"
484
485 #: gtk/gtkalignment.c:91 gtk/gtkbutton.c:270
486 msgid ""
487 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
488 "right aligned"
489 msgstr "子元件在提供的空間裡的水平對齊方式。0.0 表示靠左對齊,1.0 表示靠右對齊"
490
491 #: gtk/gtkalignment.c:100
492 msgid "Vertical alignment"
493 msgstr "垂直對齊設定"
494
495 #: gtk/gtkalignment.c:101 gtk/gtkbutton.c:289
496 msgid ""
497 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
498 "bottom aligned"
499 msgstr "子元件在提供的空間裡的垂直對齊方式。0.0 表示靠頂對齊,1.0 表示靠底對齊"
500
501 #: gtk/gtkalignment.c:109
502 msgid "Horizontal scale"
503 msgstr "水平縮放比率"
504
505 #: gtk/gtkalignment.c:110
506 msgid ""
507 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
508 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
509 msgstr ""
510 "指定當提供的水平空間大於子元件所需的空間時,子元件會使用多少剩餘的空間。0.0 "
511 "表示不使用,1.0 表示使用全部"
512
513 #: gtk/gtkalignment.c:118
514 msgid "Vertical scale"
515 msgstr "垂直縮放比率"
516
517 #: gtk/gtkalignment.c:119
518 msgid ""
519 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
520 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
521 msgstr ""
522 "指定當提供的垂直空間大於副元件所需的空間時,副元件會使用多少剩餘的空間。0.0 "
523 "表示不使用,1.0 表示全部使用"
524
525 #: gtk/gtkalignment.c:136
526 msgid "Top Padding"
527 msgstr "頂部填充"
528
529 #: gtk/gtkalignment.c:137
530 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
531 msgstr "在視窗元件頂部置入的填充大小。"
532
533 #: gtk/gtkalignment.c:153
534 msgid "Bottom Padding"
535 msgstr "底部填充"
536
537 #: gtk/gtkalignment.c:154
538 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
539 msgstr "在視窗元件底部置入的填充大小。"
540
541 #: gtk/gtkalignment.c:170
542 msgid "Left Padding"
543 msgstr "左側填充"
544
545 #: gtk/gtkalignment.c:171
546 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
547 msgstr "在視窗元件左側置入的填充大小。"
548
549 #: gtk/gtkalignment.c:187
550 msgid "Right Padding"
551 msgstr "右側填充"
552
553 #: gtk/gtkalignment.c:188
554 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
555 msgstr "在視窗元件右側置入的填充大小。"
556
557 #: gtk/gtkarrow.c:75
558 msgid "Arrow direction"
559 msgstr "箭頭方向"
560
561 #: gtk/gtkarrow.c:76
562 msgid "The direction the arrow should point"
563 msgstr "箭頭所指的方向"
564
565 #: gtk/gtkarrow.c:84
566 msgid "Arrow shadow"
567 msgstr "箭頭陰影"
568
569 #: gtk/gtkarrow.c:85
570 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
571 msgstr "箭頭周圍出現的陰影"
572
573 #: gtk/gtkarrow.c:92 gtk/gtkmenu.c:711 gtk/gtkmenuitem.c:368
574 msgid "Arrow Scaling"
575 msgstr "箭頭縮放"
576
577 #: gtk/gtkarrow.c:93
578 msgid "Amount of space used up by arrow"
579 msgstr "箭頭所佔空間大小"
580
581 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
582 msgid "Horizontal Alignment"
583 msgstr "水平對齊位置"
584
585 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
586 msgid "X alignment of the child"
587 msgstr "子元件的水平對齊位置"
588
589 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
590 msgid "Vertical Alignment"
591 msgstr "垂直對齊位置"
592
593 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
594 msgid "Y alignment of the child"
595 msgstr "子元件的垂直對齊位置"
596
597 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
598 msgid "Ratio"
599 msgstr "比率"
600
601 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
602 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
603 msgstr "obey_child 為 FALSE 時的長寬比"
604
605 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
606 msgid "Obey child"
607 msgstr "配合子元件"
608
609 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
610 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
611 msgstr "強迫設定長寬比符合該框架裡的子元件的設定"
612
613 #: gtk/gtkassistant.c:281
614 msgid "Header Padding"
615 msgstr "頁首留空"
616
617 #: gtk/gtkassistant.c:282
618 msgid "Number of pixels around the header."
619 msgstr "頁首周圍保留的像素數。"
620
621 #: gtk/gtkassistant.c:289
622 msgid "Content Padding"
623 msgstr "內容留空"
624
625 #: gtk/gtkassistant.c:290
626 msgid "Number of pixels around the content pages."
627 msgstr "內容周圍保留的像素數。"
628
629 #: gtk/gtkassistant.c:306
630 msgid "Page type"
631 msgstr "頁面類型"
632
633 #: gtk/gtkassistant.c:307
634 msgid "The type of the assistant page"
635 msgstr "助理頁面的類型"
636
637 #: gtk/gtkassistant.c:324
638 msgid "Page title"
639 msgstr "頁面標題"
640
641 #: gtk/gtkassistant.c:325
642 msgid "The title of the assistant page"
643 msgstr "助理頁面的標題"
644
645 #: gtk/gtkassistant.c:341
646 msgid "Header image"
647 msgstr "頁首圖片"
648
649 #: gtk/gtkassistant.c:342
650 msgid "Header image for the assistant page"
651 msgstr "助理頁面的頁首圖片"
652
653 #: gtk/gtkassistant.c:358
654 msgid "Sidebar image"
655 msgstr "側邊欄圖片"
656
657 #: gtk/gtkassistant.c:359
658 msgid "Sidebar image for the assistant page"
659 msgstr "助理頁面的側邊欄圖片"
660
661 #: gtk/gtkassistant.c:374
662 msgid "Page complete"
663 msgstr "頁面完成"
664
665 #: gtk/gtkassistant.c:375
666 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
667 msgstr "在此頁面中所有要求的欄位是否已填好"
668
669 #: gtk/gtkbbox.c:101
670 msgid "Minimum child width"
671 msgstr "子元件寬度下限"
672
673 #: gtk/gtkbbox.c:102
674 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
675 msgstr "在按鈕方塊內按鈕的寬度下限"
676
677 #: gtk/gtkbbox.c:110
678 msgid "Minimum child height"
679 msgstr "子元件高度下限"
680
681 #: gtk/gtkbbox.c:111
682 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
683 msgstr "在按鈕方塊內按鈕的高度下限"
684
685 #: gtk/gtkbbox.c:119
686 msgid "Child internal width padding"
687 msgstr "子元件內部填充寬度"
688
689 #: gtk/gtkbbox.c:120
690 msgid "Amount to increase child's size on either side"
691 msgstr "副元件左右兩邊增加的尺寸"
692
693 #: gtk/gtkbbox.c:128
694 msgid "Child internal height padding"
695 msgstr "副元件內部高度留邊"
696
697 #: gtk/gtkbbox.c:129
698 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
699 msgstr "子元件頂部及底部欲增加的尺寸"
700
701 #: gtk/gtkbbox.c:137
702 msgid "Layout style"
703 msgstr "呈現樣式"
704
705 #: gtk/gtkbbox.c:138
706 msgid ""
707 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
708 "edge, start and end"
709 msgstr ""
710 "如何呈現按鈕方塊中的按鈕。可使用的值為『預設』、『分散』、『邊緣』、『開頭』"
711 "及『結尾』"
712
713 #: gtk/gtkbbox.c:146
714 msgid "Secondary"
715 msgstr "次要的"
716
717 #: gtk/gtkbbox.c:147
718 msgid ""
719 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
720 "g., help buttons"
721 msgstr "如設為定為‘TRUE’,子元件將出現於次要的子元件群組中,適用於:求助按鈕"
722
723 #: gtk/gtkbox.c:130 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:665
724 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
725 msgid "Spacing"
726 msgstr "間距"
727
728 #: gtk/gtkbox.c:131
729 msgid "The amount of space between children"
730 msgstr "子元件之間的間距"
731
732 #: gtk/gtkbox.c:140 gtk/gtknotebook.c:649 gtk/gtktable.c:165
733 #: gtk/gtktoolbar.c:573
734 msgid "Homogeneous"
735 msgstr "尺寸一致"
736
737 #: gtk/gtkbox.c:141
738 msgid "Whether the children should all be the same size"
739 msgstr "子元件的大小應否全部相同"
740
741 #: gtk/gtkbox.c:148 gtk/gtkpreview.c:101 gtk/gtktoolbar.c:565
742 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
743 msgid "Expand"
744 msgstr "擴張"
745
746 #: gtk/gtkbox.c:149
747 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
748 msgstr "當母元件擴展開來時子元件應否同時隨之擴張"
749
750 #: gtk/gtkbox.c:155
751 msgid "Fill"
752 msgstr "填滿"
753
754 #: gtk/gtkbox.c:156
755 msgid ""
756 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
757 "used as padding"
758 msgstr ""
759 "當分配了額外的空間給子元件時,該空間應增加於子元件內部的尺寸,還是作為元件外"
760 "部填充使用"
761
762 #: gtk/gtkbox.c:162
763 msgid "Padding"
764 msgstr "填充"
765
766 #: gtk/gtkbox.c:163
767 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
768 msgstr "加入額外的空位隔開子元件及周圍的元件,以像素為單位"
769
770 #: gtk/gtkbox.c:169
771 msgid "Pack type"
772 msgstr "排列方式"
773
774 #: gtk/gtkbox.c:170 gtk/gtknotebook.c:716
775 msgid ""
776 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
777 "start or end of the parent"
778 msgstr ""
779 "GtkPackType 意指子元件的排列方式是從主元件的開始位置,還是從結束位置進行排列"
780
781 #: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:694 gtk/gtkpaned.c:241
782 #: gtk/gtkruler.c:148
783 msgid "Position"
784 msgstr "位置"
785
786 #: gtk/gtkbox.c:177 gtk/gtknotebook.c:695
787 msgid "The index of the child in the parent"
788 msgstr "子元件在母元件中的索引編號"
789
790 #: gtk/gtkbuilder.c:96
791 msgid "Translation Domain"
792 msgstr "翻譯網域"
793
794 #: gtk/gtkbuilder.c:97
795 msgid "The translation domain used by gettext"
796 msgstr "gettext 使用的翻譯網域"
797
798 #: gtk/gtkbutton.c:220
799 msgid ""
800 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
801 "widget"
802 msgstr "如果按鈕中有標籤元件,指定該標籤元件中的文字"
803
804 #: gtk/gtkbutton.c:227 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:517
805 #: gtk/gtkmenuitem.c:320 gtk/gtktoolbutton.c:209
806 msgid "Use underline"
807 msgstr "使用底線"
808
809 #: gtk/gtkbutton.c:228 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:518
810 #: gtk/gtkmenuitem.c:321
811 msgid ""
812 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
813 "for the mnemonic accelerator key"
814 msgstr "如果設定,文字的底線表示其後的字元應該當成捷徑鍵"
815
816 #: gtk/gtkbutton.c:235 gtk/gtkimagemenuitem.c:150
817 msgid "Use stock"
818 msgstr "使用內建"
819
820 #: gtk/gtkbutton.c:236
821 msgid ""
822 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
823 msgstr "若設置,該標籤內容用來指定內建圖示而不會被顯示"
824
825 #: gtk/gtkbutton.c:243 gtk/gtkcombobox.c:789 gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
826 msgid "Focus on click"
827 msgstr "點選時聚焦"
828
829 #: gtk/gtkbutton.c:244 gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
830 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
831 msgstr "當該按鈕被滑鼠點選時是否自動取得焦點"
832
833 #: gtk/gtkbutton.c:251
834 msgid "Border relief"
835 msgstr "邊緣樣式"
836
837 #: gtk/gtkbutton.c:252
838 msgid "The border relief style"
839 msgstr "邊緣的樣式"
840
841 #: gtk/gtkbutton.c:269
842 msgid "Horizontal alignment for child"
843 msgstr "子元件水平對齊"
844
845 #: gtk/gtkbutton.c:288
846 msgid "Vertical alignment for child"
847 msgstr "子元件垂直對齊位置"
848
849 #: gtk/gtkbutton.c:305 gtk/gtkimagemenuitem.c:135
850 msgid "Image widget"
851 msgstr "圖片元件"
852
853 #: gtk/gtkbutton.c:306
854 msgid "Child widget to appear next to the button text"
855 msgstr "按鈕文字旁邊顯示的子元件"
856
857 #: gtk/gtkbutton.c:320
858 msgid "Image position"
859 msgstr "圖片位置"
860
861 #: gtk/gtkbutton.c:321
862 msgid "The position of the image relative to the text"
863 msgstr "圖片相對於文字的位置"
864
865 #: gtk/gtkbutton.c:433
866 msgid "Default Spacing"
867 msgstr "預設間隔"
868
869 #: gtk/gtkbutton.c:434
870 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
871 msgstr "加給 CAN_DEFAULT(預設按鈕)的額外空間"
872
873 #: gtk/gtkbutton.c:440
874 msgid "Default Outside Spacing"
875 msgstr "預設外部間隔"
876
877 #: gtk/gtkbutton.c:441
878 msgid ""
879 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
880 "border"
881 msgstr "加給 CAN_DEFAULT 按鈕邊緣外部的額外空間"
882
883 #: gtk/gtkbutton.c:446
884 msgid "Child X Displacement"
885 msgstr "子元件的水平偏移距離"
886
887 #: gtk/gtkbutton.c:447
888 msgid ""
889 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
890 msgstr "當按鈕按下時期子元件應偏移多遠的水平距離"
891
892 #: gtk/gtkbutton.c:454
893 msgid "Child Y Displacement"
894 msgstr "子元件的垂直偏移距離"
895
896 #: gtk/gtkbutton.c:455
897 msgid ""
898 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
899 msgstr "當按鈕按下時期子元件應偏移多遠的垂直距離"
900
901 #: gtk/gtkbutton.c:471
902 msgid "Displace focus"
903 msgstr "焦點偏移"
904
905 #: gtk/gtkbutton.c:472
906 msgid ""
907 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
908 "rectangle"
909 msgstr "child_displacement_x/_y 屬性是否也影響焦點方塊"
910
911 #: gtk/gtkbutton.c:485 gtk/gtkentry.c:689 gtk/gtkentry.c:1713
912 msgid "Inner Border"
913 msgstr "內部框線"
914
915 #: gtk/gtkbutton.c:486
916 msgid "Border between button edges and child."
917 msgstr "在按鈕邊緣與子項之間的框線。"
918
919 #: gtk/gtkbutton.c:499
920 msgid "Image spacing"
921 msgstr "圖片間距"
922
923 #: gtk/gtkbutton.c:500
924 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
925 msgstr "圖片與文字標籤的之間的距離(像素)"
926
927 #: gtk/gtkbutton.c:514
928 msgid "Show button images"
929 msgstr "顯示按鈕圖示"
930
931 #: gtk/gtkbutton.c:515
932 msgid "Whether images should be shown on buttons"
933 msgstr "是否在按鈕中顯示圖片"
934
935 #: gtk/gtkcalendar.c:440
936 msgid "Year"
937 msgstr "年"
938
939 #: gtk/gtkcalendar.c:441
940 msgid "The selected year"
941 msgstr "選取的年份"
942
943 #: gtk/gtkcalendar.c:454
944 msgid "Month"
945 msgstr "月"
946
947 #: gtk/gtkcalendar.c:455
948 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
949 msgstr "選取的月份(為 0 - 11 之間的數字)"
950
951 #: gtk/gtkcalendar.c:469
952 msgid "Day"
953 msgstr "天"
954
955 #: gtk/gtkcalendar.c:470
956 msgid ""
957 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
958 "currently selected day)"
959 msgstr "選取的日期(為 1 - 31 之間的數字,或為 0 表示解除選取目前選取的日期)"
960
961 #: gtk/gtkcalendar.c:484
962 msgid "Show Heading"
963 msgstr "顯示標頭"
964
965 #: gtk/gtkcalendar.c:485
966 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
967 msgstr "如設為定為‘TRUE’,則顯示月份及年份標頭"
968
969 #: gtk/gtkcalendar.c:499
970 msgid "Show Day Names"
971 msgstr "顯示星期"
972
973 #: gtk/gtkcalendar.c:500
974 msgid "If TRUE, day names are displayed"
975 msgstr "如設為定為‘TRUE’,星期名會被顯示"
976
977 #: gtk/gtkcalendar.c:513
978 msgid "No Month Change"
979 msgstr "不變更月份"
980
981 #: gtk/gtkcalendar.c:514
982 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
983 msgstr "如設為定為‘TRUE’,選定的月份無法更改"
984
985 #: gtk/gtkcalendar.c:528
986 msgid "Show Week Numbers"
987 msgstr "顯示週數"
988
989 #: gtk/gtkcalendar.c:529
990 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
991 msgstr "如設為定為‘TRUE’,週次會被顯示"
992
993 #: gtk/gtkcalendar.c:544
994 msgid "Details Width"
995 msgstr "詳細資訊寬度"
996
997 #: gtk/gtkcalendar.c:545
998 msgid "Details width in characters"
999 msgstr "詳細資訊寬度(以字元計)"
1000
1001 #: gtk/gtkcalendar.c:560
1002 msgid "Details Height"
1003 msgstr "詳細資訊高度"
1004
1005 #: gtk/gtkcalendar.c:561
1006 msgid "Details height in rows"
1007 msgstr "列的詳細資訊高度"
1008
1009 #: gtk/gtkcalendar.c:577
1010 msgid "Show Details"
1011 msgstr "顯示詳細資料"
1012
1013 #: gtk/gtkcalendar.c:578
1014 msgid "If TRUE, details are shown"
1015 msgstr "如設為定為‘TRUE’,會顯示詳細資訊"
1016
1017 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
1018 msgid "mode"
1019 msgstr "模式"
1020
1021 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
1022 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1023 msgstr "CellRenderer 的編輯模式"
1024
1025 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1026 msgid "visible"
1027 msgstr "可視的"
1028
1029 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
1030 msgid "Display the cell"
1031 msgstr "會顯示該格位"
1032
1033 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
1034 msgid "Display the cell sensitive"
1035 msgstr "會顯示該格位敏感度"
1036
1037 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1038 msgid "xalign"
1039 msgstr "水平"
1040
1041 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1042 msgid "The x-align"
1043 msgstr "水平對齊"
1044
1045 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1046 msgid "yalign"
1047 msgstr "垂直"
1048
1049 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1050 msgid "The y-align"
1051 msgstr "垂直對齊"
1052
1053 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1054 msgid "xpad"
1055 msgstr "水平填充"
1056
1057 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
1058 msgid "The xpad"
1059 msgstr "水平填充"
1060
1061 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1062 msgid "ypad"
1063 msgstr "垂直填充"
1064
1065 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1066 msgid "The ypad"
1067 msgstr "垂直填充"
1068
1069 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1070 msgid "width"
1071 msgstr "寬度"
1072
1073 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1074 msgid "The fixed width"
1075 msgstr "固定的寬度"
1076
1077 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1078 msgid "height"
1079 msgstr "高度"
1080
1081 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1082 msgid "The fixed height"
1083 msgstr "固定的高度"
1084
1085 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1086 msgid "Is Expander"
1087 msgstr "為母格位"
1088
1089 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1090 msgid "Row has children"
1091 msgstr "此列含有子格位"
1092
1093 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1094 msgid "Is Expanded"
1095 msgstr "已開展"
1096
1097 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1098 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1099 msgstr "此列為母格位,並且已展開"
1100
1101 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1102 msgid "Cell background color name"
1103 msgstr "格位背景顏色名"
1104
1105 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1106 msgid "Cell background color as a string"
1107 msgstr "格位背景顏色字串"
1108
1109 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1110 msgid "Cell background color"
1111 msgstr "格位背景顏色"
1112
1113 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1114 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1115 msgstr "格位背景顏色(GdkColor 格式)"
1116
1117 #: gtk/gtkcellrenderer.c:294
1118 msgid "Editing"
1119 msgstr "正在編輯"
1120
1121 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1122 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1123 msgstr "格位顯示區目前是否為編輯中模式"
1124
1125 #: gtk/gtkcellrenderer.c:303
1126 msgid "Cell background set"
1127 msgstr "格位背景設定"
1128
1129 #: gtk/gtkcellrenderer.c:304
1130 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1131 msgstr "本標記可以變動該格位的背景顏色"
1132
1133 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:113
1134 msgid "Accelerator key"
1135 msgstr "捷徑鍵"
1136
1137 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:114
1138 msgid "The keyval of the accelerator"
1139 msgstr "捷徑鍵的鍵值"
1140
1141 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:130
1142 msgid "Accelerator modifiers"
1143 msgstr "捷徑鍵的特殊按鍵(例如 Alt、Ctrl)"
1144
1145 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:131
1146 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1147 msgstr "捷徑鍵的修飾字遮罩"
1148
1149 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:148
1150 msgid "Accelerator keycode"
1151 msgstr "捷徑鍵碼"
1152
1153 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
1154 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1155 msgstr "捷徑鍵的硬體按鍵碼"
1156
1157 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:168
1158 msgid "Accelerator Mode"
1159 msgstr "捷徑鍵模式"
1160
1161 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
1162 msgid "The type of accelerators"
1163 msgstr "捷徑鍵類型"
1164
1165 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
1166 msgid "Model"
1167 msgstr "模型"
1168
1169 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
1170 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1171 msgstr "該組合方塊的模型(包含可能的數值)"
1172
1173 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1174 msgid "Text Column"
1175 msgstr "文字格位"
1176
1177 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1178 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1179 msgstr "從資料來源模型取得字串資料的欄位"
1180
1181 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
1182 msgid "Has Entry"
1183 msgstr "具有欄位"
1184
1185 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
1186 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1187 msgstr "如果為 FALSE,將不允許輸入選定字串以外的字"
1188
1189 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
1190 msgid "Pixbuf Object"
1191 msgstr "Pixbuf 物件"
1192
1193 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1194 msgid "The pixbuf to render"
1195 msgstr "準備描繪的 pixbuf。"
1196
1197 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
1198 msgid "Pixbuf Expander Open"
1199 msgstr "Pixbuf 開展器開啟"
1200
1201 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1202 msgid "Pixbuf for open expander"
1203 msgstr "用來開啟開展器的 Pixbuf"
1204
1205 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
1206 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1207 msgstr "Pixbuf 開展器關閉"
1208
1209 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1210 msgid "Pixbuf for closed expander"
1211 msgstr "用來關閉開展器的 Pixbuf"
1212
1213 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:229
1214 msgid "Stock ID"
1215 msgstr "內建圖示代碼"
1216
1217 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1218 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1219 msgstr "準備顯示的內建圖示的代碼"
1220
1221 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 gtk/gtkrecentmanager.c:245
1222 #: gtk/gtkstatusicon.c:270
1223 msgid "Size"
1224 msgstr "大小"
1225
1226 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
1227 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1228 msgstr "指定所要描繪的圖示尺寸 (GtkIconSize)"
1229
1230 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1231 msgid "Detail"
1232 msgstr "細節"
1233
1234 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1235 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1236 msgstr "要傳送給佈景主題引擎的描繪細節"
1237
1238 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1239 msgid "Follow State"
1240 msgstr "跟隨態狀"
1241
1242 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1243 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1244 msgstr "rendered pixbuf 是否跟隨狀狀著色"
1245
1246 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:247 gtk/gtkwindow.c:590
1247 msgid "Icon"
1248 msgstr "圖示"
1249
1250 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1251 msgid "Value of the progress bar"
1252 msgstr "進度列中所顯示的數值"
1253
1254 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1255 #: gtk/gtkentry.c:732 gtk/gtkentrybuffer.c:353 gtk/gtkmessagedialog.c:153
1256 #: gtk/gtkprogressbar.c:184 gtk/gtktextbuffer.c:198
1257 msgid "Text"
1258 msgstr "文字"
1259
1260 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1261 msgid "Text on the progress bar"
1262 msgstr "進度列中所顯示的文字"
1263
1264 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1265 msgid "Pulse"
1266 msgstr "脈衝"
1267
1268 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1269 msgid ""
1270 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1271 "don't know how much."
1272 msgstr "將此項設為正值以表示已有某些進度,但您不知道實際有多少。"
1273
1274 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:118
1275 msgid "Text x alignment"
1276 msgstr "文字水平對齊方式"
1277
1278 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:119
1279 msgid ""
1280 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1281 "layouts."
1282 msgstr "文字水平方向對齊,從 0 (左)到 1 (右)。相反即為右至左 (RTL) 排列。"
1283
1284 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:125
1285 msgid "Text y alignment"
1286 msgstr "文字垂直對齊方式"
1287
1288 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:126
1289 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1290 msgstr "文字垂直對齊方式,從 0(頂)到 1(底)。"
1291
1292 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:729
1293 #: gtk/gtkorientable.c:74 gtk/gtkprogressbar.c:126 gtk/gtkstatusicon.c:328
1294 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:110
1295 msgid "Orientation"
1296 msgstr "方向"
1297
1298 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:127
1299 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1300 msgstr "進度列的排列方向及表示進度增加的方向"
1301
1302 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:118 gtk/gtkrange.c:367
1303 #: gtk/gtkscalebutton.c:225 gtk/gtkspinbutton.c:208
1304 msgid "Adjustment"
1305 msgstr "調整"
1306
1307 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1308 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1309 msgstr "含有微調按鈕數值的調整元件。"
1310
1311 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1312 msgid "Climb rate"
1313 msgstr "數值調整速率"
1314
1315 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:217
1316 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1317 msgstr "按下按鈕時數值調整的加速度"
1318
1319 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:218 gtk/gtkspinbutton.c:226
1320 msgid "Digits"
1321 msgstr "位數"
1322
1323 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:227
1324 msgid "The number of decimal places to display"
1325 msgstr "顯示的小數點後位數"
1326
1327 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1328 msgid "Text to render"
1329 msgstr "準備描繪的文字"
1330
1331 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1332 msgid "Markup"
1333 msgstr "標記"
1334
1335 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1336 msgid "Marked up text to render"
1337 msgstr "欲描繪的標記文字"
1338
1339 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:503
1340 msgid "Attributes"
1341 msgstr "屬性"
1342
1343 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1344 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1345 msgstr "可使用在輸出區(renderer)文字上的樣式屬性清單"
1346
1347 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1348 msgid "Single Paragraph Mode"
1349 msgstr "單一段落模式"
1350
1351 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1352 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1353 msgstr "是否將所有文字保持為單一段落"
1354
1355 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183
1356 msgid "Background color name"
1357 msgstr "背景顏色名稱"
1358
1359 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184
1360 msgid "Background color as a string"
1361 msgstr "背景顏色(以字串表示)"
1362
1363 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191
1364 msgid "Background color"
1365 msgstr "背景顏色"
1366
1367 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168
1368 msgid "Background color as a GdkColor"
1369 msgstr "背景顏色(以 GdkColor 表示)"
1370
1371 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
1372 msgid "Foreground color name"
1373 msgstr "前景顏色名稱"
1374
1375 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
1376 msgid "Foreground color as a string"
1377 msgstr "以字串方式表達的前景顏色"
1378
1379 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
1380 msgid "Foreground color"
1381 msgstr "前景顏色"
1382
1383 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1384 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1385 msgstr "以 GdkColor 方式表達的前景顏色"
1386
1387 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:656 gtk/gtktexttag.c:251
1388 #: gtk/gtktextview.c:573
1389 msgid "Editable"
1390 msgstr "可編輯"
1391
1392 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:574
1393 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1394 msgstr "使用者可否修改文字"
1395
1396 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1397 #: gtk/gtkfontsel.c:203 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1398 msgid "Font"
1399 msgstr "字型"
1400
1401 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
1402 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1403 msgstr "以字串方式表達的字型,例如“Sans Italic 12”"
1404
1405 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
1406 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1407 msgstr "以 PangoFontDescription 結構表示的字型"
1408
1409 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
1410 msgid "Font family"
1411 msgstr "字型族系"
1412
1413 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
1414 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1415 msgstr "字型族系名稱,例如:Sans、Helvetica、Times、Monospace"
1416
1417 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1418 #: gtk/gtktexttag.c:291
1419 msgid "Font style"
1420 msgstr "字型樣式"
1421
1422 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1423 #: gtk/gtktexttag.c:300
1424 msgid "Font variant"
1425 msgstr "字型變化"
1426
1427 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1428 #: gtk/gtktexttag.c:309
1429 msgid "Font weight"
1430 msgstr "字型粗細"
1431
1432 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1433 #: gtk/gtktexttag.c:320
1434 msgid "Font stretch"
1435 msgstr "字型寬緊"
1436
1437 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1438 #: gtk/gtktexttag.c:329
1439 msgid "Font size"
1440 msgstr "字型大小"
1441
1442 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
1443 msgid "Font points"
1444 msgstr "字型點數"
1445
1446 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
1447 msgid "Font size in points"
1448 msgstr "以點數表達的字型大小"
1449
1450 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
1451 msgid "Font scale"
1452 msgstr "字型比例"
1453
1454 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1455 msgid "Font scaling factor"
1456 msgstr "字型縮放係數"
1457
1458 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
1459 msgid "Rise"
1460 msgstr "升高"
1461
1462 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1463 msgid ""
1464 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1465 msgstr "文字和底部基準線的距離 (如果升高的數值為負數,則表示低於基準線)"
1466
1467 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
1468 msgid "Strikethrough"
1469 msgstr "刪除線"
1470
1471 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
1472 msgid "Whether to strike through the text"
1473 msgstr "是否在文字中央加上刪除線"
1474
1475 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
1476 msgid "Underline"
1477 msgstr "底線"
1478
1479 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
1480 msgid "Style of underline for this text"
1481 msgstr "此文字的底線樣式"
1482
1483 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
1484 msgid "Language"
1485 msgstr "語言"
1486
1487 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1488 msgid ""
1489 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1490 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1491 "probably don't need it"
1492 msgstr ""
1493 "該文字所用的語言,以 ISO 代碼表示。Pango 在描繪文字時會使用這個設定作為提示。"
1494 "如果您不明白這個參數的意義,即是表示不需要使用它了。"
1495
1496 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:628 gtk/gtkprogressbar.c:206
1497 msgid "Ellipsize"
1498 msgstr "簡化文字"
1499
1500 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1501 msgid ""
1502 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1503 "have enough room to display the entire string"
1504 msgstr ""
1505 "如果儲存格位顯示區沒有足夠的空間顯示整個字串時,用來簡化該字串的偏好空間"
1506
1507 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
1508 #: gtk/gtklabel.c:648
1509 msgid "Width In Characters"
1510 msgstr "按鈕寬度"
1511
1512 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:649
1513 msgid "The desired width of the label, in characters"
1514 msgstr "要求的標籤寬度,以字元計"
1515
1516 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
1517 msgid "Wrap mode"
1518 msgstr "換行模式"
1519
1520 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1521 msgid ""
1522 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1523 "have enough room to display the entire string"
1524 msgstr "若格位顯示區沒有足夠的空間顯示整行字串時,如何將字串斷成多行"
1525
1526 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:678
1527 msgid "Wrap width"
1528 msgstr "換行寬度"
1529
1530 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1531 msgid "The width at which the text is wrapped"
1532 msgstr "文字在那個長度後斷行"
1533
1534 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
1535 msgid "Alignment"
1536 msgstr "對齊"
1537
1538 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1539 msgid "How to align the lines"
1540 msgstr "如何對齊行"
1541
1542 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564
1543 msgid "Background set"
1544 msgstr "背景設定"
1545
1546 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565
1547 msgid "Whether this tag affects the background color"
1548 msgstr "本標記可否影響背景顏色"
1549
1550 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
1551 msgid "Foreground set"
1552 msgstr "前景設定"
1553
1554 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
1555 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1556 msgstr "本標記可否影響前景顏色"
1557
1558 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
1559 msgid "Editability set"
1560 msgstr "可編輯性設定"
1561
1562 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
1563 msgid "Whether this tag affects text editability"
1564 msgstr "本標記可否影響文字的可編輯性"
1565
1566 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
1567 msgid "Font family set"
1568 msgstr "字型族系設定"
1569
1570 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
1571 msgid "Whether this tag affects the font family"
1572 msgstr "此標籤是否影響字型族系"
1573
1574 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
1575 msgid "Font style set"
1576 msgstr "字型樣式設定"
1577
1578 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
1579 msgid "Whether this tag affects the font style"
1580 msgstr "此標籤是否影響字型樣式"
1581
1582 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
1583 msgid "Font variant set"
1584 msgstr "字型變化設定"
1585
1586 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
1587 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1588 msgstr "此標籤是否影響字型變化"
1589
1590 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
1591 msgid "Font weight set"
1592 msgstr "字型粗細設定"
1593
1594 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
1595 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1596 msgstr "此標籤是否影響字型粗細"
1597
1598 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
1599 msgid "Font stretch set"
1600 msgstr "字型寬緊設定"
1601
1602 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
1603 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1604 msgstr "此標籤是否影響字型寬緊"
1605
1606 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
1607 msgid "Font size set"
1608 msgstr "字型大小設定"
1609
1610 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
1611 msgid "Whether this tag affects the font size"
1612 msgstr "此標籤是否影響字型大小"
1613
1614 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
1615 msgid "Font scale set"
1616 msgstr "字型縮放設定"
1617
1618 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
1619 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1620 msgstr "本標記可否縮放字型"
1621
1622 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
1623 msgid "Rise set"
1624 msgstr "升高文字設定"
1625
1626 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
1627 msgid "Whether this tag affects the rise"
1628 msgstr "此標籤是否影響文字升高的情況"
1629
1630 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
1631 msgid "Strikethrough set"
1632 msgstr "刪除線設定"
1633
1634 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
1635 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1636 msgstr "此標籤是否影響刪除線的設定"
1637
1638 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
1639 msgid "Underline set"
1640 msgstr "底線設定"
1641
1642 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
1643 msgid "Whether this tag affects underlining"
1644 msgstr "此標籤是否影響底線的設定"
1645
1646 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
1647 msgid "Language set"
1648 msgstr "語言設定"
1649
1650 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
1651 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1652 msgstr "本標記可否影響文字要被描繪依據的語言設定"
1653
1654 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1655 msgid "Ellipsize set"
1656 msgstr "簡化文字設定"
1657
1658 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1659 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1660 msgstr "本標記可否影響文字簡化的模式"
1661
1662 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1663 msgid "Align set"
1664 msgstr "對齊設定"
1665
1666 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1667 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1668 msgstr "本標記可否影響對齊的模式"
1669
1670 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1671 msgid "Toggle state"
1672 msgstr "切換狀態"
1673
1674 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1675 msgid "The toggle state of the button"
1676 msgstr "按鈕的切換狀態"
1677
1678 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1679 msgid "Inconsistent state"
1680 msgstr "不相同狀態"
1681
1682 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1683 msgid "The inconsistent state of the button"
1684 msgstr "按鈕的不相同狀態"
1685
1686 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1687 msgid "Activatable"
1688 msgstr "可啟用"
1689
1690 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1691 msgid "The toggle button can be activated"
1692 msgstr "該切換按鈕是可啟用的"
1693
1694 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1695 msgid "Radio state"
1696 msgstr "選項狀態"
1697
1698 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1699 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1700 msgstr "將切換按鈕繪製成單選按鈕"
1701
1702 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1703 msgid "Indicator size"
1704 msgstr "指標大小"
1705
1706 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1707 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
1708 msgid "Size of check or radio indicator"
1709 msgstr "選取或單選按鈕指示圖的大小"
1710
1711 #: gtk/gtkcellview.c:182
1712 msgid "CellView model"
1713 msgstr "儲存格檢視模型"
1714
1715 #: gtk/gtkcellview.c:183
1716 msgid "The model for cell view"
1717 msgstr "儲存格檢視的模型"
1718
1719 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:121 gtk/gtkoptionmenu.c:168
1720 msgid "Indicator Size"
1721 msgstr "指示圖大小"
1722
1723 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174
1724 msgid "Indicator Spacing"
1725 msgstr "指示圖間隔"
1726
1727 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1728 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1729 msgstr "選取或單選按鈕指示圖周圍的空間"
1730
1731 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:98 gtk/gtkmenu.c:501 gtk/gtktoggleaction.c:119
1732 #: gtk/gtktogglebutton.c:115 gtk/gtktoggletoolbutton.c:114
1733 msgid "Active"
1734 msgstr "使用中"
1735
1736 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:99
1737 msgid "Whether the menu item is checked"
1738 msgstr "選單項目是否被選取"
1739
1740 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:106 gtk/gtktogglebutton.c:123
1741 msgid "Inconsistent"
1742 msgstr "不一致"
1743
1744 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
1745 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1746 msgstr "是否顯示 『不一致』狀態"
1747
1748 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:114
1749 msgid "Draw as radio menu item"
1750 msgstr "繪製成單選項選單項目"
1751
1752 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
1753 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1754 msgstr "是否該選單項目應開起來像單選項選單項目"
1755
1756 #: gtk/gtkcolorbutton.c:171
1757 msgid "Use alpha"
1758 msgstr "使用透明度"
1759
1760 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1761 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1762 msgstr "是否顏色包含有透明度的值"
1763
1764 #: gtk/gtkcolorbutton.c:186 gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
1765 #: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtkstatusicon.c:420
1766 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
1767 msgid "Title"
1768 msgstr "標題"
1769
1770 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187
1771 msgid "The title of the color selection dialog"
1772 msgstr "顏色選擇對話盒的標題"
1773
1774 #: gtk/gtkcolorbutton.c:201 gtk/gtkcolorsel.c:293
1775 msgid "Current Color"
1776 msgstr "目前的顏色"
1777
1778 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1779 msgid "The selected color"
1780 msgstr "選取的顏色"
1781
1782 #: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkcolorsel.c:300
1783 msgid "Current Alpha"
1784 msgstr "目前的透明度"
1785
1786 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217
1787 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1788 msgstr "目前的透明度(0 為完全透明,65535 為完全不透明)"
1789
1790 #: gtk/gtkcolorsel.c:279
1791 msgid "Has Opacity Control"
1792 msgstr "可控制透明度"
1793
1794 #: gtk/gtkcolorsel.c:280
1795 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1796 msgstr "設定顏色選擇程序是否允許設定透明度"
1797
1798 #: gtk/gtkcolorsel.c:286
1799 msgid "Has palette"
1800 msgstr "有色盤"
1801
1802 #: gtk/gtkcolorsel.c:287
1803 msgid "Whether a palette should be used"
1804 msgstr "應否使用色盤"
1805
1806 #: gtk/gtkcolorsel.c:294
1807 msgid "The current color"
1808 msgstr "目前的顏色"
1809
1810 #: gtk/gtkcolorsel.c:301
1811 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1812 msgstr "目前的透明度(0 為完全透明,65535 為完全不透明)"
1813
1814 #: gtk/gtkcolorsel.c:315
1815 msgid "Custom palette"
1816 msgstr "自訂色盤"
1817
1818 #: gtk/gtkcolorsel.c:316
1819 msgid "Palette to use in the color selector"
1820 msgstr "顏色選擇程序使用的色盤"
1821
1822 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:102
1823 msgid "Color Selection"
1824 msgstr "顏色選擇"
1825
1826 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:103
1827 msgid "The color selection embedded in the dialog."
1828 msgstr "內嵌在對話盒的色彩選取區。"
1829
1830 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:109
1831 msgid "OK Button"
1832 msgstr "確定按鈕"
1833
1834 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:110
1835 msgid "The OK button of the dialog."
1836 msgstr "對話盒的確定按鈕。"
1837
1838 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
1839 msgid "Cancel Button"
1840 msgstr "取消按鈕"
1841
1842 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
1843 msgid "The cancel button of the dialog."
1844 msgstr "對話盒的取消按鈕。"
1845
1846 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1847 msgid "Help Button"
1848 msgstr "求助按鈕"
1849
1850 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:124
1851 msgid "The help button of the dialog."
1852 msgstr "對話盒的求助按鈕。"
1853
1854 #: gtk/gtkcombo.c:145
1855 msgid "Enable arrow keys"
1856 msgstr "啟用箭頭鍵"
1857
1858 #: gtk/gtkcombo.c:146
1859 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1860 msgstr "使否箭頭鍵移動經過項目清單"
1861
1862 #: gtk/gtkcombo.c:152
1863 msgid "Always enable arrows"
1864 msgstr "永遠啟用箭頭"
1865
1866 #: gtk/gtkcombo.c:153
1867 msgid "Obsolete property, ignored"
1868 msgstr "本屬性己經過時,已忽略"
1869
1870 #: gtk/gtkcombo.c:159
1871 msgid "Case sensitive"
1872 msgstr "區分大小寫"
1873
1874 #: gtk/gtkcombo.c:160
1875 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1876 msgstr "在清單中搜尋項目時是否區分大小寫"
1877
1878 #: gtk/gtkcombo.c:167
1879 msgid "Allow empty"
1880 msgstr "接受空白"
1881
1882 #: gtk/gtkcombo.c:168
1883 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1884 msgstr "本欄位可否接受空白的變數值"
1885
1886 #: gtk/gtkcombo.c:175
1887 msgid "Value in list"
1888 msgstr "變數值在清單內"
1889
1890 #: gtk/gtkcombo.c:176
1891 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1892 msgstr "輸入的值是否必須在清單中出現"
1893
1894 #: gtk/gtkcombobox.c:661
1895 msgid "ComboBox model"
1896 msgstr "組合方塊模型"
1897
1898 #: gtk/gtkcombobox.c:662
1899 msgid "The model for the combo box"
1900 msgstr "該組合方塊的模型"
1901
1902 #: gtk/gtkcombobox.c:679
1903 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1904 msgstr "將項目於方格中排列所設定的換行寬度"
1905
1906 #: gtk/gtkcombobox.c:701
1907 msgid "Row span column"
1908 msgstr "水平合併格位"
1909
1910 #: gtk/gtkcombobox.c:702
1911 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1912 msgstr "包含有合併水平格數資料的 TreeModel 格位"
1913
1914 #: gtk/gtkcombobox.c:723
1915 msgid "Column span column"
1916 msgstr "垂直合併格位"
1917
1918 #: gtk/gtkcombobox.c:724
1919 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1920 msgstr "包含有合併垂直格數資料的 TreeModel 格位"
1921
1922 #: gtk/gtkcombobox.c:745
1923 msgid "Active item"
1924 msgstr "啟用項目"
1925
1926 #: gtk/gtkcombobox.c:746
1927 msgid "The item which is currently active"
1928 msgstr "目前有效的項目"
1929
1930 #: gtk/gtkcombobox.c:765 gtk/gtkuimanager.c:222
1931 msgid "Add tearoffs to menus"
1932 msgstr "在選單上加上可卸下標記"
1933
1934 #: gtk/gtkcombobox.c:766
1935 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1936 msgstr "下拉選單是否應有分離選單項目"
1937
1938 #: gtk/gtkcombobox.c:781 gtk/gtkentry.c:681
1939 msgid "Has Frame"
1940 msgstr "有框架"
1941
1942 #: gtk/gtkcombobox.c:782
1943 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1944 msgstr "組合方塊是否在子元件周圍繪出框架"
1945
1946 #: gtk/gtkcombobox.c:790
1947 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1948 msgstr "當該組合方塊被滑鼠點選時是否自動取得焦點"
1949
1950 #: gtk/gtkcombobox.c:805 gtk/gtkmenu.c:556
1951 msgid "Tearoff Title"
1952 msgstr "卸下標題"
1953
1954 #: gtk/gtkcombobox.c:806
1955 msgid ""
1956 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
1957 "off"
1958 msgstr "當此選單卸下之後視窗管理員指定的視窗標題"
1959
1960 #: gtk/gtkcombobox.c:823
1961 msgid "Popup shown"
1962 msgstr "彈出式顯示"
1963
1964 #: gtk/gtkcombobox.c:824
1965 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
1966 msgstr "是否顯示組合式項目的下拉選單"
1967
1968 #: gtk/gtkcombobox.c:840
1969 msgid "Button Sensitivity"
1970 msgstr "按鈕敏感度"
1971
1972 #: gtk/gtkcombobox.c:841
1973 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
1974 msgstr "當模型內容是空的時是否讓下拉按鈕有作用"
1975
1976 #: gtk/gtkcombobox.c:848
1977 msgid "Appears as list"
1978 msgstr "以清單顯示"
1979
1980 #: gtk/gtkcombobox.c:849
1981 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
1982 msgstr "組合方塊下拉選單是否應該顯示作清單樣而非選單樣"
1983
1984 #: gtk/gtkcombobox.c:865
1985 msgid "Arrow Size"
1986 msgstr "箭頭大小"
1987
1988 #: gtk/gtkcombobox.c:866
1989 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
1990 msgstr "組合方塊中箭頭的最小尺寸"
1991
1992 #: gtk/gtkcombobox.c:881 gtk/gtkentry.c:781 gtk/gtkhandlebox.c:174
1993 #: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:623
1994 #: gtk/gtkviewport.c:122
1995 msgid "Shadow type"
1996 msgstr "陰影類型"
1997
1998 #: gtk/gtkcombobox.c:882
1999 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2000 msgstr "組合方塊周圍要繪出何種類型的陰影"
2001
2002 #: gtk/gtkcontainer.c:238
2003 msgid "Resize mode"
2004 msgstr "調整尺寸模式"
2005
2006 #: gtk/gtkcontainer.c:239
2007 msgid "Specify how resize events are handled"
2008 msgstr "指定如何處理調整尺寸的要求"
2009
2010 #: gtk/gtkcontainer.c:246
2011 msgid "Border width"
2012 msgstr "邊框寬度"
2013
2014 #: gtk/gtkcontainer.c:247
2015 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2016 msgstr "容器子元件外部空白邊緣的寬度"
2017
2018 #: gtk/gtkcontainer.c:255
2019 msgid "Child"
2020 msgstr "子元件"
2021
2022 #: gtk/gtkcontainer.c:256
2023 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2024 msgstr "可用來加入新的子元件於容器元件中"
2025
2026 #: gtk/gtkcurve.c:124
2027 msgid "Curve type"
2028 msgstr "曲線類型"
2029
2030 #: gtk/gtkcurve.c:125
2031 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2032 msgstr "本曲線為直線,spline interpolated 或自由形狀"
2033
2034 #: gtk/gtkcurve.c:132
2035 msgid "Minimum X"
2036 msgstr "X 最小值"
2037
2038 #: gtk/gtkcurve.c:133
2039 msgid "Minimum possible value for X"
2040 msgstr "X 可能出現的最小值"
2041
2042 #: gtk/gtkcurve.c:141
2043 msgid "Maximum X"
2044 msgstr "X 最大值"
2045
2046 #: gtk/gtkcurve.c:142
2047 msgid "Maximum possible X value"
2048 msgstr "X 可能出現的最大值"
2049
2050 #: gtk/gtkcurve.c:150
2051 msgid "Minimum Y"
2052 msgstr "Y 最小值"
2053
2054 #: gtk/gtkcurve.c:151
2055 msgid "Minimum possible value for Y"
2056 msgstr "Y 可能出現的最小值"
2057
2058 #: gtk/gtkcurve.c:159
2059 msgid "Maximum Y"
2060 msgstr "Y 最大值"
2061
2062 #: gtk/gtkcurve.c:160
2063 msgid "Maximum possible value for Y"
2064 msgstr "Y 可能出現的最大值"
2065
2066 #: gtk/gtkdialog.c:145
2067 msgid "Has separator"
2068 msgstr "有分隔線"
2069
2070 #: gtk/gtkdialog.c:146
2071 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2072 msgstr "本對話盒的按鈕上有分隔線"
2073
2074 #: gtk/gtkdialog.c:191 gtk/gtkinfobar.c:439
2075 msgid "Content area border"
2076 msgstr "內容區域邊框"
2077
2078 #: gtk/gtkdialog.c:192
2079 msgid "Width of border around the main dialog area"
2080 msgstr "主對話窗區域的邊框寬度"
2081
2082 #: gtk/gtkdialog.c:209 gtk/gtkinfobar.c:456
2083 msgid "Content area spacing"
2084 msgstr "內容區域間距"
2085
2086 #: gtk/gtkdialog.c:210
2087 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2088 msgstr "主要對話盒區域的元件間的間距"
2089
2090 #: gtk/gtkdialog.c:217 gtk/gtkinfobar.c:472
2091 msgid "Button spacing"
2092 msgstr "按鈕間隔"
2093
2094 #: gtk/gtkdialog.c:218 gtk/gtkinfobar.c:473
2095 msgid "Spacing between buttons"
2096 msgstr "按鈕之間的間隔"
2097
2098 #: gtk/gtkdialog.c:226 gtk/gtkinfobar.c:488
2099 msgid "Action area border"
2100 msgstr "動作區域邊緣"
2101
2102 #: gtk/gtkdialog.c:227
2103 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2104 msgstr "對話盒按鈕下方按鈕區域的邊緣寬度"
2105
2106 #: gtk/gtkentry.c:628
2107 msgid "Text Buffer"
2108 msgstr "文字緩衝區"
2109
2110 #: gtk/gtkentry.c:629
2111 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2112 msgstr "實際儲存項目文字的文字緩衝區物件"
2113
2114 #: gtk/gtkentry.c:636 gtk/gtklabel.c:591
2115 msgid "Cursor Position"
2116 msgstr "游標位置"
2117
2118 #: gtk/gtkentry.c:637 gtk/gtklabel.c:592
2119 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2120 msgstr "游標目前的位置,以字元計。"
2121
2122 #: gtk/gtkentry.c:646 gtk/gtklabel.c:601
2123 msgid "Selection Bound"
2124 msgstr "選取邊界"
2125
2126 #: gtk/gtkentry.c:647 gtk/gtklabel.c:602
2127 msgid ""
2128 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2129 msgstr "所選取的部份中,游標到另一端位置的距離(字元為單位)"
2130
2131 #: gtk/gtkentry.c:657
2132 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2133 msgstr "可否編輯欄位的內容"
2134
2135 #: gtk/gtkentry.c:664 gtk/gtkentrybuffer.c:383
2136 msgid "Maximum length"
2137 msgstr "最大長度"
2138
2139 #: gtk/gtkentry.c:665 gtk/gtkentrybuffer.c:384
2140 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2141 msgstr "輸入欄中字元數目的上限。0 為沒有上限"
2142
2143 #: gtk/gtkentry.c:673
2144 msgid "Visibility"
2145 msgstr "可見狀態"
2146
2147 #: gtk/gtkentry.c:674
2148 msgid ""
2149 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2150 "mode)"
2151 msgstr "FALSE 表示顯示「隱形字元」而非實際文字(密碼模式)"
2152
2153 #: gtk/gtkentry.c:682
2154 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2155 msgstr "FALSE 可將外部裝飾"
2156
2157 #: gtk/gtkentry.c:690
2158 msgid ""
2159 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2160 msgstr "文字與框架之間的框線。此數值會蓋過內部框線樣式屬性"
2161
2162 #: gtk/gtkentry.c:697 gtk/gtkentry.c:1263
2163 msgid "Invisible character"
2164 msgstr "隱形字元"
2165
2166 #: gtk/gtkentry.c:698 gtk/gtkentry.c:1264
2167 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2168 msgstr "用來遮蓋輸入內容的字元(在「密碼模式」裡)"
2169
2170 #: gtk/gtkentry.c:705
2171 msgid "Activates default"
2172 msgstr "啟動預設元件"
2173
2174 #: gtk/gtkentry.c:706
2175 msgid ""
2176 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2177 "dialog) when Enter is pressed"
2178 msgstr "當按下 Enter 鍵時,是否啟動預設視窗元件(例如對話盒的按鈕)"
2179
2180 #: gtk/gtkentry.c:712
2181 msgid "Width in chars"
2182 msgstr "寬度(以字元計算)"
2183
2184 #: gtk/gtkentry.c:713
2185 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2186 msgstr "輸入元件中預留的空白長度(單位為字元)"
2187
2188 #: gtk/gtkentry.c:722
2189 msgid "Scroll offset"
2190 msgstr "捲動偏移"
2191
2192 #: gtk/gtkentry.c:723
2193 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2194 msgstr "輸入元件相對於螢幕向左捲動偏移的程度(單位為像素)"
2195
2196 #: gtk/gtkentry.c:733
2197 msgid "The contents of the entry"
2198 msgstr "輸入的內容"
2199
2200 #: gtk/gtkentry.c:748 gtk/gtkmisc.c:73
2201 msgid "X align"
2202 msgstr "水平排列"
2203
2204 #: gtk/gtkentry.c:749 gtk/gtkmisc.c:74
2205 msgid ""
2206 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2207 "layouts."
2208 msgstr "水平方向對齊,0 為左,1 為右。相反即為右至左 (RTL) 排列。"
2209
2210 #: gtk/gtkentry.c:765
2211 msgid "Truncate multiline"
2212 msgstr "截短多行"
2213
2214 #: gtk/gtkentry.c:766
2215 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2216 msgstr "可否將多行貼上截短為一行。"
2217
2218 #: gtk/gtkentry.c:782
2219 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2220 msgstr "當設定 has-frame 時要在項目周圍繪出何種類型的陰影"
2221
2222 #: gtk/gtkentry.c:797 gtk/gtktextview.c:653
2223 msgid "Overwrite mode"
2224 msgstr "覆寫模式"
2225
2226 #: gtk/gtkentry.c:798
2227 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2228 msgstr "新的文字是否可以覆寫既有文字"
2229
2230 #: gtk/gtkentry.c:812 gtk/gtkentrybuffer.c:368
2231 msgid "Text length"
2232 msgstr "文字寬度"
2233
2234 #: gtk/gtkentry.c:813
2235 msgid "Length of the text currently in the entry"
2236 msgstr "目前在項目中文字的長度"
2237
2238 #: gtk/gtkentry.c:828
2239 msgid "Invisible char set"
2240 msgstr "隱形字元設定"
2241
2242 #: gtk/gtkentry.c:829
2243 msgid "Whether the invisible char has been set"
2244 msgstr "隱形字元屬性是否已設定"
2245
2246 #: gtk/gtkentry.c:847
2247 msgid "Caps Lock warning"
2248 msgstr "Caps Lock 警告"
2249
2250 #: gtk/gtkentry.c:848
2251 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2252 msgstr "密碼欄位是否在 Caps Lock 開啟時顯示警告"
2253
2254 #: gtk/gtkentry.c:862
2255 msgid "Progress Fraction"
2256 msgstr "進度列完成度"
2257
2258 #: gtk/gtkentry.c:863
2259 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2260 msgstr "工作目前已完成的程度"
2261
2262 #: gtk/gtkentry.c:880
2263 msgid "Progress Pulse Step"
2264 msgstr "進度列指示步進"
2265
2266 #: gtk/gtkentry.c:881
2267 msgid ""
2268 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2269 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2270 msgstr ""
2271 "當每次呼叫 gtk_entry_progress_pulse() 後,進度區塊應移動的比例(以進度列全長"
2272 "為基準)"
2273
2274 #: gtk/gtkentry.c:897
2275 msgid "Primary pixbuf"
2276 msgstr "主要 pixbuf"
2277
2278 #: gtk/gtkentry.c:898
2279 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2280 msgstr "用於此項目的主要 pixbuf"
2281
2282 #: gtk/gtkentry.c:912
2283 msgid "Secondary pixbuf"
2284 msgstr "次要 pixbuf"
2285
2286 #: gtk/gtkentry.c:913
2287 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2288 msgstr "用於此項目的次要 pixbuf"
2289
2290 #: gtk/gtkentry.c:927
2291 msgid "Primary stock ID"
2292 msgstr "主要圖庫 ID"
2293
2294 #: gtk/gtkentry.c:928
2295 msgid "Stock ID for primary icon"
2296 msgstr "主要圖示的圖庫 ID"
2297
2298 #: gtk/gtkentry.c:942
2299 msgid "Secondary stock ID"
2300 msgstr "次要圖庫 ID"
2301
2302 #: gtk/gtkentry.c:943
2303 msgid "Stock ID for secondary icon"
2304 msgstr "次要圖示的圖庫 ID"
2305
2306 #: gtk/gtkentry.c:957
2307 msgid "Primary icon name"
2308 msgstr "主要圖示名稱"
2309
2310 #: gtk/gtkentry.c:958
2311 msgid "Icon name for primary icon"
2312 msgstr "主要圖示的名稱"
2313
2314 #: gtk/gtkentry.c:972
2315 msgid "Secondary icon name"
2316 msgstr "次要圖示名稱"
2317
2318 #: gtk/gtkentry.c:973
2319 msgid "Icon name for secondary icon"
2320 msgstr "次要圖示的名稱"
2321
2322 #: gtk/gtkentry.c:987
2323 msgid "Primary GIcon"
2324 msgstr "主要 GIcon"
2325
2326 #: gtk/gtkentry.c:988
2327 msgid "GIcon for primary icon"
2328 msgstr "主要圖示的 GIcon"
2329
2330 #: gtk/gtkentry.c:1002
2331 msgid "Secondary GIcon"
2332 msgstr "次要 GIcon"
2333
2334 #: gtk/gtkentry.c:1003
2335 msgid "GIcon for secondary icon"
2336 msgstr "次要圖示的 GIcon"
2337
2338 #: gtk/gtkentry.c:1017
2339 msgid "Primary storage type"
2340 msgstr "主要儲存區類型"
2341
2342 #: gtk/gtkentry.c:1018
2343 msgid "The representation being used for primary icon"
2344 msgstr "用於主要圖示的代表"
2345
2346 #: gtk/gtkentry.c:1033
2347 msgid "Secondary storage type"
2348 msgstr "次要儲存區類型"
2349
2350 #: gtk/gtkentry.c:1034
2351 msgid "The representation being used for secondary icon"
2352 msgstr "用於次要圖示的代表"
2353
2354 #: gtk/gtkentry.c:1055
2355 msgid "Primary icon activatable"
2356 msgstr "主要圖示可用性"
2357
2358 #: gtk/gtkentry.c:1056
2359 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2360 msgstr "主要圖示是否在使用中"
2361
2362 #: gtk/gtkentry.c:1076
2363 msgid "Secondary icon activatable"
2364 msgstr "次要圖示可用性"
2365
2366 #: gtk/gtkentry.c:1077
2367 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2368 msgstr "次要圖示是否在使用中"
2369
2370 #: gtk/gtkentry.c:1099
2371 msgid "Primary icon sensitive"
2372 msgstr "主要圖示反應"
2373
2374 #: gtk/gtkentry.c:1100
2375 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2376 msgstr "主要圖示是否有反應"
2377
2378 #: gtk/gtkentry.c:1121
2379 msgid "Secondary icon sensitive"
2380 msgstr "次要圖示反應"
2381
2382 #: gtk/gtkentry.c:1122
2383 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2384 msgstr "次要圖示是否有反應"
2385
2386 #: gtk/gtkentry.c:1138
2387 msgid "Primary icon tooltip text"
2388 msgstr "主要圖示工具提示文字"
2389
2390 #: gtk/gtkentry.c:1139 gtk/gtkentry.c:1175
2391 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2392 msgstr "主要圖示工具提示的內容"
2393
2394 #: gtk/gtkentry.c:1155
2395 msgid "Secondary icon tooltip text"
2396 msgstr "次要圖示工具提示文字"
2397
2398 #: gtk/gtkentry.c:1156 gtk/gtkentry.c:1194
2399 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2400 msgstr "次要圖示工具提示的內容"
2401
2402 #: gtk/gtkentry.c:1174
2403 msgid "Primary icon tooltip markup"
2404 msgstr "主要圖示工具提示標記"
2405
2406 #: gtk/gtkentry.c:1193
2407 msgid "Secondary icon tooltip markup"
2408 msgstr "次要圖示工具提示標記"
2409
2410 #: gtk/gtkentry.c:1213 gtk/gtktextview.c:681
2411 msgid "IM module"
2412 msgstr "IM 模組"
2413
2414 #: gtk/gtkentry.c:1214 gtk/gtktextview.c:682
2415 msgid "Which IM module should be used"
2416 msgstr "預設要使用哪一個 IM 模組"
2417
2418 #: gtk/gtkentry.c:1228
2419 msgid "Icon Prelight"
2420 msgstr "圖示預亮"
2421
2422 #: gtk/gtkentry.c:1229
2423 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2424 msgstr "使用中的圖示在滑鼠經過時是否顯示預亮"
2425
2426 #: gtk/gtkentry.c:1242
2427 msgid "Progress Border"
2428 msgstr "進度列框線"
2429
2430 #: gtk/gtkentry.c:1243
2431 msgid "Border around the progress bar"
2432 msgstr "進度列周圍的框線"
2433
2434 #: gtk/gtkentry.c:1714
2435 msgid "Border between text and frame."
2436 msgstr "文字與框架之間的框線。"
2437
2438 #: gtk/gtkentry.c:1728
2439 msgid "State Hint"
2440 msgstr "狀態提示"
2441
2442 #: gtk/gtkentry.c:1729
2443 msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
2444 msgstr "繪製陰影或背景時是否送出適當的狀態"
2445
2446 #: gtk/gtkentry.c:1734 gtk/gtklabel.c:848
2447 msgid "Select on focus"
2448 msgstr "聚焦時選取"
2449
2450 #: gtk/gtkentry.c:1735
2451 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2452 msgstr "當輸入元件取得焦點時,其內容是否呈現被選取狀態"
2453
2454 #: gtk/gtkentry.c:1749
2455 msgid "Password Hint Timeout"
2456 msgstr "密碼提示逾時時間"
2457
2458 #: gtk/gtkentry.c:1750
2459 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2460 msgstr "等待多久才顯示隱藏項目中最後輸入的字元"
2461
2462 #: gtk/gtkentrybuffer.c:354
2463 #, fuzzy
2464 msgid "The contents of the buffer"
2465 msgstr "輸入的內容"
2466
2467 #: gtk/gtkentrybuffer.c:369
2468 #, fuzzy
2469 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2470 msgstr "目前在項目中文字的長度"
2471
2472 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2473 msgid "Completion Model"
2474 msgstr "自動完成模組"
2475
2476 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2477 msgid "The model to find matches in"
2478 msgstr "找尋符合字串的自動完成模型"
2479
2480 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2481 msgid "Minimum Key Length"
2482 msgstr "最小關鍵字長度"
2483
2484 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2485 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2486 msgstr "用來搜尋的關鍵字的最小長度"
2487
2488 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:586
2489 msgid "Text column"
2490 msgstr "文字欄位"
2491
2492 #: gtk/gtkentrycompletion.c:304
2493 msgid "The column of the model containing the strings."
2494 msgstr "包含字串的模型欄位"
2495
2496 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2497 msgid "Inline completion"
2498 msgstr "行內自動補齊"
2499
2500 #: gtk/gtkentrycompletion.c:324
2501 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2502 msgstr "是否自動插入共通的前綴字"
2503
2504 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2505 msgid "Popup completion"
2506 msgstr "彈出項目自動補齊"
2507
2508 #: gtk/gtkentrycompletion.c:339
2509 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2510 msgstr "是否在彈出式視窗中顯示補齊項目"
2511
2512 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2513 msgid "Popup set width"
2514 msgstr "彈出式視窗設定寬度"
2515
2516 #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2517 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2518 msgstr "如設為定為‘TRUE’,彈出式視窗會與項目的大小相同"
2519
2520 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2521 msgid "Popup single match"
2522 msgstr "彈出式視窗單一匹配"
2523
2524 #: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2525 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2526 msgstr "如設為定為‘TRUE’,只有一個匹配的項目時仍顯示彈出式視窗。"
2527
2528 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2529 msgid "Inline selection"
2530 msgstr "行內選取區"
2531
2532 #: gtk/gtkentrycompletion.c:389
2533 msgid "Your description here"
2534 msgstr "在此輸入您的描述"
2535
2536 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2537 msgid "Visible Window"
2538 msgstr "可見視窗"
2539
2540 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2541 msgid ""
2542 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2543 "trap events."
2544 msgstr "該事件方塊是否可見,其相對於用來攔截事件的不可見事件方塊。"
2545
2546 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2547 msgid "Above child"
2548 msgstr "覆蓋子元件"
2549
2550 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2551 msgid ""
2552 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2553 "child widget as opposed to below it."
2554 msgstr "是否事件方塊中攔截事件的視窗要覆蓋在子視窗元件之上,相對於至於其下。"
2555
2556 #: gtk/gtkexpander.c:187
2557 msgid "Expanded"
2558 msgstr "展開"
2559
2560 #: gtk/gtkexpander.c:188
2561 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2562 msgstr "該可擴展元件是否已經展開,使其子元件顯露出來。"
2563
2564 #: gtk/gtkexpander.c:196
2565 msgid "Text of the expander's label"
2566 msgstr "展開器標籤的文字"
2567
2568 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:510
2569 msgid "Use markup"
2570 msgstr "使用標記"
2571
2572 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:511
2573 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2574 msgstr "可擴展元件的文字標籤包含XML標記。詳見 pango_parse_markup()"
2575
2576 #: gtk/gtkexpander.c:220
2577 msgid "Space to put between the label and the child"
2578 msgstr "區隔子元件與文字標籤的額外的空間"
2579
2580 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:216
2581 msgid "Label widget"
2582 msgstr "標籤元件"
2583
2584 #: gtk/gtkexpander.c:230
2585 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2586 msgstr "替代展開器原本文字標籤的視窗元件"
2587
2588 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:774
2589 msgid "Expander Size"
2590 msgstr "展開器大小"
2591
2592 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:775
2593 msgid "Size of the expander arrow"
2594 msgstr "展開器箭號的大小"
2595
2596 #: gtk/gtkexpander.c:246
2597 msgid "Spacing around expander arrow"
2598 msgstr "展開器箭頭周圍的間距"
2599
2600 #: gtk/gtkfilechooser.c:194
2601 msgid "Action"
2602 msgstr "動作"
2603
2604 #: gtk/gtkfilechooser.c:195
2605 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2606 msgstr "檔案選擇元件要執行的指令種類"
2607
2608 #: gtk/gtkfilechooser.c:201
2609 msgid "File System Backend"
2610 msgstr "後端檔案系統"
2611
2612 #: gtk/gtkfilechooser.c:202
2613 msgid "Name of file system backend to use"
2614 msgstr "預設使用的後端檔案系統"
2615
2616 #: gtk/gtkfilechooser.c:207 gtk/gtkrecentchooser.c:264
2617 msgid "Filter"
2618 msgstr "過濾條件"
2619
2620 #: gtk/gtkfilechooser.c:208
2621 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2622 msgstr "用來選擇顯示何種檔案的過濾器"
2623
2624 #: gtk/gtkfilechooser.c:213
2625 msgid "Local Only"
2626 msgstr "限定本地端"
2627
2628 #: gtk/gtkfilechooser.c:214
2629 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2630 msgstr "是否選擇的檔案應該限定於本地端 file: URLs"
2631
2632 #: gtk/gtkfilechooser.c:219
2633 msgid "Preview widget"
2634 msgstr "預覽視窗元件"
2635
2636 #: gtk/gtkfilechooser.c:220
2637 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2638 msgstr "應用程式提供的視窗元件,用來自訂預覽。"
2639
2640 #: gtk/gtkfilechooser.c:225
2641 msgid "Preview Widget Active"
2642 msgstr "啟動預覽視窗元件"
2643
2644 #: gtk/gtkfilechooser.c:226
2645 msgid ""
2646 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2647 msgstr "用來自訂預覽的應用程式端視窗元件是否應該被顯示。"
2648
2649 #: gtk/gtkfilechooser.c:231
2650 msgid "Use Preview Label"
2651 msgstr "使用預覽文字"
2652
2653 #: gtk/gtkfilechooser.c:232
2654 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2655 msgstr "是否與預覽的檔案名稱一起顯示內建圖示文字。"
2656
2657 #: gtk/gtkfilechooser.c:237
2658 msgid "Extra widget"
2659 msgstr "額外視窗元件"
2660
2661 #: gtk/gtkfilechooser.c:238
2662 msgid "Application supplied widget for extra options."
2663 msgstr "有額外功能的應用程式端視窗元件。"
2664
2665 #: gtk/gtkfilechooser.c:243 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:203
2666 msgid "Select Multiple"
2667 msgstr "選取多個項目"
2668
2669 #: gtk/gtkfilechooser.c:244 gtk/gtkfilesel.c:541
2670 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2671 msgstr "可否允許同時選取多個檔案"
2672
2673 #: gtk/gtkfilechooser.c:250
2674 msgid "Show Hidden"
2675 msgstr "顯示隱藏檔"
2676
2677 #: gtk/gtkfilechooser.c:251
2678 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2679 msgstr "是否顯示隱藏的檔案和目錄"
2680
2681 #: gtk/gtkfilechooser.c:266
2682 msgid "Do overwrite confirmation"
2683 msgstr "覆寫時作出確認"
2684
2685 #: gtk/gtkfilechooser.c:267
2686 msgid ""
2687 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2688 "dialog if necessary."
2689 msgstr "在儲存模式的檔案選擇程式是否在需要時顯示覆寫確認對話盒。"
2690
2691 #: gtk/gtkfilechooser.c:283
2692 #, fuzzy
2693 msgid "Allow folders creation"
2694 msgstr "顯示檔案操作按鈕"
2695
2696 #: gtk/gtkfilechooser.c:284
2697 #, fuzzy
2698 msgid ""
2699 "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
2700 "folders."
2701 msgstr "在儲存模式的檔案選擇程式是否在需要時顯示覆寫確認對話盒。"
2702
2703 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
2704 msgid "Dialog"
2705 msgstr "對話盒"
2706
2707 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
2708 msgid "The file chooser dialog to use."
2709 msgstr "準備選用的檔案選擇對話盒類型。"
2710
2711 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
2712 msgid "The title of the file chooser dialog."
2713 msgstr "檔案選擇對話盒的標題。"
2714
2715 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
2716 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2717 msgstr "按鈕元件所需的寬度,以字元計。"
2718
2719 #: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkrecentmanager.c:214
2720 #: gtk/gtkstatusicon.c:221
2721 msgid "Filename"
2722 msgstr "檔案名稱"
2723
2724 #: gtk/gtkfilesel.c:527
2725 msgid "The currently selected filename"
2726 msgstr "目前選取的檔案名稱"
2727
2728 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2729 msgid "Show file operations"
2730 msgstr "顯示檔案操作按鈕"
2731
2732 #: gtk/gtkfilesel.c:534
2733 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2734 msgstr "是否顯示新增/修改檔案的功能按鈕"
2735
2736 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:596
2737 msgid "X position"
2738 msgstr "水平位置"
2739
2740 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:597
2741 msgid "X position of child widget"
2742 msgstr "子元件的水平位置"
2743
2744 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:606
2745 msgid "Y position"
2746 msgstr "垂直位置"
2747
2748 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:607
2749 msgid "Y position of child widget"
2750 msgstr "子元件的垂直位置"
2751
2752 #: gtk/gtkfontbutton.c:143
2753 msgid "The title of the font selection dialog"
2754 msgstr "字型選擇對話盒的標題"
2755
2756 #: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:196
2757 msgid "Font name"
2758 msgstr "字型名稱"
2759
2760 #: gtk/gtkfontbutton.c:159
2761 msgid "The name of the selected font"
2762 msgstr "選擇字型的名稱"
2763
2764 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2765 msgid "Sans 12"
2766 msgstr "Sans 12"
2767
2768 #: gtk/gtkfontbutton.c:175
2769 msgid "Use font in label"
2770 msgstr "字型本身反映在標籤內"
2771
2772 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2773 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2774 msgstr "標籤文字可否使用選擇的字型"
2775
2776 #: gtk/gtkfontbutton.c:191
2777 msgid "Use size in label"
2778 msgstr "文字標籤中使用尺寸"
2779
2780 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2781 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2782 msgstr "標籤文字可否使用選擇的字型大小"
2783
2784 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
2785 msgid "Show style"
2786 msgstr "顯示樣式"
2787
2788 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2789 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2790 msgstr "標籤文字可否使用選擇的字型樣式"
2791
2792 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2793 msgid "Show size"
2794 msgstr "顯示字型大小"
2795
2796 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2797 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2798 msgstr "標籤文字是否顯示使用選擇的字型尺寸"
2799
2800 #: gtk/gtkfontsel.c:197
2801 msgid "The string that represents this font"
2802 msgstr "表示本字型的字串"
2803
2804 #: gtk/gtkfontsel.c:204
2805 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2806 msgstr "目前選定的 GdkFont"
2807
2808 #: gtk/gtkfontsel.c:210
2809 msgid "Preview text"
2810 msgstr "預覽文字"
2811
2812 #: gtk/gtkfontsel.c:211
2813 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2814 msgstr "顯示選定的字型時所使用的字串"
2815
2816 #: gtk/gtkframe.c:106
2817 msgid "Text of the frame's label"
2818 msgstr "框架的標籤文字"
2819
2820 #: gtk/gtkframe.c:113
2821 msgid "Label xalign"
2822 msgstr "標籤水平位置"
2823
2824 #: gtk/gtkframe.c:114
2825 msgid "The horizontal alignment of the label"
2826 msgstr "標籤的水平位置"
2827
2828 #: gtk/gtkframe.c:122
2829 msgid "Label yalign"
2830 msgstr "標籤垂直位置"
2831
2832 #: gtk/gtkframe.c:123
2833 msgid "The vertical alignment of the label"
2834 msgstr "標籤的垂直位置"
2835
2836 #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:167
2837 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2838 msgstr "本屬性已經過時,請使用 shadow_type 代替"
2839
2840 #: gtk/gtkframe.c:138
2841 msgid "Frame shadow"
2842 msgstr "框架陰影"
2843
2844 #: gtk/gtkframe.c:139
2845 msgid "Appearance of the frame border"
2846 msgstr "框架邊框的外觀"
2847
2848 #: gtk/gtkframe.c:148
2849 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2850 msgstr "用來替代原本框架文字標籤的視窗元件"
2851
2852 #: gtk/gtkhandlebox.c:175
2853 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2854 msgstr "容器元件周圍的陰影的外觀"
2855
2856 #: gtk/gtkhandlebox.c:183
2857 msgid "Handle position"
2858 msgstr "控制項位置"
2859
2860 #: gtk/gtkhandlebox.c:184
2861 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2862 msgstr "相對於子元件的控制項位置"
2863
2864 #: gtk/gtkhandlebox.c:192
2865 msgid "Snap edge"
2866 msgstr "貼齊邊緣"
2867
2868 #: gtk/gtkhandlebox.c:193
2869 msgid ""
2870 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2871 "handlebox"
2872 msgstr "控制方塊的側邊與置入該方塊的置入點自動貼齊"
2873
2874 #: gtk/gtkhandlebox.c:201
2875 msgid "Snap edge set"
2876 msgstr "貼齊邊緣設定"
2877
2878 #: gtk/gtkhandlebox.c:202
2879 msgid ""
2880 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2881 "handle_position"
2882 msgstr "是否依照 snap_edge 屬性,或採用 handle_position 的設定值"
2883
2884 #: gtk/gtkhandlebox.c:209
2885 msgid "Child Detached"
2886 msgstr "子項目已分離"
2887
2888 #: gtk/gtkhandlebox.c:210
2889 msgid ""
2890 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
2891 "detached."
2892 msgstr "一個用來表示把手方塊(handlebox)的子項是結合或分離的布林數值。"
2893
2894 #: gtk/gtkiconview.c:549
2895 msgid "Selection mode"
2896 msgstr "選擇模式"
2897
2898 #: gtk/gtkiconview.c:550
2899 msgid "The selection mode"
2900 msgstr "選擇模式"
2901
2902 #: gtk/gtkiconview.c:568
2903 msgid "Pixbuf column"
2904 msgstr "Pixbuf 欄"
2905
2906 #: gtk/gtkiconview.c:569
2907 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2908 msgstr "用來取得圖示 pixbuf 的典型欄"
2909
2910 #: gtk/gtkiconview.c:587
2911 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2912 msgstr "用來取得文字 pixbuf 的典型欄"
2913
2914 #: gtk/gtkiconview.c:606
2915 msgid "Markup column"
2916 msgstr "標記欄位"
2917
2918 #: gtk/gtkiconview.c:607
2919 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2920 msgstr "如果使用 Pango 標記時用來取得文字的典型欄"
2921
2922 #: gtk/gtkiconview.c:614
2923 msgid "Icon View Model"
2924 msgstr "Icon View 模型"
2925
2926 #: gtk/gtkiconview.c:615
2927 msgid "The model for the icon view"
2928 msgstr "圖示檢視所使用的模型"
2929
2930 #: gtk/gtkiconview.c:631
2931 msgid "Number of columns"
2932 msgstr "欄位數目"
2933
2934 #: gtk/gtkiconview.c:632
2935 msgid "Number of columns to display"
2936 msgstr "要顯示的欄數"
2937
2938 #: gtk/gtkiconview.c:649
2939 msgid "Width for each item"
2940 msgstr "各項目的寬度"
2941
2942 #: gtk/gtkiconview.c:650
2943 msgid "The width used for each item"
2944 msgstr "用於各個項目的寬度"
2945
2946 #: gtk/gtkiconview.c:666
2947 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2948 msgstr "用來插入項目的格位之間的空間"
2949
2950 #: gtk/gtkiconview.c:681
2951 msgid "Row Spacing"
2952 msgstr "行的間隔"
2953
2954 #: gtk/gtkiconview.c:682
2955 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2956 msgstr "用來插入格線行之間的空間"
2957
2958 #: gtk/gtkiconview.c:697
2959 msgid "Column Spacing"
2960 msgstr "欄的間隔"
2961
2962 #: gtk/gtkiconview.c:698
2963 msgid "Space which is inserted between grid columns"
2964 msgstr "用來插入格線欄之間的空間"
2965
2966 #: gtk/gtkiconview.c:713
2967 msgid "Margin"
2968 msgstr "邊界"
2969
2970 #: gtk/gtkiconview.c:714
2971 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2972 msgstr "用來插入圖示檢視邊緣的空間"
2973
2974 #: gtk/gtkiconview.c:730
2975 msgid ""
2976 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2977 msgstr "每個項目的文字與圖示之間要如何排列"
2978
2979 #: gtk/gtkiconview.c:746 gtk/gtktreeview.c:609 gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
2980 msgid "Reorderable"
2981 msgstr "可重新排列"
2982
2983 #: gtk/gtkiconview.c:747 gtk/gtktreeview.c:610
2984 msgid "View is reorderable"
2985 msgstr "該顯示為可排序的"
2986
2987 #: gtk/gtkiconview.c:754 gtk/gtktreeview.c:760
2988 msgid "Tooltip Column"
2989 msgstr "工具提示欄位"
2990
2991 #: gtk/gtkiconview.c:755
2992 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
2993 msgstr "包含項目的工具提示文字的模型欄位"
2994
2995 #: gtk/gtkiconview.c:772
2996 #, fuzzy
2997 msgid "Item Padding"
2998 msgstr "底部填充"
2999
3000 #: gtk/gtkiconview.c:773
3001 msgid "Padding around icon view items"
3002 msgstr ""
3003
3004 #: gtk/gtkiconview.c:782
3005 msgid "Selection Box Color"
3006 msgstr "選取區方塊色彩"
3007
3008 #: gtk/gtkiconview.c:783
3009 msgid "Color of the selection box"
3010 msgstr "選取區方塊的色彩"
3011
3012 #: gtk/gtkiconview.c:789
3013 msgid "Selection Box Alpha"
3014 msgstr "選取區方塊的α混色"
3015
3016 #: gtk/gtkiconview.c:790
3017 msgid "Opacity of the selection box"
3018 msgstr "選取區方塊的透明度"
3019
3020 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:213
3021 msgid "Pixbuf"
3022 msgstr "Pixbuf"
3023
3024 #: gtk/gtkimage.c:132 gtk/gtkstatusicon.c:214
3025 msgid "A GdkPixbuf to display"
3026 msgstr "準備顯示的 GdkPixbuf"
3027
3028 #: gtk/gtkimage.c:139
3029 msgid "Pixmap"
3030 msgstr "Pixmap"
3031
3032 #: gtk/gtkimage.c:140
3033 msgid "A GdkPixmap to display"
3034 msgstr "準備顯示的 GdkPixmap"
3035
3036 #: gtk/gtkimage.c:147 gtk/gtkmessagedialog.c:215
3037 msgid "Image"
3038 msgstr "圖片"
3039
3040 #: gtk/gtkimage.c:148
3041 msgid "A GdkImage to display"
3042 msgstr "準備顯示的 GdkImage"
3043
3044 #: gtk/gtkimage.c:155
3045 msgid "Mask"
3046 msgstr "遮罩"
3047
3048 #: gtk/gtkimage.c:156
3049 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
3050 msgstr "在 GdkImage 或 GdkPixmap 上使用的遮罩點陣圖"
3051
3052 #: gtk/gtkimage.c:164 gtk/gtkstatusicon.c:222
3053 msgid "Filename to load and display"
3054 msgstr "準備載入及顯示的檔案"
3055
3056 #: gtk/gtkimage.c:173 gtk/gtkstatusicon.c:230
3057 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3058 msgstr "欲顯示的內建圖示名稱"
3059
3060 #: gtk/gtkimage.c:180
3061 msgid "Icon set"
3062 msgstr "圖示集"
3063
3064 #: gtk/gtkimage.c:181
3065 msgid "Icon set to display"
3066 msgstr "準備顯示的圖示集"
3067
3068 #: gtk/gtkimage.c:188 gtk/gtkscalebutton.c:216 gtk/gtktoolbar.c:540
3069 msgid "Icon size"
3070 msgstr "圖示大小"
3071
3072 #: gtk/gtkimage.c:189
3073 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3074 msgstr "內建圖示或圖示集或具名圖示的符號大小"
3075
3076 #: gtk/gtkimage.c:205
3077 msgid "Pixel size"
3078 msgstr "像素大小"
3079
3080 #: gtk/gtkimage.c:206
3081 msgid "Pixel size to use for named icon"
3082 msgstr "具名圖示的像素大小"
3083
3084 #: gtk/gtkimage.c:214
3085 msgid "Animation"
3086 msgstr "動畫"
3087
3088 #: gtk/gtkimage.c:215
3089 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3090 msgstr "準備顯示的 GdkPixbufAnimation"
3091
3092 #: gtk/gtkimage.c:255 gtk/gtkstatusicon.c:261
3093 msgid "Storage type"
3094 msgstr "儲存種類"
3095
3096 #: gtk/gtkimage.c:256 gtk/gtkstatusicon.c:262
3097 msgid "The representation being used for image data"
3098 msgstr "圖片資料所使用的資料代表"
3099
3100 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:136
3101 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3102 msgstr "選單文字旁邊顯示的子元件"
3103
3104 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:151
3105 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3106 msgstr "是否使用標籤文字來建立圖庫選單項目"
3107
3108 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:169
3109 msgid "Always show image"
3110 msgstr "永遠顯示圖片"
3111
3112 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:170
3113 msgid "Whether the image will always be shown"
3114 msgstr "是否永遠顯示圖片"
3115
3116 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:184 gtk/gtkmenu.c:516
3117 msgid "Accel Group"
3118 msgstr "捷徑鍵群組"
3119
3120 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:185
3121 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3122 msgstr "圖庫捷徑鍵的群組"
3123
3124 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:190
3125 msgid "Show menu images"
3126 msgstr "顯示選單圖示"
3127
3128 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:191
3129 msgid "Whether images should be shown in menus"
3130 msgstr "應否在選單項目中顯示圖示"
3131
3132 #: gtk/gtkinfobar.c:384 gtk/gtkmessagedialog.c:128
3133 msgid "Message Type"
3134 msgstr "訊息類型"
3135
3136 #: gtk/gtkinfobar.c:385 gtk/gtkmessagedialog.c:129
3137 msgid "The type of message"
3138 msgstr "訊息的類型"
3139
3140 #: gtk/gtkinfobar.c:440
3141 #, fuzzy
3142 msgid "Width of border around the content area"
3143 msgstr "主對話窗區域的邊框寬度"
3144
3145 #: gtk/gtkinfobar.c:457
3146 #, fuzzy
3147 msgid "Spacing between elements of the area"
3148 msgstr "主要對話盒區域的元件間的間距"
3149
3150 #: gtk/gtkinfobar.c:489
3151 #, fuzzy
3152 msgid "Width of border around the action area"
3153 msgstr "主對話窗區域的邊框寬度"
3154
3155 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:615
3156 msgid "The screen where this window will be displayed"
3157 msgstr "本視窗將顯示於第幾螢幕"
3158
3159 #: gtk/gtklabel.c:497
3160 msgid "The text of the label"
3161 msgstr "標籤中的文字"
3162
3163 #: gtk/gtklabel.c:504
3164 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3165 msgstr "標籤中的文字可以採用的樣式屬性清單"
3166
3167 #: gtk/gtklabel.c:525 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:590
3168 msgid "Justification"
3169 msgstr "對齊方式"
3170
3171 #: gtk/gtklabel.c:526
3172 msgid ""
3173 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3174 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3175 "GtkMisc::xalign for that"
3176 msgstr ""
3177 "標籤文字中每一行文字相對的排列方式。此設定並不會影響該文字標籤的配置位置。詳"
3178 "見 GtkMisc::xalign "
3179
3180 #: gtk/gtklabel.c:534
3181 msgid "Pattern"
3182 msgstr "樣式"
3183
3184 #: gtk/gtklabel.c:535
3185 msgid ""
3186 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3187 "to underline"
3188 msgstr "含有底線(_)的字串中,字母會呈現有底線的相對位置"
3189
3190 #: gtk/gtklabel.c:542
3191 msgid "Line wrap"
3192 msgstr "自動換行"
3193
3194 #: gtk/gtklabel.c:543
3195 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3196 msgstr "如使用本選項,當字句太長時會自動換行"
3197
3198 #: gtk/gtklabel.c:558
3199 msgid "Line wrap mode"
3200 msgstr "折行模式"
3201
3202 #: gtk/gtklabel.c:559
3203 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3204 msgstr "如果設定換行,這裡控制如何完成換行"
3205
3206 #: gtk/gtklabel.c:566
3207 msgid "Selectable"
3208 msgstr "可選取"
3209
3210 #: gtk/gtklabel.c:567
3211 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3212 msgstr "標籤文字可否使用滑鼠來選取"
3213
3214 #: gtk/gtklabel.c:573
3215 msgid "Mnemonic key"
3216 msgstr "速記鍵"
3217
3218 #: gtk/gtklabel.c:574
3219 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3220 msgstr "本文字標籤的速記快捷鍵"
3221
3222 #: gtk/gtklabel.c:582
3223 msgid "Mnemonic widget"
3224 msgstr "速記元件"
3225
3226 #: gtk/gtklabel.c:583
3227 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3228 msgstr "當文字標籤速記鍵按下時所啟動的元件"
3229
3230 #: gtk/gtklabel.c:629
3231 msgid ""
3232 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3233 "enough room to display the entire string"
3234 msgstr "如果標籤沒有足夠的空間顯示整個字串時,用來簡化該字串的空間"
3235
3236 #: gtk/gtklabel.c:669
3237 msgid "Single Line Mode"
3238 msgstr "單行模式"
3239
3240 #: gtk/gtklabel.c:670
3241 msgid "Whether the label is in single line mode"
3242 msgstr "標籤是否以單行的方式顯示"
3243
3244 #: gtk/gtklabel.c:687
3245 msgid "Angle"
3246 msgstr "角"
3247
3248 #: gtk/gtklabel.c:688
3249 msgid "Angle at which the label is rotated"
3250 msgstr "顯示標籤時旋轉的角度"
3251
3252 #: gtk/gtklabel.c:708
3253 msgid "Maximum Width In Characters"
3254 msgstr "最大寬度(以字元計)"
3255
3256 #: gtk/gtklabel.c:709
3257 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3258 msgstr "標籤所需的最大寬度,以字元計"
3259
3260 #: gtk/gtklabel.c:727
3261 msgid "Track visited links"
3262 msgstr "追蹤已瀏覽的連結"
3263
3264 #: gtk/gtklabel.c:728
3265 msgid "Whether visited links should be tracked"
3266 msgstr "是否追蹤已瀏覽的連結"
3267
3268 #: gtk/gtklabel.c:849
3269 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3270 msgstr "當可選擇標籤取得焦點時,其內容是否呈現被選取狀態"
3271
3272 #: gtk/gtklayout.c:616 gtk/gtkviewport.c:106
3273 msgid "Horizontal adjustment"
3274 msgstr "水平調整"
3275
3276 #: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkscrolledwindow.c:219
3277 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3278 msgstr "水平位置的 GtkAdjustment"
3279
3280 #: gtk/gtklayout.c:624 gtk/gtkviewport.c:114
3281 msgid "Vertical adjustment"
3282 msgstr "垂直調整"
3283
3284 #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkscrolledwindow.c:226
3285 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3286 msgstr "垂直位置的 GtkAdjustment"
3287
3288 #: gtk/gtklayout.c:633
3289 msgid "The width of the layout"
3290 msgstr "佈置元件寬度"
3291
3292 #: gtk/gtklayout.c:642
3293 msgid "The height of the layout"
3294 msgstr "佈置元件高度"
3295
3296 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
3297 msgid "URI"
3298 msgstr "URI"
3299
3300 #: gtk/gtklinkbutton.c:146
3301 msgid "The URI bound to this button"
3302 msgstr "與這個按鈕繫結的 URI"
3303
3304 #: gtk/gtklinkbutton.c:160
3305 msgid "Visited"
3306 msgstr "已瀏覽"
3307
3308 #: gtk/gtklinkbutton.c:161
3309 msgid "Whether this link has been visited."
3310 msgstr "這個連結是否已瀏覽過。"
3311
3312 #: gtk/gtkmenu.c:502
3313 msgid "The currently selected menu item"
3314 msgstr "目前選取的選單項目"
3315
3316 #: gtk/gtkmenu.c:517
3317 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3318 msgstr "保存此選單捷徑鍵的捷徑鍵群組"
3319
3320 #: gtk/gtkmenu.c:531 gtk/gtkmenuitem.c:290
3321 msgid "Accel Path"
3322 msgstr "捷徑鍵路徑"
3323
3324 #: gtk/gtkmenu.c:532
3325 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3326 msgstr "用來便利的建構子項目捷徑鍵的路徑"
3327
3328 #: gtk/gtkmenu.c:548
3329 msgid "Attach Widget"
3330 msgstr "附加視窗元件"
3331
3332 #: gtk/gtkmenu.c:549
3333 msgid "The widget the menu is attached to"
3334 msgstr "此選單要附加的視窗元件"
3335
3336 #: gtk/gtkmenu.c:557
3337 msgid ""
3338 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3339 "off"
3340 msgstr "當此選單卸下之後視窗管理員指定的視窗標題"
3341
3342 #: gtk/gtkmenu.c:571
3343 msgid "Tearoff State"
3344 msgstr "分離狀態"
3345
3346 #: gtk/gtkmenu.c:572
3347 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3348 msgstr "指出該選單是否分離的布林值"
3349
3350 #: gtk/gtkmenu.c:586
3351 msgid "Monitor"
3352 msgstr "監視器"
3353
3354 #: gtk/gtkmenu.c:587
3355 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3356 msgstr "該選單要彈出到的螢幕"
3357
3358 #: gtk/gtkmenu.c:593
3359 msgid "Vertical Padding"
3360 msgstr "垂直填充"
3361
3362 #: gtk/gtkmenu.c:594
3363 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3364 msgstr "選單上下的額外空間"
3365
3366 #: gtk/gtkmenu.c:616
3367 msgid "Reserve Toggle Size"
3368 msgstr "保留切換的大小"
3369
3370 #: gtk/gtkmenu.c:617
3371 msgid ""
3372 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
3373 "icons"
3374 msgstr "指出該選單是否保留切換與圖示空間的布林值"
3375
3376 #: gtk/gtkmenu.c:623
3377 msgid "Horizontal Padding"
3378 msgstr "垂直留空"
3379
3380 #: gtk/gtkmenu.c:624
3381 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3382 msgstr "選單左右的額外空間"
3383
3384 #: gtk/gtkmenu.c:632
3385 msgid "Vertical Offset"
3386 msgstr "垂直偏移"
3387
3388 #: gtk/gtkmenu.c:633
3389 msgid ""
3390 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3391 "vertically"
3392 msgstr "當此選單為子選單,將其一此設定值垂直偏移放置"
3393
3394 #: gtk/gtkmenu.c:641
3395 msgid "Horizontal Offset"
3396 msgstr "水平偏移"
3397
3398 #: gtk/gtkmenu.c:642
3399 msgid ""
3400 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3401 "horizontally"
3402 msgstr "當此選單為子選單,將其一此設定值水平偏移放置"
3403
3404 #: gtk/gtkmenu.c:650
3405 msgid "Double Arrows"
3406 msgstr "雙箭頭"
3407
3408 #: gtk/gtkmenu.c:651
3409 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3410 msgstr "在捲動時,永遠顯示兩端箭頭。"
3411
3412 #: gtk/gtkmenu.c:664
3413 msgid "Arrow Placement"
3414 msgstr "箭號的放置"
3415
3416 #: gtk/gtkmenu.c:665
3417 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
3418 msgstr "指出捲動軸箭頭應放置在哪裡"
3419
3420 #: gtk/gtkmenu.c:673
3421 msgid "Left Attach"
3422 msgstr "左側附加"
3423
3424 #: gtk/gtkmenu.c:674 gtk/gtktable.c:174
3425 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3426 msgstr "子選單的左側附加於給定的縱列數上"
3427
3428 #: gtk/gtkmenu.c:681
3429 msgid "Right Attach"
3430 msgstr "右側附加"
3431
3432 #: gtk/gtkmenu.c:682
3433 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3434 msgstr "子選單的右側附加於給定的縱列數上"
3435
3436 #: gtk/gtkmenu.c:689
3437 msgid "Top Attach"
3438 msgstr "頂端附加"
3439
3440 #: gtk/gtkmenu.c:690
3441 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3442 msgstr "子選單的頂端附加於給定的橫列數上"
3443
3444 #: gtk/gtkmenu.c:697
3445 msgid "Bottom Attach"
3446 msgstr "底部附加"
3447
3448 #: gtk/gtkmenu.c:698 gtk/gtktable.c:195
3449 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3450 msgstr "子選單的底部附加於給定的橫列數上"
3451
3452 #: gtk/gtkmenu.c:712
3453 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
3454 msgstr "縮放捲動軸箭頭大小的任意常數"
3455
3456 #: gtk/gtkmenu.c:799
3457 msgid "Can change accelerators"
3458 msgstr "可更改捷徑鍵"
3459
3460 #: gtk/gtkmenu.c:800
3461 msgid ""
3462 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3463 msgstr "是否可在選單項目上按鍵來變更快捷鍵"
3464
3465 #: gtk/gtkmenu.c:805
3466 msgid "Delay before submenus appear"
3467 msgstr "顯示子選單前的延遲時間"
3468
3469 #: gtk/gtkmenu.c:806
3470 msgid ""
3471 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3472 msgstr "在選單項目上顯示子選單所需的游標停滯最小時間"
3473
3474 #: gtk/gtkmenu.c:813
3475 msgid "Delay before hiding a submenu"
3476 msgstr "隱藏子選單前的延遲時間"
3477
3478 #: gtk/gtkmenu.c:814
3479 msgid ""
3480 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3481 "submenu"
3482 msgstr "游標移向子選單前子選單的顯示時間,超過則隱藏子選單"
3483
3484 #: gtk/gtkmenubar.c:168
3485 msgid "Pack direction"
3486 msgstr "排列方向"
3487
3488 #: gtk/gtkmenubar.c:169
3489 msgid "The pack direction of the menubar"
3490 msgstr "工具列的排列方向"
3491
3492 #: gtk/gtkmenubar.c:185
3493 msgid "Child Pack direction"
3494 msgstr "子元件排列方向"
3495
3496 #: gtk/gtkmenubar.c:186
3497 msgid "The child pack direction of the menubar"
3498 msgstr "選單列子元的件排列方向"
3499
3500 #: gtk/gtkmenubar.c:195
3501 msgid "Style of bevel around the menubar"
3502 msgstr "選單列的斜邊款式"
3503
3504 #: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:590
3505 msgid "Internal padding"
3506 msgstr "內部填充"
3507
3508 #: gtk/gtkmenubar.c:203
3509 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3510 msgstr "選單列陰影和選單項目之間的空間寬度"
3511
3512 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3513 msgid "Delay before drop down menus appear"
3514 msgstr "下拉選單出現前的延遲時間"
3515
3516 #: gtk/gtkmenubar.c:211
3517 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3518 msgstr "選單列的子選單出現前的延遲時間"
3519
3520 #: gtk/gtkmenuitem.c:257
3521 msgid "Right Justified"
3522 msgstr "向右對齊"
3523
3524 #: gtk/gtkmenuitem.c:258
3525 msgid ""
3526 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3527 msgstr "設定選單項目是否出現在選單列的右端"
3528
3529 #: gtk/gtkmenuitem.c:272
3530 msgid "Submenu"
3531 msgstr "子選單"
3532
3533 #: gtk/gtkmenuitem.c:273
3534 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3535 msgstr "要附加到選單項目的子選單,若沒有則為 NULL"
3536
3537 #: gtk/gtkmenuitem.c:291
3538 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3539 msgstr "設定選單項目的捷徑鍵路徑"
3540
3541 #: gtk/gtkmenuitem.c:306
3542 msgid "The text for the child label"
3543 msgstr "子標籤的文字"
3544
3545 #: gtk/gtkmenuitem.c:369
3546 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3547 msgstr "箭頭所佔空間大小,相對於選單項目的字型大小"
3548
3549 #: gtk/gtkmenuitem.c:382
3550 msgid "Width in Characters"
3551 msgstr "寬度(字元)"
3552
3553 #: gtk/gtkmenuitem.c:383
3554 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3555 msgstr "此選單項目要求的最小寬度,以字元計"
3556
3557 #: gtk/gtkmenushell.c:374
3558 msgid "Take Focus"
3559 msgstr "獲得焦點"
3560
3561 #: gtk/gtkmenushell.c:375
3562 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3563 msgstr "決定選單是否取得鍵盤焦點的布林值"
3564
3565 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:161
3566 msgid "Menu"
3567 msgstr "選單"
3568
3569 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:246
3570 msgid "The dropdown menu"
3571 msgstr "下拉式選單"
3572
3573 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3574 msgid "Image/label border"
3575 msgstr "圖片/標籤邊框"
3576
3577 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3578 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3579 msgstr "訊息對話盒的標籤和圖片周圍的邊框寬度"
3580
3581 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3582 msgid "Use separator"
3583 msgstr "使用分隔線"
3584
3585 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3586 msgid ""
3587 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3588 msgstr "是否放置分隔線於訊息對話盒中的文字與按鈕之間"
3589
3590 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3591 msgid "Message Buttons"
3592 msgstr "訊息按鈕"
3593
3594 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3595 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3596 msgstr "訊息對話窗顯示的按鈕"
3597
3598 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3599 msgid "The primary text of the message dialog"
3600 msgstr "訊息對話盒中的主要文字"
3601
3602 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3603 msgid "Use Markup"
3604 msgstr "使用標記"
3605
3606 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3607 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3608 msgstr "包含 Pango 標記的標題主要文字。"
3609
3610 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3611 msgid "Secondary Text"
3612 msgstr "次要文字"
3613
3614 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3615 msgid "The secondary text of the message dialog"
3616 msgstr "訊息對話盒中的次要文字"
3617
3618 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3619 msgid "Use Markup in secondary"
3620 msgstr "在次要文件使用標記"
3621
3622 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3623 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3624 msgstr "次要文字包含 Pango 標記。"
3625
3626 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3627 msgid "The image"
3628 msgstr "圖片"
3629
3630 #: gtk/gtkmisc.c:83
3631 msgid "Y align"
3632 msgstr "垂直排列"
3633
3634 #: gtk/gtkmisc.c:84
3635 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3636 msgstr "垂直排列,由 0 (上) 至 1 (下)"
3637
3638 #: gtk/gtkmisc.c:93
3639 msgid "X pad"
3640 msgstr "水平填充"
3641
3642 #: gtk/gtkmisc.c:94
3643 msgid ""
3644 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3645 msgstr "加在視窗元件左右的空間,單位為像素"
3646
3647 #: gtk/gtkmisc.c:103
3648 msgid "Y pad"
3649 msgstr "垂直填充"
3650
3651 #: gtk/gtkmisc.c:104
3652 msgid ""
3653 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3654 msgstr "加在視窗元件上下的空間,單位為像素"
3655
3656 #: gtk/gtkmountoperation.c:160
3657 msgid "Parent"
3658 msgstr "父項"
3659
3660 #: gtk/gtkmountoperation.c:161
3661 msgid "The parent window"
3662 msgstr "父視窗"
3663
3664 #: gtk/gtkmountoperation.c:168
3665 msgid "Is Showing"
3666 msgstr "顯示"
3667
3668 #: gtk/gtkmountoperation.c:169
3669 msgid "Are we showing a dialog"
3670 msgstr "我們是否要顯示對話盒"
3671
3672 #: gtk/gtkmountoperation.c:177
3673 msgid "The screen where this window will be displayed."
3674 msgstr "本視窗將顯示於此螢幕。"
3675
3676 #: gtk/gtknotebook.c:577
3677 msgid "Page"
3678 msgstr "頁碼"
3679
3680 #: gtk/gtknotebook.c:578
3681 msgid "The index of the current page"
3682 msgstr "目前頁面的索引"
3683
3684 #: gtk/gtknotebook.c:586
3685 msgid "Tab Position"
3686 msgstr "標簽位置"
3687
3688 #: gtk/gtknotebook.c:587
3689 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3690 msgstr "標簽頁中含有標簽的一邊"
3691
3692 #: gtk/gtknotebook.c:594
3693 msgid "Tab Border"
3694 msgstr "標簽邊框"
3695
3696 #: gtk/gtknotebook.c:595
3697 msgid "Width of the border around the tab labels"
3698 msgstr "標簽標題周圍的邊框寬度"
3699
3700 #: gtk/gtknotebook.c:603
3701 msgid "Horizontal Tab Border"
3702 msgstr "水平標簽邊框"
3703
3704 #: gtk/gtknotebook.c:604
3705 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3706 msgstr "標簽標題周圍的水平邊框寬度"
3707
3708 #: gtk/gtknotebook.c:612
3709 msgid "Vertical Tab Border"
3710 msgstr "垂直標簽邊框"
3711
3712 #: gtk/gtknotebook.c:613
3713 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3714 msgstr "標籤標題周圍的垂直邊框寬度"
3715
3716 #: gtk/gtknotebook.c:621
3717 msgid "Show Tabs"
3718 msgstr "顯示標簽"
3719
3720 #: gtk/gtknotebook.c:622
3721 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3722 msgstr "應否顯示標簽"
3723
3724 #: gtk/gtknotebook.c:628
3725 msgid "Show Border"
3726 msgstr "顯示邊框"
3727
3728 #: gtk/gtknotebook.c:629
3729 msgid "Whether the border should be shown or not"
3730 msgstr "應否顯示邊框"
3731
3732 #: gtk/gtknotebook.c:635
3733 msgid "Scrollable"
3734 msgstr "可捲動"
3735
3736 #: gtk/gtknotebook.c:636
3737 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3738 msgstr "如設為定為‘TRUE’,如果標籤太多時,會在兩旁加上箭頭"
3739
3740 #: gtk/gtknotebook.c:642
3741 msgid "Enable Popup"
3742 msgstr "使用蹦出選單"
3743
3744 #: gtk/gtknotebook.c:643
3745 msgid ""
3746 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3747 "you can use to go to a page"
3748 msgstr "若為 TRUE,在標籤頁按下滑鼠右鍵時會蹦出可選擇頁面的選單"
3749
3750 #: gtk/gtknotebook.c:650
3751 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3752 msgstr "標籤的尺寸應否統一"
3753
3754 #: gtk/gtknotebook.c:656
3755 msgid "Group ID"
3756 msgstr "群組 ID"
3757
3758 #: gtk/gtknotebook.c:657
3759 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3760 msgstr "用於分頁拖放的群組 ID"
3761
3762 #: gtk/gtknotebook.c:673 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3763 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343 gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
3764 msgid "Group"
3765 msgstr "群組"
3766
3767 #: gtk/gtknotebook.c:674
3768 msgid "Group for tabs drag and drop"
3769 msgstr "分頁拖放的群組"
3770
3771 #: gtk/gtknotebook.c:680
3772 msgid "Tab label"
3773 msgstr "標籤文字"
3774
3775 #: gtk/gtknotebook.c:681
3776 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3777 msgstr "子分頁標籤所顯示的文字"
3778
3779 #: gtk/gtknotebook.c:687
3780 msgid "Menu label"
3781 msgstr "選單文字標籤"
3782
3783 #: gtk/gtknotebook.c:688
3784 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3785 msgstr "子選單項目顯示的字串"
3786
3787 #: gtk/gtknotebook.c:701
3788 msgid "Tab expand"
3789 msgstr "擴展標籤"
3790
3791 #: gtk/gtknotebook.c:702
3792 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3793 msgstr "是否擴展子分頁"
3794
3795 #: gtk/gtknotebook.c:708
3796 msgid "Tab fill"
3797 msgstr "標籤填滿"
3798
3799 #: gtk/gtknotebook.c:709
3800 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3801 msgstr "子分頁是否應填滿配置的區域"
3802
3803 #: gtk/gtknotebook.c:715
3804 msgid "Tab pack type"
3805 msgstr "標籤包裝形式"
3806
3807 #: gtk/gtknotebook.c:722
3808 msgid "Tab reorderable"
3809 msgstr "分頁可排序"
3810
3811 #: gtk/gtknotebook.c:723
3812 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3813 msgstr "分頁是否可由使用者動作來重新排序"
3814
3815 #: gtk/gtknotebook.c:729
3816 msgid "Tab detachable"
3817 msgstr "分頁可分離"
3818
3819 #: gtk/gtknotebook.c:730
3820 msgid "Whether the tab is detachable"
3821 msgstr "分頁是否可分離"
3822
3823 #: gtk/gtknotebook.c:745 gtk/gtkscrollbar.c:81
3824 msgid "Secondary backward stepper"
3825 msgstr "次要倒退鍵"
3826
3827 #: gtk/gtknotebook.c:746
3828 msgid ""
3829 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3830 msgstr "在標籤區域對面顯示第二個用來倒退的箭頭"
3831
3832 #: gtk/gtknotebook.c:761 gtk/gtkscrollbar.c:88
3833 msgid "Secondary forward stepper"
3834 msgstr "次要前進鍵"
3835
3836 #: gtk/gtknotebook.c:762
3837 msgid ""
3838 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3839 msgstr "在標籤區域對面顯示第二個用來前進的箭頭"
3840
3841 #: gtk/gtknotebook.c:776 gtk/gtkscrollbar.c:67
3842 msgid "Backward stepper"
3843 msgstr "倒退鍵"
3844
3845 #: gtk/gtknotebook.c:777 gtk/gtkscrollbar.c:68
3846 msgid "Display the standard backward arrow button"
3847 msgstr "顯示標準倒退箭頭按鈕"
3848
3849 #: gtk/gtknotebook.c:791 gtk/gtkscrollbar.c:74
3850 msgid "Forward stepper"
3851 msgstr "前進鍵"
3852
3853 #: gtk/gtknotebook.c:792 gtk/gtkscrollbar.c:75
3854 msgid "Display the standard forward arrow button"
3855 msgstr "顯示標準前進箭頭按鈕"
3856
3857 #: gtk/gtknotebook.c:806
3858 msgid "Tab overlap"
3859 msgstr "分頁覆蓋"
3860
3861 #: gtk/gtknotebook.c:807
3862 msgid "Size of tab overlap area"
3863 msgstr "分頁重疊區域的大小"
3864
3865 #: gtk/gtknotebook.c:822
3866 msgid "Tab curvature"
3867 msgstr "分頁曲率"
3868
3869 #: gtk/gtknotebook.c:823
3870 msgid "Size of tab curvature"
3871 msgstr "分頁曲率的大小"
3872
3873 #: gtk/gtknotebook.c:839
3874 msgid "Arrow spacing"
3875 msgstr "箭號的間距"
3876
3877 #: gtk/gtknotebook.c:840
3878 msgid "Scroll arrow spacing"
3879 msgstr "捲動軸箭號的間距"
3880
3881 #: gtk/gtkobject.c:370
3882 msgid "User Data"
3883 msgstr "使用者資料"
3884
3885 #: gtk/gtkobject.c:371
3886 msgid "Anonymous User Data Pointer"
3887 msgstr "匿名使用者資料指標"
3888
3889 #: gtk/gtkoptionmenu.c:162
3890 msgid "The menu of options"
3891 msgstr "選項的選單"
3892
3893 #: gtk/gtkoptionmenu.c:169
3894 msgid "Size of dropdown indicator"
3895 msgstr "下拉選單的指標尺寸"
3896
3897 #: gtk/gtkoptionmenu.c:175
3898 msgid "Spacing around indicator"
3899 msgstr "指標四周的空間"
3900
3901 #: gtk/gtkorientable.c:75
3902 msgid "The orientation of the orientable"
3903 msgstr "可定向的方向"
3904
3905 #: gtk/gtkpaned.c:242
3906 msgid ""
3907 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3908 msgstr "分隔條的位置,單位為像素(0表示擴展至左/上)"
3909
3910 #: gtk/gtkpaned.c:251
3911 msgid "Position Set"
3912 msgstr "位置設定"
3913
3914 #: gtk/gtkpaned.c:252
3915 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3916 msgstr "TRUE 表示應該使用位置屬性"
3917
3918 #: gtk/gtkpaned.c:258
3919 msgid "Handle Size"
3920 msgstr "分隔條尺寸"
3921
3922 #: gtk/gtkpaned.c:259
3923 msgid "Width of handle"
3924 msgstr "分隔條的寬度"
3925
3926 #: gtk/gtkpaned.c:275
3927 msgid "Minimal Position"
3928 msgstr "最小位置"
3929
3930 #: gtk/gtkpaned.c:276
3931 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3932 msgstr "『位置』屬性的最小可能值"
3933
3934 #: gtk/gtkpaned.c:293
3935 msgid "Maximal Position"
3936 msgstr "最大位置"
3937
3938 #: gtk/gtkpaned.c:294
3939 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3940 msgstr "『位置』屬性的最大可能值"
3941
3942 #: gtk/gtkpaned.c:311
3943 msgid "Resize"
3944 msgstr "重設大小"
3945
3946 #: gtk/gtkpaned.c:312
3947 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3948 msgstr "如設為定為‘TRUE’,子元件將隨分隔元件擴展或縮小"
3949
3950 #: gtk/gtkpaned.c:327
3951 msgid "Shrink"
3952 msgstr "可縮小"
3953
3954 #: gtk/gtkpaned.c:328
3955 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3956 msgstr "如設為定為‘TRUE’,子元件可以比原本指定的大小更小"
3957
3958 #: gtk/gtkplug.c:150 gtk/gtkstatusicon.c:312
3959 msgid "Embedded"
3960 msgstr "內嵌的"
3961
3962 #: gtk/gtkplug.c:151
3963 msgid "Whether or not the plug is embedded"
3964 msgstr "此外掛是否為內嵌"
3965
3966 #: gtk/gtkplug.c:165
3967 msgid "Socket Window"
3968 msgstr "Socket 視窗"
3969
3970 #: gtk/gtkplug.c:166
3971 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
3972 msgstr "此外掛內嵌 socket 的視窗"
3973
3974 #: gtk/gtkpreview.c:102
3975 msgid ""
3976 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3977 msgstr "是否該預覽元件應該佔滿所配置的空間"
3978
3979 #: gtk/gtkprinter.c:124
3980 msgid "Name of the printer"
3981 msgstr "印表機的名稱"
3982
3983 #: gtk/gtkprinter.c:130
3984 msgid "Backend"
3985 msgstr "後端"
3986
3987 #: gtk/gtkprinter.c:131
3988 msgid "Backend for the printer"
3989 msgstr "印表機的後端"
3990
3991 #: gtk/gtkprinter.c:137
3992 msgid "Is Virtual"
3993 msgstr "是虛擬的"
3994
3995 #: gtk/gtkprinter.c:138
3996 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
3997 msgstr "如果此印表機代表真實的硬體印表機則為 FALSE"
3998
3999 #: gtk/gtkprinter.c:144
4000 msgid "Accepts PDF"
4001 msgstr "接受 PDF"
4002
4003 #: gtk/gtkprinter.c:145
4004 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4005 msgstr "如果此印表機可接受 PDF 則為 TRUE"
4006
4007 #: gtk/gtkprinter.c:151
4008 msgid "Accepts PostScript"
4009 msgstr "接受 Postscript"
4010
4011 #: gtk/gtkprinter.c:152
4012 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4013 msgstr "如果此印表機可接受 PostScript 則為 TRUE"
4014
4015 #: gtk/gtkprinter.c:158
4016 msgid "State Message"
4017 msgstr "狀態訊息"
4018
4019 #: gtk/gtkprinter.c:159
4020 msgid "String giving the current state of the printer"
4021 msgstr "提供印表機目前狀態的字串"
4022
4023 #: gtk/gtkprinter.c:165
4024 msgid "Location"
4025 msgstr "位置"
4026
4027 #: gtk/gtkprinter.c:166
4028 msgid "The location of the printer"
4029 msgstr "印表機的位置"
4030
4031 #: gtk/gtkprinter.c:173
4032 msgid "The icon name to use for the printer"
4033 msgstr "此印表機使用的圖示名稱"
4034
4035 #: gtk/gtkprinter.c:179
4036 msgid "Job Count"
4037 msgstr "工作計數"
4038
4039 #: gtk/gtkprinter.c:180
4040 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4041 msgstr "印表機中佇留的工作數"
4042
4043 #: gtk/gtkprinter.c:198
4044 msgid "Paused Printer"
4045 msgstr "暫停的印表機"
4046
4047 #: gtk/gtkprinter.c:199
4048 msgid "TRUE if this printer is paused"
4049 msgstr "如果此印表機已暫停則為 TRUE"
4050
4051 #: gtk/gtkprinter.c:212
4052 msgid "Accepting Jobs"
4053 msgstr "正在接受工作"
4054
4055 #: gtk/gtkprinter.c:213
4056 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4057 msgstr "如果此印表機正在接受新工作則為 TRUE"
4058
4059 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
4060 msgid "Source option"
4061 msgstr "來源選項"
4062
4063 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
4064 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4065 msgstr "在此視窗元件之後的印表機選項"
4066
4067 #: gtk/gtkprintjob.c:117
4068 msgid "Title of the print job"
4069 msgstr "列印工作的標題"
4070
4071 #: gtk/gtkprintjob.c:125
4072 msgid "Printer"
4073 msgstr "印表機"
4074
4075 #: gtk/gtkprintjob.c:126
4076 msgid "Printer to print the job to"
4077 msgstr "用來列印此工作的印表機"
4078
4079 #: gtk/gtkprintjob.c:134
4080 msgid "Settings"
4081 msgstr "設定值"
4082
4083 #: gtk/gtkprintjob.c:135
4084 msgid "Printer settings"
4085 msgstr "印表機設定值"
4086
4087 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:302
4088 msgid "Page Setup"
4089 msgstr "頁面設定"
4090
4091 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1082
4092 msgid "Track Print Status"
4093 msgstr "追蹤列印狀態"
4094
4095 #: gtk/gtkprintjob.c:153
4096 msgid ""
4097 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4098 "print data has been sent to the printer or print server."
4099 msgstr ""
4100 "如果此列印工作在送出列印資料到印表機或列印伺服器後會繼續發出狀態改變信號則為 "
4101 "TRUE。"
4102
4103 #: gtk/gtkprintoperation.c:954
4104 msgid "Default Page Setup"
4105 msgstr "預設頁面設定"
4106
4107 #: gtk/gtkprintoperation.c:955
4108 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4109 msgstr "預設使用的 GtkPageSetup"
4110
4111 #: gtk/gtkprintoperation.c:973 gtk/gtkprintunixdialog.c:320
4112 msgid "Print Settings"
4113 msgstr "列印設定值"
4114
4115 #: gtk/gtkprintoperation.c:974 gtk/gtkprintunixdialog.c:321
4116 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4117 msgstr "用來初始化對話盒的 GtkPrintSettings"
4118
4119 #: gtk/gtkprintoperation.c:992
4120 msgid "Job Name"
4121 msgstr "工作名稱"
4122
4123 #: gtk/gtkprintoperation.c:993
4124 msgid "A string used for identifying the print job."
4125 msgstr "用來識別此列印工作的字串。"
4126
4127 #: gtk/gtkprintoperation.c:1017
4128 msgid "Number of Pages"
4129 msgstr "頁數"
4130
4131 #: gtk/gtkprintoperation.c:1018
4132 msgid "The number of pages in the document."
4133 msgstr "文件中的頁數。"
4134
4135 #: gtk/gtkprintoperation.c:1039 gtk/gtkprintunixdialog.c:310
4136 msgid "Current Page"
4137 msgstr "目前的頁面"
4138
4139 #: gtk/gtkprintoperation.c:1040 gtk/gtkprintunixdialog.c:311
4140 msgid "The current page in the document"
4141 msgstr "文件中目前的頁面"
4142
4143 #: gtk/gtkprintoperation.c:1061
4144 msgid "Use full page"
4145 msgstr "使用整頁"
4146
4147 #: gtk/gtkprintoperation.c:1062
4148 msgid ""
4149 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4150 "not the corner of the imageable area"
4151 msgstr "如果原始的上下文在頁面的角落,而不是在可成像區域的角落,則為 TRUE"
4152
4153 #: gtk/gtkprintoperation.c:1083
4154 msgid ""
4155 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4156 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4157 msgstr ""
4158 "如果此列印操作在送出列印資料到印表機或列印伺服器後會繼續回報列印工作狀態則為 "
4159 "TRUE。"
4160
4161 #: gtk/gtkprintoperation.c:1100
4162 msgid "Unit"
4163 msgstr "單位"
4164
4165 #: gtk/gtkprintoperation.c:1101
4166 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4167 msgstr "在上下文中能被測量的距離單位"
4168
4169 #: gtk/gtkprintoperation.c:1118
4170 msgid "Show Dialog"
4171 msgstr "顯示對話盒"
4172
4173 #: gtk/gtkprintoperation.c:1119
4174 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4175 msgstr "如果在列印時要顯示進度對話盒則為 TRUE。"
4176
4177 #: gtk/gtkprintoperation.c:1142
4178 msgid "Allow Async"
4179 msgstr "允許 Async"
4180
4181 #: gtk/gtkprintoperation.c:1143
4182 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4183 msgstr "如果列印程序可以非同步方式執行則為 TRUE。"
4184
4185 #: gtk/gtkprintoperation.c:1165 gtk/gtkprintoperation.c:1166
4186 msgid "Export filename"
4187 msgstr "匯出檔案名稱"
4188
4189 #: gtk/gtkprintoperation.c:1180
4190 msgid "Status"
4191 msgstr "狀態"
4192
4193 #: gtk/gtkprintoperation.c:1181
4194 msgid "The status of the print operation"
4195 msgstr "列印操作的狀態"
4196
4197 #: gtk/gtkprintoperation.c:1201
4198 msgid "Status String"
4199 msgstr "狀態字串"
4200
4201 #: gtk/gtkprintoperation.c:1202
4202 msgid "A human-readable description of the status"
4203 msgstr "供人類閱讀的狀態描述"
4204
4205 #: gtk/gtkprintoperation.c:1220
4206 msgid "Custom tab label"
4207 msgstr "自訂分頁標籤"
4208
4209 #: gtk/gtkprintoperation.c:1221
4210 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4211 msgstr "包含自訂視窗元件分頁的標籤。"
4212
4213 #: gtk/gtkprintoperation.c:1236 gtk/gtkprintunixdialog.c:345
4214 msgid "Support Selection"
4215 msgstr "支授選擇區域"
4216
4217 #: gtk/gtkprintoperation.c:1237
4218 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
4219 msgstr "如果列印動作支援選擇區域的列印則設定為 TRUE。"
4220
4221 #: gtk/gtkprintoperation.c:1253 gtk/gtkprintunixdialog.c:353
4222 msgid "Has Selection"
4223 msgstr "具有選擇區域"
4224
4225 #: gtk/gtkprintoperation.c:1254
4226 msgid "TRUE if a selecion exists."
4227 msgstr "如果選擇區域存在則為 TRUE。"
4228
4229 #: gtk/gtkprintoperation.c:1269 gtk/gtkprintunixdialog.c:361
4230 msgid "Embed Page Setup"
4231 msgstr "內嵌頁面設定"
4232
4233 #: gtk/gtkprintoperation.c:1270
4234 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
4235 msgstr "如果頁面設定組合內嵌於 GtkPrintDialog 則設定為 TRUE"
4236
4237 #: gtk/gtkprintoperation.c:1291
4238 #, fuzzy
4239 msgid "Number of Pages To Print"
4240 msgstr "頁數"
4241
4242 #: gtk/gtkprintoperation.c:1292
4243 #, fuzzy
4244 msgid "The number of pages that will be printed."
4245 msgstr "文件中的頁數。"
4246
4247 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:303
4248 msgid "The GtkPageSetup to use"
4249 msgstr "要使用的 GtkPageSetup"
4250
4251 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:328
4252 msgid "Selected Printer"
4253 msgstr "選取的印表機"
4254
4255 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:329
4256 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4257 msgstr "選取的 GtkPrinter"
4258
4259 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:336
4260 #, fuzzy
4261 msgid "Manual Capabilites"
4262 msgstr "手動抑制"
4263
4264 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:337
4265 #, fuzzy
4266 msgid "Capabilities the application can handle"
4267 msgstr "不能處理 GVfsIcon 編碼的版本 %d"
4268
4269 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:346
4270 msgid "Whether the dialog supports selection"
4271 msgstr "對話盒是否支援選擇區域"
4272
4273 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:354
4274 msgid "Whether the application has a selection"
4275 msgstr "應用程式是否有選擇區域"
4276
4277 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:362
4278 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
4279 msgstr "如果頁面設定組合內嵌於 GtkPrintUnixDialog 則設定為 TRUE"
4280
4281 #: gtk/gtkprogress.c:102
4282 msgid "Activity mode"
4283 msgstr "活動模式"
4284
4285 #: gtk/gtkprogress.c:103
4286 msgid ""
4287 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
4288 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
4289 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
4290 msgstr ""
4291 "如設為定為‘TRUE’,GtkProgress 進入活動模式,代表他可以反應程序正處於進行狀"
4292 "態,但無法顯示已完成的進度。此模式通常在你無法測知全部的耗費時間時使用。"
4293
4294 #: gtk/gtkprogress.c:111
4295 msgid "Show text"
4296 msgstr "顯示文字"
4297
4298 #: gtk/gtkprogress.c:112
4299 msgid "Whether the progress is shown as text."
4300 msgstr "進度是否以文字方式顯示。"
4301
4302 #: gtk/gtkprogressbar.c:119
4303 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
4304 msgstr "和進度列有關的 GtkAdjustment(不建議再使用)"
4305
4306 #: gtk/gtkprogressbar.c:135
4307 msgid "Bar style"
4308 msgstr "列模式"
4309
4310 #: gtk/gtkprogressbar.c:136
4311 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
4312 msgstr "以百分比模式指定工具列的外觀(不建議再使用)"
4313
4314 #: gtk/gtkprogressbar.c:144
4315 msgid "Activity Step"
4316 msgstr "活動步驟"
4317
4318 #: gtk/gtkprogressbar.c:145
4319 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
4320 msgstr "在活動模式中每次迭代所使用的增加值(不建議再使用)"
4321
4322 #: gtk/gtkprogressbar.c:152
4323 msgid "Activity Blocks"
4324 msgstr "活動區塊"
4325
4326 #: gtk/gtkprogressbar.c:153
4327 msgid ""
4328 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
4329 "(Deprecated)"
4330 msgstr "在活動模式中用於進度列區域的區塊數(已廢棄)"
4331
4332 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
4333 msgid "Discrete Blocks"
4334 msgstr "不連續區塊"
4335
4336 #: gtk/gtkprogressbar.c:161
4337 msgid ""
4338 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
4339 "style)"
4340 msgstr "進度列中的不連續區塊數(當以不連續方式顯示時)"
4341
4342 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
4343 msgid "Fraction"
4344 msgstr "片段"
4345
4346 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
4347 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4348 msgstr "工作已完成的片段"
4349
4350 #: gtk/gtkprogressbar.c:176
4351 msgid "Pulse Step"
4352 msgstr "脈動步伐"
4353
4354 #: gtk/gtkprogressbar.c:177
4355 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4356 msgstr "當一次脈動後,來回區塊應移動的比例(以進度列全長為基準)"
4357
4358 #: gtk/gtkprogressbar.c:185
4359 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4360 msgstr "進度列中所顯示的文字"
4361
4362 #: gtk/gtkprogressbar.c:207
4363 msgid ""
4364 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4365 "have enough room to display the entire string, if at all."
4366 msgstr "如果進度列沒有足夠的空間顯示整個字串時,用來簡化該字串的空間。"
4367
4368 #: gtk/gtkprogressbar.c:214
4369 msgid "XSpacing"
4370 msgstr "X間距"
4371
4372 #: gtk/gtkprogressbar.c:215
4373 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4374 msgstr "套用於進度列寬度的額外空間。"
4375
4376 #: gtk/gtkprogressbar.c:220
4377 msgid "YSpacing"
4378 msgstr "YSpacing"
4379
4380 #: gtk/gtkprogressbar.c:221
4381 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4382 msgstr "套用於進度列高度的額外空間。"
4383
4384 #: gtk/gtkprogressbar.c:234
4385 msgid "Min horizontal bar width"
4386 msgstr "最小水平列寬"
4387
4388 #: gtk/gtkprogressbar.c:235
4389 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4390 msgstr "進度列的最小水平寬度"
4391
4392 #: gtk/gtkprogressbar.c:247
4393 msgid "Min horizontal bar height"
4394 msgstr "最小水平列高"
4395
4396 #: gtk/gtkprogressbar.c:248
4397 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4398 msgstr "進度列的最小水平高度"
4399
4400 #: gtk/gtkprogressbar.c:260
4401 msgid "Min vertical bar width"
4402 msgstr "最小垂直列寬"
4403
4404 #: gtk/gtkprogressbar.c:261
4405 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4406 msgstr "進度列的最小垂直寬度"
4407
4408 #: gtk/gtkprogressbar.c:273
4409 msgid "Min vertical bar height"
4410 msgstr "最小垂直列高"
4411
4412 #: gtk/gtkprogressbar.c:274
4413 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4414 msgstr "進度列的最小垂直高度"
4415
4416 #: gtk/gtkradioaction.c:111
4417 msgid "The value"
4418 msgstr "給定值"
4419
4420 #: gtk/gtkradioaction.c:112
4421 msgid ""
4422 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4423 "is the current action of its group."
4424 msgstr ""
4425 "當此指令是該群組的目前指令時,gtk_radio_action_get_current_value() 所傳回值"
4426
4427 #: gtk/gtkradioaction.c:129
4428 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4429 msgstr "此指令所屬的單選指令群組。"
4430
4431 #: gtk/gtkradioaction.c:144
4432 msgid "The current value"
4433 msgstr "目前的數值"
4434
4435 #: gtk/gtkradioaction.c:145
4436 msgid ""
4437 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4438 "action belongs."
4439 msgstr "這個動作所屬群組目前使用成員的數值屬性。"
4440
4441 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
4442 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4443 msgstr "此元件所屬的單選按鈕群組。"
4444
4445 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:344
4446 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4447 msgstr "此元件所屬的單選選單群組。"
4448
4449 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
4450 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4451 msgstr "此按鈕所屬的單選工具按鈕群組。"
4452
4453 #: gtk/gtkrange.c:358
4454 msgid "Update policy"
4455 msgstr "更新規則"
4456
4457 #: gtk/gtkrange.c:359
4458 msgid "How the range should be updated on the screen"
4459 msgstr "範圍在螢幕上要如何更新"
4460
4461 #: gtk/gtkrange.c:368
4462 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4463 msgstr "含有這個範圍物件現在數值的 GtkAdjustment"
4464
4465 #: gtk/gtkrange.c:375
4466 msgid "Inverted"
4467 msgstr "反轉的"
4468
4469 #: gtk/gtkrange.c:376
4470 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4471 msgstr "捲動條以相反的方向來增加範圍數值"
4472
4473 #: gtk/gtkrange.c:383
4474 msgid "Lower stepper sensitivity"
4475 msgstr "較低側調節器敏感度"
4476
4477 #: gtk/gtkrange.c:384
4478 msgid ""
4479 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4480 "side"
4481 msgstr "指向調整鈕較低側的調節器敏感度原則"
4482
4483 #: gtk/gtkrange.c:392
4484 msgid "Upper stepper sensitivity"
4485 msgstr "較高側調節器敏感度"
4486
4487 #: gtk/gtkrange.c:393
4488 msgid ""
4489 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4490 "side"
4491 msgstr "指向調整鈕較高側的調節器敏感度原則"
4492
4493 #: gtk/gtkrange.c:410
4494 msgid "Show Fill Level"
4495 msgstr "顯示填充等級"
4496
4497 #: gtk/gtkrange.c:411
4498 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4499 msgstr "是否在滑軌上顯示填充等級指示器。"
4500
4501 #: gtk/gtkrange.c:427
4502 msgid "Restrict to Fill Level"
4503 msgstr "限制的填充等級"
4504
4505 #: gtk/gtkrange.c:428
4506 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4507 msgstr "是否限制填充等級的上限。"
4508
4509 #: gtk/gtkrange.c:443
4510 msgid "Fill Level"
4511 msgstr "填充等級"
4512
4513 #: gtk/gtkrange.c:444
4514 msgid "The fill level."
4515 msgstr "填充等級"
4516
4517 #: gtk/gtkrange.c:452
4518 msgid "Slider Width"
4519 msgstr "捲動條寬度"
4520
4521 #: gtk/gtkrange.c:453
4522 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4523 msgstr "捲動列或等比縮放指標的寬度"
4524
4525 #: gtk/gtkrange.c:460
4526 msgid "Trough Border"
4527 msgstr "溝槽邊緣"
4528
4529 #: gtk/gtkrange.c:461
4530 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4531 msgstr "指標/步伐按鈕與邊界外緣之間的空間"
4532
4533 #: gtk/gtkrange.c:468
4534 msgid "Stepper Size"
4535 msgstr "步伐按鈕尺寸"
4536
4537 #: gtk/gtkrange.c:469
4538 msgid "Length of step buttons at ends"
4539 msgstr "步伐按鈕每一端的長度"
4540
4541 #: gtk/gtkrange.c:484
4542 msgid "Stepper Spacing"
4543 msgstr "步伐按鈕間隔"
4544
4545 #: gtk/gtkrange.c:485
4546 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4547 msgstr "步伐按鈕以及指標之間的間隔"
4548
4549 #: gtk/gtkrange.c:492
4550 msgid "Arrow X Displacement"
4551 msgstr "箭頭水平偏離"
4552
4553 #: gtk/gtkrange.c:493
4554 msgid ""
4555 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4556 msgstr "當按鈕按下時要在水平方向移動多遠的距離"
4557
4558 #: gtk/gtkrange.c:500
4559 msgid "Arrow Y Displacement"
4560 msgstr "箭頭垂直偏離"
4561
4562 #: gtk/gtkrange.c:501
4563 msgid ""
4564 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4565 msgstr "當按鈕按下時要在垂直方向移動多遠的距離"
4566
4567 #: gtk/gtkrange.c:509
4568 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4569 msgstr "在拖放過程中滑動鈕繪製為 ACTIVE"
4570
4571 #: gtk/gtkrange.c:510
4572 msgid ""
4573 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4574 "IN while they are dragged"
4575 msgstr "當此選項設為 TRUE,在拖放滑動鈕時將繪製為 ACTIVE 並加上陰影"
4576
4577 #: gtk/gtkrange.c:524
4578 msgid "Trough Side Details"
4579 msgstr "滑軌邊緣細節"
4580
4581 #: gtk/gtkrange.c:525
4582 msgid ""
4583 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4584 "with different details"
4585 msgstr "當設為 TRUE,滑動鈕兩端有部分的細節會以不同方式繪製"
4586
4587 #: gtk/gtkrange.c:541
4588 msgid "Trough Under Steppers"
4589 msgstr "調節器下滑軌"
4590
4591 #: gtk/gtkrange.c:542
4592 msgid ""
4593 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4594 "spacing"
4595 msgstr "是否繪出完整長度的滑軌或是去除調節器和間距"
4596
4597 #: gtk/gtkrange.c:555
4598 msgid "Arrow scaling"
4599 msgstr "箭頭縮放"
4600
4601 #: gtk/gtkrange.c:556
4602 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4603 msgstr "依捲動軸大小縮放箭頭"
4604
4605 #: gtk/gtkrecentaction.c:616 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:227
4606 msgid "Show Numbers"
4607 msgstr "顯示編號"
4608
4609 #: gtk/gtkrecentaction.c:617 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:228
4610 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4611 msgstr "項目是否顯示編號"
4612
4613 #: gtk/gtkrecentchooser.c:132
4614 msgid "Recent Manager"
4615 msgstr "最近使用項目管理程式"
4616
4617 #: gtk/gtkrecentchooser.c:133
4618 msgid "The RecentManager object to use"
4619 msgstr "要使用的 RecentManager 物件"
4620
4621 #: gtk/gtkrecentchooser.c:147
4622 msgid "Show Private"
4623 msgstr "顯示私人項目"
4624
4625 #: gtk/gtkrecentchooser.c:148
4626 msgid "Whether the private items should be displayed"
4627 msgstr "是否顯示私人的項目"
4628
4629 #: gtk/gtkrecentchooser.c:161
4630 msgid "Show Tooltips"
4631 msgstr "顯示工具提示"
4632
4633 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4634 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4635 msgstr "是否在項目上顯示工具提示"
4636
4637 #: gtk/gtkrecentchooser.c:174
4638 msgid "Show Icons"
4639 msgstr "顯示圖示"
4640
4641 #: gtk/gtkrecentchooser.c:175
4642 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4643 msgstr "項目旁是否應有圖示"
4644
4645 #: gtk/gtkrecentchooser.c:190
4646 msgid "Show Not Found"
4647 msgstr "顯示沒有找到訊息"
4648
4649 #: gtk/gtkrecentchooser.c:191
4650 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4651 msgstr "是否顯示指向無法使用資源的項目"
4652
4653 #: gtk/gtkrecentchooser.c:204
4654 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4655 msgstr "可否允許同時選取多個項目"
4656
4657 #: gtk/gtkrecentchooser.c:217
4658 msgid "Local only"
4659 msgstr "僅限本地端"
4660
4661 #: gtk/gtkrecentchooser.c:218
4662 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4663 msgstr "是否選擇的資源應該限定於本地端檔案:URIs"
4664
4665 #: gtk/gtkrecentchooser.c:234 gtk/gtkrecentmanager.c:229
4666 msgid "Limit"
4667 msgstr "限制"
4668
4669 #: gtk/gtkrecentchooser.c:235
4670 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4671 msgstr "能顯示的項目最大數量"
4672
4673 #: gtk/gtkrecentchooser.c:249
4674 msgid "Sort Type"
4675 msgstr "排序類型"
4676
4677 #: gtk/gtkrecentchooser.c:250
4678 msgid "The sorting order of the items displayed"
4679 msgstr "顯示項目的排列順序"
4680
4681 #: gtk/gtkrecentchooser.c:265
4682 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4683 msgstr "目前用來選擇顯示何種資源的過濾器"
4684
4685 #: gtk/gtkrecentmanager.c:215
4686 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4687 msgstr "用來儲存和讀取清單的檔案完整路徑"
4688
4689 #: gtk/gtkrecentmanager.c:230
4690 msgid ""
4691 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4692 msgstr "由 gtk_recent_manager_get_items() 傳回的最大項目數量"
4693
4694 #: gtk/gtkrecentmanager.c:246
4695 msgid "The size of the recently used resources list"
4696 msgstr "目前使用的資源清單大小"
4697
4698 #: gtk/gtkruler.c:128
4699 msgid "Lower"
4700 msgstr "下限"
4701
4702 #: gtk/gtkruler.c:129
4703 msgid "Lower limit of ruler"
4704 msgstr "尺規的下限"
4705
4706 #: gtk/gtkruler.c:138
4707 msgid "Upper"
4708 msgstr "上限"
4709
4710 #: gtk/gtkruler.c:139
4711 msgid "Upper limit of ruler"
4712 msgstr "尺規的上限"
4713
4714 #: gtk/gtkruler.c:149
4715 msgid "Position of mark on the ruler"
4716 msgstr "尺規中的標記的位置"
4717
4718 #: gtk/gtkruler.c:158
4719 msgid "Max Size"
4720 msgstr "最大尺寸"
4721
4722 #: gtk/gtkruler.c:159
4723 msgid "Maximum size of the ruler"
4724 msgstr "尺規的最大尺寸"
4725
4726 #: gtk/gtkruler.c:174
4727 msgid "Metric"
4728 msgstr "公制"
4729
4730 #: gtk/gtkruler.c:175
4731 msgid "The metric used for the ruler"
4732 msgstr "尺規使用公制單位"
4733
4734 #: gtk/gtkscale.c:219
4735 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4736 msgstr "此數值所顯示的十進位位數"
4737
4738 #: gtk/gtkscale.c:228
4739 msgid "Draw Value"
4740 msgstr "繪製數值"
4741
4742 #: gtk/gtkscale.c:229
4743 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4744 msgstr "是否目前數值要以字串方式顯示在捲動條旁邊"
4745
4746 #: gtk/gtkscale.c:236
4747 msgid "Value Position"
4748 msgstr "數值位置"
4749
4750 #: gtk/gtkscale.c:237
4751 msgid "The position in which the current value is displayed"
4752 msgstr "目前數值所顯示的位置"
4753
4754 #: gtk/gtkscale.c:244
4755 msgid "Slider Length"
4756 msgstr "捲動條長度"
4757
4758 #: gtk/gtkscale.c:245
4759 msgid "Length of scale's slider"
4760 msgstr "縮放尺規捲動條長度"
4761
4762 #: gtk/gtkscale.c:253
4763 msgid "Value spacing"
4764 msgstr "數值距離"
4765
4766 #: gtk/gtkscale.c:254
4767 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4768 msgstr "數值文字與滑動鈕/溝槽區域間的間隔"
4769
4770 #: gtk/gtkscalebutton.c:207
4771 msgid "The value of the scale"
4772 msgstr "縮放的數值"
4773
4774 #: gtk/gtkscalebutton.c:217
4775 msgid "The icon size"
4776 msgstr "圖示大小"
4777
4778 #: gtk/gtkscalebutton.c:226
4779 msgid ""
4780 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4781 msgstr "含有這個縮放按鈕物件現在數值的 GtkAdjustment"
4782
4783 #: gtk/gtkscalebutton.c:254
4784 msgid "Icons"
4785 msgstr "圖示"
4786
4787 #: gtk/gtkscalebutton.c:255
4788 msgid "List of icon names"
4789 msgstr "圖示名稱清單"
4790
4791 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4792 msgid "Minimum Slider Length"
4793 msgstr "最小捲動條長度"
4794
4795 #: gtk/gtkscrollbar.c:52
4796 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4797 msgstr "捲動列捲動條的最小長度"
4798
4799 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4800 msgid "Fixed slider size"
4801 msgstr "固定捲動條尺寸"
4802
4803 #: gtk/gtkscrollbar.c:61
4804 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4805 msgstr "不改變捲動條尺寸,將它固定顯示最小長度"
4806
4807 #: gtk/gtkscrollbar.c:82
4808 msgid ""
4809 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4810 msgstr "在捲動列對另一端顯示第二個後退箭頭按鈕"
4811
4812 #: gtk/gtkscrollbar.c:89
4813 msgid ""
4814 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4815 msgstr "在捲動列對另一端顯示第二個前進箭頭按鈕"
4816
4817 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:218 gtk/gtktext.c:545 gtk/gtktreeview.c:569
4818 msgid "Horizontal Adjustment"
4819 msgstr "水平調整"
4820
4821 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:225 gtk/gtktext.c:553 gtk/gtktreeview.c:577
4822 msgid "Vertical Adjustment"
4823 msgstr "垂直調整"
4824
4825 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:232
4826 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4827 msgstr "水平捲動列規則"
4828
4829 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:233
4830 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4831 msgstr "何時顯示水平捲動列"
4832
4833 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:240
4834 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4835 msgstr "垂直捲動列規則"
4836
4837 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:241
4838 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4839 msgstr "何時顯示垂直捲動列"
4840
4841 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
4842 msgid "Window Placement"
4843 msgstr "視窗放置"
4844
4845 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
4846 msgid ""
4847 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4848 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4849 msgstr ""
4850 "相應於捲動列的哪個位置顯示內容。這只在「window-placement-set」為 TRUE 時會生"
4851 "效。"
4852
4853 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
4854 msgid "Window Placement Set"
4855 msgstr "視窗放置設定"
4856
4857 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:268
4858 msgid ""
4859 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4860 "contents with respect to the scrollbars."
4861 msgstr "是否使用「window-placement」來決定相應於捲動列的位置顯示內容。"
4862
4863 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
4864 msgid "Shadow Type"
4865 msgstr "陰影類型"
4866
4867 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
4868 msgid "Style of bevel around the contents"
4869 msgstr "內容周圍的斜邊樣式"
4870
4871 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:289
4872 msgid "Scrollbars within bevel"
4873 msgstr "捲動列在斜邊裡"
4874
4875 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:290
4876 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
4877 msgstr "將捲動列置於要捲動的視窗的斜邊"
4878
4879 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:296
4880 msgid "Scrollbar spacing"
4881 msgstr "捲動列間隔"
4882
4883 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:297
4884 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4885 msgstr "捲動列及要捲動的視窗之間的像素數目"
4886
4887 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:312
4888 msgid "Scrolled Window Placement"
4889 msgstr "捲動列視窗放置"
4890
4891 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:313
4892 msgid ""
4893 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4894 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4895 msgstr ""
4896 "若沒有設定捲動列視窗自己的放置位置,捲動列視窗的內容要置於相應於捲動列哪個位"
4897 "置。"
4898
4899 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:105
4900 msgid "Draw"
4901 msgstr "繪製"
4902
4903 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:106
4904 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4905 msgstr "分隔線應否被繪製,或為留白"
4906
4907 #: gtk/gtksettings.c:215
4908 msgid "Double Click Time"
4909 msgstr "雙擊時間"
4910
4911 #: gtk/gtksettings.c:216
4912 msgid ""
4913 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4914 "click (in milliseconds)"
4915 msgstr "代表雙擊的兩下按鍵之間可接受的最長時間(亳秒),如果再長則不作雙擊處理"
4916
4917 #: gtk/gtksettings.c:223
4918 msgid "Double Click Distance"
4919 msgstr "雙擊間距"
4920
4921 #: gtk/gtksettings.c:224
4922 msgid ""
4923 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4924 "double click (in pixels)"
4925 msgstr ""
4926 "代表雙擊的兩下按鍵之間可接受的最長距離(像素),如果再長則不視作雙擊處理"
4927
4928 #: gtk/gtksettings.c:240
4929 msgid "Cursor Blink"
4930 msgstr "閃爍游標"
4931
4932 #: gtk/gtksettings.c:241
4933 msgid "Whether the cursor should blink"
4934 msgstr "游標應否閃爍"
4935
4936 #: gtk/gtksettings.c:248
4937 msgid "Cursor Blink Time"
4938 msgstr "游標閃爍時間"
4939
4940 #: gtk/gtksettings.c:249
4941 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
4942 msgstr "游標每次閃爍的時間間隔(毫秒)"
4943
4944 #: gtk/gtksettings.c:268
4945 msgid "Cursor Blink Timeout"
4946 msgstr "游標閃爍時間"
4947
4948 #: gtk/gtksettings.c:269
4949 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
4950 msgstr "游標停止閃爍後的時間(毫秒)"
4951
4952 #: gtk/gtksettings.c:276
4953 msgid "Split Cursor"
4954 msgstr "分開游標"
4955
4956 #: gtk/gtksettings.c:277
4957 msgid ""
4958 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4959 "left text"
4960 msgstr "當左至右和右至左的文字混合出現時應否分別顯示游標"
4961
4962 #: gtk/gtksettings.c:284
4963 msgid "Theme Name"
4964 msgstr "佈景名稱"
4965
4966 #: gtk/gtksettings.c:285
4967 msgid "Name of theme RC file to load"
4968 msgstr "準備載入的佈景主題檔案名稱"
4969
4970 #: gtk/gtksettings.c:293
4971 msgid "Icon Theme Name"
4972 msgstr "圖示佈景名稱"
4973
4974 #: gtk/gtksettings.c:294
4975 msgid "Name of icon theme to use"
4976 msgstr "使用的圖示佈景名稱"
4977
4978 #: gtk/gtksettings.c:302
4979 msgid "Fallback Icon Theme Name"
4980 msgstr "後備圖示佈景名稱"
4981
4982 #: gtk/gtksettings.c:303
4983 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
4984 msgstr "用作後備的圖示佈景名稱"
4985
4986 #: gtk/gtksettings.c:311
4987 msgid "Key Theme Name"
4988 msgstr "主題名稱"
4989
4990 #: gtk/gtksettings.c:312
4991 msgid "Name of key theme RC file to load"
4992 msgstr "要載入的主題 RC 檔案名稱"
4993
4994 #: gtk/gtksettings.c:320
4995 msgid "Menu bar accelerator"
4996 msgstr "選單列捷徑鍵"
4997
4998 #: gtk/gtksettings.c:321
4999 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5000 msgstr "啟用選單列所用的按鍵結合"
5001
5002 #: gtk/gtksettings.c:329
5003 msgid "Drag threshold"
5004 msgstr "拖曳距離界限"
5005
5006 #: gtk/gtksettings.c:330
5007 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5008 msgstr "未作為拖曳之前,鼠標應移動的距離,以像素表示"
5009
5010 #: gtk/gtksettings.c:338
5011 msgid "Font Name"
5012 msgstr "字型名稱"
5013
5014 #: gtk/gtksettings.c:339
5015 msgid "Name of default font to use"
5016 msgstr "預設使用的字型名稱"
5017
5018 #: gtk/gtksettings.c:361
5019 msgid "Icon Sizes"
5020 msgstr "圖示大小"
5021
5022 #: gtk/gtksettings.c:362
5023 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5024 msgstr "圖示大小清單 (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5025
5026 #: gtk/gtksettings.c:370
5027 msgid "GTK Modules"
5028 msgstr "GTK 模組"
5029
5030 #: gtk/gtksettings.c:371
5031 msgid "List of currently active GTK modules"
5032 msgstr "目前正在使用的 GTK 模組的清單"
5033
5034 #: gtk/gtksettings.c:380
5035 msgid "Xft Antialias"
5036 msgstr "Xft 平滑化"
5037
5038 #: gtk/gtksettings.c:381
5039 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5040 msgstr "是否以平滑化方式顯示 Xft 字型; 0=否, 1=是, -1=預設值"
5041
5042 #: gtk/gtksettings.c:390
5043 msgid "Xft Hinting"
5044 msgstr "Xft Hinting"
5045
5046 #: gtk/gtksettings.c:391
5047 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5048 msgstr "是否 hint Xft 字型; 0=否, 1=是, -1=預設值"
5049
5050 #: gtk/gtksettings.c:400
5051 msgid "Xft Hint Style"
5052 msgstr "Xft Hint 樣式"
5053
5054 #: gtk/gtksettings.c:401
5055 msgid ""
5056 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5057 msgstr "hinting 的使用程度;無、輕微、中等、完全"
5058
5059 #: gtk/gtksettings.c:410
5060 msgid "Xft RGBA"
5061 msgstr "Xft RGBA"
5062
5063 #: gtk/gtksettings.c:411
5064 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5065 msgstr "像素平滑化的方式; 無, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5066
5067 #: gtk/gtksettings.c:420
5068 msgid "Xft DPI"
5069 msgstr "Xft DPI"
5070
5071 #: gtk/gtksettings.c:421
5072 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5073 msgstr "Xft 的解析度, 單位為 1024 * 點數/英吋。-1為使用預設值"
5074
5075 #: gtk/gtksettings.c:430
5076 msgid "Cursor theme name"
5077 msgstr "游標佈景名稱"
5078
5079 #: gtk/gtksettings.c:431
5080 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5081 msgstr "使用的游標佈景主題名稱,或為 NULL 以使用預設佈景主題"
5082
5083 #: gtk/gtksettings.c:439
5084 msgid "Cursor theme size"
5085 msgstr "游標佈景大小"
5086
5087 #: gtk/gtksettings.c:440
5088 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5089 msgstr "游標的大小,或為 0 以使用預設大小"
5090
5091 #: gtk/gtksettings.c:450
5092 msgid "Alternative button order"
5093 msgstr "替換按鈕順序"
5094
5095 #: gtk/gtksettings.c:451
5096 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5097 msgstr "對話盒內的按鈕應該使用另一種排列方式"
5098
5099 #: gtk/gtksettings.c:468
5100 msgid "Alternative sort indicator direction"
5101 msgstr "替換排序指示器方向"
5102
5103 #: gtk/gtksettings.c:469
5104 msgid ""
5105 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5106 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5107 msgstr "清單和樹狀檢視中指示器排序的方向是否與預設狀況(這裡指往下遞增)相反"
5108
5109 #: gtk/gtksettings.c:477
5110 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5111 msgstr "顯示「輸入法」選單"
5112
5113 #: gtk/gtksettings.c:478
5114 msgid ""
5115 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5116 "the input method"
5117 msgstr "項目與文字檢視的快顯選單是否應提供改變輸入法的功能"
5118
5119 #: gtk/gtksettings.c:486
5120 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5121 msgstr "顯示「插入 Unicode 控制字元」選單"
5122
5123 #: gtk/gtksettings.c:487
5124 msgid ""
5125 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5126 "control characters"
5127 msgstr "項目與文字檢視的快顯選單是否應提供插入控制字元的功能"
5128
5129 #: gtk/gtksettings.c:495
5130 msgid "Start timeout"
5131 msgstr "開始逾時"
5132
5133 #: gtk/gtksettings.c:496
5134 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5135 msgstr "按下按鈕時逾時的起始值"
5136
5137 #: gtk/gtksettings.c:505
5138 msgid "Repeat timeout"
5139 msgstr "重複逾時"
5140
5141 #: gtk/gtksettings.c:506
5142 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5143 msgstr "按下按鈕時逾時的重複值"
5144
5145 #: gtk/gtksettings.c:515
5146 msgid "Expand timeout"
5147 msgstr "展開已逾時"
5148
5149 #: gtk/gtksettings.c:516
5150 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5151 msgstr "當視窗元件要展開新區域逾時的展開值"
5152
5153 #: gtk/gtksettings.c:551
5154 msgid "Color scheme"
5155 msgstr "色彩配置"
5156
5157 #: gtk/gtksettings.c:552
5158 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5159 msgstr "佈景主題中具名色彩的調色盤"
5160
5161 #: gtk/gtksettings.c:561
5162 msgid "Enable Animations"
5163 msgstr "啟用動畫"
5164
5165 #: gtk/gtksettings.c:562
5166 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5167 msgstr "是否啓用工具組動畫。"
5168
5169 #: gtk/gtksettings.c:580
5170 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5171 msgstr "啟用觸控螢幕模式"
5172
5173 #: gtk/gtksettings.c:581
5174 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5175 msgstr "如果設為 TRUE,就不會遞送移動通知事件到這個畫面"
5176
5177 #: gtk/gtksettings.c:598
5178 msgid "Tooltip timeout"
5179 msgstr "工具提示時限"
5180
5181 #: gtk/gtksettings.c:599
5182 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5183 msgstr "顯示工具提示前的時間"
5184
5185 #: gtk/gtksettings.c:624
5186 msgid "Tooltip browse timeout"
5187 msgstr "工具提示瀏覽時間"
5188
5189 #: gtk/gtksettings.c:625
5190 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5191 msgstr "當啓用瀏覽模式時顯示工具提示前的時間"
5192
5193 #: gtk/gtksettings.c:646
5194 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5195 msgstr "瀏覽模式工具提示顯示時間"
5196
5197 #: gtk/gtksettings.c:647
5198 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5199 msgstr "停用瀏覽模式的時限"
5200
5201 #: gtk/gtksettings.c:666
5202 msgid "Keynav Cursor Only"
5203 msgstr "只有鍵盤操控游標"
5204
5205 #: gtk/gtksettings.c:667
5206 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5207 msgstr "當 TRUE 時,只有游標可用於導覽視窗元件"
5208
5209 #: gtk/gtksettings.c:684
5210 msgid "Keynav Wrap Around"
5211 msgstr "鍵盤操控換行"
5212
5213 #: gtk/gtksettings.c:685
5214 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5215 msgstr "使用鍵盤操控的視窗元件時是否換行"
5216
5217 #: gtk/gtksettings.c:705
5218 msgid "Error Bell"
5219 msgstr "錯誤響鈴"
5220
5221 #: gtk/gtksettings.c:706
5222 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5223 msgstr "當 TRUE 時,鍵盤操控與其他錯誤都會造成嗶聲"
5224
5225 #: gtk/gtksettings.c:723
5226 msgid "Color Hash"
5227 msgstr "色彩雜湊"
5228
5229 #: gtk/gtksettings.c:724
5230 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5231 msgstr "表示色彩方案的湊雜表。"
5232
5233 #: gtk/gtksettings.c:732
5234 msgid "Default file chooser backend"
5235 msgstr "預設檔案選擇元件後端"
5236
5237 #: gtk/gtksettings.c:733
5238 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5239 msgstr "預設使用的 GtkFileChooser 後端名稱"
5240
5241 #: gtk/gtksettings.c:750
5242 msgid "Default print backend"
5243 msgstr "預設列印後端"
5244
5245 #: gtk/gtksettings.c:751
5246 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5247 msgstr "預設使用的 GtkPrintBackend 後端清單"
5248
5249 #: gtk/gtksettings.c:774
5250 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5251 msgstr "顯示列印預覽時預設執行的指令"
5252
5253 #: gtk/gtksettings.c:775
5254 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5255 msgstr "顯示列印預覽時要執行的指令"
5256
5257 #: gtk/gtksettings.c:791
5258 msgid "Enable Mnemonics"
5259 msgstr "啟用記憶符"
5260
5261 #: gtk/gtksettings.c:792
5262 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5263 msgstr "標籤是否要有記憶符"
5264
5265 #: gtk/gtksettings.c:808
5266 msgid "Enable Accelerators"
5267 msgstr "啟用捷徑鍵"
5268
5269 #: gtk/gtksettings.c:809
5270 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5271 msgstr "選單項目是否要有捷徑鍵"
5272
5273 #: gtk/gtksettings.c:826
5274 msgid "Recent Files Limit"
5275 msgstr "最近使用檔案限制"
5276
5277 #: gtk/gtksettings.c:827
5278 msgid "Number of recently used files"
5279 msgstr "最近使用的檔案數量"
5280
5281 #: gtk/gtksettings.c:845
5282 msgid "Default IM module"
5283 msgstr "預設的 IM 模組"
5284
5285 #: gtk/gtksettings.c:846
5286 msgid "Which IM module should be used by default"
5287 msgstr "預設要使用哪一個 IM 模組"
5288
5289 #: gtk/gtksettings.c:864
5290 msgid "Recent Files Max Age"
5291 msgstr "最近使用檔案最大保存時間"
5292
5293 #: gtk/gtksettings.c:865
5294 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5295 msgstr "最近使用檔案最大保存時間,以天數計"
5296
5297 #: gtk/gtksettings.c:874
5298 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5299 msgstr "Fontconfig 組態時刻戳記"
5300
5301 #: gtk/gtksettings.c:875
5302 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5303 msgstr "目前的 fontconfig 組態的時刻戳記"
5304
5305 #: gtk/gtksettings.c:897
5306 msgid "Sound Theme Name"
5307 msgstr "音效主題名稱"
5308
5309 #: gtk/gtksettings.c:898
5310 msgid "XDG sound theme name"
5311 msgstr "XDG 音效主題名稱"
5312
5313 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5314 #: gtk/gtksettings.c:920
5315 msgid "Audible Input Feedback"
5316 msgstr "音效輸入回饋"
5317
5318 #: gtk/gtksettings.c:921
5319 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5320 msgstr "是否以播放事件音效作為對使用者輸入的回饋"
5321
5322 #: gtk/gtksettings.c:942
5323 msgid "Enable Event Sounds"
5324 msgstr "啟用事件音效"
5325
5326 #: gtk/gtksettings.c:943
5327 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5328 msgstr "是否播放任何事件音效"
5329
5330 #: gtk/gtksettings.c:958
5331 msgid "Enable Tooltips"
5332 msgstr "啟用工具提示"
5333
5334 #: gtk/gtksettings.c:959
5335 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5336 msgstr "是否在視窗元件上顯示工具提示"
5337
5338 #: gtk/gtksizegroup.c:293
5339 msgid "Mode"
5340 msgstr "模式"
5341
5342 #: gtk/gtksizegroup.c:294
5343 msgid ""
5344 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5345 "component widgets"
5346 msgstr "大小群組影響元件所要求大小的方向"
5347
5348 #: gtk/gtksizegroup.c:310
5349 msgid "Ignore hidden"
5350 msgstr "忽略隱藏"
5351
5352 #: gtk/gtksizegroup.c:311
5353 msgid ""
5354 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5355 msgstr "如設為定為‘TRUE’,當決定群組的大小時會忽略未對應的元件"
5356
5357 #: gtk/gtkspinbutton.c:209
5358 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
5359 msgstr "含有微調按鈕數值的調整元件"
5360
5361 #: gtk/gtkspinbutton.c:216
5362 msgid "Climb Rate"
5363 msgstr "數值調整速度"
5364
5365 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
5366 msgid "Snap to Ticks"
5367 msgstr "校正數值"
5368
5369 #: gtk/gtkspinbutton.c:237
5370 msgid ""
5371 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5372 "nearest step increment"
5373 msgstr "當微調按鈕內的數值不正確時,是否自動更換為最接近的正確數值"
5374
5375 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
5376 msgid "Numeric"
5377 msgstr "數字"
5378
5379 #: gtk/gtkspinbutton.c:245
5380 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5381 msgstr "是否忽略非數字的字元"
5382
5383 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
5384 msgid "Wrap"
5385 msgstr "換行"
5386
5387 #: gtk/gtkspinbutton.c:253
5388 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5389 msgstr "當到達界限時微調按鈕是否換行"
5390
5391 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
5392 msgid "Update Policy"
5393 msgstr "更新方式"
5394
5395 #: gtk/gtkspinbutton.c:261
5396 msgid ""
5397 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5398 msgstr "微調按鈕應該任何時候都更新,還是只有輸入的數值合法時才會更新"
5399
5400 #: gtk/gtkspinbutton.c:270
5401 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5402 msgstr "讀取目前的數值,或是設定新的數值"
5403
5404 #: gtk/gtkspinbutton.c:279
5405 msgid "Style of bevel around the spin button"
5406 msgstr "微調按鈕周圍的邊界樣式"
5407
5408 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
5409 msgid "Has Resize Grip"
5410 msgstr "有大小調整標記"
5411
5412 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
5413 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5414 msgstr "狀態列是否含有可以調整視窗大小的標記"
5415
5416 #: gtk/gtkstatusbar.c:187
5417 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5418 msgstr "狀態列文字周圍的邊界樣式"
5419
5420 #: gtk/gtkstatusicon.c:271
5421 msgid "The size of the icon"
5422 msgstr "圖示大小"
5423
5424 #: gtk/gtkstatusicon.c:281
5425 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5426 msgstr "這個狀態圖示將顯示的螢幕"
5427
5428 #: gtk/gtkstatusicon.c:288
5429 msgid "Blinking"
5430 msgstr "閃爍"
5431
5432 #: gtk/gtkstatusicon.c:289
5433 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
5434 msgstr "狀態圖示是否為閃爍"
5435
5436 #: gtk/gtkstatusicon.c:297
5437 msgid "Whether or not the status icon is visible"
5438 msgstr "狀態圖示是否為可見"
5439
5440 #: gtk/gtkstatusicon.c:313
5441 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
5442 msgstr "狀態圖示是否為內嵌"
5443
5444 #: gtk/gtkstatusicon.c:329 gtk/gtktrayicon-x11.c:111
5445 msgid "The orientation of the tray"
5446 msgstr "系統匣的方向"
5447
5448 #: gtk/gtkstatusicon.c:356 gtk/gtkwidget.c:634
5449 msgid "Has tooltip"
5450 msgstr "具有工具提示"
5451
5452 #: gtk/gtkstatusicon.c:357
5453 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
5454 msgstr "此系統匣圖示是否具有工具提示"
5455
5456 #: gtk/gtkstatusicon.c:378 gtk/gtkwidget.c:655
5457 msgid "Tooltip Text"
5458 msgstr "工具提示文字"
5459
5460 #: gtk/gtkstatusicon.c:379 gtk/gtkwidget.c:656 gtk/gtkwidget.c:677
5461 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
5462 msgstr "此視窗元件工具提示的內容"
5463
5464 #: gtk/gtkstatusicon.c:402 gtk/gtkwidget.c:676
5465 msgid "Tooltip markup"
5466 msgstr "工具提示標記"
5467
5468 #: gtk/gtkstatusicon.c:403
5469 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
5470 msgstr "此系統匣圖示工具提示的內容"
5471
5472 #: gtk/gtkstatusicon.c:421
5473 msgid "The title of this tray icon"
5474 msgstr "此系統匣圖示的標題"
5475
5476 #: gtk/gtktable.c:129
5477 msgid "Rows"
5478 msgstr "行數"
5479
5480 #: gtk/gtktable.c:130
5481 msgid "The number of rows in the table"
5482 msgstr "表格的行數"
5483
5484 #: gtk/gtktable.c:138
5485 msgid "Columns"
5486 msgstr "列數"
5487
5488 #: gtk/gtktable.c:139
5489 msgid "The number of columns in the table"
5490 msgstr "表格的列數"
5491
5492 #: gtk/gtktable.c:147
5493 msgid "Row spacing"
5494 msgstr "行距"
5495
5496 #: gtk/gtktable.c:148
5497 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5498 msgstr "兩行之間的距離"
5499
5500 #: gtk/gtktable.c:156
5501 msgid "Column spacing"
5502 msgstr "列距"
5503
5504 #: gtk/gtktable.c:157
5505 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5506 msgstr "兩列之間的距離"
5507
5508 #: gtk/gtktable.c:166
5509 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5510 msgstr "如設為定為‘TRUE’,表示表格中所有儲存格尺寸都一樣"
5511
5512 #: gtk/gtktable.c:173
5513 msgid "Left attachment"
5514 msgstr "左側附加"
5515
5516 #: gtk/gtktable.c:180
5517 msgid "Right attachment"
5518 msgstr "右側附加"
5519
5520 #: gtk/gtktable.c:181
5521 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5522 msgstr "附加子元件右側於其上的縱列格數"
5523
5524 #: gtk/gtktable.c:187
5525 msgid "Top attachment"
5526 msgstr "頂端附加"
5527
5528 #: gtk/gtktable.c:188
5529 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5530 msgstr "附加子元件於其頂端的行數"
5531
5532 #: gtk/gtktable.c:194
5533 msgid "Bottom attachment"
5534 msgstr "底部附加"
5535
5536 #: gtk/gtktable.c:201
5537 msgid "Horizontal options"
5538 msgstr "水平選項"
5539
5540 #: gtk/gtktable.c:202
5541 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5542 msgstr "指定子元件水平行為的選項"
5543
5544 #: gtk/gtktable.c:208
5545 msgid "Vertical options"
5546 msgstr "垂直選項"
5547
5548 #: gtk/gtktable.c:209
5549 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5550 msgstr "指定子元件垂直行為的選項"
5551
5552 #: gtk/gtktable.c:215
5553 msgid "Horizontal padding"
5554 msgstr "水平留邊"
5555
5556 #: gtk/gtktable.c:216
5557 msgid ""
5558 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5559 "pixels"
5560 msgstr "副元件與鄰接左右的元件之間的額外空位,以像素表示"
5561
5562 #: gtk/gtktable.c:222
5563 msgid "Vertical padding"
5564 msgstr "垂直留邊"
5565
5566 #: gtk/gtktable.c:223
5567 msgid ""
5568 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5569 "pixels"
5570 msgstr "副元件與鄰接上下的元件之間的額外空位,以像素表示"
5571
5572 #: gtk/gtktext.c:546
5573 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5574 msgstr "文字元件的水平調整位置"
5575
5576 #: gtk/gtktext.c:554
5577 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5578 msgstr "文字元件的垂直調整位置"
5579
5580 #: gtk/gtktext.c:561
5581 msgid "Line Wrap"
5582 msgstr "換行"
5583
5584 #: gtk/gtktext.c:562
5585 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5586 msgstr "在元件的邊緣會否自動換行"
5587
5588 #: gtk/gtktext.c:569
5589 msgid "Word Wrap"
5590 msgstr "換行"
5591
5592 #: gtk/gtktext.c:570
5593 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5594 msgstr "在視窗元件邊緣是否依照英文字而非字母換行"
5595
5596 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
5597 msgid "Tag Table"
5598 msgstr "標記表格"
5599
5600 #: gtk/gtktextbuffer.c:181
5601 msgid "Text Tag Table"
5602 msgstr "文字標記表格"
5603
5604 #: gtk/gtktextbuffer.c:199
5605 msgid "Current text of the buffer"
5606 msgstr "緩衝區目前的文字"
5607
5608 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
5609 msgid "Has selection"
5610 msgstr "具有選定的範圍"
5611
5612 #: gtk/gtktextbuffer.c:214
5613 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5614 msgstr "緩衝區目前是否有某些文字被選取"
5615
5616 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
5617 msgid "Cursor position"
5618 msgstr "游標位置"
5619
5620 #: gtk/gtktextbuffer.c:231
5621 msgid ""
5622 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5623 msgstr "插入標記的位置(從緩衝區開始的位移)"
5624
5625 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
5626 msgid "Copy target list"
5627 msgstr "複製目標清單"
5628
5629 #: gtk/gtktextbuffer.c:247
5630 msgid ""
5631 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5632 msgstr "這個緩衝區支援剪貼簿複製與拖放(DND)來源的目標清單"
5633
5634 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
5635 msgid "Paste target list"
5636 msgstr "要貼上的目標清單"
5637
5638 #: gtk/gtktextbuffer.c:263
5639 msgid ""
5640 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5641 "destination"
5642 msgstr "這個緩衝區支援剪貼簿貼上與拖放(DND)目的端的目標清單"
5643
5644 #: gtk/gtktextmark.c:90
5645 msgid "Mark name"
5646 msgstr "標記名稱"
5647
5648 #: gtk/gtktextmark.c:97
5649 msgid "Left gravity"
5650 msgstr "由右至左"
5651
5652 #: gtk/gtktextmark.c:98
5653 msgid "Whether the mark has left gravity"
5654 msgstr "此標記是否為由右至左"
5655
5656 #: gtk/gtktexttag.c:173
5657 msgid "Tag name"
5658 msgstr "標記名稱"
5659
5660 #: gtk/gtktexttag.c:174
5661 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5662 msgstr "文字標記的代表名稱。NULL 為匿名標記"
5663
5664 #: gtk/gtktexttag.c:192
5665 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5666 msgstr "以 GdkColor 方式表達(可能仍未配置)的背景顏色"
5667
5668 #: gtk/gtktexttag.c:199
5669 msgid "Background full height"
5670 msgstr "背景填滿高度"
5671
5672 #: gtk/gtktexttag.c:200
5673 msgid ""
5674 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5675 "of the tagged characters"
5676 msgstr "是否背景顏色填滿整行行高,或者僅止於那些被標記的字元的高度"
5677
5678 #: gtk/gtktexttag.c:208
5679 msgid "Background stipple mask"
5680 msgstr "背景點狀遮罩"
5681
5682 #: gtk/gtktexttag.c:209
5683 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5684 msgstr "繪製文字背景時用來當作遮罩的點陣圖"
5685
5686 #: gtk/gtktexttag.c:226
5687 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5688 msgstr "以 GdkColor 方式表達 (可能仍未配置) 的前景顏色"
5689
5690 #: gtk/gtktexttag.c:234
5691 msgid "Foreground stipple mask"
5692 msgstr "前景點狀遮罩"
5693
5694 #: gtk/gtktexttag.c:235
5695 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5696 msgstr "繪製文字前景時用來當作遮罩的點陣圖"
5697
5698 #: gtk/gtktexttag.c:242
5699 msgid "Text direction"
5700 msgstr "文字方向"
5701
5702 #: gtk/gtktexttag.c:243
5703 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5704 msgstr "文字方向,例如左至右或右至左"
5705
5706 #: gtk/gtktexttag.c:292
5707 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5708 msgstr "以 PangoStyle 方式表示的字型款式,例如 PANGO_STYLE_ITALIC"
5709
5710 #: gtk/gtktexttag.c:301
5711 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5712 msgstr "以 PangoVariant 方式表示的字型變化,例如 PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5713
5714 #: gtk/gtktexttag.c:310
5715 msgid ""
5716 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5717 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5718 msgstr ""
5719 "以數字表示的字型粗幼度,請參考 PangoWeight 中預先定義的數值,例如 "
5720 "PANGO_WEIGHT_BOLD"
5721
5722 #: gtk/gtktexttag.c:321
5723 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5724 msgstr "字型依照 PangoStrech 拉長, 例:PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5725
5726 #: gtk/gtktexttag.c:330
5727 msgid "Font size in Pango units"
5728 msgstr "以 Pango 單位表示的字型大小"
5729
5730 #: gtk/gtktexttag.c:340
5731 msgid ""
5732 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5733 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5734 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5735 msgstr ""
5736 "字型大小作為縮放比例,相對於預設文字大小。本屬性隨佈景主題等設定而改變,故建"
5737 "議使用。Pango預先定義了某些縮放比,例如 PANGO_SCALE_X_LARGE"
5738
5739 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:591
5740 msgid "Left, right, or center justification"
5741 msgstr "靠左、靠右或是置中對齊"
5742
5743 #: gtk/gtktexttag.c:379
5744 msgid ""
5745 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5746 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5747 msgstr ""
5748 "該文字所用的語言,以 ISO 代碼表示。Pango 在描繪文字時會使用這個設定作為提示。"
5749 "如果沒有指定,則會自動選擇最適當的值。"
5750
5751 #: gtk/gtktexttag.c:386
5752 msgid "Left margin"
5753 msgstr "左邊邊界"
5754
5755 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:600
5756 msgid "Width of the left margin in pixels"
5757 msgstr "左邊邊界的寬度,以像素數目表示"
5758
5759 #: gtk/gtktexttag.c:396
5760 msgid "Right margin"
5761 msgstr "右邊邊界"
5762
5763 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:610
5764 msgid "Width of the right margin in pixels"
5765 msgstr "右邊邊界的寬度,以像素數目表示"
5766
5767 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:619
5768 msgid "Indent"
5769 msgstr "增加縮排"
5770
5771 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:620
5772 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5773 msgstr "段落縮排的程度,以像素數目表示"
5774
5775 #: gtk/gtktexttag.c:419
5776 msgid ""
5777 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5778 "in Pango units"
5779 msgstr "文字在基準線以上的距離(負數表示文字在基準線以下),以 Pango 單位表示"
5780
5781 #: gtk/gtktexttag.c:428
5782 msgid "Pixels above lines"
5783 msgstr "段落頂端空間"
5784
5785 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:544
5786 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5787 msgstr "段落頂端的空間的像素數目"
5788
5789 #: gtk/gtktexttag.c:438
5790 msgid "Pixels below lines"
5791 msgstr "段落底部空間"
5792
5793 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:554
5794 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5795 msgstr "段落底部的空間的像素數目"
5796
5797 #: gtk/gtktexttag.c:448
5798 msgid "Pixels inside wrap"
5799 msgstr "換行時加上的像素"
5800
5801 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:564
5802 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
5803 msgstr "段落內部的行距的像素數目"
5804
5805 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:582
5806 msgid ""
5807 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
5808 msgstr "選擇永遠不換行、字詞邊界換行或是字元邊界換行"
5809
5810 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:629
5811 msgid "Tabs"
5812 msgstr "分頁"
5813
5814 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:630
5815 msgid "Custom tabs for this text"
5816 msgstr "本文字的自訂 tab"
5817
5818 #: gtk/gtktexttag.c:504
5819 msgid "Invisible"
5820 msgstr "隱形"
5821
5822 #: gtk/gtktexttag.c:505
5823 msgid "Whether this text is hidden."
5824 msgstr "本文字是否隱藏。"
5825
5826 #: gtk/gtktexttag.c:519
5827 msgid "Paragraph background color name"
5828 msgstr "段落背景顏色名稱"
5829
5830 #: gtk/gtktexttag.c:520
5831 msgid "Paragraph background color as a string"
5832 msgstr "段落背景顏色(以字串表示)"
5833
5834 #: gtk/gtktexttag.c:535
5835 msgid "Paragraph background color"
5836 msgstr "段落背景顏色"
5837
5838 #: gtk/gtktexttag.c:536
5839 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5840 msgstr "以段落背景顏色作為(可能仍未配置)GdkColor"
5841
5842 #: gtk/gtktexttag.c:554
5843 msgid "Margin Accumulates"
5844 msgstr "邊緣累計"
5845
5846 #: gtk/gtktexttag.c:555
5847 msgid "Whether left and right margins accumulate."
5848 msgstr "左、右邊緣是否累計。"
5849
5850 #: gtk/gtktexttag.c:568
5851 msgid "Background full height set"
5852 msgstr "背景完整高度設定"
5853
5854 #: gtk/gtktexttag.c:569
5855 msgid "Whether this tag affects background height"
5856 msgstr "此標記可否影響背景高度"
5857
5858 #: gtk/gtktexttag.c:572
5859 msgid "Background stipple set"
5860 msgstr "背景點狀遮罩設定"
5861
5862 #: gtk/gtktexttag.c:573
5863 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
5864 msgstr "此標記可否改變背景點狀遮罩"
5865
5866 #: gtk/gtktexttag.c:580
5867 msgid "Foreground stipple set"
5868 msgstr "前景點狀遮罩設定"
5869
5870 #: gtk/gtktexttag.c:581
5871 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
5872 msgstr "此標記可否改變前景點狀遮罩"
5873
5874 #: gtk/gtktexttag.c:616
5875 msgid "Justification set"
5876 msgstr "調整設定"
5877
5878 #: gtk/gtktexttag.c:617
5879 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
5880 msgstr "此標記可否影響段落調整"
5881
5882 #: gtk/gtktexttag.c:624
5883 msgid "Left margin set"
5884 msgstr "左邊界設定"
5885
5886 #: gtk/gtktexttag.c:625
5887 msgid "Whether this tag affects the left margin"
5888 msgstr "此標記可否影響左邊界"
5889
5890 #: gtk/gtktexttag.c:628
5891 msgid "Indent set"
5892 msgstr "縮排設定"
5893
5894 #: gtk/gtktexttag.c:629
5895 msgid "Whether this tag affects indentation"
5896 msgstr "此標記可否影響縮排"
5897
5898 #: gtk/gtktexttag.c:636
5899 msgid "Pixels above lines set"
5900 msgstr "段落頂端空間設定"
5901
5902 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
5903 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
5904 msgstr "此標記可否影響段落頂端空間高度"
5905
5906 #: gtk/gtktexttag.c:640
5907 msgid "Pixels below lines set"
5908 msgstr "段落底端空間設定"
5909
5910 #: gtk/gtktexttag.c:644
5911 msgid "Pixels inside wrap set"
5912 msgstr "換行內部像素數設定"
5913
5914 #: gtk/gtktexttag.c:645
5915 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
5916 msgstr "此標記可否影響換行段落內部行間的間距"
5917
5918 #: gtk/gtktexttag.c:652
5919 msgid "Right margin set"
5920 msgstr "右邊邊界設定"
5921
5922 #: gtk/gtktexttag.c:653
5923 msgid "Whether this tag affects the right margin"
5924 msgstr "此標記可否影響右邊邊界"
5925
5926 #: gtk/gtktexttag.c:660
5927 msgid "Wrap mode set"
5928 msgstr "換行模式設定"
5929
5930 #: gtk/gtktexttag.c:661
5931 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
5932 msgstr "本標籤可否影響換行模式"
5933
5934 #: gtk/gtktexttag.c:664
5935 msgid "Tabs set"
5936 msgstr "Tab 設定"
5937
5938 #: gtk/gtktexttag.c:665
5939 msgid "Whether this tag affects tabs"
5940 msgstr "標記可否影響 Tab"
5941
5942 #: gtk/gtktexttag.c:668
5943 msgid "Invisible set"
5944 msgstr "隱藏設定"
5945
5946 #: gtk/gtktexttag.c:669
5947 msgid "Whether this tag affects text visibility"
5948 msgstr "本標記是否影響文字可見度"
5949
5950 #: gtk/gtktexttag.c:672
5951 msgid "Paragraph background set"
5952 msgstr "段落背景設定"
5953
5954 #: gtk/gtktexttag.c:673
5955 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
5956 msgstr "本標籤會否影響段落的背景顏色"
5957
5958 #: gtk/gtktextview.c:543
5959 msgid "Pixels Above Lines"
5960 msgstr "每行頂部加上的像素"
5961
5962 #: gtk/gtktextview.c:553
5963 msgid "Pixels Below Lines"
5964 msgstr "每行底部加上的像素"
5965
5966 #: gtk/gtktextview.c:563
5967 msgid "Pixels Inside Wrap"
5968 msgstr "段落內部行距"
5969
5970 #: gtk/gtktextview.c:581
5971 msgid "Wrap Mode"
5972 msgstr "換行模式"
5973
5974 #: gtk/gtktextview.c:599
5975 msgid "Left Margin"
5976 msgstr "左邊邊界"
5977
5978 #: gtk/gtktextview.c:609
5979 msgid "Right Margin"
5980 msgstr "右邊邊界"
5981
5982 #: gtk/gtktextview.c:637
5983 msgid "Cursor Visible"
5984 msgstr "顯示游標"
5985
5986 #: gtk/gtktextview.c:638
5987 msgid "If the insertion cursor is shown"
5988 msgstr "是否顯示游標"
5989
5990 #: gtk/gtktextview.c:645
5991 msgid "Buffer"
5992 msgstr "緩衝區"
5993
5994 #: gtk/gtktextview.c:646
5995 msgid "The buffer which is displayed"
5996 msgstr "用來顯示的緩衝區"
5997
5998 #: gtk/gtktextview.c:654
5999 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6000 msgstr "是否輸入文字可以覆寫既有文字"
6001
6002 #: gtk/gtktextview.c:661
6003 msgid "Accepts tab"
6004 msgstr "接受Tab鍵"
6005
6006 #: gtk/gtktextview.c:662
6007 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6008 msgstr "是否 Tab 鍵會導致 Tab字元輸入"
6009
6010 #: gtk/gtktextview.c:691
6011 msgid "Error underline color"
6012 msgstr "錯誤的底線顏色"
6013
6014 #: gtk/gtktextview.c:692
6015 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6016 msgstr "繪畫游標使用的顏色"
6017
6018 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
6019 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6020 msgstr "產生與單選指令一樣的代理"
6021
6022 #: gtk/gtktoggleaction.c:105
6023 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6024 msgstr "是否該指令的代理看起來是單選指令代理"
6025
6026 #: gtk/gtktoggleaction.c:120
6027 msgid "If the toggle action should be active in or not"
6028 msgstr "該切換動作是否應該被按下"
6029
6030 #: gtk/gtktogglebutton.c:116 gtk/gtktoggletoolbutton.c:115
6031 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
6032 msgstr "該開關按鈕是否應該被按下"
6033
6034 #: gtk/gtktogglebutton.c:124
6035 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6036 msgstr "是否該開關按鈕處於『未定』狀態"
6037
6038 #: gtk/gtktogglebutton.c:131
6039 msgid "Draw Indicator"
6040 msgstr "繪製指示標記"
6041
6042 #: gtk/gtktogglebutton.c:132
6043 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6044 msgstr "是否顯示按鈕的開關部份"
6045
6046 #: gtk/gtktoolbar.c:494
6047 msgid "Toolbar Style"
6048 msgstr "工具列樣式"
6049
6050 #: gtk/gtktoolbar.c:495
6051 msgid "How to draw the toolbar"
6052 msgstr "如何繪製工具列"
6053
6054 #: gtk/gtktoolbar.c:502
6055 msgid "Show Arrow"
6056 msgstr "顯示箭頭"
6057
6058 #: gtk/gtktoolbar.c:503
6059 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6060 msgstr "若工具列大小不符是否顯示箭頭"
6061
6062 #: gtk/gtktoolbar.c:518
6063 msgid "Tooltips"
6064 msgstr "工具提示"
6065
6066 #: gtk/gtktoolbar.c:519
6067 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
6068 msgstr "工具列的工具提示應不應該使用"
6069
6070 #: gtk/gtktoolbar.c:541
6071 msgid "Size of icons in this toolbar"
6072 msgstr "此工具列的圖示大小"
6073
6074 #: gtk/gtktoolbar.c:556
6075 msgid "Icon size set"
6076 msgstr "圖示大小設定"
6077
6078 #: gtk/gtktoolbar.c:557
6079 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6080 msgstr "圖示大小屬性是否已設定"
6081
6082 #: gtk/gtktoolbar.c:566
6083 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6084 msgstr "當工具列放大時其內項目應否隨之放大"
6085
6086 #: gtk/gtktoolbar.c:574
6087 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6088 msgstr "工具項目的大小應否與其他同尺寸項目一致"
6089
6090 #: gtk/gtktoolbar.c:581
6091 msgid "Spacer size"
6092 msgstr "間隔大小"
6093
6094 #: gtk/gtktoolbar.c:582
6095 msgid "Size of spacers"
6096 msgstr "間隔的大小"
6097
6098 #: gtk/gtktoolbar.c:591
6099 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6100 msgstr "工具列陰影與按鈕之間的邊緣空間"
6101
6102 #: gtk/gtktoolbar.c:599
6103 msgid "Maximum child expand"
6104 msgstr "最大子項目展開"
6105
6106 #: gtk/gtktoolbar.c:600
6107 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6108 msgstr "給予可展開項目的最大空間"
6109
6110 #: gtk/gtktoolbar.c:608
6111 msgid "Space style"
6112 msgstr "間格樣式"
6113
6114 #: gtk/gtktoolbar.c:609
6115 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6116 msgstr "是否間隔為垂直線,或是只是空白"
6117
6118 #: gtk/gtktoolbar.c:616
6119 msgid "Button relief"
6120 msgstr "按鈕斜邊"
6121
6122 #: gtk/gtktoolbar.c:617
6123 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6124 msgstr "工具列按鈕邊緣的斜邊樣式"
6125
6126 #: gtk/gtktoolbar.c:624
6127 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6128 msgstr "工具列邊緣的斜邊樣式"
6129
6130 #: gtk/gtktoolbar.c:630
6131 msgid "Toolbar style"
6132 msgstr "工具列樣式"
6133
6134 #: gtk/gtktoolbar.c:631
6135 msgid ""
6136 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
6137 msgstr "決定預設的工具列只顯示文字,還是文字加圖示,或是只顯示圖示等等"
6138
6139 #: gtk/gtktoolbar.c:637
6140 msgid "Toolbar icon size"
6141 msgstr "工具列圖示尺寸"
6142
6143 #: gtk/gtktoolbar.c:638
6144 msgid "Size of icons in default toolbars"
6145 msgstr "預設工具列的圖示尺寸"
6146
6147 #: gtk/gtktoolbutton.c:203
6148 msgid "Text to show in the item."
6149 msgstr "項目內的文字。"
6150
6151 #: gtk/gtktoolbutton.c:210
6152 msgid ""
6153 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6154 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6155 msgstr ""
6156 "若設置,在 label 屬性中的文字中含有(_)字元的下一個字母將被用來當作超出邊界選"
6157 "單的速記快捷鍵"
6158
6159 #: gtk/gtktoolbutton.c:217
6160 msgid "Widget to use as the item label"
6161 msgstr "當作項目文字標籤的替代視窗元件"
6162
6163 #: gtk/gtktoolbutton.c:223
6164 msgid "Stock Id"
6165 msgstr "內建圖示代碼"
6166
6167 #: gtk/gtktoolbutton.c:224
6168 msgid "The stock icon displayed on the item"
6169 msgstr "項目中所顯示的內建圖示"
6170
6171 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
6172 msgid "Icon name"
6173 msgstr "圖示名稱"
6174
6175 #: gtk/gtktoolbutton.c:241
6176 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6177 msgstr "在項目上顯示的佈景圖示的名稱"
6178
6179 #: gtk/gtktoolbutton.c:247
6180 msgid "Icon widget"
6181 msgstr "圖示元件"
6182
6183 #: gtk/gtktoolbutton.c:248
6184 msgid "Icon widget to display in the item"
6185 msgstr "準備在項目中顯示的圖示原現"
6186
6187 #: gtk/gtktoolbutton.c:261
6188 msgid "Icon spacing"
6189 msgstr "圖示間距"
6190
6191 #: gtk/gtktoolbutton.c:262
6192 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6193 msgstr "圖示與標籤間的間距(像素)"
6194
6195 #: gtk/gtktoolitem.c:207
6196 msgid ""
6197 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6198 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6199 msgstr ""
6200 "是否工具列物件被視為重要的。若為 TRUE, 工具列按鈕以GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ模式"
6201 "顯示文字"
6202
6203 #: gtk/gtktreemodelsort.c:274
6204 msgid "TreeModelSort Model"
6205 msgstr "TreeModelSort 模型"
6206
6207 #: gtk/gtktreemodelsort.c:275
6208 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6209 msgstr "給 TreeModelSort 排序的模型"
6210
6211 #: gtk/gtktreeview.c:561
6212 msgid "TreeView Model"
6213 msgstr "TreeView 模型"
6214
6215 #: gtk/gtktreeview.c:562
6216 msgid "The model for the tree view"
6217 msgstr "樹狀顯示所使用的模型"
6218
6219 #: gtk/gtktreeview.c:570
6220 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
6221 msgstr "元件的水平調整"
6222
6223 #: gtk/gtktreeview.c:578
6224 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
6225 msgstr "元件的垂直調整"
6226
6227 #: gtk/gtktreeview.c:585
6228 msgid "Headers Visible"
6229 msgstr "顯示標頭"
6230
6231 #: gtk/gtktreeview.c:586
6232 msgid "Show the column header buttons"
6233 msgstr "顯示欄位標頭按鈕"
6234
6235 #: gtk/gtktreeview.c:593
6236 msgid "Headers Clickable"
6237 msgstr "可以按下標頭"
6238
6239 #: gtk/gtktreeview.c:594
6240 msgid "Column headers respond to click events"
6241 msgstr "欄位標頭對滑鼠點擊有反應"
6242
6243 #: gtk/gtktreeview.c:601
6244 msgid "Expander Column"
6245 msgstr "可擴展欄位"
6246
6247 #: gtk/gtktreeview.c:602
6248 msgid "Set the column for the expander column"
6249 msgstr "設定此欄位為可擴展欄位"
6250
6251 #: gtk/gtktreeview.c:617
6252 msgid "Rules Hint"
6253 msgstr "規則提示"
6254
6255 #: gtk/gtktreeview.c:618
6256 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6257 msgstr "提供佈景主題引擎提示以顯示交錯的行列底色"
6258
6259 #: gtk/gtktreeview.c:625
6260 msgid "Enable Search"
6261 msgstr "啟動搜尋"
6262
6263 #: gtk/gtktreeview.c:626
6264 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6265 msgstr "該顯示允許使用者以互動方式搜尋所有欄位"
6266
6267 #: gtk/gtktreeview.c:633
6268 msgid "Search Column"
6269 msgstr "搜尋欄位"
6270
6271 #: gtk/gtktreeview.c:634
6272 msgid "Model column to search through during interactive search"
6273 msgstr "經由互動式搜尋來搜尋的模型欄位"
6274
6275 #: gtk/gtktreeview.c:654
6276 msgid "Fixed Height Mode"
6277 msgstr "固定高度模式"
6278
6279 #: gtk/gtktreeview.c:655
6280 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6281 msgstr "設定每一行為等高以加速GtkTreeView"
6282
6283 #: gtk/gtktreeview.c:675
6284 msgid "Hover Selection"
6285 msgstr "隨游標選取"
6286
6287 #: gtk/gtktreeview.c:676
6288 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6289 msgstr "是否隨游標改變選取範圍"
6290
6291 #: gtk/gtktreeview.c:695
6292 msgid "Hover Expand"
6293 msgstr "隨游標展開"
6294
6295 #: gtk/gtktreeview.c:696
6296 msgid ""
6297 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6298 msgstr "當游標移到該行時是否展開/摺疊它"
6299
6300 #: gtk/gtktreeview.c:710
6301 msgid "Show Expanders"
6302 msgstr "顯示展開器"
6303
6304 #: gtk/gtktreeview.c:711
6305 msgid "View has expanders"
6306 msgstr "檢視含有展開器"
6307
6308 #: gtk/gtktreeview.c:725
6309 msgid "Level Indentation"
6310 msgstr "等級識別"
6311
6312 #: gtk/gtktreeview.c:726
6313 msgid "Extra indentation for each level"
6314 msgstr "每個層級的額外縮排"
6315
6316 #: gtk/gtktreeview.c:735
6317 msgid "Rubber Banding"
6318 msgstr "彈性限制"
6319
6320 #: gtk/gtktreeview.c:736
6321 msgid ""
6322 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6323 msgstr "是否啟用以滑鼠指標同時選取多個項目"
6324
6325 #: gtk/gtktreeview.c:743
6326 msgid "Enable Grid Lines"
6327 msgstr "啟用格線"
6328
6329 #: gtk/gtktreeview.c:744
6330 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6331 msgstr "是否在樹狀檢視中繪出格線"
6332
6333 #: gtk/gtktreeview.c:752
6334 msgid "Enable Tree Lines"
6335 msgstr "啟用樹狀線"
6336
6337 #: gtk/gtktreeview.c:753
6338 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6339 msgstr "是否在樹狀檢視中繪出樹狀線"
6340
6341 #: gtk/gtktreeview.c:761
6342 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6343 msgstr "包含此列工具提示字串的模型欄位"
6344
6345 #: gtk/gtktreeview.c:783
6346 msgid "Vertical Separator Width"
6347 msgstr "垂直分隔元件寬度"
6348
6349 #: gtk/gtktreeview.c:784
6350 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
6351 msgstr "儲存格之間的垂直寬度。必須是偶數"
6352
6353 #: gtk/gtktreeview.c:792
6354 msgid "Horizontal Separator Width"
6355 msgstr "水平分隔元件寬度"
6356
6357 #: gtk/gtktreeview.c:793
6358 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
6359 msgstr "儲存格之間的水平寬度。必須是偶數"
6360
6361 #: gtk/gtktreeview.c:801
6362 msgid "Allow Rules"
6363 msgstr "允許分割線"
6364
6365 #: gtk/gtktreeview.c:802
6366 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6367 msgstr "允許行與行繪製交錯底色"
6368
6369 #: gtk/gtktreeview.c:808
6370 msgid "Indent Expanders"
6371 msgstr "縮排可開展欄位"
6372
6373 #: gtk/gtktreeview.c:809
6374 msgid "Make the expanders indented"
6375 msgstr "令展開資料的箭頭縮排"
6376
6377 #: gtk/gtktreeview.c:815
6378 msgid "Even Row Color"
6379 msgstr "偶數行的顏色"
6380
6381 #: gtk/gtktreeview.c:816
6382 msgid "Color to use for even rows"
6383 msgstr "在偶數的行中所使用的顏色"
6384
6385 #: gtk/gtktreeview.c:822
6386 msgid "Odd Row Color"
6387 msgstr "奇數行的顏色"
6388
6389 #: gtk/gtktreeview.c:823
6390 msgid "Color to use for odd rows"
6391 msgstr "在奇數的行中所使用的顏色"
6392
6393 #: gtk/gtktreeview.c:829
6394 msgid "Row Ending details"
6395 msgstr "行細尾細節"
6396
6397 #: gtk/gtktreeview.c:830
6398 msgid "Enable extended row background theming"
6399 msgstr "啟用延伸的列背景主題"
6400
6401 #: gtk/gtktreeview.c:836
6402 msgid "Grid line width"
6403 msgstr "格線寬度"
6404
6405 #: gtk/gtktreeview.c:837
6406 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6407 msgstr "樹狀檢視格線的寬度,以像素為單位"
6408
6409 #: gtk/gtktreeview.c:843
6410 msgid "Tree line width"
6411 msgstr "樹狀線寬度"
6412
6413 #: gtk/gtktreeview.c:844
6414 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6415 msgstr "樹狀檢視示樹狀線的寬度,以像素為單位"
6416
6417 #: gtk/gtktreeview.c:850
6418 msgid "Grid line pattern"
6419 msgstr "格線樣式"
6420
6421 #: gtk/gtktreeview.c:851
6422 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6423 msgstr "用來繪製樹狀檢視格線的虛線樣式"
6424
6425 #: gtk/gtktreeview.c:857
6426 msgid "Tree line pattern"
6427 msgstr "樹狀線樣式"
6428
6429 #: gtk/gtktreeview.c:858
6430 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6431 msgstr "用來繪製樹狀檢視樹狀線的虛線樣式"
6432
6433 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:193
6434 msgid "Whether to display the column"
6435 msgstr "是否顯示該列資料"
6436
6437 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200 gtk/gtkwindow.c:537
6438 msgid "Resizable"
6439 msgstr "可調整尺寸"
6440
6441 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
6442 msgid "Column is user-resizable"
6443 msgstr "欄寬可以調整"
6444
6445 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:209
6446 msgid "Current width of the column"
6447 msgstr "目前的欄寬"
6448
6449 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:218
6450 msgid "Space which is inserted between cells"
6451 msgstr "插入格位之間的間隔"
6452
6453 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6454 msgid "Sizing"
6455 msgstr "調整大小"
6456
6457 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:227
6458 msgid "Resize mode of the column"
6459 msgstr "欄位的調整模式"
6460
6461 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6462 msgid "Fixed Width"
6463 msgstr "固定寬度"
6464
6465 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:236
6466 msgid "Current fixed width of the column"
6467 msgstr "目前的固定欄寬"
6468
6469 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6470 msgid "Minimum Width"
6471 msgstr "最小寬度"
6472
6473 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
6474 msgid "Minimum allowed width of the column"
6475 msgstr "可接受的最小欄寬"
6476
6477 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6478 msgid "Maximum Width"
6479 msgstr "最大寬度"
6480
6481 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
6482 msgid "Maximum allowed width of the column"
6483 msgstr "可接受的最大欄寬"
6484
6485 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
6486 msgid "Title to appear in column header"
6487 msgstr "欄位標題中所顯示的文字"
6488
6489 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
6490 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6491 msgstr "欄位取得分享給所屬元件增加的寬度"
6492
6493 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6494 msgid "Clickable"
6495 msgstr "可按下"
6496
6497 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
6498 msgid "Whether the header can be clicked"
6499 msgstr "可否按下欄位標頭"
6500
6501 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6502 msgid "Widget"
6503 msgstr "元件"
6504
6505 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
6506 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6507 msgstr "在欄位標頭中,以指定元件代替標題文字"
6508
6509 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
6510 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6511 msgstr "欄位標頭文字或元件的水平對齊"
6512
6513 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
6514 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6515 msgstr "是否該欄位可以在標頭下重新排序"
6516
6517 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6518 msgid "Sort indicator"
6519 msgstr "排序指示標記"
6520
6521 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
6522 msgid "Whether to show a sort indicator"
6523 msgstr "是否顯示排序指示標記"
6524
6525 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6526 msgid "Sort order"
6527 msgstr "排列次序"
6528
6529 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:325
6530 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6531 msgstr "排序指示器應顯示的排序方向"
6532
6533 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:341
6534 #, fuzzy
6535 msgid "Sort column ID"
6536 msgstr "文字欄位"
6537
6538 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
6539 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
6540 msgstr ""
6541
6542 #: gtk/gtkuimanager.c:223
6543 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6544 msgstr "是否在選單上加上可卸下標記的選單項目"
6545
6546 #: gtk/gtkuimanager.c:230
6547 msgid "Merged UI definition"
6548 msgstr "整合的 UI 定義"
6549
6550 #: gtk/gtkuimanager.c:231
6551 msgid "An XML string describing the merged UI"
6552 msgstr "描述整合 UI 的特定 XML 字串"
6553
6554 #: gtk/gtkviewport.c:107
6555 msgid ""
6556 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6557 "this viewport"
6558 msgstr "決定此視埠元件水平位置數值的 GtkAdjustment 值"
6559
6560 #: gtk/gtkviewport.c:115
6561 msgid ""
6562 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6563 "this viewport"
6564 msgstr "決定此視埠元件水平位置數值的 GtkAdjustment 值"
6565
6566 #: gtk/gtkviewport.c:123
6567 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6568 msgstr "決定視埠元件周圍的陰影方塊要如何繪製"
6569
6570 #: gtk/gtkwidget.c:485
6571 msgid "Widget name"
6572 msgstr "元件名稱"
6573
6574 #: gtk/gtkwidget.c:486
6575 msgid "The name of the widget"
6576 msgstr "元件的名稱"
6577
6578 #: gtk/gtkwidget.c:492
6579 msgid "Parent widget"
6580 msgstr "母元件"
6581
6582 #: gtk/gtkwidget.c:493
6583 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6584 msgstr "該元件的母元件,必須是容器元件"
6585
6586 #: gtk/gtkwidget.c:500
6587 msgid "Width request"
6588 msgstr "指定寬度"
6589
6590 #: gtk/gtkwidget.c:501
6591 msgid ""
6592 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6593 "used"
6594 msgstr "自行指定元件的寬度,使用 -1 則表示使用預設寬度"
6595
6596 #: gtk/gtkwidget.c:509
6597 msgid "Height request"
6598 msgstr "指定高度"
6599
6600 #: gtk/gtkwidget.c:510
6601 msgid ""
6602 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6603 "be used"
6604 msgstr "自行指定元件的高度,使用 -1 則表示使用預設高度"
6605
6606 #: gtk/gtkwidget.c:519
6607 msgid "Whether the widget is visible"
6608 msgstr "該元件是否可見"
6609
6610 #: gtk/gtkwidget.c:526
6611 msgid "Whether the widget responds to input"
6612 msgstr "元件是否對輸入有反應"
6613
6614 #: gtk/gtkwidget.c:532
6615 msgid "Application paintable"
6616 msgstr "應用程式可繪製"
6617
6618 #: gtk/gtkwidget.c:533
6619 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6620 msgstr "應用程式可以繪製"
6621
6622 #: gtk/gtkwidget.c:539
6623 msgid "Can focus"
6624 msgstr "可接受焦點"
6625
6626 #: gtk/gtkwidget.c:540
6627 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6628 msgstr "元件可否接受輸入焦點"
6629
6630 #: gtk/gtkwidget.c:546
6631 msgid "Has focus"
6632 msgstr "獲得焦點"
6633
6634 #: gtk/gtkwidget.c:547
6635 msgid "Whether the widget has the input focus"
6636 msgstr "元件是否在輸入焦點內"
6637
6638 #: gtk/gtkwidget.c:553
6639 msgid "Is focus"
6640 msgstr "作為焦點"
6641
6642 #: gtk/gtkwidget.c:554
6643 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6644 msgstr "是否該元件在頂端為自動取得焦點的元件"
6645
6646 #: gtk/gtkwidget.c:560
6647 msgid "Can default"
6648 msgstr "可成為預設元件"
6649
6650 #: gtk/gtkwidget.c:561
6651 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6652 msgstr "該元件可否成為預設的視窗元件"
6653
6654 #: gtk/gtkwidget.c:567
6655 msgid "Has default"
6656 msgstr "是預設元件"
6657
6658 #: gtk/gtkwidget.c:568
6659 msgid "Whether the widget is the default widget"
6660 msgstr "該元件是否預設的視窗元件"
6661
6662 #: gtk/gtkwidget.c:574
6663 msgid "Receives default"
6664 msgstr "接受預設設置"
6665
6666 #: gtk/gtkwidget.c:575
6667 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6668 msgstr "如設為定為‘TRUE’,該元件接受預設設置命令當成為焦點時"
6669
6670 #: gtk/gtkwidget.c:581
6671 msgid "Composite child"
6672 msgstr "屬於組合元件"
6673
6674 #: gtk/gtkwidget.c:582
6675 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6676 msgstr "該元件是否組合元件的一部分"
6677
6678 #: gtk/gtkwidget.c:588
6679 msgid "Style"
6680 msgstr "樣式"
6681
6682 #: gtk/gtkwidget.c:589
6683 msgid ""
6684 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6685 "(colors etc)"
6686 msgstr "元件的樣式,包括與外觀有關的資訊(例如色彩)。"
6687
6688 #: gtk/gtkwidget.c:595
6689 msgid "Events"
6690 msgstr "事件"
6691
6692 #: gtk/gtkwidget.c:596
6693 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6694 msgstr "決定此元件會接受何種 GdkEvent 的事件遮罩"
6695
6696 #: gtk/gtkwidget.c:603
6697 msgid "Extension events"
6698 msgstr "延伸事件"
6699
6700 #: gtk/gtkwidget.c:604
6701 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6702 msgstr "決定元件接受何種延伸事件的事件遮罩"
6703
6704 #: gtk/gtkwidget.c:611
6705 msgid "No show all"
6706 msgstr "不全部顯示"
6707
6708 #: gtk/gtkwidget.c:612
6709 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6710 msgstr "是否 gtk_widget_show_all() 呼叫影響本元件"
6711
6712 #: gtk/gtkwidget.c:635
6713 msgid "Whether this widget has a tooltip"
6714 msgstr "此視窗元件是否具有工具提示"
6715
6716 #: gtk/gtkwidget.c:691
6717 msgid "Window"
6718 msgstr "視窗"
6719
6720 #: gtk/gtkwidget.c:692
6721 msgid "The widget's window if it is realized"
6722 msgstr "調整大小後的視窗元件視窗"
6723
6724 #: gtk/gtkwidget.c:706
6725 #, fuzzy
6726 msgid "Double Buffered"
6727 msgstr "文字緩衝區"
6728
6729 #: gtk/gtkwidget.c:707
6730 #, fuzzy
6731 msgid "Whether or not the widget is double buffered"
6732 msgstr "此外掛是否為內嵌"
6733
6734 #: gtk/gtkwidget.c:2229
6735 msgid "Interior Focus"
6736 msgstr "在內部顯示焦點"
6737
6738 #: gtk/gtkwidget.c:2230
6739 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
6740 msgstr "是否在視窗元件內部顯示焦點線"
6741
6742 #: gtk/gtkwidget.c:2236
6743 msgid "Focus linewidth"
6744 msgstr "焦點線寬度"
6745
6746 #: gtk/gtkwidget.c:2237
6747 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
6748 msgstr "輸入焦點指示線的寬度,以像素為單位"
6749
6750 #: gtk/gtkwidget.c:2243
6751 msgid "Focus line dash pattern"
6752 msgstr "焦點線虛線樣式"
6753
6754 #: gtk/gtkwidget.c:2244
6755 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
6756 msgstr "顯示輸入焦點指示線時使用的虛線樣式"
6757
6758 #: gtk/gtkwidget.c:2249
6759 msgid "Focus padding"
6760 msgstr "焦點指示線留邊"
6761
6762 #: gtk/gtkwidget.c:2250
6763 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
6764 msgstr "輸入焦點指示線及視窗元件邊界之間的寬度,以像素為單位"
6765
6766 #: gtk/gtkwidget.c:2255
6767 msgid "Cursor color"
6768 msgstr "游標顏色"
6769
6770 #: gtk/gtkwidget.c:2256
6771 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
6772 msgstr "繪畫游標使用的顏色"
6773
6774 #: gtk/gtkwidget.c:2261
6775 msgid "Secondary cursor color"
6776 msgstr "第二游標顏色"
6777
6778 #: gtk/gtkwidget.c:2262
6779 msgid ""
6780 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
6781 "right-to-left and left-to-right text"
6782 msgstr "當編輯混合右至左及左至右的文字時,繪畫第二個插入游標所使用的顏色。"
6783
6784 #: gtk/gtkwidget.c:2267
6785 msgid "Cursor line aspect ratio"
6786 msgstr "游標長寬比"
6787
6788 #: gtk/gtkwidget.c:2268
6789 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
6790 msgstr "繪畫游標時使用的長寬比例"
6791
6792 #: gtk/gtkwidget.c:2282
6793 msgid "Draw Border"
6794 msgstr "顯示邊框"
6795
6796 #: gtk/gtkwidget.c:2283
6797 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
6798 msgstr "元件外圍繪畫區域的大小"
6799
6800 #: gtk/gtkwidget.c:2296
6801 msgid "Unvisited Link Color"
6802 msgstr "未參訪連結色彩"
6803
6804 #: gtk/gtkwidget.c:2297
6805 msgid "Color of unvisited links"
6806 msgstr "尚未參訪連結的色彩"
6807
6808 #: gtk/gtkwidget.c:2310
6809 msgid "Visited Link Color"
6810 msgstr "已瀏覽連結顏色"
6811
6812 #: gtk/gtkwidget.c:2311
6813 msgid "Color of visited links"
6814 msgstr "已經瀏覽連結的色彩"
6815
6816 #: gtk/gtkwidget.c:2325
6817 msgid "Wide Separators"
6818 msgstr "寬分隔線"
6819
6820 #: gtk/gtkwidget.c:2326
6821 msgid ""
6822 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
6823 "instead of a line"
6824 msgstr "分隔線是否有可設定的寬度以及是否使用方塊繪製"
6825
6826 #: gtk/gtkwidget.c:2340
6827 msgid "Separator Width"
6828 msgstr "分隔線寬度"
6829
6830 #: gtk/gtkwidget.c:2341
6831 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
6832 msgstr "如果寬分隔線為 TRUE 時的分隔線寬度"
6833
6834 #: gtk/gtkwidget.c:2355
6835 msgid "Separator Height"
6836 msgstr "分隔線高度"
6837
6838 #: gtk/gtkwidget.c:2356
6839 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
6840 msgstr "如果「寬分隔線」為 TRUE 時的分隔線高度"
6841
6842 #: gtk/gtkwidget.c:2370
6843 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
6844 msgstr "水平捲動列箭頭長度"
6845
6846 #: gtk/gtkwidget.c:2371
6847 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
6848 msgstr "水平捲動列箭頭的長度"
6849
6850 #: gtk/gtkwidget.c:2385
6851 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
6852 msgstr "垂直捲動列箭頭長度"
6853
6854 #: gtk/gtkwidget.c:2386
6855 msgid "The length of vertical scroll arrows"
6856 msgstr "垂直捲動列箭頭的長度"
6857
6858 #: gtk/gtkwindow.c:478
6859 msgid "Window Type"
6860 msgstr "視窗類型"
6861
6862 #: gtk/gtkwindow.c:479
6863 msgid "The type of the window"
6864 msgstr "視窗的類型"
6865
6866 #: gtk/gtkwindow.c:487
6867 msgid "Window Title"
6868 msgstr "視窗標題"
6869
6870 #: gtk/gtkwindow.c:488
6871 msgid "The title of the window"
6872 msgstr "視窗的標題"
6873
6874 #: gtk/gtkwindow.c:495
6875 msgid "Window Role"
6876 msgstr "視窗角色"
6877
6878 #: gtk/gtkwindow.c:496
6879 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
6880 msgstr "當重置程序階段時視窗的專一的識別證明"
6881
6882 #: gtk/gtkwindow.c:512
6883 msgid "Startup ID"
6884 msgstr "啟動 ID"
6885
6886 #: gtk/gtkwindow.c:513
6887 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
6888 msgstr "用於啓動通知的視窗獨有的啟動識別證明"
6889
6890 #: gtk/gtkwindow.c:520
6891 msgid "Allow Shrink"
6892 msgstr "可縮小"
6893
6894 #: gtk/gtkwindow.c:522
6895 #, no-c-format
6896 msgid ""
6897 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
6898 "time a bad idea"
6899 msgstr "如設為定為‘TRUE’,視窗沒有最小尺寸。這種設定%99會出問題的"
6900
6901 #: gtk/gtkwindow.c:529
6902 msgid "Allow Grow"
6903 msgstr "可擴大"
6904
6905 #: gtk/gtkwindow.c:530
6906 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
6907 msgstr "如設為定為‘TRUE’,使用者可以將視窗擴大至超過最小尺寸。"
6908
6909 #: gtk/gtkwindow.c:538
6910 msgid "If TRUE, users can resize the window"
6911 msgstr "如設為定為‘TRUE’,使用者可以調整視窗的尺寸"
6912
6913 #: gtk/gtkwindow.c:545
6914 msgid "Modal"
6915 msgstr "強制回應"
6916
6917 #: gtk/gtkwindow.c:546
6918 msgid ""
6919 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
6920 "up)"
6921 msgstr ""
6922 "如設為定為‘TRUE’,表示該視窗是強制回應的(當顯示該視窗時其它視窗對任何輸入都"
6923 "不會有反應)"
6924
6925 #: gtk/gtkwindow.c:553
6926 msgid "Window Position"
6927 msgstr "視窗位置"
6928
6929 #: gtk/gtkwindow.c:554
6930 msgid "The initial position of the window"
6931 msgstr "視窗的起始位置"
6932
6933 #: gtk/gtkwindow.c:562
6934 msgid "Default Width"
6935 msgstr "預設寬度"
6936
6937 #: gtk/gtkwindow.c:563
6938 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
6939 msgstr "預設的視窗寬度,在初次顯示視窗時使用"
6940
6941 #: gtk/gtkwindow.c:572
6942 msgid "Default Height"
6943 msgstr "預設高度"
6944
6945 #: gtk/gtkwindow.c:573
6946 msgid ""
6947 "The default height of the window, used when initially showing the window"
6948 msgstr "預設的視窗高度,在初次顯示視窗時使用"
6949
6950 #: gtk/gtkwindow.c:582
6951 msgid "Destroy with Parent"
6952 msgstr "隨主視窗關閉"
6953
6954 #: gtk/gtkwindow.c:583
6955 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
6956 msgstr "當關閉主視窗時是否連本視窗也一起關閉"
6957
6958 #: gtk/gtkwindow.c:591
6959 msgid "Icon for this window"
6960 msgstr "本視窗所用的圖示"
6961
6962 #: gtk/gtkwindow.c:607
6963 msgid "Name of the themed icon for this window"
6964 msgstr "本視窗所用的主題圖示名稱"
6965
6966 #: gtk/gtkwindow.c:622
6967 msgid "Is Active"
6968 msgstr "使用中"
6969
6970 #: gtk/gtkwindow.c:623
6971 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
6972 msgstr "是否頂端為目前活動的視窗"
6973
6974 #: gtk/gtkwindow.c:630
6975 msgid "Focus in Toplevel"
6976 msgstr "焦點為頂端"
6977
6978 #: gtk/gtkwindow.c:631
6979 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
6980 msgstr "輸入焦點是否在該 GtkWindow 之內"
6981
6982 #: gtk/gtkwindow.c:638
6983 msgid "Type hint"
6984 msgstr "類型提示"
6985
6986 #: gtk/gtkwindow.c:639
6987 msgid ""
6988 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
6989 "and how to treat it."
6990 msgstr "為桌面環境提供提示,指定它是哪一種視窗及如何處理該種視窗。"
6991
6992 #: gtk/gtkwindow.c:647
6993 msgid "Skip taskbar"
6994 msgstr "忽略工作列"
6995
6996 #: gtk/gtkwindow.c:648
6997 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
6998 msgstr "如果不想在桌面工作列內顯示該視窗的資訊則設定為 TRUE。"
6999
7000 #: gtk/gtkwindow.c:655
7001 msgid "Skip pager"
7002 msgstr "忽略小型畫面管理程式"
7003
7004 #: gtk/gtkwindow.c:656
7005 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7006 msgstr "如果視窗不應該在小型畫面管理程式中出現則設定為 TRUE。"
7007
7008 #: gtk/gtkwindow.c:663
7009 msgid "Urgent"
7010 msgstr "緊急"
7011
7012 #: gtk/gtkwindow.c:664
7013 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7014 msgstr "如果視窗應當吸引使用者的注意,則設為‘TRUE’"
7015
7016 #: gtk/gtkwindow.c:678
7017 msgid "Accept focus"
7018 msgstr "接受聚焦"
7019
7020 #: gtk/gtkwindow.c:679
7021 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7022 msgstr "如果視窗應該接受輸入聚焦則設定為 TRUE。"
7023
7024 #: gtk/gtkwindow.c:693
7025 msgid "Focus on map"
7026 msgstr "點選時聚焦"
7027
7028 #: gtk/gtkwindow.c:694
7029 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7030 msgstr "如果視窗應該接受輸入聚焦則設定為 TRUE。"
7031
7032 #: gtk/gtkwindow.c:708
7033 msgid "Decorated"
7034 msgstr "有裝飾"
7035
7036 #: gtk/gtkwindow.c:709
7037 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7038 msgstr "是否視窗管理員要在視窗四周加上裝飾"
7039
7040 #: gtk/gtkwindow.c:723
7041 msgid "Deletable"
7042 msgstr "可刪除"
7043
7044 #: gtk/gtkwindow.c:724
7045 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7046 msgstr "視窗框架是否加上關閉按鈕"
7047
7048 #: gtk/gtkwindow.c:740
7049 msgid "Gravity"
7050 msgstr "定位"
7051
7052 #: gtk/gtkwindow.c:741
7053 msgid "The window gravity of the window"
7054 msgstr "視窗的視窗定位"
7055
7056 #: gtk/gtkwindow.c:758
7057 msgid "Transient for Window"
7058 msgstr "臨時視窗"
7059
7060 #: gtk/gtkwindow.c:759
7061 msgid "The transient parent of the dialog"
7062 msgstr "對話盒的臨時父項"
7063
7064 #: gtk/gtkwindow.c:774
7065 msgid "Opacity for Window"
7066 msgstr "視窗的透明度"
7067
7068 #: gtk/gtkwindow.c:775
7069 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7070 msgstr "視窗的透明度,從 0 到 1"
7071
7072 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
7073 msgid "IM Preedit style"
7074 msgstr "輸入法 Preedit 樣式"
7075
7076 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
7077 msgid "How to draw the input method preedit string"
7078 msgstr "如何顯示輸入法 preedit 字串"
7079
7080 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
7081 msgid "IM Status style"
7082 msgstr "輸入法狀態的式樣"
7083
7084 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
7085 msgid "How to draw the input method statusbar"
7086 msgstr "如何顯示輸入法的狀態列"
7087
7088 #~ msgid "The orientation of the toolbar"
7089 #~ msgstr "工具列的方向"
7090
7091 #~ msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
7092 #~ msgstr "內建圖示應否顯示於按鈕內"
7093
7094 #~ msgid "How long to show the last inputted character in hidden entries"
7095 #~ msgstr "在隱藏項目中顯示上次輸入字元多久的時間"
7096
7097 #~ msgid "Cancelled"
7098 #~ msgstr "已取消"
7099
7100 #~ msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
7101 #~ msgstr "此操作是否被成功的取消"
7102
7103 #~ msgid ""
7104 #~ "TRUE if the the origin of the context should be at the corner of the page "
7105 #~ "and not the corner of the imageable area"
7106 #~ msgstr "如果上下文的原點在頁面的角落,而不是在可成像區域的角落,則為 TRUE"
7107
7108 #~ msgid ""
7109 #~ "Whether to draw trought for full length of range or exclude the steppers "
7110 #~ "and spacing"
7111 #~ msgstr "是否要繪製完整長度的滑軌或者是除去調節器和間距"
7112
7113 #~ msgid ""
7114 #~ "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
7115 #~ "something is happening, but not how much of the activity is finished. "
7116 #~ "This is used when you're doing something that you don't know how long it "
7117 #~ "will take"
7118 #~ msgstr ""
7119 #~ "如設為定為‘TRUE’,GtkProgress 進入活動模式,代表他可以反應程序正處於進行狀"
7120 #~ "態,但無法顯示已完成的進度。此模式通常在你無法測知全部的耗費時間時使用。"
7121
7122 #~ msgid "The current page in the document."
7123 #~ msgstr "文件中目前的頁面。"
7124
7125 #~ msgid "Show Preview"
7126 #~ msgstr "顯示預覽"
7127
7128 #~ msgid ""
7129 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the "
7130 #~ "text in the progress widget"
7131 #~ msgstr "在 0.0 到 1.0 之間的數字用來指定進度列上文字的水平對齊位置"
7132
7133 #~ msgid ""
7134 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the "
7135 #~ "text in the progress widget"
7136 #~ msgstr "在 0.0 到 1.0 之間的數字用來指定進度列上文字的垂直對齊位置"
7137
7138 #~ msgid "Homogenous"
7139 #~ msgstr "統一尺寸"
7140
7141 #~ msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
7142 #~ msgstr "是否隱藏本字串。GTK 2.0 中未有此項功能"