]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/zh_TW.po
Merge branch 'master' into broadway
[~andy/gtk] / po-properties / zh_TW.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>, 2010.
5 # Wei-Lun Chao <chaoweilun@gmail.com>, 2010.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gtk+ 2.99.3\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2011-01-25 19:22+0800\n"
12 "PO-Revision-Date: 2011-01-24 22:07+0800\n"
13 "Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n"
14 "Language-Team: \n"
15 "Language: \n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,-1,477,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
20
21 #: ../gdk/gdkapplaunchcontext.c:129 ../gdk/gdkcursor.c:136
22 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:146
23 msgid "Display"
24 msgstr "顯示"
25
26 #: ../gdk/gdkcursor.c:128
27 msgid "Cursor type"
28 msgstr "游標類型"
29
30 #: ../gdk/gdkcursor.c:129
31 msgid "Standard cursor type"
32 msgstr "標準游標類型"
33
34 #: ../gdk/gdkcursor.c:137
35 msgid "Display of this cursor"
36 msgstr "這個游標的顯示"
37
38 #: ../gdk/gdkdevice.c:111
39 msgid "Device Display"
40 msgstr "裝置顯示"
41
42 #: ../gdk/gdkdevice.c:112
43 msgid "Display which the device belongs to"
44 msgstr "這個裝置所屬的顯示"
45
46 #: ../gdk/gdkdevice.c:126
47 msgid "Device manager"
48 msgstr "裝置管理程式"
49
50 #: ../gdk/gdkdevice.c:127
51 msgid "Device manager which the device belongs to"
52 msgstr "這個裝置所屬的裝置管理程式"
53
54 #: ../gdk/gdkdevice.c:141 ../gdk/gdkdevice.c:142
55 msgid "Device name"
56 msgstr "裝置名稱"
57
58 #: ../gdk/gdkdevice.c:156
59 msgid "Device type"
60 msgstr "裝置類型"
61
62 #: ../gdk/gdkdevice.c:157
63 msgid "Device role in the device manager"
64 msgstr "在裝置管理程式中的裝置角色"
65
66 #: ../gdk/gdkdevice.c:173
67 msgid "Associated device"
68 msgstr "關聯的裝置"
69
70 #: ../gdk/gdkdevice.c:174
71 msgid "Associated pointer or keyboard with this device"
72 msgstr "這個裝置關聯的指標或鍵盤"
73
74 #: ../gdk/gdkdevice.c:187
75 msgid "Input source"
76 msgstr "輸入來源"
77
78 #: ../gdk/gdkdevice.c:188
79 msgid "Source type for the device"
80 msgstr "裝置的來源類型"
81
82 #: ../gdk/gdkdevice.c:203 ../gdk/gdkdevice.c:204
83 msgid "Input mode for the device"
84 msgstr "裝置的輸入模式"
85
86 #: ../gdk/gdkdevice.c:219
87 msgid "Whether the device has a cursor"
88 msgstr "裝置是否有游標"
89
90 #: ../gdk/gdkdevice.c:220
91 msgid "Whether there is a visible cursor following device motion"
92 msgstr "是否有可視的指標追蹤裝置的移動"
93
94 #: ../gdk/gdkdevice.c:234 ../gdk/gdkdevice.c:235
95 msgid "Number of axes in the device"
96 msgstr "裝置中的軸數"
97
98 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:147
99 msgid "Display for the device manager"
100 msgstr "裝置管理的顯示"
101
102 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:117
103 msgid "Default Display"
104 msgstr "預設顯示區"
105
106 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:118
107 msgid "The default display for GDK"
108 msgstr "GDK 的預設顯示區"
109
110 #: ../gdk/gdkscreen.c:89
111 msgid "Font options"
112 msgstr "字型選項"
113
114 #: ../gdk/gdkscreen.c:90
115 msgid "The default font options for the screen"
116 msgstr "螢幕字型的預設選項"
117
118 #: ../gdk/gdkscreen.c:97
119 msgid "Font resolution"
120 msgstr "字型解像度"
121
122 #: ../gdk/gdkscreen.c:98
123 msgid "The resolution for fonts on the screen"
124 msgstr "螢幕上字型的解像度"
125
126 #: ../gdk/gdkwindow.c:373 ../gdk/gdkwindow.c:374
127 msgid "Cursor"
128 msgstr "游標"
129
130 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi.c:133 ../gdk/x11/gdkdevice-xi.c:134
131 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:123
132 msgid "Device ID"
133 msgstr "裝置 ID"
134
135 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:124
136 msgid "Device identifier"
137 msgstr "裝置識別符"
138
139 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:114
140 msgid "Opcode"
141 msgstr "Opcode"
142
143 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:115
144 msgid "Opcode for XInput2 requests"
145 msgstr "XInput2 要求的 Opcode"
146
147 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:95
148 msgid "Event base"
149 msgstr "事件基礎"
150
151 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:96
152 msgid "Event base for XInput events"
153 msgstr "XInput 事件的事件基礎"
154
155 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:276
156 msgid "Program name"
157 msgstr "程式名稱"
158
159 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:277
160 msgid ""
161 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
162 "g_get_application_name()"
163 msgstr "程式名稱,如果沒有設定則取 g_get_application_name() 的回傳值。"
164
165 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:291
166 msgid "Program version"
167 msgstr "程式版本"
168
169 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:292
170 msgid "The version of the program"
171 msgstr "程式的版本"
172
173 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:306
174 msgid "Copyright string"
175 msgstr "版權資訊"
176
177 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:307
178 msgid "Copyright information for the program"
179 msgstr "該程式的版權資訊"
180
181 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:324
182 msgid "Comments string"
183 msgstr "程式說明"
184
185 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:325
186 msgid "Comments about the program"
187 msgstr "有關該程式的說明"
188
189 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:375
190 msgid "License Type"
191 msgstr "授權類型"
192
193 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:376
194 msgid "The license type of the program"
195 msgstr "本程式的授權類型"
196
197 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:392
198 msgid "Website URL"
199 msgstr "網站 URL"
200
201 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:393
202 msgid "The URL for the link to the website of the program"
203 msgstr "代表該程式的網站的 URL 連結"
204
205 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:407
206 msgid "Website label"
207 msgstr "網站標籤"
208
209 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:408
210 msgid "The label for the link to the website of the program"
211 msgstr "代表該程式的連結的標籤"
212
213 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:424
214 msgid "Authors"
215 msgstr "作者"
216
217 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:425
218 msgid "List of authors of the program"
219 msgstr "程式作者清單"
220
221 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:441
222 msgid "Documenters"
223 msgstr "文件編寫員"
224
225 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:442
226 msgid "List of people documenting the program"
227 msgstr "為程式編寫文件的人員名單"
228
229 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:458
230 msgid "Artists"
231 msgstr "美工人員"
232
233 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:459
234 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
235 msgstr "為程式製作美工繪圖"
236
237 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:476
238 msgid "Translator credits"
239 msgstr "鳴謝翻譯者"
240
241 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:477
242 msgid ""
243 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
244 msgstr "翻譯者的相關訊息。本字串應該被標記為可翻譯的字串"
245
246 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:492
247 msgid "Logo"
248 msgstr "標誌"
249
250 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:493
251 msgid ""
252 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
253 "gtk_window_get_default_icon_list()"
254 msgstr ""
255 "「關於」對話盒中的標誌,如果沒有設定則預設使用 "
256 "gtk_window_get_default_icon_list() 的回傳值。"
257
258 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:508
259 msgid "Logo Icon Name"
260 msgstr "標誌圖示名稱"
261
262 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:509
263 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
264 msgstr "用在「關於」方塊標誌的具名圖示。"
265
266 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:522
267 msgid "Wrap license"
268 msgstr "授權條款換行"
269
270 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:523
271 msgid "Whether to wrap the license text."
272 msgstr "授權條款是否換行。"
273
274 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:187
275 msgid "Accelerator Closure"
276 msgstr "捷徑鍵封裝"
277
278 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:188
279 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
280 msgstr "監視捷徑鍵變化的封裝"
281
282 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:194
283 msgid "Accelerator Widget"
284 msgstr "捷徑鍵視窗元件"
285
286 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:195
287 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
288 msgstr "監視該視窗元件的捷徑鍵變化"
289
290 #: ../gtk/gtkaction.c:222 ../gtk/gtkactiongroup.c:228 ../gtk/gtkprinter.c:125
291 #: ../gtk/gtktextmark.c:89 ../gtk/gtkthemingengine.c:248
292 msgid "Name"
293 msgstr "名稱"
294
295 #: ../gtk/gtkaction.c:223
296 msgid "A unique name for the action."
297 msgstr "這個指令的特定名稱。"
298
299 #: ../gtk/gtkaction.c:241 ../gtk/gtkbutton.c:227 ../gtk/gtkexpander.c:287
300 #: ../gtk/gtkframe.c:133 ../gtk/gtklabel.c:567 ../gtk/gtkmenuitem.c:328
301 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:201 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1596
302 msgid "Label"
303 msgstr "標籤"
304
305 #: ../gtk/gtkaction.c:242
306 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
307 msgstr "啟動此指令的選單項目與按鈕所使用的標籤。"
308
309 #: ../gtk/gtkaction.c:258
310 msgid "Short label"
311 msgstr "短標籤"
312
313 #: ../gtk/gtkaction.c:259
314 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
315 msgstr "可以在工具列按鈕上使用的的袖珍標籤。"
316
317 #: ../gtk/gtkaction.c:267
318 msgid "Tooltip"
319 msgstr "工具提示"
320
321 #: ../gtk/gtkaction.c:268
322 msgid "A tooltip for this action."
323 msgstr "本指令的工具提示。"
324
325 #: ../gtk/gtkaction.c:283
326 msgid "Stock Icon"
327 msgstr "內建圖示"
328
329 #: ../gtk/gtkaction.c:284
330 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
331 msgstr "在視窗元件中代表此動作的內建圖示"
332
333 #: ../gtk/gtkaction.c:304 ../gtk/gtkstatusicon.c:244
334 msgid "GIcon"
335 msgstr "GIcon"
336
337 #: ../gtk/gtkaction.c:305 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:215
338 #: ../gtk/gtkimage.c:329 ../gtk/gtkstatusicon.c:245
339 msgid "The GIcon being displayed"
340 msgstr "準備顯示的 GIcon"
341
342 #: ../gtk/gtkaction.c:325 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:180
343 #: ../gtk/gtkimage.c:311 ../gtk/gtkprinter.c:174 ../gtk/gtkstatusicon.c:228
344 #: ../gtk/gtkwindow.c:721
345 msgid "Icon Name"
346 msgstr "圖示名稱"
347
348 #: ../gtk/gtkaction.c:326 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:181
349 #: ../gtk/gtkimage.c:312 ../gtk/gtkstatusicon.c:229
350 msgid "The name of the icon from the icon theme"
351 msgstr "圖示主題的圖示名稱"
352
353 #: ../gtk/gtkaction.c:333 ../gtk/gtktoolitem.c:195
354 msgid "Visible when horizontal"
355 msgstr "水平顯示時為可見"
356
357 #: ../gtk/gtkaction.c:334 ../gtk/gtktoolitem.c:196
358 msgid ""
359 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
360 "orientation."
361 msgstr "當工具列呈水平顯示時工具列項目是否可見。"
362
363 #: ../gtk/gtkaction.c:349
364 msgid "Visible when overflown"
365 msgstr "overflow 時為可見"
366
367 #: ../gtk/gtkaction.c:350
368 msgid ""
369 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
370 "overflow menu."
371 msgstr "當為 TRUE 時,此指令的工具選項代理會被顯示在工具列 overflow 選單。"
372
373 #: ../gtk/gtkaction.c:357 ../gtk/gtktoolitem.c:202
374 msgid "Visible when vertical"
375 msgstr "垂直顯示時為可見"
376
377 #: ../gtk/gtkaction.c:358 ../gtk/gtktoolitem.c:203
378 msgid ""
379 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
380 "orientation."
381 msgstr "當工具列呈垂直顯示時工具列項目是否為可見。"
382
383 #: ../gtk/gtkaction.c:365 ../gtk/gtktoolitem.c:209
384 msgid "Is important"
385 msgstr "重要的"
386
387 #: ../gtk/gtkaction.c:366
388 msgid ""
389 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
390 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
391 msgstr ""
392 "是否該指令被視為重要指令。當設為 TRUE 時,代理此指令的工具列項目會依"
393 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ 模式顯示對應文字。"
394
395 #: ../gtk/gtkaction.c:374
396 msgid "Hide if empty"
397 msgstr "空置時隱藏"
398
399 #: ../gtk/gtkaction.c:375
400 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
401 msgstr "當為 TRUE 時,代理此指令的空選單會被隱藏。"
402
403 #: ../gtk/gtkaction.c:381 ../gtk/gtkactiongroup.c:235
404 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:288 ../gtk/gtkwidget.c:941
405 msgid "Sensitive"
406 msgstr "有反應"
407
408 #: ../gtk/gtkaction.c:382
409 msgid "Whether the action is enabled."
410 msgstr "本指令是否有效。"
411
412 #: ../gtk/gtkaction.c:388 ../gtk/gtkactiongroup.c:242
413 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:279 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:243
414 #: ../gtk/gtkwidget.c:934
415 msgid "Visible"
416 msgstr "可見的"
417
418 #: ../gtk/gtkaction.c:389
419 msgid "Whether the action is visible."
420 msgstr "本指令是否為可見。"
421
422 #: ../gtk/gtkaction.c:395
423 msgid "Action Group"
424 msgstr "指令集"
425
426 #: ../gtk/gtkaction.c:396
427 msgid ""
428 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
429 "use)."
430 msgstr "本 GtkAction 相關的 GtkActionGroup,或為 NULL (用作內部使用)。"
431
432 #: ../gtk/gtkaction.c:414 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:183
433 msgid "Always show image"
434 msgstr "永遠顯示圖片"
435
436 #: ../gtk/gtkaction.c:415 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:184
437 msgid "Whether the image will always be shown"
438 msgstr "是否永遠顯示圖片"
439
440 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:229
441 msgid "A name for the action group."
442 msgstr "該指令集的名稱"
443
444 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:236
445 msgid "Whether the action group is enabled."
446 msgstr "該指令集是否有效。"
447
448 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:243
449 msgid "Whether the action group is visible."
450 msgstr "該指令集是否為可見。"
451
452 #: ../gtk/gtkactivatable.c:289
453 msgid "Related Action"
454 msgstr "相關的動作"
455
456 #: ../gtk/gtkactivatable.c:290
457 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
458 msgstr "這個可使用項目會使用並接收更新的動作"
459
460 #: ../gtk/gtkactivatable.c:312
461 msgid "Use Action Appearance"
462 msgstr "使用動作外觀"
463
464 #: ../gtk/gtkactivatable.c:313
465 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
466 msgstr "是否使用相關動作外觀屬性"
467
468 #: ../gtk/gtkadjustment.c:123 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:126
469 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:217 ../gtk/gtkspinbutton.c:381
470 msgid "Value"
471 msgstr "數值"
472
473 #: ../gtk/gtkadjustment.c:124
474 msgid "The value of the adjustment"
475 msgstr "調整元件的設定值"
476
477 #: ../gtk/gtkadjustment.c:140
478 msgid "Minimum Value"
479 msgstr "最小值"
480
481 #: ../gtk/gtkadjustment.c:141
482 msgid "The minimum value of the adjustment"
483 msgstr "調整元件的最小值"
484
485 #: ../gtk/gtkadjustment.c:160
486 msgid "Maximum Value"
487 msgstr "最大值"
488
489 #: ../gtk/gtkadjustment.c:161
490 msgid "The maximum value of the adjustment"
491 msgstr "調整元件的最小值"
492
493 #: ../gtk/gtkadjustment.c:177
494 msgid "Step Increment"
495 msgstr "逐步增加"
496
497 #: ../gtk/gtkadjustment.c:178
498 msgid "The step increment of the adjustment"
499 msgstr "調整元件的逐步增加值"
500
501 #: ../gtk/gtkadjustment.c:194
502 msgid "Page Increment"
503 msgstr "逐頁增加"
504
505 #: ../gtk/gtkadjustment.c:195
506 msgid "The page increment of the adjustment"
507 msgstr "調整元件的逐步增加值"
508
509 #: ../gtk/gtkadjustment.c:214
510 msgid "Page Size"
511 msgstr "分頁大小"
512
513 #: ../gtk/gtkadjustment.c:215
514 msgid "The page size of the adjustment"
515 msgstr "調整元件的分頁大小"
516
517 #: ../gtk/gtkalignment.c:137
518 msgid "Horizontal alignment"
519 msgstr "水平對齊設定"
520
521 #: ../gtk/gtkalignment.c:138 ../gtk/gtkbutton.c:278
522 msgid ""
523 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
524 "right aligned"
525 msgstr "子元件在提供的空間裡的水平對齊方式。0.0 表示靠左對齊,1.0 表示靠右對齊"
526
527 #: ../gtk/gtkalignment.c:147
528 msgid "Vertical alignment"
529 msgstr "垂直對齊設定"
530
531 #: ../gtk/gtkalignment.c:148 ../gtk/gtkbutton.c:297
532 msgid ""
533 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
534 "bottom aligned"
535 msgstr "子元件在提供的空間裡的垂直對齊方式。0.0 表示靠頂對齊,1.0 表示靠底對齊"
536
537 #: ../gtk/gtkalignment.c:156
538 msgid "Horizontal scale"
539 msgstr "水平縮放比率"
540
541 #: ../gtk/gtkalignment.c:157
542 msgid ""
543 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
544 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
545 msgstr ""
546 "指定當提供的水平空間大於子元件所需的空間時,子元件會使用多少剩餘的空間。0.0 "
547 "表示不使用,1.0 表示使用全部"
548
549 #: ../gtk/gtkalignment.c:165
550 msgid "Vertical scale"
551 msgstr "垂直縮放比率"
552
553 #: ../gtk/gtkalignment.c:166
554 msgid ""
555 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
556 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
557 msgstr ""
558 "指定當提供的垂直空間大於副元件所需的空間時,副元件會使用多少剩餘的空間。0.0 "
559 "表示不使用,1.0 表示全部使用"
560
561 #: ../gtk/gtkalignment.c:183
562 msgid "Top Padding"
563 msgstr "頂部留空"
564
565 #: ../gtk/gtkalignment.c:184
566 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
567 msgstr "在視窗元件頂部置入的留空大小。"
568
569 #: ../gtk/gtkalignment.c:200
570 msgid "Bottom Padding"
571 msgstr "底部留空"
572
573 #: ../gtk/gtkalignment.c:201
574 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
575 msgstr "在視窗元件底部置入的留空大小。"
576
577 #: ../gtk/gtkalignment.c:217
578 msgid "Left Padding"
579 msgstr "左側留空"
580
581 #: ../gtk/gtkalignment.c:218
582 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
583 msgstr "在視窗元件左側置入的留空大小。"
584
585 #: ../gtk/gtkalignment.c:234
586 msgid "Right Padding"
587 msgstr "右側留空"
588
589 #: ../gtk/gtkalignment.c:235
590 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
591 msgstr "在視窗元件右側置入的留空大小。"
592
593 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:558
594 msgid "Include an 'Other...' item"
595 msgstr "包含「其他…」項目"
596
597 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:559
598 msgid ""
599 "Whether the combobox should include an item that triggers a "
600 "GtkAppChooserDialog"
601 msgstr "組合方塊是否應包含觸發 GtkAppChooserDialog 的項目"
602
603 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:571 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:707
604 msgid "Heading"
605 msgstr "標題"
606
607 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:572 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:708
608 msgid "The text to show at the top of the dialog"
609 msgstr "在對話盒頂端顯示的文字"
610
611 #: ../gtk/gtkappchooser.c:58
612 msgid "Content type"
613 msgstr "內容類型"
614
615 #: ../gtk/gtkappchooser.c:59
616 msgid "The content type used by the open with object"
617 msgstr "以物件開啟所使用的內容類型"
618
619 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:693
620 msgid "GFile"
621 msgstr "GFile"
622
623 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:694
624 msgid "The GFile used by the app chooser dialog"
625 msgstr "程式選擇對話盒使用的 GFile"
626
627 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1013
628 msgid "Show default app"
629 msgstr "顯示預設的程式"
630
631 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1014
632 msgid "Whether the widget should show the default application"
633 msgstr "該視窗元件是否應顯示預設的應用程式"
634
635 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1027
636 msgid "Show recommended apps"
637 msgstr "顯示建議的程式"
638
639 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1028
640 msgid "Whether the widget should show recommended applications"
641 msgstr "該視窗元件是否應顯示建議的應用程式"
642
643 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1041
644 msgid "Show fallback apps"
645 msgstr "顯示後備程式"
646
647 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1042
648 msgid "Whether the widget should show fallback applications"
649 msgstr "該視窗元件是否應顯示後備的應用程式"
650
651 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1054
652 msgid "Show other apps"
653 msgstr "顯示其他的程式"
654
655 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1055
656 msgid "Whether the widget should show other applications"
657 msgstr "該視窗元件是否應顯示其他的應用程式"
658
659 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1068
660 msgid "Show all apps"
661 msgstr "顯示所有的程式"
662
663 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1069
664 msgid "Whether the widget should show all applications"
665 msgstr "該視窗元件是否應顯示所有的應用程式"
666
667 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1082
668 msgid "Widget's default text"
669 msgstr "視窗元件的預設文字"
670
671 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1083
672 msgid "The default text appearing when there are no applications"
673 msgstr "當沒有應用程式時顯示的預設文字"
674
675 #: ../gtk/gtkarrow.c:110
676 msgid "Arrow direction"
677 msgstr "箭頭方向"
678
679 #: ../gtk/gtkarrow.c:111
680 msgid "The direction the arrow should point"
681 msgstr "箭頭所指的方向"
682
683 #: ../gtk/gtkarrow.c:119
684 msgid "Arrow shadow"
685 msgstr "箭頭陰影"
686
687 #: ../gtk/gtkarrow.c:120
688 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
689 msgstr "箭頭周圍出現的陰影"
690
691 #: ../gtk/gtkarrow.c:127 ../gtk/gtkmenu.c:796 ../gtk/gtkmenuitem.c:391
692 msgid "Arrow Scaling"
693 msgstr "箭頭縮放"
694
695 #: ../gtk/gtkarrow.c:128
696 msgid "Amount of space used up by arrow"
697 msgstr "箭頭所佔空間大小"
698
699 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:109 ../gtk/gtkwidget.c:1129
700 msgid "Horizontal Alignment"
701 msgstr "水平對齊位置"
702
703 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:110
704 msgid "X alignment of the child"
705 msgstr "子元件的水平對齊位置"
706
707 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:116 ../gtk/gtkwidget.c:1145
708 msgid "Vertical Alignment"
709 msgstr "垂直對齊位置"
710
711 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:117
712 msgid "Y alignment of the child"
713 msgstr "子元件的垂直對齊位置"
714
715 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:123
716 msgid "Ratio"
717 msgstr "比率"
718
719 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:124
720 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
721 msgstr "obey_child 為 FALSE 時的長寬比"
722
723 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:130
724 msgid "Obey child"
725 msgstr "配合子元件"
726
727 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:131
728 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
729 msgstr "強迫設定長寬比符合該框架裡的子元件的設定"
730
731 #: ../gtk/gtkassistant.c:326
732 msgid "Header Padding"
733 msgstr "頁首留空"
734
735 #: ../gtk/gtkassistant.c:327
736 msgid "Number of pixels around the header."
737 msgstr "頁首周圍保留的像素數。"
738
739 #: ../gtk/gtkassistant.c:334
740 msgid "Content Padding"
741 msgstr "內容留空"
742
743 #: ../gtk/gtkassistant.c:335
744 msgid "Number of pixels around the content pages."
745 msgstr "內容周圍保留的像素數。"
746
747 #: ../gtk/gtkassistant.c:351
748 msgid "Page type"
749 msgstr "頁面類型"
750
751 #: ../gtk/gtkassistant.c:352
752 msgid "The type of the assistant page"
753 msgstr "助理頁面的類型"
754
755 #: ../gtk/gtkassistant.c:369
756 msgid "Page title"
757 msgstr "頁面標題"
758
759 #: ../gtk/gtkassistant.c:370
760 msgid "The title of the assistant page"
761 msgstr "助理頁面的標題"
762
763 #: ../gtk/gtkassistant.c:386
764 msgid "Header image"
765 msgstr "頁首圖片"
766
767 #: ../gtk/gtkassistant.c:387
768 msgid "Header image for the assistant page"
769 msgstr "助理頁面的頁首圖片"
770
771 #: ../gtk/gtkassistant.c:403
772 msgid "Sidebar image"
773 msgstr "側邊欄圖片"
774
775 #: ../gtk/gtkassistant.c:404
776 msgid "Sidebar image for the assistant page"
777 msgstr "助理頁面的側邊欄圖片"
778
779 #: ../gtk/gtkassistant.c:419
780 msgid "Page complete"
781 msgstr "頁面完成"
782
783 #: ../gtk/gtkassistant.c:420
784 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
785 msgstr "在此頁面中所有要求的欄位是否已填好"
786
787 #: ../gtk/gtkbbox.c:152
788 msgid "Minimum child width"
789 msgstr "子元件寬度下限"
790
791 #: ../gtk/gtkbbox.c:153
792 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
793 msgstr "在按鈕方塊內按鈕的寬度下限"
794
795 #: ../gtk/gtkbbox.c:161
796 msgid "Minimum child height"
797 msgstr "子元件高度下限"
798
799 #: ../gtk/gtkbbox.c:162
800 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
801 msgstr "在按鈕方塊內按鈕的高度下限"
802
803 #: ../gtk/gtkbbox.c:170
804 msgid "Child internal width padding"
805 msgstr "子元件內部留空寬度"
806
807 #: ../gtk/gtkbbox.c:171
808 msgid "Amount to increase child's size on either side"
809 msgstr "副元件左右兩邊增加的尺寸"
810
811 #: ../gtk/gtkbbox.c:179
812 msgid "Child internal height padding"
813 msgstr "副元件內部高度留邊"
814
815 #: ../gtk/gtkbbox.c:180
816 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
817 msgstr "子元件頂部及底部欲增加的尺寸"
818
819 #: ../gtk/gtkbbox.c:188
820 msgid "Layout style"
821 msgstr "呈現樣式"
822
823 #: ../gtk/gtkbbox.c:189
824 msgid ""
825 "How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, "
826 "start and end"
827 msgstr ""
828 "如何呈現方塊中的按鈕。可使用的值為「spread」(分散)、「edge」(邊緣)、「start」"
829 "(開頭) 及「end」(結尾)"
830
831 #: ../gtk/gtkbbox.c:197
832 msgid "Secondary"
833 msgstr "次要的"
834
835 #: ../gtk/gtkbbox.c:198
836 msgid ""
837 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
838 "g., help buttons"
839 msgstr "如設為定為‘TRUE’,子元件將出現於次要的子元件群組中,適用於:求助按鈕"
840
841 #: ../gtk/gtkbox.c:241 ../gtk/gtkcellareabox.c:318 ../gtk/gtkexpander.c:311
842 #: ../gtk/gtkiconview.c:640 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:268
843 msgid "Spacing"
844 msgstr "間距"
845
846 #: ../gtk/gtkbox.c:242
847 msgid "The amount of space between children"
848 msgstr "子元件之間的間距"
849
850 #: ../gtk/gtkbox.c:251 ../gtk/gtktable.c:193 ../gtk/gtktoolbar.c:551
851 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1649
852 msgid "Homogeneous"
853 msgstr "尺寸一致"
854
855 #: ../gtk/gtkbox.c:252
856 msgid "Whether the children should all be the same size"
857 msgstr "子元件的大小應否全部相同"
858
859 #: ../gtk/gtkbox.c:268 ../gtk/gtkcellareabox.c:338 ../gtk/gtktoolbar.c:543
860 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1656 ../gtk/gtktoolpalette.c:1094
861 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
862 msgid "Expand"
863 msgstr "擴張"
864
865 #: ../gtk/gtkbox.c:269
866 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
867 msgstr "當母元件擴展開來時子元件應否同時隨之擴張"
868
869 #: ../gtk/gtkbox.c:281 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1663
870 msgid "Fill"
871 msgstr "填滿"
872
873 #: ../gtk/gtkbox.c:282
874 msgid ""
875 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
876 "used as padding"
877 msgstr ""
878 "當分配了額外的空間給子元件時,該空間應增加於子元件內部的尺寸,還是作為元件外"
879 "部留空使用"
880
881 #: ../gtk/gtkbox.c:289 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:166
882 msgid "Padding"
883 msgstr "留空"
884
885 #: ../gtk/gtkbox.c:290
886 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
887 msgstr "加入額外的空位隔開子元件及周圍的元件,以像素為單位"
888
889 #: ../gtk/gtkbox.c:296
890 msgid "Pack type"
891 msgstr "排列方式"
892
893 #: ../gtk/gtkbox.c:297
894 msgid ""
895 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
896 "start or end of the parent"
897 msgstr ""
898 "GtkPackType 意指子元件的排列方式是從主元件的開始位置,還是從結束位置進行排列"
899
900 #: ../gtk/gtkbox.c:303 ../gtk/gtknotebook.c:760 ../gtk/gtkpaned.c:326
901 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1677
902 msgid "Position"
903 msgstr "位置"
904
905 #: ../gtk/gtkbox.c:304 ../gtk/gtknotebook.c:761
906 msgid "The index of the child in the parent"
907 msgstr "子元件在母元件中的索引編號"
908
909 #: ../gtk/gtkbuilder.c:314
910 msgid "Translation Domain"
911 msgstr "翻譯網域"
912
913 #: ../gtk/gtkbuilder.c:315
914 msgid "The translation domain used by gettext"
915 msgstr "gettext 使用的翻譯網域"
916
917 #: ../gtk/gtkbutton.c:228
918 msgid ""
919 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
920 "widget"
921 msgstr "如果按鈕中有標籤元件,指定該標籤元件中的文字"
922
923 #: ../gtk/gtkbutton.c:235 ../gtk/gtkexpander.c:295 ../gtk/gtklabel.c:588
924 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:343 ../gtk/gtktoolbutton.c:208
925 msgid "Use underline"
926 msgstr "使用底線"
927
928 #: ../gtk/gtkbutton.c:236 ../gtk/gtkexpander.c:296 ../gtk/gtklabel.c:589
929 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:344
930 msgid ""
931 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
932 "for the mnemonic accelerator key"
933 msgstr "如果設定,文字的底線表示其後的字元應該當成捷徑鍵"
934
935 #: ../gtk/gtkbutton.c:243 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:164
936 msgid "Use stock"
937 msgstr "使用內建"
938
939 #: ../gtk/gtkbutton.c:244
940 msgid ""
941 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
942 msgstr "若設置,該標籤內容用來指定內建圖示而不會被顯示"
943
944 #: ../gtk/gtkbutton.c:251 ../gtk/gtkcombobox.c:791
945 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:383
946 msgid "Focus on click"
947 msgstr "點選時聚焦"
948
949 #: ../gtk/gtkbutton.c:252 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:384
950 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
951 msgstr "當該按鈕被滑鼠點選時是否自動取得焦點"
952
953 #: ../gtk/gtkbutton.c:259
954 msgid "Border relief"
955 msgstr "邊緣樣式"
956
957 #: ../gtk/gtkbutton.c:260
958 msgid "The border relief style"
959 msgstr "邊緣的樣式"
960
961 #: ../gtk/gtkbutton.c:277
962 msgid "Horizontal alignment for child"
963 msgstr "子元件水平對齊"
964
965 #: ../gtk/gtkbutton.c:296
966 msgid "Vertical alignment for child"
967 msgstr "子元件垂直對齊位置"
968
969 #: ../gtk/gtkbutton.c:313 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:149
970 msgid "Image widget"
971 msgstr "圖片元件"
972
973 #: ../gtk/gtkbutton.c:314
974 msgid "Child widget to appear next to the button text"
975 msgstr "按鈕文字旁邊顯示的子元件"
976
977 #: ../gtk/gtkbutton.c:328
978 msgid "Image position"
979 msgstr "圖片位置"
980
981 #: ../gtk/gtkbutton.c:329
982 msgid "The position of the image relative to the text"
983 msgstr "圖片相對於文字的位置"
984
985 #: ../gtk/gtkbutton.c:449
986 msgid "Default Spacing"
987 msgstr "預設間隔"
988
989 #: ../gtk/gtkbutton.c:450
990 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
991 msgstr "加給 GTK_CAN_DEFAULT 的額外空間"
992
993 #: ../gtk/gtkbutton.c:464
994 msgid "Default Outside Spacing"
995 msgstr "預設外部間隔"
996
997 #: ../gtk/gtkbutton.c:465
998 msgid ""
999 "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
1000 "the border"
1001 msgstr "加給 GTK_CAN_DEFAULT 按鈕邊緣外部的額外空間"
1002
1003 #: ../gtk/gtkbutton.c:470
1004 msgid "Child X Displacement"
1005 msgstr "子元件的水平偏移距離"
1006
1007 #: ../gtk/gtkbutton.c:471
1008 msgid ""
1009 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
1010 msgstr "當按鈕按下時期子元件應偏移多遠的水平距離"
1011
1012 #: ../gtk/gtkbutton.c:478
1013 msgid "Child Y Displacement"
1014 msgstr "子元件的垂直偏移距離"
1015
1016 #: ../gtk/gtkbutton.c:479
1017 msgid ""
1018 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
1019 msgstr "當按鈕按下時期子元件應偏移多遠的垂直距離"
1020
1021 #: ../gtk/gtkbutton.c:495
1022 msgid "Displace focus"
1023 msgstr "焦點偏移"
1024
1025 #: ../gtk/gtkbutton.c:496
1026 msgid ""
1027 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
1028 "rectangle"
1029 msgstr "child_displacement_x/_y 屬性是否也影響焦點方塊"
1030
1031 #: ../gtk/gtkbutton.c:509 ../gtk/gtkentry.c:788 ../gtk/gtkentry.c:1833
1032 msgid "Inner Border"
1033 msgstr "內部框線"
1034
1035 #: ../gtk/gtkbutton.c:510
1036 msgid "Border between button edges and child."
1037 msgstr "在按鈕邊緣與子項之間的框線。"
1038
1039 #: ../gtk/gtkbutton.c:523
1040 msgid "Image spacing"
1041 msgstr "圖片間距"
1042
1043 #: ../gtk/gtkbutton.c:524
1044 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
1045 msgstr "圖片與文字標籤的之間的距離(像素)"
1046
1047 #: ../gtk/gtkcalendar.c:468
1048 msgid "Year"
1049 msgstr "年"
1050
1051 #: ../gtk/gtkcalendar.c:469
1052 msgid "The selected year"
1053 msgstr "選取的年份"
1054
1055 #: ../gtk/gtkcalendar.c:482
1056 msgid "Month"
1057 msgstr "月"
1058
1059 #: ../gtk/gtkcalendar.c:483
1060 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
1061 msgstr "選取的月份(為 0 - 11 之間的數字)"
1062
1063 #: ../gtk/gtkcalendar.c:497
1064 msgid "Day"
1065 msgstr "天"
1066
1067 #: ../gtk/gtkcalendar.c:498
1068 msgid ""
1069 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
1070 "currently selected day)"
1071 msgstr "選取的日期(為 1 - 31 之間的數字,或為 0 表示解除選取目前選取的日期)"
1072
1073 #: ../gtk/gtkcalendar.c:512
1074 msgid "Show Heading"
1075 msgstr "顯示標頭"
1076
1077 #: ../gtk/gtkcalendar.c:513
1078 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1079 msgstr "如設為定為‘TRUE’,則顯示月份及年份標頭"
1080
1081 #: ../gtk/gtkcalendar.c:527
1082 msgid "Show Day Names"
1083 msgstr "顯示星期"
1084
1085 #: ../gtk/gtkcalendar.c:528
1086 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1087 msgstr "如設為定為‘TRUE’,星期名會被顯示"
1088
1089 #: ../gtk/gtkcalendar.c:541
1090 msgid "No Month Change"
1091 msgstr "不變更月份"
1092
1093 #: ../gtk/gtkcalendar.c:542
1094 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1095 msgstr "如設為定為‘TRUE’,選定的月份無法更改"
1096
1097 #: ../gtk/gtkcalendar.c:556
1098 msgid "Show Week Numbers"
1099 msgstr "顯示週數"
1100
1101 #: ../gtk/gtkcalendar.c:557
1102 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1103 msgstr "如設為定為‘TRUE’,週次會被顯示"
1104
1105 #: ../gtk/gtkcalendar.c:572
1106 msgid "Details Width"
1107 msgstr "詳細資訊寬度"
1108
1109 #: ../gtk/gtkcalendar.c:573
1110 msgid "Details width in characters"
1111 msgstr "詳細資訊寬度(以字元計)"
1112
1113 #: ../gtk/gtkcalendar.c:588
1114 msgid "Details Height"
1115 msgstr "詳細資訊高度"
1116
1117 #: ../gtk/gtkcalendar.c:589
1118 msgid "Details height in rows"
1119 msgstr "列的詳細資訊高度"
1120
1121 #: ../gtk/gtkcalendar.c:605
1122 msgid "Show Details"
1123 msgstr "顯示詳細資料"
1124
1125 #: ../gtk/gtkcalendar.c:606
1126 msgid "If TRUE, details are shown"
1127 msgstr "如設為定為‘TRUE’,會顯示詳細資訊"
1128
1129 #: ../gtk/gtkcalendar.c:618
1130 msgid "Inner border"
1131 msgstr "內部框線"
1132
1133 #: ../gtk/gtkcalendar.c:619
1134 msgid "Inner border space"
1135 msgstr "內部框線間距"
1136
1137 #: ../gtk/gtkcalendar.c:630
1138 msgid "Vertical separation"
1139 msgstr "垂直分隔"
1140
1141 #: ../gtk/gtkcalendar.c:631
1142 msgid "Space between day headers and main area"
1143 msgstr "日標題與主要區域之間的間距"
1144
1145 #: ../gtk/gtkcalendar.c:642
1146 msgid "Horizontal separation"
1147 msgstr "水平分隔"
1148
1149 #: ../gtk/gtkcalendar.c:643
1150 msgid "Space between week headers and main area"
1151 msgstr "週標題與主要區域之間的間距"
1152
1153 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:319 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:269
1154 msgid "Space which is inserted between cells"
1155 msgstr "插入格位之間的間隔"
1156
1157 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:339
1158 msgid "Whether the cell expands"
1159 msgstr "該格位是否展開"
1160
1161 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:354
1162 msgid "Align"
1163 msgstr "對齊"
1164
1165 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:355
1166 msgid "Whether cell should align with adjacent rows"
1167 msgstr "格位是否應與鄰近的列對齊"
1168
1169 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:371
1170 msgid "Fixed Size"
1171 msgstr "固定大小"
1172
1173 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:372
1174 msgid "Whether cells should be the same size in all rows"
1175 msgstr "格位是否應與所有的列相同大小"
1176
1177 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:388
1178 msgid "Pack Type"
1179 msgstr "排列方式"
1180
1181 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:389
1182 msgid ""
1183 "A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the "
1184 "start or end of the cell area"
1185 msgstr ""
1186 "GtkPackType 意指格位的排列方式是從格位區域的開始位置,還是從結束位置進行排列"
1187
1188 #: ../gtk/gtkcellarea.c:773
1189 msgid "Focus Cell"
1190 msgstr "格位聚焦"
1191
1192 #: ../gtk/gtkcellarea.c:774
1193 msgid "The cell which currently has focus"
1194 msgstr "目前有焦點的格位"
1195
1196 #: ../gtk/gtkcellarea.c:792
1197 msgid "Edited Cell"
1198 msgstr "編輯的格位"
1199
1200 #: ../gtk/gtkcellarea.c:793
1201 msgid "The cell which is currently being edited"
1202 msgstr "目前被編輯的格位"
1203
1204 #: ../gtk/gtkcellarea.c:811
1205 msgid "Edit Widget"
1206 msgstr "編輯視窗元件"
1207
1208 #: ../gtk/gtkcellarea.c:812
1209 msgid "The widget currently editing the edited cell"
1210 msgstr "目前用來編輯格位的視窗元件"
1211
1212 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:127
1213 msgid "Area"
1214 msgstr "區域"
1215
1216 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:128
1217 msgid "The Cell Area this context was created for"
1218 msgstr ""
1219
1220 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:144 ../gtk/gtkcellareacontext.c:163
1221 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:296
1222 msgid "Minimum Width"
1223 msgstr "最小寬度"
1224
1225 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:145 ../gtk/gtkcellareacontext.c:164
1226 msgid "Minimum cached width"
1227 msgstr "最小快取寬度"
1228
1229 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:182 ../gtk/gtkcellareacontext.c:201
1230 msgid "Minimum Height"
1231 msgstr "最小高度"
1232
1233 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:183 ../gtk/gtkcellareacontext.c:202
1234 msgid "Minimum cached height"
1235 msgstr "最小快取高度"
1236
1237 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:53
1238 msgid "Editing Canceled"
1239 msgstr "編輯已取消"
1240
1241 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:54
1242 msgid "Indicates that editing has been canceled"
1243 msgstr "表示編輯動作已被取消"
1244
1245 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:137
1246 msgid "Accelerator key"
1247 msgstr "捷徑鍵"
1248
1249 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:138
1250 msgid "The keyval of the accelerator"
1251 msgstr "捷徑鍵的鍵值"
1252
1253 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:154
1254 msgid "Accelerator modifiers"
1255 msgstr "捷徑鍵的特殊按鍵(例如 Alt、Ctrl)"
1256
1257 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:155
1258 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1259 msgstr "捷徑鍵的修飾字遮罩"
1260
1261 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:172
1262 msgid "Accelerator keycode"
1263 msgstr "捷徑鍵碼"
1264
1265 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:173
1266 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1267 msgstr "捷徑鍵的硬體按鍵碼"
1268
1269 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:192
1270 msgid "Accelerator Mode"
1271 msgstr "捷徑鍵模式"
1272
1273 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:193
1274 msgid "The type of accelerators"
1275 msgstr "捷徑鍵類型"
1276
1277 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:272
1278 msgid "mode"
1279 msgstr "模式"
1280
1281 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:273
1282 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1283 msgstr "CellRenderer 的編輯模式"
1284
1285 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:281
1286 msgid "visible"
1287 msgstr "可視的"
1288
1289 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:282
1290 msgid "Display the cell"
1291 msgstr "會顯示該格位"
1292
1293 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:289
1294 msgid "Display the cell sensitive"
1295 msgstr "會顯示該格位敏感度"
1296
1297 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:296
1298 msgid "xalign"
1299 msgstr "水平"
1300
1301 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:297
1302 msgid "The x-align"
1303 msgstr "水平對齊"
1304
1305 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:306
1306 msgid "yalign"
1307 msgstr "垂直"
1308
1309 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:307
1310 msgid "The y-align"
1311 msgstr "垂直對齊"
1312
1313 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:316
1314 msgid "xpad"
1315 msgstr "水平留空"
1316
1317 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:317
1318 msgid "The xpad"
1319 msgstr "水平留空"
1320
1321 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:326
1322 msgid "ypad"
1323 msgstr "垂直留空"
1324
1325 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:327
1326 msgid "The ypad"
1327 msgstr "垂直留空"
1328
1329 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:336
1330 msgid "width"
1331 msgstr "寬度"
1332
1333 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:337
1334 msgid "The fixed width"
1335 msgstr "固定的寬度"
1336
1337 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:346
1338 msgid "height"
1339 msgstr "高度"
1340
1341 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:347
1342 msgid "The fixed height"
1343 msgstr "固定的高度"
1344
1345 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:356
1346 msgid "Is Expander"
1347 msgstr "為母格位"
1348
1349 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:357
1350 msgid "Row has children"
1351 msgstr "此列含有子格位"
1352
1353 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:365
1354 msgid "Is Expanded"
1355 msgstr "已開展"
1356
1357 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:366
1358 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1359 msgstr "此列為母格位,並且已展開"
1360
1361 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:373
1362 msgid "Cell background color name"
1363 msgstr "格位背景顏色名"
1364
1365 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:374
1366 msgid "Cell background color as a string"
1367 msgstr "格位背景顏色字串"
1368
1369 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:381
1370 msgid "Cell background color"
1371 msgstr "格位背景顏色"
1372
1373 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:382
1374 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1375 msgstr "格位背景顏色(GdkColor 格式)"
1376
1377 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:395
1378 msgid "Cell background RGBA color"
1379 msgstr "格位背景 RGBA 顏色"
1380
1381 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:396
1382 msgid "Cell background color as a GdkRGBA"
1383 msgstr "格位背景顏色(GdkRGBA 格式)"
1384
1385 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:403
1386 msgid "Editing"
1387 msgstr "正在編輯"
1388
1389 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:404
1390 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1391 msgstr "格位顯示區目前是否為編輯中模式"
1392
1393 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:412
1394 msgid "Cell background set"
1395 msgstr "格位背景設定"
1396
1397 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:413
1398 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1399 msgstr "本標記可以變動該格位的背景顏色"
1400
1401 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:109
1402 msgid "Model"
1403 msgstr "模型"
1404
1405 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:110
1406 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1407 msgstr "該組合方塊的模型(包含可能的數值)"
1408
1409 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:132
1410 msgid "Text Column"
1411 msgstr "文字格位"
1412
1413 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:133
1414 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1415 msgstr "從資料來源模型取得字串資料的欄位"
1416
1417 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:150 ../gtk/gtkcombobox.c:858
1418 msgid "Has Entry"
1419 msgstr "具有欄位"
1420
1421 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:151
1422 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1423 msgstr "如果為 FALSE,將不允許輸入選定字串以外的字"
1424
1425 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1426 msgid "Pixbuf Object"
1427 msgstr "Pixbuf 物件"
1428
1429 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121
1430 msgid "The pixbuf to render"
1431 msgstr "準備描繪的 pixbuf。"
1432
1433 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1434 msgid "Pixbuf Expander Open"
1435 msgstr "Pixbuf 開展器開啟"
1436
1437 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129
1438 msgid "Pixbuf for open expander"
1439 msgstr "用來開啟開展器的 Pixbuf"
1440
1441 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1442 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1443 msgstr "Pixbuf 開展器關閉"
1444
1445 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
1446 msgid "Pixbuf for closed expander"
1447 msgstr "用來關閉開展器的 Pixbuf"
1448
1449 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 ../gtk/gtkimage.c:253
1450 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:220
1451 msgid "Stock ID"
1452 msgstr "內建圖示代碼"
1453
1454 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
1455 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1456 msgstr "準備顯示的內建圖示的代碼"
1457
1458 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:151
1459 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:309 ../gtk/gtkstatusicon.c:261
1460 msgid "Size"
1461 msgstr "大小"
1462
1463 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1464 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1465 msgstr "指定所要描繪的圖示尺寸 (GtkIconSize)"
1466
1467 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:162
1468 msgid "Detail"
1469 msgstr "細節"
1470
1471 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:163
1472 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1473 msgstr "要傳送給佈景主題引擎的描繪細節"
1474
1475 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:196
1476 msgid "Follow State"
1477 msgstr "跟隨狀態"
1478
1479 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:197
1480 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1481 msgstr "rendered pixbuf 是否跟隨狀狀著色"
1482
1483 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:214 ../gtk/gtkimage.c:328
1484 #: ../gtk/gtkwindow.c:698
1485 msgid "Icon"
1486 msgstr "圖示"
1487
1488 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:127
1489 msgid "Value of the progress bar"
1490 msgstr "進度列中所顯示的數值"
1491
1492 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:144 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:255
1493 #: ../gtk/gtkentry.c:831 ../gtk/gtkentrybuffer.c:352
1494 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:227 ../gtk/gtkprogressbar.c:177
1495 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:210
1496 msgid "Text"
1497 msgstr "文字"
1498
1499 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:145
1500 msgid "Text on the progress bar"
1501 msgstr "進度列中所顯示的文字"
1502
1503 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:168 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:137
1504 msgid "Pulse"
1505 msgstr "脈衝"
1506
1507 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:169
1508 msgid ""
1509 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1510 "don't know how much."
1511 msgstr "將此項設為正值以表示已有某些進度,但您不知道實際有多少。"
1512
1513 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:185
1514 msgid "Text x alignment"
1515 msgstr "文字水平對齊方式"
1516
1517 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:186
1518 msgid ""
1519 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1520 "layouts."
1521 msgstr "文字水平方向對齊,從 0 (左)到 1 (右)。相反即為右至左 (RTL) 排列。"
1522
1523 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:202
1524 msgid "Text y alignment"
1525 msgstr "文字垂直對齊方式"
1526
1527 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:203
1528 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1529 msgstr "文字垂直對齊方式,從 0(頂)到 1(底)。"
1530
1531 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:214 ../gtk/gtkprogressbar.c:153
1532 #: ../gtk/gtkrange.c:424
1533 msgid "Inverted"
1534 msgstr "反轉的"
1535
1536 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:215 ../gtk/gtkprogressbar.c:154
1537 msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
1538 msgstr "反轉進度增加的方向"
1539
1540 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:91 ../gtk/gtkrange.c:416
1541 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:236 ../gtk/gtkspinbutton.c:320
1542 msgid "Adjustment"
1543 msgstr "調整"
1544
1545 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:92 ../gtk/gtkspinbutton.c:321
1546 msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
1547 msgstr "含有微調按鈕數值的調整元件"
1548
1549 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:107
1550 msgid "Climb rate"
1551 msgstr "數值調整速率"
1552
1553 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:108 ../gtk/gtkspinbutton.c:329
1554 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1555 msgstr "按下按鈕時數值調整的加速度"
1556
1557 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:121 ../gtk/gtkscale.c:253
1558 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:338
1559 msgid "Digits"
1560 msgstr "位數"
1561
1562 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:122 ../gtk/gtkspinbutton.c:339
1563 msgid "The number of decimal places to display"
1564 msgstr "顯示的小數點後位數"
1565
1566 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:119 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:106
1567 #: ../gtk/gtkmenu.c:586 ../gtk/gtkspinner.c:118 ../gtk/gtkswitch.c:752
1568 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:133 ../gtk/gtktogglebutton.c:125
1569 #: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:112
1570 msgid "Active"
1571 msgstr "使用中"
1572
1573 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:120
1574 msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
1575 msgstr "在格位中的轉輪是否在使用中(例如正在顯示)"
1576
1577 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:138
1578 msgid "Pulse of the spinner"
1579 msgstr "轉輪的脈動"
1580
1581 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:152
1582 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
1583 msgstr "指定所要描繪的轉輪尺寸 (GtkIconSize) 數值"
1584
1585 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:256
1586 msgid "Text to render"
1587 msgstr "準備描繪的文字"
1588
1589 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:263
1590 msgid "Markup"
1591 msgstr "標記"
1592
1593 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:264
1594 msgid "Marked up text to render"
1595 msgstr "欲描繪的標記文字"
1596
1597 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:271 ../gtk/gtklabel.c:574
1598 msgid "Attributes"
1599 msgstr "屬性"
1600
1601 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:272
1602 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1603 msgstr "可使用在輸出區(renderer)文字上的樣式屬性清單"
1604
1605 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:279
1606 msgid "Single Paragraph Mode"
1607 msgstr "單一段落模式"
1608
1609 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:280
1610 msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
1611 msgstr "是否將所有文字保持為單一段落"
1612
1613 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:288 ../gtk/gtkcellview.c:189
1614 #: ../gtk/gtktexttag.c:196
1615 msgid "Background color name"
1616 msgstr "背景顏色名稱"
1617
1618 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:289 ../gtk/gtkcellview.c:190
1619 #: ../gtk/gtktexttag.c:197
1620 msgid "Background color as a string"
1621 msgstr "背景顏色(以字串表示)"
1622
1623 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:296 ../gtk/gtkcellview.c:196
1624 #: ../gtk/gtktexttag.c:204
1625 msgid "Background color"
1626 msgstr "背景顏色"
1627
1628 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:297 ../gtk/gtkcellview.c:197
1629 msgid "Background color as a GdkColor"
1630 msgstr "背景顏色(以 GdkColor 表示)"
1631
1632 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:311
1633 msgid "Background color as RGBA"
1634 msgstr "以 RGBA 表示的背景顏色"
1635
1636 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:312 ../gtk/gtkcellview.c:211
1637 msgid "Background color as a GdkRGBA"
1638 msgstr "以 GdkRGBA 表示的背景顏色"
1639
1640 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:318 ../gtk/gtktexttag.c:220
1641 msgid "Foreground color name"
1642 msgstr "前景顏色名稱"
1643
1644 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:319 ../gtk/gtktexttag.c:221
1645 msgid "Foreground color as a string"
1646 msgstr "以字串方式表達的前景顏色"
1647
1648 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:326 ../gtk/gtktexttag.c:228
1649 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:134
1650 msgid "Foreground color"
1651 msgstr "前景顏色"
1652
1653 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:327
1654 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1655 msgstr "以 GdkColor 方式表達的前景顏色"
1656
1657 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:341
1658 msgid "Foreground color as RGBA"
1659 msgstr "以 RGBA 表示的前景顏色"
1660
1661 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:342
1662 msgid "Foreground color as a GdkRGBA"
1663 msgstr "以 GdkColor 方式表示的前景顏色"
1664
1665 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:350 ../gtk/gtkentry.c:755
1666 #: ../gtk/gtktexttag.c:245 ../gtk/gtktextview.c:684
1667 msgid "Editable"
1668 msgstr "可編輯"
1669
1670 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:351 ../gtk/gtktexttag.c:246
1671 #: ../gtk/gtktextview.c:685
1672 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1673 msgstr "使用者可否修改文字"
1674
1675 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:358 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:366
1676 #: ../gtk/gtktexttag.c:261 ../gtk/gtktexttag.c:269
1677 msgid "Font"
1678 msgstr "字型"
1679
1680 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:359 ../gtk/gtktexttag.c:262
1681 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1682 msgstr "以字串方式表達的字型,例如“Sans Italic 12”"
1683
1684 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:367 ../gtk/gtktexttag.c:270
1685 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1686 msgstr "以 PangoFontDescription 結構表示的字型"
1687
1688 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:375 ../gtk/gtktexttag.c:277
1689 msgid "Font family"
1690 msgstr "字型族系"
1691
1692 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:376 ../gtk/gtktexttag.c:278
1693 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1694 msgstr "字型族系名稱,例如:Sans、Helvetica、Times、Monospace"
1695
1696 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:383 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:384
1697 #: ../gtk/gtktexttag.c:285
1698 msgid "Font style"
1699 msgstr "字型樣式"
1700
1701 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:392 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:393
1702 #: ../gtk/gtktexttag.c:294
1703 msgid "Font variant"
1704 msgstr "字型變化"
1705
1706 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:401 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:402
1707 #: ../gtk/gtktexttag.c:303
1708 msgid "Font weight"
1709 msgstr "字型粗細"
1710
1711 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:411 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1712 #: ../gtk/gtktexttag.c:314
1713 msgid "Font stretch"
1714 msgstr "字型寬緊"
1715
1716 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:420 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:421
1717 #: ../gtk/gtktexttag.c:323
1718 msgid "Font size"
1719 msgstr "字型大小"
1720
1721 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:430 ../gtk/gtktexttag.c:343
1722 msgid "Font points"
1723 msgstr "字型點數"
1724
1725 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:431 ../gtk/gtktexttag.c:344
1726 msgid "Font size in points"
1727 msgstr "以點數表達的字型大小"
1728
1729 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:440 ../gtk/gtktexttag.c:333
1730 msgid "Font scale"
1731 msgstr "字型比例"
1732
1733 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:441
1734 msgid "Font scaling factor"
1735 msgstr "字型縮放係數"
1736
1737 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:450 ../gtk/gtktexttag.c:412
1738 msgid "Rise"
1739 msgstr "升高"
1740
1741 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1742 msgid ""
1743 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1744 msgstr "文字和底部基準線的距離 (如果升高的數值為負數,則表示低於基準線)"
1745
1746 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:462 ../gtk/gtktexttag.c:452
1747 msgid "Strikethrough"
1748 msgstr "刪除線"
1749
1750 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:463 ../gtk/gtktexttag.c:453
1751 msgid "Whether to strike through the text"
1752 msgstr "是否在文字中央加上刪除線"
1753
1754 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:470 ../gtk/gtktexttag.c:460
1755 msgid "Underline"
1756 msgstr "底線"
1757
1758 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:471 ../gtk/gtktexttag.c:461
1759 msgid "Style of underline for this text"
1760 msgstr "此文字的底線樣式"
1761
1762 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:479 ../gtk/gtktexttag.c:372
1763 msgid "Language"
1764 msgstr "語言"
1765
1766 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:480
1767 msgid ""
1768 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1769 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1770 "probably don't need it"
1771 msgstr ""
1772 "該文字所用的語言,以 ISO 代碼表示。Pango 在描繪文字時會使用這個設定作為提示。"
1773 "如果您不明白這個參數的意義,即是表示不需要使用它了。"
1774
1775 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:500 ../gtk/gtklabel.c:699
1776 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:217
1777 msgid "Ellipsize"
1778 msgstr "簡化文字"
1779
1780 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:501
1781 msgid ""
1782 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1783 "have enough room to display the entire string"
1784 msgstr ""
1785 "如果儲存格位顯示區沒有足夠的空間顯示整個字串時,用來簡化該字串的偏好空間"
1786
1787 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:520 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:411
1788 #: ../gtk/gtklabel.c:720
1789 msgid "Width In Characters"
1790 msgstr "按鈕寬度"
1791
1792 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:521 ../gtk/gtklabel.c:721
1793 msgid "The desired width of the label, in characters"
1794 msgstr "要求的標籤寬度,以字元計"
1795
1796 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:545 ../gtk/gtklabel.c:781
1797 msgid "Maximum Width In Characters"
1798 msgstr "最大寬度(以字元計)"
1799
1800 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:546
1801 msgid "The maximum width of the cell, in characters"
1802 msgstr "格位所需的最大寬度,以字元計"
1803
1804 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:564 ../gtk/gtktexttag.c:469
1805 msgid "Wrap mode"
1806 msgstr "換行模式"
1807
1808 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:565
1809 msgid ""
1810 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1811 "have enough room to display the entire string"
1812 msgstr "若格位顯示區沒有足夠的空間顯示整行字串時,如何將字串斷成多行"
1813
1814 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:584 ../gtk/gtkcombobox.c:680
1815 msgid "Wrap width"
1816 msgstr "換行寬度"
1817
1818 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:585
1819 msgid "The width at which the text is wrapped"
1820 msgstr "文字在那個長度後斷行"
1821
1822 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:605 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:349
1823 msgid "Alignment"
1824 msgstr "對齊"
1825
1826 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:606
1827 msgid "How to align the lines"
1828 msgstr "如何對齊各行"
1829
1830 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:618 ../gtk/gtkcellview.c:312
1831 #: ../gtk/gtktexttag.c:558
1832 msgid "Background set"
1833 msgstr "背景設定"
1834
1835 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:619 ../gtk/gtkcellview.c:313
1836 #: ../gtk/gtktexttag.c:559
1837 msgid "Whether this tag affects the background color"
1838 msgstr "本標記可否影響背景顏色"
1839
1840 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:622 ../gtk/gtktexttag.c:566
1841 msgid "Foreground set"
1842 msgstr "前景設定"
1843
1844 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:623 ../gtk/gtktexttag.c:567
1845 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1846 msgstr "本標記可否影響前景顏色"
1847
1848 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:626 ../gtk/gtktexttag.c:570
1849 msgid "Editability set"
1850 msgstr "可編輯性設定"
1851
1852 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:627 ../gtk/gtktexttag.c:571
1853 msgid "Whether this tag affects text editability"
1854 msgstr "本標記可否影響文字的可編輯性"
1855
1856 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:630 ../gtk/gtktexttag.c:574
1857 msgid "Font family set"
1858 msgstr "字型族系設定"
1859
1860 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:631 ../gtk/gtktexttag.c:575
1861 msgid "Whether this tag affects the font family"
1862 msgstr "此標籤是否影響字型族系"
1863
1864 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:634 ../gtk/gtktexttag.c:578
1865 msgid "Font style set"
1866 msgstr "字型樣式設定"
1867
1868 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:635 ../gtk/gtktexttag.c:579
1869 msgid "Whether this tag affects the font style"
1870 msgstr "此標籤是否影響字型樣式"
1871
1872 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:638 ../gtk/gtktexttag.c:582
1873 msgid "Font variant set"
1874 msgstr "字型變化設定"
1875
1876 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:639 ../gtk/gtktexttag.c:583
1877 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1878 msgstr "此標籤是否影響字型變化"
1879
1880 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:642 ../gtk/gtktexttag.c:586
1881 msgid "Font weight set"
1882 msgstr "字型粗細設定"
1883
1884 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:643 ../gtk/gtktexttag.c:587
1885 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1886 msgstr "此標籤是否影響字型粗細"
1887
1888 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:646 ../gtk/gtktexttag.c:590
1889 msgid "Font stretch set"
1890 msgstr "字型寬緊設定"
1891
1892 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:647 ../gtk/gtktexttag.c:591
1893 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1894 msgstr "此標籤是否影響字型寬緊"
1895
1896 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:650 ../gtk/gtktexttag.c:594
1897 msgid "Font size set"
1898 msgstr "字型大小設定"
1899
1900 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:651 ../gtk/gtktexttag.c:595
1901 msgid "Whether this tag affects the font size"
1902 msgstr "此標籤是否影響字型大小"
1903
1904 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:654 ../gtk/gtktexttag.c:598
1905 msgid "Font scale set"
1906 msgstr "字型縮放設定"
1907
1908 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:655 ../gtk/gtktexttag.c:599
1909 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1910 msgstr "本標記可否縮放字型"
1911
1912 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:658 ../gtk/gtktexttag.c:618
1913 msgid "Rise set"
1914 msgstr "升高文字設定"
1915
1916 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:659 ../gtk/gtktexttag.c:619
1917 msgid "Whether this tag affects the rise"
1918 msgstr "此標籤是否影響文字升高的情況"
1919
1920 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:662 ../gtk/gtktexttag.c:634
1921 msgid "Strikethrough set"
1922 msgstr "刪除線設定"
1923
1924 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:663 ../gtk/gtktexttag.c:635
1925 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1926 msgstr "此標籤是否影響刪除線的設定"
1927
1928 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:666 ../gtk/gtktexttag.c:642
1929 msgid "Underline set"
1930 msgstr "底線設定"
1931
1932 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:667 ../gtk/gtktexttag.c:643
1933 msgid "Whether this tag affects underlining"
1934 msgstr "此標籤是否影響底線的設定"
1935
1936 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:670 ../gtk/gtktexttag.c:606
1937 msgid "Language set"
1938 msgstr "語言設定"
1939
1940 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:671 ../gtk/gtktexttag.c:607
1941 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1942 msgstr "本標記可否影響文字要被描繪依據的語言設定"
1943
1944 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:674
1945 msgid "Ellipsize set"
1946 msgstr "簡化文字設定"
1947
1948 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:675
1949 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1950 msgstr "本標記可否影響文字簡化的模式"
1951
1952 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:678
1953 msgid "Align set"
1954 msgstr "對齊設定"
1955
1956 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:679
1957 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1958 msgstr "本標記可否影響對齊的模式"
1959
1960 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:128
1961 msgid "Toggle state"
1962 msgstr "切換狀態"
1963
1964 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:129
1965 msgid "The toggle state of the button"
1966 msgstr "按鈕的切換狀態"
1967
1968 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:136
1969 msgid "Inconsistent state"
1970 msgstr "不相同狀態"
1971
1972 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:137
1973 msgid "The inconsistent state of the button"
1974 msgstr "按鈕的不相同狀態"
1975
1976 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:144
1977 msgid "Activatable"
1978 msgstr "可啟用"
1979
1980 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:145
1981 msgid "The toggle button can be activated"
1982 msgstr "該切換按鈕是可啟用的"
1983
1984 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:152
1985 msgid "Radio state"
1986 msgstr "選項狀態"
1987
1988 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:153
1989 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1990 msgstr "將切換按鈕繪製成單選按鈕"
1991
1992 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160
1993 msgid "Indicator size"
1994 msgstr "指標大小"
1995
1996 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:161 ../gtk/gtkcheckbutton.c:78
1997 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:130
1998 msgid "Size of check or radio indicator"
1999 msgstr "選取或單選按鈕指示圖的大小"
2000
2001 #: ../gtk/gtkcellview.c:210
2002 msgid "Background RGBA color"
2003 msgstr "背景 RGBA 顏色"
2004
2005 #: ../gtk/gtkcellview.c:225
2006 msgid "CellView model"
2007 msgstr "儲存格檢視模型"
2008
2009 #: ../gtk/gtkcellview.c:226
2010 msgid "The model for cell view"
2011 msgstr "儲存格檢視的模型"
2012
2013 #: ../gtk/gtkcellview.c:241 ../gtk/gtkcombobox.c:941
2014 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:426 ../gtk/gtkiconview.c:762
2015 #: ../gtk/gtktreemenu.c:329 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:409
2016 msgid "Cell Area"
2017 msgstr "格位區域"
2018
2019 #: ../gtk/gtkcellview.c:242 ../gtk/gtkcombobox.c:942
2020 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:427 ../gtk/gtkiconview.c:763
2021 #: ../gtk/gtktreemenu.c:330 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:410
2022 msgid "The GtkCellArea used to layout cells"
2023 msgstr "用來配置格位的 GtkCellArea"
2024
2025 #: ../gtk/gtkcellview.c:265
2026 #, fuzzy
2027 msgid "Cell Area Context"
2028 msgstr "翻譯用關聯訊息"
2029
2030 #: ../gtk/gtkcellview.c:266
2031 msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view"
2032 msgstr "用來計算格位檢視位置大小的 GtkCellAreaContext"
2033
2034 #: ../gtk/gtkcellview.c:283
2035 #, fuzzy
2036 #| msgid "Sensitive"
2037 msgid "Draw Sensitive"
2038 msgstr "區分大小寫(_A)"
2039
2040 #: ../gtk/gtkcellview.c:284
2041 #, fuzzy
2042 #| msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
2043 msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state"
2044 msgstr "是否在樹狀檢視中繪出樹狀線"
2045
2046 #: ../gtk/gtkcellview.c:302
2047 msgid "Fit Model"
2048 msgstr "符合模型"
2049
2050 #: ../gtk/gtkcellview.c:303
2051 msgid "Whether to request enough space for every row in the model"
2052 msgstr "在模型中是否為每一列要求足夠的空間"
2053
2054 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:77 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:129
2055 msgid "Indicator Size"
2056 msgstr "指示圖大小"
2057
2058 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:85 ../gtk/gtkexpander.c:345
2059 msgid "Indicator Spacing"
2060 msgstr "指示圖間隔"
2061
2062 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:86
2063 msgid "Spacing around check or radio indicator"
2064 msgstr "選取或單選按鈕指示圖周圍的空間"
2065
2066 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
2067 msgid "Whether the menu item is checked"
2068 msgstr "選單項目是否被選取"
2069
2070 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:114 ../gtk/gtktogglebutton.c:133
2071 msgid "Inconsistent"
2072 msgstr "不一致"
2073
2074 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
2075 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
2076 msgstr "是否顯示 『不一致』狀態"
2077
2078 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
2079 msgid "Draw as radio menu item"
2080 msgstr "繪製成單選項選單項目"
2081
2082 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:123
2083 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
2084 msgstr "是否該選單項目應開起來像單選項選單項目"
2085
2086 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:170
2087 msgid "Use alpha"
2088 msgstr "使用透明度"
2089
2090 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:171
2091 msgid "Whether to give the color an alpha value"
2092 msgstr "是否讓顏色包含有透明度的值"
2093
2094 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:185 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:397
2095 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:140 ../gtk/gtkprintjob.c:141
2096 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:407 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
2097 msgid "Title"
2098 msgstr "標題"
2099
2100 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:186
2101 msgid "The title of the color selection dialog"
2102 msgstr "顏色選擇對話盒的標題"
2103
2104 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:200 ../gtk/gtkcolorsel.c:338
2105 msgid "Current Color"
2106 msgstr "目前的顏色"
2107
2108 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:201
2109 msgid "The selected color"
2110 msgstr "選取的顏色"
2111
2112 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:215 ../gtk/gtkcolorsel.c:345
2113 msgid "Current Alpha"
2114 msgstr "目前的透明度"
2115
2116 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:216
2117 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
2118 msgstr "目前的透明度(0 為完全透明,65535 為完全不透明)"
2119
2120 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:230
2121 msgid "Current RGBA Color"
2122 msgstr "目前的 RGBA 顏色"
2123
2124 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:231
2125 msgid "The selected RGBA color"
2126 msgstr "選取的 RGBA 顏色"
2127
2128 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:324
2129 msgid "Has Opacity Control"
2130 msgstr "可控制透明度"
2131
2132 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:325
2133 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
2134 msgstr "設定顏色選擇程序是否允許設定透明度"
2135
2136 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:331
2137 msgid "Has palette"
2138 msgstr "有色盤"
2139
2140 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:332
2141 msgid "Whether a palette should be used"
2142 msgstr "應否使用色盤"
2143
2144 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:339
2145 msgid "The current color"
2146 msgstr "目前的顏色"
2147
2148 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:346
2149 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
2150 msgstr "目前的透明度(0 為完全透明,65535 為完全不透明)"
2151
2152 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:360
2153 msgid "Current RGBA"
2154 msgstr "目前的 RGBA"
2155
2156 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:361
2157 msgid "The current RGBA color"
2158 msgstr "目前的 RGBA 顏色"
2159
2160 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:110
2161 msgid "Color Selection"
2162 msgstr "顏色選擇"
2163
2164 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:111
2165 msgid "The color selection embedded in the dialog."
2166 msgstr "內嵌在對話盒的色彩選取區。"
2167
2168 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:117
2169 msgid "OK Button"
2170 msgstr "確定按鈕"
2171
2172 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:118
2173 msgid "The OK button of the dialog."
2174 msgstr "對話盒的確定按鈕。"
2175
2176 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:124
2177 msgid "Cancel Button"
2178 msgstr "取消按鈕"
2179
2180 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:125
2181 msgid "The cancel button of the dialog."
2182 msgstr "對話盒的取消按鈕。"
2183
2184 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:131
2185 msgid "Help Button"
2186 msgstr "求助按鈕"
2187
2188 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:132
2189 msgid "The help button of the dialog."
2190 msgstr "對話盒的求助按鈕。"
2191
2192 #: ../gtk/gtkcombobox.c:663
2193 msgid "ComboBox model"
2194 msgstr "組合方塊模型"
2195
2196 #: ../gtk/gtkcombobox.c:664
2197 msgid "The model for the combo box"
2198 msgstr "該組合方塊的模型"
2199
2200 #: ../gtk/gtkcombobox.c:681
2201 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
2202 msgstr "將項目於方格中排列所設定的換行寬度"
2203
2204 #: ../gtk/gtkcombobox.c:703 ../gtk/gtktreemenu.c:383
2205 msgid "Row span column"
2206 msgstr "水平合併格位"
2207
2208 #: ../gtk/gtkcombobox.c:704 ../gtk/gtktreemenu.c:384
2209 msgid "TreeModel column containing the row span values"
2210 msgstr "包含有合併水平格數資料的 TreeModel 格位"
2211
2212 #: ../gtk/gtkcombobox.c:725 ../gtk/gtktreemenu.c:404
2213 msgid "Column span column"
2214 msgstr "垂直合併格位"
2215
2216 #: ../gtk/gtkcombobox.c:726 ../gtk/gtktreemenu.c:405
2217 msgid "TreeModel column containing the column span values"
2218 msgstr "包含有合併垂直格數資料的 TreeModel 格位"
2219
2220 #: ../gtk/gtkcombobox.c:747
2221 msgid "Active item"
2222 msgstr "啟用項目"
2223
2224 #: ../gtk/gtkcombobox.c:748
2225 msgid "The item which is currently active"
2226 msgstr "目前有效的項目"
2227
2228 #: ../gtk/gtkcombobox.c:767 ../gtk/gtkuimanager.c:225
2229 msgid "Add tearoffs to menus"
2230 msgstr "在選單上加上可卸下標記"
2231
2232 #: ../gtk/gtkcombobox.c:768
2233 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2234 msgstr "下拉選單是否應有分離選單項目"
2235
2236 #: ../gtk/gtkcombobox.c:783 ../gtk/gtkentry.c:780
2237 msgid "Has Frame"
2238 msgstr "有框架"
2239
2240 #: ../gtk/gtkcombobox.c:784
2241 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2242 msgstr "組合方塊是否在子元件周圍繪出框架"
2243
2244 #: ../gtk/gtkcombobox.c:792
2245 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2246 msgstr "當該組合方塊被滑鼠點選時是否自動取得焦點"
2247
2248 #: ../gtk/gtkcombobox.c:807 ../gtk/gtkmenu.c:641
2249 msgid "Tearoff Title"
2250 msgstr "卸下標題"
2251
2252 #: ../gtk/gtkcombobox.c:808
2253 msgid ""
2254 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2255 "off"
2256 msgstr "當此選單卸下之後視窗管理員指定的視窗標題"
2257
2258 #: ../gtk/gtkcombobox.c:825
2259 msgid "Popup shown"
2260 msgstr "彈出式顯示"
2261
2262 #: ../gtk/gtkcombobox.c:826
2263 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2264 msgstr "是否顯示組合式項目的下拉選單"
2265
2266 #: ../gtk/gtkcombobox.c:842
2267 msgid "Button Sensitivity"
2268 msgstr "按鈕敏感度"
2269
2270 #: ../gtk/gtkcombobox.c:843
2271 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2272 msgstr "當模型內容是空的時是否讓下拉按鈕有作用"
2273
2274 #: ../gtk/gtkcombobox.c:859
2275 msgid "Whether combo box has an entry"
2276 msgstr "組合方塊是否有項目"
2277
2278 #: ../gtk/gtkcombobox.c:874
2279 msgid "Entry Text Column"
2280 msgstr "項目文字欄位"
2281
2282 #: ../gtk/gtkcombobox.c:875
2283 msgid ""
2284 "The column in the combo box's model to associate with strings from the entry "
2285 "if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
2286 msgstr ""
2287 "如果組合方塊是以 #GtkComboBox:has-entry = %TRUE 建立,在組合方塊模型的欄位要"
2288 "關聯的項目字串"
2289
2290 #: ../gtk/gtkcombobox.c:892
2291 msgid "ID Column"
2292 msgstr "ID 欄"
2293
2294 #: ../gtk/gtkcombobox.c:893
2295 msgid ""
2296 "The column in the combo box's model that provides string IDs for the values "
2297 "in the model"
2298 msgstr "在組合方塊模型的欄位,提供模型中數值的字串 ID"
2299
2300 #: ../gtk/gtkcombobox.c:908
2301 msgid "Active id"
2302 msgstr "使用中 id"
2303
2304 #: ../gtk/gtkcombobox.c:909
2305 msgid "The value of the id column for the active row"
2306 msgstr "使用中的列的 id 欄數值"
2307
2308 #: ../gtk/gtkcombobox.c:924
2309 msgid "Popup Fixed Width"
2310 msgstr "彈出式視窗固定寬度"
2311
2312 #: ../gtk/gtkcombobox.c:925
2313 msgid ""
2314 "Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated "
2315 "width of the combo box"
2316 msgstr "彈出式視窗的寬度是否固定為符合原本組合方塊的寬度"
2317
2318 #: ../gtk/gtkcombobox.c:948
2319 msgid "Appears as list"
2320 msgstr "以清單顯示"
2321
2322 #: ../gtk/gtkcombobox.c:949
2323 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2324 msgstr "組合方塊下拉選單是否應該顯示作清單樣而非選單樣"
2325
2326 #: ../gtk/gtkcombobox.c:965
2327 msgid "Arrow Size"
2328 msgstr "箭頭大小"
2329
2330 #: ../gtk/gtkcombobox.c:966
2331 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2332 msgstr "組合方塊中箭頭的最小尺寸"
2333
2334 #: ../gtk/gtkcombobox.c:981 ../gtk/gtkentry.c:880 ../gtk/gtkhandlebox.c:190
2335 #: ../gtk/gtkmenubar.c:207 ../gtk/gtkstatusbar.c:180 ../gtk/gtktoolbar.c:601
2336 #: ../gtk/gtkviewport.c:153
2337 msgid "Shadow type"
2338 msgstr "陰影類型"
2339
2340 #: ../gtk/gtkcombobox.c:982
2341 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2342 msgstr "組合方塊周圍要繪出何種類型的陰影"
2343
2344 #: ../gtk/gtkcontainer.c:453
2345 msgid "Resize mode"
2346 msgstr "調整尺寸模式"
2347
2348 #: ../gtk/gtkcontainer.c:454
2349 msgid "Specify how resize events are handled"
2350 msgstr "指定如何處理調整尺寸的要求"
2351
2352 #: ../gtk/gtkcontainer.c:461
2353 msgid "Border width"
2354 msgstr "邊框寬度"
2355
2356 #: ../gtk/gtkcontainer.c:462
2357 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2358 msgstr "容器子元件外部空白邊緣的寬度"
2359
2360 #: ../gtk/gtkcontainer.c:470
2361 msgid "Child"
2362 msgstr "子元件"
2363
2364 #: ../gtk/gtkcontainer.c:471
2365 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2366 msgstr "可用來加入新的子元件於容器元件中"
2367
2368 #: ../gtk/gtkdialog.c:289 ../gtk/gtkinfobar.c:426
2369 msgid "Content area border"
2370 msgstr "內容區域邊框"
2371
2372 #: ../gtk/gtkdialog.c:290
2373 msgid "Width of border around the main dialog area"
2374 msgstr "主對話窗區域的邊框寬度"
2375
2376 #: ../gtk/gtkdialog.c:307 ../gtk/gtkinfobar.c:443
2377 msgid "Content area spacing"
2378 msgstr "內容區域間距"
2379
2380 #: ../gtk/gtkdialog.c:308
2381 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2382 msgstr "主要對話盒區域的元件間的間距"
2383
2384 #: ../gtk/gtkdialog.c:315 ../gtk/gtkinfobar.c:459
2385 msgid "Button spacing"
2386 msgstr "按鈕間隔"
2387
2388 #: ../gtk/gtkdialog.c:316 ../gtk/gtkinfobar.c:460
2389 msgid "Spacing between buttons"
2390 msgstr "按鈕之間的間隔"
2391
2392 #: ../gtk/gtkdialog.c:324 ../gtk/gtkinfobar.c:475
2393 msgid "Action area border"
2394 msgstr "動作區域邊緣"
2395
2396 #: ../gtk/gtkdialog.c:325
2397 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2398 msgstr "對話盒按鈕下方按鈕區域的邊緣寬度"
2399
2400 #: ../gtk/gtkentry.c:727
2401 msgid "Text Buffer"
2402 msgstr "文字緩衝區"
2403
2404 #: ../gtk/gtkentry.c:728
2405 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2406 msgstr "實際儲存項目文字的文字緩衝區物件"
2407
2408 #: ../gtk/gtkentry.c:735 ../gtk/gtklabel.c:662
2409 msgid "Cursor Position"
2410 msgstr "游標位置"
2411
2412 #: ../gtk/gtkentry.c:736 ../gtk/gtklabel.c:663
2413 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2414 msgstr "游標目前的位置,以字元計。"
2415
2416 #: ../gtk/gtkentry.c:745 ../gtk/gtklabel.c:672
2417 msgid "Selection Bound"
2418 msgstr "選取邊界"
2419
2420 #: ../gtk/gtkentry.c:746 ../gtk/gtklabel.c:673
2421 msgid ""
2422 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2423 msgstr "所選取的部份中,游標到另一端位置的距離(字元為單位)"
2424
2425 #: ../gtk/gtkentry.c:756
2426 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2427 msgstr "可否編輯欄位的內容"
2428
2429 #: ../gtk/gtkentry.c:763 ../gtk/gtkentrybuffer.c:382
2430 msgid "Maximum length"
2431 msgstr "最大長度"
2432
2433 #: ../gtk/gtkentry.c:764 ../gtk/gtkentrybuffer.c:383
2434 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2435 msgstr "輸入欄中字元數目的上限。0 為沒有上限"
2436
2437 #: ../gtk/gtkentry.c:772
2438 msgid "Visibility"
2439 msgstr "可見狀態"
2440
2441 #: ../gtk/gtkentry.c:773
2442 msgid ""
2443 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2444 "mode)"
2445 msgstr "FALSE 表示顯示「隱形字元」而非實際文字(密碼模式)"
2446
2447 #: ../gtk/gtkentry.c:781
2448 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2449 msgstr "FALSE 可將外部裝飾"
2450
2451 #: ../gtk/gtkentry.c:789
2452 msgid ""
2453 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2454 msgstr "文字與框架之間的框線。此數值會蓋過內部框線樣式屬性"
2455
2456 #: ../gtk/gtkentry.c:796 ../gtk/gtkentry.c:1362
2457 msgid "Invisible character"
2458 msgstr "隱形字元"
2459
2460 #: ../gtk/gtkentry.c:797 ../gtk/gtkentry.c:1363
2461 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2462 msgstr "用來遮蓋輸入內容的字元(在「密碼模式」裡)"
2463
2464 #: ../gtk/gtkentry.c:804
2465 msgid "Activates default"
2466 msgstr "啟動預設元件"
2467
2468 #: ../gtk/gtkentry.c:805
2469 msgid ""
2470 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2471 "dialog) when Enter is pressed"
2472 msgstr "當按下 Enter 鍵時,是否啟動預設視窗元件(例如對話盒的按鈕)"
2473
2474 #: ../gtk/gtkentry.c:811
2475 msgid "Width in chars"
2476 msgstr "寬度(以字元計算)"
2477
2478 #: ../gtk/gtkentry.c:812
2479 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2480 msgstr "輸入元件中預留的空白長度(單位為字元)"
2481
2482 #: ../gtk/gtkentry.c:821
2483 msgid "Scroll offset"
2484 msgstr "捲動偏移"
2485
2486 #: ../gtk/gtkentry.c:822
2487 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2488 msgstr "輸入元件相對於螢幕向左捲動偏移的程度(單位為像素)"
2489
2490 #: ../gtk/gtkentry.c:832
2491 msgid "The contents of the entry"
2492 msgstr "輸入的內容"
2493
2494 #: ../gtk/gtkentry.c:847 ../gtk/gtkmisc.c:81
2495 msgid "X align"
2496 msgstr "水平排列"
2497
2498 #: ../gtk/gtkentry.c:848 ../gtk/gtkmisc.c:82
2499 msgid ""
2500 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2501 "layouts."
2502 msgstr "水平方向對齊,0 為左,1 為右。相反即為右至左 (RTL) 排列。"
2503
2504 #: ../gtk/gtkentry.c:864
2505 msgid "Truncate multiline"
2506 msgstr "截短多行"
2507
2508 #: ../gtk/gtkentry.c:865
2509 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2510 msgstr "可否將多列貼上截短為一列。"
2511
2512 #: ../gtk/gtkentry.c:881
2513 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2514 msgstr "當設定 has-frame 時要在項目周圍繪出何種類型的陰影"
2515
2516 #: ../gtk/gtkentry.c:896 ../gtk/gtktextview.c:764
2517 msgid "Overwrite mode"
2518 msgstr "覆寫模式"
2519
2520 #: ../gtk/gtkentry.c:897
2521 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2522 msgstr "新的文字是否可以覆寫既有文字"
2523
2524 #: ../gtk/gtkentry.c:911 ../gtk/gtkentrybuffer.c:367
2525 msgid "Text length"
2526 msgstr "文字寬度"
2527
2528 #: ../gtk/gtkentry.c:912
2529 msgid "Length of the text currently in the entry"
2530 msgstr "目前在項目中文字的長度"
2531
2532 #: ../gtk/gtkentry.c:927
2533 msgid "Invisible character set"
2534 msgstr "隱形字元設定"
2535
2536 #: ../gtk/gtkentry.c:928
2537 msgid "Whether the invisible character has been set"
2538 msgstr "隱形字元是否已設定"
2539
2540 #: ../gtk/gtkentry.c:946
2541 msgid "Caps Lock warning"
2542 msgstr "Caps Lock 警告"
2543
2544 #: ../gtk/gtkentry.c:947
2545 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2546 msgstr "密碼欄位是否在 Caps Lock 開啟時顯示警告"
2547
2548 #: ../gtk/gtkentry.c:961
2549 msgid "Progress Fraction"
2550 msgstr "進度列完成度"
2551
2552 #: ../gtk/gtkentry.c:962
2553 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2554 msgstr "工作目前已完成的程度"
2555
2556 #: ../gtk/gtkentry.c:979
2557 msgid "Progress Pulse Step"
2558 msgstr "進度列指示步進"
2559
2560 #: ../gtk/gtkentry.c:980
2561 msgid ""
2562 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2563 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2564 msgstr ""
2565 "當每次呼叫 gtk_entry_progress_pulse() 後,進度區塊應移動的比例(以進度列全長"
2566 "為基準)"
2567
2568 #: ../gtk/gtkentry.c:996
2569 msgid "Primary pixbuf"
2570 msgstr "主要 pixbuf"
2571
2572 #: ../gtk/gtkentry.c:997
2573 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2574 msgstr "用於此項目的主要 pixbuf"
2575
2576 #: ../gtk/gtkentry.c:1011
2577 msgid "Secondary pixbuf"
2578 msgstr "次要 pixbuf"
2579
2580 #: ../gtk/gtkentry.c:1012
2581 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2582 msgstr "用於此項目的次要 pixbuf"
2583
2584 #: ../gtk/gtkentry.c:1026
2585 msgid "Primary stock ID"
2586 msgstr "主要圖庫 ID"
2587
2588 #: ../gtk/gtkentry.c:1027
2589 msgid "Stock ID for primary icon"
2590 msgstr "主要圖示的圖庫 ID"
2591
2592 #: ../gtk/gtkentry.c:1041
2593 msgid "Secondary stock ID"
2594 msgstr "次要圖庫 ID"
2595
2596 #: ../gtk/gtkentry.c:1042
2597 msgid "Stock ID for secondary icon"
2598 msgstr "次要圖示的圖庫 ID"
2599
2600 #: ../gtk/gtkentry.c:1056
2601 msgid "Primary icon name"
2602 msgstr "主要圖示名稱"
2603
2604 #: ../gtk/gtkentry.c:1057
2605 msgid "Icon name for primary icon"
2606 msgstr "主要圖示的名稱"
2607
2608 #: ../gtk/gtkentry.c:1071
2609 msgid "Secondary icon name"
2610 msgstr "次要圖示名稱"
2611
2612 #: ../gtk/gtkentry.c:1072
2613 msgid "Icon name for secondary icon"
2614 msgstr "次要圖示的名稱"
2615
2616 #: ../gtk/gtkentry.c:1086
2617 msgid "Primary GIcon"
2618 msgstr "主要 GIcon"
2619
2620 #: ../gtk/gtkentry.c:1087
2621 msgid "GIcon for primary icon"
2622 msgstr "主要圖示的 GIcon"
2623
2624 #: ../gtk/gtkentry.c:1101
2625 msgid "Secondary GIcon"
2626 msgstr "次要 GIcon"
2627
2628 #: ../gtk/gtkentry.c:1102
2629 msgid "GIcon for secondary icon"
2630 msgstr "次要圖示的 GIcon"
2631
2632 #: ../gtk/gtkentry.c:1116
2633 msgid "Primary storage type"
2634 msgstr "主要儲存區類型"
2635
2636 #: ../gtk/gtkentry.c:1117
2637 msgid "The representation being used for primary icon"
2638 msgstr "用於主要圖示的代表"
2639
2640 #: ../gtk/gtkentry.c:1132
2641 msgid "Secondary storage type"
2642 msgstr "次要儲存區類型"
2643
2644 #: ../gtk/gtkentry.c:1133
2645 msgid "The representation being used for secondary icon"
2646 msgstr "用於次要圖示的代表"
2647
2648 #: ../gtk/gtkentry.c:1154
2649 msgid "Primary icon activatable"
2650 msgstr "主要圖示可用性"
2651
2652 #: ../gtk/gtkentry.c:1155
2653 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2654 msgstr "主要圖示是否在使用中"
2655
2656 #: ../gtk/gtkentry.c:1175
2657 msgid "Secondary icon activatable"
2658 msgstr "次要圖示可用性"
2659
2660 #: ../gtk/gtkentry.c:1176
2661 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2662 msgstr "次要圖示是否在使用中"
2663
2664 #: ../gtk/gtkentry.c:1198
2665 msgid "Primary icon sensitive"
2666 msgstr "主要圖示反應"
2667
2668 #: ../gtk/gtkentry.c:1199
2669 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2670 msgstr "主要圖示是否有反應"
2671
2672 #: ../gtk/gtkentry.c:1220
2673 msgid "Secondary icon sensitive"
2674 msgstr "次要圖示反應"
2675
2676 #: ../gtk/gtkentry.c:1221
2677 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2678 msgstr "次要圖示是否有反應"
2679
2680 #: ../gtk/gtkentry.c:1237
2681 msgid "Primary icon tooltip text"
2682 msgstr "主要圖示工具提示文字"
2683
2684 #: ../gtk/gtkentry.c:1238 ../gtk/gtkentry.c:1274
2685 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2686 msgstr "主要圖示工具提示的內容"
2687
2688 #: ../gtk/gtkentry.c:1254
2689 msgid "Secondary icon tooltip text"
2690 msgstr "次要圖示工具提示文字"
2691
2692 #: ../gtk/gtkentry.c:1255 ../gtk/gtkentry.c:1293
2693 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2694 msgstr "次要圖示工具提示的內容"
2695
2696 #: ../gtk/gtkentry.c:1273
2697 msgid "Primary icon tooltip markup"
2698 msgstr "主要圖示工具提示標記"
2699
2700 #: ../gtk/gtkentry.c:1292
2701 msgid "Secondary icon tooltip markup"
2702 msgstr "次要圖示工具提示標記"
2703
2704 #: ../gtk/gtkentry.c:1312 ../gtk/gtktextview.c:792
2705 msgid "IM module"
2706 msgstr "IM 模組"
2707
2708 #: ../gtk/gtkentry.c:1313 ../gtk/gtktextview.c:793
2709 msgid "Which IM module should be used"
2710 msgstr "預設要使用哪一個 IM 模組"
2711
2712 #: ../gtk/gtkentry.c:1327
2713 msgid "Icon Prelight"
2714 msgstr "圖示預亮"
2715
2716 #: ../gtk/gtkentry.c:1328
2717 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2718 msgstr "使用中的圖示在滑鼠經過時是否顯示預亮"
2719
2720 #: ../gtk/gtkentry.c:1341
2721 msgid "Progress Border"
2722 msgstr "進度列框線"
2723
2724 #: ../gtk/gtkentry.c:1342
2725 msgid "Border around the progress bar"
2726 msgstr "進度列周圍的框線"
2727
2728 #: ../gtk/gtkentry.c:1834
2729 msgid "Border between text and frame."
2730 msgstr "文字與框架之間的框線。"
2731
2732 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:353
2733 msgid "The contents of the buffer"
2734 msgstr "緩衝區的內容"
2735
2736 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:368
2737 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2738 msgstr "目前在緩衝區中文字的長度"
2739
2740 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:301
2741 msgid "Completion Model"
2742 msgstr "自動完成模組"
2743
2744 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:302
2745 msgid "The model to find matches in"
2746 msgstr "找尋符合字串的自動完成模型"
2747
2748 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:308
2749 msgid "Minimum Key Length"
2750 msgstr "最小關鍵字長度"
2751
2752 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:309
2753 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2754 msgstr "用來搜尋的關鍵字的最小長度"
2755
2756 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:325 ../gtk/gtkiconview.c:561
2757 msgid "Text column"
2758 msgstr "文字欄位"
2759
2760 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:326
2761 msgid "The column of the model containing the strings."
2762 msgstr "包含字串的模型欄位"
2763
2764 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:345
2765 msgid "Inline completion"
2766 msgstr "行內自動補齊"
2767
2768 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:346
2769 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2770 msgstr "是否自動插入共通的前綴字"
2771
2772 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:360
2773 msgid "Popup completion"
2774 msgstr "彈出項目自動補齊"
2775
2776 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:361
2777 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2778 msgstr "是否在彈出式視窗中顯示補齊項目"
2779
2780 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:376
2781 msgid "Popup set width"
2782 msgstr "彈出式視窗設定寬度"
2783
2784 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:377
2785 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2786 msgstr "如設為定為‘TRUE’,彈出式視窗會與項目的大小相同"
2787
2788 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:395
2789 msgid "Popup single match"
2790 msgstr "彈出式視窗單一匹配"
2791
2792 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:396
2793 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2794 msgstr "如設為定為‘TRUE’,只有一個匹配的項目時仍顯示彈出式視窗。"
2795
2796 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:410
2797 msgid "Inline selection"
2798 msgstr "行內選取區"
2799
2800 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:411
2801 msgid "Your description here"
2802 msgstr "在此輸入您的描述"
2803
2804 #: ../gtk/gtkeventbox.c:109
2805 msgid "Visible Window"
2806 msgstr "可見視窗"
2807
2808 #: ../gtk/gtkeventbox.c:110
2809 msgid ""
2810 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2811 "trap events."
2812 msgstr "該事件方塊是否可見,其相對於用來攔截事件的不可見事件方塊。"
2813
2814 #: ../gtk/gtkeventbox.c:116
2815 msgid "Above child"
2816 msgstr "覆蓋子元件"
2817
2818 #: ../gtk/gtkeventbox.c:117
2819 msgid ""
2820 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2821 "child widget as opposed to below it."
2822 msgstr "是否事件方塊中攔截事件的視窗要覆蓋在子視窗元件之上,相對於至於其下。"
2823
2824 #: ../gtk/gtkexpander.c:279
2825 msgid "Expanded"
2826 msgstr "展開"
2827
2828 #: ../gtk/gtkexpander.c:280
2829 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2830 msgstr "該可擴展元件是否已經展開,使其子元件顯露出來。"
2831
2832 #: ../gtk/gtkexpander.c:288
2833 msgid "Text of the expander's label"
2834 msgstr "展開器標籤的文字"
2835
2836 #: ../gtk/gtkexpander.c:303 ../gtk/gtklabel.c:581
2837 msgid "Use markup"
2838 msgstr "使用標記"
2839
2840 #: ../gtk/gtkexpander.c:304 ../gtk/gtklabel.c:582
2841 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2842 msgstr "可擴展元件的文字標籤包含XML標記。詳見 pango_parse_markup()"
2843
2844 #: ../gtk/gtkexpander.c:312
2845 msgid "Space to put between the label and the child"
2846 msgstr "區隔子元件與文字標籤的額外的空間"
2847
2848 #: ../gtk/gtkexpander.c:321 ../gtk/gtkframe.c:168 ../gtk/gtktoolbutton.c:215
2849 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1603
2850 msgid "Label widget"
2851 msgstr "標籤元件"
2852
2853 #: ../gtk/gtkexpander.c:322
2854 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2855 msgstr "替代展開器原本文字標籤的視窗元件"
2856
2857 #: ../gtk/gtkexpander.c:329
2858 msgid "Label fill"
2859 msgstr "標籤填滿"
2860
2861 #: ../gtk/gtkexpander.c:330
2862 msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
2863 msgstr "籤標視窗元件是否應填滿所有可用的水平空間"
2864
2865 #: ../gtk/gtkexpander.c:336 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1631
2866 #: ../gtk/gtktreeview.c:1191
2867 msgid "Expander Size"
2868 msgstr "展開器大小"
2869
2870 #: ../gtk/gtkexpander.c:337 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1632
2871 #: ../gtk/gtktreeview.c:1192
2872 msgid "Size of the expander arrow"
2873 msgstr "展開器箭號的大小"
2874
2875 #: ../gtk/gtkexpander.c:346
2876 msgid "Spacing around expander arrow"
2877 msgstr "展開器箭頭周圍的間距"
2878
2879 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:366
2880 msgid "Dialog"
2881 msgstr "對話盒"
2882
2883 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:367
2884 msgid "The file chooser dialog to use."
2885 msgstr "準備選用的檔案選擇對話盒類型。"
2886
2887 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:398
2888 msgid "The title of the file chooser dialog."
2889 msgstr "檔案選擇對話盒的標題。"
2890
2891 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:412
2892 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2893 msgstr "按鈕元件所需的寬度,以字元計。"
2894
2895 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:740
2896 msgid "Action"
2897 msgstr "動作"
2898
2899 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:741
2900 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2901 msgstr "檔案選擇元件要執行的指令種類"
2902
2903 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:747 ../gtk/gtkrecentchooser.c:264
2904 msgid "Filter"
2905 msgstr "過濾條件"
2906
2907 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:748
2908 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2909 msgstr "用來選擇顯示何種檔案的過濾器"
2910
2911 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:753
2912 msgid "Local Only"
2913 msgstr "限定本地端"
2914
2915 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:754
2916 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2917 msgstr "是否選擇的檔案應該限定於本地端 file: URLs"
2918
2919 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:759
2920 msgid "Preview widget"
2921 msgstr "預覽視窗元件"
2922
2923 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:760
2924 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2925 msgstr "應用程式提供的視窗元件,用來自訂預覽。"
2926
2927 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:765
2928 msgid "Preview Widget Active"
2929 msgstr "啟動預覽視窗元件"
2930
2931 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:766
2932 msgid ""
2933 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2934 msgstr "用來自訂預覽的應用程式端視窗元件是否應該被顯示。"
2935
2936 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:771
2937 msgid "Use Preview Label"
2938 msgstr "使用預覽文字"
2939
2940 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:772
2941 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2942 msgstr "是否與預覽的檔案名稱一起顯示內建圖示文字。"
2943
2944 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:777
2945 msgid "Extra widget"
2946 msgstr "額外視窗元件"
2947
2948 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:778
2949 msgid "Application supplied widget for extra options."
2950 msgstr "有額外功能的應用程式端視窗元件。"
2951
2952 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:783 ../gtk/gtkrecentchooser.c:203
2953 msgid "Select Multiple"
2954 msgstr "選取多個項目"
2955
2956 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:784
2957 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2958 msgstr "可否允許同時選取多個檔案"
2959
2960 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:790
2961 msgid "Show Hidden"
2962 msgstr "顯示隱藏檔"
2963
2964 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:791
2965 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2966 msgstr "是否顯示隱藏的檔案和目錄"
2967
2968 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:806
2969 msgid "Do overwrite confirmation"
2970 msgstr "覆寫時作出確認"
2971
2972 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:807
2973 msgid ""
2974 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2975 "dialog if necessary."
2976 msgstr "在儲存模式的檔案選擇程式是否在需要時顯示覆寫確認對話盒。"
2977
2978 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:823
2979 msgid "Allow folder creation"
2980 msgstr "允許建立資料夾"
2981
2982 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:824
2983 msgid ""
2984 "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
2985 "folders."
2986 msgstr "在開啟模式的檔案選擇程式是否讓使用者建立新的資料夾。"
2987
2988 #: ../gtk/gtkfixed.c:152 ../gtk/gtklayout.c:634
2989 msgid "X position"
2990 msgstr "水平位置"
2991
2992 #: ../gtk/gtkfixed.c:153 ../gtk/gtklayout.c:635
2993 msgid "X position of child widget"
2994 msgstr "子元件的水平位置"
2995
2996 #: ../gtk/gtkfixed.c:160 ../gtk/gtklayout.c:644
2997 msgid "Y position"
2998 msgstr "垂直位置"
2999
3000 #: ../gtk/gtkfixed.c:161 ../gtk/gtklayout.c:645
3001 msgid "Y position of child widget"
3002 msgstr "子元件的垂直位置"
3003
3004 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:141
3005 msgid "The title of the font selection dialog"
3006 msgstr "字型選擇對話盒的標題"
3007
3008 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:156 ../gtk/gtkfontsel.c:219
3009 msgid "Font name"
3010 msgstr "字型名稱"
3011
3012 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:157
3013 msgid "The name of the selected font"
3014 msgstr "選擇字型的名稱"
3015
3016 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:158
3017 msgid "Sans 12"
3018 msgstr "Sans 12"
3019
3020 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:173
3021 msgid "Use font in label"
3022 msgstr "字型本身反映在標籤內"
3023
3024 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:174
3025 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
3026 msgstr "標籤文字可否使用選擇的字型"
3027
3028 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:189
3029 msgid "Use size in label"
3030 msgstr "文字標籤中使用尺寸"
3031
3032 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:190
3033 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
3034 msgstr "標籤文字可否使用選擇的字型大小"
3035
3036 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:206
3037 msgid "Show style"
3038 msgstr "顯示樣式"
3039
3040 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:207
3041 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
3042 msgstr "標籤文字可否使用選擇的字型樣式"
3043
3044 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:222
3045 msgid "Show size"
3046 msgstr "顯示字型大小"
3047
3048 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:223
3049 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
3050 msgstr "標籤文字是否顯示使用選擇的字型尺寸"
3051
3052 #: ../gtk/gtkfontsel.c:220
3053 msgid "The string that represents this font"
3054 msgstr "表示本字型的字串"
3055
3056 #: ../gtk/gtkfontsel.c:226
3057 msgid "Preview text"
3058 msgstr "預覽文字"
3059
3060 #: ../gtk/gtkfontsel.c:227
3061 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
3062 msgstr "顯示選定的字型時所使用的字串"
3063
3064 #: ../gtk/gtkframe.c:134
3065 msgid "Text of the frame's label"
3066 msgstr "框架的標籤文字"
3067
3068 #: ../gtk/gtkframe.c:141
3069 msgid "Label xalign"
3070 msgstr "標籤水平位置"
3071
3072 #: ../gtk/gtkframe.c:142
3073 msgid "The horizontal alignment of the label"
3074 msgstr "標籤的水平位置"
3075
3076 #: ../gtk/gtkframe.c:150
3077 msgid "Label yalign"
3078 msgstr "標籤垂直位置"
3079
3080 #: ../gtk/gtkframe.c:151
3081 msgid "The vertical alignment of the label"
3082 msgstr "標籤的垂直位置"
3083
3084 #: ../gtk/gtkframe.c:159
3085 msgid "Frame shadow"
3086 msgstr "框架陰影"
3087
3088 #: ../gtk/gtkframe.c:160
3089 msgid "Appearance of the frame border"
3090 msgstr "框架邊框的外觀"
3091
3092 #: ../gtk/gtkframe.c:169
3093 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
3094 msgstr "用來替代原本框架文字標籤的視窗元件"
3095
3096 #: ../gtk/gtkgrid.c:1269 ../gtk/gtktable.c:175
3097 msgid "Row spacing"
3098 msgstr "列距"
3099
3100 #: ../gtk/gtkgrid.c:1270 ../gtk/gtktable.c:176
3101 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
3102 msgstr "兩列之間的距離"
3103
3104 #: ../gtk/gtkgrid.c:1276 ../gtk/gtktable.c:184
3105 msgid "Column spacing"
3106 msgstr "行距"
3107
3108 #: ../gtk/gtkgrid.c:1277 ../gtk/gtktable.c:185
3109 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
3110 msgstr "兩行之間的距離"
3111
3112 #: ../gtk/gtkgrid.c:1283
3113 msgid "Row Homogeneous"
3114 msgstr "列高一致"
3115
3116 #: ../gtk/gtkgrid.c:1284
3117 msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
3118 msgstr "如設為定為「TRUE」,表示所有列的高度都一樣"
3119
3120 #: ../gtk/gtkgrid.c:1290
3121 msgid "Column Homogeneous"
3122 msgstr "欄寬一致"
3123
3124 #: ../gtk/gtkgrid.c:1291
3125 msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
3126 msgstr "如設為定為「TRUE」,表示所有欄的寬度都一樣"
3127
3128 #: ../gtk/gtkgrid.c:1297 ../gtk/gtktable.c:201
3129 msgid "Left attachment"
3130 msgstr "左側附加"
3131
3132 #: ../gtk/gtkgrid.c:1298 ../gtk/gtkmenu.c:759 ../gtk/gtktable.c:202
3133 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3134 msgstr "子選單的左側附加於給定的縱列數上"
3135
3136 #: ../gtk/gtkgrid.c:1304 ../gtk/gtktable.c:215
3137 msgid "Top attachment"
3138 msgstr "頂端附加"
3139
3140 #: ../gtk/gtkgrid.c:1305
3141 msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
3142 msgstr "附加子元件頂端於其上的列數"
3143
3144 #: ../gtk/gtkgrid.c:1311 ../gtk/gtklayout.c:660 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:259
3145 msgid "Width"
3146 msgstr "寬度"
3147
3148 #: ../gtk/gtkgrid.c:1312
3149 msgid "The number of columns that a child spans"
3150 msgstr "子項跨過的欄數"
3151
3152 #: ../gtk/gtkgrid.c:1318 ../gtk/gtklayout.c:669
3153 msgid "Height"
3154 msgstr "高度"
3155
3156 #: ../gtk/gtkgrid.c:1319
3157 msgid "The number of rows that a child spans"
3158 msgstr "子項跨過的列數"
3159
3160 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:191
3161 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
3162 msgstr "容器元件周圍的陰影的外觀"
3163
3164 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:199
3165 msgid "Handle position"
3166 msgstr "控制項位置"
3167
3168 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:200
3169 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
3170 msgstr "相對於子元件的控制項位置"
3171
3172 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:208
3173 msgid "Snap edge"
3174 msgstr "貼齊邊緣"
3175
3176 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:209
3177 msgid ""
3178 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
3179 "handlebox"
3180 msgstr "控制方塊的側邊與置入該方塊的置入點自動貼齊"
3181
3182 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:217
3183 msgid "Snap edge set"
3184 msgstr "貼齊邊緣設定"
3185
3186 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:218
3187 msgid ""
3188 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
3189 "handle_position"
3190 msgstr "是否依照 snap_edge 屬性,或採用 handle_position 的設定值"
3191
3192 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:225
3193 msgid "Child Detached"
3194 msgstr "子項目已分離"
3195
3196 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:226
3197 msgid ""
3198 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
3199 "detached."
3200 msgstr "一個用來表示把手方塊(handlebox)的子項是結合或分離的布林數值。"
3201
3202 #: ../gtk/gtkiconview.c:524
3203 msgid "Selection mode"
3204 msgstr "選擇模式"
3205
3206 #: ../gtk/gtkiconview.c:525
3207 msgid "The selection mode"
3208 msgstr "選擇模式"
3209
3210 #: ../gtk/gtkiconview.c:543
3211 msgid "Pixbuf column"
3212 msgstr "Pixbuf 欄"
3213
3214 #: ../gtk/gtkiconview.c:544
3215 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
3216 msgstr "用來取得圖示 pixbuf 的典型欄"
3217
3218 #: ../gtk/gtkiconview.c:562
3219 msgid "Model column used to retrieve the text from"
3220 msgstr "用來取得文字 pixbuf 的典型欄"
3221
3222 #: ../gtk/gtkiconview.c:581
3223 msgid "Markup column"
3224 msgstr "標記欄位"
3225
3226 #: ../gtk/gtkiconview.c:582
3227 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
3228 msgstr "如果使用 Pango 標記時用來取得文字的典型欄"
3229
3230 #: ../gtk/gtkiconview.c:589
3231 msgid "Icon View Model"
3232 msgstr "Icon View 模型"
3233
3234 #: ../gtk/gtkiconview.c:590
3235 msgid "The model for the icon view"
3236 msgstr "圖示檢視所使用的模型"
3237
3238 #: ../gtk/gtkiconview.c:606
3239 msgid "Number of columns"
3240 msgstr "欄位數目"
3241
3242 #: ../gtk/gtkiconview.c:607
3243 msgid "Number of columns to display"
3244 msgstr "要顯示的欄數"
3245
3246 #: ../gtk/gtkiconview.c:624
3247 msgid "Width for each item"
3248 msgstr "各項目的寬度"
3249
3250 #: ../gtk/gtkiconview.c:625
3251 msgid "The width used for each item"
3252 msgstr "用於各個項目的寬度"
3253
3254 #: ../gtk/gtkiconview.c:641
3255 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3256 msgstr "用來插入項目的格位之間的空間"
3257
3258 #: ../gtk/gtkiconview.c:656
3259 msgid "Row Spacing"
3260 msgstr "行的間隔"
3261
3262 #: ../gtk/gtkiconview.c:657
3263 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3264 msgstr "用來插入格線列之間的空間"
3265
3266 #: ../gtk/gtkiconview.c:672
3267 msgid "Column Spacing"
3268 msgstr "欄的間隔"
3269
3270 #: ../gtk/gtkiconview.c:673
3271 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3272 msgstr "用來插入格線欄之間的空間"
3273
3274 #: ../gtk/gtkiconview.c:688
3275 msgid "Margin"
3276 msgstr "邊界"
3277
3278 #: ../gtk/gtkiconview.c:689
3279 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3280 msgstr "用來插入圖示檢視邊緣的空間"
3281
3282 #: ../gtk/gtkiconview.c:704
3283 msgid "Item Orientation"
3284 msgstr "項目方向"
3285
3286 #: ../gtk/gtkiconview.c:705
3287 msgid ""
3288 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3289 msgstr "每個項目的文字與圖示之間要如何排列"
3290
3291 #: ../gtk/gtkiconview.c:721 ../gtk/gtktreeview.c:1026
3292 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:359
3293 msgid "Reorderable"
3294 msgstr "可重新排列"
3295
3296 #: ../gtk/gtkiconview.c:722 ../gtk/gtktreeview.c:1027
3297 msgid "View is reorderable"
3298 msgstr "該顯示為可排序的"
3299
3300 #: ../gtk/gtkiconview.c:729 ../gtk/gtktreeview.c:1177
3301 msgid "Tooltip Column"
3302 msgstr "工具提示欄位"
3303
3304 #: ../gtk/gtkiconview.c:730
3305 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3306 msgstr "包含項目的工具提示文字的模型欄位"
3307
3308 #: ../gtk/gtkiconview.c:747
3309 msgid "Item Padding"
3310 msgstr "項目留空"
3311
3312 #: ../gtk/gtkiconview.c:748
3313 msgid "Padding around icon view items"
3314 msgstr "圖示檢視項目周圍的留空"
3315
3316 #: ../gtk/gtkiconview.c:776
3317 msgid "Selection Box Color"
3318 msgstr "選取區方塊色彩"
3319
3320 #: ../gtk/gtkiconview.c:777
3321 msgid "Color of the selection box"
3322 msgstr "選取區方塊的色彩"
3323
3324 #: ../gtk/gtkiconview.c:783
3325 msgid "Selection Box Alpha"
3326 msgstr "選取區方塊的α混色"
3327
3328 #: ../gtk/gtkiconview.c:784
3329 msgid "Opacity of the selection box"
3330 msgstr "選取區方塊的透明度"
3331
3332 #: ../gtk/gtkimage.c:236 ../gtk/gtkstatusicon.c:204
3333 msgid "Pixbuf"
3334 msgstr "Pixbuf"
3335
3336 #: ../gtk/gtkimage.c:237 ../gtk/gtkstatusicon.c:205
3337 msgid "A GdkPixbuf to display"
3338 msgstr "準備顯示的 GdkPixbuf"
3339
3340 #: ../gtk/gtkimage.c:244 ../gtk/gtkrecentmanager.c:294
3341 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:212
3342 msgid "Filename"
3343 msgstr "檔案名稱"
3344
3345 #: ../gtk/gtkimage.c:245 ../gtk/gtkstatusicon.c:213
3346 msgid "Filename to load and display"
3347 msgstr "準備載入及顯示的檔案"
3348
3349 #: ../gtk/gtkimage.c:254 ../gtk/gtkstatusicon.c:221
3350 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3351 msgstr "欲顯示的內建圖示名稱"
3352
3353 #: ../gtk/gtkimage.c:261
3354 msgid "Icon set"
3355 msgstr "圖示集"
3356
3357 #: ../gtk/gtkimage.c:262
3358 msgid "Icon set to display"
3359 msgstr "準備顯示的圖示集"
3360
3361 #: ../gtk/gtkimage.c:269 ../gtk/gtkscalebutton.c:227 ../gtk/gtktoolbar.c:518
3362 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1032
3363 msgid "Icon size"
3364 msgstr "圖示大小"
3365
3366 #: ../gtk/gtkimage.c:270
3367 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3368 msgstr "內建圖示或圖示集或具名圖示的符號大小"
3369
3370 #: ../gtk/gtkimage.c:286
3371 msgid "Pixel size"
3372 msgstr "像素大小"
3373
3374 #: ../gtk/gtkimage.c:287
3375 msgid "Pixel size to use for named icon"
3376 msgstr "具名圖示的像素大小"
3377
3378 #: ../gtk/gtkimage.c:295
3379 msgid "Animation"
3380 msgstr "動畫"
3381
3382 #: ../gtk/gtkimage.c:296
3383 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3384 msgstr "準備顯示的 GdkPixbufAnimation"
3385
3386 #: ../gtk/gtkimage.c:336 ../gtk/gtkstatusicon.c:252
3387 msgid "Storage type"
3388 msgstr "儲存種類"
3389
3390 #: ../gtk/gtkimage.c:337 ../gtk/gtkstatusicon.c:253
3391 msgid "The representation being used for image data"
3392 msgstr "圖片資料所使用的資料代表"
3393
3394 #: ../gtk/gtkimage.c:355
3395 msgid "Use Fallback"
3396 msgstr "使用後備"
3397
3398 #: ../gtk/gtkimage.c:356
3399 msgid "Whether to use icon names fallback"
3400 msgstr "是否使用圖示名稱後備"
3401
3402 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:150
3403 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3404 msgstr "選單文字旁邊顯示的子元件"
3405
3406 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:165
3407 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3408 msgstr "是否使用標籤文字來建立圖庫選單項目"
3409
3410 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:198 ../gtk/gtkmenu.c:601
3411 msgid "Accel Group"
3412 msgstr "捷徑鍵群組"
3413
3414 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:199
3415 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3416 msgstr "圖庫捷徑鍵的群組"
3417
3418 #: ../gtk/gtkinfobar.c:371 ../gtk/gtkmessagedialog.c:202
3419 msgid "Message Type"
3420 msgstr "訊息類型"
3421
3422 #: ../gtk/gtkinfobar.c:372 ../gtk/gtkmessagedialog.c:203
3423 msgid "The type of message"
3424 msgstr "訊息的類型"
3425
3426 #: ../gtk/gtkinfobar.c:427
3427 msgid "Width of border around the content area"
3428 msgstr "內容區域的邊框寬度"
3429
3430 #: ../gtk/gtkinfobar.c:444
3431 msgid "Spacing between elements of the area"
3432 msgstr "區域中元件間的間距"
3433
3434 #: ../gtk/gtkinfobar.c:476
3435 msgid "Width of border around the action area"
3436 msgstr "動作區域的邊框寬度"
3437
3438 #: ../gtk/gtkinvisible.c:89 ../gtk/gtkmountoperation.c:175
3439 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:271 ../gtk/gtkstylecontext.c:546
3440 #: ../gtk/gtkwindow.c:729
3441 msgid "Screen"
3442 msgstr "螢幕"
3443
3444 #: ../gtk/gtkinvisible.c:90 ../gtk/gtkwindow.c:730
3445 msgid "The screen where this window will be displayed"
3446 msgstr "本視窗將顯示於第幾螢幕"
3447
3448 #: ../gtk/gtklabel.c:568
3449 msgid "The text of the label"
3450 msgstr "標籤中的文字"
3451
3452 #: ../gtk/gtklabel.c:575
3453 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3454 msgstr "標籤中的文字可以採用的樣式屬性清單"
3455
3456 #: ../gtk/gtklabel.c:596 ../gtk/gtktexttag.c:353 ../gtk/gtktextview.c:701
3457 msgid "Justification"
3458 msgstr "對齊方式"
3459
3460 #: ../gtk/gtklabel.c:597
3461 msgid ""
3462 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3463 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3464 "GtkMisc::xalign for that"
3465 msgstr ""
3466 "標籤文字中每一列文字相對的排列方式。此設定並不會影響該文字標籤的配置位置。詳"
3467 "見 GtkMisc::xalign "
3468
3469 #: ../gtk/gtklabel.c:605
3470 msgid "Pattern"
3471 msgstr "樣式"
3472
3473 #: ../gtk/gtklabel.c:606
3474 msgid ""
3475 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3476 "to underline"
3477 msgstr "含有底線(_)的字串中,字母會呈現有底線的相對位置"
3478
3479 #: ../gtk/gtklabel.c:613
3480 msgid "Line wrap"
3481 msgstr "自動換行"
3482
3483 #: ../gtk/gtklabel.c:614
3484 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3485 msgstr "如使用本選項,當字句太長時會自動換行"
3486
3487 #: ../gtk/gtklabel.c:629
3488 msgid "Line wrap mode"
3489 msgstr "換行模式"
3490
3491 #: ../gtk/gtklabel.c:630
3492 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3493 msgstr "如果設定換行,這裡控制如何完成換行"
3494
3495 #: ../gtk/gtklabel.c:637
3496 msgid "Selectable"
3497 msgstr "可選取"
3498
3499 #: ../gtk/gtklabel.c:638
3500 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3501 msgstr "標籤文字可否使用滑鼠來選取"
3502
3503 #: ../gtk/gtklabel.c:644
3504 msgid "Mnemonic key"
3505 msgstr "速記鍵"
3506
3507 #: ../gtk/gtklabel.c:645
3508 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3509 msgstr "本文字標籤的速記快捷鍵"
3510
3511 #: ../gtk/gtklabel.c:653
3512 msgid "Mnemonic widget"
3513 msgstr "速記元件"
3514
3515 #: ../gtk/gtklabel.c:654
3516 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3517 msgstr "當文字標籤速記鍵按下時所啟動的元件"
3518
3519 #: ../gtk/gtklabel.c:700
3520 msgid ""
3521 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3522 "enough room to display the entire string"
3523 msgstr "如果標籤沒有足夠的空間顯示整個字串時,用來簡化該字串的空間"
3524
3525 #: ../gtk/gtklabel.c:741
3526 msgid "Single Line Mode"
3527 msgstr "單行模式"
3528
3529 #: ../gtk/gtklabel.c:742
3530 msgid "Whether the label is in single line mode"
3531 msgstr "標籤是否以單行的方式顯示"
3532
3533 #: ../gtk/gtklabel.c:759
3534 msgid "Angle"
3535 msgstr "角"
3536
3537 #: ../gtk/gtklabel.c:760
3538 msgid "Angle at which the label is rotated"
3539 msgstr "顯示標籤時旋轉的角度"
3540
3541 #: ../gtk/gtklabel.c:782
3542 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3543 msgstr "標籤所需的最大寬度,以字元計"
3544
3545 #: ../gtk/gtklabel.c:800
3546 msgid "Track visited links"
3547 msgstr "追蹤已瀏覽的連結"
3548
3549 #: ../gtk/gtklabel.c:801
3550 msgid "Whether visited links should be tracked"
3551 msgstr "是否追蹤已瀏覽的連結"
3552
3553 #: ../gtk/gtklayout.c:661
3554 msgid "The width of the layout"
3555 msgstr "佈置元件寬度"
3556
3557 #: ../gtk/gtklayout.c:670
3558 msgid "The height of the layout"
3559 msgstr "佈置元件高度"
3560
3561 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:173
3562 msgid "URI"
3563 msgstr "URI"
3564
3565 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:174
3566 msgid "The URI bound to this button"
3567 msgstr "與這個按鈕繫結的 URI"
3568
3569 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:188
3570 msgid "Visited"
3571 msgstr "已瀏覽"
3572
3573 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:189
3574 msgid "Whether this link has been visited."
3575 msgstr "這個連結是否已瀏覽過。"
3576
3577 #: ../gtk/gtkmenubar.c:181
3578 msgid "Pack direction"
3579 msgstr "排列方向"
3580
3581 #: ../gtk/gtkmenubar.c:182
3582 msgid "The pack direction of the menubar"
3583 msgstr "工具列的排列方向"
3584
3585 #: ../gtk/gtkmenubar.c:198
3586 msgid "Child Pack direction"
3587 msgstr "子元件排列方向"
3588
3589 #: ../gtk/gtkmenubar.c:199
3590 msgid "The child pack direction of the menubar"
3591 msgstr "選單列子元的件排列方向"
3592
3593 #: ../gtk/gtkmenubar.c:208
3594 msgid "Style of bevel around the menubar"
3595 msgstr "選單列的斜邊款式"
3596
3597 #: ../gtk/gtkmenubar.c:215 ../gtk/gtktoolbar.c:568
3598 msgid "Internal padding"
3599 msgstr "內部留空"
3600
3601 #: ../gtk/gtkmenubar.c:216
3602 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3603 msgstr "選單列陰影和選單項目之間的空間寬度"
3604
3605 #: ../gtk/gtkmenu.c:587
3606 msgid "The currently selected menu item"
3607 msgstr "目前選取的選單項目"
3608
3609 #: ../gtk/gtkmenu.c:602
3610 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3611 msgstr "保存此選單捷徑鍵的捷徑鍵群組"
3612
3613 #: ../gtk/gtkmenu.c:616 ../gtk/gtkmenuitem.c:313
3614 msgid "Accel Path"
3615 msgstr "捷徑鍵路徑"
3616
3617 #: ../gtk/gtkmenu.c:617
3618 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3619 msgstr "用來便利的建構子項目捷徑鍵的路徑"
3620
3621 #: ../gtk/gtkmenu.c:633
3622 msgid "Attach Widget"
3623 msgstr "附加視窗元件"
3624
3625 #: ../gtk/gtkmenu.c:634
3626 msgid "The widget the menu is attached to"
3627 msgstr "此選單要附加的視窗元件"
3628
3629 #: ../gtk/gtkmenu.c:642
3630 msgid ""
3631 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3632 "off"
3633 msgstr "當此選單卸下之後視窗管理員指定的視窗標題"
3634
3635 #: ../gtk/gtkmenu.c:656
3636 msgid "Tearoff State"
3637 msgstr "分離狀態"
3638
3639 #: ../gtk/gtkmenu.c:657
3640 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3641 msgstr "指出該選單是否分離的布林值"
3642
3643 #: ../gtk/gtkmenu.c:671
3644 msgid "Monitor"
3645 msgstr "監視器"
3646
3647 #: ../gtk/gtkmenu.c:672
3648 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3649 msgstr "該選單要彈出到的螢幕"
3650
3651 #: ../gtk/gtkmenu.c:678
3652 msgid "Vertical Padding"
3653 msgstr "垂直留空"
3654
3655 #: ../gtk/gtkmenu.c:679
3656 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3657 msgstr "選單上下的額外空間"
3658
3659 #: ../gtk/gtkmenu.c:701
3660 msgid "Reserve Toggle Size"
3661 msgstr "保留切換的大小"
3662
3663 #: ../gtk/gtkmenu.c:702
3664 msgid ""
3665 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
3666 "icons"
3667 msgstr "指出該選單是否保留切換與圖示空間的布林值"
3668
3669 #: ../gtk/gtkmenu.c:708
3670 msgid "Horizontal Padding"
3671 msgstr "垂直留空"
3672
3673 #: ../gtk/gtkmenu.c:709
3674 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3675 msgstr "選單左右的額外空間"
3676
3677 #: ../gtk/gtkmenu.c:717
3678 msgid "Vertical Offset"
3679 msgstr "垂直偏移"
3680
3681 #: ../gtk/gtkmenu.c:718
3682 msgid ""
3683 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3684 "vertically"
3685 msgstr "當此選單為子選單,將其一此設定值垂直偏移放置"
3686
3687 #: ../gtk/gtkmenu.c:726
3688 msgid "Horizontal Offset"
3689 msgstr "水平偏移"
3690
3691 #: ../gtk/gtkmenu.c:727
3692 msgid ""
3693 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3694 "horizontally"
3695 msgstr "當此選單為子選單,將其一此設定值水平偏移放置"
3696
3697 #: ../gtk/gtkmenu.c:735
3698 msgid "Double Arrows"
3699 msgstr "雙箭頭"
3700
3701 #: ../gtk/gtkmenu.c:736
3702 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3703 msgstr "在捲動時,永遠顯示兩端箭頭。"
3704
3705 #: ../gtk/gtkmenu.c:749
3706 msgid "Arrow Placement"
3707 msgstr "箭號的放置"
3708
3709 #: ../gtk/gtkmenu.c:750
3710 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
3711 msgstr "指出捲動軸箭頭應放置在哪裡"
3712
3713 #: ../gtk/gtkmenu.c:758
3714 msgid "Left Attach"
3715 msgstr "左側附加"
3716
3717 #: ../gtk/gtkmenu.c:766
3718 msgid "Right Attach"
3719 msgstr "右側附加"
3720
3721 #: ../gtk/gtkmenu.c:767
3722 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3723 msgstr "子選單的右側附加於給定的縱列數上"
3724
3725 #: ../gtk/gtkmenu.c:774
3726 msgid "Top Attach"
3727 msgstr "頂端附加"
3728
3729 #: ../gtk/gtkmenu.c:775
3730 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3731 msgstr "子選單的頂端附加於給定的橫列數上"
3732
3733 #: ../gtk/gtkmenu.c:782
3734 msgid "Bottom Attach"
3735 msgstr "底部附加"
3736
3737 #: ../gtk/gtkmenu.c:783 ../gtk/gtktable.c:223
3738 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3739 msgstr "子選單的底部附加於給定的橫列數上"
3740
3741 #: ../gtk/gtkmenu.c:797
3742 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
3743 msgstr "縮放捲動軸箭頭大小的任意常數"
3744
3745 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:281
3746 msgid "Right Justified"
3747 msgstr "向右對齊"
3748
3749 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:282
3750 msgid ""
3751 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3752 msgstr "設定選單項目是否出現在選單列的右端"
3753
3754 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:296
3755 msgid "Submenu"
3756 msgstr "子選單"
3757
3758 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:297
3759 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3760 msgstr "要附加到選單項目的子選單,若沒有則為 NULL"
3761
3762 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:314
3763 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3764 msgstr "設定選單項目的捷徑鍵路徑"
3765
3766 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:329
3767 msgid "The text for the child label"
3768 msgstr "子標籤的文字"
3769
3770 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:392
3771 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3772 msgstr "箭頭所佔空間大小,相對於選單項目的字型大小"
3773
3774 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:405
3775 msgid "Width in Characters"
3776 msgstr "寬度(字元)"
3777
3778 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:406
3779 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3780 msgstr "此選單項目要求的最小寬度,以字元計"
3781
3782 #: ../gtk/gtkmenushell.c:420
3783 msgid "Take Focus"
3784 msgstr "獲得焦點"
3785
3786 #: ../gtk/gtkmenushell.c:421
3787 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3788 msgstr "決定選單是否取得鍵盤焦點的布林值"
3789
3790 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:257
3791 msgid "Menu"
3792 msgstr "選單"
3793
3794 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:258
3795 msgid "The dropdown menu"
3796 msgstr "下拉式選單"
3797
3798 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:185
3799 msgid "Image/label border"
3800 msgstr "圖片/標籤邊框"
3801
3802 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:186
3803 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3804 msgstr "訊息對話盒的標籤和圖片周圍的邊框寬度"
3805
3806 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:210
3807 msgid "Message Buttons"
3808 msgstr "訊息按鈕"
3809
3810 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:211
3811 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3812 msgstr "訊息對話窗顯示的按鈕"
3813
3814 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:228
3815 msgid "The primary text of the message dialog"
3816 msgstr "訊息對話盒中的主要文字"
3817
3818 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:243
3819 msgid "Use Markup"
3820 msgstr "使用標記"
3821
3822 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:244
3823 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3824 msgstr "包含 Pango 標記的標題主要文字。"
3825
3826 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:258
3827 msgid "Secondary Text"
3828 msgstr "次要文字"
3829
3830 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:259
3831 msgid "The secondary text of the message dialog"
3832 msgstr "訊息對話盒中的次要文字"
3833
3834 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:274
3835 msgid "Use Markup in secondary"
3836 msgstr "在次要文件使用標記"
3837
3838 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:275
3839 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3840 msgstr "次要文字包含 Pango 標記。"
3841
3842 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:289
3843 msgid "Image"
3844 msgstr "圖片"
3845
3846 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:290
3847 msgid "The image"
3848 msgstr "圖片"
3849
3850 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:306
3851 msgid "Message area"
3852 msgstr "訊息區域"
3853
3854 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:307
3855 msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels"
3856 msgstr "保有這個對話盒主要及次要標籤的 GtkVBox"
3857
3858 #: ../gtk/gtkmisc.c:91
3859 msgid "Y align"
3860 msgstr "垂直排列"
3861
3862 #: ../gtk/gtkmisc.c:92
3863 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3864 msgstr "垂直排列,由 0 (上) 至 1 (下)"
3865
3866 #: ../gtk/gtkmisc.c:101
3867 msgid "X pad"
3868 msgstr "水平留空"
3869
3870 #: ../gtk/gtkmisc.c:102
3871 msgid ""
3872 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3873 msgstr "加在視窗元件左右的空間,單位為像素"
3874
3875 #: ../gtk/gtkmisc.c:111
3876 msgid "Y pad"
3877 msgstr "垂直留空"
3878
3879 #: ../gtk/gtkmisc.c:112
3880 msgid ""
3881 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3882 msgstr "加在視窗元件上下的空間,單位為像素"
3883
3884 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:159
3885 msgid "Parent"
3886 msgstr "父項"
3887
3888 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:160
3889 msgid "The parent window"
3890 msgstr "父視窗"
3891
3892 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:167
3893 msgid "Is Showing"
3894 msgstr "顯示"
3895
3896 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:168
3897 msgid "Are we showing a dialog"
3898 msgstr "我們是否要顯示對話盒"
3899
3900 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:176
3901 msgid "The screen where this window will be displayed."
3902 msgstr "本視窗將顯示於此螢幕。"
3903
3904 #: ../gtk/gtknotebook.c:685
3905 msgid "Page"
3906 msgstr "頁碼"
3907
3908 #: ../gtk/gtknotebook.c:686
3909 msgid "The index of the current page"
3910 msgstr "目前頁面的索引"
3911
3912 #: ../gtk/gtknotebook.c:694
3913 msgid "Tab Position"
3914 msgstr "標簽位置"
3915
3916 #: ../gtk/gtknotebook.c:695
3917 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3918 msgstr "標簽頁中含有標簽的一邊"
3919
3920 #: ../gtk/gtknotebook.c:702
3921 msgid "Show Tabs"
3922 msgstr "顯示標簽"
3923
3924 #: ../gtk/gtknotebook.c:703
3925 msgid "Whether tabs should be shown"
3926 msgstr "是否顯示分頁"
3927
3928 #: ../gtk/gtknotebook.c:709
3929 msgid "Show Border"
3930 msgstr "顯示邊框"
3931
3932 #: ../gtk/gtknotebook.c:710
3933 msgid "Whether the border should be shown"
3934 msgstr "是否顯示框線"
3935
3936 #: ../gtk/gtknotebook.c:716
3937 msgid "Scrollable"
3938 msgstr "可捲動"
3939
3940 #: ../gtk/gtknotebook.c:717
3941 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3942 msgstr "如設為定為‘TRUE’,如果標籤太多時,會在兩旁加上箭頭"
3943
3944 #: ../gtk/gtknotebook.c:723
3945 msgid "Enable Popup"
3946 msgstr "使用蹦出選單"
3947
3948 #: ../gtk/gtknotebook.c:724
3949 msgid ""
3950 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3951 "you can use to go to a page"
3952 msgstr "若為 TRUE,在標籤頁按下滑鼠右鍵時會蹦出可選擇頁面的選單"
3953
3954 #: ../gtk/gtknotebook.c:738
3955 msgid "Group Name"
3956 msgstr "群組名稱"
3957
3958 #: ../gtk/gtknotebook.c:739
3959 msgid "Group name for tab drag and drop"
3960 msgstr "分頁拖放的群組名稱"
3961
3962 #: ../gtk/gtknotebook.c:746
3963 msgid "Tab label"
3964 msgstr "標籤文字"
3965
3966 #: ../gtk/gtknotebook.c:747
3967 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3968 msgstr "子分頁標籤所顯示的文字"
3969
3970 #: ../gtk/gtknotebook.c:753
3971 msgid "Menu label"
3972 msgstr "選單文字標籤"
3973
3974 #: ../gtk/gtknotebook.c:754
3975 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3976 msgstr "子選單項目顯示的字串"
3977
3978 #: ../gtk/gtknotebook.c:767
3979 msgid "Tab expand"
3980 msgstr "擴展標籤"
3981
3982 #: ../gtk/gtknotebook.c:768
3983 msgid "Whether to expand the child's tab"
3984 msgstr "是否擴展子分頁"
3985
3986 #: ../gtk/gtknotebook.c:774
3987 msgid "Tab fill"
3988 msgstr "標籤填滿"
3989
3990 #: ../gtk/gtknotebook.c:775
3991 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area"
3992 msgstr "子分頁是否應填滿配置的區域"
3993
3994 #: ../gtk/gtknotebook.c:782
3995 msgid "Tab reorderable"
3996 msgstr "分頁可排序"
3997
3998 #: ../gtk/gtknotebook.c:783
3999 msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
4000 msgstr "分頁是否可由使用者動作來重新排序"
4001
4002 #: ../gtk/gtknotebook.c:789
4003 msgid "Tab detachable"
4004 msgstr "分頁可分離"
4005
4006 #: ../gtk/gtknotebook.c:790
4007 msgid "Whether the tab is detachable"
4008 msgstr "分頁是否可分離"
4009
4010 #: ../gtk/gtknotebook.c:805 ../gtk/gtkscrollbar.c:102
4011 msgid "Secondary backward stepper"
4012 msgstr "次要倒退指示器"
4013
4014 #: ../gtk/gtknotebook.c:806
4015 msgid ""
4016 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
4017 msgstr "在標籤區域對面顯示第二個用來倒退的箭頭"
4018
4019 #: ../gtk/gtknotebook.c:821 ../gtk/gtkscrollbar.c:109
4020 msgid "Secondary forward stepper"
4021 msgstr "次要前進指示器"
4022
4023 #: ../gtk/gtknotebook.c:822
4024 msgid ""
4025 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
4026 msgstr "在標籤區域對面顯示第二個用來前進的箭頭"
4027
4028 #: ../gtk/gtknotebook.c:836 ../gtk/gtkscrollbar.c:88
4029 msgid "Backward stepper"
4030 msgstr "倒退指示器"
4031
4032 #: ../gtk/gtknotebook.c:837 ../gtk/gtkscrollbar.c:89
4033 msgid "Display the standard backward arrow button"
4034 msgstr "顯示標準倒退箭頭按鈕"
4035
4036 #: ../gtk/gtknotebook.c:851 ../gtk/gtkscrollbar.c:95
4037 msgid "Forward stepper"
4038 msgstr "前進指示器"
4039
4040 #: ../gtk/gtknotebook.c:852 ../gtk/gtkscrollbar.c:96
4041 msgid "Display the standard forward arrow button"
4042 msgstr "顯示標準前進箭頭按鈕"
4043
4044 #: ../gtk/gtknotebook.c:866
4045 msgid "Tab overlap"
4046 msgstr "分頁覆蓋"
4047
4048 #: ../gtk/gtknotebook.c:867
4049 msgid "Size of tab overlap area"
4050 msgstr "分頁重疊區域的大小"
4051
4052 #: ../gtk/gtknotebook.c:882
4053 msgid "Tab curvature"
4054 msgstr "分頁曲率"
4055
4056 #: ../gtk/gtknotebook.c:883
4057 msgid "Size of tab curvature"
4058 msgstr "分頁曲率的大小"
4059
4060 #: ../gtk/gtknotebook.c:899
4061 msgid "Arrow spacing"
4062 msgstr "箭號的間距"
4063
4064 #: ../gtk/gtknotebook.c:900
4065 msgid "Scroll arrow spacing"
4066 msgstr "捲動軸箭號的間距"
4067
4068 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:652
4069 msgid "Icon's count"
4070 msgstr "圖示計數"
4071
4072 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:653
4073 #, fuzzy
4074 #| msgid "The index of the current page"
4075 msgid "The count of the emblem currently displayed"
4076 msgstr "目前頁面的索引"
4077
4078 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:659
4079 msgid "Icon's label"
4080 msgstr "圖示標籤"
4081
4082 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:660
4083 msgid "The label to be displayed over the icon"
4084 msgstr "顯示於圖示的標籤"
4085
4086 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:666
4087 #, fuzzy
4088 #| msgid "Font style set"
4089 msgid "Icon's style context"
4090 msgstr "翻譯用關聯訊息"
4091
4092 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:667
4093 msgid "The style context to theme the icon appearance"
4094 msgstr ""
4095
4096 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:673
4097 msgid "Background icon"
4098 msgstr "背景圖示"
4099
4100 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:674
4101 msgid "The icon for the number emblem background"
4102 msgstr ""
4103
4104 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:680
4105 msgid "Background icon name"
4106 msgstr "背景圖示名稱"
4107
4108 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:681
4109 #, fuzzy
4110 #| msgid "The icon name to use for the printer"
4111 msgid "The icon name for the number emblem background"
4112 msgstr "此印表機使用的圖示名稱"
4113
4114 #: ../gtk/gtkorientable.c:63 ../gtk/gtkstatusicon.c:311
4115 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:125
4116 msgid "Orientation"
4117 msgstr "方向"
4118
4119 #: ../gtk/gtkorientable.c:64
4120 msgid "The orientation of the orientable"
4121 msgstr "可定向的方向"
4122
4123 #: ../gtk/gtkpaned.c:327
4124 msgid ""
4125 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
4126 msgstr "分隔條的位置,單位為像素(0表示擴展至左/上)"
4127
4128 #: ../gtk/gtkpaned.c:336
4129 msgid "Position Set"
4130 msgstr "位置設定"
4131
4132 #: ../gtk/gtkpaned.c:337
4133 msgid "TRUE if the Position property should be used"
4134 msgstr "TRUE 表示應該使用位置屬性"
4135
4136 #: ../gtk/gtkpaned.c:343
4137 msgid "Handle Size"
4138 msgstr "分隔條尺寸"
4139
4140 #: ../gtk/gtkpaned.c:344
4141 msgid "Width of handle"
4142 msgstr "分隔條的寬度"
4143
4144 #: ../gtk/gtkpaned.c:360
4145 msgid "Minimal Position"
4146 msgstr "最小位置"
4147
4148 #: ../gtk/gtkpaned.c:361
4149 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4150 msgstr "『位置』屬性的最小可能值"
4151
4152 #: ../gtk/gtkpaned.c:378
4153 msgid "Maximal Position"
4154 msgstr "最大位置"
4155
4156 #: ../gtk/gtkpaned.c:379
4157 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4158 msgstr "『位置』屬性的最大可能值"
4159
4160 #: ../gtk/gtkpaned.c:396
4161 msgid "Resize"
4162 msgstr "重設大小"
4163
4164 #: ../gtk/gtkpaned.c:397
4165 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4166 msgstr "如設為定為‘TRUE’,子元件將隨分隔元件擴展或縮小"
4167
4168 #: ../gtk/gtkpaned.c:412
4169 msgid "Shrink"
4170 msgstr "可縮小"
4171
4172 #: ../gtk/gtkpaned.c:413
4173 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4174 msgstr "如設為定為‘TRUE’,子元件可以比原本指定的大小更小"
4175
4176 #: ../gtk/gtkplug.c:180 ../gtk/gtkstatusicon.c:295
4177 msgid "Embedded"
4178 msgstr "內嵌的"
4179
4180 #: ../gtk/gtkplug.c:181
4181 msgid "Whether the plug is embedded"
4182 msgstr "此外掛是否為內嵌"
4183
4184 #: ../gtk/gtkplug.c:195
4185 msgid "Socket Window"
4186 msgstr "Socket 視窗"
4187
4188 #: ../gtk/gtkplug.c:196
4189 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4190 msgstr "此外掛內嵌 socket 的視窗"
4191
4192 #: ../gtk/gtkprinter.c:126
4193 msgid "Name of the printer"
4194 msgstr "印表機的名稱"
4195
4196 #: ../gtk/gtkprinter.c:132
4197 msgid "Backend"
4198 msgstr "後端"
4199
4200 #: ../gtk/gtkprinter.c:133
4201 msgid "Backend for the printer"
4202 msgstr "印表機的後端"
4203
4204 #: ../gtk/gtkprinter.c:139
4205 msgid "Is Virtual"
4206 msgstr "是虛擬的"
4207
4208 #: ../gtk/gtkprinter.c:140
4209 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4210 msgstr "如果此印表機代表真實的硬體印表機則為 FALSE"
4211
4212 #: ../gtk/gtkprinter.c:146
4213 msgid "Accepts PDF"
4214 msgstr "接受 PDF"
4215
4216 #: ../gtk/gtkprinter.c:147
4217 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4218 msgstr "如果此印表機可接受 PDF 則為 TRUE"
4219
4220 #: ../gtk/gtkprinter.c:153
4221 msgid "Accepts PostScript"
4222 msgstr "接受 Postscript"
4223
4224 #: ../gtk/gtkprinter.c:154
4225 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4226 msgstr "如果此印表機可接受 PostScript 則為 TRUE"
4227
4228 #: ../gtk/gtkprinter.c:160
4229 msgid "State Message"
4230 msgstr "狀態訊息"
4231
4232 #: ../gtk/gtkprinter.c:161
4233 msgid "String giving the current state of the printer"
4234 msgstr "提供印表機目前狀態的字串"
4235
4236 #: ../gtk/gtkprinter.c:167
4237 msgid "Location"
4238 msgstr "位置"
4239
4240 #: ../gtk/gtkprinter.c:168
4241 msgid "The location of the printer"
4242 msgstr "印表機的位置"
4243
4244 #: ../gtk/gtkprinter.c:175
4245 msgid "The icon name to use for the printer"
4246 msgstr "此印表機使用的圖示名稱"
4247
4248 #: ../gtk/gtkprinter.c:181
4249 msgid "Job Count"
4250 msgstr "工作計數"
4251
4252 #: ../gtk/gtkprinter.c:182
4253 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4254 msgstr "印表機中佇留的工作數"
4255
4256 #: ../gtk/gtkprinter.c:200
4257 msgid "Paused Printer"
4258 msgstr "暫停的印表機"
4259
4260 #: ../gtk/gtkprinter.c:201
4261 msgid "TRUE if this printer is paused"
4262 msgstr "如果此印表機已暫停則為 TRUE"
4263
4264 #: ../gtk/gtkprinter.c:214
4265 msgid "Accepting Jobs"
4266 msgstr "正在接受工作"
4267
4268 #: ../gtk/gtkprinter.c:215
4269 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4270 msgstr "如果此印表機正在接受新工作則為 TRUE"
4271
4272 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:121
4273 msgid "Source option"
4274 msgstr "來源選項"
4275
4276 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:122
4277 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4278 msgstr "在此視窗元件之後的印表機選項"
4279
4280 #: ../gtk/gtkprintjob.c:142
4281 msgid "Title of the print job"
4282 msgstr "列印工作的標題"
4283
4284 #: ../gtk/gtkprintjob.c:150
4285 msgid "Printer"
4286 msgstr "印表機"
4287
4288 #: ../gtk/gtkprintjob.c:151
4289 msgid "Printer to print the job to"
4290 msgstr "用來列印此工作的印表機"
4291
4292 #: ../gtk/gtkprintjob.c:159
4293 msgid "Settings"
4294 msgstr "設定值"
4295
4296 #: ../gtk/gtkprintjob.c:160
4297 msgid "Printer settings"
4298 msgstr "印表機設定值"
4299
4300 #: ../gtk/gtkprintjob.c:168 ../gtk/gtkprintjob.c:169
4301 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:298
4302 msgid "Page Setup"
4303 msgstr "頁面設定"
4304
4305 #: ../gtk/gtkprintjob.c:177 ../gtk/gtkprintoperation.c:1136
4306 msgid "Track Print Status"
4307 msgstr "追蹤列印狀態"
4308
4309 #: ../gtk/gtkprintjob.c:178
4310 msgid ""
4311 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4312 "print data has been sent to the printer or print server."
4313 msgstr ""
4314 "如果此列印工作在送出列印資料到印表機或列印伺服器後會繼續發出狀態改變信號則為 "
4315 "TRUE。"
4316
4317 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1008
4318 msgid "Default Page Setup"
4319 msgstr "預設頁面設定"
4320
4321 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1009
4322 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4323 msgstr "預設使用的 GtkPageSetup"
4324
4325 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1027 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:316
4326 msgid "Print Settings"
4327 msgstr "列印設定值"
4328
4329 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1028 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:317
4330 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4331 msgstr "用來初始化對話盒的 GtkPrintSettings"
4332
4333 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1046
4334 msgid "Job Name"
4335 msgstr "工作名稱"
4336
4337 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1047
4338 msgid "A string used for identifying the print job."
4339 msgstr "用來識別此列印工作的字串。"
4340
4341 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1071
4342 msgid "Number of Pages"
4343 msgstr "頁數"
4344
4345 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1072
4346 msgid "The number of pages in the document."
4347 msgstr "文件中的頁數。"
4348
4349 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1093 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:306
4350 msgid "Current Page"
4351 msgstr "目前的頁面"
4352
4353 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1094 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:307
4354 msgid "The current page in the document"
4355 msgstr "文件中目前的頁面"
4356
4357 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1115
4358 msgid "Use full page"
4359 msgstr "使用整頁"
4360
4361 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1116
4362 msgid ""
4363 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4364 "not the corner of the imageable area"
4365 msgstr "如果原始的上下文在頁面的角落,而不是在可成像區域的角落,則為 TRUE"
4366
4367 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1137
4368 msgid ""
4369 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4370 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4371 msgstr ""
4372 "如果此列印操作在送出列印資料到印表機或列印伺服器後會繼續回報列印工作狀態則為 "
4373 "TRUE。"
4374
4375 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1154
4376 msgid "Unit"
4377 msgstr "單位"
4378
4379 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1155
4380 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4381 msgstr "在上下文中能被測量的距離單位"
4382
4383 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1172
4384 msgid "Show Dialog"
4385 msgstr "顯示對話盒"
4386
4387 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1173
4388 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4389 msgstr "如果在列印時要顯示進度對話盒則為 TRUE。"
4390
4391 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1196
4392 msgid "Allow Async"
4393 msgstr "允許 Async"
4394
4395 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1197
4396 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4397 msgstr "如果列印程序可以非同步方式執行則為 TRUE。"
4398
4399 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1219 ../gtk/gtkprintoperation.c:1220
4400 msgid "Export filename"
4401 msgstr "匯出檔案名稱"
4402
4403 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1234
4404 msgid "Status"
4405 msgstr "狀態"
4406
4407 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1235
4408 msgid "The status of the print operation"
4409 msgstr "列印操作的狀態"
4410
4411 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1255
4412 msgid "Status String"
4413 msgstr "狀態字串"
4414
4415 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1256
4416 msgid "A human-readable description of the status"
4417 msgstr "供人類閱讀的狀態描述"
4418
4419 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1274
4420 msgid "Custom tab label"
4421 msgstr "自訂分頁標籤"
4422
4423 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1275
4424 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4425 msgstr "包含自訂視窗元件分頁的標籤。"
4426
4427 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1290 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:341
4428 msgid "Support Selection"
4429 msgstr "支授選擇區域"
4430
4431 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1291
4432 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
4433 msgstr "如果列印動作支援選擇區域的列印則設定為 TRUE。"
4434
4435 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1307 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:349
4436 msgid "Has Selection"
4437 msgstr "具有選擇區域"
4438
4439 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1308
4440 msgid "TRUE if a selection exists."
4441 msgstr "如果選擇區域存在則為 TRUE。"
4442
4443 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1323 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:357
4444 msgid "Embed Page Setup"
4445 msgstr "內嵌頁面設定"
4446
4447 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1324
4448 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
4449 msgstr "如果頁面設定組合內嵌於 GtkPrintDialog 則設定為 TRUE"
4450
4451 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1345
4452 msgid "Number of Pages To Print"
4453 msgstr "要列印的頁數"
4454
4455 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1346
4456 msgid "The number of pages that will be printed."
4457 msgstr "將要列印的頁數。"
4458
4459 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:299
4460 msgid "The GtkPageSetup to use"
4461 msgstr "要使用的 GtkPageSetup"
4462
4463 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:324
4464 msgid "Selected Printer"
4465 msgstr "選取的印表機"
4466
4467 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:325
4468 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4469 msgstr "選取的 GtkPrinter"
4470
4471 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:332
4472 msgid "Manual Capabilities"
4473 msgstr "手冊容量"
4474
4475 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:333
4476 msgid "Capabilities the application can handle"
4477 msgstr "應用程式可以處理的能力"
4478
4479 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:342
4480 msgid "Whether the dialog supports selection"
4481 msgstr "對話盒是否支援選擇區域"
4482
4483 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:350
4484 msgid "Whether the application has a selection"
4485 msgstr "應用程式是否有選擇區域"
4486
4487 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:358
4488 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
4489 msgstr "如果頁面設定組合內嵌於 GtkPrintUnixDialog 則設定為 TRUE"
4490
4491 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:161
4492 msgid "Fraction"
4493 msgstr "片段"
4494
4495 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:162
4496 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4497 msgstr "工作已完成的片段"
4498
4499 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:169
4500 msgid "Pulse Step"
4501 msgstr "脈動步伐"
4502
4503 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:170
4504 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4505 msgstr "當一次脈動後,來回區塊應移動的比例(以進度列全長為基準)"
4506
4507 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:178
4508 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4509 msgstr "進度列中所顯示的文字"
4510
4511 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:195
4512 msgid "Show text"
4513 msgstr "顯示文字"
4514
4515 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:196
4516 msgid "Whether the progress is shown as text."
4517 msgstr "進度是否以文字方式顯示。"
4518
4519 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:218
4520 msgid ""
4521 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4522 "have enough room to display the entire string, if at all."
4523 msgstr "如果進度列沒有足夠的空間顯示整個字串時,用來簡化該字串的空間。"
4524
4525 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:225
4526 msgid "X spacing"
4527 msgstr "X 間距"
4528
4529 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:226
4530 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4531 msgstr "套用於進度列寬度的額外空間。"
4532
4533 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:231
4534 msgid "Y spacing"
4535 msgstr "Y 間距"
4536
4537 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:232
4538 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4539 msgstr "套用於進度列高度的額外空間。"
4540
4541 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:245
4542 msgid "Minimum horizontal bar width"
4543 msgstr "最小水平列寬度"
4544
4545 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:246
4546 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4547 msgstr "進度列的最小水平寬度"
4548
4549 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:258
4550 msgid "Minimum horizontal bar height"
4551 msgstr "最小水平列高度"
4552
4553 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:259
4554 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4555 msgstr "進度列的最小水平高度"
4556
4557 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:271
4558 msgid "Minimum vertical bar width"
4559 msgstr "最小垂直列寬度"
4560
4561 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:272
4562 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4563 msgstr "進度列的最小垂直寬度"
4564
4565 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:284
4566 msgid "Minimum vertical bar height"
4567 msgstr "最小垂直列高度"
4568
4569 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:285
4570 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4571 msgstr "進度列的最小垂直高度"
4572
4573 #: ../gtk/gtkradioaction.c:118
4574 msgid "The value"
4575 msgstr "給定值"
4576
4577 #: ../gtk/gtkradioaction.c:119
4578 msgid ""
4579 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4580 "is the current action of its group."
4581 msgstr ""
4582 "當此指令是該群組的目前指令時,gtk_radio_action_get_current_value() 所傳回值"
4583
4584 #: ../gtk/gtkradioaction.c:135 ../gtk/gtkradiobutton.c:163
4585 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:374 ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
4586 msgid "Group"
4587 msgstr "群組"
4588
4589 #: ../gtk/gtkradioaction.c:136
4590 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4591 msgstr "此指令所屬的單選指令群組。"
4592
4593 #: ../gtk/gtkradioaction.c:151
4594 msgid "The current value"
4595 msgstr "目前的數值"
4596
4597 #: ../gtk/gtkradioaction.c:152
4598 msgid ""
4599 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4600 "action belongs."
4601 msgstr "這個動作所屬群組目前使用成員的數值屬性。"
4602
4603 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:164
4604 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4605 msgstr "此元件所屬的單選按鈕群組。"
4606
4607 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:375
4608 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4609 msgstr "此元件所屬的單選選單群組。"
4610
4611 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
4612 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4613 msgstr "此按鈕所屬的單選工具按鈕群組。"
4614
4615 #: ../gtk/gtkrange.c:417
4616 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4617 msgstr "含有這個範圍物件現在數值的 GtkAdjustment"
4618
4619 #: ../gtk/gtkrange.c:425
4620 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4621 msgstr "捲動條以相反的方向來增加範圍數值"
4622
4623 #: ../gtk/gtkrange.c:432
4624 msgid "Lower stepper sensitivity"
4625 msgstr "較低側指示器敏感度"
4626
4627 #: ../gtk/gtkrange.c:433
4628 msgid ""
4629 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4630 "side"
4631 msgstr "指向調整鈕較低側的指示器敏感度原則"
4632
4633 #: ../gtk/gtkrange.c:441
4634 msgid "Upper stepper sensitivity"
4635 msgstr "較高側指示器敏感度"
4636
4637 #: ../gtk/gtkrange.c:442
4638 msgid ""
4639 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4640 "side"
4641 msgstr "指向調整鈕較高側的指示器敏感度原則"
4642
4643 #: ../gtk/gtkrange.c:459
4644 msgid "Show Fill Level"
4645 msgstr "顯示填充等級"
4646
4647 #: ../gtk/gtkrange.c:460
4648 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4649 msgstr "是否在滑軌上顯示填充等級指示器。"
4650
4651 #: ../gtk/gtkrange.c:476
4652 msgid "Restrict to Fill Level"
4653 msgstr "限制的填充等級"
4654
4655 #: ../gtk/gtkrange.c:477
4656 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4657 msgstr "是否限制填充等級的上限。"
4658
4659 #: ../gtk/gtkrange.c:492
4660 msgid "Fill Level"
4661 msgstr "填充等級"
4662
4663 #: ../gtk/gtkrange.c:493
4664 msgid "The fill level."
4665 msgstr "填充等級"
4666
4667 #: ../gtk/gtkrange.c:510
4668 msgid "Round Digits"
4669 msgstr "四捨五入位數"
4670
4671 #: ../gtk/gtkrange.c:511
4672 msgid "The number of digits to round the value to."
4673 msgstr "數值要取四捨五入的位數。"
4674
4675 #: ../gtk/gtkrange.c:519 ../gtk/gtkswitch.c:786
4676 msgid "Slider Width"
4677 msgstr "捲動條寬度"
4678
4679 #: ../gtk/gtkrange.c:520
4680 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4681 msgstr "捲動列或等比縮放指標的寬度"
4682
4683 #: ../gtk/gtkrange.c:527
4684 msgid "Trough Border"
4685 msgstr "溝槽邊緣"
4686
4687 #: ../gtk/gtkrange.c:528
4688 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4689 msgstr "指標/指示器按鈕與邊界外緣之間的空間"
4690
4691 #: ../gtk/gtkrange.c:535
4692 msgid "Stepper Size"
4693 msgstr "指示器按鈕尺寸"
4694
4695 #: ../gtk/gtkrange.c:536
4696 msgid "Length of step buttons at ends"
4697 msgstr "步伐按鈕每一端的長度"
4698
4699 #: ../gtk/gtkrange.c:551
4700 msgid "Stepper Spacing"
4701 msgstr "指示器按鈕間隔"
4702
4703 #: ../gtk/gtkrange.c:552
4704 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4705 msgstr "步伐按鈕以及指標之間的間隔"
4706
4707 #: ../gtk/gtkrange.c:559
4708 msgid "Arrow X Displacement"
4709 msgstr "箭頭水平偏離"
4710
4711 #: ../gtk/gtkrange.c:560
4712 msgid ""
4713 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4714 msgstr "當按鈕按下時要在水平方向移動多遠的距離"
4715
4716 #: ../gtk/gtkrange.c:567
4717 msgid "Arrow Y Displacement"
4718 msgstr "箭頭垂直偏離"
4719
4720 #: ../gtk/gtkrange.c:568
4721 msgid ""
4722 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4723 msgstr "當按鈕按下時要在垂直方向移動多遠的距離"
4724
4725 #: ../gtk/gtkrange.c:586
4726 msgid "Trough Under Steppers"
4727 msgstr "指示器下滑軌"
4728
4729 #: ../gtk/gtkrange.c:587
4730 msgid ""
4731 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4732 "spacing"
4733 msgstr "是否繪出完整長度的滑軌或是去除指示器和間距"
4734
4735 #: ../gtk/gtkrange.c:600
4736 msgid "Arrow scaling"
4737 msgstr "箭頭縮放"
4738
4739 #: ../gtk/gtkrange.c:601
4740 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4741 msgstr "依捲動軸大小縮放箭頭"
4742
4743 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:635 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:246
4744 msgid "Show Numbers"
4745 msgstr "顯示編號"
4746
4747 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:636 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:247
4748 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4749 msgstr "項目是否顯示編號"
4750
4751 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:132
4752 msgid "Recent Manager"
4753 msgstr "最近使用項目管理程式"
4754
4755 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:133
4756 msgid "The RecentManager object to use"
4757 msgstr "要使用的 RecentManager 物件"
4758
4759 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:147
4760 msgid "Show Private"
4761 msgstr "顯示私人項目"
4762
4763 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:148
4764 msgid "Whether the private items should be displayed"
4765 msgstr "是否顯示私人的項目"
4766
4767 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:161
4768 msgid "Show Tooltips"
4769 msgstr "顯示工具提示"
4770
4771 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:162
4772 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4773 msgstr "是否在項目上顯示工具提示"
4774
4775 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:174
4776 msgid "Show Icons"
4777 msgstr "顯示圖示"
4778
4779 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:175
4780 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4781 msgstr "項目旁是否應有圖示"
4782
4783 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:190
4784 msgid "Show Not Found"
4785 msgstr "顯示沒有找到訊息"
4786
4787 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:191
4788 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4789 msgstr "是否顯示指向無法使用資源的項目"
4790
4791 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:204
4792 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4793 msgstr "可否允許同時選取多個項目"
4794
4795 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:217
4796 msgid "Local only"
4797 msgstr "僅限本地端"
4798
4799 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:218
4800 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4801 msgstr "是否選擇的資源應該限定於本地端檔案:URIs"
4802
4803 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:234
4804 msgid "Limit"
4805 msgstr "限制"
4806
4807 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:235
4808 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4809 msgstr "能顯示的項目最大數量"
4810
4811 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:249
4812 msgid "Sort Type"
4813 msgstr "排序類型"
4814
4815 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:250
4816 msgid "The sorting order of the items displayed"
4817 msgstr "顯示項目的排列順序"
4818
4819 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:265
4820 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4821 msgstr "目前用來選擇顯示何種資源的過濾器"
4822
4823 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:295
4824 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4825 msgstr "用來儲存和讀取清單的檔案完整路徑"
4826
4827 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:310
4828 msgid "The size of the recently used resources list"
4829 msgstr "目前使用的資源清單大小"
4830
4831 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:218
4832 msgid "The value of the scale"
4833 msgstr "縮放的數值"
4834
4835 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:228
4836 msgid "The icon size"
4837 msgstr "圖示大小"
4838
4839 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:237
4840 msgid ""
4841 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4842 msgstr "含有這個縮放按鈕物件現在數值的 GtkAdjustment"
4843
4844 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:265
4845 msgid "Icons"
4846 msgstr "圖示"
4847
4848 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:266
4849 msgid "List of icon names"
4850 msgstr "圖示名稱清單"
4851
4852 #: ../gtk/gtkscale.c:254
4853 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4854 msgstr "此數值所顯示的十進位位數"
4855
4856 #: ../gtk/gtkscale.c:263
4857 msgid "Draw Value"
4858 msgstr "繪製數值"
4859
4860 #: ../gtk/gtkscale.c:264
4861 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4862 msgstr "是否目前數值要以字串方式顯示在捲動條旁邊"
4863
4864 #: ../gtk/gtkscale.c:271
4865 msgid "Value Position"
4866 msgstr "數值位置"
4867
4868 #: ../gtk/gtkscale.c:272
4869 msgid "The position in which the current value is displayed"
4870 msgstr "目前數值所顯示的位置"
4871
4872 #: ../gtk/gtkscale.c:279
4873 msgid "Slider Length"
4874 msgstr "捲動條長度"
4875
4876 #: ../gtk/gtkscale.c:280
4877 msgid "Length of scale's slider"
4878 msgstr "縮放尺規捲動條長度"
4879
4880 #: ../gtk/gtkscale.c:288
4881 msgid "Value spacing"
4882 msgstr "數值距離"
4883
4884 #: ../gtk/gtkscale.c:289
4885 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4886 msgstr "數值文字與滑動鈕/溝槽區域間的間隔"
4887
4888 #: ../gtk/gtkscrollable.c:86
4889 msgid "Horizontal adjustment"
4890 msgstr "水平調整"
4891
4892 #: ../gtk/gtkscrollable.c:87
4893 msgid ""
4894 "Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
4895 "controller"
4896 msgstr "分享於可捲動視窗元件與它的控制器間的水平調整"
4897
4898 #: ../gtk/gtkscrollable.c:103
4899 msgid "Vertical adjustment"
4900 msgstr "垂直調整"
4901
4902 #: ../gtk/gtkscrollable.c:104
4903 msgid ""
4904 "Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
4905 "controller"
4906 msgstr "分享於可捲動視窗元件與它的控制器間的垂直調整"
4907
4908 #: ../gtk/gtkscrollable.c:120
4909 msgid "Horizontal Scrollable Policy"
4910 msgstr "水平捲動原則"
4911
4912 #: ../gtk/gtkscrollable.c:121 ../gtk/gtkscrollable.c:137
4913 msgid "How the size of the content should be determined"
4914 msgstr "內容的大小要如何決定"
4915
4916 #: ../gtk/gtkscrollable.c:136
4917 msgid "Vertical Scrollable Policy"
4918 msgstr "垂直捲動原則"
4919
4920 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:72
4921 msgid "Minimum Slider Length"
4922 msgstr "最小捲動條長度"
4923
4924 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:73
4925 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4926 msgstr "捲動列捲動條的最小長度"
4927
4928 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:81
4929 msgid "Fixed slider size"
4930 msgstr "固定捲動條尺寸"
4931
4932 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:82
4933 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4934 msgstr "不改變捲動條尺寸,將它固定顯示最小長度"
4935
4936 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:103
4937 msgid ""
4938 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4939 msgstr "在捲動列對另一端顯示第二個後退箭頭按鈕"
4940
4941 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:110
4942 msgid ""
4943 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4944 msgstr "在捲動列對另一端顯示第二個前進箭頭按鈕"
4945
4946 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:296
4947 msgid "Horizontal Adjustment"
4948 msgstr "水平調整"
4949
4950 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:297
4951 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
4952 msgstr "水平位置的 GtkAdjustment"
4953
4954 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:303
4955 msgid "Vertical Adjustment"
4956 msgstr "垂直調整"
4957
4958 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:304
4959 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
4960 msgstr "垂直位置的 GtkAdjustment"
4961
4962 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:310
4963 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4964 msgstr "水平捲動列規則"
4965
4966 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:311
4967 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4968 msgstr "何時顯示水平捲動列"
4969
4970 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:318
4971 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4972 msgstr "垂直捲動列規則"
4973
4974 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:319
4975 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4976 msgstr "何時顯示垂直捲動列"
4977
4978 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:327
4979 msgid "Window Placement"
4980 msgstr "視窗放置"
4981
4982 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:328
4983 msgid ""
4984 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4985 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4986 msgstr ""
4987 "相應於捲動列的哪個位置顯示內容。這只在「window-placement-set」為 TRUE 時會生"
4988 "效。"
4989
4990 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:345
4991 msgid "Window Placement Set"
4992 msgstr "視窗放置設定"
4993
4994 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:346
4995 msgid ""
4996 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4997 "contents with respect to the scrollbars."
4998 msgstr "是否使用「window-placement」來決定相應於捲動列的位置顯示內容。"
4999
5000 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:352
5001 msgid "Shadow Type"
5002 msgstr "陰影類型"
5003
5004 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:353
5005 msgid "Style of bevel around the contents"
5006 msgstr "內容周圍的斜邊樣式"
5007
5008 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:367
5009 msgid "Scrollbars within bevel"
5010 msgstr "捲動列在斜邊裡"
5011
5012 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:368
5013 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
5014 msgstr "將捲動列置於要捲動的視窗的斜邊"
5015
5016 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:374
5017 msgid "Scrollbar spacing"
5018 msgstr "捲動列間隔"
5019
5020 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:375
5021 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
5022 msgstr "捲動列及要捲動的視窗之間的像素數目"
5023
5024 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:391
5025 msgid "Minimum Content Width"
5026 msgstr "最小內容寬度"
5027
5028 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:392
5029 msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content"
5030 msgstr "可捲動視窗配置內容時的最小寬度"
5031
5032 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:406
5033 msgid "Minimum Content Height"
5034 msgstr "最小內容高度"
5035
5036 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:407
5037 msgid ""
5038 "The minimum height that the scrolled window will allocate to its content"
5039 msgstr "可捲動視窗配置內容時的最小高度"
5040
5041 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:143
5042 msgid "Draw"
5043 msgstr "繪製"
5044
5045 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:144
5046 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
5047 msgstr "分隔線應否被繪製,或為留白"
5048
5049 #: ../gtk/gtksettings.c:299
5050 msgid "Double Click Time"
5051 msgstr "雙擊時間"
5052
5053 #: ../gtk/gtksettings.c:300
5054 msgid ""
5055 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
5056 "click (in milliseconds)"
5057 msgstr "代表雙擊的兩下按鍵之間可接受的最長時間(亳秒),如果再長則不作雙擊處理"
5058
5059 #: ../gtk/gtksettings.c:307
5060 msgid "Double Click Distance"
5061 msgstr "雙擊間距"
5062
5063 #: ../gtk/gtksettings.c:308
5064 msgid ""
5065 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
5066 "double click (in pixels)"
5067 msgstr ""
5068 "代表雙擊的兩下按鍵之間可接受的最長距離(像素),如果再長則不視作雙擊處理"
5069
5070 #: ../gtk/gtksettings.c:324
5071 msgid "Cursor Blink"
5072 msgstr "閃爍游標"
5073
5074 #: ../gtk/gtksettings.c:325
5075 msgid "Whether the cursor should blink"
5076 msgstr "游標應否閃爍"
5077
5078 #: ../gtk/gtksettings.c:332
5079 msgid "Cursor Blink Time"
5080 msgstr "游標閃爍時間"
5081
5082 #: ../gtk/gtksettings.c:333
5083 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5084 msgstr "游標每次閃爍的時間間隔(毫秒)"
5085
5086 #: ../gtk/gtksettings.c:352
5087 msgid "Cursor Blink Timeout"
5088 msgstr "游標閃爍時間"
5089
5090 #: ../gtk/gtksettings.c:353
5091 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5092 msgstr "游標停止閃爍後的時間(毫秒)"
5093
5094 #: ../gtk/gtksettings.c:360
5095 msgid "Split Cursor"
5096 msgstr "分開游標"
5097
5098 #: ../gtk/gtksettings.c:361
5099 msgid ""
5100 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5101 "left text"
5102 msgstr "當左至右和右至左的文字混合出現時應否分別顯示游標"
5103
5104 #: ../gtk/gtksettings.c:368
5105 msgid "Theme Name"
5106 msgstr "佈景名稱"
5107
5108 #: ../gtk/gtksettings.c:369
5109 msgid "Name of theme RC file to load"
5110 msgstr "準備載入的佈景主題檔案名稱"
5111
5112 #: ../gtk/gtksettings.c:377
5113 msgid "Icon Theme Name"
5114 msgstr "圖示佈景名稱"
5115
5116 #: ../gtk/gtksettings.c:378
5117 msgid "Name of icon theme to use"
5118 msgstr "使用的圖示佈景名稱"
5119
5120 #: ../gtk/gtksettings.c:386
5121 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5122 msgstr "後備圖示佈景名稱"
5123
5124 #: ../gtk/gtksettings.c:387
5125 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5126 msgstr "用作後備的圖示佈景名稱"
5127
5128 #: ../gtk/gtksettings.c:395
5129 msgid "Key Theme Name"
5130 msgstr "主題名稱"
5131
5132 #: ../gtk/gtksettings.c:396
5133 msgid "Name of key theme RC file to load"
5134 msgstr "要載入的主題 RC 檔案名稱"
5135
5136 #: ../gtk/gtksettings.c:404
5137 msgid "Menu bar accelerator"
5138 msgstr "選單列捷徑鍵"
5139
5140 #: ../gtk/gtksettings.c:405
5141 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5142 msgstr "啟用選單列所用的按鍵結合"
5143
5144 #: ../gtk/gtksettings.c:413
5145 msgid "Drag threshold"
5146 msgstr "拖曳距離界限"
5147
5148 #: ../gtk/gtksettings.c:414
5149 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5150 msgstr "未作為拖曳之前,鼠標應移動的距離,以像素表示"
5151
5152 #: ../gtk/gtksettings.c:422
5153 msgid "Font Name"
5154 msgstr "字型名稱"
5155
5156 #: ../gtk/gtksettings.c:423
5157 msgid "Name of default font to use"
5158 msgstr "預設使用的字型名稱"
5159
5160 #: ../gtk/gtksettings.c:445
5161 msgid "Icon Sizes"
5162 msgstr "圖示大小"
5163
5164 #: ../gtk/gtksettings.c:446
5165 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5166 msgstr "圖示大小清單 (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20…"
5167
5168 #: ../gtk/gtksettings.c:454
5169 msgid "GTK Modules"
5170 msgstr "GTK 模組"
5171
5172 #: ../gtk/gtksettings.c:455
5173 msgid "List of currently active GTK modules"
5174 msgstr "目前正在使用的 GTK 模組的清單"
5175
5176 #: ../gtk/gtksettings.c:464
5177 msgid "Xft Antialias"
5178 msgstr "Xft 平滑化"
5179
5180 #: ../gtk/gtksettings.c:465
5181 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5182 msgstr "是否以平滑化方式顯示 Xft 字型; 0=否, 1=是, -1=預設值"
5183
5184 #: ../gtk/gtksettings.c:474
5185 msgid "Xft Hinting"
5186 msgstr "Xft Hinting"
5187
5188 #: ../gtk/gtksettings.c:475
5189 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5190 msgstr "是否 hint Xft 字型; 0=否, 1=是, -1=預設值"
5191
5192 #: ../gtk/gtksettings.c:484
5193 msgid "Xft Hint Style"
5194 msgstr "Xft Hint 樣式"
5195
5196 #: ../gtk/gtksettings.c:485
5197 msgid ""
5198 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5199 msgstr "hinting 的使用程度;無、輕微、中等、完全"
5200
5201 #: ../gtk/gtksettings.c:494
5202 msgid "Xft RGBA"
5203 msgstr "Xft RGBA"
5204
5205 #: ../gtk/gtksettings.c:495
5206 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5207 msgstr "像素平滑化的方式; 無, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5208
5209 #: ../gtk/gtksettings.c:504
5210 msgid "Xft DPI"
5211 msgstr "Xft DPI"
5212
5213 #: ../gtk/gtksettings.c:505
5214 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5215 msgstr "Xft 的解析度, 單位為 1024 * 點數/英吋。-1為使用預設值"
5216
5217 #: ../gtk/gtksettings.c:514
5218 msgid "Cursor theme name"
5219 msgstr "游標佈景名稱"
5220
5221 #: ../gtk/gtksettings.c:515
5222 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5223 msgstr "使用的游標佈景主題名稱,或為 NULL 以使用預設佈景主題"
5224
5225 #: ../gtk/gtksettings.c:523
5226 msgid "Cursor theme size"
5227 msgstr "游標佈景大小"
5228
5229 #: ../gtk/gtksettings.c:524
5230 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5231 msgstr "游標的大小,或為 0 以使用預設大小"
5232
5233 #: ../gtk/gtksettings.c:534
5234 msgid "Alternative button order"
5235 msgstr "替換按鈕順序"
5236
5237 #: ../gtk/gtksettings.c:535
5238 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5239 msgstr "對話盒內的按鈕應該使用另一種排列方式"
5240
5241 #: ../gtk/gtksettings.c:552
5242 msgid "Alternative sort indicator direction"
5243 msgstr "替換排序指示器方向"
5244
5245 #: ../gtk/gtksettings.c:553
5246 msgid ""
5247 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5248 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5249 msgstr "清單和樹狀檢視中指示器排序的方向是否與預設狀況(這裡指往下遞增)相反"
5250
5251 #: ../gtk/gtksettings.c:561
5252 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5253 msgstr "顯示「輸入法」選單"
5254
5255 #: ../gtk/gtksettings.c:562
5256 msgid ""
5257 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5258 "the input method"
5259 msgstr "項目與文字檢視的快顯選單是否應提供改變輸入法的功能"
5260
5261 #: ../gtk/gtksettings.c:570
5262 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5263 msgstr "顯示「插入 Unicode 控制字元」選單"
5264
5265 #: ../gtk/gtksettings.c:571
5266 msgid ""
5267 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5268 "control characters"
5269 msgstr "項目與文字檢視的快顯選單是否應提供插入控制字元的功能"
5270
5271 #: ../gtk/gtksettings.c:579
5272 msgid "Start timeout"
5273 msgstr "開始逾時"
5274
5275 #: ../gtk/gtksettings.c:580
5276 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5277 msgstr "按下按鈕時逾時的起始值"
5278
5279 #: ../gtk/gtksettings.c:589
5280 msgid "Repeat timeout"
5281 msgstr "重複逾時"
5282
5283 #: ../gtk/gtksettings.c:590
5284 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5285 msgstr "按下按鈕時逾時的重複值"
5286
5287 #: ../gtk/gtksettings.c:599
5288 msgid "Expand timeout"
5289 msgstr "展開已逾時"
5290
5291 #: ../gtk/gtksettings.c:600
5292 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5293 msgstr "當視窗元件要展開新區域逾時的展開值"
5294
5295 #: ../gtk/gtksettings.c:635
5296 msgid "Color scheme"
5297 msgstr "色彩配置"
5298
5299 #: ../gtk/gtksettings.c:636
5300 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5301 msgstr "佈景主題中具名色彩的調色盤"
5302
5303 #: ../gtk/gtksettings.c:645
5304 msgid "Enable Animations"
5305 msgstr "啟用動畫"
5306
5307 #: ../gtk/gtksettings.c:646
5308 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5309 msgstr "是否啓用工具組動畫。"
5310
5311 #: ../gtk/gtksettings.c:664
5312 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5313 msgstr "啟用觸控螢幕模式"
5314
5315 #: ../gtk/gtksettings.c:665
5316 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5317 msgstr "如果設為 TRUE,就不會遞送移動通知事件到這個畫面"
5318
5319 #: ../gtk/gtksettings.c:682
5320 msgid "Tooltip timeout"
5321 msgstr "工具提示時限"
5322
5323 #: ../gtk/gtksettings.c:683
5324 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5325 msgstr "顯示工具提示前的時間"
5326
5327 #: ../gtk/gtksettings.c:708
5328 msgid "Tooltip browse timeout"
5329 msgstr "工具提示瀏覽時間"
5330
5331 #: ../gtk/gtksettings.c:709
5332 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5333 msgstr "當啓用瀏覽模式時顯示工具提示前的時間"
5334
5335 #: ../gtk/gtksettings.c:730
5336 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5337 msgstr "瀏覽模式工具提示顯示時間"
5338
5339 #: ../gtk/gtksettings.c:731
5340 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5341 msgstr "停用瀏覽模式的時限"
5342
5343 #: ../gtk/gtksettings.c:750
5344 msgid "Keynav Cursor Only"
5345 msgstr "只有鍵盤操控游標"
5346
5347 #: ../gtk/gtksettings.c:751
5348 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5349 msgstr "當 TRUE 時,只有游標可用於導覽視窗元件"
5350
5351 #: ../gtk/gtksettings.c:768
5352 msgid "Keynav Wrap Around"
5353 msgstr "鍵盤操控換行"
5354
5355 #: ../gtk/gtksettings.c:769
5356 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5357 msgstr "使用鍵盤操控的視窗元件時是否換行"
5358
5359 #: ../gtk/gtksettings.c:789
5360 msgid "Error Bell"
5361 msgstr "錯誤響鈴"
5362
5363 #: ../gtk/gtksettings.c:790
5364 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5365 msgstr "當 TRUE 時,鍵盤操控與其他錯誤都會造成嗶聲"
5366
5367 #: ../gtk/gtksettings.c:807
5368 msgid "Color Hash"
5369 msgstr "色彩雜湊"
5370
5371 #: ../gtk/gtksettings.c:808
5372 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5373 msgstr "表示色彩方案的湊雜表。"
5374
5375 #: ../gtk/gtksettings.c:816
5376 msgid "Default file chooser backend"
5377 msgstr "預設檔案選擇元件後端"
5378
5379 #: ../gtk/gtksettings.c:817
5380 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5381 msgstr "預設使用的 GtkFileChooser 後端名稱"
5382
5383 #: ../gtk/gtksettings.c:834
5384 msgid "Default print backend"
5385 msgstr "預設列印後端"
5386
5387 #: ../gtk/gtksettings.c:835
5388 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5389 msgstr "預設使用的 GtkPrintBackend 後端清單"
5390
5391 #: ../gtk/gtksettings.c:858
5392 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5393 msgstr "顯示列印預覽時預設執行的指令"
5394
5395 #: ../gtk/gtksettings.c:859
5396 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5397 msgstr "顯示列印預覽時要執行的指令"
5398
5399 #: ../gtk/gtksettings.c:875
5400 msgid "Enable Mnemonics"
5401 msgstr "啟用記憶符"
5402
5403 #: ../gtk/gtksettings.c:876
5404 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5405 msgstr "標籤是否要有記憶符"
5406
5407 #: ../gtk/gtksettings.c:892
5408 msgid "Enable Accelerators"
5409 msgstr "啟用捷徑鍵"
5410
5411 #: ../gtk/gtksettings.c:893
5412 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5413 msgstr "選單項目是否要有捷徑鍵"
5414
5415 #: ../gtk/gtksettings.c:910
5416 msgid "Recent Files Limit"
5417 msgstr "最近使用檔案限制"
5418
5419 #: ../gtk/gtksettings.c:911
5420 msgid "Number of recently used files"
5421 msgstr "最近使用的檔案數量"
5422
5423 #: ../gtk/gtksettings.c:929
5424 msgid "Default IM module"
5425 msgstr "預設的 IM 模組"
5426
5427 #: ../gtk/gtksettings.c:930
5428 msgid "Which IM module should be used by default"
5429 msgstr "預設要使用哪一個 IM 模組"
5430
5431 #: ../gtk/gtksettings.c:948
5432 msgid "Recent Files Max Age"
5433 msgstr "最近使用檔案最大保存時間"
5434
5435 #: ../gtk/gtksettings.c:949
5436 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5437 msgstr "最近使用檔案最大保存時間,以天數計"
5438
5439 #: ../gtk/gtksettings.c:958
5440 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5441 msgstr "Fontconfig 組態時刻戳記"
5442
5443 #: ../gtk/gtksettings.c:959
5444 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5445 msgstr "目前的 fontconfig 組態的時刻戳記"
5446
5447 #: ../gtk/gtksettings.c:981
5448 msgid "Sound Theme Name"
5449 msgstr "音效主題名稱"
5450
5451 #: ../gtk/gtksettings.c:982
5452 msgid "XDG sound theme name"
5453 msgstr "XDG 音效主題名稱"
5454
5455 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5456 #: ../gtk/gtksettings.c:1004
5457 msgid "Audible Input Feedback"
5458 msgstr "音效輸入回饋"
5459
5460 #: ../gtk/gtksettings.c:1005
5461 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5462 msgstr "是否以播放事件音效作為對使用者輸入的回饋"
5463
5464 #: ../gtk/gtksettings.c:1026
5465 msgid "Enable Event Sounds"
5466 msgstr "啟用事件音效"
5467
5468 #: ../gtk/gtksettings.c:1027
5469 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5470 msgstr "是否播放任何事件音效"
5471
5472 #: ../gtk/gtksettings.c:1042
5473 msgid "Enable Tooltips"
5474 msgstr "啟用工具提示"
5475
5476 #: ../gtk/gtksettings.c:1043
5477 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5478 msgstr "是否在視窗元件上顯示工具提示"
5479
5480 #: ../gtk/gtksettings.c:1056
5481 msgid "Toolbar style"
5482 msgstr "工具列樣式"
5483
5484 #: ../gtk/gtksettings.c:1057
5485 msgid ""
5486 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5487 msgstr "決定預設的工具列只顯示文字,還是文字加圖示,或是只顯示圖示等等"
5488
5489 #: ../gtk/gtksettings.c:1071
5490 msgid "Toolbar Icon Size"
5491 msgstr "工具列圖示大小"
5492
5493 #: ../gtk/gtksettings.c:1072
5494 msgid "The size of icons in default toolbars."
5495 msgstr "預設工具列的圖示尺寸。"
5496
5497 #: ../gtk/gtksettings.c:1089
5498 msgid "Auto Mnemonics"
5499 msgstr "自動記憶符"
5500
5501 #: ../gtk/gtksettings.c:1090
5502 msgid ""
5503 "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
5504 "presses the mnemonic activator."
5505 msgstr "當按下記憶符啟動鍵時是否要自動顯示或隱藏記憶符。"
5506
5507 #: ../gtk/gtksettings.c:1115
5508 msgid "Application prefers a dark theme"
5509 msgstr "應用程式偏好暗色主題"
5510
5511 #: ../gtk/gtksettings.c:1116
5512 msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
5513 msgstr "應用程式是否偏好暗色系佈景主題。"
5514
5515 #: ../gtk/gtksettings.c:1131
5516 msgid "Show button images"
5517 msgstr "顯示按鈕圖示"
5518
5519 #: ../gtk/gtksettings.c:1132
5520 msgid "Whether images should be shown on buttons"
5521 msgstr "是否在按鈕中顯示圖片"
5522
5523 #: ../gtk/gtksettings.c:1140 ../gtk/gtksettings.c:1234
5524 msgid "Select on focus"
5525 msgstr "聚焦時選取"
5526
5527 #: ../gtk/gtksettings.c:1141
5528 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
5529 msgstr "當輸入元件取得焦點時,其內容是否呈現被選取狀態"
5530
5531 #: ../gtk/gtksettings.c:1158
5532 msgid "Password Hint Timeout"
5533 msgstr "密碼提示逾時時間"
5534
5535 #: ../gtk/gtksettings.c:1159
5536 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
5537 msgstr "等待多久才顯示隱藏項目中最後輸入的字元"
5538
5539 #: ../gtk/gtksettings.c:1168
5540 msgid "Show menu images"
5541 msgstr "顯示選單圖示"
5542
5543 #: ../gtk/gtksettings.c:1169
5544 msgid "Whether images should be shown in menus"
5545 msgstr "應否在選單項目中顯示圖示"
5546
5547 #: ../gtk/gtksettings.c:1177
5548 msgid "Delay before drop down menus appear"
5549 msgstr "下拉選單出現前的延遲時間"
5550
5551 #: ../gtk/gtksettings.c:1178
5552 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
5553 msgstr "選單列的子選單出現前的延遲時間"
5554
5555 #: ../gtk/gtksettings.c:1195
5556 msgid "Scrolled Window Placement"
5557 msgstr "捲動列視窗放置"
5558
5559 #: ../gtk/gtksettings.c:1196
5560 msgid ""
5561 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
5562 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
5563 msgstr ""
5564 "若沒有設定捲動列視窗自己的放置位置,捲動列視窗的內容要置於相應於捲動列哪個位"
5565 "置。"
5566
5567 #: ../gtk/gtksettings.c:1205
5568 msgid "Can change accelerators"
5569 msgstr "可更改捷徑鍵"
5570
5571 #: ../gtk/gtksettings.c:1206
5572 msgid ""
5573 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
5574 msgstr "是否可在選單項目上按鍵來變更快捷鍵"
5575
5576 #: ../gtk/gtksettings.c:1214
5577 msgid "Delay before submenus appear"
5578 msgstr "顯示子選單前的延遲時間"
5579
5580 #: ../gtk/gtksettings.c:1215
5581 msgid ""
5582 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
5583 msgstr "在選單項目上顯示子選單所需的游標停滯最小時間"
5584
5585 #: ../gtk/gtksettings.c:1224
5586 msgid "Delay before hiding a submenu"
5587 msgstr "隱藏子選單前的延遲時間"
5588
5589 #: ../gtk/gtksettings.c:1225
5590 msgid ""
5591 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
5592 "submenu"
5593 msgstr "游標移向子選單前子選單的顯示時間,超過則隱藏子選單"
5594
5595 #: ../gtk/gtksettings.c:1235
5596 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
5597 msgstr "當可選擇標籤取得焦點時,其內容是否呈現被選取狀態"
5598
5599 #: ../gtk/gtksettings.c:1243
5600 msgid "Custom palette"
5601 msgstr "自訂色盤"
5602
5603 #: ../gtk/gtksettings.c:1244
5604 msgid "Palette to use in the color selector"
5605 msgstr "顏色選擇程序使用的色盤"
5606
5607 #: ../gtk/gtksettings.c:1252
5608 msgid "IM Preedit style"
5609 msgstr "輸入法 Preedit 樣式"
5610
5611 #: ../gtk/gtksettings.c:1253
5612 msgid "How to draw the input method preedit string"
5613 msgstr "如何顯示輸入法 preedit 字串"
5614
5615 #: ../gtk/gtksettings.c:1262
5616 msgid "IM Status style"
5617 msgstr "輸入法狀態的式樣"
5618
5619 #: ../gtk/gtksettings.c:1263
5620 msgid "How to draw the input method statusbar"
5621 msgstr "如何顯示輸入法的狀態列"
5622
5623 #: ../gtk/gtksizegroup.c:351
5624 msgid "Mode"
5625 msgstr "模式"
5626
5627 #: ../gtk/gtksizegroup.c:352
5628 msgid ""
5629 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5630 "component widgets"
5631 msgstr "大小群組影響元件所要求大小的方向"
5632
5633 #: ../gtk/gtksizegroup.c:368
5634 msgid "Ignore hidden"
5635 msgstr "忽略隱藏"
5636
5637 #: ../gtk/gtksizegroup.c:369
5638 msgid ""
5639 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5640 msgstr "如設為定為‘TRUE’,當決定群組的大小時會忽略未對應的元件"
5641
5642 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:328
5643 msgid "Climb Rate"
5644 msgstr "數值調整速度"
5645
5646 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:348
5647 msgid "Snap to Ticks"
5648 msgstr "校正數值"
5649
5650 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:349
5651 msgid ""
5652 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5653 "nearest step increment"
5654 msgstr "當微調按鈕內的數值不正確時,是否自動更換為最接近的正確數值"
5655
5656 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:356
5657 msgid "Numeric"
5658 msgstr "數字"
5659
5660 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:357
5661 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5662 msgstr "是否忽略非數字的字元"
5663
5664 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:364
5665 msgid "Wrap"
5666 msgstr "換行"
5667
5668 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:365
5669 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5670 msgstr "當到達界限時微調按鈕是否換行"
5671
5672 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:372
5673 msgid "Update Policy"
5674 msgstr "更新方式"
5675
5676 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:373
5677 msgid ""
5678 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5679 msgstr "微調按鈕應該任何時候都更新,還是只有輸入的數值合法時才會更新"
5680
5681 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:382
5682 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5683 msgstr "讀取目前的數值,或是設定新的數值"
5684
5685 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:391
5686 msgid "Style of bevel around the spin button"
5687 msgstr "微調按鈕周圍的邊界樣式"
5688
5689 #: ../gtk/gtkspinner.c:119
5690 msgid "Whether the spinner is active"
5691 msgstr "轉輪是否在使用中"
5692
5693 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:181
5694 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5695 msgstr "狀態列文字周圍的邊界樣式"
5696
5697 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:262
5698 msgid "The size of the icon"
5699 msgstr "圖示大小"
5700
5701 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:272
5702 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5703 msgstr "這個狀態圖示將顯示的螢幕"
5704
5705 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:280
5706 msgid "Whether the status icon is visible"
5707 msgstr "狀態圖示是否顯示"
5708
5709 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:296
5710 msgid "Whether the status icon is embedded"
5711 msgstr "狀態圖示是否為內嵌"
5712
5713 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:312 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:126
5714 msgid "The orientation of the tray"
5715 msgstr "系統匣的方向"
5716
5717 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:339 ../gtk/gtkwidget.c:1042
5718 msgid "Has tooltip"
5719 msgstr "具有工具提示"
5720
5721 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:340
5722 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
5723 msgstr "此系統匣圖示是否具有工具提示"
5724
5725 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:365 ../gtk/gtkwidget.c:1063
5726 msgid "Tooltip Text"
5727 msgstr "工具提示文字"
5728
5729 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:366 ../gtk/gtkwidget.c:1064 ../gtk/gtkwidget.c:1085
5730 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
5731 msgstr "此視窗元件工具提示的內容"
5732
5733 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:389 ../gtk/gtkwidget.c:1084
5734 msgid "Tooltip markup"
5735 msgstr "工具提示標記"
5736
5737 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:390
5738 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
5739 msgstr "此系統匣圖示工具提示的內容"
5740
5741 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:408
5742 msgid "The title of this tray icon"
5743 msgstr "此系統匣圖示的標題"
5744
5745 #: ../gtk/gtkstyle.c:469
5746 #, fuzzy
5747 msgid "Style context"
5748 msgstr "即時說明(_C)"
5749
5750 #: ../gtk/gtkstyle.c:470
5751 msgid "GtkStyleContext to get style from"
5752 msgstr "要取得樣式的 GtkStyleContext"
5753
5754 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:547
5755 msgid "The associated GdkScreen"
5756 msgstr "已關聯的 GdkScreen"
5757
5758 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:553
5759 msgid "Direction"
5760 msgstr "方向"
5761
5762 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:554 ../gtk/gtktexttag.c:236
5763 msgid "Text direction"
5764 msgstr "文字方向"
5765
5766 #: ../gtk/gtkswitch.c:753
5767 msgid "Whether the switch is on or off"
5768 msgstr "此開關是開啟或關閉"
5769
5770 #: ../gtk/gtkswitch.c:787
5771 msgid "The minimum width of the handle"
5772 msgstr "控制項的最小寬度"
5773
5774 #: ../gtk/gtktable.c:157
5775 msgid "Rows"
5776 msgstr "列數"
5777
5778 #: ../gtk/gtktable.c:158
5779 msgid "The number of rows in the table"
5780 msgstr "表格的列數"
5781
5782 #: ../gtk/gtktable.c:166
5783 msgid "Columns"
5784 msgstr "行數"
5785
5786 #: ../gtk/gtktable.c:167
5787 msgid "The number of columns in the table"
5788 msgstr "表格的行數"
5789
5790 #: ../gtk/gtktable.c:194
5791 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5792 msgstr "如設為定為‘TRUE’,表示表格中所有儲存格尺寸都一樣"
5793
5794 #: ../gtk/gtktable.c:208
5795 msgid "Right attachment"
5796 msgstr "右側附加"
5797
5798 #: ../gtk/gtktable.c:209
5799 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5800 msgstr "附加子元件右側於其上的縱列格數"
5801
5802 #: ../gtk/gtktable.c:216
5803 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5804 msgstr "附加子元件於其頂端的列數"
5805
5806 #: ../gtk/gtktable.c:222
5807 msgid "Bottom attachment"
5808 msgstr "底部附加"
5809
5810 #: ../gtk/gtktable.c:229
5811 msgid "Horizontal options"
5812 msgstr "水平選項"
5813
5814 #: ../gtk/gtktable.c:230
5815 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5816 msgstr "指定子元件水平行為的選項"
5817
5818 #: ../gtk/gtktable.c:236
5819 msgid "Vertical options"
5820 msgstr "垂直選項"
5821
5822 #: ../gtk/gtktable.c:237
5823 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5824 msgstr "指定子元件垂直行為的選項"
5825
5826 #: ../gtk/gtktable.c:243
5827 msgid "Horizontal padding"
5828 msgstr "水平留邊"
5829
5830 #: ../gtk/gtktable.c:244
5831 msgid ""
5832 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5833 "pixels"
5834 msgstr "副元件與鄰接左右的元件之間的額外空位,以像素表示"
5835
5836 #: ../gtk/gtktable.c:250
5837 msgid "Vertical padding"
5838 msgstr "垂直留邊"
5839
5840 #: ../gtk/gtktable.c:251
5841 msgid ""
5842 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5843 "pixels"
5844 msgstr "副元件與鄰接上下的元件之間的額外空位,以像素表示"
5845
5846 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:192
5847 msgid "Tag Table"
5848 msgstr "標記表格"
5849
5850 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:193
5851 msgid "Text Tag Table"
5852 msgstr "文字標記表格"
5853
5854 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:211
5855 msgid "Current text of the buffer"
5856 msgstr "緩衝區目前的文字"
5857
5858 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:225
5859 msgid "Has selection"
5860 msgstr "具有選定的範圍"
5861
5862 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:226
5863 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5864 msgstr "緩衝區目前是否有某些文字被選取"
5865
5866 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:242
5867 msgid "Cursor position"
5868 msgstr "游標位置"
5869
5870 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:243
5871 msgid ""
5872 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5873 msgstr "插入標記的位置(從緩衝區開始的位移)"
5874
5875 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:258
5876 msgid "Copy target list"
5877 msgstr "複製目標清單"
5878
5879 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:259
5880 msgid ""
5881 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5882 msgstr "這個緩衝區支援剪貼簿複製與拖放(DND)來源的目標清單"
5883
5884 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:274
5885 msgid "Paste target list"
5886 msgstr "要貼上的目標清單"
5887
5888 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:275
5889 msgid ""
5890 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5891 "destination"
5892 msgstr "這個緩衝區支援剪貼簿貼上與拖放(DND)目的端的目標清單"
5893
5894 #: ../gtk/gtktextmark.c:90
5895 msgid "Mark name"
5896 msgstr "標記名稱"
5897
5898 #: ../gtk/gtktextmark.c:97
5899 msgid "Left gravity"
5900 msgstr "由右至左"
5901
5902 #: ../gtk/gtktextmark.c:98
5903 msgid "Whether the mark has left gravity"
5904 msgstr "此標記是否為由右至左"
5905
5906 #: ../gtk/gtktexttag.c:186
5907 msgid "Tag name"
5908 msgstr "標記名稱"
5909
5910 #: ../gtk/gtktexttag.c:187
5911 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5912 msgstr "文字標記的代表名稱。NULL 為匿名標記"
5913
5914 #: ../gtk/gtktexttag.c:205
5915 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5916 msgstr "以 GdkColor 方式表達(可能仍未配置)的背景顏色"
5917
5918 #: ../gtk/gtktexttag.c:212
5919 msgid "Background full height"
5920 msgstr "背景填滿高度"
5921
5922 #: ../gtk/gtktexttag.c:213
5923 msgid ""
5924 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5925 "of the tagged characters"
5926 msgstr "是否背景顏色填滿整行行高,或者僅止於那些被標記的字元的高度"
5927
5928 #: ../gtk/gtktexttag.c:229
5929 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5930 msgstr "以 GdkColor 方式表達 (可能仍未配置) 的前景顏色"
5931
5932 #: ../gtk/gtktexttag.c:237
5933 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5934 msgstr "文字方向,例如左至右或右至左"
5935
5936 #: ../gtk/gtktexttag.c:286
5937 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5938 msgstr "以 PangoStyle 方式表示的字型款式,例如 PANGO_STYLE_ITALIC"
5939
5940 #: ../gtk/gtktexttag.c:295
5941 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5942 msgstr "以 PangoVariant 方式表示的字型變化,例如 PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5943
5944 #: ../gtk/gtktexttag.c:304
5945 msgid ""
5946 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5947 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5948 msgstr ""
5949 "以數字表示的字型粗幼度,請參考 PangoWeight 中預先定義的數值,例如 "
5950 "PANGO_WEIGHT_BOLD"
5951
5952 #: ../gtk/gtktexttag.c:315
5953 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5954 msgstr "字型依照 PangoStrech 拉長, 例:PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5955
5956 #: ../gtk/gtktexttag.c:324
5957 msgid "Font size in Pango units"
5958 msgstr "以 Pango 單位表示的字型大小"
5959
5960 #: ../gtk/gtktexttag.c:334
5961 msgid ""
5962 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5963 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5964 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5965 msgstr ""
5966 "字型大小作為縮放比例,相對於預設文字大小。本屬性隨佈景主題等設定而改變,故建"
5967 "議使用。Pango預先定義了某些縮放比,例如 PANGO_SCALE_X_LARGE"
5968
5969 #: ../gtk/gtktexttag.c:354 ../gtk/gtktextview.c:702
5970 msgid "Left, right, or center justification"
5971 msgstr "靠左、靠右或是置中對齊"
5972
5973 #: ../gtk/gtktexttag.c:373
5974 msgid ""
5975 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5976 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5977 msgstr ""
5978 "該文字所用的語言,以 ISO 代碼表示。Pango 在描繪文字時會使用這個設定作為提示。"
5979 "如果沒有指定,則會自動選擇最適當的值。"
5980
5981 #: ../gtk/gtktexttag.c:380
5982 msgid "Left margin"
5983 msgstr "左邊邊界"
5984
5985 #: ../gtk/gtktexttag.c:381 ../gtk/gtktextview.c:711
5986 msgid "Width of the left margin in pixels"
5987 msgstr "左邊邊界的寬度,以像素數目表示"
5988
5989 #: ../gtk/gtktexttag.c:390
5990 msgid "Right margin"
5991 msgstr "右邊邊界"
5992
5993 #: ../gtk/gtktexttag.c:391 ../gtk/gtktextview.c:721
5994 msgid "Width of the right margin in pixels"
5995 msgstr "右邊邊界的寬度,以像素數目表示"
5996
5997 #: ../gtk/gtktexttag.c:401 ../gtk/gtktextview.c:730
5998 msgid "Indent"
5999 msgstr "增加縮排"
6000
6001 #: ../gtk/gtktexttag.c:402 ../gtk/gtktextview.c:731
6002 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
6003 msgstr "段落縮排的程度,以像素數目表示"
6004
6005 #: ../gtk/gtktexttag.c:413
6006 msgid ""
6007 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
6008 "in Pango units"
6009 msgstr "文字在基準線以上的距離(負數表示文字在基準線以下),以 Pango 單位表示"
6010
6011 #: ../gtk/gtktexttag.c:422
6012 msgid "Pixels above lines"
6013 msgstr "段落頂端空間"
6014
6015 #: ../gtk/gtktexttag.c:423 ../gtk/gtktextview.c:655
6016 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
6017 msgstr "段落頂端的空間的像素數目"
6018
6019 #: ../gtk/gtktexttag.c:432
6020 msgid "Pixels below lines"
6021 msgstr "段落底部空間"
6022
6023 #: ../gtk/gtktexttag.c:433 ../gtk/gtktextview.c:665
6024 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
6025 msgstr "段落底部的空間的像素數目"
6026
6027 #: ../gtk/gtktexttag.c:442
6028 msgid "Pixels inside wrap"
6029 msgstr "換行時加上的像素"
6030
6031 #: ../gtk/gtktexttag.c:443 ../gtk/gtktextview.c:675
6032 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
6033 msgstr "段落內部的行距的像素數目"
6034
6035 #: ../gtk/gtktexttag.c:470 ../gtk/gtktextview.c:693
6036 msgid ""
6037 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
6038 msgstr "選擇永遠不換行、字詞邊界換行或是字元邊界換行"
6039
6040 #: ../gtk/gtktexttag.c:479 ../gtk/gtktextview.c:740
6041 msgid "Tabs"
6042 msgstr "分頁"
6043
6044 #: ../gtk/gtktexttag.c:480 ../gtk/gtktextview.c:741
6045 msgid "Custom tabs for this text"
6046 msgstr "本文字的自訂 tab"
6047
6048 #: ../gtk/gtktexttag.c:498
6049 msgid "Invisible"
6050 msgstr "隱形"
6051
6052 #: ../gtk/gtktexttag.c:499
6053 msgid "Whether this text is hidden."
6054 msgstr "本文字是否隱藏。"
6055
6056 #: ../gtk/gtktexttag.c:513
6057 msgid "Paragraph background color name"
6058 msgstr "段落背景顏色名稱"
6059
6060 #: ../gtk/gtktexttag.c:514
6061 msgid "Paragraph background color as a string"
6062 msgstr "段落背景顏色(以字串表示)"
6063
6064 #: ../gtk/gtktexttag.c:529
6065 msgid "Paragraph background color"
6066 msgstr "段落背景顏色"
6067
6068 #: ../gtk/gtktexttag.c:530
6069 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6070 msgstr "以段落背景顏色作為(可能仍未配置)GdkColor"
6071
6072 #: ../gtk/gtktexttag.c:548
6073 msgid "Margin Accumulates"
6074 msgstr "邊緣累計"
6075
6076 #: ../gtk/gtktexttag.c:549
6077 msgid "Whether left and right margins accumulate."
6078 msgstr "左、右邊緣是否累計。"
6079
6080 #: ../gtk/gtktexttag.c:562
6081 msgid "Background full height set"
6082 msgstr "背景完整高度設定"
6083
6084 #: ../gtk/gtktexttag.c:563
6085 msgid "Whether this tag affects background height"
6086 msgstr "此標記可否影響背景高度"
6087
6088 #: ../gtk/gtktexttag.c:602
6089 msgid "Justification set"
6090 msgstr "調整設定"
6091
6092 #: ../gtk/gtktexttag.c:603
6093 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6094 msgstr "此標記可否影響段落調整"
6095
6096 #: ../gtk/gtktexttag.c:610
6097 msgid "Left margin set"
6098 msgstr "左邊界設定"
6099
6100 #: ../gtk/gtktexttag.c:611
6101 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6102 msgstr "此標記可否影響左邊界"
6103
6104 #: ../gtk/gtktexttag.c:614
6105 msgid "Indent set"
6106 msgstr "縮排設定"
6107
6108 #: ../gtk/gtktexttag.c:615
6109 msgid "Whether this tag affects indentation"
6110 msgstr "此標記可否影響縮排"
6111
6112 #: ../gtk/gtktexttag.c:622
6113 msgid "Pixels above lines set"
6114 msgstr "段落頂端空間設定"
6115
6116 #: ../gtk/gtktexttag.c:623 ../gtk/gtktexttag.c:627
6117 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6118 msgstr "此標記可否影響段落頂端空間高度"
6119
6120 #: ../gtk/gtktexttag.c:626
6121 msgid "Pixels below lines set"
6122 msgstr "段落底端空間設定"
6123
6124 #: ../gtk/gtktexttag.c:630
6125 msgid "Pixels inside wrap set"
6126 msgstr "換行內部像素數設定"
6127
6128 #: ../gtk/gtktexttag.c:631
6129 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6130 msgstr "此標記可否影響換行段落內部行間的距離"
6131
6132 #: ../gtk/gtktexttag.c:638
6133 msgid "Right margin set"
6134 msgstr "右邊邊界設定"
6135
6136 #: ../gtk/gtktexttag.c:639
6137 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6138 msgstr "此標記可否影響右邊邊界"
6139
6140 #: ../gtk/gtktexttag.c:646
6141 msgid "Wrap mode set"
6142 msgstr "換行模式設定"
6143
6144 #: ../gtk/gtktexttag.c:647
6145 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6146 msgstr "本標籤可否影響換行模式"
6147
6148 #: ../gtk/gtktexttag.c:650
6149 msgid "Tabs set"
6150 msgstr "Tab 設定"
6151
6152 #: ../gtk/gtktexttag.c:651
6153 msgid "Whether this tag affects tabs"
6154 msgstr "標記可否影響 Tab"
6155
6156 #: ../gtk/gtktexttag.c:654
6157 msgid "Invisible set"
6158 msgstr "隱藏設定"
6159
6160 #: ../gtk/gtktexttag.c:655
6161 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6162 msgstr "本標記是否影響文字可見度"
6163
6164 #: ../gtk/gtktexttag.c:658
6165 msgid "Paragraph background set"
6166 msgstr "段落背景設定"
6167
6168 #: ../gtk/gtktexttag.c:659
6169 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6170 msgstr "本標籤會否影響段落的背景顏色"
6171
6172 #: ../gtk/gtktextview.c:654
6173 msgid "Pixels Above Lines"
6174 msgstr "每行頂部加上的像素"
6175
6176 #: ../gtk/gtktextview.c:664
6177 msgid "Pixels Below Lines"
6178 msgstr "每行底部加上的像素"
6179
6180 #: ../gtk/gtktextview.c:674
6181 msgid "Pixels Inside Wrap"
6182 msgstr "段落內部行距"
6183
6184 #: ../gtk/gtktextview.c:692
6185 msgid "Wrap Mode"
6186 msgstr "換行模式"
6187
6188 #: ../gtk/gtktextview.c:710
6189 msgid "Left Margin"
6190 msgstr "左邊邊界"
6191
6192 #: ../gtk/gtktextview.c:720
6193 msgid "Right Margin"
6194 msgstr "右邊邊界"
6195
6196 #: ../gtk/gtktextview.c:748
6197 msgid "Cursor Visible"
6198 msgstr "顯示游標"
6199
6200 #: ../gtk/gtktextview.c:749
6201 msgid "If the insertion cursor is shown"
6202 msgstr "是否顯示游標"
6203
6204 #: ../gtk/gtktextview.c:756
6205 msgid "Buffer"
6206 msgstr "緩衝區"
6207
6208 #: ../gtk/gtktextview.c:757
6209 msgid "The buffer which is displayed"
6210 msgstr "用來顯示的緩衝區"
6211
6212 #: ../gtk/gtktextview.c:765
6213 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6214 msgstr "是否輸入文字可以覆寫既有文字"
6215
6216 #: ../gtk/gtktextview.c:772
6217 msgid "Accepts tab"
6218 msgstr "接受Tab鍵"
6219
6220 #: ../gtk/gtktextview.c:773
6221 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6222 msgstr "是否 Tab 鍵會導致 Tab字元輸入"
6223
6224 #: ../gtk/gtktextview.c:808
6225 msgid "Error underline color"
6226 msgstr "錯誤的底線顏色"
6227
6228 #: ../gtk/gtktextview.c:809
6229 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6230 msgstr "繪畫游標使用的顏色"
6231
6232 #: ../gtk/gtkthemingengine.c:249
6233 msgid "Theming engine name"
6234 msgstr "布景引擎的名稱"
6235
6236 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:118
6237 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6238 msgstr "產生與單選指令一樣的代理"
6239
6240 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:119
6241 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6242 msgstr "是否該指令的代理看起來是單選指令代理"
6243
6244 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:134
6245 msgid "Whether the toggle action should be active"
6246 msgstr "該切換動作是否應該執行"
6247
6248 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:126 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:113
6249 msgid "If the toggle button should be pressed in"
6250 msgstr "該切換按鈕是否應該被按下"
6251
6252 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:134
6253 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6254 msgstr "是否該開關按鈕處於『未定』狀態"
6255
6256 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:141
6257 msgid "Draw Indicator"
6258 msgstr "繪製指示標記"
6259
6260 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:142
6261 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6262 msgstr "是否顯示按鈕的開關部份"
6263
6264 #: ../gtk/gtktoolbar.c:489 ../gtk/gtktoolpalette.c:1062
6265 msgid "Toolbar Style"
6266 msgstr "工具列樣式"
6267
6268 #: ../gtk/gtktoolbar.c:490
6269 msgid "How to draw the toolbar"
6270 msgstr "如何繪製工具列"
6271
6272 #: ../gtk/gtktoolbar.c:497
6273 msgid "Show Arrow"
6274 msgstr "顯示箭頭"
6275
6276 #: ../gtk/gtktoolbar.c:498
6277 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6278 msgstr "若工具列大小不符是否顯示箭頭"
6279
6280 #: ../gtk/gtktoolbar.c:519
6281 msgid "Size of icons in this toolbar"
6282 msgstr "此工具列的圖示大小"
6283
6284 #: ../gtk/gtktoolbar.c:534 ../gtk/gtktoolpalette.c:1048
6285 msgid "Icon size set"
6286 msgstr "圖示大小設定"
6287
6288 #: ../gtk/gtktoolbar.c:535 ../gtk/gtktoolpalette.c:1049
6289 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6290 msgstr "圖示大小屬性是否已設定"
6291
6292 #: ../gtk/gtktoolbar.c:544
6293 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6294 msgstr "當工具列放大時其內項目應否隨之放大"
6295
6296 #: ../gtk/gtktoolbar.c:552 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1650
6297 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6298 msgstr "工具項目的大小應否與其他同尺寸項目一致"
6299
6300 #: ../gtk/gtktoolbar.c:559
6301 msgid "Spacer size"
6302 msgstr "間隔大小"
6303
6304 #: ../gtk/gtktoolbar.c:560
6305 msgid "Size of spacers"
6306 msgstr "間隔的大小"
6307
6308 #: ../gtk/gtktoolbar.c:569
6309 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6310 msgstr "工具列陰影與按鈕之間的邊緣空間"
6311
6312 #: ../gtk/gtktoolbar.c:577
6313 msgid "Maximum child expand"
6314 msgstr "最大子項目展開"
6315
6316 #: ../gtk/gtktoolbar.c:578
6317 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6318 msgstr "給予可展開項目的最大空間"
6319
6320 #: ../gtk/gtktoolbar.c:586
6321 msgid "Space style"
6322 msgstr "間格樣式"
6323
6324 #: ../gtk/gtktoolbar.c:587
6325 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6326 msgstr "是否間隔為垂直線,或是只是空白"
6327
6328 #: ../gtk/gtktoolbar.c:594
6329 msgid "Button relief"
6330 msgstr "按鈕斜邊"
6331
6332 #: ../gtk/gtktoolbar.c:595
6333 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6334 msgstr "工具列按鈕邊緣的斜邊樣式"
6335
6336 #: ../gtk/gtktoolbar.c:602
6337 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6338 msgstr "工具列邊緣的斜邊樣式"
6339
6340 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:202
6341 msgid "Text to show in the item."
6342 msgstr "項目內的文字。"
6343
6344 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:209
6345 msgid ""
6346 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6347 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6348 msgstr ""
6349 "若設置,在 label 屬性中的文字中含有(_)字元的下一個字母將被用來當作超出邊界選"
6350 "單的速記快捷鍵"
6351
6352 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:216
6353 msgid "Widget to use as the item label"
6354 msgstr "當作項目文字標籤的替代視窗元件"
6355
6356 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:222
6357 msgid "Stock Id"
6358 msgstr "內建圖示代碼"
6359
6360 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:223
6361 msgid "The stock icon displayed on the item"
6362 msgstr "項目中所顯示的內建圖示"
6363
6364 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:239
6365 msgid "Icon name"
6366 msgstr "圖示名稱"
6367
6368 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:240
6369 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6370 msgstr "在項目上顯示的佈景圖示的名稱"
6371
6372 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:246
6373 msgid "Icon widget"
6374 msgstr "圖示元件"
6375
6376 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:247
6377 msgid "Icon widget to display in the item"
6378 msgstr "準備在項目中顯示的圖示原現"
6379
6380 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:260
6381 msgid "Icon spacing"
6382 msgstr "圖示間距"
6383
6384 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:261
6385 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6386 msgstr "圖示與標籤間的間距(像素)"
6387
6388 #: ../gtk/gtktoolitem.c:210
6389 msgid ""
6390 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6391 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6392 msgstr ""
6393 "是否工具列物件被視為重要的。若為 TRUE, 工具列按鈕以GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ模式"
6394 "顯示文字"
6395
6396 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1597
6397 msgid "The human-readable title of this item group"
6398 msgstr "這個項目群組的供人類閱讀標題"
6399
6400 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1604
6401 msgid "A widget to display in place of the usual label"
6402 msgstr "替代原本標籤的視窗元件"
6403
6404 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1610
6405 msgid "Collapsed"
6406 msgstr "已收摺"
6407
6408 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1611
6409 msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden"
6410 msgstr "是否要將群組收摺起來並隱藏項目"
6411
6412 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1617
6413 msgid "ellipsize"
6414 msgstr "簡化文字"
6415
6416 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1618
6417 msgid "Ellipsize for item group headers"
6418 msgstr "簡化項目群組的標頭"
6419
6420 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1624
6421 msgid "Header Relief"
6422 msgstr "標頭消除"
6423
6424 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1625
6425 msgid "Relief of the group header button"
6426 msgstr "消除群組標頭按鈕"
6427
6428 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1640
6429 msgid "Header Spacing"
6430 msgstr "標頭間距"
6431
6432 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1641
6433 msgid "Spacing between expander arrow and caption"
6434 msgstr "展開器箭頭與說明之間的間距"
6435
6436 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1657
6437 msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
6438 msgstr "當群組增大時項目應否得到額外的空間"
6439
6440 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1664
6441 msgid "Whether the item should fill the available space"
6442 msgstr "項目是否應填滿所有可用的空間"
6443
6444 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1670
6445 msgid "New Row"
6446 msgstr "新增列"
6447
6448 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1671
6449 msgid "Whether the item should start a new row"
6450 msgstr "項目是否應新增一列"
6451
6452 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1678
6453 msgid "Position of the item within this group"
6454 msgstr "項目在這個群組中的位置"
6455
6456 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1033
6457 msgid "Size of icons in this tool palette"
6458 msgstr "圖示在這個工具盤中的大小"
6459
6460 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1063
6461 msgid "Style of items in the tool palette"
6462 msgstr "項目在這個工具盤中的樣式"
6463
6464 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1079
6465 msgid "Exclusive"
6466 msgstr "除外的"
6467
6468 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1080
6469 msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
6470 msgstr "項目群組是否只在指定時間展開"
6471
6472 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1095
6473 msgid ""
6474 "Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
6475 msgstr "項目群組是否在工具盤擴大時得到額外的空間"
6476
6477 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:135
6478 msgid "Foreground color for symbolic icons"
6479 msgstr "符號圖示的前景顏色"
6480
6481 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:142
6482 msgid "Error color"
6483 msgstr "錯誤顏色"
6484
6485 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:143
6486 msgid "Error color for symbolic icons"
6487 msgstr "符號圖示的錯誤顏色"
6488
6489 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:150
6490 msgid "Warning color"
6491 msgstr "警告顏色"
6492
6493 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:151
6494 msgid "Warning color for symbolic icons"
6495 msgstr "符號圖示的警告顏色"
6496
6497 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:158
6498 msgid "Success color"
6499 msgstr "成功顏色"
6500
6501 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:159
6502 msgid "Success color for symbolic icons"
6503 msgstr "符號圖示的成功顏色"
6504
6505 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:167
6506 msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
6507 msgstr "系統匣中的圖示周圍是否留空"
6508
6509 #: ../gtk/gtktreemenu.c:287
6510 msgid "TreeMenu model"
6511 msgstr "樹狀選單模型"
6512
6513 #: ../gtk/gtktreemenu.c:288
6514 msgid "The model for the tree menu"
6515 msgstr "樹狀選單所使用的模型"
6516
6517 #: ../gtk/gtktreemenu.c:310
6518 msgid "TreeMenu root row"
6519 msgstr "樹狀選單根列"
6520
6521 #: ../gtk/gtktreemenu.c:311
6522 msgid "The TreeMenu will display children of the specified root"
6523 msgstr "樹狀選單會顯示特定根的子項"
6524
6525 #: ../gtk/gtktreemenu.c:344
6526 msgid "Tearoff"
6527 msgstr "分離"
6528
6529 #: ../gtk/gtktreemenu.c:345
6530 msgid "Whether the menu has a tearoff item"
6531 msgstr "選單是否應有分離選單項目"
6532
6533 #: ../gtk/gtktreemenu.c:361
6534 msgid "Wrap Width"
6535 msgstr "換列寬度"
6536
6537 #: ../gtk/gtktreemenu.c:362
6538 msgid "Wrap width for laying out items in a grid"
6539 msgstr "將項目於方格中排列所設定的換列寬度"
6540
6541 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:312
6542 msgid "TreeModelSort Model"
6543 msgstr "TreeModelSort 模型"
6544
6545 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:313
6546 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6547 msgstr "給 TreeModelSort 排序的模型"
6548
6549 #: ../gtk/gtktreeview.c:989
6550 msgid "TreeView Model"
6551 msgstr "TreeView 模型"
6552
6553 #: ../gtk/gtktreeview.c:990
6554 msgid "The model for the tree view"
6555 msgstr "樹狀顯示所使用的模型"
6556
6557 #: ../gtk/gtktreeview.c:1002
6558 msgid "Headers Visible"
6559 msgstr "顯示標頭"
6560
6561 #: ../gtk/gtktreeview.c:1003
6562 msgid "Show the column header buttons"
6563 msgstr "顯示欄位標頭按鈕"
6564
6565 #: ../gtk/gtktreeview.c:1010
6566 msgid "Headers Clickable"
6567 msgstr "可以按下標頭"
6568
6569 #: ../gtk/gtktreeview.c:1011
6570 msgid "Column headers respond to click events"
6571 msgstr "欄位標頭對滑鼠點擊有反應"
6572
6573 #: ../gtk/gtktreeview.c:1018
6574 msgid "Expander Column"
6575 msgstr "可擴展欄位"
6576
6577 #: ../gtk/gtktreeview.c:1019
6578 msgid "Set the column for the expander column"
6579 msgstr "設定此欄位為可擴展欄位"
6580
6581 #: ../gtk/gtktreeview.c:1034
6582 msgid "Rules Hint"
6583 msgstr "規則提示"
6584
6585 #: ../gtk/gtktreeview.c:1035
6586 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6587 msgstr "提供佈景主題引擎提示以顯示交錯的行列底色"
6588
6589 #: ../gtk/gtktreeview.c:1042
6590 msgid "Enable Search"
6591 msgstr "啟動搜尋"
6592
6593 #: ../gtk/gtktreeview.c:1043
6594 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6595 msgstr "該顯示允許使用者以互動方式搜尋所有欄位"
6596
6597 #: ../gtk/gtktreeview.c:1050
6598 msgid "Search Column"
6599 msgstr "搜尋欄位"
6600
6601 #: ../gtk/gtktreeview.c:1051
6602 msgid "Model column to search through during interactive search"
6603 msgstr "經由互動式搜尋來搜尋的模型欄位"
6604
6605 #: ../gtk/gtktreeview.c:1071
6606 msgid "Fixed Height Mode"
6607 msgstr "固定高度模式"
6608
6609 #: ../gtk/gtktreeview.c:1072
6610 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6611 msgstr "設定每一列為等高以加速 GtkTreeView"
6612
6613 #: ../gtk/gtktreeview.c:1092
6614 msgid "Hover Selection"
6615 msgstr "隨游標選取"
6616
6617 #: ../gtk/gtktreeview.c:1093
6618 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6619 msgstr "是否隨游標改變選取範圍"
6620
6621 #: ../gtk/gtktreeview.c:1112
6622 msgid "Hover Expand"
6623 msgstr "隨游標展開"
6624
6625 #: ../gtk/gtktreeview.c:1113
6626 msgid ""
6627 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6628 msgstr "當游標移到該時是否展開/開始自由它"
6629
6630 #: ../gtk/gtktreeview.c:1127
6631 msgid "Show Expanders"
6632 msgstr "顯示展開器"
6633
6634 #: ../gtk/gtktreeview.c:1128
6635 msgid "View has expanders"
6636 msgstr "檢視含有展開器"
6637
6638 #: ../gtk/gtktreeview.c:1142
6639 msgid "Level Indentation"
6640 msgstr "等級識別"
6641
6642 #: ../gtk/gtktreeview.c:1143
6643 msgid "Extra indentation for each level"
6644 msgstr "每個層級的額外縮排"
6645
6646 #: ../gtk/gtktreeview.c:1152
6647 msgid "Rubber Banding"
6648 msgstr "彈性限制"
6649
6650 #: ../gtk/gtktreeview.c:1153
6651 msgid ""
6652 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6653 msgstr "是否啟用以滑鼠指標同時選取多個項目"
6654
6655 #: ../gtk/gtktreeview.c:1160
6656 msgid "Enable Grid Lines"
6657 msgstr "啟用格線"
6658
6659 #: ../gtk/gtktreeview.c:1161
6660 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6661 msgstr "是否在樹狀檢視中繪出格線"
6662
6663 #: ../gtk/gtktreeview.c:1169
6664 msgid "Enable Tree Lines"
6665 msgstr "啟用樹狀線"
6666
6667 #: ../gtk/gtktreeview.c:1170
6668 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6669 msgstr "是否在樹狀檢視中繪出樹狀線"
6670
6671 #: ../gtk/gtktreeview.c:1178
6672 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6673 msgstr "包含此列工具提示字串的模型欄位"
6674
6675 #: ../gtk/gtktreeview.c:1200
6676 msgid "Vertical Separator Width"
6677 msgstr "垂直分隔元件寬度"
6678
6679 #: ../gtk/gtktreeview.c:1201
6680 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
6681 msgstr "儲存格之間的垂直寬度。必須是偶數"
6682
6683 #: ../gtk/gtktreeview.c:1209
6684 msgid "Horizontal Separator Width"
6685 msgstr "水平分隔元件寬度"
6686
6687 #: ../gtk/gtktreeview.c:1210
6688 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
6689 msgstr "儲存格之間的水平寬度。必須是偶數"
6690
6691 #: ../gtk/gtktreeview.c:1218
6692 msgid "Allow Rules"
6693 msgstr "允許分割線"
6694
6695 #: ../gtk/gtktreeview.c:1219
6696 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6697 msgstr "允許行與行繪製交錯底色"
6698
6699 #: ../gtk/gtktreeview.c:1225
6700 msgid "Indent Expanders"
6701 msgstr "縮排可開展欄位"
6702
6703 #: ../gtk/gtktreeview.c:1226
6704 msgid "Make the expanders indented"
6705 msgstr "令展開資料的箭頭縮排"
6706
6707 #: ../gtk/gtktreeview.c:1232
6708 msgid "Even Row Color"
6709 msgstr "偶數列的顏色"
6710
6711 #: ../gtk/gtktreeview.c:1233
6712 msgid "Color to use for even rows"
6713 msgstr "在偶數的列中所使用的顏色"
6714
6715 #: ../gtk/gtktreeview.c:1239
6716 msgid "Odd Row Color"
6717 msgstr "奇數排列頻率的顏色"
6718
6719 #: ../gtk/gtktreeview.c:1240
6720 msgid "Color to use for odd rows"
6721 msgstr "在奇數的列中所使用的顏色"
6722
6723 #: ../gtk/gtktreeview.c:1246
6724 msgid "Grid line width"
6725 msgstr "格線寬度"
6726
6727 #: ../gtk/gtktreeview.c:1247
6728 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6729 msgstr "樹狀檢視格線的寬度,以像素為單位"
6730
6731 #: ../gtk/gtktreeview.c:1253
6732 msgid "Tree line width"
6733 msgstr "樹狀線寬度"
6734
6735 #: ../gtk/gtktreeview.c:1254
6736 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6737 msgstr "樹狀檢視示樹狀線的寬度,以像素為單位"
6738
6739 #: ../gtk/gtktreeview.c:1260
6740 msgid "Grid line pattern"
6741 msgstr "格線樣式"
6742
6743 #: ../gtk/gtktreeview.c:1261
6744 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6745 msgstr "用來繪製樹狀檢視格線的虛線樣式"
6746
6747 #: ../gtk/gtktreeview.c:1267
6748 msgid "Tree line pattern"
6749 msgstr "樹狀線樣式"
6750
6751 #: ../gtk/gtktreeview.c:1268
6752 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6753 msgstr "用來繪製樹狀檢視樹狀線的虛線樣式"
6754
6755 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
6756 msgid "Whether to display the column"
6757 msgstr "是否顯示該列資料"
6758
6759 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:251 ../gtk/gtkwindow.c:645
6760 msgid "Resizable"
6761 msgstr "可調整尺寸"
6762
6763 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:252
6764 msgid "Column is user-resizable"
6765 msgstr "欄寬可以調整"
6766
6767 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:260
6768 msgid "Current width of the column"
6769 msgstr "目前的欄寬"
6770
6771 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:277
6772 msgid "Sizing"
6773 msgstr "調整大小"
6774
6775 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:278
6776 msgid "Resize mode of the column"
6777 msgstr "欄位的調整模式"
6778
6779 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:286
6780 msgid "Fixed Width"
6781 msgstr "固定寬度"
6782
6783 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:287
6784 msgid "Current fixed width of the column"
6785 msgstr "目前的固定欄寬"
6786
6787 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:297
6788 msgid "Minimum allowed width of the column"
6789 msgstr "可接受的最小欄寬"
6790
6791 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:306
6792 msgid "Maximum Width"
6793 msgstr "最大寬度"
6794
6795 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
6796 msgid "Maximum allowed width of the column"
6797 msgstr "可接受的最大欄寬"
6798
6799 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
6800 msgid "Title to appear in column header"
6801 msgstr "欄位標題中所顯示的文字"
6802
6803 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:325
6804 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6805 msgstr "欄位取得分享給所屬元件增加的寬度"
6806
6807 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:332
6808 msgid "Clickable"
6809 msgstr "可按下"
6810
6811 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:333
6812 msgid "Whether the header can be clicked"
6813 msgstr "可否按下欄位標頭"
6814
6815 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:341
6816 msgid "Widget"
6817 msgstr "元件"
6818
6819 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
6820 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6821 msgstr "在欄位標頭中,以指定元件代替標題文字"
6822
6823 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:350
6824 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6825 msgstr "欄位標頭文字或元件的水平對齊"
6826
6827 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:360
6828 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6829 msgstr "是否該欄位可以在標頭下重新排序"
6830
6831 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:367
6832 msgid "Sort indicator"
6833 msgstr "排序指示標記"
6834
6835 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:368
6836 msgid "Whether to show a sort indicator"
6837 msgstr "是否顯示排序指示標記"
6838
6839 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:375
6840 msgid "Sort order"
6841 msgstr "排列次序"
6842
6843 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:376
6844 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6845 msgstr "排序指示器應顯示的排序方向"
6846
6847 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:392
6848 msgid "Sort column ID"
6849 msgstr "排序欄 ID"
6850
6851 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:393
6852 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
6853 msgstr "當選擇排序時這個欄位用來排序的邏輯排序欄位 ID"
6854
6855 #: ../gtk/gtkuimanager.c:226
6856 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6857 msgstr "是否在選單上加上可卸下標記的選單項目"
6858
6859 #: ../gtk/gtkuimanager.c:233
6860 msgid "Merged UI definition"
6861 msgstr "整合的 UI 定義"
6862
6863 #: ../gtk/gtkuimanager.c:234
6864 msgid "An XML string describing the merged UI"
6865 msgstr "描述整合 UI 的特定 XML 字串"
6866
6867 #: ../gtk/gtkviewport.c:154
6868 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6869 msgstr "決定視埠元件周圍的陰影方塊要如何繪製"
6870
6871 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:156
6872 msgid "Use symbolic icons"
6873 msgstr "使用符號圖示"
6874
6875 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:157
6876 msgid "Whether to use symbolic icons"
6877 msgstr "是否使用符號圖示"
6878
6879 #: ../gtk/gtkwidget.c:901
6880 msgid "Widget name"
6881 msgstr "元件名稱"
6882
6883 #: ../gtk/gtkwidget.c:902
6884 msgid "The name of the widget"
6885 msgstr "元件的名稱"
6886
6887 #: ../gtk/gtkwidget.c:908
6888 msgid "Parent widget"
6889 msgstr "母元件"
6890
6891 #: ../gtk/gtkwidget.c:909
6892 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6893 msgstr "該元件的母元件,必須是容器元件"
6894
6895 #: ../gtk/gtkwidget.c:916
6896 msgid "Width request"
6897 msgstr "指定寬度"
6898
6899 #: ../gtk/gtkwidget.c:917
6900 msgid ""
6901 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6902 "used"
6903 msgstr "自行指定元件的寬度,使用 -1 則表示使用預設寬度"
6904
6905 #: ../gtk/gtkwidget.c:925
6906 msgid "Height request"
6907 msgstr "指定高度"
6908
6909 #: ../gtk/gtkwidget.c:926
6910 msgid ""
6911 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6912 "be used"
6913 msgstr "自行指定元件的高度,使用 -1 則表示使用預設高度"
6914
6915 #: ../gtk/gtkwidget.c:935
6916 msgid "Whether the widget is visible"
6917 msgstr "該元件是否可見"
6918
6919 #: ../gtk/gtkwidget.c:942
6920 msgid "Whether the widget responds to input"
6921 msgstr "元件是否對輸入有反應"
6922
6923 #: ../gtk/gtkwidget.c:948
6924 msgid "Application paintable"
6925 msgstr "應用程式可繪製"
6926
6927 #: ../gtk/gtkwidget.c:949
6928 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6929 msgstr "應用程式可以繪製"
6930
6931 #: ../gtk/gtkwidget.c:955
6932 msgid "Can focus"
6933 msgstr "可接受焦點"
6934
6935 #: ../gtk/gtkwidget.c:956
6936 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6937 msgstr "元件可否接受輸入焦點"
6938
6939 #: ../gtk/gtkwidget.c:962
6940 msgid "Has focus"
6941 msgstr "獲得焦點"
6942
6943 #: ../gtk/gtkwidget.c:963
6944 msgid "Whether the widget has the input focus"
6945 msgstr "元件是否在輸入焦點內"
6946
6947 #: ../gtk/gtkwidget.c:969
6948 msgid "Is focus"
6949 msgstr "作為焦點"
6950
6951 #: ../gtk/gtkwidget.c:970
6952 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6953 msgstr "是否該元件在頂端為自動取得焦點的元件"
6954
6955 #: ../gtk/gtkwidget.c:976
6956 msgid "Can default"
6957 msgstr "可成為預設元件"
6958
6959 #: ../gtk/gtkwidget.c:977
6960 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6961 msgstr "該元件可否成為預設的視窗元件"
6962
6963 #: ../gtk/gtkwidget.c:983
6964 msgid "Has default"
6965 msgstr "是預設元件"
6966
6967 #: ../gtk/gtkwidget.c:984
6968 msgid "Whether the widget is the default widget"
6969 msgstr "該元件是否預設的視窗元件"
6970
6971 #: ../gtk/gtkwidget.c:990
6972 msgid "Receives default"
6973 msgstr "接受預設設置"
6974
6975 #: ../gtk/gtkwidget.c:991
6976 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6977 msgstr "如設為定為‘TRUE’,該元件接受預設設置命令當成為焦點時"
6978
6979 #: ../gtk/gtkwidget.c:997
6980 msgid "Composite child"
6981 msgstr "屬於組合元件"
6982
6983 #: ../gtk/gtkwidget.c:998
6984 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6985 msgstr "該元件是否組合元件的一部分"
6986
6987 #: ../gtk/gtkwidget.c:1004
6988 msgid "Style"
6989 msgstr "樣式"
6990
6991 #: ../gtk/gtkwidget.c:1005
6992 msgid ""
6993 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6994 "(colors etc)"
6995 msgstr "元件的樣式,包括與外觀有關的資訊(例如色彩)。"
6996
6997 #: ../gtk/gtkwidget.c:1011
6998 msgid "Events"
6999 msgstr "事件"
7000
7001 #: ../gtk/gtkwidget.c:1012
7002 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
7003 msgstr "決定此元件會接受何種 GdkEvent 的事件遮罩"
7004
7005 #: ../gtk/gtkwidget.c:1019
7006 msgid "No show all"
7007 msgstr "不全部顯示"
7008
7009 #: ../gtk/gtkwidget.c:1020
7010 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
7011 msgstr "是否 gtk_widget_show_all() 呼叫影響本元件"
7012
7013 #: ../gtk/gtkwidget.c:1043
7014 msgid "Whether this widget has a tooltip"
7015 msgstr "此視窗元件是否具有工具提示"
7016
7017 #: ../gtk/gtkwidget.c:1099
7018 msgid "Window"
7019 msgstr "視窗"
7020
7021 #: ../gtk/gtkwidget.c:1100
7022 msgid "The widget's window if it is realized"
7023 msgstr "調整大小後的視窗元件視窗"
7024
7025 #: ../gtk/gtkwidget.c:1114
7026 msgid "Double Buffered"
7027 msgstr "雙重緩衝"
7028
7029 #: ../gtk/gtkwidget.c:1115
7030 msgid "Whether the widget is double buffered"
7031 msgstr "此視窗元件是否使用雙重緩衝"
7032
7033 #: ../gtk/gtkwidget.c:1130
7034 msgid "How to position in extra horizontal space"
7035 msgstr "在額外的水平空間中如何定位"
7036
7037 #: ../gtk/gtkwidget.c:1146
7038 msgid "How to position in extra vertical space"
7039 msgstr "在額外的垂直空間中如何定位"
7040
7041 #: ../gtk/gtkwidget.c:1165
7042 msgid "Margin on Left"
7043 msgstr "左側邊界"
7044
7045 #: ../gtk/gtkwidget.c:1166
7046 msgid "Pixels of extra space on the left side"
7047 msgstr "左側額外空間的像素"
7048
7049 #: ../gtk/gtkwidget.c:1186
7050 msgid "Margin on Right"
7051 msgstr "右側邊界"
7052
7053 #: ../gtk/gtkwidget.c:1187
7054 msgid "Pixels of extra space on the right side"
7055 msgstr "右側額外空間的像素"
7056
7057 #: ../gtk/gtkwidget.c:1207
7058 msgid "Margin on Top"
7059 msgstr "頂端邊界"
7060
7061 #: ../gtk/gtkwidget.c:1208
7062 msgid "Pixels of extra space on the top side"
7063 msgstr "頂端額外空間的像素"
7064
7065 #: ../gtk/gtkwidget.c:1228
7066 msgid "Margin on Bottom"
7067 msgstr "底部邊界"
7068
7069 #: ../gtk/gtkwidget.c:1229
7070 msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
7071 msgstr "底部額外空間的像素"
7072
7073 #: ../gtk/gtkwidget.c:1246
7074 msgid "All Margins"
7075 msgstr "所有邊界"
7076
7077 #: ../gtk/gtkwidget.c:1247
7078 msgid "Pixels of extra space on all four sides"
7079 msgstr "四個邊界額外空間的像素"
7080
7081 #: ../gtk/gtkwidget.c:1280
7082 msgid "Horizontal Expand"
7083 msgstr "水平擴展"
7084
7085 #: ../gtk/gtkwidget.c:1281
7086 msgid "Whether widget wants more horizontal space"
7087 msgstr "視窗元件是否要有更多水平空間"
7088
7089 #: ../gtk/gtkwidget.c:1295
7090 msgid "Horizontal Expand Set"
7091 msgstr "水平擴展設定"
7092
7093 #: ../gtk/gtkwidget.c:1296
7094 msgid "Whether to use the hexpand property"
7095 msgstr "是否使用 hexpand 屬性"
7096
7097 #: ../gtk/gtkwidget.c:1310
7098 msgid "Vertical Expand"
7099 msgstr "垂直擴展"
7100
7101 #: ../gtk/gtkwidget.c:1311
7102 msgid "Whether widget wants more vertical space"
7103 msgstr "視窗元件是否要有更多垂直空間"
7104
7105 #: ../gtk/gtkwidget.c:1325
7106 msgid "Vertical Expand Set"
7107 msgstr "垂直擴展設定"
7108
7109 #: ../gtk/gtkwidget.c:1326
7110 msgid "Whether to use the vexpand property"
7111 msgstr "是否使用 vexpand 屬性"
7112
7113 #: ../gtk/gtkwidget.c:1340
7114 msgid "Expand Both"
7115 msgstr "擴展兩者"
7116
7117 #: ../gtk/gtkwidget.c:1341
7118 msgid "Whether widget wants to expand in both directions"
7119 msgstr "視窗元件是否在兩個方向都擴展"
7120
7121 #: ../gtk/gtkwidget.c:3000
7122 msgid "Interior Focus"
7123 msgstr "在內部顯示焦點"
7124
7125 #: ../gtk/gtkwidget.c:3001
7126 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
7127 msgstr "是否在視窗元件內部顯示焦點線"
7128
7129 #: ../gtk/gtkwidget.c:3007
7130 msgid "Focus linewidth"
7131 msgstr "焦點線寬度"
7132
7133 #: ../gtk/gtkwidget.c:3008
7134 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
7135 msgstr "輸入焦點指示線的寬度,以像素為單位"
7136
7137 #: ../gtk/gtkwidget.c:3014
7138 msgid "Focus line dash pattern"
7139 msgstr "焦點線虛線樣式"
7140
7141 #: ../gtk/gtkwidget.c:3015
7142 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
7143 msgstr "顯示輸入焦點指示線時使用的虛線樣式"
7144
7145 #: ../gtk/gtkwidget.c:3020
7146 msgid "Focus padding"
7147 msgstr "焦點指示線留邊"
7148
7149 #: ../gtk/gtkwidget.c:3021
7150 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
7151 msgstr "輸入焦點指示線及視窗元件邊界之間的寬度,以像素為單位"
7152
7153 #: ../gtk/gtkwidget.c:3026
7154 msgid "Cursor color"
7155 msgstr "游標顏色"
7156
7157 #: ../gtk/gtkwidget.c:3027
7158 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
7159 msgstr "繪畫游標使用的顏色"
7160
7161 #: ../gtk/gtkwidget.c:3032
7162 msgid "Secondary cursor color"
7163 msgstr "第二游標顏色"
7164
7165 #: ../gtk/gtkwidget.c:3033
7166 msgid ""
7167 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
7168 "right-to-left and left-to-right text"
7169 msgstr "當編輯混合右至左及左至右的文字時,繪畫第二個插入游標所使用的顏色。"
7170
7171 #: ../gtk/gtkwidget.c:3038
7172 msgid "Cursor line aspect ratio"
7173 msgstr "游標長寬比"
7174
7175 #: ../gtk/gtkwidget.c:3039
7176 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
7177 msgstr "繪畫游標時使用的長寬比例"
7178
7179 #: ../gtk/gtkwidget.c:3045
7180 msgid "Window dragging"
7181 msgstr "視窗拖拉"
7182
7183 #: ../gtk/gtkwidget.c:3046
7184 msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas"
7185 msgstr "視窗是否可以在空白區域處點選來拖拉它"
7186
7187 #: ../gtk/gtkwidget.c:3059
7188 msgid "Unvisited Link Color"
7189 msgstr "未參訪連結色彩"
7190
7191 #: ../gtk/gtkwidget.c:3060
7192 msgid "Color of unvisited links"
7193 msgstr "尚未參訪連結的色彩"
7194
7195 #: ../gtk/gtkwidget.c:3073
7196 msgid "Visited Link Color"
7197 msgstr "已瀏覽連結顏色"
7198
7199 #: ../gtk/gtkwidget.c:3074
7200 msgid "Color of visited links"
7201 msgstr "已經瀏覽連結的色彩"
7202
7203 #: ../gtk/gtkwidget.c:3088
7204 msgid "Wide Separators"
7205 msgstr "寬分隔線"
7206
7207 #: ../gtk/gtkwidget.c:3089
7208 msgid ""
7209 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
7210 "instead of a line"
7211 msgstr "分隔線是否有可設定的寬度以及是否使用方塊繪製"
7212
7213 #: ../gtk/gtkwidget.c:3103
7214 msgid "Separator Width"
7215 msgstr "分隔線寬度"
7216
7217 #: ../gtk/gtkwidget.c:3104
7218 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
7219 msgstr "如果寬分隔線為 TRUE 時的分隔線寬度"
7220
7221 #: ../gtk/gtkwidget.c:3118
7222 msgid "Separator Height"
7223 msgstr "分隔線高度"
7224
7225 #: ../gtk/gtkwidget.c:3119
7226 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
7227 msgstr "如果「寬分隔線」為 TRUE 時的分隔線高度"
7228
7229 #: ../gtk/gtkwidget.c:3133
7230 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
7231 msgstr "水平捲動列箭頭長度"
7232
7233 #: ../gtk/gtkwidget.c:3134
7234 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
7235 msgstr "水平捲動列箭頭的長度"
7236
7237 #: ../gtk/gtkwidget.c:3148
7238 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
7239 msgstr "垂直捲動列箭頭長度"
7240
7241 #: ../gtk/gtkwidget.c:3149
7242 msgid "The length of vertical scroll arrows"
7243 msgstr "垂直捲動列箭頭的長度"
7244
7245 #: ../gtk/gtkwindow.c:603
7246 msgid "Window Type"
7247 msgstr "視窗類型"
7248
7249 #: ../gtk/gtkwindow.c:604
7250 msgid "The type of the window"
7251 msgstr "視窗的類型"
7252
7253 #: ../gtk/gtkwindow.c:612
7254 msgid "Window Title"
7255 msgstr "視窗標題"
7256
7257 #: ../gtk/gtkwindow.c:613
7258 msgid "The title of the window"
7259 msgstr "視窗的標題"
7260
7261 #: ../gtk/gtkwindow.c:620
7262 msgid "Window Role"
7263 msgstr "視窗角色"
7264
7265 #: ../gtk/gtkwindow.c:621
7266 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
7267 msgstr "當重置程序階段時視窗的專一的識別證明"
7268
7269 #: ../gtk/gtkwindow.c:637
7270 msgid "Startup ID"
7271 msgstr "啟動 ID"
7272
7273 #: ../gtk/gtkwindow.c:638
7274 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
7275 msgstr "用於啓動通知的視窗獨有的啟動識別證明"
7276
7277 #: ../gtk/gtkwindow.c:646
7278 msgid "If TRUE, users can resize the window"
7279 msgstr "如設為定為‘TRUE’,使用者可以調整視窗的尺寸"
7280
7281 #: ../gtk/gtkwindow.c:653
7282 msgid "Modal"
7283 msgstr "強制回應"
7284
7285 #: ../gtk/gtkwindow.c:654
7286 msgid ""
7287 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
7288 "up)"
7289 msgstr ""
7290 "如設為定為‘TRUE’,表示該視窗是強制回應的(當顯示該視窗時其它視窗對任何輸入都"
7291 "不會有反應)"
7292
7293 #: ../gtk/gtkwindow.c:661
7294 msgid "Window Position"
7295 msgstr "視窗位置"
7296
7297 #: ../gtk/gtkwindow.c:662
7298 msgid "The initial position of the window"
7299 msgstr "視窗的起始位置"
7300
7301 #: ../gtk/gtkwindow.c:670
7302 msgid "Default Width"
7303 msgstr "預設寬度"
7304
7305 #: ../gtk/gtkwindow.c:671
7306 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7307 msgstr "預設的視窗寬度,在初次顯示視窗時使用"
7308
7309 #: ../gtk/gtkwindow.c:680
7310 msgid "Default Height"
7311 msgstr "預設高度"
7312
7313 #: ../gtk/gtkwindow.c:681
7314 msgid ""
7315 "The default height of the window, used when initially showing the window"
7316 msgstr "預設的視窗高度,在初次顯示視窗時使用"
7317
7318 #: ../gtk/gtkwindow.c:690
7319 msgid "Destroy with Parent"
7320 msgstr "隨主視窗關閉"
7321
7322 #: ../gtk/gtkwindow.c:691
7323 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7324 msgstr "當關閉主視窗時是否連本視窗也一起關閉"
7325
7326 #: ../gtk/gtkwindow.c:699
7327 msgid "Icon for this window"
7328 msgstr "本視窗所用的圖示"
7329
7330 #: ../gtk/gtkwindow.c:705
7331 msgid "Mnemonics Visible"
7332 msgstr "記憶符可視性"
7333
7334 #: ../gtk/gtkwindow.c:706
7335 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
7336 msgstr "記憶符目前在這個視窗中是否可以看得到"
7337
7338 #: ../gtk/gtkwindow.c:722
7339 msgid "Name of the themed icon for this window"
7340 msgstr "本視窗所用的主題圖示名稱"
7341
7342 #: ../gtk/gtkwindow.c:737
7343 msgid "Is Active"
7344 msgstr "使用中"
7345
7346 #: ../gtk/gtkwindow.c:738
7347 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
7348 msgstr "是否頂端為目前活動的視窗"
7349
7350 #: ../gtk/gtkwindow.c:745
7351 msgid "Focus in Toplevel"
7352 msgstr "焦點為頂端"
7353
7354 #: ../gtk/gtkwindow.c:746
7355 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7356 msgstr "輸入焦點是否在該 GtkWindow 之內"
7357
7358 #: ../gtk/gtkwindow.c:753
7359 msgid "Type hint"
7360 msgstr "類型提示"
7361
7362 #: ../gtk/gtkwindow.c:754
7363 msgid ""
7364 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
7365 "and how to treat it."
7366 msgstr "為桌面環境提供提示,指定它是哪一種視窗及如何處理該種視窗。"
7367
7368 #: ../gtk/gtkwindow.c:762
7369 msgid "Skip taskbar"
7370 msgstr "忽略工作列"
7371
7372 #: ../gtk/gtkwindow.c:763
7373 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7374 msgstr "如果不想在桌面工作列內顯示該視窗的資訊則設定為 TRUE。"
7375
7376 #: ../gtk/gtkwindow.c:770
7377 msgid "Skip pager"
7378 msgstr "忽略小型畫面管理程式"
7379
7380 #: ../gtk/gtkwindow.c:771
7381 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7382 msgstr "如果視窗不應該在小型畫面管理程式中出現則設定為 TRUE。"
7383
7384 #: ../gtk/gtkwindow.c:778
7385 msgid "Urgent"
7386 msgstr "緊急"
7387
7388 #: ../gtk/gtkwindow.c:779
7389 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7390 msgstr "如果視窗應當吸引使用者的注意,則設為‘TRUE’"
7391
7392 #: ../gtk/gtkwindow.c:793
7393 msgid "Accept focus"
7394 msgstr "接受聚焦"
7395
7396 #: ../gtk/gtkwindow.c:794
7397 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7398 msgstr "如果視窗應該接受輸入聚焦則設定為 TRUE。"
7399
7400 #: ../gtk/gtkwindow.c:808
7401 msgid "Focus on map"
7402 msgstr "點選時聚焦"
7403
7404 #: ../gtk/gtkwindow.c:809
7405 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7406 msgstr "如果視窗應該接受輸入聚焦則設定為 TRUE。"
7407
7408 #: ../gtk/gtkwindow.c:823
7409 msgid "Decorated"
7410 msgstr "有裝飾"
7411
7412 #: ../gtk/gtkwindow.c:824
7413 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7414 msgstr "是否視窗管理員要在視窗四周加上裝飾"
7415
7416 #: ../gtk/gtkwindow.c:838
7417 msgid "Deletable"
7418 msgstr "可刪除"
7419
7420 #: ../gtk/gtkwindow.c:839
7421 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7422 msgstr "視窗框架是否加上關閉按鈕"
7423
7424 #: ../gtk/gtkwindow.c:858
7425 msgid "Resize grip"
7426 msgstr "調整大小控制"
7427
7428 #: ../gtk/gtkwindow.c:859
7429 msgid "Specifies whether the window should have a resize grip"
7430 msgstr "指定視窗是否加上調整大小控制"
7431
7432 #: ../gtk/gtkwindow.c:873
7433 msgid "Resize grip is visible"
7434 msgstr "顯示調整大小控制"
7435
7436 #: ../gtk/gtkwindow.c:874
7437 msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible."
7438 msgstr "指定視窗是否顯示調整大小控制"
7439
7440 #: ../gtk/gtkwindow.c:890
7441 msgid "Gravity"
7442 msgstr "定位"
7443
7444 #: ../gtk/gtkwindow.c:891
7445 msgid "The window gravity of the window"
7446 msgstr "視窗的視窗定位"
7447
7448 #: ../gtk/gtkwindow.c:908
7449 msgid "Transient for Window"
7450 msgstr "臨時視窗"
7451
7452 #: ../gtk/gtkwindow.c:909
7453 msgid "The transient parent of the dialog"
7454 msgstr "對話盒的臨時父項"
7455
7456 #: ../gtk/gtkwindow.c:924
7457 msgid "Opacity for Window"
7458 msgstr "視窗的透明度"
7459
7460 #: ../gtk/gtkwindow.c:925
7461 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7462 msgstr "視窗的透明度,從 0 到 1"
7463
7464 #: ../gtk/gtkwindow.c:935 ../gtk/gtkwindow.c:936
7465 msgid "Width of resize grip"
7466 msgstr "調整大小控制的寬度"
7467
7468 #: ../gtk/gtkwindow.c:941 ../gtk/gtkwindow.c:942
7469 msgid "Height of resize grip"
7470 msgstr "調整大小控制的高度"
7471
7472 #: ../gtk/gtkwindow.c:964
7473 msgid "GtkApplication"
7474 msgstr "GtkApplication"
7475
7476 #: ../gtk/gtkwindow.c:965
7477 msgid "The GtkApplication for the window"
7478 msgstr "視窗的 GtkApplication"
7479
7480 #~ msgid ""
7481 #~ "The label for the link to the website of the program. If this is not set, "
7482 #~ "it defaults to the URL"
7483 #~ msgstr "代表該網站的文字標籤。如果沒有設定,則預設使用網站的 URL"
7484
7485 #~ msgid "Tab pack type"
7486 #~ msgstr "標籤包裝形式"
7487
7488 #~ msgid "Update policy"
7489 #~ msgstr "更新規則"
7490
7491 #~ msgid "How the range should be updated on the screen"
7492 #~ msgstr "範圍在螢幕上要如何更新"
7493
7494 #~ msgid "Lower"
7495 #~ msgstr "下限"
7496
7497 #~ msgid "Lower limit of ruler"
7498 #~ msgstr "尺規的下限"
7499
7500 #~ msgid "Upper"
7501 #~ msgstr "上限"
7502
7503 #~ msgid "Upper limit of ruler"
7504 #~ msgstr "尺規的上限"
7505
7506 #~ msgid "Position of mark on the ruler"
7507 #~ msgstr "尺規中的標記的位置"
7508
7509 #~ msgid "Max Size"
7510 #~ msgstr "最大尺寸"
7511
7512 #~ msgid "Maximum size of the ruler"
7513 #~ msgstr "尺規的最大尺寸"
7514
7515 #~ msgid "Metric"
7516 #~ msgstr "公制"
7517
7518 #~ msgid "The metric used for the ruler"
7519 #~ msgstr "尺規使用公制單位"
7520
7521 #~ msgid "Number of steps"
7522 #~ msgstr "步數:"
7523
7524 #~ msgid ""
7525 #~ "The number of steps for the spinner to complete a full loop. The "
7526 #~ "animation will complete a full cycle in one second by default (see "
7527 #~ "#GtkSpinner:cycle-duration)."
7528 #~ msgstr ""
7529 #~ "轉輪完成一次迴圈的步數。預設中動畫會一秒完成一次迴圈 (請查閱 #GtkSpinner:"
7530 #~ "cycle-duration)。"
7531
7532 #~ msgid "Animation duration"
7533 #~ msgstr "動畫持續時間"
7534
7535 #~ msgid ""
7536 #~ "The length of time in milliseconds for the spinner to complete a full loop"
7537 #~ msgstr "轉輪完成一次迴圈的時間長度(毫秒)"
7538
7539 #~ msgid "Extension events"
7540 #~ msgstr "延伸事件"
7541
7542 #~ msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
7543 #~ msgstr "決定元件接受何種延伸事件的事件遮罩"
7544
7545 #~ msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
7546 #~ msgstr "元件的水平調整"
7547
7548 #~ msgid "Vertical Adjustment for the widget"
7549 #~ msgstr "元件的垂直調整"
7550
7551 #~ msgid ""
7552 #~ "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position "
7553 #~ "for this viewport"
7554 #~ msgstr "決定此視埠元件水平位置數值的 GtkAdjustment 值"
7555
7556 #~ msgid ""
7557 #~ "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
7558 #~ "this viewport"
7559 #~ msgstr "決定此視埠元件水平位置數值的 GtkAdjustment 值"
7560
7561 #~ msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
7562 #~ msgstr "狀態列是否含有可以調整視窗大小的標記"
7563
7564 #~ msgid "Has separator"
7565 #~ msgstr "有分隔線"
7566
7567 #~ msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
7568 #~ msgstr "本對話盒的按鈕上有分隔線"
7569
7570 #~ msgid "State Hint"
7571 #~ msgstr "狀態提示"
7572
7573 #~ msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
7574 #~ msgstr "繪製陰影或背景時是否送出適當的狀態"
7575
7576 #~ msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
7577 #~ msgstr "本屬性已經過時,請使用 shadow_type 代替"
7578
7579 #~ msgid "Pixmap"
7580 #~ msgstr "Pixmap"
7581
7582 #~ msgid "A GdkPixmap to display"
7583 #~ msgstr "準備顯示的 GdkPixmap"
7584
7585 #~ msgid "Mask"
7586 #~ msgstr "遮罩"
7587
7588 #~ msgid "Mask bitmap to use with GdkPixmap"
7589 #~ msgstr "在 GdkPixmap 上使用的遮罩點陣圖"
7590
7591 #~ msgid "Use separator"
7592 #~ msgstr "使用分隔線"
7593
7594 #~ msgid ""
7595 #~ "Whether to put a separator between the message dialog's text and the "
7596 #~ "buttons"
7597 #~ msgstr "是否放置分隔線於訊息對話盒中的文字與按鈕之間"
7598
7599 #~ msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
7600 #~ msgstr "在拖放過程中滑動鈕繪製為 ACTIVE"
7601
7602 #~ msgid ""
7603 #~ "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with "
7604 #~ "shadow IN while they are dragged"
7605 #~ msgstr "當此選項設為 TRUE,在拖放滑動鈕時將繪製為 ACTIVE 並加上陰影"
7606
7607 #~ msgid "Trough Side Details"
7608 #~ msgstr "滑軌邊緣細節"
7609
7610 #~ msgid ""
7611 #~ "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are "
7612 #~ "drawn with different details"
7613 #~ msgstr "當設為 TRUE,滑動鈕兩端有部分的細節會以不同方式繪製"
7614
7615 #~ msgid "Stepper Position Details"
7616 #~ msgstr "指示器位置詳細資料"
7617
7618 #~ msgid ""
7619 #~ "When TRUE, the detail string for rendering the steppers is suffixed with "
7620 #~ "position information"
7621 #~ msgstr "當為 TRUE 時,繪製指示器的詳細字串後會加上位置資訊"
7622
7623 #~ msgid "Blinking"
7624 #~ msgstr "閃爍"
7625
7626 #~ msgid "Row Ending details"
7627 #~ msgstr "行細尾細節"
7628
7629 #~ msgid "Enable extended row background theming"
7630 #~ msgstr "啟用延伸的列背景主題"
7631
7632 #~ msgid "the GdkScreen for the renderer"
7633 #~ msgstr "GdkScreen 於此輸出區(renderer)"
7634
7635 #~ msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
7636 #~ msgstr "含有微調按鈕數值的調整元件。"
7637
7638 #~ msgid "Invisible char set"
7639 #~ msgstr "隱形字元設定"
7640
7641 #~ msgid "A GdkImage to display"
7642 #~ msgstr "準備顯示的 GdkImage"
7643
7644 #~ msgid ""
7645 #~ "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items"
7646 #~ "()"
7647 #~ msgstr "由 gtk_recent_manager_get_items() 傳回的最大項目數量"
7648
7649 #~ msgid "Background stipple mask"
7650 #~ msgstr "背景點狀遮罩"
7651
7652 #~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
7653 #~ msgstr "繪製文字背景時用來當作遮罩的點陣圖"
7654
7655 #~ msgid "Foreground stipple mask"
7656 #~ msgstr "前景點狀遮罩"
7657
7658 #~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
7659 #~ msgstr "繪製文字前景時用來當作遮罩的點陣圖"
7660
7661 #~ msgid "Background stipple set"
7662 #~ msgstr "背景點狀遮罩設定"
7663
7664 #~ msgid "Whether this tag affects the background stipple"
7665 #~ msgstr "此標記可否改變背景點狀遮罩"
7666
7667 #~ msgid "Foreground stipple set"
7668 #~ msgstr "前景點狀遮罩設定"
7669
7670 #~ msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
7671 #~ msgstr "此標記可否改變前景點狀遮罩"
7672
7673 #~ msgid "Draw Border"
7674 #~ msgstr "顯示邊框"
7675
7676 #~ msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
7677 #~ msgstr "元件外圍繪畫區域的大小"
7678
7679 #~ msgid "Loop"
7680 #~ msgstr "循環"
7681
7682 #~ msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
7683 #~ msgstr "當動畫結束時是否循環播放"
7684
7685 #~ msgid "Number of Channels"
7686 #~ msgstr "頻道數目"
7687
7688 #~ msgid "The number of samples per pixel"
7689 #~ msgstr "每單位像素所取的樣本數"
7690
7691 #~ msgid "Colorspace"
7692 #~ msgstr "色彩空間"
7693
7694 #~ msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
7695 #~ msgstr "樣本解譯時所使用的色彩空間"
7696
7697 #~ msgid "Has Alpha"
7698 #~ msgstr "含有透明度"
7699
7700 #~ msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
7701 #~ msgstr "該 pixbuf 是否含有透明度頻道 (alpha channel)"
7702
7703 #~ msgid "Bits per Sample"
7704 #~ msgstr "單位樣本位元數"
7705
7706 #~ msgid "The number of bits per sample"
7707 #~ msgstr "每單位樣本所使用的位元數"
7708
7709 #~ msgid "The number of columns of the pixbuf"
7710 #~ msgstr "該 pixbuf 的列數(columns)"
7711
7712 #~ msgid "The number of rows of the pixbuf"
7713 #~ msgstr "該 pixbuf 的列數"
7714
7715 #~ msgid "Rowstride"
7716 #~ msgstr "行距"
7717
7718 #~ msgid ""
7719 #~ "The number of bytes between the start of a row and the start of the next "
7720 #~ "row"
7721 #~ msgstr "從一列開始到下一列開始之間的位元組數目"
7722
7723 #~ msgid "Pixels"
7724 #~ msgstr "像素"
7725
7726 #~ msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
7727 #~ msgstr "指向該 pixbuf 中的特定像素單元的指標"
7728
7729 #~ msgid "The GdkFont that is currently selected"
7730 #~ msgstr "目前選定的 GdkFont"
7731
7732 #~ msgid "Activity mode"
7733 #~ msgstr "活動模式"
7734
7735 #~ msgid ""
7736 #~ "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
7737 #~ "something is happening, but not how much of the activity is finished. "
7738 #~ "This is used when you're doing something but don't know how long it will "
7739 #~ "take."
7740 #~ msgstr ""
7741 #~ "如設為定為‘TRUE’,GtkProgress 進入活動模式,代表他可以反應程序正處於進行狀"
7742 #~ "態,但無法顯示已完成的進度。此模式通常在你無法測知全部的耗費時間時使用。"
7743
7744 #~ msgid "Allow Shrink"
7745 #~ msgstr "可縮小"
7746
7747 #~ msgid ""
7748 #~ "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of "
7749 #~ "the time a bad idea"
7750 #~ msgstr "如設為定為‘TRUE’,視窗沒有最小尺寸。這種設定%99會出問題的"
7751
7752 #~ msgid "Allow Grow"
7753 #~ msgstr "可擴大"
7754
7755 #~ msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
7756 #~ msgstr "如設為定為‘TRUE’,使用者可以將視窗擴大至超過最小尺寸。"
7757
7758 #~ msgid "Enable arrow keys"
7759 #~ msgstr "啟用箭頭鍵"
7760
7761 #~ msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
7762 #~ msgstr "使否箭頭鍵移動經過項目清單"
7763
7764 #~ msgid "Always enable arrows"
7765 #~ msgstr "永遠啟用箭頭"
7766
7767 #~ msgid "Obsolete property, ignored"
7768 #~ msgstr "本屬性己經過時,已忽略"
7769
7770 #~ msgid "Case sensitive"
7771 #~ msgstr "區分大小寫"
7772
7773 #~ msgid "Whether list item matching is case sensitive"
7774 #~ msgstr "在清單中搜尋項目時是否區分大小寫"
7775
7776 #~ msgid "Allow empty"
7777 #~ msgstr "接受空白"
7778
7779 #~ msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
7780 #~ msgstr "本欄位可否接受空白的變數值"
7781
7782 #~ msgid "Value in list"
7783 #~ msgstr "變數值在清單內"
7784
7785 #~ msgid "Whether entered values must already be present in the list"
7786 #~ msgstr "輸入的值是否必須在清單中出現"
7787
7788 #~ msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
7789 #~ msgstr "本曲線為直線,spline interpolated 或自由形狀"
7790
7791 #~ msgid "Minimum X"
7792 #~ msgstr "X 最小值"
7793
7794 #~ msgid "Minimum possible value for X"
7795 #~ msgstr "X 可能出現的最小值"
7796
7797 #~ msgid "Maximum X"
7798 #~ msgstr "X 最大值"
7799
7800 #~ msgid "Maximum possible X value"
7801 #~ msgstr "X 可能出現的最大值"
7802
7803 #~ msgid "Minimum Y"
7804 #~ msgstr "Y 最小值"
7805
7806 #~ msgid "Minimum possible value for Y"
7807 #~ msgstr "Y 可能出現的最小值"
7808
7809 #~ msgid "Maximum Y"
7810 #~ msgstr "Y 最大值"
7811
7812 #~ msgid "Maximum possible value for Y"
7813 #~ msgstr "Y 可能出現的最大值"
7814
7815 #~ msgid "File System Backend"
7816 #~ msgstr "後端檔案系統"
7817
7818 #~ msgid "Name of file system backend to use"
7819 #~ msgstr "預設使用的後端檔案系統"
7820
7821 #~ msgid "The currently selected filename"
7822 #~ msgstr "目前選取的檔案名稱"
7823
7824 #~ msgid "Show file operations"
7825 #~ msgstr "顯示檔案操作按鈕"
7826
7827 #~ msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
7828 #~ msgstr "是否顯示新增/修改檔案的功能按鈕"
7829
7830 #~ msgid "Tab Border"
7831 #~ msgstr "標簽邊框"
7832
7833 #~ msgid "Width of the border around the tab labels"
7834 #~ msgstr "標簽標題周圍的邊框寬度"
7835
7836 #~ msgid "Horizontal Tab Border"
7837 #~ msgstr "水平標簽邊框"
7838
7839 #~ msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
7840 #~ msgstr "標簽標題周圍的水平邊框寬度"
7841
7842 #~ msgid "Vertical Tab Border"
7843 #~ msgstr "垂直標簽邊框"
7844
7845 #~ msgid "Width of the vertical border of tab labels"
7846 #~ msgstr "標籤標題周圍的垂直邊框寬度"
7847
7848 #~ msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
7849 #~ msgstr "標籤的尺寸應否統一"
7850
7851 #~ msgid "Group ID for tabs drag and drop"
7852 #~ msgstr "用於分頁拖放的群組 ID"
7853
7854 #~ msgid "User Data"
7855 #~ msgstr "使用者資料"
7856
7857 #~ msgid "Anonymous User Data Pointer"
7858 #~ msgstr "匿名使用者資料指標"
7859
7860 #~ msgid "The menu of options"
7861 #~ msgstr "選項的選單"
7862
7863 #~ msgid "Size of dropdown indicator"
7864 #~ msgstr "下拉選單的指標尺寸"
7865
7866 #~ msgid "Spacing around indicator"
7867 #~ msgstr "指標四周的空間"
7868
7869 #~ msgid ""
7870 #~ "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
7871 #~ msgstr "是否該預覽元件應該佔滿所配置的空間"
7872
7873 #~ msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
7874 #~ msgstr "和進度列有關的 GtkAdjustment(不建議再使用)"
7875
7876 #~ msgid "Bar style"
7877 #~ msgstr "列模式"
7878
7879 #~ msgid ""
7880 #~ "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
7881 #~ msgstr "以百分比模式指定工具列的外觀(不建議再使用)"
7882
7883 #~ msgid "Activity Step"
7884 #~ msgstr "活動步驟"
7885
7886 #~ msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
7887 #~ msgstr "在活動模式中每次迭代所使用的增加值(不建議再使用)"
7888
7889 #~ msgid "Activity Blocks"
7890 #~ msgstr "活動區塊"
7891
7892 #~ msgid ""
7893 #~ "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity "
7894 #~ "mode (Deprecated)"
7895 #~ msgstr "在活動模式中用於進度列區域的區塊數(已廢棄)"
7896
7897 #~ msgid "Discrete Blocks"
7898 #~ msgstr "不連續區塊"
7899
7900 #~ msgid ""
7901 #~ "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the "
7902 #~ "discrete style)"
7903 #~ msgstr "進度列中的不連續區塊數(當以不連續方式顯示時)"
7904
7905 #~ msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
7906 #~ msgstr "文字元件的水平調整位置"
7907
7908 #~ msgid "Vertical adjustment for the text widget"
7909 #~ msgstr "文字元件的垂直調整位置"
7910
7911 #~ msgid "Line Wrap"
7912 #~ msgstr "換行"
7913
7914 #~ msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
7915 #~ msgstr "在元件的邊緣會否自動換行"
7916
7917 #~ msgid "Word Wrap"
7918 #~ msgstr "換行"
7919
7920 #~ msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
7921 #~ msgstr "在視窗元件邊緣是否依照英文字而非字母換行"
7922
7923 #~ msgid "Tooltips"
7924 #~ msgstr "工具提示"
7925
7926 #~ msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
7927 #~ msgstr "工具列的工具提示應不應該使用"
7928
7929 #~ msgid "The orientation of the toolbar"
7930 #~ msgstr "工具列的方向"
7931
7932 #~ msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
7933 #~ msgstr "內建圖示應否顯示於按鈕內"
7934
7935 #~ msgid "How long to show the last inputted character in hidden entries"
7936 #~ msgstr "在隱藏項目中顯示上次輸入字元多久的時間"
7937
7938 #~ msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
7939 #~ msgstr "此操作是否被成功的取消"
7940
7941 #~ msgid ""
7942 #~ "TRUE if the the origin of the context should be at the corner of the page "
7943 #~ "and not the corner of the imageable area"
7944 #~ msgstr "如果上下文的原點在頁面的角落,而不是在可成像區域的角落,則為 TRUE"
7945
7946 #~ msgid ""
7947 #~ "Whether to draw trought for full length of range or exclude the steppers "
7948 #~ "and spacing"
7949 #~ msgstr "是否要繪製完整長度的滑軌或者是除去調節器和間距"
7950
7951 #~ msgid ""
7952 #~ "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
7953 #~ "something is happening, but not how much of the activity is finished. "
7954 #~ "This is used when you're doing something that you don't know how long it "
7955 #~ "will take"
7956 #~ msgstr ""
7957 #~ "如設為定為‘TRUE’,GtkProgress 進入活動模式,代表他可以反應程序正處於進行狀"
7958 #~ "態,但無法顯示已完成的進度。此模式通常在你無法測知全部的耗費時間時使用。"
7959
7960 #~ msgid "The current page in the document."
7961 #~ msgstr "文件中目前的頁面。"
7962
7963 #~ msgid "Show Preview"
7964 #~ msgstr "顯示預覽"
7965
7966 #~ msgid ""
7967 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the "
7968 #~ "text in the progress widget"
7969 #~ msgstr "在 0.0 到 1.0 之間的數字用來指定進度列上文字的水平對齊位置"
7970
7971 #~ msgid ""
7972 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the "
7973 #~ "text in the progress widget"
7974 #~ msgstr "在 0.0 到 1.0 之間的數字用來指定進度列上文字的垂直對齊位置"
7975
7976 #~ msgid "Homogenous"
7977 #~ msgstr "統一尺寸"
7978
7979 #~ msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
7980 #~ msgstr "是否隱藏本字串。GTK 2.0 中未有此項功能"