1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>, 2010.
5 # Wei-Lun Chao <chaoweilun@gmail.com>, 2010.
9 "Project-Id-Version: gtk+ 2.99.3\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2011-01-25 19:22+0800\n"
12 "PO-Revision-Date: 2011-01-24 22:07+0800\n"
13 "Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,-1,477,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
21 #: ../gdk/gdkapplaunchcontext.c:129 ../gdk/gdkcursor.c:136
22 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:146
26 #: ../gdk/gdkcursor.c:128
30 #: ../gdk/gdkcursor.c:129
31 msgid "Standard cursor type"
34 #: ../gdk/gdkcursor.c:137
35 msgid "Display of this cursor"
38 #: ../gdk/gdkdevice.c:111
39 msgid "Device Display"
42 #: ../gdk/gdkdevice.c:112
43 msgid "Display which the device belongs to"
46 #: ../gdk/gdkdevice.c:126
47 msgid "Device manager"
50 #: ../gdk/gdkdevice.c:127
51 msgid "Device manager which the device belongs to"
52 msgstr "這個裝置所屬的裝置管理程式"
54 #: ../gdk/gdkdevice.c:141 ../gdk/gdkdevice.c:142
58 #: ../gdk/gdkdevice.c:156
62 #: ../gdk/gdkdevice.c:157
63 msgid "Device role in the device manager"
64 msgstr "在裝置管理程式中的裝置角色"
66 #: ../gdk/gdkdevice.c:173
67 msgid "Associated device"
70 #: ../gdk/gdkdevice.c:174
71 msgid "Associated pointer or keyboard with this device"
74 #: ../gdk/gdkdevice.c:187
78 #: ../gdk/gdkdevice.c:188
79 msgid "Source type for the device"
82 #: ../gdk/gdkdevice.c:203 ../gdk/gdkdevice.c:204
83 msgid "Input mode for the device"
86 #: ../gdk/gdkdevice.c:219
87 msgid "Whether the device has a cursor"
90 #: ../gdk/gdkdevice.c:220
91 msgid "Whether there is a visible cursor following device motion"
92 msgstr "是否有可視的指標追蹤裝置的移動"
94 #: ../gdk/gdkdevice.c:234 ../gdk/gdkdevice.c:235
95 msgid "Number of axes in the device"
98 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:147
99 msgid "Display for the device manager"
102 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:117
103 msgid "Default Display"
106 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:118
107 msgid "The default display for GDK"
110 #: ../gdk/gdkscreen.c:89
114 #: ../gdk/gdkscreen.c:90
115 msgid "The default font options for the screen"
118 #: ../gdk/gdkscreen.c:97
119 msgid "Font resolution"
122 #: ../gdk/gdkscreen.c:98
123 msgid "The resolution for fonts on the screen"
126 #: ../gdk/gdkwindow.c:373 ../gdk/gdkwindow.c:374
130 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi.c:133 ../gdk/x11/gdkdevice-xi.c:134
131 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:123
135 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:124
136 msgid "Device identifier"
139 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:114
143 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:115
144 msgid "Opcode for XInput2 requests"
145 msgstr "XInput2 要求的 Opcode"
147 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:95
151 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:96
152 msgid "Event base for XInput events"
153 msgstr "XInput 事件的事件基礎"
155 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:276
159 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:277
161 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
162 "g_get_application_name()"
163 msgstr "程式名稱,如果沒有設定則取 g_get_application_name() 的回傳值。"
165 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:291
166 msgid "Program version"
169 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:292
170 msgid "The version of the program"
173 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:306
174 msgid "Copyright string"
177 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:307
178 msgid "Copyright information for the program"
181 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:324
182 msgid "Comments string"
185 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:325
186 msgid "Comments about the program"
189 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:375
193 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:376
194 msgid "The license type of the program"
197 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:392
201 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:393
202 msgid "The URL for the link to the website of the program"
203 msgstr "代表該程式的網站的 URL 連結"
205 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:407
206 msgid "Website label"
209 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:408
210 msgid "The label for the link to the website of the program"
213 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:424
217 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:425
218 msgid "List of authors of the program"
221 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:441
225 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:442
226 msgid "List of people documenting the program"
227 msgstr "為程式編寫文件的人員名單"
229 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:458
233 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:459
234 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
237 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:476
238 msgid "Translator credits"
241 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:477
243 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
244 msgstr "翻譯者的相關訊息。本字串應該被標記為可翻譯的字串"
246 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:492
250 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:493
252 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
253 "gtk_window_get_default_icon_list()"
255 "「關於」對話盒中的標誌,如果沒有設定則預設使用 "
256 "gtk_window_get_default_icon_list() 的回傳值。"
258 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:508
259 msgid "Logo Icon Name"
262 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:509
263 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
264 msgstr "用在「關於」方塊標誌的具名圖示。"
266 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:522
270 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:523
271 msgid "Whether to wrap the license text."
274 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:187
275 msgid "Accelerator Closure"
278 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:188
279 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
282 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:194
283 msgid "Accelerator Widget"
286 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:195
287 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
288 msgstr "監視該視窗元件的捷徑鍵變化"
290 #: ../gtk/gtkaction.c:222 ../gtk/gtkactiongroup.c:228 ../gtk/gtkprinter.c:125
291 #: ../gtk/gtktextmark.c:89 ../gtk/gtkthemingengine.c:248
295 #: ../gtk/gtkaction.c:223
296 msgid "A unique name for the action."
299 #: ../gtk/gtkaction.c:241 ../gtk/gtkbutton.c:227 ../gtk/gtkexpander.c:287
300 #: ../gtk/gtkframe.c:133 ../gtk/gtklabel.c:567 ../gtk/gtkmenuitem.c:328
301 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:201 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1596
305 #: ../gtk/gtkaction.c:242
306 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
307 msgstr "啟動此指令的選單項目與按鈕所使用的標籤。"
309 #: ../gtk/gtkaction.c:258
313 #: ../gtk/gtkaction.c:259
314 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
315 msgstr "可以在工具列按鈕上使用的的袖珍標籤。"
317 #: ../gtk/gtkaction.c:267
321 #: ../gtk/gtkaction.c:268
322 msgid "A tooltip for this action."
325 #: ../gtk/gtkaction.c:283
329 #: ../gtk/gtkaction.c:284
330 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
331 msgstr "在視窗元件中代表此動作的內建圖示"
333 #: ../gtk/gtkaction.c:304 ../gtk/gtkstatusicon.c:244
337 #: ../gtk/gtkaction.c:305 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:215
338 #: ../gtk/gtkimage.c:329 ../gtk/gtkstatusicon.c:245
339 msgid "The GIcon being displayed"
342 #: ../gtk/gtkaction.c:325 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:180
343 #: ../gtk/gtkimage.c:311 ../gtk/gtkprinter.c:174 ../gtk/gtkstatusicon.c:228
344 #: ../gtk/gtkwindow.c:721
348 #: ../gtk/gtkaction.c:326 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:181
349 #: ../gtk/gtkimage.c:312 ../gtk/gtkstatusicon.c:229
350 msgid "The name of the icon from the icon theme"
353 #: ../gtk/gtkaction.c:333 ../gtk/gtktoolitem.c:195
354 msgid "Visible when horizontal"
357 #: ../gtk/gtkaction.c:334 ../gtk/gtktoolitem.c:196
359 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
361 msgstr "當工具列呈水平顯示時工具列項目是否可見。"
363 #: ../gtk/gtkaction.c:349
364 msgid "Visible when overflown"
365 msgstr "overflow 時為可見"
367 #: ../gtk/gtkaction.c:350
369 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
371 msgstr "當為 TRUE 時,此指令的工具選項代理會被顯示在工具列 overflow 選單。"
373 #: ../gtk/gtkaction.c:357 ../gtk/gtktoolitem.c:202
374 msgid "Visible when vertical"
377 #: ../gtk/gtkaction.c:358 ../gtk/gtktoolitem.c:203
379 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
381 msgstr "當工具列呈垂直顯示時工具列項目是否為可見。"
383 #: ../gtk/gtkaction.c:365 ../gtk/gtktoolitem.c:209
387 #: ../gtk/gtkaction.c:366
389 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
390 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
392 "是否該指令被視為重要指令。當設為 TRUE 時,代理此指令的工具列項目會依"
393 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ 模式顯示對應文字。"
395 #: ../gtk/gtkaction.c:374
396 msgid "Hide if empty"
399 #: ../gtk/gtkaction.c:375
400 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
401 msgstr "當為 TRUE 時,代理此指令的空選單會被隱藏。"
403 #: ../gtk/gtkaction.c:381 ../gtk/gtkactiongroup.c:235
404 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:288 ../gtk/gtkwidget.c:941
408 #: ../gtk/gtkaction.c:382
409 msgid "Whether the action is enabled."
412 #: ../gtk/gtkaction.c:388 ../gtk/gtkactiongroup.c:242
413 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:279 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:243
414 #: ../gtk/gtkwidget.c:934
418 #: ../gtk/gtkaction.c:389
419 msgid "Whether the action is visible."
422 #: ../gtk/gtkaction.c:395
426 #: ../gtk/gtkaction.c:396
428 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
430 msgstr "本 GtkAction 相關的 GtkActionGroup,或為 NULL (用作內部使用)。"
432 #: ../gtk/gtkaction.c:414 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:183
433 msgid "Always show image"
436 #: ../gtk/gtkaction.c:415 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:184
437 msgid "Whether the image will always be shown"
440 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:229
441 msgid "A name for the action group."
444 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:236
445 msgid "Whether the action group is enabled."
448 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:243
449 msgid "Whether the action group is visible."
452 #: ../gtk/gtkactivatable.c:289
453 msgid "Related Action"
456 #: ../gtk/gtkactivatable.c:290
457 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
458 msgstr "這個可使用項目會使用並接收更新的動作"
460 #: ../gtk/gtkactivatable.c:312
461 msgid "Use Action Appearance"
464 #: ../gtk/gtkactivatable.c:313
465 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
466 msgstr "是否使用相關動作外觀屬性"
468 #: ../gtk/gtkadjustment.c:123 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:126
469 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:217 ../gtk/gtkspinbutton.c:381
473 #: ../gtk/gtkadjustment.c:124
474 msgid "The value of the adjustment"
477 #: ../gtk/gtkadjustment.c:140
478 msgid "Minimum Value"
481 #: ../gtk/gtkadjustment.c:141
482 msgid "The minimum value of the adjustment"
485 #: ../gtk/gtkadjustment.c:160
486 msgid "Maximum Value"
489 #: ../gtk/gtkadjustment.c:161
490 msgid "The maximum value of the adjustment"
493 #: ../gtk/gtkadjustment.c:177
494 msgid "Step Increment"
497 #: ../gtk/gtkadjustment.c:178
498 msgid "The step increment of the adjustment"
501 #: ../gtk/gtkadjustment.c:194
502 msgid "Page Increment"
505 #: ../gtk/gtkadjustment.c:195
506 msgid "The page increment of the adjustment"
509 #: ../gtk/gtkadjustment.c:214
513 #: ../gtk/gtkadjustment.c:215
514 msgid "The page size of the adjustment"
517 #: ../gtk/gtkalignment.c:137
518 msgid "Horizontal alignment"
521 #: ../gtk/gtkalignment.c:138 ../gtk/gtkbutton.c:278
523 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
525 msgstr "子元件在提供的空間裡的水平對齊方式。0.0 表示靠左對齊,1.0 表示靠右對齊"
527 #: ../gtk/gtkalignment.c:147
528 msgid "Vertical alignment"
531 #: ../gtk/gtkalignment.c:148 ../gtk/gtkbutton.c:297
533 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
535 msgstr "子元件在提供的空間裡的垂直對齊方式。0.0 表示靠頂對齊,1.0 表示靠底對齊"
537 #: ../gtk/gtkalignment.c:156
538 msgid "Horizontal scale"
541 #: ../gtk/gtkalignment.c:157
543 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
544 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
546 "指定當提供的水平空間大於子元件所需的空間時,子元件會使用多少剩餘的空間。0.0 "
549 #: ../gtk/gtkalignment.c:165
550 msgid "Vertical scale"
553 #: ../gtk/gtkalignment.c:166
555 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
556 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
558 "指定當提供的垂直空間大於副元件所需的空間時,副元件會使用多少剩餘的空間。0.0 "
561 #: ../gtk/gtkalignment.c:183
565 #: ../gtk/gtkalignment.c:184
566 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
567 msgstr "在視窗元件頂部置入的留空大小。"
569 #: ../gtk/gtkalignment.c:200
570 msgid "Bottom Padding"
573 #: ../gtk/gtkalignment.c:201
574 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
575 msgstr "在視窗元件底部置入的留空大小。"
577 #: ../gtk/gtkalignment.c:217
581 #: ../gtk/gtkalignment.c:218
582 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
583 msgstr "在視窗元件左側置入的留空大小。"
585 #: ../gtk/gtkalignment.c:234
586 msgid "Right Padding"
589 #: ../gtk/gtkalignment.c:235
590 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
591 msgstr "在視窗元件右側置入的留空大小。"
593 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:558
594 msgid "Include an 'Other...' item"
597 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:559
599 "Whether the combobox should include an item that triggers a "
600 "GtkAppChooserDialog"
601 msgstr "組合方塊是否應包含觸發 GtkAppChooserDialog 的項目"
603 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:571 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:707
607 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:572 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:708
608 msgid "The text to show at the top of the dialog"
611 #: ../gtk/gtkappchooser.c:58
615 #: ../gtk/gtkappchooser.c:59
616 msgid "The content type used by the open with object"
617 msgstr "以物件開啟所使用的內容類型"
619 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:693
623 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:694
624 msgid "The GFile used by the app chooser dialog"
625 msgstr "程式選擇對話盒使用的 GFile"
627 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1013
628 msgid "Show default app"
631 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1014
632 msgid "Whether the widget should show the default application"
633 msgstr "該視窗元件是否應顯示預設的應用程式"
635 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1027
636 msgid "Show recommended apps"
639 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1028
640 msgid "Whether the widget should show recommended applications"
641 msgstr "該視窗元件是否應顯示建議的應用程式"
643 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1041
644 msgid "Show fallback apps"
647 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1042
648 msgid "Whether the widget should show fallback applications"
649 msgstr "該視窗元件是否應顯示後備的應用程式"
651 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1054
652 msgid "Show other apps"
655 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1055
656 msgid "Whether the widget should show other applications"
657 msgstr "該視窗元件是否應顯示其他的應用程式"
659 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1068
660 msgid "Show all apps"
663 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1069
664 msgid "Whether the widget should show all applications"
665 msgstr "該視窗元件是否應顯示所有的應用程式"
667 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1082
668 msgid "Widget's default text"
671 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1083
672 msgid "The default text appearing when there are no applications"
673 msgstr "當沒有應用程式時顯示的預設文字"
675 #: ../gtk/gtkarrow.c:110
676 msgid "Arrow direction"
679 #: ../gtk/gtkarrow.c:111
680 msgid "The direction the arrow should point"
683 #: ../gtk/gtkarrow.c:119
687 #: ../gtk/gtkarrow.c:120
688 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
691 #: ../gtk/gtkarrow.c:127 ../gtk/gtkmenu.c:796 ../gtk/gtkmenuitem.c:391
692 msgid "Arrow Scaling"
695 #: ../gtk/gtkarrow.c:128
696 msgid "Amount of space used up by arrow"
699 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:109 ../gtk/gtkwidget.c:1129
700 msgid "Horizontal Alignment"
703 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:110
704 msgid "X alignment of the child"
707 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:116 ../gtk/gtkwidget.c:1145
708 msgid "Vertical Alignment"
711 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:117
712 msgid "Y alignment of the child"
715 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:123
719 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:124
720 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
721 msgstr "obey_child 為 FALSE 時的長寬比"
723 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:130
727 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:131
728 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
729 msgstr "強迫設定長寬比符合該框架裡的子元件的設定"
731 #: ../gtk/gtkassistant.c:326
732 msgid "Header Padding"
735 #: ../gtk/gtkassistant.c:327
736 msgid "Number of pixels around the header."
739 #: ../gtk/gtkassistant.c:334
740 msgid "Content Padding"
743 #: ../gtk/gtkassistant.c:335
744 msgid "Number of pixels around the content pages."
747 #: ../gtk/gtkassistant.c:351
751 #: ../gtk/gtkassistant.c:352
752 msgid "The type of the assistant page"
755 #: ../gtk/gtkassistant.c:369
759 #: ../gtk/gtkassistant.c:370
760 msgid "The title of the assistant page"
763 #: ../gtk/gtkassistant.c:386
767 #: ../gtk/gtkassistant.c:387
768 msgid "Header image for the assistant page"
771 #: ../gtk/gtkassistant.c:403
772 msgid "Sidebar image"
775 #: ../gtk/gtkassistant.c:404
776 msgid "Sidebar image for the assistant page"
779 #: ../gtk/gtkassistant.c:419
780 msgid "Page complete"
783 #: ../gtk/gtkassistant.c:420
784 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
785 msgstr "在此頁面中所有要求的欄位是否已填好"
787 #: ../gtk/gtkbbox.c:152
788 msgid "Minimum child width"
791 #: ../gtk/gtkbbox.c:153
792 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
793 msgstr "在按鈕方塊內按鈕的寬度下限"
795 #: ../gtk/gtkbbox.c:161
796 msgid "Minimum child height"
799 #: ../gtk/gtkbbox.c:162
800 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
801 msgstr "在按鈕方塊內按鈕的高度下限"
803 #: ../gtk/gtkbbox.c:170
804 msgid "Child internal width padding"
807 #: ../gtk/gtkbbox.c:171
808 msgid "Amount to increase child's size on either side"
809 msgstr "副元件左右兩邊增加的尺寸"
811 #: ../gtk/gtkbbox.c:179
812 msgid "Child internal height padding"
815 #: ../gtk/gtkbbox.c:180
816 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
817 msgstr "子元件頂部及底部欲增加的尺寸"
819 #: ../gtk/gtkbbox.c:188
823 #: ../gtk/gtkbbox.c:189
825 "How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, "
828 "如何呈現方塊中的按鈕。可使用的值為「spread」(分散)、「edge」(邊緣)、「start」"
831 #: ../gtk/gtkbbox.c:197
835 #: ../gtk/gtkbbox.c:198
837 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
839 msgstr "如設為定為‘TRUE’,子元件將出現於次要的子元件群組中,適用於:求助按鈕"
841 #: ../gtk/gtkbox.c:241 ../gtk/gtkcellareabox.c:318 ../gtk/gtkexpander.c:311
842 #: ../gtk/gtkiconview.c:640 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:268
846 #: ../gtk/gtkbox.c:242
847 msgid "The amount of space between children"
850 #: ../gtk/gtkbox.c:251 ../gtk/gtktable.c:193 ../gtk/gtktoolbar.c:551
851 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1649
855 #: ../gtk/gtkbox.c:252
856 msgid "Whether the children should all be the same size"
857 msgstr "子元件的大小應否全部相同"
859 #: ../gtk/gtkbox.c:268 ../gtk/gtkcellareabox.c:338 ../gtk/gtktoolbar.c:543
860 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1656 ../gtk/gtktoolpalette.c:1094
861 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
865 #: ../gtk/gtkbox.c:269
866 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
867 msgstr "當母元件擴展開來時子元件應否同時隨之擴張"
869 #: ../gtk/gtkbox.c:281 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1663
873 #: ../gtk/gtkbox.c:282
875 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
878 "當分配了額外的空間給子元件時,該空間應增加於子元件內部的尺寸,還是作為元件外"
881 #: ../gtk/gtkbox.c:289 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:166
885 #: ../gtk/gtkbox.c:290
886 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
887 msgstr "加入額外的空位隔開子元件及周圍的元件,以像素為單位"
889 #: ../gtk/gtkbox.c:296
893 #: ../gtk/gtkbox.c:297
895 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
896 "start or end of the parent"
898 "GtkPackType 意指子元件的排列方式是從主元件的開始位置,還是從結束位置進行排列"
900 #: ../gtk/gtkbox.c:303 ../gtk/gtknotebook.c:760 ../gtk/gtkpaned.c:326
901 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1677
905 #: ../gtk/gtkbox.c:304 ../gtk/gtknotebook.c:761
906 msgid "The index of the child in the parent"
907 msgstr "子元件在母元件中的索引編號"
909 #: ../gtk/gtkbuilder.c:314
910 msgid "Translation Domain"
913 #: ../gtk/gtkbuilder.c:315
914 msgid "The translation domain used by gettext"
915 msgstr "gettext 使用的翻譯網域"
917 #: ../gtk/gtkbutton.c:228
919 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
921 msgstr "如果按鈕中有標籤元件,指定該標籤元件中的文字"
923 #: ../gtk/gtkbutton.c:235 ../gtk/gtkexpander.c:295 ../gtk/gtklabel.c:588
924 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:343 ../gtk/gtktoolbutton.c:208
925 msgid "Use underline"
928 #: ../gtk/gtkbutton.c:236 ../gtk/gtkexpander.c:296 ../gtk/gtklabel.c:589
929 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:344
931 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
932 "for the mnemonic accelerator key"
933 msgstr "如果設定,文字的底線表示其後的字元應該當成捷徑鍵"
935 #: ../gtk/gtkbutton.c:243 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:164
939 #: ../gtk/gtkbutton.c:244
941 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
942 msgstr "若設置,該標籤內容用來指定內建圖示而不會被顯示"
944 #: ../gtk/gtkbutton.c:251 ../gtk/gtkcombobox.c:791
945 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:383
946 msgid "Focus on click"
949 #: ../gtk/gtkbutton.c:252 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:384
950 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
951 msgstr "當該按鈕被滑鼠點選時是否自動取得焦點"
953 #: ../gtk/gtkbutton.c:259
954 msgid "Border relief"
957 #: ../gtk/gtkbutton.c:260
958 msgid "The border relief style"
961 #: ../gtk/gtkbutton.c:277
962 msgid "Horizontal alignment for child"
965 #: ../gtk/gtkbutton.c:296
966 msgid "Vertical alignment for child"
969 #: ../gtk/gtkbutton.c:313 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:149
973 #: ../gtk/gtkbutton.c:314
974 msgid "Child widget to appear next to the button text"
975 msgstr "按鈕文字旁邊顯示的子元件"
977 #: ../gtk/gtkbutton.c:328
978 msgid "Image position"
981 #: ../gtk/gtkbutton.c:329
982 msgid "The position of the image relative to the text"
985 #: ../gtk/gtkbutton.c:449
986 msgid "Default Spacing"
989 #: ../gtk/gtkbutton.c:450
990 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
991 msgstr "加給 GTK_CAN_DEFAULT 的額外空間"
993 #: ../gtk/gtkbutton.c:464
994 msgid "Default Outside Spacing"
997 #: ../gtk/gtkbutton.c:465
999 "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
1001 msgstr "加給 GTK_CAN_DEFAULT 按鈕邊緣外部的額外空間"
1003 #: ../gtk/gtkbutton.c:470
1004 msgid "Child X Displacement"
1007 #: ../gtk/gtkbutton.c:471
1009 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
1010 msgstr "當按鈕按下時期子元件應偏移多遠的水平距離"
1012 #: ../gtk/gtkbutton.c:478
1013 msgid "Child Y Displacement"
1016 #: ../gtk/gtkbutton.c:479
1018 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
1019 msgstr "當按鈕按下時期子元件應偏移多遠的垂直距離"
1021 #: ../gtk/gtkbutton.c:495
1022 msgid "Displace focus"
1025 #: ../gtk/gtkbutton.c:496
1027 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
1029 msgstr "child_displacement_x/_y 屬性是否也影響焦點方塊"
1031 #: ../gtk/gtkbutton.c:509 ../gtk/gtkentry.c:788 ../gtk/gtkentry.c:1833
1032 msgid "Inner Border"
1035 #: ../gtk/gtkbutton.c:510
1036 msgid "Border between button edges and child."
1037 msgstr "在按鈕邊緣與子項之間的框線。"
1039 #: ../gtk/gtkbutton.c:523
1040 msgid "Image spacing"
1043 #: ../gtk/gtkbutton.c:524
1044 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
1045 msgstr "圖片與文字標籤的之間的距離(像素)"
1047 #: ../gtk/gtkcalendar.c:468
1051 #: ../gtk/gtkcalendar.c:469
1052 msgid "The selected year"
1055 #: ../gtk/gtkcalendar.c:482
1059 #: ../gtk/gtkcalendar.c:483
1060 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
1061 msgstr "選取的月份(為 0 - 11 之間的數字)"
1063 #: ../gtk/gtkcalendar.c:497
1067 #: ../gtk/gtkcalendar.c:498
1069 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
1070 "currently selected day)"
1071 msgstr "選取的日期(為 1 - 31 之間的數字,或為 0 表示解除選取目前選取的日期)"
1073 #: ../gtk/gtkcalendar.c:512
1074 msgid "Show Heading"
1077 #: ../gtk/gtkcalendar.c:513
1078 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1079 msgstr "如設為定為‘TRUE’,則顯示月份及年份標頭"
1081 #: ../gtk/gtkcalendar.c:527
1082 msgid "Show Day Names"
1085 #: ../gtk/gtkcalendar.c:528
1086 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1087 msgstr "如設為定為‘TRUE’,星期名會被顯示"
1089 #: ../gtk/gtkcalendar.c:541
1090 msgid "No Month Change"
1093 #: ../gtk/gtkcalendar.c:542
1094 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1095 msgstr "如設為定為‘TRUE’,選定的月份無法更改"
1097 #: ../gtk/gtkcalendar.c:556
1098 msgid "Show Week Numbers"
1101 #: ../gtk/gtkcalendar.c:557
1102 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1103 msgstr "如設為定為‘TRUE’,週次會被顯示"
1105 #: ../gtk/gtkcalendar.c:572
1106 msgid "Details Width"
1109 #: ../gtk/gtkcalendar.c:573
1110 msgid "Details width in characters"
1111 msgstr "詳細資訊寬度(以字元計)"
1113 #: ../gtk/gtkcalendar.c:588
1114 msgid "Details Height"
1117 #: ../gtk/gtkcalendar.c:589
1118 msgid "Details height in rows"
1121 #: ../gtk/gtkcalendar.c:605
1122 msgid "Show Details"
1125 #: ../gtk/gtkcalendar.c:606
1126 msgid "If TRUE, details are shown"
1127 msgstr "如設為定為‘TRUE’,會顯示詳細資訊"
1129 #: ../gtk/gtkcalendar.c:618
1130 msgid "Inner border"
1133 #: ../gtk/gtkcalendar.c:619
1134 msgid "Inner border space"
1137 #: ../gtk/gtkcalendar.c:630
1138 msgid "Vertical separation"
1141 #: ../gtk/gtkcalendar.c:631
1142 msgid "Space between day headers and main area"
1143 msgstr "日標題與主要區域之間的間距"
1145 #: ../gtk/gtkcalendar.c:642
1146 msgid "Horizontal separation"
1149 #: ../gtk/gtkcalendar.c:643
1150 msgid "Space between week headers and main area"
1151 msgstr "週標題與主要區域之間的間距"
1153 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:319 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:269
1154 msgid "Space which is inserted between cells"
1157 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:339
1158 msgid "Whether the cell expands"
1161 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:354
1165 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:355
1166 msgid "Whether cell should align with adjacent rows"
1167 msgstr "格位是否應與鄰近的列對齊"
1169 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:371
1173 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:372
1174 msgid "Whether cells should be the same size in all rows"
1175 msgstr "格位是否應與所有的列相同大小"
1177 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:388
1181 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:389
1183 "A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the "
1184 "start or end of the cell area"
1186 "GtkPackType 意指格位的排列方式是從格位區域的開始位置,還是從結束位置進行排列"
1188 #: ../gtk/gtkcellarea.c:773
1192 #: ../gtk/gtkcellarea.c:774
1193 msgid "The cell which currently has focus"
1196 #: ../gtk/gtkcellarea.c:792
1200 #: ../gtk/gtkcellarea.c:793
1201 msgid "The cell which is currently being edited"
1204 #: ../gtk/gtkcellarea.c:811
1208 #: ../gtk/gtkcellarea.c:812
1209 msgid "The widget currently editing the edited cell"
1210 msgstr "目前用來編輯格位的視窗元件"
1212 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:127
1216 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:128
1217 msgid "The Cell Area this context was created for"
1220 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:144 ../gtk/gtkcellareacontext.c:163
1221 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:296
1222 msgid "Minimum Width"
1225 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:145 ../gtk/gtkcellareacontext.c:164
1226 msgid "Minimum cached width"
1229 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:182 ../gtk/gtkcellareacontext.c:201
1230 msgid "Minimum Height"
1233 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:183 ../gtk/gtkcellareacontext.c:202
1234 msgid "Minimum cached height"
1237 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:53
1238 msgid "Editing Canceled"
1241 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:54
1242 msgid "Indicates that editing has been canceled"
1245 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:137
1246 msgid "Accelerator key"
1249 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:138
1250 msgid "The keyval of the accelerator"
1253 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:154
1254 msgid "Accelerator modifiers"
1255 msgstr "捷徑鍵的特殊按鍵(例如 Alt、Ctrl)"
1257 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:155
1258 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1261 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:172
1262 msgid "Accelerator keycode"
1265 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:173
1266 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1269 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:192
1270 msgid "Accelerator Mode"
1273 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:193
1274 msgid "The type of accelerators"
1277 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:272
1281 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:273
1282 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1283 msgstr "CellRenderer 的編輯模式"
1285 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:281
1289 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:282
1290 msgid "Display the cell"
1293 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:289
1294 msgid "Display the cell sensitive"
1297 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:296
1301 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:297
1305 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:306
1309 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:307
1313 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:316
1317 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:317
1321 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:326
1325 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:327
1329 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:336
1333 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:337
1334 msgid "The fixed width"
1337 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:346
1341 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:347
1342 msgid "The fixed height"
1345 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:356
1349 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:357
1350 msgid "Row has children"
1353 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:365
1357 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:366
1358 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1359 msgstr "此列為母格位,並且已展開"
1361 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:373
1362 msgid "Cell background color name"
1365 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:374
1366 msgid "Cell background color as a string"
1369 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:381
1370 msgid "Cell background color"
1373 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:382
1374 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1375 msgstr "格位背景顏色(GdkColor 格式)"
1377 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:395
1378 msgid "Cell background RGBA color"
1379 msgstr "格位背景 RGBA 顏色"
1381 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:396
1382 msgid "Cell background color as a GdkRGBA"
1383 msgstr "格位背景顏色(GdkRGBA 格式)"
1385 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:403
1389 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:404
1390 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1391 msgstr "格位顯示區目前是否為編輯中模式"
1393 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:412
1394 msgid "Cell background set"
1397 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:413
1398 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1399 msgstr "本標記可以變動該格位的背景顏色"
1401 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:109
1405 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:110
1406 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1407 msgstr "該組合方塊的模型(包含可能的數值)"
1409 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:132
1413 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:133
1414 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1415 msgstr "從資料來源模型取得字串資料的欄位"
1417 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:150 ../gtk/gtkcombobox.c:858
1421 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:151
1422 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1423 msgstr "如果為 FALSE,將不允許輸入選定字串以外的字"
1425 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1426 msgid "Pixbuf Object"
1429 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121
1430 msgid "The pixbuf to render"
1431 msgstr "準備描繪的 pixbuf。"
1433 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1434 msgid "Pixbuf Expander Open"
1435 msgstr "Pixbuf 開展器開啟"
1437 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129
1438 msgid "Pixbuf for open expander"
1439 msgstr "用來開啟開展器的 Pixbuf"
1441 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1442 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1443 msgstr "Pixbuf 開展器關閉"
1445 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
1446 msgid "Pixbuf for closed expander"
1447 msgstr "用來關閉開展器的 Pixbuf"
1449 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 ../gtk/gtkimage.c:253
1450 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:220
1454 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
1455 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1456 msgstr "準備顯示的內建圖示的代碼"
1458 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:151
1459 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:309 ../gtk/gtkstatusicon.c:261
1463 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1464 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1465 msgstr "指定所要描繪的圖示尺寸 (GtkIconSize)"
1467 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:162
1471 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:163
1472 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1473 msgstr "要傳送給佈景主題引擎的描繪細節"
1475 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:196
1476 msgid "Follow State"
1479 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:197
1480 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1481 msgstr "rendered pixbuf 是否跟隨狀狀著色"
1483 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:214 ../gtk/gtkimage.c:328
1484 #: ../gtk/gtkwindow.c:698
1488 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:127
1489 msgid "Value of the progress bar"
1492 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:144 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:255
1493 #: ../gtk/gtkentry.c:831 ../gtk/gtkentrybuffer.c:352
1494 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:227 ../gtk/gtkprogressbar.c:177
1495 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:210
1499 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:145
1500 msgid "Text on the progress bar"
1503 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:168 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:137
1507 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:169
1509 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1510 "don't know how much."
1511 msgstr "將此項設為正值以表示已有某些進度,但您不知道實際有多少。"
1513 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:185
1514 msgid "Text x alignment"
1517 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:186
1519 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1521 msgstr "文字水平方向對齊,從 0 (左)到 1 (右)。相反即為右至左 (RTL) 排列。"
1523 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:202
1524 msgid "Text y alignment"
1527 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:203
1528 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1529 msgstr "文字垂直對齊方式,從 0(頂)到 1(底)。"
1531 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:214 ../gtk/gtkprogressbar.c:153
1532 #: ../gtk/gtkrange.c:424
1536 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:215 ../gtk/gtkprogressbar.c:154
1537 msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
1540 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:91 ../gtk/gtkrange.c:416
1541 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:236 ../gtk/gtkspinbutton.c:320
1545 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:92 ../gtk/gtkspinbutton.c:321
1546 msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
1547 msgstr "含有微調按鈕數值的調整元件"
1549 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:107
1553 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:108 ../gtk/gtkspinbutton.c:329
1554 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1555 msgstr "按下按鈕時數值調整的加速度"
1557 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:121 ../gtk/gtkscale.c:253
1558 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:338
1562 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:122 ../gtk/gtkspinbutton.c:339
1563 msgid "The number of decimal places to display"
1566 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:119 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:106
1567 #: ../gtk/gtkmenu.c:586 ../gtk/gtkspinner.c:118 ../gtk/gtkswitch.c:752
1568 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:133 ../gtk/gtktogglebutton.c:125
1569 #: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:112
1573 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:120
1574 msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
1575 msgstr "在格位中的轉輪是否在使用中(例如正在顯示)"
1577 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:138
1578 msgid "Pulse of the spinner"
1581 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:152
1582 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
1583 msgstr "指定所要描繪的轉輪尺寸 (GtkIconSize) 數值"
1585 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:256
1586 msgid "Text to render"
1589 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:263
1593 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:264
1594 msgid "Marked up text to render"
1597 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:271 ../gtk/gtklabel.c:574
1601 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:272
1602 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1603 msgstr "可使用在輸出區(renderer)文字上的樣式屬性清單"
1605 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:279
1606 msgid "Single Paragraph Mode"
1609 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:280
1610 msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
1611 msgstr "是否將所有文字保持為單一段落"
1613 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:288 ../gtk/gtkcellview.c:189
1614 #: ../gtk/gtktexttag.c:196
1615 msgid "Background color name"
1618 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:289 ../gtk/gtkcellview.c:190
1619 #: ../gtk/gtktexttag.c:197
1620 msgid "Background color as a string"
1621 msgstr "背景顏色(以字串表示)"
1623 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:296 ../gtk/gtkcellview.c:196
1624 #: ../gtk/gtktexttag.c:204
1625 msgid "Background color"
1628 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:297 ../gtk/gtkcellview.c:197
1629 msgid "Background color as a GdkColor"
1630 msgstr "背景顏色(以 GdkColor 表示)"
1632 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:311
1633 msgid "Background color as RGBA"
1634 msgstr "以 RGBA 表示的背景顏色"
1636 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:312 ../gtk/gtkcellview.c:211
1637 msgid "Background color as a GdkRGBA"
1638 msgstr "以 GdkRGBA 表示的背景顏色"
1640 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:318 ../gtk/gtktexttag.c:220
1641 msgid "Foreground color name"
1644 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:319 ../gtk/gtktexttag.c:221
1645 msgid "Foreground color as a string"
1646 msgstr "以字串方式表達的前景顏色"
1648 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:326 ../gtk/gtktexttag.c:228
1649 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:134
1650 msgid "Foreground color"
1653 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:327
1654 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1655 msgstr "以 GdkColor 方式表達的前景顏色"
1657 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:341
1658 msgid "Foreground color as RGBA"
1659 msgstr "以 RGBA 表示的前景顏色"
1661 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:342
1662 msgid "Foreground color as a GdkRGBA"
1663 msgstr "以 GdkColor 方式表示的前景顏色"
1665 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:350 ../gtk/gtkentry.c:755
1666 #: ../gtk/gtktexttag.c:245 ../gtk/gtktextview.c:684
1670 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:351 ../gtk/gtktexttag.c:246
1671 #: ../gtk/gtktextview.c:685
1672 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1675 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:358 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:366
1676 #: ../gtk/gtktexttag.c:261 ../gtk/gtktexttag.c:269
1680 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:359 ../gtk/gtktexttag.c:262
1681 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1682 msgstr "以字串方式表達的字型,例如“Sans Italic 12”"
1684 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:367 ../gtk/gtktexttag.c:270
1685 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1686 msgstr "以 PangoFontDescription 結構表示的字型"
1688 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:375 ../gtk/gtktexttag.c:277
1692 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:376 ../gtk/gtktexttag.c:278
1693 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1694 msgstr "字型族系名稱,例如:Sans、Helvetica、Times、Monospace"
1696 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:383 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:384
1697 #: ../gtk/gtktexttag.c:285
1701 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:392 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:393
1702 #: ../gtk/gtktexttag.c:294
1703 msgid "Font variant"
1706 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:401 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:402
1707 #: ../gtk/gtktexttag.c:303
1711 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:411 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1712 #: ../gtk/gtktexttag.c:314
1713 msgid "Font stretch"
1716 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:420 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:421
1717 #: ../gtk/gtktexttag.c:323
1721 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:430 ../gtk/gtktexttag.c:343
1725 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:431 ../gtk/gtktexttag.c:344
1726 msgid "Font size in points"
1729 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:440 ../gtk/gtktexttag.c:333
1733 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:441
1734 msgid "Font scaling factor"
1737 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:450 ../gtk/gtktexttag.c:412
1741 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1743 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1744 msgstr "文字和底部基準線的距離 (如果升高的數值為負數,則表示低於基準線)"
1746 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:462 ../gtk/gtktexttag.c:452
1747 msgid "Strikethrough"
1750 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:463 ../gtk/gtktexttag.c:453
1751 msgid "Whether to strike through the text"
1752 msgstr "是否在文字中央加上刪除線"
1754 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:470 ../gtk/gtktexttag.c:460
1758 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:471 ../gtk/gtktexttag.c:461
1759 msgid "Style of underline for this text"
1762 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:479 ../gtk/gtktexttag.c:372
1766 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:480
1768 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1769 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1770 "probably don't need it"
1772 "該文字所用的語言,以 ISO 代碼表示。Pango 在描繪文字時會使用這個設定作為提示。"
1773 "如果您不明白這個參數的意義,即是表示不需要使用它了。"
1775 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:500 ../gtk/gtklabel.c:699
1776 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:217
1780 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:501
1782 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1783 "have enough room to display the entire string"
1785 "如果儲存格位顯示區沒有足夠的空間顯示整個字串時,用來簡化該字串的偏好空間"
1787 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:520 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:411
1788 #: ../gtk/gtklabel.c:720
1789 msgid "Width In Characters"
1792 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:521 ../gtk/gtklabel.c:721
1793 msgid "The desired width of the label, in characters"
1794 msgstr "要求的標籤寬度,以字元計"
1796 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:545 ../gtk/gtklabel.c:781
1797 msgid "Maximum Width In Characters"
1800 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:546
1801 msgid "The maximum width of the cell, in characters"
1802 msgstr "格位所需的最大寬度,以字元計"
1804 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:564 ../gtk/gtktexttag.c:469
1808 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:565
1810 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1811 "have enough room to display the entire string"
1812 msgstr "若格位顯示區沒有足夠的空間顯示整行字串時,如何將字串斷成多行"
1814 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:584 ../gtk/gtkcombobox.c:680
1818 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:585
1819 msgid "The width at which the text is wrapped"
1822 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:605 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:349
1826 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:606
1827 msgid "How to align the lines"
1830 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:618 ../gtk/gtkcellview.c:312
1831 #: ../gtk/gtktexttag.c:558
1832 msgid "Background set"
1835 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:619 ../gtk/gtkcellview.c:313
1836 #: ../gtk/gtktexttag.c:559
1837 msgid "Whether this tag affects the background color"
1838 msgstr "本標記可否影響背景顏色"
1840 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:622 ../gtk/gtktexttag.c:566
1841 msgid "Foreground set"
1844 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:623 ../gtk/gtktexttag.c:567
1845 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1846 msgstr "本標記可否影響前景顏色"
1848 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:626 ../gtk/gtktexttag.c:570
1849 msgid "Editability set"
1852 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:627 ../gtk/gtktexttag.c:571
1853 msgid "Whether this tag affects text editability"
1854 msgstr "本標記可否影響文字的可編輯性"
1856 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:630 ../gtk/gtktexttag.c:574
1857 msgid "Font family set"
1860 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:631 ../gtk/gtktexttag.c:575
1861 msgid "Whether this tag affects the font family"
1862 msgstr "此標籤是否影響字型族系"
1864 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:634 ../gtk/gtktexttag.c:578
1865 msgid "Font style set"
1868 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:635 ../gtk/gtktexttag.c:579
1869 msgid "Whether this tag affects the font style"
1870 msgstr "此標籤是否影響字型樣式"
1872 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:638 ../gtk/gtktexttag.c:582
1873 msgid "Font variant set"
1876 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:639 ../gtk/gtktexttag.c:583
1877 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1878 msgstr "此標籤是否影響字型變化"
1880 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:642 ../gtk/gtktexttag.c:586
1881 msgid "Font weight set"
1884 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:643 ../gtk/gtktexttag.c:587
1885 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1886 msgstr "此標籤是否影響字型粗細"
1888 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:646 ../gtk/gtktexttag.c:590
1889 msgid "Font stretch set"
1892 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:647 ../gtk/gtktexttag.c:591
1893 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1894 msgstr "此標籤是否影響字型寬緊"
1896 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:650 ../gtk/gtktexttag.c:594
1897 msgid "Font size set"
1900 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:651 ../gtk/gtktexttag.c:595
1901 msgid "Whether this tag affects the font size"
1902 msgstr "此標籤是否影響字型大小"
1904 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:654 ../gtk/gtktexttag.c:598
1905 msgid "Font scale set"
1908 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:655 ../gtk/gtktexttag.c:599
1909 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1912 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:658 ../gtk/gtktexttag.c:618
1916 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:659 ../gtk/gtktexttag.c:619
1917 msgid "Whether this tag affects the rise"
1918 msgstr "此標籤是否影響文字升高的情況"
1920 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:662 ../gtk/gtktexttag.c:634
1921 msgid "Strikethrough set"
1924 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:663 ../gtk/gtktexttag.c:635
1925 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1926 msgstr "此標籤是否影響刪除線的設定"
1928 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:666 ../gtk/gtktexttag.c:642
1929 msgid "Underline set"
1932 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:667 ../gtk/gtktexttag.c:643
1933 msgid "Whether this tag affects underlining"
1934 msgstr "此標籤是否影響底線的設定"
1936 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:670 ../gtk/gtktexttag.c:606
1937 msgid "Language set"
1940 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:671 ../gtk/gtktexttag.c:607
1941 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1942 msgstr "本標記可否影響文字要被描繪依據的語言設定"
1944 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:674
1945 msgid "Ellipsize set"
1948 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:675
1949 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1950 msgstr "本標記可否影響文字簡化的模式"
1952 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:678
1956 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:679
1957 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1958 msgstr "本標記可否影響對齊的模式"
1960 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:128
1961 msgid "Toggle state"
1964 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:129
1965 msgid "The toggle state of the button"
1968 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:136
1969 msgid "Inconsistent state"
1972 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:137
1973 msgid "The inconsistent state of the button"
1976 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:144
1980 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:145
1981 msgid "The toggle button can be activated"
1984 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:152
1988 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:153
1989 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1990 msgstr "將切換按鈕繪製成單選按鈕"
1992 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160
1993 msgid "Indicator size"
1996 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:161 ../gtk/gtkcheckbutton.c:78
1997 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:130
1998 msgid "Size of check or radio indicator"
1999 msgstr "選取或單選按鈕指示圖的大小"
2001 #: ../gtk/gtkcellview.c:210
2002 msgid "Background RGBA color"
2005 #: ../gtk/gtkcellview.c:225
2006 msgid "CellView model"
2009 #: ../gtk/gtkcellview.c:226
2010 msgid "The model for cell view"
2013 #: ../gtk/gtkcellview.c:241 ../gtk/gtkcombobox.c:941
2014 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:426 ../gtk/gtkiconview.c:762
2015 #: ../gtk/gtktreemenu.c:329 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:409
2019 #: ../gtk/gtkcellview.c:242 ../gtk/gtkcombobox.c:942
2020 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:427 ../gtk/gtkiconview.c:763
2021 #: ../gtk/gtktreemenu.c:330 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:410
2022 msgid "The GtkCellArea used to layout cells"
2023 msgstr "用來配置格位的 GtkCellArea"
2025 #: ../gtk/gtkcellview.c:265
2027 msgid "Cell Area Context"
2030 #: ../gtk/gtkcellview.c:266
2031 msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view"
2032 msgstr "用來計算格位檢視位置大小的 GtkCellAreaContext"
2034 #: ../gtk/gtkcellview.c:283
2036 #| msgid "Sensitive"
2037 msgid "Draw Sensitive"
2040 #: ../gtk/gtkcellview.c:284
2042 #| msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
2043 msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state"
2044 msgstr "是否在樹狀檢視中繪出樹狀線"
2046 #: ../gtk/gtkcellview.c:302
2050 #: ../gtk/gtkcellview.c:303
2051 msgid "Whether to request enough space for every row in the model"
2052 msgstr "在模型中是否為每一列要求足夠的空間"
2054 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:77 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:129
2055 msgid "Indicator Size"
2058 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:85 ../gtk/gtkexpander.c:345
2059 msgid "Indicator Spacing"
2062 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:86
2063 msgid "Spacing around check or radio indicator"
2064 msgstr "選取或單選按鈕指示圖周圍的空間"
2066 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
2067 msgid "Whether the menu item is checked"
2070 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:114 ../gtk/gtktogglebutton.c:133
2071 msgid "Inconsistent"
2074 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
2075 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
2076 msgstr "是否顯示 『不一致』狀態"
2078 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
2079 msgid "Draw as radio menu item"
2082 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:123
2083 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
2084 msgstr "是否該選單項目應開起來像單選項選單項目"
2086 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:170
2090 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:171
2091 msgid "Whether to give the color an alpha value"
2092 msgstr "是否讓顏色包含有透明度的值"
2094 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:185 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:397
2095 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:140 ../gtk/gtkprintjob.c:141
2096 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:407 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
2100 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:186
2101 msgid "The title of the color selection dialog"
2104 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:200 ../gtk/gtkcolorsel.c:338
2105 msgid "Current Color"
2108 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:201
2109 msgid "The selected color"
2112 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:215 ../gtk/gtkcolorsel.c:345
2113 msgid "Current Alpha"
2116 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:216
2117 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
2118 msgstr "目前的透明度(0 為完全透明,65535 為完全不透明)"
2120 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:230
2121 msgid "Current RGBA Color"
2122 msgstr "目前的 RGBA 顏色"
2124 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:231
2125 msgid "The selected RGBA color"
2126 msgstr "選取的 RGBA 顏色"
2128 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:324
2129 msgid "Has Opacity Control"
2132 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:325
2133 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
2134 msgstr "設定顏色選擇程序是否允許設定透明度"
2136 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:331
2140 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:332
2141 msgid "Whether a palette should be used"
2144 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:339
2145 msgid "The current color"
2148 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:346
2149 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
2150 msgstr "目前的透明度(0 為完全透明,65535 為完全不透明)"
2152 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:360
2153 msgid "Current RGBA"
2156 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:361
2157 msgid "The current RGBA color"
2158 msgstr "目前的 RGBA 顏色"
2160 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:110
2161 msgid "Color Selection"
2164 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:111
2165 msgid "The color selection embedded in the dialog."
2166 msgstr "內嵌在對話盒的色彩選取區。"
2168 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:117
2172 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:118
2173 msgid "The OK button of the dialog."
2176 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:124
2177 msgid "Cancel Button"
2180 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:125
2181 msgid "The cancel button of the dialog."
2184 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:131
2188 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:132
2189 msgid "The help button of the dialog."
2192 #: ../gtk/gtkcombobox.c:663
2193 msgid "ComboBox model"
2196 #: ../gtk/gtkcombobox.c:664
2197 msgid "The model for the combo box"
2200 #: ../gtk/gtkcombobox.c:681
2201 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
2202 msgstr "將項目於方格中排列所設定的換行寬度"
2204 #: ../gtk/gtkcombobox.c:703 ../gtk/gtktreemenu.c:383
2205 msgid "Row span column"
2208 #: ../gtk/gtkcombobox.c:704 ../gtk/gtktreemenu.c:384
2209 msgid "TreeModel column containing the row span values"
2210 msgstr "包含有合併水平格數資料的 TreeModel 格位"
2212 #: ../gtk/gtkcombobox.c:725 ../gtk/gtktreemenu.c:404
2213 msgid "Column span column"
2216 #: ../gtk/gtkcombobox.c:726 ../gtk/gtktreemenu.c:405
2217 msgid "TreeModel column containing the column span values"
2218 msgstr "包含有合併垂直格數資料的 TreeModel 格位"
2220 #: ../gtk/gtkcombobox.c:747
2224 #: ../gtk/gtkcombobox.c:748
2225 msgid "The item which is currently active"
2228 #: ../gtk/gtkcombobox.c:767 ../gtk/gtkuimanager.c:225
2229 msgid "Add tearoffs to menus"
2230 msgstr "在選單上加上可卸下標記"
2232 #: ../gtk/gtkcombobox.c:768
2233 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2234 msgstr "下拉選單是否應有分離選單項目"
2236 #: ../gtk/gtkcombobox.c:783 ../gtk/gtkentry.c:780
2240 #: ../gtk/gtkcombobox.c:784
2241 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2242 msgstr "組合方塊是否在子元件周圍繪出框架"
2244 #: ../gtk/gtkcombobox.c:792
2245 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2246 msgstr "當該組合方塊被滑鼠點選時是否自動取得焦點"
2248 #: ../gtk/gtkcombobox.c:807 ../gtk/gtkmenu.c:641
2249 msgid "Tearoff Title"
2252 #: ../gtk/gtkcombobox.c:808
2254 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2256 msgstr "當此選單卸下之後視窗管理員指定的視窗標題"
2258 #: ../gtk/gtkcombobox.c:825
2262 #: ../gtk/gtkcombobox.c:826
2263 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2264 msgstr "是否顯示組合式項目的下拉選單"
2266 #: ../gtk/gtkcombobox.c:842
2267 msgid "Button Sensitivity"
2270 #: ../gtk/gtkcombobox.c:843
2271 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2272 msgstr "當模型內容是空的時是否讓下拉按鈕有作用"
2274 #: ../gtk/gtkcombobox.c:859
2275 msgid "Whether combo box has an entry"
2278 #: ../gtk/gtkcombobox.c:874
2279 msgid "Entry Text Column"
2282 #: ../gtk/gtkcombobox.c:875
2284 "The column in the combo box's model to associate with strings from the entry "
2285 "if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
2287 "如果組合方塊是以 #GtkComboBox:has-entry = %TRUE 建立,在組合方塊模型的欄位要"
2290 #: ../gtk/gtkcombobox.c:892
2294 #: ../gtk/gtkcombobox.c:893
2296 "The column in the combo box's model that provides string IDs for the values "
2298 msgstr "在組合方塊模型的欄位,提供模型中數值的字串 ID"
2300 #: ../gtk/gtkcombobox.c:908
2304 #: ../gtk/gtkcombobox.c:909
2305 msgid "The value of the id column for the active row"
2306 msgstr "使用中的列的 id 欄數值"
2308 #: ../gtk/gtkcombobox.c:924
2309 msgid "Popup Fixed Width"
2312 #: ../gtk/gtkcombobox.c:925
2314 "Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated "
2315 "width of the combo box"
2316 msgstr "彈出式視窗的寬度是否固定為符合原本組合方塊的寬度"
2318 #: ../gtk/gtkcombobox.c:948
2319 msgid "Appears as list"
2322 #: ../gtk/gtkcombobox.c:949
2323 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2324 msgstr "組合方塊下拉選單是否應該顯示作清單樣而非選單樣"
2326 #: ../gtk/gtkcombobox.c:965
2330 #: ../gtk/gtkcombobox.c:966
2331 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2332 msgstr "組合方塊中箭頭的最小尺寸"
2334 #: ../gtk/gtkcombobox.c:981 ../gtk/gtkentry.c:880 ../gtk/gtkhandlebox.c:190
2335 #: ../gtk/gtkmenubar.c:207 ../gtk/gtkstatusbar.c:180 ../gtk/gtktoolbar.c:601
2336 #: ../gtk/gtkviewport.c:153
2340 #: ../gtk/gtkcombobox.c:982
2341 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2342 msgstr "組合方塊周圍要繪出何種類型的陰影"
2344 #: ../gtk/gtkcontainer.c:453
2348 #: ../gtk/gtkcontainer.c:454
2349 msgid "Specify how resize events are handled"
2350 msgstr "指定如何處理調整尺寸的要求"
2352 #: ../gtk/gtkcontainer.c:461
2353 msgid "Border width"
2356 #: ../gtk/gtkcontainer.c:462
2357 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2358 msgstr "容器子元件外部空白邊緣的寬度"
2360 #: ../gtk/gtkcontainer.c:470
2364 #: ../gtk/gtkcontainer.c:471
2365 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2366 msgstr "可用來加入新的子元件於容器元件中"
2368 #: ../gtk/gtkdialog.c:289 ../gtk/gtkinfobar.c:426
2369 msgid "Content area border"
2372 #: ../gtk/gtkdialog.c:290
2373 msgid "Width of border around the main dialog area"
2374 msgstr "主對話窗區域的邊框寬度"
2376 #: ../gtk/gtkdialog.c:307 ../gtk/gtkinfobar.c:443
2377 msgid "Content area spacing"
2380 #: ../gtk/gtkdialog.c:308
2381 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2382 msgstr "主要對話盒區域的元件間的間距"
2384 #: ../gtk/gtkdialog.c:315 ../gtk/gtkinfobar.c:459
2385 msgid "Button spacing"
2388 #: ../gtk/gtkdialog.c:316 ../gtk/gtkinfobar.c:460
2389 msgid "Spacing between buttons"
2392 #: ../gtk/gtkdialog.c:324 ../gtk/gtkinfobar.c:475
2393 msgid "Action area border"
2396 #: ../gtk/gtkdialog.c:325
2397 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2398 msgstr "對話盒按鈕下方按鈕區域的邊緣寬度"
2400 #: ../gtk/gtkentry.c:727
2404 #: ../gtk/gtkentry.c:728
2405 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2406 msgstr "實際儲存項目文字的文字緩衝區物件"
2408 #: ../gtk/gtkentry.c:735 ../gtk/gtklabel.c:662
2409 msgid "Cursor Position"
2412 #: ../gtk/gtkentry.c:736 ../gtk/gtklabel.c:663
2413 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2414 msgstr "游標目前的位置,以字元計。"
2416 #: ../gtk/gtkentry.c:745 ../gtk/gtklabel.c:672
2417 msgid "Selection Bound"
2420 #: ../gtk/gtkentry.c:746 ../gtk/gtklabel.c:673
2422 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2423 msgstr "所選取的部份中,游標到另一端位置的距離(字元為單位)"
2425 #: ../gtk/gtkentry.c:756
2426 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2429 #: ../gtk/gtkentry.c:763 ../gtk/gtkentrybuffer.c:382
2430 msgid "Maximum length"
2433 #: ../gtk/gtkentry.c:764 ../gtk/gtkentrybuffer.c:383
2434 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2435 msgstr "輸入欄中字元數目的上限。0 為沒有上限"
2437 #: ../gtk/gtkentry.c:772
2441 #: ../gtk/gtkentry.c:773
2443 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2445 msgstr "FALSE 表示顯示「隱形字元」而非實際文字(密碼模式)"
2447 #: ../gtk/gtkentry.c:781
2448 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2449 msgstr "FALSE 可將外部裝飾"
2451 #: ../gtk/gtkentry.c:789
2453 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2454 msgstr "文字與框架之間的框線。此數值會蓋過內部框線樣式屬性"
2456 #: ../gtk/gtkentry.c:796 ../gtk/gtkentry.c:1362
2457 msgid "Invisible character"
2460 #: ../gtk/gtkentry.c:797 ../gtk/gtkentry.c:1363
2461 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2462 msgstr "用來遮蓋輸入內容的字元(在「密碼模式」裡)"
2464 #: ../gtk/gtkentry.c:804
2465 msgid "Activates default"
2468 #: ../gtk/gtkentry.c:805
2470 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2471 "dialog) when Enter is pressed"
2472 msgstr "當按下 Enter 鍵時,是否啟動預設視窗元件(例如對話盒的按鈕)"
2474 #: ../gtk/gtkentry.c:811
2475 msgid "Width in chars"
2478 #: ../gtk/gtkentry.c:812
2479 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2480 msgstr "輸入元件中預留的空白長度(單位為字元)"
2482 #: ../gtk/gtkentry.c:821
2483 msgid "Scroll offset"
2486 #: ../gtk/gtkentry.c:822
2487 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2488 msgstr "輸入元件相對於螢幕向左捲動偏移的程度(單位為像素)"
2490 #: ../gtk/gtkentry.c:832
2491 msgid "The contents of the entry"
2494 #: ../gtk/gtkentry.c:847 ../gtk/gtkmisc.c:81
2498 #: ../gtk/gtkentry.c:848 ../gtk/gtkmisc.c:82
2500 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2502 msgstr "水平方向對齊,0 為左,1 為右。相反即為右至左 (RTL) 排列。"
2504 #: ../gtk/gtkentry.c:864
2505 msgid "Truncate multiline"
2508 #: ../gtk/gtkentry.c:865
2509 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2510 msgstr "可否將多列貼上截短為一列。"
2512 #: ../gtk/gtkentry.c:881
2513 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2514 msgstr "當設定 has-frame 時要在項目周圍繪出何種類型的陰影"
2516 #: ../gtk/gtkentry.c:896 ../gtk/gtktextview.c:764
2517 msgid "Overwrite mode"
2520 #: ../gtk/gtkentry.c:897
2521 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2522 msgstr "新的文字是否可以覆寫既有文字"
2524 #: ../gtk/gtkentry.c:911 ../gtk/gtkentrybuffer.c:367
2528 #: ../gtk/gtkentry.c:912
2529 msgid "Length of the text currently in the entry"
2530 msgstr "目前在項目中文字的長度"
2532 #: ../gtk/gtkentry.c:927
2533 msgid "Invisible character set"
2536 #: ../gtk/gtkentry.c:928
2537 msgid "Whether the invisible character has been set"
2540 #: ../gtk/gtkentry.c:946
2541 msgid "Caps Lock warning"
2542 msgstr "Caps Lock 警告"
2544 #: ../gtk/gtkentry.c:947
2545 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2546 msgstr "密碼欄位是否在 Caps Lock 開啟時顯示警告"
2548 #: ../gtk/gtkentry.c:961
2549 msgid "Progress Fraction"
2552 #: ../gtk/gtkentry.c:962
2553 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2556 #: ../gtk/gtkentry.c:979
2557 msgid "Progress Pulse Step"
2560 #: ../gtk/gtkentry.c:980
2562 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2563 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2565 "當每次呼叫 gtk_entry_progress_pulse() 後,進度區塊應移動的比例(以進度列全長"
2568 #: ../gtk/gtkentry.c:996
2569 msgid "Primary pixbuf"
2572 #: ../gtk/gtkentry.c:997
2573 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2574 msgstr "用於此項目的主要 pixbuf"
2576 #: ../gtk/gtkentry.c:1011
2577 msgid "Secondary pixbuf"
2580 #: ../gtk/gtkentry.c:1012
2581 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2582 msgstr "用於此項目的次要 pixbuf"
2584 #: ../gtk/gtkentry.c:1026
2585 msgid "Primary stock ID"
2588 #: ../gtk/gtkentry.c:1027
2589 msgid "Stock ID for primary icon"
2592 #: ../gtk/gtkentry.c:1041
2593 msgid "Secondary stock ID"
2596 #: ../gtk/gtkentry.c:1042
2597 msgid "Stock ID for secondary icon"
2600 #: ../gtk/gtkentry.c:1056
2601 msgid "Primary icon name"
2604 #: ../gtk/gtkentry.c:1057
2605 msgid "Icon name for primary icon"
2608 #: ../gtk/gtkentry.c:1071
2609 msgid "Secondary icon name"
2612 #: ../gtk/gtkentry.c:1072
2613 msgid "Icon name for secondary icon"
2616 #: ../gtk/gtkentry.c:1086
2617 msgid "Primary GIcon"
2620 #: ../gtk/gtkentry.c:1087
2621 msgid "GIcon for primary icon"
2622 msgstr "主要圖示的 GIcon"
2624 #: ../gtk/gtkentry.c:1101
2625 msgid "Secondary GIcon"
2628 #: ../gtk/gtkentry.c:1102
2629 msgid "GIcon for secondary icon"
2630 msgstr "次要圖示的 GIcon"
2632 #: ../gtk/gtkentry.c:1116
2633 msgid "Primary storage type"
2636 #: ../gtk/gtkentry.c:1117
2637 msgid "The representation being used for primary icon"
2640 #: ../gtk/gtkentry.c:1132
2641 msgid "Secondary storage type"
2644 #: ../gtk/gtkentry.c:1133
2645 msgid "The representation being used for secondary icon"
2648 #: ../gtk/gtkentry.c:1154
2649 msgid "Primary icon activatable"
2652 #: ../gtk/gtkentry.c:1155
2653 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2656 #: ../gtk/gtkentry.c:1175
2657 msgid "Secondary icon activatable"
2660 #: ../gtk/gtkentry.c:1176
2661 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2664 #: ../gtk/gtkentry.c:1198
2665 msgid "Primary icon sensitive"
2668 #: ../gtk/gtkentry.c:1199
2669 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2672 #: ../gtk/gtkentry.c:1220
2673 msgid "Secondary icon sensitive"
2676 #: ../gtk/gtkentry.c:1221
2677 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2680 #: ../gtk/gtkentry.c:1237
2681 msgid "Primary icon tooltip text"
2684 #: ../gtk/gtkentry.c:1238 ../gtk/gtkentry.c:1274
2685 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2686 msgstr "主要圖示工具提示的內容"
2688 #: ../gtk/gtkentry.c:1254
2689 msgid "Secondary icon tooltip text"
2692 #: ../gtk/gtkentry.c:1255 ../gtk/gtkentry.c:1293
2693 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2694 msgstr "次要圖示工具提示的內容"
2696 #: ../gtk/gtkentry.c:1273
2697 msgid "Primary icon tooltip markup"
2700 #: ../gtk/gtkentry.c:1292
2701 msgid "Secondary icon tooltip markup"
2704 #: ../gtk/gtkentry.c:1312 ../gtk/gtktextview.c:792
2708 #: ../gtk/gtkentry.c:1313 ../gtk/gtktextview.c:793
2709 msgid "Which IM module should be used"
2710 msgstr "預設要使用哪一個 IM 模組"
2712 #: ../gtk/gtkentry.c:1327
2713 msgid "Icon Prelight"
2716 #: ../gtk/gtkentry.c:1328
2717 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2718 msgstr "使用中的圖示在滑鼠經過時是否顯示預亮"
2720 #: ../gtk/gtkentry.c:1341
2721 msgid "Progress Border"
2724 #: ../gtk/gtkentry.c:1342
2725 msgid "Border around the progress bar"
2728 #: ../gtk/gtkentry.c:1834
2729 msgid "Border between text and frame."
2730 msgstr "文字與框架之間的框線。"
2732 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:353
2733 msgid "The contents of the buffer"
2736 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:368
2737 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2738 msgstr "目前在緩衝區中文字的長度"
2740 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:301
2741 msgid "Completion Model"
2744 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:302
2745 msgid "The model to find matches in"
2746 msgstr "找尋符合字串的自動完成模型"
2748 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:308
2749 msgid "Minimum Key Length"
2752 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:309
2753 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2754 msgstr "用來搜尋的關鍵字的最小長度"
2756 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:325 ../gtk/gtkiconview.c:561
2760 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:326
2761 msgid "The column of the model containing the strings."
2764 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:345
2765 msgid "Inline completion"
2768 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:346
2769 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2770 msgstr "是否自動插入共通的前綴字"
2772 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:360
2773 msgid "Popup completion"
2776 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:361
2777 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2778 msgstr "是否在彈出式視窗中顯示補齊項目"
2780 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:376
2781 msgid "Popup set width"
2784 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:377
2785 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2786 msgstr "如設為定為‘TRUE’,彈出式視窗會與項目的大小相同"
2788 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:395
2789 msgid "Popup single match"
2792 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:396
2793 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2794 msgstr "如設為定為‘TRUE’,只有一個匹配的項目時仍顯示彈出式視窗。"
2796 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:410
2797 msgid "Inline selection"
2800 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:411
2801 msgid "Your description here"
2804 #: ../gtk/gtkeventbox.c:109
2805 msgid "Visible Window"
2808 #: ../gtk/gtkeventbox.c:110
2810 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2812 msgstr "該事件方塊是否可見,其相對於用來攔截事件的不可見事件方塊。"
2814 #: ../gtk/gtkeventbox.c:116
2818 #: ../gtk/gtkeventbox.c:117
2820 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2821 "child widget as opposed to below it."
2822 msgstr "是否事件方塊中攔截事件的視窗要覆蓋在子視窗元件之上,相對於至於其下。"
2824 #: ../gtk/gtkexpander.c:279
2828 #: ../gtk/gtkexpander.c:280
2829 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2830 msgstr "該可擴展元件是否已經展開,使其子元件顯露出來。"
2832 #: ../gtk/gtkexpander.c:288
2833 msgid "Text of the expander's label"
2836 #: ../gtk/gtkexpander.c:303 ../gtk/gtklabel.c:581
2840 #: ../gtk/gtkexpander.c:304 ../gtk/gtklabel.c:582
2841 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2842 msgstr "可擴展元件的文字標籤包含XML標記。詳見 pango_parse_markup()"
2844 #: ../gtk/gtkexpander.c:312
2845 msgid "Space to put between the label and the child"
2846 msgstr "區隔子元件與文字標籤的額外的空間"
2848 #: ../gtk/gtkexpander.c:321 ../gtk/gtkframe.c:168 ../gtk/gtktoolbutton.c:215
2849 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1603
2850 msgid "Label widget"
2853 #: ../gtk/gtkexpander.c:322
2854 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2855 msgstr "替代展開器原本文字標籤的視窗元件"
2857 #: ../gtk/gtkexpander.c:329
2861 #: ../gtk/gtkexpander.c:330
2862 msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
2863 msgstr "籤標視窗元件是否應填滿所有可用的水平空間"
2865 #: ../gtk/gtkexpander.c:336 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1631
2866 #: ../gtk/gtktreeview.c:1191
2867 msgid "Expander Size"
2870 #: ../gtk/gtkexpander.c:337 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1632
2871 #: ../gtk/gtktreeview.c:1192
2872 msgid "Size of the expander arrow"
2875 #: ../gtk/gtkexpander.c:346
2876 msgid "Spacing around expander arrow"
2879 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:366
2883 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:367
2884 msgid "The file chooser dialog to use."
2885 msgstr "準備選用的檔案選擇對話盒類型。"
2887 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:398
2888 msgid "The title of the file chooser dialog."
2889 msgstr "檔案選擇對話盒的標題。"
2891 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:412
2892 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2893 msgstr "按鈕元件所需的寬度,以字元計。"
2895 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:740
2899 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:741
2900 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2901 msgstr "檔案選擇元件要執行的指令種類"
2903 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:747 ../gtk/gtkrecentchooser.c:264
2907 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:748
2908 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2909 msgstr "用來選擇顯示何種檔案的過濾器"
2911 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:753
2915 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:754
2916 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2917 msgstr "是否選擇的檔案應該限定於本地端 file: URLs"
2919 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:759
2920 msgid "Preview widget"
2923 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:760
2924 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2925 msgstr "應用程式提供的視窗元件,用來自訂預覽。"
2927 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:765
2928 msgid "Preview Widget Active"
2931 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:766
2933 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2934 msgstr "用來自訂預覽的應用程式端視窗元件是否應該被顯示。"
2936 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:771
2937 msgid "Use Preview Label"
2940 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:772
2941 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2942 msgstr "是否與預覽的檔案名稱一起顯示內建圖示文字。"
2944 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:777
2945 msgid "Extra widget"
2948 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:778
2949 msgid "Application supplied widget for extra options."
2950 msgstr "有額外功能的應用程式端視窗元件。"
2952 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:783 ../gtk/gtkrecentchooser.c:203
2953 msgid "Select Multiple"
2956 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:784
2957 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2958 msgstr "可否允許同時選取多個檔案"
2960 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:790
2964 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:791
2965 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2966 msgstr "是否顯示隱藏的檔案和目錄"
2968 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:806
2969 msgid "Do overwrite confirmation"
2972 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:807
2974 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2975 "dialog if necessary."
2976 msgstr "在儲存模式的檔案選擇程式是否在需要時顯示覆寫確認對話盒。"
2978 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:823
2979 msgid "Allow folder creation"
2982 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:824
2984 "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
2986 msgstr "在開啟模式的檔案選擇程式是否讓使用者建立新的資料夾。"
2988 #: ../gtk/gtkfixed.c:152 ../gtk/gtklayout.c:634
2992 #: ../gtk/gtkfixed.c:153 ../gtk/gtklayout.c:635
2993 msgid "X position of child widget"
2996 #: ../gtk/gtkfixed.c:160 ../gtk/gtklayout.c:644
3000 #: ../gtk/gtkfixed.c:161 ../gtk/gtklayout.c:645
3001 msgid "Y position of child widget"
3004 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:141
3005 msgid "The title of the font selection dialog"
3008 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:156 ../gtk/gtkfontsel.c:219
3012 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:157
3013 msgid "The name of the selected font"
3016 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:158
3020 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:173
3021 msgid "Use font in label"
3024 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:174
3025 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
3026 msgstr "標籤文字可否使用選擇的字型"
3028 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:189
3029 msgid "Use size in label"
3032 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:190
3033 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
3034 msgstr "標籤文字可否使用選擇的字型大小"
3036 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:206
3040 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:207
3041 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
3042 msgstr "標籤文字可否使用選擇的字型樣式"
3044 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:222
3048 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:223
3049 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
3050 msgstr "標籤文字是否顯示使用選擇的字型尺寸"
3052 #: ../gtk/gtkfontsel.c:220
3053 msgid "The string that represents this font"
3056 #: ../gtk/gtkfontsel.c:226
3057 msgid "Preview text"
3060 #: ../gtk/gtkfontsel.c:227
3061 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
3062 msgstr "顯示選定的字型時所使用的字串"
3064 #: ../gtk/gtkframe.c:134
3065 msgid "Text of the frame's label"
3068 #: ../gtk/gtkframe.c:141
3069 msgid "Label xalign"
3072 #: ../gtk/gtkframe.c:142
3073 msgid "The horizontal alignment of the label"
3076 #: ../gtk/gtkframe.c:150
3077 msgid "Label yalign"
3080 #: ../gtk/gtkframe.c:151
3081 msgid "The vertical alignment of the label"
3084 #: ../gtk/gtkframe.c:159
3085 msgid "Frame shadow"
3088 #: ../gtk/gtkframe.c:160
3089 msgid "Appearance of the frame border"
3092 #: ../gtk/gtkframe.c:169
3093 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
3094 msgstr "用來替代原本框架文字標籤的視窗元件"
3096 #: ../gtk/gtkgrid.c:1269 ../gtk/gtktable.c:175
3100 #: ../gtk/gtkgrid.c:1270 ../gtk/gtktable.c:176
3101 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
3104 #: ../gtk/gtkgrid.c:1276 ../gtk/gtktable.c:184
3105 msgid "Column spacing"
3108 #: ../gtk/gtkgrid.c:1277 ../gtk/gtktable.c:185
3109 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
3112 #: ../gtk/gtkgrid.c:1283
3113 msgid "Row Homogeneous"
3116 #: ../gtk/gtkgrid.c:1284
3117 msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
3118 msgstr "如設為定為「TRUE」,表示所有列的高度都一樣"
3120 #: ../gtk/gtkgrid.c:1290
3121 msgid "Column Homogeneous"
3124 #: ../gtk/gtkgrid.c:1291
3125 msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
3126 msgstr "如設為定為「TRUE」,表示所有欄的寬度都一樣"
3128 #: ../gtk/gtkgrid.c:1297 ../gtk/gtktable.c:201
3129 msgid "Left attachment"
3132 #: ../gtk/gtkgrid.c:1298 ../gtk/gtkmenu.c:759 ../gtk/gtktable.c:202
3133 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3134 msgstr "子選單的左側附加於給定的縱列數上"
3136 #: ../gtk/gtkgrid.c:1304 ../gtk/gtktable.c:215
3137 msgid "Top attachment"
3140 #: ../gtk/gtkgrid.c:1305
3141 msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
3142 msgstr "附加子元件頂端於其上的列數"
3144 #: ../gtk/gtkgrid.c:1311 ../gtk/gtklayout.c:660 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:259
3148 #: ../gtk/gtkgrid.c:1312
3149 msgid "The number of columns that a child spans"
3152 #: ../gtk/gtkgrid.c:1318 ../gtk/gtklayout.c:669
3156 #: ../gtk/gtkgrid.c:1319
3157 msgid "The number of rows that a child spans"
3160 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:191
3161 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
3162 msgstr "容器元件周圍的陰影的外觀"
3164 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:199
3165 msgid "Handle position"
3168 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:200
3169 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
3170 msgstr "相對於子元件的控制項位置"
3172 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:208
3176 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:209
3178 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
3180 msgstr "控制方塊的側邊與置入該方塊的置入點自動貼齊"
3182 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:217
3183 msgid "Snap edge set"
3186 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:218
3188 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
3190 msgstr "是否依照 snap_edge 屬性,或採用 handle_position 的設定值"
3192 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:225
3193 msgid "Child Detached"
3196 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:226
3198 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
3200 msgstr "一個用來表示把手方塊(handlebox)的子項是結合或分離的布林數值。"
3202 #: ../gtk/gtkiconview.c:524
3203 msgid "Selection mode"
3206 #: ../gtk/gtkiconview.c:525
3207 msgid "The selection mode"
3210 #: ../gtk/gtkiconview.c:543
3211 msgid "Pixbuf column"
3214 #: ../gtk/gtkiconview.c:544
3215 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
3216 msgstr "用來取得圖示 pixbuf 的典型欄"
3218 #: ../gtk/gtkiconview.c:562
3219 msgid "Model column used to retrieve the text from"
3220 msgstr "用來取得文字 pixbuf 的典型欄"
3222 #: ../gtk/gtkiconview.c:581
3223 msgid "Markup column"
3226 #: ../gtk/gtkiconview.c:582
3227 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
3228 msgstr "如果使用 Pango 標記時用來取得文字的典型欄"
3230 #: ../gtk/gtkiconview.c:589
3231 msgid "Icon View Model"
3232 msgstr "Icon View 模型"
3234 #: ../gtk/gtkiconview.c:590
3235 msgid "The model for the icon view"
3238 #: ../gtk/gtkiconview.c:606
3239 msgid "Number of columns"
3242 #: ../gtk/gtkiconview.c:607
3243 msgid "Number of columns to display"
3246 #: ../gtk/gtkiconview.c:624
3247 msgid "Width for each item"
3250 #: ../gtk/gtkiconview.c:625
3251 msgid "The width used for each item"
3254 #: ../gtk/gtkiconview.c:641
3255 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3256 msgstr "用來插入項目的格位之間的空間"
3258 #: ../gtk/gtkiconview.c:656
3262 #: ../gtk/gtkiconview.c:657
3263 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3264 msgstr "用來插入格線列之間的空間"
3266 #: ../gtk/gtkiconview.c:672
3267 msgid "Column Spacing"
3270 #: ../gtk/gtkiconview.c:673
3271 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3272 msgstr "用來插入格線欄之間的空間"
3274 #: ../gtk/gtkiconview.c:688
3278 #: ../gtk/gtkiconview.c:689
3279 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3280 msgstr "用來插入圖示檢視邊緣的空間"
3282 #: ../gtk/gtkiconview.c:704
3283 msgid "Item Orientation"
3286 #: ../gtk/gtkiconview.c:705
3288 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3289 msgstr "每個項目的文字與圖示之間要如何排列"
3291 #: ../gtk/gtkiconview.c:721 ../gtk/gtktreeview.c:1026
3292 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:359
3296 #: ../gtk/gtkiconview.c:722 ../gtk/gtktreeview.c:1027
3297 msgid "View is reorderable"
3300 #: ../gtk/gtkiconview.c:729 ../gtk/gtktreeview.c:1177
3301 msgid "Tooltip Column"
3304 #: ../gtk/gtkiconview.c:730
3305 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3306 msgstr "包含項目的工具提示文字的模型欄位"
3308 #: ../gtk/gtkiconview.c:747
3309 msgid "Item Padding"
3312 #: ../gtk/gtkiconview.c:748
3313 msgid "Padding around icon view items"
3314 msgstr "圖示檢視項目周圍的留空"
3316 #: ../gtk/gtkiconview.c:776
3317 msgid "Selection Box Color"
3320 #: ../gtk/gtkiconview.c:777
3321 msgid "Color of the selection box"
3324 #: ../gtk/gtkiconview.c:783
3325 msgid "Selection Box Alpha"
3328 #: ../gtk/gtkiconview.c:784
3329 msgid "Opacity of the selection box"
3332 #: ../gtk/gtkimage.c:236 ../gtk/gtkstatusicon.c:204
3336 #: ../gtk/gtkimage.c:237 ../gtk/gtkstatusicon.c:205
3337 msgid "A GdkPixbuf to display"
3338 msgstr "準備顯示的 GdkPixbuf"
3340 #: ../gtk/gtkimage.c:244 ../gtk/gtkrecentmanager.c:294
3341 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:212
3345 #: ../gtk/gtkimage.c:245 ../gtk/gtkstatusicon.c:213
3346 msgid "Filename to load and display"
3349 #: ../gtk/gtkimage.c:254 ../gtk/gtkstatusicon.c:221
3350 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3353 #: ../gtk/gtkimage.c:261
3357 #: ../gtk/gtkimage.c:262
3358 msgid "Icon set to display"
3361 #: ../gtk/gtkimage.c:269 ../gtk/gtkscalebutton.c:227 ../gtk/gtktoolbar.c:518
3362 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1032
3366 #: ../gtk/gtkimage.c:270
3367 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3368 msgstr "內建圖示或圖示集或具名圖示的符號大小"
3370 #: ../gtk/gtkimage.c:286
3374 #: ../gtk/gtkimage.c:287
3375 msgid "Pixel size to use for named icon"
3378 #: ../gtk/gtkimage.c:295
3382 #: ../gtk/gtkimage.c:296
3383 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3384 msgstr "準備顯示的 GdkPixbufAnimation"
3386 #: ../gtk/gtkimage.c:336 ../gtk/gtkstatusicon.c:252
3387 msgid "Storage type"
3390 #: ../gtk/gtkimage.c:337 ../gtk/gtkstatusicon.c:253
3391 msgid "The representation being used for image data"
3392 msgstr "圖片資料所使用的資料代表"
3394 #: ../gtk/gtkimage.c:355
3395 msgid "Use Fallback"
3398 #: ../gtk/gtkimage.c:356
3399 msgid "Whether to use icon names fallback"
3402 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:150
3403 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3404 msgstr "選單文字旁邊顯示的子元件"
3406 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:165
3407 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3408 msgstr "是否使用標籤文字來建立圖庫選單項目"
3410 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:198 ../gtk/gtkmenu.c:601
3414 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:199
3415 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3418 #: ../gtk/gtkinfobar.c:371 ../gtk/gtkmessagedialog.c:202
3419 msgid "Message Type"
3422 #: ../gtk/gtkinfobar.c:372 ../gtk/gtkmessagedialog.c:203
3423 msgid "The type of message"
3426 #: ../gtk/gtkinfobar.c:427
3427 msgid "Width of border around the content area"
3430 #: ../gtk/gtkinfobar.c:444
3431 msgid "Spacing between elements of the area"
3434 #: ../gtk/gtkinfobar.c:476
3435 msgid "Width of border around the action area"
3438 #: ../gtk/gtkinvisible.c:89 ../gtk/gtkmountoperation.c:175
3439 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:271 ../gtk/gtkstylecontext.c:546
3440 #: ../gtk/gtkwindow.c:729
3444 #: ../gtk/gtkinvisible.c:90 ../gtk/gtkwindow.c:730
3445 msgid "The screen where this window will be displayed"
3446 msgstr "本視窗將顯示於第幾螢幕"
3448 #: ../gtk/gtklabel.c:568
3449 msgid "The text of the label"
3452 #: ../gtk/gtklabel.c:575
3453 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3454 msgstr "標籤中的文字可以採用的樣式屬性清單"
3456 #: ../gtk/gtklabel.c:596 ../gtk/gtktexttag.c:353 ../gtk/gtktextview.c:701
3457 msgid "Justification"
3460 #: ../gtk/gtklabel.c:597
3462 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3463 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3464 "GtkMisc::xalign for that"
3466 "標籤文字中每一列文字相對的排列方式。此設定並不會影響該文字標籤的配置位置。詳"
3467 "見 GtkMisc::xalign "
3469 #: ../gtk/gtklabel.c:605
3473 #: ../gtk/gtklabel.c:606
3475 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3477 msgstr "含有底線(_)的字串中,字母會呈現有底線的相對位置"
3479 #: ../gtk/gtklabel.c:613
3483 #: ../gtk/gtklabel.c:614
3484 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3485 msgstr "如使用本選項,當字句太長時會自動換行"
3487 #: ../gtk/gtklabel.c:629
3488 msgid "Line wrap mode"
3491 #: ../gtk/gtklabel.c:630
3492 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3493 msgstr "如果設定換行,這裡控制如何完成換行"
3495 #: ../gtk/gtklabel.c:637
3499 #: ../gtk/gtklabel.c:638
3500 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3501 msgstr "標籤文字可否使用滑鼠來選取"
3503 #: ../gtk/gtklabel.c:644
3504 msgid "Mnemonic key"
3507 #: ../gtk/gtklabel.c:645
3508 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3509 msgstr "本文字標籤的速記快捷鍵"
3511 #: ../gtk/gtklabel.c:653
3512 msgid "Mnemonic widget"
3515 #: ../gtk/gtklabel.c:654
3516 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3517 msgstr "當文字標籤速記鍵按下時所啟動的元件"
3519 #: ../gtk/gtklabel.c:700
3521 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3522 "enough room to display the entire string"
3523 msgstr "如果標籤沒有足夠的空間顯示整個字串時,用來簡化該字串的空間"
3525 #: ../gtk/gtklabel.c:741
3526 msgid "Single Line Mode"
3529 #: ../gtk/gtklabel.c:742
3530 msgid "Whether the label is in single line mode"
3531 msgstr "標籤是否以單行的方式顯示"
3533 #: ../gtk/gtklabel.c:759
3537 #: ../gtk/gtklabel.c:760
3538 msgid "Angle at which the label is rotated"
3541 #: ../gtk/gtklabel.c:782
3542 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3543 msgstr "標籤所需的最大寬度,以字元計"
3545 #: ../gtk/gtklabel.c:800
3546 msgid "Track visited links"
3549 #: ../gtk/gtklabel.c:801
3550 msgid "Whether visited links should be tracked"
3553 #: ../gtk/gtklayout.c:661
3554 msgid "The width of the layout"
3557 #: ../gtk/gtklayout.c:670
3558 msgid "The height of the layout"
3561 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:173
3565 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:174
3566 msgid "The URI bound to this button"
3567 msgstr "與這個按鈕繫結的 URI"
3569 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:188
3573 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:189
3574 msgid "Whether this link has been visited."
3575 msgstr "這個連結是否已瀏覽過。"
3577 #: ../gtk/gtkmenubar.c:181
3578 msgid "Pack direction"
3581 #: ../gtk/gtkmenubar.c:182
3582 msgid "The pack direction of the menubar"
3585 #: ../gtk/gtkmenubar.c:198
3586 msgid "Child Pack direction"
3589 #: ../gtk/gtkmenubar.c:199
3590 msgid "The child pack direction of the menubar"
3591 msgstr "選單列子元的件排列方向"
3593 #: ../gtk/gtkmenubar.c:208
3594 msgid "Style of bevel around the menubar"
3597 #: ../gtk/gtkmenubar.c:215 ../gtk/gtktoolbar.c:568
3598 msgid "Internal padding"
3601 #: ../gtk/gtkmenubar.c:216
3602 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3603 msgstr "選單列陰影和選單項目之間的空間寬度"
3605 #: ../gtk/gtkmenu.c:587
3606 msgid "The currently selected menu item"
3609 #: ../gtk/gtkmenu.c:602
3610 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3611 msgstr "保存此選單捷徑鍵的捷徑鍵群組"
3613 #: ../gtk/gtkmenu.c:616 ../gtk/gtkmenuitem.c:313
3617 #: ../gtk/gtkmenu.c:617
3618 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3619 msgstr "用來便利的建構子項目捷徑鍵的路徑"
3621 #: ../gtk/gtkmenu.c:633
3622 msgid "Attach Widget"
3625 #: ../gtk/gtkmenu.c:634
3626 msgid "The widget the menu is attached to"
3627 msgstr "此選單要附加的視窗元件"
3629 #: ../gtk/gtkmenu.c:642
3631 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3633 msgstr "當此選單卸下之後視窗管理員指定的視窗標題"
3635 #: ../gtk/gtkmenu.c:656
3636 msgid "Tearoff State"
3639 #: ../gtk/gtkmenu.c:657
3640 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3641 msgstr "指出該選單是否分離的布林值"
3643 #: ../gtk/gtkmenu.c:671
3647 #: ../gtk/gtkmenu.c:672
3648 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3651 #: ../gtk/gtkmenu.c:678
3652 msgid "Vertical Padding"
3655 #: ../gtk/gtkmenu.c:679
3656 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3659 #: ../gtk/gtkmenu.c:701
3660 msgid "Reserve Toggle Size"
3663 #: ../gtk/gtkmenu.c:702
3665 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
3667 msgstr "指出該選單是否保留切換與圖示空間的布林值"
3669 #: ../gtk/gtkmenu.c:708
3670 msgid "Horizontal Padding"
3673 #: ../gtk/gtkmenu.c:709
3674 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3677 #: ../gtk/gtkmenu.c:717
3678 msgid "Vertical Offset"
3681 #: ../gtk/gtkmenu.c:718
3683 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3685 msgstr "當此選單為子選單,將其一此設定值垂直偏移放置"
3687 #: ../gtk/gtkmenu.c:726
3688 msgid "Horizontal Offset"
3691 #: ../gtk/gtkmenu.c:727
3693 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3695 msgstr "當此選單為子選單,將其一此設定值水平偏移放置"
3697 #: ../gtk/gtkmenu.c:735
3698 msgid "Double Arrows"
3701 #: ../gtk/gtkmenu.c:736
3702 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3703 msgstr "在捲動時,永遠顯示兩端箭頭。"
3705 #: ../gtk/gtkmenu.c:749
3706 msgid "Arrow Placement"
3709 #: ../gtk/gtkmenu.c:750
3710 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
3711 msgstr "指出捲動軸箭頭應放置在哪裡"
3713 #: ../gtk/gtkmenu.c:758
3717 #: ../gtk/gtkmenu.c:766
3718 msgid "Right Attach"
3721 #: ../gtk/gtkmenu.c:767
3722 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3723 msgstr "子選單的右側附加於給定的縱列數上"
3725 #: ../gtk/gtkmenu.c:774
3729 #: ../gtk/gtkmenu.c:775
3730 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3731 msgstr "子選單的頂端附加於給定的橫列數上"
3733 #: ../gtk/gtkmenu.c:782
3734 msgid "Bottom Attach"
3737 #: ../gtk/gtkmenu.c:783 ../gtk/gtktable.c:223
3738 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3739 msgstr "子選單的底部附加於給定的橫列數上"
3741 #: ../gtk/gtkmenu.c:797
3742 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
3743 msgstr "縮放捲動軸箭頭大小的任意常數"
3745 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:281
3746 msgid "Right Justified"
3749 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:282
3751 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3752 msgstr "設定選單項目是否出現在選單列的右端"
3754 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:296
3758 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:297
3759 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3760 msgstr "要附加到選單項目的子選單,若沒有則為 NULL"
3762 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:314
3763 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3764 msgstr "設定選單項目的捷徑鍵路徑"
3766 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:329
3767 msgid "The text for the child label"
3770 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:392
3771 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3772 msgstr "箭頭所佔空間大小,相對於選單項目的字型大小"
3774 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:405
3775 msgid "Width in Characters"
3778 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:406
3779 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3780 msgstr "此選單項目要求的最小寬度,以字元計"
3782 #: ../gtk/gtkmenushell.c:420
3786 #: ../gtk/gtkmenushell.c:421
3787 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3788 msgstr "決定選單是否取得鍵盤焦點的布林值"
3790 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:257
3794 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:258
3795 msgid "The dropdown menu"
3798 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:185
3799 msgid "Image/label border"
3802 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:186
3803 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3804 msgstr "訊息對話盒的標籤和圖片周圍的邊框寬度"
3806 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:210
3807 msgid "Message Buttons"
3810 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:211
3811 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3814 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:228
3815 msgid "The primary text of the message dialog"
3816 msgstr "訊息對話盒中的主要文字"
3818 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:243
3822 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:244
3823 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3824 msgstr "包含 Pango 標記的標題主要文字。"
3826 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:258
3827 msgid "Secondary Text"
3830 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:259
3831 msgid "The secondary text of the message dialog"
3832 msgstr "訊息對話盒中的次要文字"
3834 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:274
3835 msgid "Use Markup in secondary"
3838 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:275
3839 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3840 msgstr "次要文字包含 Pango 標記。"
3842 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:289
3846 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:290
3850 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:306
3851 msgid "Message area"
3854 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:307
3855 msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels"
3856 msgstr "保有這個對話盒主要及次要標籤的 GtkVBox"
3858 #: ../gtk/gtkmisc.c:91
3862 #: ../gtk/gtkmisc.c:92
3863 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3864 msgstr "垂直排列,由 0 (上) 至 1 (下)"
3866 #: ../gtk/gtkmisc.c:101
3870 #: ../gtk/gtkmisc.c:102
3872 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3873 msgstr "加在視窗元件左右的空間,單位為像素"
3875 #: ../gtk/gtkmisc.c:111
3879 #: ../gtk/gtkmisc.c:112
3881 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3882 msgstr "加在視窗元件上下的空間,單位為像素"
3884 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:159
3888 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:160
3889 msgid "The parent window"
3892 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:167
3896 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:168
3897 msgid "Are we showing a dialog"
3900 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:176
3901 msgid "The screen where this window will be displayed."
3902 msgstr "本視窗將顯示於此螢幕。"
3904 #: ../gtk/gtknotebook.c:685
3908 #: ../gtk/gtknotebook.c:686
3909 msgid "The index of the current page"
3912 #: ../gtk/gtknotebook.c:694
3913 msgid "Tab Position"
3916 #: ../gtk/gtknotebook.c:695
3917 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3918 msgstr "標簽頁中含有標簽的一邊"
3920 #: ../gtk/gtknotebook.c:702
3924 #: ../gtk/gtknotebook.c:703
3925 msgid "Whether tabs should be shown"
3928 #: ../gtk/gtknotebook.c:709
3932 #: ../gtk/gtknotebook.c:710
3933 msgid "Whether the border should be shown"
3936 #: ../gtk/gtknotebook.c:716
3940 #: ../gtk/gtknotebook.c:717
3941 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3942 msgstr "如設為定為‘TRUE’,如果標籤太多時,會在兩旁加上箭頭"
3944 #: ../gtk/gtknotebook.c:723
3945 msgid "Enable Popup"
3948 #: ../gtk/gtknotebook.c:724
3950 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3951 "you can use to go to a page"
3952 msgstr "若為 TRUE,在標籤頁按下滑鼠右鍵時會蹦出可選擇頁面的選單"
3954 #: ../gtk/gtknotebook.c:738
3958 #: ../gtk/gtknotebook.c:739
3959 msgid "Group name for tab drag and drop"
3962 #: ../gtk/gtknotebook.c:746
3966 #: ../gtk/gtknotebook.c:747
3967 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3968 msgstr "子分頁標籤所顯示的文字"
3970 #: ../gtk/gtknotebook.c:753
3974 #: ../gtk/gtknotebook.c:754
3975 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3978 #: ../gtk/gtknotebook.c:767
3982 #: ../gtk/gtknotebook.c:768
3983 msgid "Whether to expand the child's tab"
3986 #: ../gtk/gtknotebook.c:774
3990 #: ../gtk/gtknotebook.c:775
3991 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area"
3992 msgstr "子分頁是否應填滿配置的區域"
3994 #: ../gtk/gtknotebook.c:782
3995 msgid "Tab reorderable"
3998 #: ../gtk/gtknotebook.c:783
3999 msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
4000 msgstr "分頁是否可由使用者動作來重新排序"
4002 #: ../gtk/gtknotebook.c:789
4003 msgid "Tab detachable"
4006 #: ../gtk/gtknotebook.c:790
4007 msgid "Whether the tab is detachable"
4010 #: ../gtk/gtknotebook.c:805 ../gtk/gtkscrollbar.c:102
4011 msgid "Secondary backward stepper"
4014 #: ../gtk/gtknotebook.c:806
4016 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
4017 msgstr "在標籤區域對面顯示第二個用來倒退的箭頭"
4019 #: ../gtk/gtknotebook.c:821 ../gtk/gtkscrollbar.c:109
4020 msgid "Secondary forward stepper"
4023 #: ../gtk/gtknotebook.c:822
4025 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
4026 msgstr "在標籤區域對面顯示第二個用來前進的箭頭"
4028 #: ../gtk/gtknotebook.c:836 ../gtk/gtkscrollbar.c:88
4029 msgid "Backward stepper"
4032 #: ../gtk/gtknotebook.c:837 ../gtk/gtkscrollbar.c:89
4033 msgid "Display the standard backward arrow button"
4036 #: ../gtk/gtknotebook.c:851 ../gtk/gtkscrollbar.c:95
4037 msgid "Forward stepper"
4040 #: ../gtk/gtknotebook.c:852 ../gtk/gtkscrollbar.c:96
4041 msgid "Display the standard forward arrow button"
4044 #: ../gtk/gtknotebook.c:866
4048 #: ../gtk/gtknotebook.c:867
4049 msgid "Size of tab overlap area"
4052 #: ../gtk/gtknotebook.c:882
4053 msgid "Tab curvature"
4056 #: ../gtk/gtknotebook.c:883
4057 msgid "Size of tab curvature"
4060 #: ../gtk/gtknotebook.c:899
4061 msgid "Arrow spacing"
4064 #: ../gtk/gtknotebook.c:900
4065 msgid "Scroll arrow spacing"
4068 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:652
4069 msgid "Icon's count"
4072 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:653
4074 #| msgid "The index of the current page"
4075 msgid "The count of the emblem currently displayed"
4078 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:659
4079 msgid "Icon's label"
4082 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:660
4083 msgid "The label to be displayed over the icon"
4086 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:666
4088 #| msgid "Font style set"
4089 msgid "Icon's style context"
4092 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:667
4093 msgid "The style context to theme the icon appearance"
4096 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:673
4097 msgid "Background icon"
4100 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:674
4101 msgid "The icon for the number emblem background"
4104 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:680
4105 msgid "Background icon name"
4108 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:681
4110 #| msgid "The icon name to use for the printer"
4111 msgid "The icon name for the number emblem background"
4112 msgstr "此印表機使用的圖示名稱"
4114 #: ../gtk/gtkorientable.c:63 ../gtk/gtkstatusicon.c:311
4115 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:125
4119 #: ../gtk/gtkorientable.c:64
4120 msgid "The orientation of the orientable"
4123 #: ../gtk/gtkpaned.c:327
4125 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
4126 msgstr "分隔條的位置,單位為像素(0表示擴展至左/上)"
4128 #: ../gtk/gtkpaned.c:336
4129 msgid "Position Set"
4132 #: ../gtk/gtkpaned.c:337
4133 msgid "TRUE if the Position property should be used"
4134 msgstr "TRUE 表示應該使用位置屬性"
4136 #: ../gtk/gtkpaned.c:343
4140 #: ../gtk/gtkpaned.c:344
4141 msgid "Width of handle"
4144 #: ../gtk/gtkpaned.c:360
4145 msgid "Minimal Position"
4148 #: ../gtk/gtkpaned.c:361
4149 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4150 msgstr "『位置』屬性的最小可能值"
4152 #: ../gtk/gtkpaned.c:378
4153 msgid "Maximal Position"
4156 #: ../gtk/gtkpaned.c:379
4157 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4158 msgstr "『位置』屬性的最大可能值"
4160 #: ../gtk/gtkpaned.c:396
4164 #: ../gtk/gtkpaned.c:397
4165 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4166 msgstr "如設為定為‘TRUE’,子元件將隨分隔元件擴展或縮小"
4168 #: ../gtk/gtkpaned.c:412
4172 #: ../gtk/gtkpaned.c:413
4173 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4174 msgstr "如設為定為‘TRUE’,子元件可以比原本指定的大小更小"
4176 #: ../gtk/gtkplug.c:180 ../gtk/gtkstatusicon.c:295
4180 #: ../gtk/gtkplug.c:181
4181 msgid "Whether the plug is embedded"
4184 #: ../gtk/gtkplug.c:195
4185 msgid "Socket Window"
4188 #: ../gtk/gtkplug.c:196
4189 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4190 msgstr "此外掛內嵌 socket 的視窗"
4192 #: ../gtk/gtkprinter.c:126
4193 msgid "Name of the printer"
4196 #: ../gtk/gtkprinter.c:132
4200 #: ../gtk/gtkprinter.c:133
4201 msgid "Backend for the printer"
4204 #: ../gtk/gtkprinter.c:139
4208 #: ../gtk/gtkprinter.c:140
4209 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4210 msgstr "如果此印表機代表真實的硬體印表機則為 FALSE"
4212 #: ../gtk/gtkprinter.c:146
4216 #: ../gtk/gtkprinter.c:147
4217 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4218 msgstr "如果此印表機可接受 PDF 則為 TRUE"
4220 #: ../gtk/gtkprinter.c:153
4221 msgid "Accepts PostScript"
4222 msgstr "接受 Postscript"
4224 #: ../gtk/gtkprinter.c:154
4225 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4226 msgstr "如果此印表機可接受 PostScript 則為 TRUE"
4228 #: ../gtk/gtkprinter.c:160
4229 msgid "State Message"
4232 #: ../gtk/gtkprinter.c:161
4233 msgid "String giving the current state of the printer"
4234 msgstr "提供印表機目前狀態的字串"
4236 #: ../gtk/gtkprinter.c:167
4240 #: ../gtk/gtkprinter.c:168
4241 msgid "The location of the printer"
4244 #: ../gtk/gtkprinter.c:175
4245 msgid "The icon name to use for the printer"
4246 msgstr "此印表機使用的圖示名稱"
4248 #: ../gtk/gtkprinter.c:181
4252 #: ../gtk/gtkprinter.c:182
4253 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4256 #: ../gtk/gtkprinter.c:200
4257 msgid "Paused Printer"
4260 #: ../gtk/gtkprinter.c:201
4261 msgid "TRUE if this printer is paused"
4262 msgstr "如果此印表機已暫停則為 TRUE"
4264 #: ../gtk/gtkprinter.c:214
4265 msgid "Accepting Jobs"
4268 #: ../gtk/gtkprinter.c:215
4269 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4270 msgstr "如果此印表機正在接受新工作則為 TRUE"
4272 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:121
4273 msgid "Source option"
4276 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:122
4277 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4278 msgstr "在此視窗元件之後的印表機選項"
4280 #: ../gtk/gtkprintjob.c:142
4281 msgid "Title of the print job"
4284 #: ../gtk/gtkprintjob.c:150
4288 #: ../gtk/gtkprintjob.c:151
4289 msgid "Printer to print the job to"
4290 msgstr "用來列印此工作的印表機"
4292 #: ../gtk/gtkprintjob.c:159
4296 #: ../gtk/gtkprintjob.c:160
4297 msgid "Printer settings"
4300 #: ../gtk/gtkprintjob.c:168 ../gtk/gtkprintjob.c:169
4301 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:298
4305 #: ../gtk/gtkprintjob.c:177 ../gtk/gtkprintoperation.c:1136
4306 msgid "Track Print Status"
4309 #: ../gtk/gtkprintjob.c:178
4311 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4312 "print data has been sent to the printer or print server."
4314 "如果此列印工作在送出列印資料到印表機或列印伺服器後會繼續發出狀態改變信號則為 "
4317 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1008
4318 msgid "Default Page Setup"
4321 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1009
4322 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4323 msgstr "預設使用的 GtkPageSetup"
4325 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1027 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:316
4326 msgid "Print Settings"
4329 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1028 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:317
4330 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4331 msgstr "用來初始化對話盒的 GtkPrintSettings"
4333 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1046
4337 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1047
4338 msgid "A string used for identifying the print job."
4339 msgstr "用來識別此列印工作的字串。"
4341 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1071
4342 msgid "Number of Pages"
4345 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1072
4346 msgid "The number of pages in the document."
4349 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1093 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:306
4350 msgid "Current Page"
4353 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1094 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:307
4354 msgid "The current page in the document"
4357 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1115
4358 msgid "Use full page"
4361 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1116
4363 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4364 "not the corner of the imageable area"
4365 msgstr "如果原始的上下文在頁面的角落,而不是在可成像區域的角落,則為 TRUE"
4367 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1137
4369 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4370 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4372 "如果此列印操作在送出列印資料到印表機或列印伺服器後會繼續回報列印工作狀態則為 "
4375 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1154
4379 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1155
4380 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4381 msgstr "在上下文中能被測量的距離單位"
4383 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1172
4387 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1173
4388 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4389 msgstr "如果在列印時要顯示進度對話盒則為 TRUE。"
4391 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1196
4395 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1197
4396 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4397 msgstr "如果列印程序可以非同步方式執行則為 TRUE。"
4399 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1219 ../gtk/gtkprintoperation.c:1220
4400 msgid "Export filename"
4403 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1234
4407 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1235
4408 msgid "The status of the print operation"
4411 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1255
4412 msgid "Status String"
4415 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1256
4416 msgid "A human-readable description of the status"
4419 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1274
4420 msgid "Custom tab label"
4423 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1275
4424 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4425 msgstr "包含自訂視窗元件分頁的標籤。"
4427 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1290 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:341
4428 msgid "Support Selection"
4431 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1291
4432 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
4433 msgstr "如果列印動作支援選擇區域的列印則設定為 TRUE。"
4435 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1307 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:349
4436 msgid "Has Selection"
4439 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1308
4440 msgid "TRUE if a selection exists."
4441 msgstr "如果選擇區域存在則為 TRUE。"
4443 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1323 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:357
4444 msgid "Embed Page Setup"
4447 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1324
4448 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
4449 msgstr "如果頁面設定組合內嵌於 GtkPrintDialog 則設定為 TRUE"
4451 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1345
4452 msgid "Number of Pages To Print"
4455 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1346
4456 msgid "The number of pages that will be printed."
4459 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:299
4460 msgid "The GtkPageSetup to use"
4461 msgstr "要使用的 GtkPageSetup"
4463 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:324
4464 msgid "Selected Printer"
4467 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:325
4468 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4469 msgstr "選取的 GtkPrinter"
4471 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:332
4472 msgid "Manual Capabilities"
4475 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:333
4476 msgid "Capabilities the application can handle"
4477 msgstr "應用程式可以處理的能力"
4479 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:342
4480 msgid "Whether the dialog supports selection"
4481 msgstr "對話盒是否支援選擇區域"
4483 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:350
4484 msgid "Whether the application has a selection"
4485 msgstr "應用程式是否有選擇區域"
4487 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:358
4488 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
4489 msgstr "如果頁面設定組合內嵌於 GtkPrintUnixDialog 則設定為 TRUE"
4491 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:161
4495 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:162
4496 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4499 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:169
4503 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:170
4504 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4505 msgstr "當一次脈動後,來回區塊應移動的比例(以進度列全長為基準)"
4507 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:178
4508 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4511 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:195
4515 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:196
4516 msgid "Whether the progress is shown as text."
4517 msgstr "進度是否以文字方式顯示。"
4519 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:218
4521 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4522 "have enough room to display the entire string, if at all."
4523 msgstr "如果進度列沒有足夠的空間顯示整個字串時,用來簡化該字串的空間。"
4525 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:225
4529 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:226
4530 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4531 msgstr "套用於進度列寬度的額外空間。"
4533 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:231
4537 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:232
4538 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4539 msgstr "套用於進度列高度的額外空間。"
4541 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:245
4542 msgid "Minimum horizontal bar width"
4545 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:246
4546 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4549 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:258
4550 msgid "Minimum horizontal bar height"
4553 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:259
4554 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4557 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:271
4558 msgid "Minimum vertical bar width"
4561 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:272
4562 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4565 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:284
4566 msgid "Minimum vertical bar height"
4569 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:285
4570 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4573 #: ../gtk/gtkradioaction.c:118
4577 #: ../gtk/gtkradioaction.c:119
4579 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4580 "is the current action of its group."
4582 "當此指令是該群組的目前指令時,gtk_radio_action_get_current_value() 所傳回值"
4584 #: ../gtk/gtkradioaction.c:135 ../gtk/gtkradiobutton.c:163
4585 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:374 ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
4589 #: ../gtk/gtkradioaction.c:136
4590 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4591 msgstr "此指令所屬的單選指令群組。"
4593 #: ../gtk/gtkradioaction.c:151
4594 msgid "The current value"
4597 #: ../gtk/gtkradioaction.c:152
4599 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4601 msgstr "這個動作所屬群組目前使用成員的數值屬性。"
4603 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:164
4604 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4605 msgstr "此元件所屬的單選按鈕群組。"
4607 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:375
4608 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4609 msgstr "此元件所屬的單選選單群組。"
4611 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
4612 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4613 msgstr "此按鈕所屬的單選工具按鈕群組。"
4615 #: ../gtk/gtkrange.c:417
4616 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4617 msgstr "含有這個範圍物件現在數值的 GtkAdjustment"
4619 #: ../gtk/gtkrange.c:425
4620 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4621 msgstr "捲動條以相反的方向來增加範圍數值"
4623 #: ../gtk/gtkrange.c:432
4624 msgid "Lower stepper sensitivity"
4627 #: ../gtk/gtkrange.c:433
4629 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4631 msgstr "指向調整鈕較低側的指示器敏感度原則"
4633 #: ../gtk/gtkrange.c:441
4634 msgid "Upper stepper sensitivity"
4637 #: ../gtk/gtkrange.c:442
4639 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4641 msgstr "指向調整鈕較高側的指示器敏感度原則"
4643 #: ../gtk/gtkrange.c:459
4644 msgid "Show Fill Level"
4647 #: ../gtk/gtkrange.c:460
4648 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4649 msgstr "是否在滑軌上顯示填充等級指示器。"
4651 #: ../gtk/gtkrange.c:476
4652 msgid "Restrict to Fill Level"
4655 #: ../gtk/gtkrange.c:477
4656 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4657 msgstr "是否限制填充等級的上限。"
4659 #: ../gtk/gtkrange.c:492
4663 #: ../gtk/gtkrange.c:493
4664 msgid "The fill level."
4667 #: ../gtk/gtkrange.c:510
4668 msgid "Round Digits"
4671 #: ../gtk/gtkrange.c:511
4672 msgid "The number of digits to round the value to."
4673 msgstr "數值要取四捨五入的位數。"
4675 #: ../gtk/gtkrange.c:519 ../gtk/gtkswitch.c:786
4676 msgid "Slider Width"
4679 #: ../gtk/gtkrange.c:520
4680 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4681 msgstr "捲動列或等比縮放指標的寬度"
4683 #: ../gtk/gtkrange.c:527
4684 msgid "Trough Border"
4687 #: ../gtk/gtkrange.c:528
4688 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4689 msgstr "指標/指示器按鈕與邊界外緣之間的空間"
4691 #: ../gtk/gtkrange.c:535
4692 msgid "Stepper Size"
4695 #: ../gtk/gtkrange.c:536
4696 msgid "Length of step buttons at ends"
4699 #: ../gtk/gtkrange.c:551
4700 msgid "Stepper Spacing"
4703 #: ../gtk/gtkrange.c:552
4704 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4705 msgstr "步伐按鈕以及指標之間的間隔"
4707 #: ../gtk/gtkrange.c:559
4708 msgid "Arrow X Displacement"
4711 #: ../gtk/gtkrange.c:560
4713 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4714 msgstr "當按鈕按下時要在水平方向移動多遠的距離"
4716 #: ../gtk/gtkrange.c:567
4717 msgid "Arrow Y Displacement"
4720 #: ../gtk/gtkrange.c:568
4722 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4723 msgstr "當按鈕按下時要在垂直方向移動多遠的距離"
4725 #: ../gtk/gtkrange.c:586
4726 msgid "Trough Under Steppers"
4729 #: ../gtk/gtkrange.c:587
4731 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4733 msgstr "是否繪出完整長度的滑軌或是去除指示器和間距"
4735 #: ../gtk/gtkrange.c:600
4736 msgid "Arrow scaling"
4739 #: ../gtk/gtkrange.c:601
4740 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4743 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:635 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:246
4744 msgid "Show Numbers"
4747 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:636 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:247
4748 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4751 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:132
4752 msgid "Recent Manager"
4755 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:133
4756 msgid "The RecentManager object to use"
4757 msgstr "要使用的 RecentManager 物件"
4759 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:147
4760 msgid "Show Private"
4763 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:148
4764 msgid "Whether the private items should be displayed"
4767 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:161
4768 msgid "Show Tooltips"
4771 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:162
4772 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4773 msgstr "是否在項目上顯示工具提示"
4775 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:174
4779 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:175
4780 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4783 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:190
4784 msgid "Show Not Found"
4787 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:191
4788 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4789 msgstr "是否顯示指向無法使用資源的項目"
4791 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:204
4792 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4793 msgstr "可否允許同時選取多個項目"
4795 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:217
4799 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:218
4800 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4801 msgstr "是否選擇的資源應該限定於本地端檔案:URIs"
4803 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:234
4807 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:235
4808 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4811 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:249
4815 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:250
4816 msgid "The sorting order of the items displayed"
4819 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:265
4820 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4821 msgstr "目前用來選擇顯示何種資源的過濾器"
4823 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:295
4824 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4825 msgstr "用來儲存和讀取清單的檔案完整路徑"
4827 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:310
4828 msgid "The size of the recently used resources list"
4829 msgstr "目前使用的資源清單大小"
4831 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:218
4832 msgid "The value of the scale"
4835 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:228
4836 msgid "The icon size"
4839 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:237
4841 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4842 msgstr "含有這個縮放按鈕物件現在數值的 GtkAdjustment"
4844 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:265
4848 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:266
4849 msgid "List of icon names"
4852 #: ../gtk/gtkscale.c:254
4853 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4854 msgstr "此數值所顯示的十進位位數"
4856 #: ../gtk/gtkscale.c:263
4860 #: ../gtk/gtkscale.c:264
4861 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4862 msgstr "是否目前數值要以字串方式顯示在捲動條旁邊"
4864 #: ../gtk/gtkscale.c:271
4865 msgid "Value Position"
4868 #: ../gtk/gtkscale.c:272
4869 msgid "The position in which the current value is displayed"
4872 #: ../gtk/gtkscale.c:279
4873 msgid "Slider Length"
4876 #: ../gtk/gtkscale.c:280
4877 msgid "Length of scale's slider"
4880 #: ../gtk/gtkscale.c:288
4881 msgid "Value spacing"
4884 #: ../gtk/gtkscale.c:289
4885 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4886 msgstr "數值文字與滑動鈕/溝槽區域間的間隔"
4888 #: ../gtk/gtkscrollable.c:86
4889 msgid "Horizontal adjustment"
4892 #: ../gtk/gtkscrollable.c:87
4894 "Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
4896 msgstr "分享於可捲動視窗元件與它的控制器間的水平調整"
4898 #: ../gtk/gtkscrollable.c:103
4899 msgid "Vertical adjustment"
4902 #: ../gtk/gtkscrollable.c:104
4904 "Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
4906 msgstr "分享於可捲動視窗元件與它的控制器間的垂直調整"
4908 #: ../gtk/gtkscrollable.c:120
4909 msgid "Horizontal Scrollable Policy"
4912 #: ../gtk/gtkscrollable.c:121 ../gtk/gtkscrollable.c:137
4913 msgid "How the size of the content should be determined"
4916 #: ../gtk/gtkscrollable.c:136
4917 msgid "Vertical Scrollable Policy"
4920 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:72
4921 msgid "Minimum Slider Length"
4924 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:73
4925 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4926 msgstr "捲動列捲動條的最小長度"
4928 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:81
4929 msgid "Fixed slider size"
4932 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:82
4933 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4934 msgstr "不改變捲動條尺寸,將它固定顯示最小長度"
4936 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:103
4938 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4939 msgstr "在捲動列對另一端顯示第二個後退箭頭按鈕"
4941 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:110
4943 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4944 msgstr "在捲動列對另一端顯示第二個前進箭頭按鈕"
4946 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:296
4947 msgid "Horizontal Adjustment"
4950 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:297
4951 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
4952 msgstr "水平位置的 GtkAdjustment"
4954 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:303
4955 msgid "Vertical Adjustment"
4958 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:304
4959 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
4960 msgstr "垂直位置的 GtkAdjustment"
4962 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:310
4963 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4966 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:311
4967 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4970 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:318
4971 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4974 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:319
4975 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4978 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:327
4979 msgid "Window Placement"
4982 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:328
4984 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4985 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4987 "相應於捲動列的哪個位置顯示內容。這只在「window-placement-set」為 TRUE 時會生"
4990 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:345
4991 msgid "Window Placement Set"
4994 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:346
4996 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4997 "contents with respect to the scrollbars."
4998 msgstr "是否使用「window-placement」來決定相應於捲動列的位置顯示內容。"
5000 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:352
5004 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:353
5005 msgid "Style of bevel around the contents"
5008 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:367
5009 msgid "Scrollbars within bevel"
5012 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:368
5013 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
5014 msgstr "將捲動列置於要捲動的視窗的斜邊"
5016 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:374
5017 msgid "Scrollbar spacing"
5020 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:375
5021 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
5022 msgstr "捲動列及要捲動的視窗之間的像素數目"
5024 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:391
5025 msgid "Minimum Content Width"
5028 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:392
5029 msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content"
5030 msgstr "可捲動視窗配置內容時的最小寬度"
5032 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:406
5033 msgid "Minimum Content Height"
5036 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:407
5038 "The minimum height that the scrolled window will allocate to its content"
5039 msgstr "可捲動視窗配置內容時的最小高度"
5041 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:143
5045 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:144
5046 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
5047 msgstr "分隔線應否被繪製,或為留白"
5049 #: ../gtk/gtksettings.c:299
5050 msgid "Double Click Time"
5053 #: ../gtk/gtksettings.c:300
5055 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
5056 "click (in milliseconds)"
5057 msgstr "代表雙擊的兩下按鍵之間可接受的最長時間(亳秒),如果再長則不作雙擊處理"
5059 #: ../gtk/gtksettings.c:307
5060 msgid "Double Click Distance"
5063 #: ../gtk/gtksettings.c:308
5065 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
5066 "double click (in pixels)"
5068 "代表雙擊的兩下按鍵之間可接受的最長距離(像素),如果再長則不視作雙擊處理"
5070 #: ../gtk/gtksettings.c:324
5071 msgid "Cursor Blink"
5074 #: ../gtk/gtksettings.c:325
5075 msgid "Whether the cursor should blink"
5078 #: ../gtk/gtksettings.c:332
5079 msgid "Cursor Blink Time"
5082 #: ../gtk/gtksettings.c:333
5083 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5084 msgstr "游標每次閃爍的時間間隔(毫秒)"
5086 #: ../gtk/gtksettings.c:352
5087 msgid "Cursor Blink Timeout"
5090 #: ../gtk/gtksettings.c:353
5091 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5092 msgstr "游標停止閃爍後的時間(毫秒)"
5094 #: ../gtk/gtksettings.c:360
5095 msgid "Split Cursor"
5098 #: ../gtk/gtksettings.c:361
5100 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5102 msgstr "當左至右和右至左的文字混合出現時應否分別顯示游標"
5104 #: ../gtk/gtksettings.c:368
5108 #: ../gtk/gtksettings.c:369
5109 msgid "Name of theme RC file to load"
5110 msgstr "準備載入的佈景主題檔案名稱"
5112 #: ../gtk/gtksettings.c:377
5113 msgid "Icon Theme Name"
5116 #: ../gtk/gtksettings.c:378
5117 msgid "Name of icon theme to use"
5120 #: ../gtk/gtksettings.c:386
5121 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5124 #: ../gtk/gtksettings.c:387
5125 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5126 msgstr "用作後備的圖示佈景名稱"
5128 #: ../gtk/gtksettings.c:395
5129 msgid "Key Theme Name"
5132 #: ../gtk/gtksettings.c:396
5133 msgid "Name of key theme RC file to load"
5134 msgstr "要載入的主題 RC 檔案名稱"
5136 #: ../gtk/gtksettings.c:404
5137 msgid "Menu bar accelerator"
5140 #: ../gtk/gtksettings.c:405
5141 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5142 msgstr "啟用選單列所用的按鍵結合"
5144 #: ../gtk/gtksettings.c:413
5145 msgid "Drag threshold"
5148 #: ../gtk/gtksettings.c:414
5149 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5150 msgstr "未作為拖曳之前,鼠標應移動的距離,以像素表示"
5152 #: ../gtk/gtksettings.c:422
5156 #: ../gtk/gtksettings.c:423
5157 msgid "Name of default font to use"
5160 #: ../gtk/gtksettings.c:445
5164 #: ../gtk/gtksettings.c:446
5165 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5166 msgstr "圖示大小清單 (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20…"
5168 #: ../gtk/gtksettings.c:454
5172 #: ../gtk/gtksettings.c:455
5173 msgid "List of currently active GTK modules"
5174 msgstr "目前正在使用的 GTK 模組的清單"
5176 #: ../gtk/gtksettings.c:464
5177 msgid "Xft Antialias"
5180 #: ../gtk/gtksettings.c:465
5181 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5182 msgstr "是否以平滑化方式顯示 Xft 字型; 0=否, 1=是, -1=預設值"
5184 #: ../gtk/gtksettings.c:474
5186 msgstr "Xft Hinting"
5188 #: ../gtk/gtksettings.c:475
5189 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5190 msgstr "是否 hint Xft 字型; 0=否, 1=是, -1=預設值"
5192 #: ../gtk/gtksettings.c:484
5193 msgid "Xft Hint Style"
5194 msgstr "Xft Hint 樣式"
5196 #: ../gtk/gtksettings.c:485
5198 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5199 msgstr "hinting 的使用程度;無、輕微、中等、完全"
5201 #: ../gtk/gtksettings.c:494
5205 #: ../gtk/gtksettings.c:495
5206 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5207 msgstr "像素平滑化的方式; 無, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5209 #: ../gtk/gtksettings.c:504
5213 #: ../gtk/gtksettings.c:505
5214 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5215 msgstr "Xft 的解析度, 單位為 1024 * 點數/英吋。-1為使用預設值"
5217 #: ../gtk/gtksettings.c:514
5218 msgid "Cursor theme name"
5221 #: ../gtk/gtksettings.c:515
5222 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5223 msgstr "使用的游標佈景主題名稱,或為 NULL 以使用預設佈景主題"
5225 #: ../gtk/gtksettings.c:523
5226 msgid "Cursor theme size"
5229 #: ../gtk/gtksettings.c:524
5230 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5231 msgstr "游標的大小,或為 0 以使用預設大小"
5233 #: ../gtk/gtksettings.c:534
5234 msgid "Alternative button order"
5237 #: ../gtk/gtksettings.c:535
5238 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5239 msgstr "對話盒內的按鈕應該使用另一種排列方式"
5241 #: ../gtk/gtksettings.c:552
5242 msgid "Alternative sort indicator direction"
5245 #: ../gtk/gtksettings.c:553
5247 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5248 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5249 msgstr "清單和樹狀檢視中指示器排序的方向是否與預設狀況(這裡指往下遞增)相反"
5251 #: ../gtk/gtksettings.c:561
5252 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5255 #: ../gtk/gtksettings.c:562
5257 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5259 msgstr "項目與文字檢視的快顯選單是否應提供改變輸入法的功能"
5261 #: ../gtk/gtksettings.c:570
5262 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5263 msgstr "顯示「插入 Unicode 控制字元」選單"
5265 #: ../gtk/gtksettings.c:571
5267 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5268 "control characters"
5269 msgstr "項目與文字檢視的快顯選單是否應提供插入控制字元的功能"
5271 #: ../gtk/gtksettings.c:579
5272 msgid "Start timeout"
5275 #: ../gtk/gtksettings.c:580
5276 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5277 msgstr "按下按鈕時逾時的起始值"
5279 #: ../gtk/gtksettings.c:589
5280 msgid "Repeat timeout"
5283 #: ../gtk/gtksettings.c:590
5284 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5285 msgstr "按下按鈕時逾時的重複值"
5287 #: ../gtk/gtksettings.c:599
5288 msgid "Expand timeout"
5291 #: ../gtk/gtksettings.c:600
5292 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5293 msgstr "當視窗元件要展開新區域逾時的展開值"
5295 #: ../gtk/gtksettings.c:635
5296 msgid "Color scheme"
5299 #: ../gtk/gtksettings.c:636
5300 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5301 msgstr "佈景主題中具名色彩的調色盤"
5303 #: ../gtk/gtksettings.c:645
5304 msgid "Enable Animations"
5307 #: ../gtk/gtksettings.c:646
5308 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5311 #: ../gtk/gtksettings.c:664
5312 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5315 #: ../gtk/gtksettings.c:665
5316 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5317 msgstr "如果設為 TRUE,就不會遞送移動通知事件到這個畫面"
5319 #: ../gtk/gtksettings.c:682
5320 msgid "Tooltip timeout"
5323 #: ../gtk/gtksettings.c:683
5324 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5327 #: ../gtk/gtksettings.c:708
5328 msgid "Tooltip browse timeout"
5331 #: ../gtk/gtksettings.c:709
5332 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5333 msgstr "當啓用瀏覽模式時顯示工具提示前的時間"
5335 #: ../gtk/gtksettings.c:730
5336 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5337 msgstr "瀏覽模式工具提示顯示時間"
5339 #: ../gtk/gtksettings.c:731
5340 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5343 #: ../gtk/gtksettings.c:750
5344 msgid "Keynav Cursor Only"
5347 #: ../gtk/gtksettings.c:751
5348 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5349 msgstr "當 TRUE 時,只有游標可用於導覽視窗元件"
5351 #: ../gtk/gtksettings.c:768
5352 msgid "Keynav Wrap Around"
5355 #: ../gtk/gtksettings.c:769
5356 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5357 msgstr "使用鍵盤操控的視窗元件時是否換行"
5359 #: ../gtk/gtksettings.c:789
5363 #: ../gtk/gtksettings.c:790
5364 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5365 msgstr "當 TRUE 時,鍵盤操控與其他錯誤都會造成嗶聲"
5367 #: ../gtk/gtksettings.c:807
5371 #: ../gtk/gtksettings.c:808
5372 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5373 msgstr "表示色彩方案的湊雜表。"
5375 #: ../gtk/gtksettings.c:816
5376 msgid "Default file chooser backend"
5379 #: ../gtk/gtksettings.c:817
5380 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5381 msgstr "預設使用的 GtkFileChooser 後端名稱"
5383 #: ../gtk/gtksettings.c:834
5384 msgid "Default print backend"
5387 #: ../gtk/gtksettings.c:835
5388 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5389 msgstr "預設使用的 GtkPrintBackend 後端清單"
5391 #: ../gtk/gtksettings.c:858
5392 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5393 msgstr "顯示列印預覽時預設執行的指令"
5395 #: ../gtk/gtksettings.c:859
5396 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5397 msgstr "顯示列印預覽時要執行的指令"
5399 #: ../gtk/gtksettings.c:875
5400 msgid "Enable Mnemonics"
5403 #: ../gtk/gtksettings.c:876
5404 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5407 #: ../gtk/gtksettings.c:892
5408 msgid "Enable Accelerators"
5411 #: ../gtk/gtksettings.c:893
5412 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5413 msgstr "選單項目是否要有捷徑鍵"
5415 #: ../gtk/gtksettings.c:910
5416 msgid "Recent Files Limit"
5419 #: ../gtk/gtksettings.c:911
5420 msgid "Number of recently used files"
5423 #: ../gtk/gtksettings.c:929
5424 msgid "Default IM module"
5427 #: ../gtk/gtksettings.c:930
5428 msgid "Which IM module should be used by default"
5429 msgstr "預設要使用哪一個 IM 模組"
5431 #: ../gtk/gtksettings.c:948
5432 msgid "Recent Files Max Age"
5433 msgstr "最近使用檔案最大保存時間"
5435 #: ../gtk/gtksettings.c:949
5436 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5437 msgstr "最近使用檔案最大保存時間,以天數計"
5439 #: ../gtk/gtksettings.c:958
5440 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5441 msgstr "Fontconfig 組態時刻戳記"
5443 #: ../gtk/gtksettings.c:959
5444 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5445 msgstr "目前的 fontconfig 組態的時刻戳記"
5447 #: ../gtk/gtksettings.c:981
5448 msgid "Sound Theme Name"
5451 #: ../gtk/gtksettings.c:982
5452 msgid "XDG sound theme name"
5455 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5456 #: ../gtk/gtksettings.c:1004
5457 msgid "Audible Input Feedback"
5460 #: ../gtk/gtksettings.c:1005
5461 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5462 msgstr "是否以播放事件音效作為對使用者輸入的回饋"
5464 #: ../gtk/gtksettings.c:1026
5465 msgid "Enable Event Sounds"
5468 #: ../gtk/gtksettings.c:1027
5469 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5472 #: ../gtk/gtksettings.c:1042
5473 msgid "Enable Tooltips"
5476 #: ../gtk/gtksettings.c:1043
5477 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5478 msgstr "是否在視窗元件上顯示工具提示"
5480 #: ../gtk/gtksettings.c:1056
5481 msgid "Toolbar style"
5484 #: ../gtk/gtksettings.c:1057
5486 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5487 msgstr "決定預設的工具列只顯示文字,還是文字加圖示,或是只顯示圖示等等"
5489 #: ../gtk/gtksettings.c:1071
5490 msgid "Toolbar Icon Size"
5493 #: ../gtk/gtksettings.c:1072
5494 msgid "The size of icons in default toolbars."
5495 msgstr "預設工具列的圖示尺寸。"
5497 #: ../gtk/gtksettings.c:1089
5498 msgid "Auto Mnemonics"
5501 #: ../gtk/gtksettings.c:1090
5503 "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
5504 "presses the mnemonic activator."
5505 msgstr "當按下記憶符啟動鍵時是否要自動顯示或隱藏記憶符。"
5507 #: ../gtk/gtksettings.c:1115
5508 msgid "Application prefers a dark theme"
5511 #: ../gtk/gtksettings.c:1116
5512 msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
5513 msgstr "應用程式是否偏好暗色系佈景主題。"
5515 #: ../gtk/gtksettings.c:1131
5516 msgid "Show button images"
5519 #: ../gtk/gtksettings.c:1132
5520 msgid "Whether images should be shown on buttons"
5523 #: ../gtk/gtksettings.c:1140 ../gtk/gtksettings.c:1234
5524 msgid "Select on focus"
5527 #: ../gtk/gtksettings.c:1141
5528 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
5529 msgstr "當輸入元件取得焦點時,其內容是否呈現被選取狀態"
5531 #: ../gtk/gtksettings.c:1158
5532 msgid "Password Hint Timeout"
5535 #: ../gtk/gtksettings.c:1159
5536 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
5537 msgstr "等待多久才顯示隱藏項目中最後輸入的字元"
5539 #: ../gtk/gtksettings.c:1168
5540 msgid "Show menu images"
5543 #: ../gtk/gtksettings.c:1169
5544 msgid "Whether images should be shown in menus"
5545 msgstr "應否在選單項目中顯示圖示"
5547 #: ../gtk/gtksettings.c:1177
5548 msgid "Delay before drop down menus appear"
5549 msgstr "下拉選單出現前的延遲時間"
5551 #: ../gtk/gtksettings.c:1178
5552 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
5553 msgstr "選單列的子選單出現前的延遲時間"
5555 #: ../gtk/gtksettings.c:1195
5556 msgid "Scrolled Window Placement"
5559 #: ../gtk/gtksettings.c:1196
5561 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
5562 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
5564 "若沒有設定捲動列視窗自己的放置位置,捲動列視窗的內容要置於相應於捲動列哪個位"
5567 #: ../gtk/gtksettings.c:1205
5568 msgid "Can change accelerators"
5571 #: ../gtk/gtksettings.c:1206
5573 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
5574 msgstr "是否可在選單項目上按鍵來變更快捷鍵"
5576 #: ../gtk/gtksettings.c:1214
5577 msgid "Delay before submenus appear"
5578 msgstr "顯示子選單前的延遲時間"
5580 #: ../gtk/gtksettings.c:1215
5582 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
5583 msgstr "在選單項目上顯示子選單所需的游標停滯最小時間"
5585 #: ../gtk/gtksettings.c:1224
5586 msgid "Delay before hiding a submenu"
5587 msgstr "隱藏子選單前的延遲時間"
5589 #: ../gtk/gtksettings.c:1225
5591 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
5593 msgstr "游標移向子選單前子選單的顯示時間,超過則隱藏子選單"
5595 #: ../gtk/gtksettings.c:1235
5596 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
5597 msgstr "當可選擇標籤取得焦點時,其內容是否呈現被選取狀態"
5599 #: ../gtk/gtksettings.c:1243
5600 msgid "Custom palette"
5603 #: ../gtk/gtksettings.c:1244
5604 msgid "Palette to use in the color selector"
5605 msgstr "顏色選擇程序使用的色盤"
5607 #: ../gtk/gtksettings.c:1252
5608 msgid "IM Preedit style"
5609 msgstr "輸入法 Preedit 樣式"
5611 #: ../gtk/gtksettings.c:1253
5612 msgid "How to draw the input method preedit string"
5613 msgstr "如何顯示輸入法 preedit 字串"
5615 #: ../gtk/gtksettings.c:1262
5616 msgid "IM Status style"
5619 #: ../gtk/gtksettings.c:1263
5620 msgid "How to draw the input method statusbar"
5621 msgstr "如何顯示輸入法的狀態列"
5623 #: ../gtk/gtksizegroup.c:351
5627 #: ../gtk/gtksizegroup.c:352
5629 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5631 msgstr "大小群組影響元件所要求大小的方向"
5633 #: ../gtk/gtksizegroup.c:368
5634 msgid "Ignore hidden"
5637 #: ../gtk/gtksizegroup.c:369
5639 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5640 msgstr "如設為定為‘TRUE’,當決定群組的大小時會忽略未對應的元件"
5642 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:328
5646 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:348
5647 msgid "Snap to Ticks"
5650 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:349
5652 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5653 "nearest step increment"
5654 msgstr "當微調按鈕內的數值不正確時,是否自動更換為最接近的正確數值"
5656 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:356
5660 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:357
5661 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5664 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:364
5668 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:365
5669 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5670 msgstr "當到達界限時微調按鈕是否換行"
5672 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:372
5673 msgid "Update Policy"
5676 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:373
5678 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5679 msgstr "微調按鈕應該任何時候都更新,還是只有輸入的數值合法時才會更新"
5681 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:382
5682 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5683 msgstr "讀取目前的數值,或是設定新的數值"
5685 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:391
5686 msgid "Style of bevel around the spin button"
5687 msgstr "微調按鈕周圍的邊界樣式"
5689 #: ../gtk/gtkspinner.c:119
5690 msgid "Whether the spinner is active"
5693 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:181
5694 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5695 msgstr "狀態列文字周圍的邊界樣式"
5697 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:262
5698 msgid "The size of the icon"
5701 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:272
5702 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5703 msgstr "這個狀態圖示將顯示的螢幕"
5705 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:280
5706 msgid "Whether the status icon is visible"
5709 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:296
5710 msgid "Whether the status icon is embedded"
5713 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:312 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:126
5714 msgid "The orientation of the tray"
5717 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:339 ../gtk/gtkwidget.c:1042
5721 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:340
5722 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
5723 msgstr "此系統匣圖示是否具有工具提示"
5725 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:365 ../gtk/gtkwidget.c:1063
5726 msgid "Tooltip Text"
5729 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:366 ../gtk/gtkwidget.c:1064 ../gtk/gtkwidget.c:1085
5730 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
5731 msgstr "此視窗元件工具提示的內容"
5733 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:389 ../gtk/gtkwidget.c:1084
5734 msgid "Tooltip markup"
5737 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:390
5738 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
5739 msgstr "此系統匣圖示工具提示的內容"
5741 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:408
5742 msgid "The title of this tray icon"
5745 #: ../gtk/gtkstyle.c:469
5747 msgid "Style context"
5750 #: ../gtk/gtkstyle.c:470
5751 msgid "GtkStyleContext to get style from"
5752 msgstr "要取得樣式的 GtkStyleContext"
5754 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:547
5755 msgid "The associated GdkScreen"
5756 msgstr "已關聯的 GdkScreen"
5758 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:553
5762 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:554 ../gtk/gtktexttag.c:236
5763 msgid "Text direction"
5766 #: ../gtk/gtkswitch.c:753
5767 msgid "Whether the switch is on or off"
5770 #: ../gtk/gtkswitch.c:787
5771 msgid "The minimum width of the handle"
5774 #: ../gtk/gtktable.c:157
5778 #: ../gtk/gtktable.c:158
5779 msgid "The number of rows in the table"
5782 #: ../gtk/gtktable.c:166
5786 #: ../gtk/gtktable.c:167
5787 msgid "The number of columns in the table"
5790 #: ../gtk/gtktable.c:194
5791 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5792 msgstr "如設為定為‘TRUE’,表示表格中所有儲存格尺寸都一樣"
5794 #: ../gtk/gtktable.c:208
5795 msgid "Right attachment"
5798 #: ../gtk/gtktable.c:209
5799 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5800 msgstr "附加子元件右側於其上的縱列格數"
5802 #: ../gtk/gtktable.c:216
5803 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5804 msgstr "附加子元件於其頂端的列數"
5806 #: ../gtk/gtktable.c:222
5807 msgid "Bottom attachment"
5810 #: ../gtk/gtktable.c:229
5811 msgid "Horizontal options"
5814 #: ../gtk/gtktable.c:230
5815 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5816 msgstr "指定子元件水平行為的選項"
5818 #: ../gtk/gtktable.c:236
5819 msgid "Vertical options"
5822 #: ../gtk/gtktable.c:237
5823 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5824 msgstr "指定子元件垂直行為的選項"
5826 #: ../gtk/gtktable.c:243
5827 msgid "Horizontal padding"
5830 #: ../gtk/gtktable.c:244
5832 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5834 msgstr "副元件與鄰接左右的元件之間的額外空位,以像素表示"
5836 #: ../gtk/gtktable.c:250
5837 msgid "Vertical padding"
5840 #: ../gtk/gtktable.c:251
5842 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5844 msgstr "副元件與鄰接上下的元件之間的額外空位,以像素表示"
5846 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:192
5850 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:193
5851 msgid "Text Tag Table"
5854 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:211
5855 msgid "Current text of the buffer"
5858 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:225
5859 msgid "Has selection"
5862 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:226
5863 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5864 msgstr "緩衝區目前是否有某些文字被選取"
5866 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:242
5867 msgid "Cursor position"
5870 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:243
5872 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5873 msgstr "插入標記的位置(從緩衝區開始的位移)"
5875 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:258
5876 msgid "Copy target list"
5879 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:259
5881 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5882 msgstr "這個緩衝區支援剪貼簿複製與拖放(DND)來源的目標清單"
5884 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:274
5885 msgid "Paste target list"
5888 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:275
5890 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5892 msgstr "這個緩衝區支援剪貼簿貼上與拖放(DND)目的端的目標清單"
5894 #: ../gtk/gtktextmark.c:90
5898 #: ../gtk/gtktextmark.c:97
5899 msgid "Left gravity"
5902 #: ../gtk/gtktextmark.c:98
5903 msgid "Whether the mark has left gravity"
5906 #: ../gtk/gtktexttag.c:186
5910 #: ../gtk/gtktexttag.c:187
5911 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5912 msgstr "文字標記的代表名稱。NULL 為匿名標記"
5914 #: ../gtk/gtktexttag.c:205
5915 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5916 msgstr "以 GdkColor 方式表達(可能仍未配置)的背景顏色"
5918 #: ../gtk/gtktexttag.c:212
5919 msgid "Background full height"
5922 #: ../gtk/gtktexttag.c:213
5924 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5925 "of the tagged characters"
5926 msgstr "是否背景顏色填滿整行行高,或者僅止於那些被標記的字元的高度"
5928 #: ../gtk/gtktexttag.c:229
5929 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5930 msgstr "以 GdkColor 方式表達 (可能仍未配置) 的前景顏色"
5932 #: ../gtk/gtktexttag.c:237
5933 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5934 msgstr "文字方向,例如左至右或右至左"
5936 #: ../gtk/gtktexttag.c:286
5937 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5938 msgstr "以 PangoStyle 方式表示的字型款式,例如 PANGO_STYLE_ITALIC"
5940 #: ../gtk/gtktexttag.c:295
5941 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5942 msgstr "以 PangoVariant 方式表示的字型變化,例如 PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5944 #: ../gtk/gtktexttag.c:304
5946 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5947 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5949 "以數字表示的字型粗幼度,請參考 PangoWeight 中預先定義的數值,例如 "
5952 #: ../gtk/gtktexttag.c:315
5953 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5954 msgstr "字型依照 PangoStrech 拉長, 例:PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5956 #: ../gtk/gtktexttag.c:324
5957 msgid "Font size in Pango units"
5958 msgstr "以 Pango 單位表示的字型大小"
5960 #: ../gtk/gtktexttag.c:334
5962 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5963 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5964 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5966 "字型大小作為縮放比例,相對於預設文字大小。本屬性隨佈景主題等設定而改變,故建"
5967 "議使用。Pango預先定義了某些縮放比,例如 PANGO_SCALE_X_LARGE"
5969 #: ../gtk/gtktexttag.c:354 ../gtk/gtktextview.c:702
5970 msgid "Left, right, or center justification"
5971 msgstr "靠左、靠右或是置中對齊"
5973 #: ../gtk/gtktexttag.c:373
5975 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5976 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5978 "該文字所用的語言,以 ISO 代碼表示。Pango 在描繪文字時會使用這個設定作為提示。"
5979 "如果沒有指定,則會自動選擇最適當的值。"
5981 #: ../gtk/gtktexttag.c:380
5985 #: ../gtk/gtktexttag.c:381 ../gtk/gtktextview.c:711
5986 msgid "Width of the left margin in pixels"
5987 msgstr "左邊邊界的寬度,以像素數目表示"
5989 #: ../gtk/gtktexttag.c:390
5990 msgid "Right margin"
5993 #: ../gtk/gtktexttag.c:391 ../gtk/gtktextview.c:721
5994 msgid "Width of the right margin in pixels"
5995 msgstr "右邊邊界的寬度,以像素數目表示"
5997 #: ../gtk/gtktexttag.c:401 ../gtk/gtktextview.c:730
6001 #: ../gtk/gtktexttag.c:402 ../gtk/gtktextview.c:731
6002 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
6003 msgstr "段落縮排的程度,以像素數目表示"
6005 #: ../gtk/gtktexttag.c:413
6007 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
6009 msgstr "文字在基準線以上的距離(負數表示文字在基準線以下),以 Pango 單位表示"
6011 #: ../gtk/gtktexttag.c:422
6012 msgid "Pixels above lines"
6015 #: ../gtk/gtktexttag.c:423 ../gtk/gtktextview.c:655
6016 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
6017 msgstr "段落頂端的空間的像素數目"
6019 #: ../gtk/gtktexttag.c:432
6020 msgid "Pixels below lines"
6023 #: ../gtk/gtktexttag.c:433 ../gtk/gtktextview.c:665
6024 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
6025 msgstr "段落底部的空間的像素數目"
6027 #: ../gtk/gtktexttag.c:442
6028 msgid "Pixels inside wrap"
6031 #: ../gtk/gtktexttag.c:443 ../gtk/gtktextview.c:675
6032 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
6033 msgstr "段落內部的行距的像素數目"
6035 #: ../gtk/gtktexttag.c:470 ../gtk/gtktextview.c:693
6037 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
6038 msgstr "選擇永遠不換行、字詞邊界換行或是字元邊界換行"
6040 #: ../gtk/gtktexttag.c:479 ../gtk/gtktextview.c:740
6044 #: ../gtk/gtktexttag.c:480 ../gtk/gtktextview.c:741
6045 msgid "Custom tabs for this text"
6048 #: ../gtk/gtktexttag.c:498
6052 #: ../gtk/gtktexttag.c:499
6053 msgid "Whether this text is hidden."
6056 #: ../gtk/gtktexttag.c:513
6057 msgid "Paragraph background color name"
6060 #: ../gtk/gtktexttag.c:514
6061 msgid "Paragraph background color as a string"
6062 msgstr "段落背景顏色(以字串表示)"
6064 #: ../gtk/gtktexttag.c:529
6065 msgid "Paragraph background color"
6068 #: ../gtk/gtktexttag.c:530
6069 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6070 msgstr "以段落背景顏色作為(可能仍未配置)GdkColor"
6072 #: ../gtk/gtktexttag.c:548
6073 msgid "Margin Accumulates"
6076 #: ../gtk/gtktexttag.c:549
6077 msgid "Whether left and right margins accumulate."
6080 #: ../gtk/gtktexttag.c:562
6081 msgid "Background full height set"
6084 #: ../gtk/gtktexttag.c:563
6085 msgid "Whether this tag affects background height"
6086 msgstr "此標記可否影響背景高度"
6088 #: ../gtk/gtktexttag.c:602
6089 msgid "Justification set"
6092 #: ../gtk/gtktexttag.c:603
6093 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6094 msgstr "此標記可否影響段落調整"
6096 #: ../gtk/gtktexttag.c:610
6097 msgid "Left margin set"
6100 #: ../gtk/gtktexttag.c:611
6101 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6104 #: ../gtk/gtktexttag.c:614
6108 #: ../gtk/gtktexttag.c:615
6109 msgid "Whether this tag affects indentation"
6112 #: ../gtk/gtktexttag.c:622
6113 msgid "Pixels above lines set"
6116 #: ../gtk/gtktexttag.c:623 ../gtk/gtktexttag.c:627
6117 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6118 msgstr "此標記可否影響段落頂端空間高度"
6120 #: ../gtk/gtktexttag.c:626
6121 msgid "Pixels below lines set"
6124 #: ../gtk/gtktexttag.c:630
6125 msgid "Pixels inside wrap set"
6128 #: ../gtk/gtktexttag.c:631
6129 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6130 msgstr "此標記可否影響換行段落內部行間的距離"
6132 #: ../gtk/gtktexttag.c:638
6133 msgid "Right margin set"
6136 #: ../gtk/gtktexttag.c:639
6137 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6138 msgstr "此標記可否影響右邊邊界"
6140 #: ../gtk/gtktexttag.c:646
6141 msgid "Wrap mode set"
6144 #: ../gtk/gtktexttag.c:647
6145 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6146 msgstr "本標籤可否影響換行模式"
6148 #: ../gtk/gtktexttag.c:650
6152 #: ../gtk/gtktexttag.c:651
6153 msgid "Whether this tag affects tabs"
6156 #: ../gtk/gtktexttag.c:654
6157 msgid "Invisible set"
6160 #: ../gtk/gtktexttag.c:655
6161 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6162 msgstr "本標記是否影響文字可見度"
6164 #: ../gtk/gtktexttag.c:658
6165 msgid "Paragraph background set"
6168 #: ../gtk/gtktexttag.c:659
6169 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6170 msgstr "本標籤會否影響段落的背景顏色"
6172 #: ../gtk/gtktextview.c:654
6173 msgid "Pixels Above Lines"
6176 #: ../gtk/gtktextview.c:664
6177 msgid "Pixels Below Lines"
6180 #: ../gtk/gtktextview.c:674
6181 msgid "Pixels Inside Wrap"
6184 #: ../gtk/gtktextview.c:692
6188 #: ../gtk/gtktextview.c:710
6192 #: ../gtk/gtktextview.c:720
6193 msgid "Right Margin"
6196 #: ../gtk/gtktextview.c:748
6197 msgid "Cursor Visible"
6200 #: ../gtk/gtktextview.c:749
6201 msgid "If the insertion cursor is shown"
6204 #: ../gtk/gtktextview.c:756
6208 #: ../gtk/gtktextview.c:757
6209 msgid "The buffer which is displayed"
6212 #: ../gtk/gtktextview.c:765
6213 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6214 msgstr "是否輸入文字可以覆寫既有文字"
6216 #: ../gtk/gtktextview.c:772
6220 #: ../gtk/gtktextview.c:773
6221 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6222 msgstr "是否 Tab 鍵會導致 Tab字元輸入"
6224 #: ../gtk/gtktextview.c:808
6225 msgid "Error underline color"
6228 #: ../gtk/gtktextview.c:809
6229 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6232 #: ../gtk/gtkthemingengine.c:249
6233 msgid "Theming engine name"
6236 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:118
6237 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6238 msgstr "產生與單選指令一樣的代理"
6240 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:119
6241 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6242 msgstr "是否該指令的代理看起來是單選指令代理"
6244 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:134
6245 msgid "Whether the toggle action should be active"
6246 msgstr "該切換動作是否應該執行"
6248 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:126 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:113
6249 msgid "If the toggle button should be pressed in"
6250 msgstr "該切換按鈕是否應該被按下"
6252 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:134
6253 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6254 msgstr "是否該開關按鈕處於『未定』狀態"
6256 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:141
6257 msgid "Draw Indicator"
6260 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:142
6261 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6262 msgstr "是否顯示按鈕的開關部份"
6264 #: ../gtk/gtktoolbar.c:489 ../gtk/gtktoolpalette.c:1062
6265 msgid "Toolbar Style"
6268 #: ../gtk/gtktoolbar.c:490
6269 msgid "How to draw the toolbar"
6272 #: ../gtk/gtktoolbar.c:497
6276 #: ../gtk/gtktoolbar.c:498
6277 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6278 msgstr "若工具列大小不符是否顯示箭頭"
6280 #: ../gtk/gtktoolbar.c:519
6281 msgid "Size of icons in this toolbar"
6284 #: ../gtk/gtktoolbar.c:534 ../gtk/gtktoolpalette.c:1048
6285 msgid "Icon size set"
6288 #: ../gtk/gtktoolbar.c:535 ../gtk/gtktoolpalette.c:1049
6289 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6290 msgstr "圖示大小屬性是否已設定"
6292 #: ../gtk/gtktoolbar.c:544
6293 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6294 msgstr "當工具列放大時其內項目應否隨之放大"
6296 #: ../gtk/gtktoolbar.c:552 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1650
6297 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6298 msgstr "工具項目的大小應否與其他同尺寸項目一致"
6300 #: ../gtk/gtktoolbar.c:559
6304 #: ../gtk/gtktoolbar.c:560
6305 msgid "Size of spacers"
6308 #: ../gtk/gtktoolbar.c:569
6309 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6310 msgstr "工具列陰影與按鈕之間的邊緣空間"
6312 #: ../gtk/gtktoolbar.c:577
6313 msgid "Maximum child expand"
6316 #: ../gtk/gtktoolbar.c:578
6317 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6318 msgstr "給予可展開項目的最大空間"
6320 #: ../gtk/gtktoolbar.c:586
6324 #: ../gtk/gtktoolbar.c:587
6325 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6326 msgstr "是否間隔為垂直線,或是只是空白"
6328 #: ../gtk/gtktoolbar.c:594
6329 msgid "Button relief"
6332 #: ../gtk/gtktoolbar.c:595
6333 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6334 msgstr "工具列按鈕邊緣的斜邊樣式"
6336 #: ../gtk/gtktoolbar.c:602
6337 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6340 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:202
6341 msgid "Text to show in the item."
6344 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:209
6346 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6347 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6349 "若設置,在 label 屬性中的文字中含有(_)字元的下一個字母將被用來當作超出邊界選"
6352 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:216
6353 msgid "Widget to use as the item label"
6354 msgstr "當作項目文字標籤的替代視窗元件"
6356 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:222
6360 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:223
6361 msgid "The stock icon displayed on the item"
6362 msgstr "項目中所顯示的內建圖示"
6364 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:239
6368 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:240
6369 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6370 msgstr "在項目上顯示的佈景圖示的名稱"
6372 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:246
6376 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:247
6377 msgid "Icon widget to display in the item"
6378 msgstr "準備在項目中顯示的圖示原現"
6380 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:260
6381 msgid "Icon spacing"
6384 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:261
6385 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6386 msgstr "圖示與標籤間的間距(像素)"
6388 #: ../gtk/gtktoolitem.c:210
6390 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6391 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6393 "是否工具列物件被視為重要的。若為 TRUE, 工具列按鈕以GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ模式"
6396 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1597
6397 msgid "The human-readable title of this item group"
6398 msgstr "這個項目群組的供人類閱讀標題"
6400 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1604
6401 msgid "A widget to display in place of the usual label"
6402 msgstr "替代原本標籤的視窗元件"
6404 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1610
6408 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1611
6409 msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden"
6410 msgstr "是否要將群組收摺起來並隱藏項目"
6412 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1617
6416 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1618
6417 msgid "Ellipsize for item group headers"
6420 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1624
6421 msgid "Header Relief"
6424 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1625
6425 msgid "Relief of the group header button"
6428 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1640
6429 msgid "Header Spacing"
6432 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1641
6433 msgid "Spacing between expander arrow and caption"
6434 msgstr "展開器箭頭與說明之間的間距"
6436 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1657
6437 msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
6438 msgstr "當群組增大時項目應否得到額外的空間"
6440 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1664
6441 msgid "Whether the item should fill the available space"
6442 msgstr "項目是否應填滿所有可用的空間"
6444 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1670
6448 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1671
6449 msgid "Whether the item should start a new row"
6452 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1678
6453 msgid "Position of the item within this group"
6454 msgstr "項目在這個群組中的位置"
6456 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1033
6457 msgid "Size of icons in this tool palette"
6458 msgstr "圖示在這個工具盤中的大小"
6460 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1063
6461 msgid "Style of items in the tool palette"
6462 msgstr "項目在這個工具盤中的樣式"
6464 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1079
6468 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1080
6469 msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
6470 msgstr "項目群組是否只在指定時間展開"
6472 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1095
6474 "Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
6475 msgstr "項目群組是否在工具盤擴大時得到額外的空間"
6477 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:135
6478 msgid "Foreground color for symbolic icons"
6481 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:142
6485 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:143
6486 msgid "Error color for symbolic icons"
6489 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:150
6490 msgid "Warning color"
6493 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:151
6494 msgid "Warning color for symbolic icons"
6497 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:158
6498 msgid "Success color"
6501 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:159
6502 msgid "Success color for symbolic icons"
6505 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:167
6506 msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
6507 msgstr "系統匣中的圖示周圍是否留空"
6509 #: ../gtk/gtktreemenu.c:287
6510 msgid "TreeMenu model"
6513 #: ../gtk/gtktreemenu.c:288
6514 msgid "The model for the tree menu"
6517 #: ../gtk/gtktreemenu.c:310
6518 msgid "TreeMenu root row"
6521 #: ../gtk/gtktreemenu.c:311
6522 msgid "The TreeMenu will display children of the specified root"
6523 msgstr "樹狀選單會顯示特定根的子項"
6525 #: ../gtk/gtktreemenu.c:344
6529 #: ../gtk/gtktreemenu.c:345
6530 msgid "Whether the menu has a tearoff item"
6531 msgstr "選單是否應有分離選單項目"
6533 #: ../gtk/gtktreemenu.c:361
6537 #: ../gtk/gtktreemenu.c:362
6538 msgid "Wrap width for laying out items in a grid"
6539 msgstr "將項目於方格中排列所設定的換列寬度"
6541 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:312
6542 msgid "TreeModelSort Model"
6543 msgstr "TreeModelSort 模型"
6545 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:313
6546 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6547 msgstr "給 TreeModelSort 排序的模型"
6549 #: ../gtk/gtktreeview.c:989
6550 msgid "TreeView Model"
6551 msgstr "TreeView 模型"
6553 #: ../gtk/gtktreeview.c:990
6554 msgid "The model for the tree view"
6557 #: ../gtk/gtktreeview.c:1002
6558 msgid "Headers Visible"
6561 #: ../gtk/gtktreeview.c:1003
6562 msgid "Show the column header buttons"
6565 #: ../gtk/gtktreeview.c:1010
6566 msgid "Headers Clickable"
6569 #: ../gtk/gtktreeview.c:1011
6570 msgid "Column headers respond to click events"
6571 msgstr "欄位標頭對滑鼠點擊有反應"
6573 #: ../gtk/gtktreeview.c:1018
6574 msgid "Expander Column"
6577 #: ../gtk/gtktreeview.c:1019
6578 msgid "Set the column for the expander column"
6579 msgstr "設定此欄位為可擴展欄位"
6581 #: ../gtk/gtktreeview.c:1034
6585 #: ../gtk/gtktreeview.c:1035
6586 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6587 msgstr "提供佈景主題引擎提示以顯示交錯的行列底色"
6589 #: ../gtk/gtktreeview.c:1042
6590 msgid "Enable Search"
6593 #: ../gtk/gtktreeview.c:1043
6594 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6595 msgstr "該顯示允許使用者以互動方式搜尋所有欄位"
6597 #: ../gtk/gtktreeview.c:1050
6598 msgid "Search Column"
6601 #: ../gtk/gtktreeview.c:1051
6602 msgid "Model column to search through during interactive search"
6603 msgstr "經由互動式搜尋來搜尋的模型欄位"
6605 #: ../gtk/gtktreeview.c:1071
6606 msgid "Fixed Height Mode"
6609 #: ../gtk/gtktreeview.c:1072
6610 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6611 msgstr "設定每一列為等高以加速 GtkTreeView"
6613 #: ../gtk/gtktreeview.c:1092
6614 msgid "Hover Selection"
6617 #: ../gtk/gtktreeview.c:1093
6618 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6619 msgstr "是否隨游標改變選取範圍"
6621 #: ../gtk/gtktreeview.c:1112
6622 msgid "Hover Expand"
6625 #: ../gtk/gtktreeview.c:1113
6627 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6628 msgstr "當游標移到該時是否展開/開始自由它"
6630 #: ../gtk/gtktreeview.c:1127
6631 msgid "Show Expanders"
6634 #: ../gtk/gtktreeview.c:1128
6635 msgid "View has expanders"
6638 #: ../gtk/gtktreeview.c:1142
6639 msgid "Level Indentation"
6642 #: ../gtk/gtktreeview.c:1143
6643 msgid "Extra indentation for each level"
6646 #: ../gtk/gtktreeview.c:1152
6647 msgid "Rubber Banding"
6650 #: ../gtk/gtktreeview.c:1153
6652 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6653 msgstr "是否啟用以滑鼠指標同時選取多個項目"
6655 #: ../gtk/gtktreeview.c:1160
6656 msgid "Enable Grid Lines"
6659 #: ../gtk/gtktreeview.c:1161
6660 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6661 msgstr "是否在樹狀檢視中繪出格線"
6663 #: ../gtk/gtktreeview.c:1169
6664 msgid "Enable Tree Lines"
6667 #: ../gtk/gtktreeview.c:1170
6668 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6669 msgstr "是否在樹狀檢視中繪出樹狀線"
6671 #: ../gtk/gtktreeview.c:1178
6672 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6673 msgstr "包含此列工具提示字串的模型欄位"
6675 #: ../gtk/gtktreeview.c:1200
6676 msgid "Vertical Separator Width"
6679 #: ../gtk/gtktreeview.c:1201
6680 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
6681 msgstr "儲存格之間的垂直寬度。必須是偶數"
6683 #: ../gtk/gtktreeview.c:1209
6684 msgid "Horizontal Separator Width"
6687 #: ../gtk/gtktreeview.c:1210
6688 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
6689 msgstr "儲存格之間的水平寬度。必須是偶數"
6691 #: ../gtk/gtktreeview.c:1218
6695 #: ../gtk/gtktreeview.c:1219
6696 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6697 msgstr "允許行與行繪製交錯底色"
6699 #: ../gtk/gtktreeview.c:1225
6700 msgid "Indent Expanders"
6703 #: ../gtk/gtktreeview.c:1226
6704 msgid "Make the expanders indented"
6707 #: ../gtk/gtktreeview.c:1232
6708 msgid "Even Row Color"
6711 #: ../gtk/gtktreeview.c:1233
6712 msgid "Color to use for even rows"
6713 msgstr "在偶數的列中所使用的顏色"
6715 #: ../gtk/gtktreeview.c:1239
6716 msgid "Odd Row Color"
6719 #: ../gtk/gtktreeview.c:1240
6720 msgid "Color to use for odd rows"
6721 msgstr "在奇數的列中所使用的顏色"
6723 #: ../gtk/gtktreeview.c:1246
6724 msgid "Grid line width"
6727 #: ../gtk/gtktreeview.c:1247
6728 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6729 msgstr "樹狀檢視格線的寬度,以像素為單位"
6731 #: ../gtk/gtktreeview.c:1253
6732 msgid "Tree line width"
6735 #: ../gtk/gtktreeview.c:1254
6736 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6737 msgstr "樹狀檢視示樹狀線的寬度,以像素為單位"
6739 #: ../gtk/gtktreeview.c:1260
6740 msgid "Grid line pattern"
6743 #: ../gtk/gtktreeview.c:1261
6744 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6745 msgstr "用來繪製樹狀檢視格線的虛線樣式"
6747 #: ../gtk/gtktreeview.c:1267
6748 msgid "Tree line pattern"
6751 #: ../gtk/gtktreeview.c:1268
6752 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6753 msgstr "用來繪製樹狀檢視樹狀線的虛線樣式"
6755 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
6756 msgid "Whether to display the column"
6759 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:251 ../gtk/gtkwindow.c:645
6763 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:252
6764 msgid "Column is user-resizable"
6767 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:260
6768 msgid "Current width of the column"
6771 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:277
6775 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:278
6776 msgid "Resize mode of the column"
6779 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:286
6783 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:287
6784 msgid "Current fixed width of the column"
6787 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:297
6788 msgid "Minimum allowed width of the column"
6791 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:306
6792 msgid "Maximum Width"
6795 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
6796 msgid "Maximum allowed width of the column"
6799 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
6800 msgid "Title to appear in column header"
6801 msgstr "欄位標題中所顯示的文字"
6803 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:325
6804 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6805 msgstr "欄位取得分享給所屬元件增加的寬度"
6807 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:332
6811 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:333
6812 msgid "Whether the header can be clicked"
6815 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:341
6819 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
6820 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6821 msgstr "在欄位標頭中,以指定元件代替標題文字"
6823 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:350
6824 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6825 msgstr "欄位標頭文字或元件的水平對齊"
6827 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:360
6828 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6829 msgstr "是否該欄位可以在標頭下重新排序"
6831 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:367
6832 msgid "Sort indicator"
6835 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:368
6836 msgid "Whether to show a sort indicator"
6839 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:375
6843 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:376
6844 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6845 msgstr "排序指示器應顯示的排序方向"
6847 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:392
6848 msgid "Sort column ID"
6851 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:393
6852 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
6853 msgstr "當選擇排序時這個欄位用來排序的邏輯排序欄位 ID"
6855 #: ../gtk/gtkuimanager.c:226
6856 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6857 msgstr "是否在選單上加上可卸下標記的選單項目"
6859 #: ../gtk/gtkuimanager.c:233
6860 msgid "Merged UI definition"
6863 #: ../gtk/gtkuimanager.c:234
6864 msgid "An XML string describing the merged UI"
6865 msgstr "描述整合 UI 的特定 XML 字串"
6867 #: ../gtk/gtkviewport.c:154
6868 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6869 msgstr "決定視埠元件周圍的陰影方塊要如何繪製"
6871 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:156
6872 msgid "Use symbolic icons"
6875 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:157
6876 msgid "Whether to use symbolic icons"
6879 #: ../gtk/gtkwidget.c:901
6883 #: ../gtk/gtkwidget.c:902
6884 msgid "The name of the widget"
6887 #: ../gtk/gtkwidget.c:908
6888 msgid "Parent widget"
6891 #: ../gtk/gtkwidget.c:909
6892 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6893 msgstr "該元件的母元件,必須是容器元件"
6895 #: ../gtk/gtkwidget.c:916
6896 msgid "Width request"
6899 #: ../gtk/gtkwidget.c:917
6901 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6903 msgstr "自行指定元件的寬度,使用 -1 則表示使用預設寬度"
6905 #: ../gtk/gtkwidget.c:925
6906 msgid "Height request"
6909 #: ../gtk/gtkwidget.c:926
6911 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6913 msgstr "自行指定元件的高度,使用 -1 則表示使用預設高度"
6915 #: ../gtk/gtkwidget.c:935
6916 msgid "Whether the widget is visible"
6919 #: ../gtk/gtkwidget.c:942
6920 msgid "Whether the widget responds to input"
6923 #: ../gtk/gtkwidget.c:948
6924 msgid "Application paintable"
6927 #: ../gtk/gtkwidget.c:949
6928 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6931 #: ../gtk/gtkwidget.c:955
6935 #: ../gtk/gtkwidget.c:956
6936 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6939 #: ../gtk/gtkwidget.c:962
6943 #: ../gtk/gtkwidget.c:963
6944 msgid "Whether the widget has the input focus"
6947 #: ../gtk/gtkwidget.c:969
6951 #: ../gtk/gtkwidget.c:970
6952 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6953 msgstr "是否該元件在頂端為自動取得焦點的元件"
6955 #: ../gtk/gtkwidget.c:976
6959 #: ../gtk/gtkwidget.c:977
6960 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6961 msgstr "該元件可否成為預設的視窗元件"
6963 #: ../gtk/gtkwidget.c:983
6967 #: ../gtk/gtkwidget.c:984
6968 msgid "Whether the widget is the default widget"
6969 msgstr "該元件是否預設的視窗元件"
6971 #: ../gtk/gtkwidget.c:990
6972 msgid "Receives default"
6975 #: ../gtk/gtkwidget.c:991
6976 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6977 msgstr "如設為定為‘TRUE’,該元件接受預設設置命令當成為焦點時"
6979 #: ../gtk/gtkwidget.c:997
6980 msgid "Composite child"
6983 #: ../gtk/gtkwidget.c:998
6984 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6985 msgstr "該元件是否組合元件的一部分"
6987 #: ../gtk/gtkwidget.c:1004
6991 #: ../gtk/gtkwidget.c:1005
6993 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6995 msgstr "元件的樣式,包括與外觀有關的資訊(例如色彩)。"
6997 #: ../gtk/gtkwidget.c:1011
7001 #: ../gtk/gtkwidget.c:1012
7002 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
7003 msgstr "決定此元件會接受何種 GdkEvent 的事件遮罩"
7005 #: ../gtk/gtkwidget.c:1019
7009 #: ../gtk/gtkwidget.c:1020
7010 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
7011 msgstr "是否 gtk_widget_show_all() 呼叫影響本元件"
7013 #: ../gtk/gtkwidget.c:1043
7014 msgid "Whether this widget has a tooltip"
7015 msgstr "此視窗元件是否具有工具提示"
7017 #: ../gtk/gtkwidget.c:1099
7021 #: ../gtk/gtkwidget.c:1100
7022 msgid "The widget's window if it is realized"
7023 msgstr "調整大小後的視窗元件視窗"
7025 #: ../gtk/gtkwidget.c:1114
7026 msgid "Double Buffered"
7029 #: ../gtk/gtkwidget.c:1115
7030 msgid "Whether the widget is double buffered"
7031 msgstr "此視窗元件是否使用雙重緩衝"
7033 #: ../gtk/gtkwidget.c:1130
7034 msgid "How to position in extra horizontal space"
7035 msgstr "在額外的水平空間中如何定位"
7037 #: ../gtk/gtkwidget.c:1146
7038 msgid "How to position in extra vertical space"
7039 msgstr "在額外的垂直空間中如何定位"
7041 #: ../gtk/gtkwidget.c:1165
7042 msgid "Margin on Left"
7045 #: ../gtk/gtkwidget.c:1166
7046 msgid "Pixels of extra space on the left side"
7049 #: ../gtk/gtkwidget.c:1186
7050 msgid "Margin on Right"
7053 #: ../gtk/gtkwidget.c:1187
7054 msgid "Pixels of extra space on the right side"
7057 #: ../gtk/gtkwidget.c:1207
7058 msgid "Margin on Top"
7061 #: ../gtk/gtkwidget.c:1208
7062 msgid "Pixels of extra space on the top side"
7065 #: ../gtk/gtkwidget.c:1228
7066 msgid "Margin on Bottom"
7069 #: ../gtk/gtkwidget.c:1229
7070 msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
7073 #: ../gtk/gtkwidget.c:1246
7077 #: ../gtk/gtkwidget.c:1247
7078 msgid "Pixels of extra space on all four sides"
7079 msgstr "四個邊界額外空間的像素"
7081 #: ../gtk/gtkwidget.c:1280
7082 msgid "Horizontal Expand"
7085 #: ../gtk/gtkwidget.c:1281
7086 msgid "Whether widget wants more horizontal space"
7087 msgstr "視窗元件是否要有更多水平空間"
7089 #: ../gtk/gtkwidget.c:1295
7090 msgid "Horizontal Expand Set"
7093 #: ../gtk/gtkwidget.c:1296
7094 msgid "Whether to use the hexpand property"
7095 msgstr "是否使用 hexpand 屬性"
7097 #: ../gtk/gtkwidget.c:1310
7098 msgid "Vertical Expand"
7101 #: ../gtk/gtkwidget.c:1311
7102 msgid "Whether widget wants more vertical space"
7103 msgstr "視窗元件是否要有更多垂直空間"
7105 #: ../gtk/gtkwidget.c:1325
7106 msgid "Vertical Expand Set"
7109 #: ../gtk/gtkwidget.c:1326
7110 msgid "Whether to use the vexpand property"
7111 msgstr "是否使用 vexpand 屬性"
7113 #: ../gtk/gtkwidget.c:1340
7117 #: ../gtk/gtkwidget.c:1341
7118 msgid "Whether widget wants to expand in both directions"
7119 msgstr "視窗元件是否在兩個方向都擴展"
7121 #: ../gtk/gtkwidget.c:3000
7122 msgid "Interior Focus"
7125 #: ../gtk/gtkwidget.c:3001
7126 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
7127 msgstr "是否在視窗元件內部顯示焦點線"
7129 #: ../gtk/gtkwidget.c:3007
7130 msgid "Focus linewidth"
7133 #: ../gtk/gtkwidget.c:3008
7134 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
7135 msgstr "輸入焦點指示線的寬度,以像素為單位"
7137 #: ../gtk/gtkwidget.c:3014
7138 msgid "Focus line dash pattern"
7141 #: ../gtk/gtkwidget.c:3015
7142 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
7143 msgstr "顯示輸入焦點指示線時使用的虛線樣式"
7145 #: ../gtk/gtkwidget.c:3020
7146 msgid "Focus padding"
7149 #: ../gtk/gtkwidget.c:3021
7150 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
7151 msgstr "輸入焦點指示線及視窗元件邊界之間的寬度,以像素為單位"
7153 #: ../gtk/gtkwidget.c:3026
7154 msgid "Cursor color"
7157 #: ../gtk/gtkwidget.c:3027
7158 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
7161 #: ../gtk/gtkwidget.c:3032
7162 msgid "Secondary cursor color"
7165 #: ../gtk/gtkwidget.c:3033
7167 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
7168 "right-to-left and left-to-right text"
7169 msgstr "當編輯混合右至左及左至右的文字時,繪畫第二個插入游標所使用的顏色。"
7171 #: ../gtk/gtkwidget.c:3038
7172 msgid "Cursor line aspect ratio"
7175 #: ../gtk/gtkwidget.c:3039
7176 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
7177 msgstr "繪畫游標時使用的長寬比例"
7179 #: ../gtk/gtkwidget.c:3045
7180 msgid "Window dragging"
7183 #: ../gtk/gtkwidget.c:3046
7184 msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas"
7185 msgstr "視窗是否可以在空白區域處點選來拖拉它"
7187 #: ../gtk/gtkwidget.c:3059
7188 msgid "Unvisited Link Color"
7191 #: ../gtk/gtkwidget.c:3060
7192 msgid "Color of unvisited links"
7195 #: ../gtk/gtkwidget.c:3073
7196 msgid "Visited Link Color"
7199 #: ../gtk/gtkwidget.c:3074
7200 msgid "Color of visited links"
7203 #: ../gtk/gtkwidget.c:3088
7204 msgid "Wide Separators"
7207 #: ../gtk/gtkwidget.c:3089
7209 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
7211 msgstr "分隔線是否有可設定的寬度以及是否使用方塊繪製"
7213 #: ../gtk/gtkwidget.c:3103
7214 msgid "Separator Width"
7217 #: ../gtk/gtkwidget.c:3104
7218 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
7219 msgstr "如果寬分隔線為 TRUE 時的分隔線寬度"
7221 #: ../gtk/gtkwidget.c:3118
7222 msgid "Separator Height"
7225 #: ../gtk/gtkwidget.c:3119
7226 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
7227 msgstr "如果「寬分隔線」為 TRUE 時的分隔線高度"
7229 #: ../gtk/gtkwidget.c:3133
7230 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
7233 #: ../gtk/gtkwidget.c:3134
7234 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
7237 #: ../gtk/gtkwidget.c:3148
7238 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
7241 #: ../gtk/gtkwidget.c:3149
7242 msgid "The length of vertical scroll arrows"
7245 #: ../gtk/gtkwindow.c:603
7249 #: ../gtk/gtkwindow.c:604
7250 msgid "The type of the window"
7253 #: ../gtk/gtkwindow.c:612
7254 msgid "Window Title"
7257 #: ../gtk/gtkwindow.c:613
7258 msgid "The title of the window"
7261 #: ../gtk/gtkwindow.c:620
7265 #: ../gtk/gtkwindow.c:621
7266 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
7267 msgstr "當重置程序階段時視窗的專一的識別證明"
7269 #: ../gtk/gtkwindow.c:637
7273 #: ../gtk/gtkwindow.c:638
7274 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
7275 msgstr "用於啓動通知的視窗獨有的啟動識別證明"
7277 #: ../gtk/gtkwindow.c:646
7278 msgid "If TRUE, users can resize the window"
7279 msgstr "如設為定為‘TRUE’,使用者可以調整視窗的尺寸"
7281 #: ../gtk/gtkwindow.c:653
7285 #: ../gtk/gtkwindow.c:654
7287 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
7290 "如設為定為‘TRUE’,表示該視窗是強制回應的(當顯示該視窗時其它視窗對任何輸入都"
7293 #: ../gtk/gtkwindow.c:661
7294 msgid "Window Position"
7297 #: ../gtk/gtkwindow.c:662
7298 msgid "The initial position of the window"
7301 #: ../gtk/gtkwindow.c:670
7302 msgid "Default Width"
7305 #: ../gtk/gtkwindow.c:671
7306 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7307 msgstr "預設的視窗寬度,在初次顯示視窗時使用"
7309 #: ../gtk/gtkwindow.c:680
7310 msgid "Default Height"
7313 #: ../gtk/gtkwindow.c:681
7315 "The default height of the window, used when initially showing the window"
7316 msgstr "預設的視窗高度,在初次顯示視窗時使用"
7318 #: ../gtk/gtkwindow.c:690
7319 msgid "Destroy with Parent"
7322 #: ../gtk/gtkwindow.c:691
7323 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7324 msgstr "當關閉主視窗時是否連本視窗也一起關閉"
7326 #: ../gtk/gtkwindow.c:699
7327 msgid "Icon for this window"
7330 #: ../gtk/gtkwindow.c:705
7331 msgid "Mnemonics Visible"
7334 #: ../gtk/gtkwindow.c:706
7335 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
7336 msgstr "記憶符目前在這個視窗中是否可以看得到"
7338 #: ../gtk/gtkwindow.c:722
7339 msgid "Name of the themed icon for this window"
7340 msgstr "本視窗所用的主題圖示名稱"
7342 #: ../gtk/gtkwindow.c:737
7346 #: ../gtk/gtkwindow.c:738
7347 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
7348 msgstr "是否頂端為目前活動的視窗"
7350 #: ../gtk/gtkwindow.c:745
7351 msgid "Focus in Toplevel"
7354 #: ../gtk/gtkwindow.c:746
7355 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7356 msgstr "輸入焦點是否在該 GtkWindow 之內"
7358 #: ../gtk/gtkwindow.c:753
7362 #: ../gtk/gtkwindow.c:754
7364 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
7365 "and how to treat it."
7366 msgstr "為桌面環境提供提示,指定它是哪一種視窗及如何處理該種視窗。"
7368 #: ../gtk/gtkwindow.c:762
7369 msgid "Skip taskbar"
7372 #: ../gtk/gtkwindow.c:763
7373 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7374 msgstr "如果不想在桌面工作列內顯示該視窗的資訊則設定為 TRUE。"
7376 #: ../gtk/gtkwindow.c:770
7380 #: ../gtk/gtkwindow.c:771
7381 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7382 msgstr "如果視窗不應該在小型畫面管理程式中出現則設定為 TRUE。"
7384 #: ../gtk/gtkwindow.c:778
7388 #: ../gtk/gtkwindow.c:779
7389 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7390 msgstr "如果視窗應當吸引使用者的注意,則設為‘TRUE’"
7392 #: ../gtk/gtkwindow.c:793
7393 msgid "Accept focus"
7396 #: ../gtk/gtkwindow.c:794
7397 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7398 msgstr "如果視窗應該接受輸入聚焦則設定為 TRUE。"
7400 #: ../gtk/gtkwindow.c:808
7401 msgid "Focus on map"
7404 #: ../gtk/gtkwindow.c:809
7405 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7406 msgstr "如果視窗應該接受輸入聚焦則設定為 TRUE。"
7408 #: ../gtk/gtkwindow.c:823
7412 #: ../gtk/gtkwindow.c:824
7413 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7414 msgstr "是否視窗管理員要在視窗四周加上裝飾"
7416 #: ../gtk/gtkwindow.c:838
7420 #: ../gtk/gtkwindow.c:839
7421 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7422 msgstr "視窗框架是否加上關閉按鈕"
7424 #: ../gtk/gtkwindow.c:858
7428 #: ../gtk/gtkwindow.c:859
7429 msgid "Specifies whether the window should have a resize grip"
7430 msgstr "指定視窗是否加上調整大小控制"
7432 #: ../gtk/gtkwindow.c:873
7433 msgid "Resize grip is visible"
7436 #: ../gtk/gtkwindow.c:874
7437 msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible."
7438 msgstr "指定視窗是否顯示調整大小控制"
7440 #: ../gtk/gtkwindow.c:890
7444 #: ../gtk/gtkwindow.c:891
7445 msgid "The window gravity of the window"
7448 #: ../gtk/gtkwindow.c:908
7449 msgid "Transient for Window"
7452 #: ../gtk/gtkwindow.c:909
7453 msgid "The transient parent of the dialog"
7456 #: ../gtk/gtkwindow.c:924
7457 msgid "Opacity for Window"
7460 #: ../gtk/gtkwindow.c:925
7461 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7462 msgstr "視窗的透明度,從 0 到 1"
7464 #: ../gtk/gtkwindow.c:935 ../gtk/gtkwindow.c:936
7465 msgid "Width of resize grip"
7468 #: ../gtk/gtkwindow.c:941 ../gtk/gtkwindow.c:942
7469 msgid "Height of resize grip"
7472 #: ../gtk/gtkwindow.c:964
7473 msgid "GtkApplication"
7474 msgstr "GtkApplication"
7476 #: ../gtk/gtkwindow.c:965
7477 msgid "The GtkApplication for the window"
7478 msgstr "視窗的 GtkApplication"
7481 #~ "The label for the link to the website of the program. If this is not set, "
7482 #~ "it defaults to the URL"
7483 #~ msgstr "代表該網站的文字標籤。如果沒有設定,則預設使用網站的 URL"
7485 #~ msgid "Tab pack type"
7488 #~ msgid "Update policy"
7491 #~ msgid "How the range should be updated on the screen"
7492 #~ msgstr "範圍在螢幕上要如何更新"
7497 #~ msgid "Lower limit of ruler"
7503 #~ msgid "Upper limit of ruler"
7506 #~ msgid "Position of mark on the ruler"
7507 #~ msgstr "尺規中的標記的位置"
7512 #~ msgid "Maximum size of the ruler"
7518 #~ msgid "The metric used for the ruler"
7519 #~ msgstr "尺規使用公制單位"
7521 #~ msgid "Number of steps"
7525 #~ "The number of steps for the spinner to complete a full loop. The "
7526 #~ "animation will complete a full cycle in one second by default (see "
7527 #~ "#GtkSpinner:cycle-duration)."
7529 #~ "轉輪完成一次迴圈的步數。預設中動畫會一秒完成一次迴圈 (請查閱 #GtkSpinner:"
7530 #~ "cycle-duration)。"
7532 #~ msgid "Animation duration"
7536 #~ "The length of time in milliseconds for the spinner to complete a full loop"
7537 #~ msgstr "轉輪完成一次迴圈的時間長度(毫秒)"
7539 #~ msgid "Extension events"
7542 #~ msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
7543 #~ msgstr "決定元件接受何種延伸事件的事件遮罩"
7545 #~ msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
7548 #~ msgid "Vertical Adjustment for the widget"
7552 #~ "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position "
7553 #~ "for this viewport"
7554 #~ msgstr "決定此視埠元件水平位置數值的 GtkAdjustment 值"
7557 #~ "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
7559 #~ msgstr "決定此視埠元件水平位置數值的 GtkAdjustment 值"
7561 #~ msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
7562 #~ msgstr "狀態列是否含有可以調整視窗大小的標記"
7564 #~ msgid "Has separator"
7567 #~ msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
7568 #~ msgstr "本對話盒的按鈕上有分隔線"
7570 #~ msgid "State Hint"
7573 #~ msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
7574 #~ msgstr "繪製陰影或背景時是否送出適當的狀態"
7576 #~ msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
7577 #~ msgstr "本屬性已經過時,請使用 shadow_type 代替"
7582 #~ msgid "A GdkPixmap to display"
7583 #~ msgstr "準備顯示的 GdkPixmap"
7588 #~ msgid "Mask bitmap to use with GdkPixmap"
7589 #~ msgstr "在 GdkPixmap 上使用的遮罩點陣圖"
7591 #~ msgid "Use separator"
7595 #~ "Whether to put a separator between the message dialog's text and the "
7597 #~ msgstr "是否放置分隔線於訊息對話盒中的文字與按鈕之間"
7599 #~ msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
7600 #~ msgstr "在拖放過程中滑動鈕繪製為 ACTIVE"
7603 #~ "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with "
7604 #~ "shadow IN while they are dragged"
7605 #~ msgstr "當此選項設為 TRUE,在拖放滑動鈕時將繪製為 ACTIVE 並加上陰影"
7607 #~ msgid "Trough Side Details"
7611 #~ "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are "
7612 #~ "drawn with different details"
7613 #~ msgstr "當設為 TRUE,滑動鈕兩端有部分的細節會以不同方式繪製"
7615 #~ msgid "Stepper Position Details"
7616 #~ msgstr "指示器位置詳細資料"
7619 #~ "When TRUE, the detail string for rendering the steppers is suffixed with "
7620 #~ "position information"
7621 #~ msgstr "當為 TRUE 時,繪製指示器的詳細字串後會加上位置資訊"
7626 #~ msgid "Row Ending details"
7629 #~ msgid "Enable extended row background theming"
7630 #~ msgstr "啟用延伸的列背景主題"
7632 #~ msgid "the GdkScreen for the renderer"
7633 #~ msgstr "GdkScreen 於此輸出區(renderer)"
7635 #~ msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
7636 #~ msgstr "含有微調按鈕數值的調整元件。"
7638 #~ msgid "Invisible char set"
7641 #~ msgid "A GdkImage to display"
7642 #~ msgstr "準備顯示的 GdkImage"
7645 #~ "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items"
7647 #~ msgstr "由 gtk_recent_manager_get_items() 傳回的最大項目數量"
7649 #~ msgid "Background stipple mask"
7652 #~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
7653 #~ msgstr "繪製文字背景時用來當作遮罩的點陣圖"
7655 #~ msgid "Foreground stipple mask"
7658 #~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
7659 #~ msgstr "繪製文字前景時用來當作遮罩的點陣圖"
7661 #~ msgid "Background stipple set"
7662 #~ msgstr "背景點狀遮罩設定"
7664 #~ msgid "Whether this tag affects the background stipple"
7665 #~ msgstr "此標記可否改變背景點狀遮罩"
7667 #~ msgid "Foreground stipple set"
7668 #~ msgstr "前景點狀遮罩設定"
7670 #~ msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
7671 #~ msgstr "此標記可否改變前景點狀遮罩"
7673 #~ msgid "Draw Border"
7676 #~ msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
7677 #~ msgstr "元件外圍繪畫區域的大小"
7682 #~ msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
7683 #~ msgstr "當動畫結束時是否循環播放"
7685 #~ msgid "Number of Channels"
7688 #~ msgid "The number of samples per pixel"
7689 #~ msgstr "每單位像素所取的樣本數"
7691 #~ msgid "Colorspace"
7694 #~ msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
7695 #~ msgstr "樣本解譯時所使用的色彩空間"
7697 #~ msgid "Has Alpha"
7700 #~ msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
7701 #~ msgstr "該 pixbuf 是否含有透明度頻道 (alpha channel)"
7703 #~ msgid "Bits per Sample"
7706 #~ msgid "The number of bits per sample"
7707 #~ msgstr "每單位樣本所使用的位元數"
7709 #~ msgid "The number of columns of the pixbuf"
7710 #~ msgstr "該 pixbuf 的列數(columns)"
7712 #~ msgid "The number of rows of the pixbuf"
7713 #~ msgstr "該 pixbuf 的列數"
7715 #~ msgid "Rowstride"
7719 #~ "The number of bytes between the start of a row and the start of the next "
7721 #~ msgstr "從一列開始到下一列開始之間的位元組數目"
7726 #~ msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
7727 #~ msgstr "指向該 pixbuf 中的特定像素單元的指標"
7729 #~ msgid "The GdkFont that is currently selected"
7730 #~ msgstr "目前選定的 GdkFont"
7732 #~ msgid "Activity mode"
7736 #~ "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
7737 #~ "something is happening, but not how much of the activity is finished. "
7738 #~ "This is used when you're doing something but don't know how long it will "
7741 #~ "如設為定為‘TRUE’,GtkProgress 進入活動模式,代表他可以反應程序正處於進行狀"
7742 #~ "態,但無法顯示已完成的進度。此模式通常在你無法測知全部的耗費時間時使用。"
7744 #~ msgid "Allow Shrink"
7748 #~ "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of "
7749 #~ "the time a bad idea"
7750 #~ msgstr "如設為定為‘TRUE’,視窗沒有最小尺寸。這種設定%99會出問題的"
7752 #~ msgid "Allow Grow"
7755 #~ msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
7756 #~ msgstr "如設為定為‘TRUE’,使用者可以將視窗擴大至超過最小尺寸。"
7758 #~ msgid "Enable arrow keys"
7761 #~ msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
7762 #~ msgstr "使否箭頭鍵移動經過項目清單"
7764 #~ msgid "Always enable arrows"
7767 #~ msgid "Obsolete property, ignored"
7768 #~ msgstr "本屬性己經過時,已忽略"
7770 #~ msgid "Case sensitive"
7773 #~ msgid "Whether list item matching is case sensitive"
7774 #~ msgstr "在清單中搜尋項目時是否區分大小寫"
7776 #~ msgid "Allow empty"
7779 #~ msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
7780 #~ msgstr "本欄位可否接受空白的變數值"
7782 #~ msgid "Value in list"
7785 #~ msgid "Whether entered values must already be present in the list"
7786 #~ msgstr "輸入的值是否必須在清單中出現"
7788 #~ msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
7789 #~ msgstr "本曲線為直線,spline interpolated 或自由形狀"
7791 #~ msgid "Minimum X"
7794 #~ msgid "Minimum possible value for X"
7795 #~ msgstr "X 可能出現的最小值"
7797 #~ msgid "Maximum X"
7800 #~ msgid "Maximum possible X value"
7801 #~ msgstr "X 可能出現的最大值"
7803 #~ msgid "Minimum Y"
7806 #~ msgid "Minimum possible value for Y"
7807 #~ msgstr "Y 可能出現的最小值"
7809 #~ msgid "Maximum Y"
7812 #~ msgid "Maximum possible value for Y"
7813 #~ msgstr "Y 可能出現的最大值"
7815 #~ msgid "File System Backend"
7818 #~ msgid "Name of file system backend to use"
7819 #~ msgstr "預設使用的後端檔案系統"
7821 #~ msgid "The currently selected filename"
7822 #~ msgstr "目前選取的檔案名稱"
7824 #~ msgid "Show file operations"
7825 #~ msgstr "顯示檔案操作按鈕"
7827 #~ msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
7828 #~ msgstr "是否顯示新增/修改檔案的功能按鈕"
7830 #~ msgid "Tab Border"
7833 #~ msgid "Width of the border around the tab labels"
7834 #~ msgstr "標簽標題周圍的邊框寬度"
7836 #~ msgid "Horizontal Tab Border"
7839 #~ msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
7840 #~ msgstr "標簽標題周圍的水平邊框寬度"
7842 #~ msgid "Vertical Tab Border"
7845 #~ msgid "Width of the vertical border of tab labels"
7846 #~ msgstr "標籤標題周圍的垂直邊框寬度"
7848 #~ msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
7849 #~ msgstr "標籤的尺寸應否統一"
7851 #~ msgid "Group ID for tabs drag and drop"
7852 #~ msgstr "用於分頁拖放的群組 ID"
7854 #~ msgid "User Data"
7857 #~ msgid "Anonymous User Data Pointer"
7858 #~ msgstr "匿名使用者資料指標"
7860 #~ msgid "The menu of options"
7863 #~ msgid "Size of dropdown indicator"
7864 #~ msgstr "下拉選單的指標尺寸"
7866 #~ msgid "Spacing around indicator"
7870 #~ "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
7871 #~ msgstr "是否該預覽元件應該佔滿所配置的空間"
7873 #~ msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
7874 #~ msgstr "和進度列有關的 GtkAdjustment(不建議再使用)"
7876 #~ msgid "Bar style"
7880 #~ "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
7881 #~ msgstr "以百分比模式指定工具列的外觀(不建議再使用)"
7883 #~ msgid "Activity Step"
7886 #~ msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
7887 #~ msgstr "在活動模式中每次迭代所使用的增加值(不建議再使用)"
7889 #~ msgid "Activity Blocks"
7893 #~ "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity "
7894 #~ "mode (Deprecated)"
7895 #~ msgstr "在活動模式中用於進度列區域的區塊數(已廢棄)"
7897 #~ msgid "Discrete Blocks"
7901 #~ "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the "
7902 #~ "discrete style)"
7903 #~ msgstr "進度列中的不連續區塊數(當以不連續方式顯示時)"
7905 #~ msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
7906 #~ msgstr "文字元件的水平調整位置"
7908 #~ msgid "Vertical adjustment for the text widget"
7909 #~ msgstr "文字元件的垂直調整位置"
7911 #~ msgid "Line Wrap"
7914 #~ msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
7915 #~ msgstr "在元件的邊緣會否自動換行"
7917 #~ msgid "Word Wrap"
7920 #~ msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
7921 #~ msgstr "在視窗元件邊緣是否依照英文字而非字母換行"
7926 #~ msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
7927 #~ msgstr "工具列的工具提示應不應該使用"
7929 #~ msgid "The orientation of the toolbar"
7932 #~ msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
7933 #~ msgstr "內建圖示應否顯示於按鈕內"
7935 #~ msgid "How long to show the last inputted character in hidden entries"
7936 #~ msgstr "在隱藏項目中顯示上次輸入字元多久的時間"
7938 #~ msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
7939 #~ msgstr "此操作是否被成功的取消"
7942 #~ "TRUE if the the origin of the context should be at the corner of the page "
7943 #~ "and not the corner of the imageable area"
7944 #~ msgstr "如果上下文的原點在頁面的角落,而不是在可成像區域的角落,則為 TRUE"
7947 #~ "Whether to draw trought for full length of range or exclude the steppers "
7949 #~ msgstr "是否要繪製完整長度的滑軌或者是除去調節器和間距"
7952 #~ "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
7953 #~ "something is happening, but not how much of the activity is finished. "
7954 #~ "This is used when you're doing something that you don't know how long it "
7957 #~ "如設為定為‘TRUE’,GtkProgress 進入活動模式,代表他可以反應程序正處於進行狀"
7958 #~ "態,但無法顯示已完成的進度。此模式通常在你無法測知全部的耗費時間時使用。"
7960 #~ msgid "The current page in the document."
7961 #~ msgstr "文件中目前的頁面。"
7963 #~ msgid "Show Preview"
7967 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the "
7968 #~ "text in the progress widget"
7969 #~ msgstr "在 0.0 到 1.0 之間的數字用來指定進度列上文字的水平對齊位置"
7972 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the "
7973 #~ "text in the progress widget"
7974 #~ msgstr "在 0.0 到 1.0 之間的數字用來指定進度列上文字的垂直對齊位置"
7976 #~ msgid "Homogenous"
7979 #~ msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
7980 #~ msgstr "是否隱藏本字串。GTK 2.0 中未有此項功能"