1 # Chinese (Hong Kong) translation of gtk+ 2.x
2 # Copyright (C) 2000-2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # Chih-Wei Huang <cwhuang@linux.org.tw>, 2000.
4 # Abel Cheung <abel@oaka.org>, 2001-03.
5 # 辛立仁 <hsin@med.cgu.edu.tw>, 2000, 2004
10 "Project-Id-Version: gtk+-properties 2.17.12\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2010-02-09 15:19-0500\n"
13 "PO-Revision-Date: 2009-09-17 22:58+0800\n"
14 "Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n"
15 "Language-Team: Chinese (Taiwan) <zh-l10n@lists.linux.org.tw>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:165
24 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:166
25 msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
28 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
29 msgid "Number of Channels"
32 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
33 msgid "The number of samples per pixel"
36 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
40 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
41 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
42 msgstr "樣本解譯時所使用的色彩空間"
44 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
48 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
49 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
50 msgstr "該 pixbuf 是否含有透明度頻道 (alpha channel)"
52 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
53 msgid "Bits per Sample"
56 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
57 msgid "The number of bits per sample"
60 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
64 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
65 msgid "The number of columns of the pixbuf"
66 msgstr "該 pixbuf 的列數(columns)"
68 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:641
72 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
73 msgid "The number of rows of the pixbuf"
76 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
80 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
82 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
83 msgstr "從一行開始到下一行開始之間的位元組數目"
85 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
89 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
90 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
91 msgstr "指向該 pixbuf 中的特定像素單元的指標"
93 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
94 msgid "Default Display"
97 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
98 msgid "The default display for GDK"
101 #: gdk/gdkpango.c:538 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:176
102 #: gtk/gtkstatusicon.c:280 gtk/gtkwindow.c:626
106 #: gdk/gdkpango.c:539
107 msgid "the GdkScreen for the renderer"
108 msgstr "GdkScreen 於此輸出區(renderer)"
110 #: gdk/gdkscreen.c:75
114 #: gdk/gdkscreen.c:76
115 msgid "The default font options for the screen"
118 #: gdk/gdkscreen.c:83
119 msgid "Font resolution"
122 #: gdk/gdkscreen.c:84
123 msgid "The resolution for fonts on the screen"
126 #: gdk/gdkwindow.c:496 gdk/gdkwindow.c:497
130 #: gtk/gtkaboutdialog.c:298
134 #: gtk/gtkaboutdialog.c:299
136 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
137 "g_get_application_name()"
138 msgstr "程式名稱,如果沒有設定則取 g_get_application_name() 的回傳值。"
140 #: gtk/gtkaboutdialog.c:313
141 msgid "Program version"
144 #: gtk/gtkaboutdialog.c:314
145 msgid "The version of the program"
148 #: gtk/gtkaboutdialog.c:328
149 msgid "Copyright string"
152 #: gtk/gtkaboutdialog.c:329
153 msgid "Copyright information for the program"
156 #: gtk/gtkaboutdialog.c:346
157 msgid "Comments string"
160 #: gtk/gtkaboutdialog.c:347
161 msgid "Comments about the program"
164 #: gtk/gtkaboutdialog.c:381
168 #: gtk/gtkaboutdialog.c:382
169 msgid "The URL for the link to the website of the program"
170 msgstr "代表該程式的網站的 URL 連結"
172 #: gtk/gtkaboutdialog.c:397
173 msgid "Website label"
176 #: gtk/gtkaboutdialog.c:398
178 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
179 "defaults to the URL"
180 msgstr "代表該網站的文字標籤。如果沒有設定,則預設使用網站的 URL"
182 #: gtk/gtkaboutdialog.c:414
186 #: gtk/gtkaboutdialog.c:415
187 msgid "List of authors of the program"
190 #: gtk/gtkaboutdialog.c:431
194 #: gtk/gtkaboutdialog.c:432
195 msgid "List of people documenting the program"
196 msgstr "為程式編寫文件的人員名單"
198 #: gtk/gtkaboutdialog.c:448
202 #: gtk/gtkaboutdialog.c:449
203 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
206 #: gtk/gtkaboutdialog.c:466
207 msgid "Translator credits"
210 #: gtk/gtkaboutdialog.c:467
212 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
213 msgstr "翻譯者的相關訊息。本字串應該被標記為可翻譯的字串"
215 #: gtk/gtkaboutdialog.c:482
219 #: gtk/gtkaboutdialog.c:483
221 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
222 "gtk_window_get_default_icon_list()"
224 "「關於」對話盒中的標誌,如果沒有設定則預設使用 "
225 "gtk_window_get_default_icon_list() 的回傳值。"
227 #: gtk/gtkaboutdialog.c:498
228 msgid "Logo Icon Name"
231 #: gtk/gtkaboutdialog.c:499
232 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
233 msgstr "用在「關於」方塊標誌的具名圖示。"
235 #: gtk/gtkaboutdialog.c:512
239 #: gtk/gtkaboutdialog.c:513
240 msgid "Whether to wrap the license text."
243 #: gtk/gtkaccellabel.c:178
244 msgid "Accelerator Closure"
247 #: gtk/gtkaccellabel.c:179
248 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
251 #: gtk/gtkaccellabel.c:185
252 msgid "Accelerator Widget"
255 #: gtk/gtkaccellabel.c:186
256 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
257 msgstr "監視該視窗元件的捷徑鍵變化"
259 #: gtk/gtkaction.c:181 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:111
260 #: gtk/gtktextmark.c:89
264 #: gtk/gtkaction.c:182
265 msgid "A unique name for the action."
268 #: gtk/gtkaction.c:200 gtk/gtkbutton.c:219 gtk/gtkexpander.c:195
269 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:506 gtk/gtkmenuitem.c:305
270 #: gtk/gtktoolbutton.c:204 gtk/gtktoolitemgroup.c:1533
274 #: gtk/gtkaction.c:201
275 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
276 msgstr "啟動此指令的選單項目與按鈕所使用的標籤。"
278 #: gtk/gtkaction.c:217
282 #: gtk/gtkaction.c:218
283 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
284 msgstr "可以在工具列按鈕上使用的的袖珍標籤。"
286 #: gtk/gtkaction.c:226
290 #: gtk/gtkaction.c:227
291 msgid "A tooltip for this action."
294 #: gtk/gtkaction.c:242
298 #: gtk/gtkaction.c:243
299 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
300 msgstr "在視窗元件中代表此動作的內建圖示"
302 #: gtk/gtkaction.c:263 gtk/gtkstatusicon.c:253
306 #: gtk/gtkaction.c:264 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:339
307 #: gtk/gtkstatusicon.c:254
308 msgid "The GIcon being displayed"
311 #: gtk/gtkaction.c:284 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 gtk/gtkimage.c:321
312 #: gtk/gtkprinter.c:160 gtk/gtkstatusicon.c:237 gtk/gtkwindow.c:618
316 #: gtk/gtkaction.c:285 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:322
317 #: gtk/gtkstatusicon.c:238
318 msgid "The name of the icon from the icon theme"
321 #: gtk/gtkaction.c:292 gtk/gtktoolitem.c:192
322 msgid "Visible when horizontal"
325 #: gtk/gtkaction.c:293 gtk/gtktoolitem.c:193
327 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
329 msgstr "當工具列呈水平顯示時工具列項目是否可見。"
331 #: gtk/gtkaction.c:308
332 msgid "Visible when overflown"
333 msgstr "overflow 時為可見"
335 #: gtk/gtkaction.c:309
337 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
339 msgstr "當為 TRUE 時,此指令的工具選項代理會被顯示在工具列 overflow 選單。"
341 #: gtk/gtkaction.c:316 gtk/gtktoolitem.c:199
342 msgid "Visible when vertical"
345 #: gtk/gtkaction.c:317 gtk/gtktoolitem.c:200
347 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
349 msgstr "當工具列呈垂直顯示時工具列項目是否為可見。"
351 #: gtk/gtkaction.c:324 gtk/gtktoolitem.c:206
355 #: gtk/gtkaction.c:325
357 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
358 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
360 "是否該指令被視為重要指令。當設為 TRUE 時,代理此指令的工具列項目會依"
361 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ 模式顯示對應文字。"
363 #: gtk/gtkaction.c:333
364 msgid "Hide if empty"
367 #: gtk/gtkaction.c:334
368 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
369 msgstr "當為 TRUE 時,代理此指令的空選單會被隱藏。"
371 #: gtk/gtkaction.c:340 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193
372 #: gtk/gtkwidget.c:593
376 #: gtk/gtkaction.c:341
377 msgid "Whether the action is enabled."
380 #: gtk/gtkaction.c:347 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:296
381 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192 gtk/gtkwidget.c:586
385 #: gtk/gtkaction.c:348
386 msgid "Whether the action is visible."
389 #: gtk/gtkaction.c:354
393 #: gtk/gtkaction.c:355
395 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
397 msgstr "本 GtkAction 相關的 GtkActionGroup,或為 NULL (用作內部使用)。"
399 #: gtk/gtkaction.c:373 gtk/gtkimagemenuitem.c:169
400 msgid "Always show image"
403 #: gtk/gtkaction.c:374 gtk/gtkimagemenuitem.c:170
404 msgid "Whether the image will always be shown"
407 #: gtk/gtkactiongroup.c:171
408 msgid "A name for the action group."
411 #: gtk/gtkactiongroup.c:178
412 msgid "Whether the action group is enabled."
415 #: gtk/gtkactiongroup.c:185
416 msgid "Whether the action group is visible."
419 #: gtk/gtkactivatable.c:308
420 msgid "Related Action"
423 #: gtk/gtkactivatable.c:309
424 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
425 msgstr "這個可使用項目會使用並接收更新的動作"
427 #: gtk/gtkactivatable.c:331
428 msgid "Use Action Appearance"
431 #: gtk/gtkactivatable.c:332
432 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
433 msgstr "是否使用相關動作外觀屬性"
435 #: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
436 #: gtk/gtkscalebutton.c:206 gtk/gtkspinbutton.c:269
440 #: gtk/gtkadjustment.c:94
441 msgid "The value of the adjustment"
444 #: gtk/gtkadjustment.c:110
445 msgid "Minimum Value"
448 #: gtk/gtkadjustment.c:111
449 msgid "The minimum value of the adjustment"
452 #: gtk/gtkadjustment.c:130
453 msgid "Maximum Value"
456 #: gtk/gtkadjustment.c:131
457 msgid "The maximum value of the adjustment"
460 #: gtk/gtkadjustment.c:147
461 msgid "Step Increment"
464 #: gtk/gtkadjustment.c:148
465 msgid "The step increment of the adjustment"
468 #: gtk/gtkadjustment.c:164
469 msgid "Page Increment"
472 #: gtk/gtkadjustment.c:165
473 msgid "The page increment of the adjustment"
476 #: gtk/gtkadjustment.c:184
480 #: gtk/gtkadjustment.c:185
481 msgid "The page size of the adjustment"
484 #: gtk/gtkalignment.c:90
485 msgid "Horizontal alignment"
488 #: gtk/gtkalignment.c:91 gtk/gtkbutton.c:270
490 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
492 msgstr "子元件在提供的空間裡的水平對齊方式。0.0 表示靠左對齊,1.0 表示靠右對齊"
494 #: gtk/gtkalignment.c:100
495 msgid "Vertical alignment"
498 #: gtk/gtkalignment.c:101 gtk/gtkbutton.c:289
500 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
502 msgstr "子元件在提供的空間裡的垂直對齊方式。0.0 表示靠頂對齊,1.0 表示靠底對齊"
504 #: gtk/gtkalignment.c:109
505 msgid "Horizontal scale"
508 #: gtk/gtkalignment.c:110
510 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
511 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
513 "指定當提供的水平空間大於子元件所需的空間時,子元件會使用多少剩餘的空間。0.0 "
516 #: gtk/gtkalignment.c:118
517 msgid "Vertical scale"
520 #: gtk/gtkalignment.c:119
522 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
523 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
525 "指定當提供的垂直空間大於副元件所需的空間時,副元件會使用多少剩餘的空間。0.0 "
528 #: gtk/gtkalignment.c:136
532 #: gtk/gtkalignment.c:137
533 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
534 msgstr "在視窗元件頂部置入的留空大小。"
536 #: gtk/gtkalignment.c:153
537 msgid "Bottom Padding"
540 #: gtk/gtkalignment.c:154
541 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
542 msgstr "在視窗元件底部置入的留空大小。"
544 #: gtk/gtkalignment.c:170
548 #: gtk/gtkalignment.c:171
549 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
550 msgstr "在視窗元件左側置入的留空大小。"
552 #: gtk/gtkalignment.c:187
553 msgid "Right Padding"
556 #: gtk/gtkalignment.c:188
557 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
558 msgstr "在視窗元件右側置入的留空大小。"
561 msgid "Arrow direction"
565 msgid "The direction the arrow should point"
573 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
576 #: gtk/gtkarrow.c:92 gtk/gtkmenu.c:711 gtk/gtkmenuitem.c:368
577 msgid "Arrow Scaling"
581 msgid "Amount of space used up by arrow"
584 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
585 msgid "Horizontal Alignment"
588 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
589 msgid "X alignment of the child"
592 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
593 msgid "Vertical Alignment"
596 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
597 msgid "Y alignment of the child"
600 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
604 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
605 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
606 msgstr "obey_child 為 FALSE 時的長寬比"
608 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
612 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
613 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
614 msgstr "強迫設定長寬比符合該框架裡的子元件的設定"
616 #: gtk/gtkassistant.c:284
617 msgid "Header Padding"
620 #: gtk/gtkassistant.c:285
621 msgid "Number of pixels around the header."
624 #: gtk/gtkassistant.c:292
625 msgid "Content Padding"
628 #: gtk/gtkassistant.c:293
629 msgid "Number of pixels around the content pages."
632 #: gtk/gtkassistant.c:309
636 #: gtk/gtkassistant.c:310
637 msgid "The type of the assistant page"
640 #: gtk/gtkassistant.c:327
644 #: gtk/gtkassistant.c:328
645 msgid "The title of the assistant page"
648 #: gtk/gtkassistant.c:344
652 #: gtk/gtkassistant.c:345
653 msgid "Header image for the assistant page"
656 #: gtk/gtkassistant.c:361
657 msgid "Sidebar image"
660 #: gtk/gtkassistant.c:362
661 msgid "Sidebar image for the assistant page"
664 #: gtk/gtkassistant.c:377
665 msgid "Page complete"
668 #: gtk/gtkassistant.c:378
669 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
670 msgstr "在此頁面中所有要求的欄位是否已填好"
673 msgid "Minimum child width"
677 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
678 msgstr "在按鈕方塊內按鈕的寬度下限"
681 msgid "Minimum child height"
685 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
686 msgstr "在按鈕方塊內按鈕的高度下限"
689 msgid "Child internal width padding"
693 msgid "Amount to increase child's size on either side"
694 msgstr "副元件左右兩邊增加的尺寸"
697 msgid "Child internal height padding"
701 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
702 msgstr "子元件頂部及底部欲增加的尺寸"
710 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
711 "edge, start and end"
713 "如何呈現按鈕方塊中的按鈕。可使用的值為『預設』、『分散』、『邊緣』、『開頭』"
722 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
724 msgstr "如設為定為‘TRUE’,子元件將出現於次要的子元件群組中,適用於:求助按鈕"
726 #: gtk/gtkbox.c:130 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:665
727 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
732 msgid "The amount of space between children"
735 #: gtk/gtkbox.c:140 gtk/gtknotebook.c:657 gtk/gtktable.c:165
736 #: gtk/gtktoolbar.c:573 gtk/gtktoolitemgroup.c:1586
741 msgid "Whether the children should all be the same size"
742 msgstr "子元件的大小應否全部相同"
744 #: gtk/gtkbox.c:148 gtk/gtkpreview.c:101 gtk/gtktoolbar.c:565
745 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1593 gtk/gtktoolpalette.c:1052
746 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
751 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
752 msgstr "當母元件擴展開來時子元件應否同時隨之擴張"
754 #: gtk/gtkbox.c:155 gtk/gtktoolitemgroup.c:1600
760 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
763 "當分配了額外的空間給子元件時,該空間應增加於子元件內部的尺寸,還是作為元件外"
771 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
772 msgstr "加入額外的空位隔開子元件及周圍的元件,以像素為單位"
778 #: gtk/gtkbox.c:170 gtk/gtknotebook.c:724
780 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
781 "start or end of the parent"
783 "GtkPackType 意指子元件的排列方式是從主元件的開始位置,還是從結束位置進行排列"
785 #: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:702 gtk/gtkpaned.c:241
786 #: gtk/gtkruler.c:148 gtk/gtktoolitemgroup.c:1614
790 #: gtk/gtkbox.c:177 gtk/gtknotebook.c:703
791 msgid "The index of the child in the parent"
792 msgstr "子元件在母元件中的索引編號"
794 #: gtk/gtkbuilder.c:96
795 msgid "Translation Domain"
798 #: gtk/gtkbuilder.c:97
799 msgid "The translation domain used by gettext"
800 msgstr "gettext 使用的翻譯網域"
802 #: gtk/gtkbutton.c:220
804 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
806 msgstr "如果按鈕中有標籤元件,指定該標籤元件中的文字"
808 #: gtk/gtkbutton.c:227 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:527
809 #: gtk/gtkmenuitem.c:320 gtk/gtktoolbutton.c:211
810 msgid "Use underline"
813 #: gtk/gtkbutton.c:228 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:528
814 #: gtk/gtkmenuitem.c:321
816 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
817 "for the mnemonic accelerator key"
818 msgstr "如果設定,文字的底線表示其後的字元應該當成捷徑鍵"
820 #: gtk/gtkbutton.c:235 gtk/gtkimagemenuitem.c:150
824 #: gtk/gtkbutton.c:236
826 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
827 msgstr "若設置,該標籤內容用來指定內建圖示而不會被顯示"
829 #: gtk/gtkbutton.c:243 gtk/gtkcombobox.c:796 gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
830 msgid "Focus on click"
833 #: gtk/gtkbutton.c:244 gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
834 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
835 msgstr "當該按鈕被滑鼠點選時是否自動取得焦點"
837 #: gtk/gtkbutton.c:251
838 msgid "Border relief"
841 #: gtk/gtkbutton.c:252
842 msgid "The border relief style"
845 #: gtk/gtkbutton.c:269
846 msgid "Horizontal alignment for child"
849 #: gtk/gtkbutton.c:288
850 msgid "Vertical alignment for child"
853 #: gtk/gtkbutton.c:305 gtk/gtkimagemenuitem.c:135
857 #: gtk/gtkbutton.c:306
858 msgid "Child widget to appear next to the button text"
859 msgstr "按鈕文字旁邊顯示的子元件"
861 #: gtk/gtkbutton.c:320
862 msgid "Image position"
865 #: gtk/gtkbutton.c:321
866 msgid "The position of the image relative to the text"
869 #: gtk/gtkbutton.c:441
870 msgid "Default Spacing"
873 #: gtk/gtkbutton.c:442
875 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
876 msgstr "加給 CAN_DEFAULT(預設按鈕)的額外空間"
878 #: gtk/gtkbutton.c:456
879 msgid "Default Outside Spacing"
882 #: gtk/gtkbutton.c:457
885 "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
887 msgstr "加給 CAN_DEFAULT 按鈕邊緣外部的額外空間"
889 #: gtk/gtkbutton.c:462
890 msgid "Child X Displacement"
893 #: gtk/gtkbutton.c:463
895 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
896 msgstr "當按鈕按下時期子元件應偏移多遠的水平距離"
898 #: gtk/gtkbutton.c:470
899 msgid "Child Y Displacement"
902 #: gtk/gtkbutton.c:471
904 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
905 msgstr "當按鈕按下時期子元件應偏移多遠的垂直距離"
907 #: gtk/gtkbutton.c:487
908 msgid "Displace focus"
911 #: gtk/gtkbutton.c:488
913 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
915 msgstr "child_displacement_x/_y 屬性是否也影響焦點方塊"
917 #: gtk/gtkbutton.c:501 gtk/gtkentry.c:695 gtk/gtkentry.c:1740
921 #: gtk/gtkbutton.c:502
922 msgid "Border between button edges and child."
923 msgstr "在按鈕邊緣與子項之間的框線。"
925 #: gtk/gtkbutton.c:515
926 msgid "Image spacing"
929 #: gtk/gtkbutton.c:516
930 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
931 msgstr "圖片與文字標籤的之間的距離(像素)"
933 #: gtk/gtkbutton.c:530
934 msgid "Show button images"
937 #: gtk/gtkbutton.c:531
938 msgid "Whether images should be shown on buttons"
941 #: gtk/gtkcalendar.c:440
945 #: gtk/gtkcalendar.c:441
946 msgid "The selected year"
949 #: gtk/gtkcalendar.c:454
953 #: gtk/gtkcalendar.c:455
954 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
955 msgstr "選取的月份(為 0 - 11 之間的數字)"
957 #: gtk/gtkcalendar.c:469
961 #: gtk/gtkcalendar.c:470
963 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
964 "currently selected day)"
965 msgstr "選取的日期(為 1 - 31 之間的數字,或為 0 表示解除選取目前選取的日期)"
967 #: gtk/gtkcalendar.c:484
971 #: gtk/gtkcalendar.c:485
972 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
973 msgstr "如設為定為‘TRUE’,則顯示月份及年份標頭"
975 #: gtk/gtkcalendar.c:499
976 msgid "Show Day Names"
979 #: gtk/gtkcalendar.c:500
980 msgid "If TRUE, day names are displayed"
981 msgstr "如設為定為‘TRUE’,星期名會被顯示"
983 #: gtk/gtkcalendar.c:513
984 msgid "No Month Change"
987 #: gtk/gtkcalendar.c:514
988 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
989 msgstr "如設為定為‘TRUE’,選定的月份無法更改"
991 #: gtk/gtkcalendar.c:528
992 msgid "Show Week Numbers"
995 #: gtk/gtkcalendar.c:529
996 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
997 msgstr "如設為定為‘TRUE’,週次會被顯示"
999 #: gtk/gtkcalendar.c:544
1000 msgid "Details Width"
1003 #: gtk/gtkcalendar.c:545
1004 msgid "Details width in characters"
1005 msgstr "詳細資訊寬度(以字元計)"
1007 #: gtk/gtkcalendar.c:560
1008 msgid "Details Height"
1011 #: gtk/gtkcalendar.c:561
1012 msgid "Details height in rows"
1015 #: gtk/gtkcalendar.c:577
1016 msgid "Show Details"
1019 #: gtk/gtkcalendar.c:578
1020 msgid "If TRUE, details are shown"
1021 msgstr "如設為定為‘TRUE’,會顯示詳細資訊"
1023 #: gtk/gtkcelleditable.c:76
1025 msgid "Editing Canceled"
1028 #: gtk/gtkcelleditable.c:77
1029 msgid "Indicates that editing has been canceled"
1032 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
1036 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
1037 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1038 msgstr "CellRenderer 的編輯模式"
1040 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1044 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
1045 msgid "Display the cell"
1048 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
1049 msgid "Display the cell sensitive"
1052 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1056 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1060 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1064 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1068 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1072 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
1076 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1080 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1084 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1088 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1089 msgid "The fixed width"
1092 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1096 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1097 msgid "The fixed height"
1100 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1104 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1105 msgid "Row has children"
1108 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1112 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1113 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1114 msgstr "此列為母格位,並且已展開"
1116 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1117 msgid "Cell background color name"
1120 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1121 msgid "Cell background color as a string"
1124 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1125 msgid "Cell background color"
1128 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1129 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1130 msgstr "格位背景顏色(GdkColor 格式)"
1132 #: gtk/gtkcellrenderer.c:294
1136 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1137 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1138 msgstr "格位顯示區目前是否為編輯中模式"
1140 #: gtk/gtkcellrenderer.c:303
1141 msgid "Cell background set"
1144 #: gtk/gtkcellrenderer.c:304
1145 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1146 msgstr "本標記可以變動該格位的背景顏色"
1148 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:114
1149 msgid "Accelerator key"
1152 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:115
1153 msgid "The keyval of the accelerator"
1156 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:131
1157 msgid "Accelerator modifiers"
1158 msgstr "捷徑鍵的特殊按鍵(例如 Alt、Ctrl)"
1160 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:132
1161 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1164 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
1165 msgid "Accelerator keycode"
1168 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:150
1169 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1172 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
1173 msgid "Accelerator Mode"
1176 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:170
1177 msgid "The type of accelerators"
1180 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
1184 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
1185 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1186 msgstr "該組合方塊的模型(包含可能的數值)"
1188 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1192 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1193 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1194 msgstr "從資料來源模型取得字串資料的欄位"
1196 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
1200 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
1201 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1202 msgstr "如果為 FALSE,將不允許輸入選定字串以外的字"
1204 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
1205 msgid "Pixbuf Object"
1208 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1209 msgid "The pixbuf to render"
1210 msgstr "準備描繪的 pixbuf。"
1212 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
1213 msgid "Pixbuf Expander Open"
1214 msgstr "Pixbuf 開展器開啟"
1216 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1217 msgid "Pixbuf for open expander"
1218 msgstr "用來開啟開展器的 Pixbuf"
1220 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
1221 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1222 msgstr "Pixbuf 開展器關閉"
1224 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1225 msgid "Pixbuf for closed expander"
1226 msgstr "用來關閉開展器的 Pixbuf"
1228 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 gtk/gtkimage.c:263 gtk/gtkstatusicon.c:229
1232 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1233 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1234 msgstr "準備顯示的內建圖示的代碼"
1236 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 gtk/gtkcellrendererspinner.c:158
1237 #: gtk/gtkrecentmanager.c:245 gtk/gtkstatusicon.c:270
1241 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
1242 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1243 msgstr "指定所要描繪的圖示尺寸 (GtkIconSize)"
1245 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1249 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1250 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1251 msgstr "要傳送給佈景主題引擎的描繪細節"
1253 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1254 msgid "Follow State"
1257 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1258 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1259 msgstr "rendered pixbuf 是否跟隨狀狀著色"
1261 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:338 gtk/gtkwindow.c:595
1265 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1266 msgid "Value of the progress bar"
1269 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1270 #: gtk/gtkentry.c:738 gtk/gtkentrybuffer.c:353 gtk/gtkmessagedialog.c:153
1271 #: gtk/gtkprogressbar.c:184 gtk/gtktextbuffer.c:198
1275 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1276 msgid "Text on the progress bar"
1279 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170 gtk/gtkcellrendererspinner.c:144
1283 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1285 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1286 "don't know how much."
1287 msgstr "將此項設為正值以表示已有某些進度,但您不知道實際有多少。"
1289 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:118
1290 msgid "Text x alignment"
1293 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:119
1295 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1297 msgstr "文字水平方向對齊,從 0 (左)到 1 (右)。相反即為右至左 (RTL) 排列。"
1299 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:125
1300 msgid "Text y alignment"
1303 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:126
1304 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1305 msgstr "文字垂直對齊方式,從 0(頂)到 1(底)。"
1307 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:729
1308 #: gtk/gtkorientable.c:74 gtk/gtkprogressbar.c:126 gtk/gtkstatusicon.c:328
1309 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:110
1313 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:127
1314 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1315 msgstr "進度列的排列方向及表示進度增加的方向"
1317 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:118 gtk/gtkrange.c:367
1318 #: gtk/gtkscalebutton.c:225 gtk/gtkspinbutton.c:208
1322 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1323 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1324 msgstr "含有微調按鈕數值的調整元件。"
1326 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1330 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:217
1331 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1332 msgstr "按下按鈕時數值調整的加速度"
1334 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:218 gtk/gtkspinbutton.c:226
1338 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:227
1339 msgid "The number of decimal places to display"
1342 #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:124 gtk/gtkcheckmenuitem.c:98
1343 #: gtk/gtkmenu.c:501 gtk/gtkspinner.c:128 gtk/gtktoggleaction.c:119
1344 #: gtk/gtktogglebutton.c:115 gtk/gtktoggletoolbutton.c:114
1348 #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:125
1350 msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
1351 msgstr "標籤文字可否使用選擇的字型樣式"
1353 #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:145
1355 msgid "Pulse of the spinner"
1358 #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:159
1360 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
1361 msgstr "指定所要描繪的圖示尺寸 (GtkIconSize)"
1363 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1364 msgid "Text to render"
1367 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1371 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1372 msgid "Marked up text to render"
1375 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:513
1379 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1380 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1381 msgstr "可使用在輸出區(renderer)文字上的樣式屬性清單"
1383 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1384 msgid "Single Paragraph Mode"
1387 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1388 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1389 msgstr "是否將所有文字保持為單一段落"
1391 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183
1392 msgid "Background color name"
1395 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184
1396 msgid "Background color as a string"
1397 msgstr "背景顏色(以字串表示)"
1399 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191
1400 msgid "Background color"
1403 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168
1404 msgid "Background color as a GdkColor"
1405 msgstr "背景顏色(以 GdkColor 表示)"
1407 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
1408 msgid "Foreground color name"
1411 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
1412 msgid "Foreground color as a string"
1413 msgstr "以字串方式表達的前景顏色"
1415 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
1416 msgid "Foreground color"
1419 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1420 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1421 msgstr "以 GdkColor 方式表達的前景顏色"
1423 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:662 gtk/gtktexttag.c:251
1424 #: gtk/gtktextview.c:576
1428 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:577
1429 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1432 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1433 #: gtk/gtkfontsel.c:203 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1437 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
1438 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1439 msgstr "以字串方式表達的字型,例如“Sans Italic 12”"
1441 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
1442 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1443 msgstr "以 PangoFontDescription 結構表示的字型"
1445 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
1449 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
1450 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1451 msgstr "字型族系名稱,例如:Sans、Helvetica、Times、Monospace"
1453 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1454 #: gtk/gtktexttag.c:291
1458 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1459 #: gtk/gtktexttag.c:300
1460 msgid "Font variant"
1463 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1464 #: gtk/gtktexttag.c:309
1468 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1469 #: gtk/gtktexttag.c:320
1470 msgid "Font stretch"
1473 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1474 #: gtk/gtktexttag.c:329
1478 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
1482 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
1483 msgid "Font size in points"
1486 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
1490 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1491 msgid "Font scaling factor"
1494 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
1498 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1500 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1501 msgstr "文字和底部基準線的距離 (如果升高的數值為負數,則表示低於基準線)"
1503 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
1504 msgid "Strikethrough"
1507 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
1508 msgid "Whether to strike through the text"
1509 msgstr "是否在文字中央加上刪除線"
1511 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
1515 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
1516 msgid "Style of underline for this text"
1519 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
1523 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1525 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1526 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1527 "probably don't need it"
1529 "該文字所用的語言,以 ISO 代碼表示。Pango 在描繪文字時會使用這個設定作為提示。"
1530 "如果您不明白這個參數的意義,即是表示不需要使用它了。"
1532 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:638 gtk/gtkprogressbar.c:206
1536 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1538 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1539 "have enough room to display the entire string"
1541 "如果儲存格位顯示區沒有足夠的空間顯示整個字串時,用來簡化該字串的偏好空間"
1543 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
1544 #: gtk/gtklabel.c:658
1545 msgid "Width In Characters"
1548 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:659
1549 msgid "The desired width of the label, in characters"
1550 msgstr "要求的標籤寬度,以字元計"
1552 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
1556 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1558 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1559 "have enough room to display the entire string"
1560 msgstr "若格位顯示區沒有足夠的空間顯示整行字串時,如何將字串斷成多行"
1562 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:685
1566 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1567 msgid "The width at which the text is wrapped"
1570 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
1574 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1575 msgid "How to align the lines"
1578 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564
1579 msgid "Background set"
1582 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565
1583 msgid "Whether this tag affects the background color"
1584 msgstr "本標記可否影響背景顏色"
1586 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
1587 msgid "Foreground set"
1590 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
1591 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1592 msgstr "本標記可否影響前景顏色"
1594 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
1595 msgid "Editability set"
1598 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
1599 msgid "Whether this tag affects text editability"
1600 msgstr "本標記可否影響文字的可編輯性"
1602 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
1603 msgid "Font family set"
1606 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
1607 msgid "Whether this tag affects the font family"
1608 msgstr "此標籤是否影響字型族系"
1610 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
1611 msgid "Font style set"
1614 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
1615 msgid "Whether this tag affects the font style"
1616 msgstr "此標籤是否影響字型樣式"
1618 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
1619 msgid "Font variant set"
1622 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
1623 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1624 msgstr "此標籤是否影響字型變化"
1626 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
1627 msgid "Font weight set"
1630 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
1631 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1632 msgstr "此標籤是否影響字型粗細"
1634 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
1635 msgid "Font stretch set"
1638 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
1639 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1640 msgstr "此標籤是否影響字型寬緊"
1642 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
1643 msgid "Font size set"
1646 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
1647 msgid "Whether this tag affects the font size"
1648 msgstr "此標籤是否影響字型大小"
1650 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
1651 msgid "Font scale set"
1654 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
1655 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1658 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
1662 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
1663 msgid "Whether this tag affects the rise"
1664 msgstr "此標籤是否影響文字升高的情況"
1666 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
1667 msgid "Strikethrough set"
1670 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
1671 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1672 msgstr "此標籤是否影響刪除線的設定"
1674 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
1675 msgid "Underline set"
1678 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
1679 msgid "Whether this tag affects underlining"
1680 msgstr "此標籤是否影響底線的設定"
1682 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
1683 msgid "Language set"
1686 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
1687 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1688 msgstr "本標記可否影響文字要被描繪依據的語言設定"
1690 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1691 msgid "Ellipsize set"
1694 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1695 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1696 msgstr "本標記可否影響文字簡化的模式"
1698 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1702 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1703 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1704 msgstr "本標記可否影響對齊的模式"
1706 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1707 msgid "Toggle state"
1710 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1711 msgid "The toggle state of the button"
1714 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1715 msgid "Inconsistent state"
1718 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1719 msgid "The inconsistent state of the button"
1722 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1726 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1727 msgid "The toggle button can be activated"
1730 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1734 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1735 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1736 msgstr "將切換按鈕繪製成單選按鈕"
1738 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1739 msgid "Indicator size"
1742 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1743 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
1744 msgid "Size of check or radio indicator"
1745 msgstr "選取或單選按鈕指示圖的大小"
1747 #: gtk/gtkcellview.c:182
1748 msgid "CellView model"
1751 #: gtk/gtkcellview.c:183
1752 msgid "The model for cell view"
1755 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:121 gtk/gtkoptionmenu.c:168
1756 msgid "Indicator Size"
1759 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174
1760 msgid "Indicator Spacing"
1763 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1764 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1765 msgstr "選取或單選按鈕指示圖周圍的空間"
1767 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:99
1768 msgid "Whether the menu item is checked"
1771 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:106 gtk/gtktogglebutton.c:123
1772 msgid "Inconsistent"
1775 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
1776 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1777 msgstr "是否顯示 『不一致』狀態"
1779 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:114
1780 msgid "Draw as radio menu item"
1783 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
1784 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1785 msgstr "是否該選單項目應開起來像單選項選單項目"
1787 #: gtk/gtkcolorbutton.c:171
1791 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1792 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1793 msgstr "是否顏色包含有透明度的值"
1795 #: gtk/gtkcolorbutton.c:186 gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
1796 #: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtkstatusicon.c:424
1797 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
1801 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187
1802 msgid "The title of the color selection dialog"
1805 #: gtk/gtkcolorbutton.c:201 gtk/gtkcolorsel.c:293
1806 msgid "Current Color"
1809 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1810 msgid "The selected color"
1813 #: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkcolorsel.c:300
1814 msgid "Current Alpha"
1817 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217
1818 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1819 msgstr "目前的透明度(0 為完全透明,65535 為完全不透明)"
1821 #: gtk/gtkcolorsel.c:279
1822 msgid "Has Opacity Control"
1825 #: gtk/gtkcolorsel.c:280
1826 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1827 msgstr "設定顏色選擇程序是否允許設定透明度"
1829 #: gtk/gtkcolorsel.c:286
1833 #: gtk/gtkcolorsel.c:287
1834 msgid "Whether a palette should be used"
1837 #: gtk/gtkcolorsel.c:294
1838 msgid "The current color"
1841 #: gtk/gtkcolorsel.c:301
1842 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1843 msgstr "目前的透明度(0 為完全透明,65535 為完全不透明)"
1845 #: gtk/gtkcolorsel.c:315
1846 msgid "Custom palette"
1849 #: gtk/gtkcolorsel.c:316
1850 msgid "Palette to use in the color selector"
1851 msgstr "顏色選擇程序使用的色盤"
1853 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:102
1854 msgid "Color Selection"
1857 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:103
1858 msgid "The color selection embedded in the dialog."
1859 msgstr "內嵌在對話盒的色彩選取區。"
1861 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:109
1865 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:110
1866 msgid "The OK button of the dialog."
1869 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
1870 msgid "Cancel Button"
1873 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
1874 msgid "The cancel button of the dialog."
1877 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1881 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:124
1882 msgid "The help button of the dialog."
1885 #: gtk/gtkcombo.c:145
1886 msgid "Enable arrow keys"
1889 #: gtk/gtkcombo.c:146
1890 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1891 msgstr "使否箭頭鍵移動經過項目清單"
1893 #: gtk/gtkcombo.c:152
1894 msgid "Always enable arrows"
1897 #: gtk/gtkcombo.c:153
1898 msgid "Obsolete property, ignored"
1899 msgstr "本屬性己經過時,已忽略"
1901 #: gtk/gtkcombo.c:159
1902 msgid "Case sensitive"
1905 #: gtk/gtkcombo.c:160
1906 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1907 msgstr "在清單中搜尋項目時是否區分大小寫"
1909 #: gtk/gtkcombo.c:167
1913 #: gtk/gtkcombo.c:168
1914 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1915 msgstr "本欄位可否接受空白的變數值"
1917 #: gtk/gtkcombo.c:175
1918 msgid "Value in list"
1921 #: gtk/gtkcombo.c:176
1922 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1923 msgstr "輸入的值是否必須在清單中出現"
1925 #: gtk/gtkcombobox.c:668
1926 msgid "ComboBox model"
1929 #: gtk/gtkcombobox.c:669
1930 msgid "The model for the combo box"
1933 #: gtk/gtkcombobox.c:686
1934 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1935 msgstr "將項目於方格中排列所設定的換行寬度"
1937 #: gtk/gtkcombobox.c:708
1938 msgid "Row span column"
1941 #: gtk/gtkcombobox.c:709
1942 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1943 msgstr "包含有合併水平格數資料的 TreeModel 格位"
1945 #: gtk/gtkcombobox.c:730
1946 msgid "Column span column"
1949 #: gtk/gtkcombobox.c:731
1950 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1951 msgstr "包含有合併垂直格數資料的 TreeModel 格位"
1953 #: gtk/gtkcombobox.c:752
1957 #: gtk/gtkcombobox.c:753
1958 msgid "The item which is currently active"
1961 #: gtk/gtkcombobox.c:772 gtk/gtkuimanager.c:226
1962 msgid "Add tearoffs to menus"
1963 msgstr "在選單上加上可卸下標記"
1965 #: gtk/gtkcombobox.c:773
1966 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1967 msgstr "下拉選單是否應有分離選單項目"
1969 #: gtk/gtkcombobox.c:788 gtk/gtkentry.c:687
1973 #: gtk/gtkcombobox.c:789
1974 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1975 msgstr "組合方塊是否在子元件周圍繪出框架"
1977 #: gtk/gtkcombobox.c:797
1978 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1979 msgstr "當該組合方塊被滑鼠點選時是否自動取得焦點"
1981 #: gtk/gtkcombobox.c:812 gtk/gtkmenu.c:556
1982 msgid "Tearoff Title"
1985 #: gtk/gtkcombobox.c:813
1987 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
1989 msgstr "當此選單卸下之後視窗管理員指定的視窗標題"
1991 #: gtk/gtkcombobox.c:830
1995 #: gtk/gtkcombobox.c:831
1996 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
1997 msgstr "是否顯示組合式項目的下拉選單"
1999 #: gtk/gtkcombobox.c:847
2000 msgid "Button Sensitivity"
2003 #: gtk/gtkcombobox.c:848
2004 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2005 msgstr "當模型內容是空的時是否讓下拉按鈕有作用"
2007 #: gtk/gtkcombobox.c:855
2008 msgid "Appears as list"
2011 #: gtk/gtkcombobox.c:856
2012 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2013 msgstr "組合方塊下拉選單是否應該顯示作清單樣而非選單樣"
2015 #: gtk/gtkcombobox.c:872
2019 #: gtk/gtkcombobox.c:873
2020 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2021 msgstr "組合方塊中箭頭的最小尺寸"
2023 #: gtk/gtkcombobox.c:888 gtk/gtkentry.c:787 gtk/gtkhandlebox.c:174
2024 #: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:193 gtk/gtktoolbar.c:623
2025 #: gtk/gtkviewport.c:122
2029 #: gtk/gtkcombobox.c:889
2030 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2031 msgstr "組合方塊周圍要繪出何種類型的陰影"
2033 #: gtk/gtkcontainer.c:238
2037 #: gtk/gtkcontainer.c:239
2038 msgid "Specify how resize events are handled"
2039 msgstr "指定如何處理調整尺寸的要求"
2041 #: gtk/gtkcontainer.c:246
2042 msgid "Border width"
2045 #: gtk/gtkcontainer.c:247
2046 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2047 msgstr "容器子元件外部空白邊緣的寬度"
2049 #: gtk/gtkcontainer.c:255
2053 #: gtk/gtkcontainer.c:256
2054 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2055 msgstr "可用來加入新的子元件於容器元件中"
2057 #: gtk/gtkcurve.c:126
2061 #: gtk/gtkcurve.c:127
2062 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2063 msgstr "本曲線為直線,spline interpolated 或自由形狀"
2065 #: gtk/gtkcurve.c:134
2069 #: gtk/gtkcurve.c:135
2070 msgid "Minimum possible value for X"
2073 #: gtk/gtkcurve.c:143
2077 #: gtk/gtkcurve.c:144
2078 msgid "Maximum possible X value"
2081 #: gtk/gtkcurve.c:152
2085 #: gtk/gtkcurve.c:153
2086 msgid "Minimum possible value for Y"
2089 #: gtk/gtkcurve.c:161
2093 #: gtk/gtkcurve.c:162
2094 msgid "Maximum possible value for Y"
2097 #: gtk/gtkdialog.c:145
2098 msgid "Has separator"
2101 #: gtk/gtkdialog.c:146
2102 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2103 msgstr "本對話盒的按鈕上有分隔線"
2105 #: gtk/gtkdialog.c:191 gtk/gtkinfobar.c:439
2106 msgid "Content area border"
2109 #: gtk/gtkdialog.c:192
2110 msgid "Width of border around the main dialog area"
2111 msgstr "主對話窗區域的邊框寬度"
2113 #: gtk/gtkdialog.c:209 gtk/gtkinfobar.c:456
2114 msgid "Content area spacing"
2117 #: gtk/gtkdialog.c:210
2118 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2119 msgstr "主要對話盒區域的元件間的間距"
2121 #: gtk/gtkdialog.c:217 gtk/gtkinfobar.c:472
2122 msgid "Button spacing"
2125 #: gtk/gtkdialog.c:218 gtk/gtkinfobar.c:473
2126 msgid "Spacing between buttons"
2129 #: gtk/gtkdialog.c:226 gtk/gtkinfobar.c:488
2130 msgid "Action area border"
2133 #: gtk/gtkdialog.c:227
2134 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2135 msgstr "對話盒按鈕下方按鈕區域的邊緣寬度"
2137 #: gtk/gtkentry.c:634
2141 #: gtk/gtkentry.c:635
2142 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2143 msgstr "實際儲存項目文字的文字緩衝區物件"
2145 #: gtk/gtkentry.c:642 gtk/gtklabel.c:601
2146 msgid "Cursor Position"
2149 #: gtk/gtkentry.c:643 gtk/gtklabel.c:602
2150 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2151 msgstr "游標目前的位置,以字元計。"
2153 #: gtk/gtkentry.c:652 gtk/gtklabel.c:611
2154 msgid "Selection Bound"
2157 #: gtk/gtkentry.c:653 gtk/gtklabel.c:612
2159 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2160 msgstr "所選取的部份中,游標到另一端位置的距離(字元為單位)"
2162 #: gtk/gtkentry.c:663
2163 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2166 #: gtk/gtkentry.c:670 gtk/gtkentrybuffer.c:383
2167 msgid "Maximum length"
2170 #: gtk/gtkentry.c:671 gtk/gtkentrybuffer.c:384
2171 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2172 msgstr "輸入欄中字元數目的上限。0 為沒有上限"
2174 #: gtk/gtkentry.c:679
2178 #: gtk/gtkentry.c:680
2180 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2182 msgstr "FALSE 表示顯示「隱形字元」而非實際文字(密碼模式)"
2184 #: gtk/gtkentry.c:688
2185 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2186 msgstr "FALSE 可將外部裝飾"
2188 #: gtk/gtkentry.c:696
2190 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2191 msgstr "文字與框架之間的框線。此數值會蓋過內部框線樣式屬性"
2193 #: gtk/gtkentry.c:703 gtk/gtkentry.c:1269
2194 msgid "Invisible character"
2197 #: gtk/gtkentry.c:704 gtk/gtkentry.c:1270
2198 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2199 msgstr "用來遮蓋輸入內容的字元(在「密碼模式」裡)"
2201 #: gtk/gtkentry.c:711
2202 msgid "Activates default"
2205 #: gtk/gtkentry.c:712
2207 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2208 "dialog) when Enter is pressed"
2209 msgstr "當按下 Enter 鍵時,是否啟動預設視窗元件(例如對話盒的按鈕)"
2211 #: gtk/gtkentry.c:718
2212 msgid "Width in chars"
2215 #: gtk/gtkentry.c:719
2216 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2217 msgstr "輸入元件中預留的空白長度(單位為字元)"
2219 #: gtk/gtkentry.c:728
2220 msgid "Scroll offset"
2223 #: gtk/gtkentry.c:729
2224 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2225 msgstr "輸入元件相對於螢幕向左捲動偏移的程度(單位為像素)"
2227 #: gtk/gtkentry.c:739
2228 msgid "The contents of the entry"
2231 #: gtk/gtkentry.c:754 gtk/gtkmisc.c:73
2235 #: gtk/gtkentry.c:755 gtk/gtkmisc.c:74
2237 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2239 msgstr "水平方向對齊,0 為左,1 為右。相反即為右至左 (RTL) 排列。"
2241 #: gtk/gtkentry.c:771
2242 msgid "Truncate multiline"
2245 #: gtk/gtkentry.c:772
2246 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2247 msgstr "可否將多行貼上截短為一行。"
2249 #: gtk/gtkentry.c:788
2250 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2251 msgstr "當設定 has-frame 時要在項目周圍繪出何種類型的陰影"
2253 #: gtk/gtkentry.c:803 gtk/gtktextview.c:656
2254 msgid "Overwrite mode"
2257 #: gtk/gtkentry.c:804
2258 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2259 msgstr "新的文字是否可以覆寫既有文字"
2261 #: gtk/gtkentry.c:818 gtk/gtkentrybuffer.c:368
2265 #: gtk/gtkentry.c:819
2266 msgid "Length of the text currently in the entry"
2267 msgstr "目前在項目中文字的長度"
2269 #: gtk/gtkentry.c:834
2270 msgid "Invisible char set"
2273 #: gtk/gtkentry.c:835
2274 msgid "Whether the invisible char has been set"
2275 msgstr "隱形字元屬性是否已設定"
2277 #: gtk/gtkentry.c:853
2278 msgid "Caps Lock warning"
2279 msgstr "Caps Lock 警告"
2281 #: gtk/gtkentry.c:854
2282 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2283 msgstr "密碼欄位是否在 Caps Lock 開啟時顯示警告"
2285 #: gtk/gtkentry.c:868
2286 msgid "Progress Fraction"
2289 #: gtk/gtkentry.c:869
2290 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2293 #: gtk/gtkentry.c:886
2294 msgid "Progress Pulse Step"
2297 #: gtk/gtkentry.c:887
2299 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2300 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2302 "當每次呼叫 gtk_entry_progress_pulse() 後,進度區塊應移動的比例(以進度列全長"
2305 #: gtk/gtkentry.c:903
2306 msgid "Primary pixbuf"
2309 #: gtk/gtkentry.c:904
2310 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2311 msgstr "用於此項目的主要 pixbuf"
2313 #: gtk/gtkentry.c:918
2314 msgid "Secondary pixbuf"
2317 #: gtk/gtkentry.c:919
2318 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2319 msgstr "用於此項目的次要 pixbuf"
2321 #: gtk/gtkentry.c:933
2322 msgid "Primary stock ID"
2325 #: gtk/gtkentry.c:934
2326 msgid "Stock ID for primary icon"
2329 #: gtk/gtkentry.c:948
2330 msgid "Secondary stock ID"
2333 #: gtk/gtkentry.c:949
2334 msgid "Stock ID for secondary icon"
2337 #: gtk/gtkentry.c:963
2338 msgid "Primary icon name"
2341 #: gtk/gtkentry.c:964
2342 msgid "Icon name for primary icon"
2345 #: gtk/gtkentry.c:978
2346 msgid "Secondary icon name"
2349 #: gtk/gtkentry.c:979
2350 msgid "Icon name for secondary icon"
2353 #: gtk/gtkentry.c:993
2354 msgid "Primary GIcon"
2357 #: gtk/gtkentry.c:994
2358 msgid "GIcon for primary icon"
2359 msgstr "主要圖示的 GIcon"
2361 #: gtk/gtkentry.c:1008
2362 msgid "Secondary GIcon"
2365 #: gtk/gtkentry.c:1009
2366 msgid "GIcon for secondary icon"
2367 msgstr "次要圖示的 GIcon"
2369 #: gtk/gtkentry.c:1023
2370 msgid "Primary storage type"
2373 #: gtk/gtkentry.c:1024
2374 msgid "The representation being used for primary icon"
2377 #: gtk/gtkentry.c:1039
2378 msgid "Secondary storage type"
2381 #: gtk/gtkentry.c:1040
2382 msgid "The representation being used for secondary icon"
2385 #: gtk/gtkentry.c:1061
2386 msgid "Primary icon activatable"
2389 #: gtk/gtkentry.c:1062
2390 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2393 #: gtk/gtkentry.c:1082
2394 msgid "Secondary icon activatable"
2397 #: gtk/gtkentry.c:1083
2398 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2401 #: gtk/gtkentry.c:1105
2402 msgid "Primary icon sensitive"
2405 #: gtk/gtkentry.c:1106
2406 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2409 #: gtk/gtkentry.c:1127
2410 msgid "Secondary icon sensitive"
2413 #: gtk/gtkentry.c:1128
2414 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2417 #: gtk/gtkentry.c:1144
2418 msgid "Primary icon tooltip text"
2421 #: gtk/gtkentry.c:1145 gtk/gtkentry.c:1181
2422 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2423 msgstr "主要圖示工具提示的內容"
2425 #: gtk/gtkentry.c:1161
2426 msgid "Secondary icon tooltip text"
2429 #: gtk/gtkentry.c:1162 gtk/gtkentry.c:1200
2430 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2431 msgstr "次要圖示工具提示的內容"
2433 #: gtk/gtkentry.c:1180
2434 msgid "Primary icon tooltip markup"
2437 #: gtk/gtkentry.c:1199
2438 msgid "Secondary icon tooltip markup"
2441 #: gtk/gtkentry.c:1219 gtk/gtktextview.c:684
2445 #: gtk/gtkentry.c:1220 gtk/gtktextview.c:685
2446 msgid "Which IM module should be used"
2447 msgstr "預設要使用哪一個 IM 模組"
2449 #: gtk/gtkentry.c:1234
2450 msgid "Icon Prelight"
2453 #: gtk/gtkentry.c:1235
2454 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2455 msgstr "使用中的圖示在滑鼠經過時是否顯示預亮"
2457 #: gtk/gtkentry.c:1248
2458 msgid "Progress Border"
2461 #: gtk/gtkentry.c:1249
2462 msgid "Border around the progress bar"
2465 #: gtk/gtkentry.c:1741
2466 msgid "Border between text and frame."
2467 msgstr "文字與框架之間的框線。"
2469 #: gtk/gtkentry.c:1755
2473 #: gtk/gtkentry.c:1756
2474 msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
2475 msgstr "繪製陰影或背景時是否送出適當的狀態"
2477 #: gtk/gtkentry.c:1761 gtk/gtklabel.c:858
2478 msgid "Select on focus"
2481 #: gtk/gtkentry.c:1762
2482 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2483 msgstr "當輸入元件取得焦點時,其內容是否呈現被選取狀態"
2485 #: gtk/gtkentry.c:1776
2486 msgid "Password Hint Timeout"
2489 #: gtk/gtkentry.c:1777
2490 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2491 msgstr "等待多久才顯示隱藏項目中最後輸入的字元"
2493 #: gtk/gtkentrybuffer.c:354
2494 msgid "The contents of the buffer"
2497 #: gtk/gtkentrybuffer.c:369
2498 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2499 msgstr "目前在緩衝區中文字的長度"
2501 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2502 msgid "Completion Model"
2505 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2506 msgid "The model to find matches in"
2507 msgstr "找尋符合字串的自動完成模型"
2509 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2510 msgid "Minimum Key Length"
2513 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2514 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2515 msgstr "用來搜尋的關鍵字的最小長度"
2517 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:586
2521 #: gtk/gtkentrycompletion.c:304
2522 msgid "The column of the model containing the strings."
2525 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2526 msgid "Inline completion"
2529 #: gtk/gtkentrycompletion.c:324
2530 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2531 msgstr "是否自動插入共通的前綴字"
2533 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2534 msgid "Popup completion"
2537 #: gtk/gtkentrycompletion.c:339
2538 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2539 msgstr "是否在彈出式視窗中顯示補齊項目"
2541 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2542 msgid "Popup set width"
2545 #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2546 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2547 msgstr "如設為定為‘TRUE’,彈出式視窗會與項目的大小相同"
2549 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2550 msgid "Popup single match"
2553 #: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2554 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2555 msgstr "如設為定為‘TRUE’,只有一個匹配的項目時仍顯示彈出式視窗。"
2557 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2558 msgid "Inline selection"
2561 #: gtk/gtkentrycompletion.c:389
2562 msgid "Your description here"
2565 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2566 msgid "Visible Window"
2569 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2571 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2573 msgstr "該事件方塊是否可見,其相對於用來攔截事件的不可見事件方塊。"
2575 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2579 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2581 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2582 "child widget as opposed to below it."
2583 msgstr "是否事件方塊中攔截事件的視窗要覆蓋在子視窗元件之上,相對於至於其下。"
2585 #: gtk/gtkexpander.c:187
2589 #: gtk/gtkexpander.c:188
2590 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2591 msgstr "該可擴展元件是否已經展開,使其子元件顯露出來。"
2593 #: gtk/gtkexpander.c:196
2594 msgid "Text of the expander's label"
2597 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:520
2601 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:521
2602 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2603 msgstr "可擴展元件的文字標籤包含XML標記。詳見 pango_parse_markup()"
2605 #: gtk/gtkexpander.c:220
2606 msgid "Space to put between the label and the child"
2607 msgstr "區隔子元件與文字標籤的額外的空間"
2609 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:218
2610 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1540
2611 msgid "Label widget"
2614 #: gtk/gtkexpander.c:230
2615 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2616 msgstr "替代展開器原本文字標籤的視窗元件"
2618 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktoolitemgroup.c:1568 gtk/gtktreeview.c:777
2619 msgid "Expander Size"
2622 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktoolitemgroup.c:1569 gtk/gtktreeview.c:778
2623 msgid "Size of the expander arrow"
2626 #: gtk/gtkexpander.c:246
2627 msgid "Spacing around expander arrow"
2630 #: gtk/gtkfilechooser.c:758
2634 #: gtk/gtkfilechooser.c:759
2635 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2636 msgstr "檔案選擇元件要執行的指令種類"
2638 #: gtk/gtkfilechooser.c:765
2639 msgid "File System Backend"
2642 #: gtk/gtkfilechooser.c:766
2643 msgid "Name of file system backend to use"
2644 msgstr "預設使用的後端檔案系統"
2646 #: gtk/gtkfilechooser.c:771 gtk/gtkrecentchooser.c:264
2650 #: gtk/gtkfilechooser.c:772
2651 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2652 msgstr "用來選擇顯示何種檔案的過濾器"
2654 #: gtk/gtkfilechooser.c:777
2658 #: gtk/gtkfilechooser.c:778
2659 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2660 msgstr "是否選擇的檔案應該限定於本地端 file: URLs"
2662 #: gtk/gtkfilechooser.c:783
2663 msgid "Preview widget"
2666 #: gtk/gtkfilechooser.c:784
2667 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2668 msgstr "應用程式提供的視窗元件,用來自訂預覽。"
2670 #: gtk/gtkfilechooser.c:789
2671 msgid "Preview Widget Active"
2674 #: gtk/gtkfilechooser.c:790
2676 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2677 msgstr "用來自訂預覽的應用程式端視窗元件是否應該被顯示。"
2679 #: gtk/gtkfilechooser.c:795
2680 msgid "Use Preview Label"
2683 #: gtk/gtkfilechooser.c:796
2684 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2685 msgstr "是否與預覽的檔案名稱一起顯示內建圖示文字。"
2687 #: gtk/gtkfilechooser.c:801
2688 msgid "Extra widget"
2691 #: gtk/gtkfilechooser.c:802
2692 msgid "Application supplied widget for extra options."
2693 msgstr "有額外功能的應用程式端視窗元件。"
2695 #: gtk/gtkfilechooser.c:807 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:203
2696 msgid "Select Multiple"
2699 #: gtk/gtkfilechooser.c:808 gtk/gtkfilesel.c:541
2700 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2701 msgstr "可否允許同時選取多個檔案"
2703 #: gtk/gtkfilechooser.c:814
2707 #: gtk/gtkfilechooser.c:815
2708 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2709 msgstr "是否顯示隱藏的檔案和目錄"
2711 #: gtk/gtkfilechooser.c:830
2712 msgid "Do overwrite confirmation"
2715 #: gtk/gtkfilechooser.c:831
2717 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2718 "dialog if necessary."
2719 msgstr "在儲存模式的檔案選擇程式是否在需要時顯示覆寫確認對話盒。"
2721 #: gtk/gtkfilechooser.c:847
2722 msgid "Allow folders creation"
2725 #: gtk/gtkfilechooser.c:848
2727 "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
2729 msgstr "在開啟模式的檔案選擇程式是否讓使用者建立新的資料夾。"
2731 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
2735 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
2736 msgid "The file chooser dialog to use."
2737 msgstr "準備選用的檔案選擇對話盒類型。"
2739 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
2740 msgid "The title of the file chooser dialog."
2741 msgstr "檔案選擇對話盒的標題。"
2743 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
2744 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2745 msgstr "按鈕元件所需的寬度,以字元計。"
2747 #: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:254 gtk/gtkrecentmanager.c:214
2748 #: gtk/gtkstatusicon.c:221
2752 #: gtk/gtkfilesel.c:527
2753 msgid "The currently selected filename"
2756 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2757 msgid "Show file operations"
2760 #: gtk/gtkfilesel.c:534
2761 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2762 msgstr "是否顯示新增/修改檔案的功能按鈕"
2764 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:596
2768 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:597
2769 msgid "X position of child widget"
2772 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:606
2776 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:607
2777 msgid "Y position of child widget"
2780 #: gtk/gtkfontbutton.c:143
2781 msgid "The title of the font selection dialog"
2784 #: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:196
2788 #: gtk/gtkfontbutton.c:159
2789 msgid "The name of the selected font"
2792 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2796 #: gtk/gtkfontbutton.c:175
2797 msgid "Use font in label"
2800 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2801 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2802 msgstr "標籤文字可否使用選擇的字型"
2804 #: gtk/gtkfontbutton.c:191
2805 msgid "Use size in label"
2808 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2809 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2810 msgstr "標籤文字可否使用選擇的字型大小"
2812 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
2816 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2817 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2818 msgstr "標籤文字可否使用選擇的字型樣式"
2820 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2824 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2825 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2826 msgstr "標籤文字是否顯示使用選擇的字型尺寸"
2828 #: gtk/gtkfontsel.c:197
2829 msgid "The string that represents this font"
2832 #: gtk/gtkfontsel.c:204
2833 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2834 msgstr "目前選定的 GdkFont"
2836 #: gtk/gtkfontsel.c:210
2837 msgid "Preview text"
2840 #: gtk/gtkfontsel.c:211
2841 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2842 msgstr "顯示選定的字型時所使用的字串"
2844 #: gtk/gtkframe.c:106
2845 msgid "Text of the frame's label"
2848 #: gtk/gtkframe.c:113
2849 msgid "Label xalign"
2852 #: gtk/gtkframe.c:114
2853 msgid "The horizontal alignment of the label"
2856 #: gtk/gtkframe.c:122
2857 msgid "Label yalign"
2860 #: gtk/gtkframe.c:123
2861 msgid "The vertical alignment of the label"
2864 #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:167
2865 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2866 msgstr "本屬性已經過時,請使用 shadow_type 代替"
2868 #: gtk/gtkframe.c:138
2869 msgid "Frame shadow"
2872 #: gtk/gtkframe.c:139
2873 msgid "Appearance of the frame border"
2876 #: gtk/gtkframe.c:148
2877 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2878 msgstr "用來替代原本框架文字標籤的視窗元件"
2880 #: gtk/gtkhandlebox.c:175
2881 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2882 msgstr "容器元件周圍的陰影的外觀"
2884 #: gtk/gtkhandlebox.c:183
2885 msgid "Handle position"
2888 #: gtk/gtkhandlebox.c:184
2889 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2890 msgstr "相對於子元件的控制項位置"
2892 #: gtk/gtkhandlebox.c:192
2896 #: gtk/gtkhandlebox.c:193
2898 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2900 msgstr "控制方塊的側邊與置入該方塊的置入點自動貼齊"
2902 #: gtk/gtkhandlebox.c:201
2903 msgid "Snap edge set"
2906 #: gtk/gtkhandlebox.c:202
2908 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2910 msgstr "是否依照 snap_edge 屬性,或採用 handle_position 的設定值"
2912 #: gtk/gtkhandlebox.c:209
2913 msgid "Child Detached"
2916 #: gtk/gtkhandlebox.c:210
2918 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
2920 msgstr "一個用來表示把手方塊(handlebox)的子項是結合或分離的布林數值。"
2922 #: gtk/gtkiconview.c:549
2923 msgid "Selection mode"
2926 #: gtk/gtkiconview.c:550
2927 msgid "The selection mode"
2930 #: gtk/gtkiconview.c:568
2931 msgid "Pixbuf column"
2934 #: gtk/gtkiconview.c:569
2935 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2936 msgstr "用來取得圖示 pixbuf 的典型欄"
2938 #: gtk/gtkiconview.c:587
2939 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2940 msgstr "用來取得文字 pixbuf 的典型欄"
2942 #: gtk/gtkiconview.c:606
2943 msgid "Markup column"
2946 #: gtk/gtkiconview.c:607
2947 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2948 msgstr "如果使用 Pango 標記時用來取得文字的典型欄"
2950 #: gtk/gtkiconview.c:614
2951 msgid "Icon View Model"
2952 msgstr "Icon View 模型"
2954 #: gtk/gtkiconview.c:615
2955 msgid "The model for the icon view"
2958 #: gtk/gtkiconview.c:631
2959 msgid "Number of columns"
2962 #: gtk/gtkiconview.c:632
2963 msgid "Number of columns to display"
2966 #: gtk/gtkiconview.c:649
2967 msgid "Width for each item"
2970 #: gtk/gtkiconview.c:650
2971 msgid "The width used for each item"
2974 #: gtk/gtkiconview.c:666
2975 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2976 msgstr "用來插入項目的格位之間的空間"
2978 #: gtk/gtkiconview.c:681
2982 #: gtk/gtkiconview.c:682
2983 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2984 msgstr "用來插入格線行之間的空間"
2986 #: gtk/gtkiconview.c:697
2987 msgid "Column Spacing"
2990 #: gtk/gtkiconview.c:698
2991 msgid "Space which is inserted between grid columns"
2992 msgstr "用來插入格線欄之間的空間"
2994 #: gtk/gtkiconview.c:713
2998 #: gtk/gtkiconview.c:714
2999 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3000 msgstr "用來插入圖示檢視邊緣的空間"
3002 #: gtk/gtkiconview.c:730
3004 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3005 msgstr "每個項目的文字與圖示之間要如何排列"
3007 #: gtk/gtkiconview.c:746 gtk/gtktreeview.c:612 gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
3011 #: gtk/gtkiconview.c:747 gtk/gtktreeview.c:613
3012 msgid "View is reorderable"
3015 #: gtk/gtkiconview.c:754 gtk/gtktreeview.c:763
3016 msgid "Tooltip Column"
3019 #: gtk/gtkiconview.c:755
3020 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3021 msgstr "包含項目的工具提示文字的模型欄位"
3023 #: gtk/gtkiconview.c:772
3024 msgid "Item Padding"
3027 #: gtk/gtkiconview.c:773
3028 msgid "Padding around icon view items"
3029 msgstr "圖示檢視項目周圍的留空"
3031 #: gtk/gtkiconview.c:782
3032 msgid "Selection Box Color"
3035 #: gtk/gtkiconview.c:783
3036 msgid "Color of the selection box"
3039 #: gtk/gtkiconview.c:789
3040 msgid "Selection Box Alpha"
3043 #: gtk/gtkiconview.c:790
3044 msgid "Opacity of the selection box"
3047 #: gtk/gtkimage.c:222 gtk/gtkstatusicon.c:213
3051 #: gtk/gtkimage.c:223 gtk/gtkstatusicon.c:214
3052 msgid "A GdkPixbuf to display"
3053 msgstr "準備顯示的 GdkPixbuf"
3055 #: gtk/gtkimage.c:230
3059 #: gtk/gtkimage.c:231
3060 msgid "A GdkPixmap to display"
3061 msgstr "準備顯示的 GdkPixmap"
3063 #: gtk/gtkimage.c:238 gtk/gtkmessagedialog.c:215
3067 #: gtk/gtkimage.c:239
3068 msgid "A GdkImage to display"
3069 msgstr "準備顯示的 GdkImage"
3071 #: gtk/gtkimage.c:246
3075 #: gtk/gtkimage.c:247
3076 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
3077 msgstr "在 GdkImage 或 GdkPixmap 上使用的遮罩點陣圖"
3079 #: gtk/gtkimage.c:255 gtk/gtkstatusicon.c:222
3080 msgid "Filename to load and display"
3083 #: gtk/gtkimage.c:264 gtk/gtkstatusicon.c:230
3084 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3087 #: gtk/gtkimage.c:271
3091 #: gtk/gtkimage.c:272
3092 msgid "Icon set to display"
3095 #: gtk/gtkimage.c:279 gtk/gtkscalebutton.c:216 gtk/gtktoolbar.c:540
3096 #: gtk/gtktoolpalette.c:990
3100 #: gtk/gtkimage.c:280
3101 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3102 msgstr "內建圖示或圖示集或具名圖示的符號大小"
3104 #: gtk/gtkimage.c:296
3108 #: gtk/gtkimage.c:297
3109 msgid "Pixel size to use for named icon"
3112 #: gtk/gtkimage.c:305
3116 #: gtk/gtkimage.c:306
3117 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3118 msgstr "準備顯示的 GdkPixbufAnimation"
3120 #: gtk/gtkimage.c:346 gtk/gtkstatusicon.c:261
3121 msgid "Storage type"
3124 #: gtk/gtkimage.c:347 gtk/gtkstatusicon.c:262
3125 msgid "The representation being used for image data"
3126 msgstr "圖片資料所使用的資料代表"
3128 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:136
3129 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3130 msgstr "選單文字旁邊顯示的子元件"
3132 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:151
3133 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3134 msgstr "是否使用標籤文字來建立圖庫選單項目"
3136 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:184 gtk/gtkmenu.c:516
3140 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:185
3141 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3144 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:190
3145 msgid "Show menu images"
3148 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:191
3149 msgid "Whether images should be shown in menus"
3150 msgstr "應否在選單項目中顯示圖示"
3152 #: gtk/gtkinfobar.c:384 gtk/gtkmessagedialog.c:128
3153 msgid "Message Type"
3156 #: gtk/gtkinfobar.c:385 gtk/gtkmessagedialog.c:129
3157 msgid "The type of message"
3160 #: gtk/gtkinfobar.c:440
3161 msgid "Width of border around the content area"
3164 #: gtk/gtkinfobar.c:457
3165 msgid "Spacing between elements of the area"
3168 #: gtk/gtkinfobar.c:489
3169 msgid "Width of border around the action area"
3172 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:627
3173 msgid "The screen where this window will be displayed"
3174 msgstr "本視窗將顯示於第幾螢幕"
3176 #: gtk/gtklabel.c:507
3177 msgid "The text of the label"
3180 #: gtk/gtklabel.c:514
3181 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3182 msgstr "標籤中的文字可以採用的樣式屬性清單"
3184 #: gtk/gtklabel.c:535 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:593
3185 msgid "Justification"
3188 #: gtk/gtklabel.c:536
3190 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3191 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3192 "GtkMisc::xalign for that"
3194 "標籤文字中每一行文字相對的排列方式。此設定並不會影響該文字標籤的配置位置。詳"
3195 "見 GtkMisc::xalign "
3197 #: gtk/gtklabel.c:544
3201 #: gtk/gtklabel.c:545
3203 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3205 msgstr "含有底線(_)的字串中,字母會呈現有底線的相對位置"
3207 #: gtk/gtklabel.c:552
3211 #: gtk/gtklabel.c:553
3212 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3213 msgstr "如使用本選項,當字句太長時會自動換行"
3215 #: gtk/gtklabel.c:568
3216 msgid "Line wrap mode"
3219 #: gtk/gtklabel.c:569
3220 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3221 msgstr "如果設定換行,這裡控制如何完成換行"
3223 #: gtk/gtklabel.c:576
3227 #: gtk/gtklabel.c:577
3228 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3229 msgstr "標籤文字可否使用滑鼠來選取"
3231 #: gtk/gtklabel.c:583
3232 msgid "Mnemonic key"
3235 #: gtk/gtklabel.c:584
3236 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3237 msgstr "本文字標籤的速記快捷鍵"
3239 #: gtk/gtklabel.c:592
3240 msgid "Mnemonic widget"
3243 #: gtk/gtklabel.c:593
3244 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3245 msgstr "當文字標籤速記鍵按下時所啟動的元件"
3247 #: gtk/gtklabel.c:639
3249 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3250 "enough room to display the entire string"
3251 msgstr "如果標籤沒有足夠的空間顯示整個字串時,用來簡化該字串的空間"
3253 #: gtk/gtklabel.c:679
3254 msgid "Single Line Mode"
3257 #: gtk/gtklabel.c:680
3258 msgid "Whether the label is in single line mode"
3259 msgstr "標籤是否以單行的方式顯示"
3261 #: gtk/gtklabel.c:697
3265 #: gtk/gtklabel.c:698
3266 msgid "Angle at which the label is rotated"
3269 #: gtk/gtklabel.c:718
3270 msgid "Maximum Width In Characters"
3273 #: gtk/gtklabel.c:719
3274 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3275 msgstr "標籤所需的最大寬度,以字元計"
3277 #: gtk/gtklabel.c:737
3278 msgid "Track visited links"
3281 #: gtk/gtklabel.c:738
3282 msgid "Whether visited links should be tracked"
3285 #: gtk/gtklabel.c:859
3286 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3287 msgstr "當可選擇標籤取得焦點時,其內容是否呈現被選取狀態"
3289 #: gtk/gtklayout.c:616 gtk/gtkviewport.c:106
3290 msgid "Horizontal adjustment"
3293 #: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkscrolledwindow.c:219
3294 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3295 msgstr "水平位置的 GtkAdjustment"
3297 #: gtk/gtklayout.c:624 gtk/gtkviewport.c:114
3298 msgid "Vertical adjustment"
3301 #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkscrolledwindow.c:226
3302 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3303 msgstr "垂直位置的 GtkAdjustment"
3305 #: gtk/gtklayout.c:633
3306 msgid "The width of the layout"
3309 #: gtk/gtklayout.c:642
3310 msgid "The height of the layout"
3313 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
3317 #: gtk/gtklinkbutton.c:146
3318 msgid "The URI bound to this button"
3319 msgstr "與這個按鈕繫結的 URI"
3321 #: gtk/gtklinkbutton.c:160
3325 #: gtk/gtklinkbutton.c:161
3326 msgid "Whether this link has been visited."
3327 msgstr "這個連結是否已瀏覽過。"
3329 #: gtk/gtkmenu.c:502
3330 msgid "The currently selected menu item"
3333 #: gtk/gtkmenu.c:517
3334 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3335 msgstr "保存此選單捷徑鍵的捷徑鍵群組"
3337 #: gtk/gtkmenu.c:531 gtk/gtkmenuitem.c:290
3341 #: gtk/gtkmenu.c:532
3342 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3343 msgstr "用來便利的建構子項目捷徑鍵的路徑"
3345 #: gtk/gtkmenu.c:548
3346 msgid "Attach Widget"
3349 #: gtk/gtkmenu.c:549
3350 msgid "The widget the menu is attached to"
3351 msgstr "此選單要附加的視窗元件"
3353 #: gtk/gtkmenu.c:557
3355 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3357 msgstr "當此選單卸下之後視窗管理員指定的視窗標題"
3359 #: gtk/gtkmenu.c:571
3360 msgid "Tearoff State"
3363 #: gtk/gtkmenu.c:572
3364 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3365 msgstr "指出該選單是否分離的布林值"
3367 #: gtk/gtkmenu.c:586
3371 #: gtk/gtkmenu.c:587
3372 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3375 #: gtk/gtkmenu.c:593
3376 msgid "Vertical Padding"
3379 #: gtk/gtkmenu.c:594
3380 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3383 #: gtk/gtkmenu.c:616
3384 msgid "Reserve Toggle Size"
3387 #: gtk/gtkmenu.c:617
3389 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
3391 msgstr "指出該選單是否保留切換與圖示空間的布林值"
3393 #: gtk/gtkmenu.c:623
3394 msgid "Horizontal Padding"
3397 #: gtk/gtkmenu.c:624
3398 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3401 #: gtk/gtkmenu.c:632
3402 msgid "Vertical Offset"
3405 #: gtk/gtkmenu.c:633
3407 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3409 msgstr "當此選單為子選單,將其一此設定值垂直偏移放置"
3411 #: gtk/gtkmenu.c:641
3412 msgid "Horizontal Offset"
3415 #: gtk/gtkmenu.c:642
3417 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3419 msgstr "當此選單為子選單,將其一此設定值水平偏移放置"
3421 #: gtk/gtkmenu.c:650
3422 msgid "Double Arrows"
3425 #: gtk/gtkmenu.c:651
3426 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3427 msgstr "在捲動時,永遠顯示兩端箭頭。"
3429 #: gtk/gtkmenu.c:664
3430 msgid "Arrow Placement"
3433 #: gtk/gtkmenu.c:665
3434 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
3435 msgstr "指出捲動軸箭頭應放置在哪裡"
3437 #: gtk/gtkmenu.c:673
3441 #: gtk/gtkmenu.c:674 gtk/gtktable.c:174
3442 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3443 msgstr "子選單的左側附加於給定的縱列數上"
3445 #: gtk/gtkmenu.c:681
3446 msgid "Right Attach"
3449 #: gtk/gtkmenu.c:682
3450 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3451 msgstr "子選單的右側附加於給定的縱列數上"
3453 #: gtk/gtkmenu.c:689
3457 #: gtk/gtkmenu.c:690
3458 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3459 msgstr "子選單的頂端附加於給定的橫列數上"
3461 #: gtk/gtkmenu.c:697
3462 msgid "Bottom Attach"
3465 #: gtk/gtkmenu.c:698 gtk/gtktable.c:195
3466 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3467 msgstr "子選單的底部附加於給定的橫列數上"
3469 #: gtk/gtkmenu.c:712
3470 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
3471 msgstr "縮放捲動軸箭頭大小的任意常數"
3473 #: gtk/gtkmenu.c:799
3474 msgid "Can change accelerators"
3477 #: gtk/gtkmenu.c:800
3479 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3480 msgstr "是否可在選單項目上按鍵來變更快捷鍵"
3482 #: gtk/gtkmenu.c:805
3483 msgid "Delay before submenus appear"
3484 msgstr "顯示子選單前的延遲時間"
3486 #: gtk/gtkmenu.c:806
3488 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3489 msgstr "在選單項目上顯示子選單所需的游標停滯最小時間"
3491 #: gtk/gtkmenu.c:813
3492 msgid "Delay before hiding a submenu"
3493 msgstr "隱藏子選單前的延遲時間"
3495 #: gtk/gtkmenu.c:814
3497 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3499 msgstr "游標移向子選單前子選單的顯示時間,超過則隱藏子選單"
3501 #: gtk/gtkmenubar.c:168
3502 msgid "Pack direction"
3505 #: gtk/gtkmenubar.c:169
3506 msgid "The pack direction of the menubar"
3509 #: gtk/gtkmenubar.c:185
3510 msgid "Child Pack direction"
3513 #: gtk/gtkmenubar.c:186
3514 msgid "The child pack direction of the menubar"
3515 msgstr "選單列子元的件排列方向"
3517 #: gtk/gtkmenubar.c:195
3518 msgid "Style of bevel around the menubar"
3521 #: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:590
3522 msgid "Internal padding"
3525 #: gtk/gtkmenubar.c:203
3526 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3527 msgstr "選單列陰影和選單項目之間的空間寬度"
3529 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3530 msgid "Delay before drop down menus appear"
3531 msgstr "下拉選單出現前的延遲時間"
3533 #: gtk/gtkmenubar.c:211
3534 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3535 msgstr "選單列的子選單出現前的延遲時間"
3537 #: gtk/gtkmenuitem.c:257
3538 msgid "Right Justified"
3541 #: gtk/gtkmenuitem.c:258
3543 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3544 msgstr "設定選單項目是否出現在選單列的右端"
3546 #: gtk/gtkmenuitem.c:272
3550 #: gtk/gtkmenuitem.c:273
3551 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3552 msgstr "要附加到選單項目的子選單,若沒有則為 NULL"
3554 #: gtk/gtkmenuitem.c:291
3555 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3556 msgstr "設定選單項目的捷徑鍵路徑"
3558 #: gtk/gtkmenuitem.c:306
3559 msgid "The text for the child label"
3562 #: gtk/gtkmenuitem.c:369
3563 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3564 msgstr "箭頭所佔空間大小,相對於選單項目的字型大小"
3566 #: gtk/gtkmenuitem.c:382
3567 msgid "Width in Characters"
3570 #: gtk/gtkmenuitem.c:383
3571 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3572 msgstr "此選單項目要求的最小寬度,以字元計"
3574 #: gtk/gtkmenushell.c:375
3578 #: gtk/gtkmenushell.c:376
3579 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3580 msgstr "決定選單是否取得鍵盤焦點的布林值"
3582 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:161
3586 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:246
3587 msgid "The dropdown menu"
3590 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3591 msgid "Image/label border"
3594 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3595 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3596 msgstr "訊息對話盒的標籤和圖片周圍的邊框寬度"
3598 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3599 msgid "Use separator"
3602 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3604 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3605 msgstr "是否放置分隔線於訊息對話盒中的文字與按鈕之間"
3607 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3608 msgid "Message Buttons"
3611 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3612 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3615 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3616 msgid "The primary text of the message dialog"
3617 msgstr "訊息對話盒中的主要文字"
3619 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3623 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3624 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3625 msgstr "包含 Pango 標記的標題主要文字。"
3627 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3628 msgid "Secondary Text"
3631 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3632 msgid "The secondary text of the message dialog"
3633 msgstr "訊息對話盒中的次要文字"
3635 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3636 msgid "Use Markup in secondary"
3639 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3640 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3641 msgstr "次要文字包含 Pango 標記。"
3643 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3652 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3653 msgstr "垂直排列,由 0 (上) 至 1 (下)"
3661 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3662 msgstr "加在視窗元件左右的空間,單位為像素"
3664 #: gtk/gtkmisc.c:103
3668 #: gtk/gtkmisc.c:104
3670 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3671 msgstr "加在視窗元件上下的空間,單位為像素"
3673 #: gtk/gtkmountoperation.c:160
3677 #: gtk/gtkmountoperation.c:161
3678 msgid "The parent window"
3681 #: gtk/gtkmountoperation.c:168
3685 #: gtk/gtkmountoperation.c:169
3686 msgid "Are we showing a dialog"
3689 #: gtk/gtkmountoperation.c:177
3690 msgid "The screen where this window will be displayed."
3691 msgstr "本視窗將顯示於此螢幕。"
3693 #: gtk/gtknotebook.c:585
3697 #: gtk/gtknotebook.c:586
3698 msgid "The index of the current page"
3701 #: gtk/gtknotebook.c:594
3702 msgid "Tab Position"
3705 #: gtk/gtknotebook.c:595
3706 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3707 msgstr "標簽頁中含有標簽的一邊"
3709 #: gtk/gtknotebook.c:602
3713 #: gtk/gtknotebook.c:603
3714 msgid "Width of the border around the tab labels"
3715 msgstr "標簽標題周圍的邊框寬度"
3717 #: gtk/gtknotebook.c:611
3718 msgid "Horizontal Tab Border"
3721 #: gtk/gtknotebook.c:612
3722 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3723 msgstr "標簽標題周圍的水平邊框寬度"
3725 #: gtk/gtknotebook.c:620
3726 msgid "Vertical Tab Border"
3729 #: gtk/gtknotebook.c:621
3730 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3731 msgstr "標籤標題周圍的垂直邊框寬度"
3733 #: gtk/gtknotebook.c:629
3737 #: gtk/gtknotebook.c:630
3738 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3741 #: gtk/gtknotebook.c:636
3745 #: gtk/gtknotebook.c:637
3746 msgid "Whether the border should be shown or not"
3749 #: gtk/gtknotebook.c:643
3753 #: gtk/gtknotebook.c:644
3754 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3755 msgstr "如設為定為‘TRUE’,如果標籤太多時,會在兩旁加上箭頭"
3757 #: gtk/gtknotebook.c:650
3758 msgid "Enable Popup"
3761 #: gtk/gtknotebook.c:651
3763 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3764 "you can use to go to a page"
3765 msgstr "若為 TRUE,在標籤頁按下滑鼠右鍵時會蹦出可選擇頁面的選單"
3767 #: gtk/gtknotebook.c:658
3768 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3771 #: gtk/gtknotebook.c:664
3775 #: gtk/gtknotebook.c:665
3776 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3777 msgstr "用於分頁拖放的群組 ID"
3779 #: gtk/gtknotebook.c:681 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3780 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:353 gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
3784 #: gtk/gtknotebook.c:682
3785 msgid "Group for tabs drag and drop"
3788 #: gtk/gtknotebook.c:688
3792 #: gtk/gtknotebook.c:689
3793 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3794 msgstr "子分頁標籤所顯示的文字"
3796 #: gtk/gtknotebook.c:695
3800 #: gtk/gtknotebook.c:696
3801 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3804 #: gtk/gtknotebook.c:709
3808 #: gtk/gtknotebook.c:710
3809 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3812 #: gtk/gtknotebook.c:716
3816 #: gtk/gtknotebook.c:717
3817 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3818 msgstr "子分頁是否應填滿配置的區域"
3820 #: gtk/gtknotebook.c:723
3821 msgid "Tab pack type"
3824 #: gtk/gtknotebook.c:730
3825 msgid "Tab reorderable"
3828 #: gtk/gtknotebook.c:731
3829 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3830 msgstr "分頁是否可由使用者動作來重新排序"
3832 #: gtk/gtknotebook.c:737
3833 msgid "Tab detachable"
3836 #: gtk/gtknotebook.c:738
3837 msgid "Whether the tab is detachable"
3840 #: gtk/gtknotebook.c:753 gtk/gtkscrollbar.c:81
3841 msgid "Secondary backward stepper"
3844 #: gtk/gtknotebook.c:754
3846 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3847 msgstr "在標籤區域對面顯示第二個用來倒退的箭頭"
3849 #: gtk/gtknotebook.c:769 gtk/gtkscrollbar.c:88
3850 msgid "Secondary forward stepper"
3853 #: gtk/gtknotebook.c:770
3855 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3856 msgstr "在標籤區域對面顯示第二個用來前進的箭頭"
3858 #: gtk/gtknotebook.c:784 gtk/gtkscrollbar.c:67
3859 msgid "Backward stepper"
3862 #: gtk/gtknotebook.c:785 gtk/gtkscrollbar.c:68
3863 msgid "Display the standard backward arrow button"
3866 #: gtk/gtknotebook.c:799 gtk/gtkscrollbar.c:74
3867 msgid "Forward stepper"
3870 #: gtk/gtknotebook.c:800 gtk/gtkscrollbar.c:75
3871 msgid "Display the standard forward arrow button"
3874 #: gtk/gtknotebook.c:814
3878 #: gtk/gtknotebook.c:815
3879 msgid "Size of tab overlap area"
3882 #: gtk/gtknotebook.c:830
3883 msgid "Tab curvature"
3886 #: gtk/gtknotebook.c:831
3887 msgid "Size of tab curvature"
3890 #: gtk/gtknotebook.c:847
3891 msgid "Arrow spacing"
3894 #: gtk/gtknotebook.c:848
3895 msgid "Scroll arrow spacing"
3898 #: gtk/gtkobject.c:370
3902 #: gtk/gtkobject.c:371
3903 msgid "Anonymous User Data Pointer"
3906 #: gtk/gtkoptionmenu.c:162
3907 msgid "The menu of options"
3910 #: gtk/gtkoptionmenu.c:169
3911 msgid "Size of dropdown indicator"
3914 #: gtk/gtkoptionmenu.c:175
3915 msgid "Spacing around indicator"
3918 #: gtk/gtkorientable.c:75
3919 msgid "The orientation of the orientable"
3922 #: gtk/gtkpaned.c:242
3924 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3925 msgstr "分隔條的位置,單位為像素(0表示擴展至左/上)"
3927 #: gtk/gtkpaned.c:251
3928 msgid "Position Set"
3931 #: gtk/gtkpaned.c:252
3932 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3933 msgstr "TRUE 表示應該使用位置屬性"
3935 #: gtk/gtkpaned.c:258
3939 #: gtk/gtkpaned.c:259
3940 msgid "Width of handle"
3943 #: gtk/gtkpaned.c:275
3944 msgid "Minimal Position"
3947 #: gtk/gtkpaned.c:276
3948 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3949 msgstr "『位置』屬性的最小可能值"
3951 #: gtk/gtkpaned.c:293
3952 msgid "Maximal Position"
3955 #: gtk/gtkpaned.c:294
3956 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3957 msgstr "『位置』屬性的最大可能值"
3959 #: gtk/gtkpaned.c:311
3963 #: gtk/gtkpaned.c:312
3964 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3965 msgstr "如設為定為‘TRUE’,子元件將隨分隔元件擴展或縮小"
3967 #: gtk/gtkpaned.c:327
3971 #: gtk/gtkpaned.c:328
3972 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3973 msgstr "如設為定為‘TRUE’,子元件可以比原本指定的大小更小"
3975 #: gtk/gtkplug.c:150 gtk/gtkstatusicon.c:312
3979 #: gtk/gtkplug.c:151
3980 msgid "Whether or not the plug is embedded"
3983 #: gtk/gtkplug.c:165
3984 msgid "Socket Window"
3987 #: gtk/gtkplug.c:166
3988 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
3989 msgstr "此外掛內嵌 socket 的視窗"
3991 #: gtk/gtkpreview.c:102
3993 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3994 msgstr "是否該預覽元件應該佔滿所配置的空間"
3996 #: gtk/gtkprinter.c:112
3997 msgid "Name of the printer"
4000 #: gtk/gtkprinter.c:118
4004 #: gtk/gtkprinter.c:119
4005 msgid "Backend for the printer"
4008 #: gtk/gtkprinter.c:125
4012 #: gtk/gtkprinter.c:126
4013 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4014 msgstr "如果此印表機代表真實的硬體印表機則為 FALSE"
4016 #: gtk/gtkprinter.c:132
4020 #: gtk/gtkprinter.c:133
4021 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4022 msgstr "如果此印表機可接受 PDF 則為 TRUE"
4024 #: gtk/gtkprinter.c:139
4025 msgid "Accepts PostScript"
4026 msgstr "接受 Postscript"
4028 #: gtk/gtkprinter.c:140
4029 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4030 msgstr "如果此印表機可接受 PostScript 則為 TRUE"
4032 #: gtk/gtkprinter.c:146
4033 msgid "State Message"
4036 #: gtk/gtkprinter.c:147
4037 msgid "String giving the current state of the printer"
4038 msgstr "提供印表機目前狀態的字串"
4040 #: gtk/gtkprinter.c:153
4044 #: gtk/gtkprinter.c:154
4045 msgid "The location of the printer"
4048 #: gtk/gtkprinter.c:161
4049 msgid "The icon name to use for the printer"
4050 msgstr "此印表機使用的圖示名稱"
4052 #: gtk/gtkprinter.c:167
4056 #: gtk/gtkprinter.c:168
4057 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4060 #: gtk/gtkprinter.c:186
4061 msgid "Paused Printer"
4064 #: gtk/gtkprinter.c:187
4065 msgid "TRUE if this printer is paused"
4066 msgstr "如果此印表機已暫停則為 TRUE"
4068 #: gtk/gtkprinter.c:200
4069 msgid "Accepting Jobs"
4072 #: gtk/gtkprinter.c:201
4073 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4074 msgstr "如果此印表機正在接受新工作則為 TRUE"
4076 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
4077 msgid "Source option"
4080 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
4081 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4082 msgstr "在此視窗元件之後的印表機選項"
4084 #: gtk/gtkprintjob.c:117
4085 msgid "Title of the print job"
4088 #: gtk/gtkprintjob.c:125
4092 #: gtk/gtkprintjob.c:126
4093 msgid "Printer to print the job to"
4094 msgstr "用來列印此工作的印表機"
4096 #: gtk/gtkprintjob.c:134
4100 #: gtk/gtkprintjob.c:135
4101 msgid "Printer settings"
4104 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:302
4108 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1125
4109 msgid "Track Print Status"
4112 #: gtk/gtkprintjob.c:153
4114 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4115 "print data has been sent to the printer or print server."
4117 "如果此列印工作在送出列印資料到印表機或列印伺服器後會繼續發出狀態改變信號則為 "
4120 #: gtk/gtkprintoperation.c:997
4121 msgid "Default Page Setup"
4124 #: gtk/gtkprintoperation.c:998
4125 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4126 msgstr "預設使用的 GtkPageSetup"
4128 #: gtk/gtkprintoperation.c:1016 gtk/gtkprintunixdialog.c:320
4129 msgid "Print Settings"
4132 #: gtk/gtkprintoperation.c:1017 gtk/gtkprintunixdialog.c:321
4133 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4134 msgstr "用來初始化對話盒的 GtkPrintSettings"
4136 #: gtk/gtkprintoperation.c:1035
4140 #: gtk/gtkprintoperation.c:1036
4141 msgid "A string used for identifying the print job."
4142 msgstr "用來識別此列印工作的字串。"
4144 #: gtk/gtkprintoperation.c:1060
4145 msgid "Number of Pages"
4148 #: gtk/gtkprintoperation.c:1061
4149 msgid "The number of pages in the document."
4152 #: gtk/gtkprintoperation.c:1082 gtk/gtkprintunixdialog.c:310
4153 msgid "Current Page"
4156 #: gtk/gtkprintoperation.c:1083 gtk/gtkprintunixdialog.c:311
4157 msgid "The current page in the document"
4160 #: gtk/gtkprintoperation.c:1104
4161 msgid "Use full page"
4164 #: gtk/gtkprintoperation.c:1105
4166 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4167 "not the corner of the imageable area"
4168 msgstr "如果原始的上下文在頁面的角落,而不是在可成像區域的角落,則為 TRUE"
4170 #: gtk/gtkprintoperation.c:1126
4172 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4173 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4175 "如果此列印操作在送出列印資料到印表機或列印伺服器後會繼續回報列印工作狀態則為 "
4178 #: gtk/gtkprintoperation.c:1143
4182 #: gtk/gtkprintoperation.c:1144
4183 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4184 msgstr "在上下文中能被測量的距離單位"
4186 #: gtk/gtkprintoperation.c:1161
4190 #: gtk/gtkprintoperation.c:1162
4191 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4192 msgstr "如果在列印時要顯示進度對話盒則為 TRUE。"
4194 #: gtk/gtkprintoperation.c:1185
4198 #: gtk/gtkprintoperation.c:1186
4199 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4200 msgstr "如果列印程序可以非同步方式執行則為 TRUE。"
4202 #: gtk/gtkprintoperation.c:1208 gtk/gtkprintoperation.c:1209
4203 msgid "Export filename"
4206 #: gtk/gtkprintoperation.c:1223
4210 #: gtk/gtkprintoperation.c:1224
4211 msgid "The status of the print operation"
4214 #: gtk/gtkprintoperation.c:1244
4215 msgid "Status String"
4218 #: gtk/gtkprintoperation.c:1245
4219 msgid "A human-readable description of the status"
4222 #: gtk/gtkprintoperation.c:1263
4223 msgid "Custom tab label"
4226 #: gtk/gtkprintoperation.c:1264
4227 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4228 msgstr "包含自訂視窗元件分頁的標籤。"
4230 #: gtk/gtkprintoperation.c:1279 gtk/gtkprintunixdialog.c:345
4231 msgid "Support Selection"
4234 #: gtk/gtkprintoperation.c:1280
4235 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
4236 msgstr "如果列印動作支援選擇區域的列印則設定為 TRUE。"
4238 #: gtk/gtkprintoperation.c:1296 gtk/gtkprintunixdialog.c:353
4239 msgid "Has Selection"
4242 #: gtk/gtkprintoperation.c:1297
4243 msgid "TRUE if a selecion exists."
4244 msgstr "如果選擇區域存在則為 TRUE。"
4246 #: gtk/gtkprintoperation.c:1312 gtk/gtkprintunixdialog.c:361
4247 msgid "Embed Page Setup"
4250 #: gtk/gtkprintoperation.c:1313
4251 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
4252 msgstr "如果頁面設定組合內嵌於 GtkPrintDialog 則設定為 TRUE"
4254 #: gtk/gtkprintoperation.c:1334
4255 msgid "Number of Pages To Print"
4258 #: gtk/gtkprintoperation.c:1335
4259 msgid "The number of pages that will be printed."
4262 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:303
4263 msgid "The GtkPageSetup to use"
4264 msgstr "要使用的 GtkPageSetup"
4266 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:328
4267 msgid "Selected Printer"
4270 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:329
4271 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4272 msgstr "選取的 GtkPrinter"
4274 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:336
4275 msgid "Manual Capabilites"
4278 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:337
4279 msgid "Capabilities the application can handle"
4280 msgstr "應用程式可以處理的能力"
4282 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:346
4283 msgid "Whether the dialog supports selection"
4284 msgstr "對話盒是否支援選擇區域"
4286 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:354
4287 msgid "Whether the application has a selection"
4288 msgstr "應用程式是否有選擇區域"
4290 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:362
4291 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
4292 msgstr "如果頁面設定組合內嵌於 GtkPrintUnixDialog 則設定為 TRUE"
4294 #: gtk/gtkprogress.c:102
4295 msgid "Activity mode"
4298 #: gtk/gtkprogress.c:103
4300 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
4301 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
4302 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
4304 "如設為定為‘TRUE’,GtkProgress 進入活動模式,代表他可以反應程序正處於進行狀"
4305 "態,但無法顯示已完成的進度。此模式通常在你無法測知全部的耗費時間時使用。"
4307 #: gtk/gtkprogress.c:111
4311 #: gtk/gtkprogress.c:112
4312 msgid "Whether the progress is shown as text."
4313 msgstr "進度是否以文字方式顯示。"
4315 #: gtk/gtkprogressbar.c:119
4316 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
4317 msgstr "和進度列有關的 GtkAdjustment(不建議再使用)"
4319 #: gtk/gtkprogressbar.c:135
4323 #: gtk/gtkprogressbar.c:136
4324 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
4325 msgstr "以百分比模式指定工具列的外觀(不建議再使用)"
4327 #: gtk/gtkprogressbar.c:144
4328 msgid "Activity Step"
4331 #: gtk/gtkprogressbar.c:145
4332 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
4333 msgstr "在活動模式中每次迭代所使用的增加值(不建議再使用)"
4335 #: gtk/gtkprogressbar.c:152
4336 msgid "Activity Blocks"
4339 #: gtk/gtkprogressbar.c:153
4341 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
4343 msgstr "在活動模式中用於進度列區域的區塊數(已廢棄)"
4345 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
4346 msgid "Discrete Blocks"
4349 #: gtk/gtkprogressbar.c:161
4351 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
4353 msgstr "進度列中的不連續區塊數(當以不連續方式顯示時)"
4355 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
4359 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
4360 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4363 #: gtk/gtkprogressbar.c:176
4367 #: gtk/gtkprogressbar.c:177
4368 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4369 msgstr "當一次脈動後,來回區塊應移動的比例(以進度列全長為基準)"
4371 #: gtk/gtkprogressbar.c:185
4372 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4375 #: gtk/gtkprogressbar.c:207
4377 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4378 "have enough room to display the entire string, if at all."
4379 msgstr "如果進度列沒有足夠的空間顯示整個字串時,用來簡化該字串的空間。"
4381 #: gtk/gtkprogressbar.c:214
4385 #: gtk/gtkprogressbar.c:215
4386 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4387 msgstr "套用於進度列寬度的額外空間。"
4389 #: gtk/gtkprogressbar.c:220
4393 #: gtk/gtkprogressbar.c:221
4394 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4395 msgstr "套用於進度列高度的額外空間。"
4397 #: gtk/gtkprogressbar.c:234
4398 msgid "Min horizontal bar width"
4401 #: gtk/gtkprogressbar.c:235
4402 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4405 #: gtk/gtkprogressbar.c:247
4406 msgid "Min horizontal bar height"
4409 #: gtk/gtkprogressbar.c:248
4410 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4413 #: gtk/gtkprogressbar.c:260
4414 msgid "Min vertical bar width"
4417 #: gtk/gtkprogressbar.c:261
4418 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4421 #: gtk/gtkprogressbar.c:273
4422 msgid "Min vertical bar height"
4425 #: gtk/gtkprogressbar.c:274
4426 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4429 #: gtk/gtkradioaction.c:111
4433 #: gtk/gtkradioaction.c:112
4435 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4436 "is the current action of its group."
4438 "當此指令是該群組的目前指令時,gtk_radio_action_get_current_value() 所傳回值"
4440 #: gtk/gtkradioaction.c:129
4441 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4442 msgstr "此指令所屬的單選指令群組。"
4444 #: gtk/gtkradioaction.c:144
4445 msgid "The current value"
4448 #: gtk/gtkradioaction.c:145
4450 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4452 msgstr "這個動作所屬群組目前使用成員的數值屬性。"
4454 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
4455 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4456 msgstr "此元件所屬的單選按鈕群組。"
4458 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:354
4459 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4460 msgstr "此元件所屬的單選選單群組。"
4462 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
4463 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4464 msgstr "此按鈕所屬的單選工具按鈕群組。"
4466 #: gtk/gtkrange.c:358
4467 msgid "Update policy"
4470 #: gtk/gtkrange.c:359
4471 msgid "How the range should be updated on the screen"
4472 msgstr "範圍在螢幕上要如何更新"
4474 #: gtk/gtkrange.c:368
4475 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4476 msgstr "含有這個範圍物件現在數值的 GtkAdjustment"
4478 #: gtk/gtkrange.c:375
4482 #: gtk/gtkrange.c:376
4483 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4484 msgstr "捲動條以相反的方向來增加範圍數值"
4486 #: gtk/gtkrange.c:383
4487 msgid "Lower stepper sensitivity"
4490 #: gtk/gtkrange.c:384
4492 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4494 msgstr "指向調整鈕較低側的調節器敏感度原則"
4496 #: gtk/gtkrange.c:392
4497 msgid "Upper stepper sensitivity"
4500 #: gtk/gtkrange.c:393
4502 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4504 msgstr "指向調整鈕較高側的調節器敏感度原則"
4506 #: gtk/gtkrange.c:410
4507 msgid "Show Fill Level"
4510 #: gtk/gtkrange.c:411
4511 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4512 msgstr "是否在滑軌上顯示填充等級指示器。"
4514 #: gtk/gtkrange.c:427
4515 msgid "Restrict to Fill Level"
4518 #: gtk/gtkrange.c:428
4519 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4520 msgstr "是否限制填充等級的上限。"
4522 #: gtk/gtkrange.c:443
4526 #: gtk/gtkrange.c:444
4527 msgid "The fill level."
4530 #: gtk/gtkrange.c:452
4531 msgid "Slider Width"
4534 #: gtk/gtkrange.c:453
4535 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4536 msgstr "捲動列或等比縮放指標的寬度"
4538 #: gtk/gtkrange.c:460
4539 msgid "Trough Border"
4542 #: gtk/gtkrange.c:461
4543 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4544 msgstr "指標/步伐按鈕與邊界外緣之間的空間"
4546 #: gtk/gtkrange.c:468
4547 msgid "Stepper Size"
4550 #: gtk/gtkrange.c:469
4551 msgid "Length of step buttons at ends"
4554 #: gtk/gtkrange.c:484
4555 msgid "Stepper Spacing"
4558 #: gtk/gtkrange.c:485
4559 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4560 msgstr "步伐按鈕以及指標之間的間隔"
4562 #: gtk/gtkrange.c:492
4563 msgid "Arrow X Displacement"
4566 #: gtk/gtkrange.c:493
4568 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4569 msgstr "當按鈕按下時要在水平方向移動多遠的距離"
4571 #: gtk/gtkrange.c:500
4572 msgid "Arrow Y Displacement"
4575 #: gtk/gtkrange.c:501
4577 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4578 msgstr "當按鈕按下時要在垂直方向移動多遠的距離"
4580 #: gtk/gtkrange.c:509
4581 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4582 msgstr "在拖放過程中滑動鈕繪製為 ACTIVE"
4584 #: gtk/gtkrange.c:510
4586 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4587 "IN while they are dragged"
4588 msgstr "當此選項設為 TRUE,在拖放滑動鈕時將繪製為 ACTIVE 並加上陰影"
4590 #: gtk/gtkrange.c:524
4591 msgid "Trough Side Details"
4594 #: gtk/gtkrange.c:525
4596 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4597 "with different details"
4598 msgstr "當設為 TRUE,滑動鈕兩端有部分的細節會以不同方式繪製"
4600 #: gtk/gtkrange.c:541
4601 msgid "Trough Under Steppers"
4604 #: gtk/gtkrange.c:542
4606 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4608 msgstr "是否繪出完整長度的滑軌或是去除調節器和間距"
4610 #: gtk/gtkrange.c:555
4611 msgid "Arrow scaling"
4614 #: gtk/gtkrange.c:556
4615 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4618 #: gtk/gtkrecentaction.c:616 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:227
4619 msgid "Show Numbers"
4622 #: gtk/gtkrecentaction.c:617 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:228
4623 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4626 #: gtk/gtkrecentchooser.c:132
4627 msgid "Recent Manager"
4630 #: gtk/gtkrecentchooser.c:133
4631 msgid "The RecentManager object to use"
4632 msgstr "要使用的 RecentManager 物件"
4634 #: gtk/gtkrecentchooser.c:147
4635 msgid "Show Private"
4638 #: gtk/gtkrecentchooser.c:148
4639 msgid "Whether the private items should be displayed"
4642 #: gtk/gtkrecentchooser.c:161
4643 msgid "Show Tooltips"
4646 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4647 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4648 msgstr "是否在項目上顯示工具提示"
4650 #: gtk/gtkrecentchooser.c:174
4654 #: gtk/gtkrecentchooser.c:175
4655 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4658 #: gtk/gtkrecentchooser.c:190
4659 msgid "Show Not Found"
4662 #: gtk/gtkrecentchooser.c:191
4663 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4664 msgstr "是否顯示指向無法使用資源的項目"
4666 #: gtk/gtkrecentchooser.c:204
4667 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4668 msgstr "可否允許同時選取多個項目"
4670 #: gtk/gtkrecentchooser.c:217
4674 #: gtk/gtkrecentchooser.c:218
4675 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4676 msgstr "是否選擇的資源應該限定於本地端檔案:URIs"
4678 #: gtk/gtkrecentchooser.c:234 gtk/gtkrecentmanager.c:229
4682 #: gtk/gtkrecentchooser.c:235
4683 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4686 #: gtk/gtkrecentchooser.c:249
4690 #: gtk/gtkrecentchooser.c:250
4691 msgid "The sorting order of the items displayed"
4694 #: gtk/gtkrecentchooser.c:265
4695 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4696 msgstr "目前用來選擇顯示何種資源的過濾器"
4698 #: gtk/gtkrecentmanager.c:215
4699 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4700 msgstr "用來儲存和讀取清單的檔案完整路徑"
4702 #: gtk/gtkrecentmanager.c:230
4704 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4705 msgstr "由 gtk_recent_manager_get_items() 傳回的最大項目數量"
4707 #: gtk/gtkrecentmanager.c:246
4708 msgid "The size of the recently used resources list"
4709 msgstr "目前使用的資源清單大小"
4711 #: gtk/gtkruler.c:128
4715 #: gtk/gtkruler.c:129
4716 msgid "Lower limit of ruler"
4719 #: gtk/gtkruler.c:138
4723 #: gtk/gtkruler.c:139
4724 msgid "Upper limit of ruler"
4727 #: gtk/gtkruler.c:149
4728 msgid "Position of mark on the ruler"
4731 #: gtk/gtkruler.c:158
4735 #: gtk/gtkruler.c:159
4736 msgid "Maximum size of the ruler"
4739 #: gtk/gtkruler.c:174
4743 #: gtk/gtkruler.c:175
4744 msgid "The metric used for the ruler"
4747 #: gtk/gtkscale.c:219
4748 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4749 msgstr "此數值所顯示的十進位位數"
4751 #: gtk/gtkscale.c:228
4755 #: gtk/gtkscale.c:229
4756 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4757 msgstr "是否目前數值要以字串方式顯示在捲動條旁邊"
4759 #: gtk/gtkscale.c:236
4760 msgid "Value Position"
4763 #: gtk/gtkscale.c:237
4764 msgid "The position in which the current value is displayed"
4767 #: gtk/gtkscale.c:244
4768 msgid "Slider Length"
4771 #: gtk/gtkscale.c:245
4772 msgid "Length of scale's slider"
4775 #: gtk/gtkscale.c:253
4776 msgid "Value spacing"
4779 #: gtk/gtkscale.c:254
4780 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4781 msgstr "數值文字與滑動鈕/溝槽區域間的間隔"
4783 #: gtk/gtkscalebutton.c:207
4784 msgid "The value of the scale"
4787 #: gtk/gtkscalebutton.c:217
4788 msgid "The icon size"
4791 #: gtk/gtkscalebutton.c:226
4793 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4794 msgstr "含有這個縮放按鈕物件現在數值的 GtkAdjustment"
4796 #: gtk/gtkscalebutton.c:254
4800 #: gtk/gtkscalebutton.c:255
4801 msgid "List of icon names"
4804 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4805 msgid "Minimum Slider Length"
4808 #: gtk/gtkscrollbar.c:52
4809 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4810 msgstr "捲動列捲動條的最小長度"
4812 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4813 msgid "Fixed slider size"
4816 #: gtk/gtkscrollbar.c:61
4817 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4818 msgstr "不改變捲動條尺寸,將它固定顯示最小長度"
4820 #: gtk/gtkscrollbar.c:82
4822 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4823 msgstr "在捲動列對另一端顯示第二個後退箭頭按鈕"
4825 #: gtk/gtkscrollbar.c:89
4827 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4828 msgstr "在捲動列對另一端顯示第二個前進箭頭按鈕"
4830 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:218 gtk/gtktext.c:545 gtk/gtktreeview.c:572
4831 msgid "Horizontal Adjustment"
4834 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:225 gtk/gtktext.c:553 gtk/gtktreeview.c:580
4835 msgid "Vertical Adjustment"
4838 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:232
4839 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4842 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:233
4843 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4846 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:240
4847 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4850 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:241
4851 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4854 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
4855 msgid "Window Placement"
4858 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
4860 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4861 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4863 "相應於捲動列的哪個位置顯示內容。這只在「window-placement-set」為 TRUE 時會生"
4866 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
4867 msgid "Window Placement Set"
4870 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:268
4872 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4873 "contents with respect to the scrollbars."
4874 msgstr "是否使用「window-placement」來決定相應於捲動列的位置顯示內容。"
4876 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
4880 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
4881 msgid "Style of bevel around the contents"
4884 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:289
4885 msgid "Scrollbars within bevel"
4888 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:290
4889 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
4890 msgstr "將捲動列置於要捲動的視窗的斜邊"
4892 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:296
4893 msgid "Scrollbar spacing"
4896 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:297
4897 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4898 msgstr "捲動列及要捲動的視窗之間的像素數目"
4900 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:312
4901 msgid "Scrolled Window Placement"
4904 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:313
4906 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4907 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4909 "若沒有設定捲動列視窗自己的放置位置,捲動列視窗的內容要置於相應於捲動列哪個位"
4912 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:105
4916 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:106
4917 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4918 msgstr "分隔線應否被繪製,或為留白"
4920 #: gtk/gtksettings.c:224
4921 msgid "Double Click Time"
4924 #: gtk/gtksettings.c:225
4926 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4927 "click (in milliseconds)"
4928 msgstr "代表雙擊的兩下按鍵之間可接受的最長時間(亳秒),如果再長則不作雙擊處理"
4930 #: gtk/gtksettings.c:232
4931 msgid "Double Click Distance"
4934 #: gtk/gtksettings.c:233
4936 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4937 "double click (in pixels)"
4939 "代表雙擊的兩下按鍵之間可接受的最長距離(像素),如果再長則不視作雙擊處理"
4941 #: gtk/gtksettings.c:249
4942 msgid "Cursor Blink"
4945 #: gtk/gtksettings.c:250
4946 msgid "Whether the cursor should blink"
4949 #: gtk/gtksettings.c:257
4950 msgid "Cursor Blink Time"
4953 #: gtk/gtksettings.c:258
4954 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
4955 msgstr "游標每次閃爍的時間間隔(毫秒)"
4957 #: gtk/gtksettings.c:277
4958 msgid "Cursor Blink Timeout"
4961 #: gtk/gtksettings.c:278
4962 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
4963 msgstr "游標停止閃爍後的時間(毫秒)"
4965 #: gtk/gtksettings.c:285
4966 msgid "Split Cursor"
4969 #: gtk/gtksettings.c:286
4971 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4973 msgstr "當左至右和右至左的文字混合出現時應否分別顯示游標"
4975 #: gtk/gtksettings.c:293
4979 #: gtk/gtksettings.c:294
4980 msgid "Name of theme RC file to load"
4981 msgstr "準備載入的佈景主題檔案名稱"
4983 #: gtk/gtksettings.c:302
4984 msgid "Icon Theme Name"
4987 #: gtk/gtksettings.c:303
4988 msgid "Name of icon theme to use"
4991 #: gtk/gtksettings.c:311
4992 msgid "Fallback Icon Theme Name"
4995 #: gtk/gtksettings.c:312
4996 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
4997 msgstr "用作後備的圖示佈景名稱"
4999 #: gtk/gtksettings.c:320
5000 msgid "Key Theme Name"
5003 #: gtk/gtksettings.c:321
5004 msgid "Name of key theme RC file to load"
5005 msgstr "要載入的主題 RC 檔案名稱"
5007 #: gtk/gtksettings.c:329
5008 msgid "Menu bar accelerator"
5011 #: gtk/gtksettings.c:330
5012 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5013 msgstr "啟用選單列所用的按鍵結合"
5015 #: gtk/gtksettings.c:338
5016 msgid "Drag threshold"
5019 #: gtk/gtksettings.c:339
5020 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5021 msgstr "未作為拖曳之前,鼠標應移動的距離,以像素表示"
5023 #: gtk/gtksettings.c:347
5027 #: gtk/gtksettings.c:348
5028 msgid "Name of default font to use"
5031 #: gtk/gtksettings.c:370
5035 #: gtk/gtksettings.c:371
5036 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5037 msgstr "圖示大小清單 (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5039 #: gtk/gtksettings.c:379
5043 #: gtk/gtksettings.c:380
5044 msgid "List of currently active GTK modules"
5045 msgstr "目前正在使用的 GTK 模組的清單"
5047 #: gtk/gtksettings.c:389
5048 msgid "Xft Antialias"
5051 #: gtk/gtksettings.c:390
5052 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5053 msgstr "是否以平滑化方式顯示 Xft 字型; 0=否, 1=是, -1=預設值"
5055 #: gtk/gtksettings.c:399
5057 msgstr "Xft Hinting"
5059 #: gtk/gtksettings.c:400
5060 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5061 msgstr "是否 hint Xft 字型; 0=否, 1=是, -1=預設值"
5063 #: gtk/gtksettings.c:409
5064 msgid "Xft Hint Style"
5065 msgstr "Xft Hint 樣式"
5067 #: gtk/gtksettings.c:410
5069 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5070 msgstr "hinting 的使用程度;無、輕微、中等、完全"
5072 #: gtk/gtksettings.c:419
5076 #: gtk/gtksettings.c:420
5077 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5078 msgstr "像素平滑化的方式; 無, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5080 #: gtk/gtksettings.c:429
5084 #: gtk/gtksettings.c:430
5085 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5086 msgstr "Xft 的解析度, 單位為 1024 * 點數/英吋。-1為使用預設值"
5088 #: gtk/gtksettings.c:439
5089 msgid "Cursor theme name"
5092 #: gtk/gtksettings.c:440
5093 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5094 msgstr "使用的游標佈景主題名稱,或為 NULL 以使用預設佈景主題"
5096 #: gtk/gtksettings.c:448
5097 msgid "Cursor theme size"
5100 #: gtk/gtksettings.c:449
5101 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5102 msgstr "游標的大小,或為 0 以使用預設大小"
5104 #: gtk/gtksettings.c:459
5105 msgid "Alternative button order"
5108 #: gtk/gtksettings.c:460
5109 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5110 msgstr "對話盒內的按鈕應該使用另一種排列方式"
5112 #: gtk/gtksettings.c:477
5113 msgid "Alternative sort indicator direction"
5116 #: gtk/gtksettings.c:478
5118 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5119 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5120 msgstr "清單和樹狀檢視中指示器排序的方向是否與預設狀況(這裡指往下遞增)相反"
5122 #: gtk/gtksettings.c:486
5123 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5126 #: gtk/gtksettings.c:487
5128 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5130 msgstr "項目與文字檢視的快顯選單是否應提供改變輸入法的功能"
5132 #: gtk/gtksettings.c:495
5133 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5134 msgstr "顯示「插入 Unicode 控制字元」選單"
5136 #: gtk/gtksettings.c:496
5138 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5139 "control characters"
5140 msgstr "項目與文字檢視的快顯選單是否應提供插入控制字元的功能"
5142 #: gtk/gtksettings.c:504
5143 msgid "Start timeout"
5146 #: gtk/gtksettings.c:505
5147 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5148 msgstr "按下按鈕時逾時的起始值"
5150 #: gtk/gtksettings.c:514
5151 msgid "Repeat timeout"
5154 #: gtk/gtksettings.c:515
5155 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5156 msgstr "按下按鈕時逾時的重複值"
5158 #: gtk/gtksettings.c:524
5159 msgid "Expand timeout"
5162 #: gtk/gtksettings.c:525
5163 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5164 msgstr "當視窗元件要展開新區域逾時的展開值"
5166 #: gtk/gtksettings.c:560
5167 msgid "Color scheme"
5170 #: gtk/gtksettings.c:561
5171 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5172 msgstr "佈景主題中具名色彩的調色盤"
5174 #: gtk/gtksettings.c:570
5175 msgid "Enable Animations"
5178 #: gtk/gtksettings.c:571
5179 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5182 #: gtk/gtksettings.c:589
5183 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5186 #: gtk/gtksettings.c:590
5187 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5188 msgstr "如果設為 TRUE,就不會遞送移動通知事件到這個畫面"
5190 #: gtk/gtksettings.c:607
5191 msgid "Tooltip timeout"
5194 #: gtk/gtksettings.c:608
5195 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5198 #: gtk/gtksettings.c:633
5199 msgid "Tooltip browse timeout"
5202 #: gtk/gtksettings.c:634
5203 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5204 msgstr "當啓用瀏覽模式時顯示工具提示前的時間"
5206 #: gtk/gtksettings.c:655
5207 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5208 msgstr "瀏覽模式工具提示顯示時間"
5210 #: gtk/gtksettings.c:656
5211 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5214 #: gtk/gtksettings.c:675
5215 msgid "Keynav Cursor Only"
5218 #: gtk/gtksettings.c:676
5219 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5220 msgstr "當 TRUE 時,只有游標可用於導覽視窗元件"
5222 #: gtk/gtksettings.c:693
5223 msgid "Keynav Wrap Around"
5226 #: gtk/gtksettings.c:694
5227 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5228 msgstr "使用鍵盤操控的視窗元件時是否換行"
5230 #: gtk/gtksettings.c:714
5234 #: gtk/gtksettings.c:715
5235 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5236 msgstr "當 TRUE 時,鍵盤操控與其他錯誤都會造成嗶聲"
5238 #: gtk/gtksettings.c:732
5242 #: gtk/gtksettings.c:733
5243 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5244 msgstr "表示色彩方案的湊雜表。"
5246 #: gtk/gtksettings.c:741
5247 msgid "Default file chooser backend"
5250 #: gtk/gtksettings.c:742
5251 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5252 msgstr "預設使用的 GtkFileChooser 後端名稱"
5254 #: gtk/gtksettings.c:759
5255 msgid "Default print backend"
5258 #: gtk/gtksettings.c:760
5259 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5260 msgstr "預設使用的 GtkPrintBackend 後端清單"
5262 #: gtk/gtksettings.c:783
5263 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5264 msgstr "顯示列印預覽時預設執行的指令"
5266 #: gtk/gtksettings.c:784
5267 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5268 msgstr "顯示列印預覽時要執行的指令"
5270 #: gtk/gtksettings.c:800
5271 msgid "Enable Mnemonics"
5274 #: gtk/gtksettings.c:801
5275 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5278 #: gtk/gtksettings.c:817
5279 msgid "Enable Accelerators"
5282 #: gtk/gtksettings.c:818
5283 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5284 msgstr "選單項目是否要有捷徑鍵"
5286 #: gtk/gtksettings.c:835
5287 msgid "Recent Files Limit"
5290 #: gtk/gtksettings.c:836
5291 msgid "Number of recently used files"
5294 #: gtk/gtksettings.c:854
5295 msgid "Default IM module"
5298 #: gtk/gtksettings.c:855
5299 msgid "Which IM module should be used by default"
5300 msgstr "預設要使用哪一個 IM 模組"
5302 #: gtk/gtksettings.c:873
5303 msgid "Recent Files Max Age"
5304 msgstr "最近使用檔案最大保存時間"
5306 #: gtk/gtksettings.c:874
5307 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5308 msgstr "最近使用檔案最大保存時間,以天數計"
5310 #: gtk/gtksettings.c:883
5311 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5312 msgstr "Fontconfig 組態時刻戳記"
5314 #: gtk/gtksettings.c:884
5315 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5316 msgstr "目前的 fontconfig 組態的時刻戳記"
5318 #: gtk/gtksettings.c:906
5319 msgid "Sound Theme Name"
5322 #: gtk/gtksettings.c:907
5323 msgid "XDG sound theme name"
5326 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5327 #: gtk/gtksettings.c:929
5328 msgid "Audible Input Feedback"
5331 #: gtk/gtksettings.c:930
5332 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5333 msgstr "是否以播放事件音效作為對使用者輸入的回饋"
5335 #: gtk/gtksettings.c:951
5336 msgid "Enable Event Sounds"
5339 #: gtk/gtksettings.c:952
5340 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5343 #: gtk/gtksettings.c:967
5344 msgid "Enable Tooltips"
5347 #: gtk/gtksettings.c:968
5348 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5349 msgstr "是否在視窗元件上顯示工具提示"
5351 #: gtk/gtksettings.c:981
5352 msgid "Toolbar style"
5355 #: gtk/gtksettings.c:982
5357 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5358 msgstr "決定預設的工具列只顯示文字,還是文字加圖示,或是只顯示圖示等等"
5360 #: gtk/gtksettings.c:996
5362 msgid "Toolbar Icon Size"
5365 #: gtk/gtksettings.c:997
5367 msgid "The size of icons in default toolbars."
5370 #: gtk/gtksettings.c:1014
5372 msgid "Auto Mnemonics"
5375 #: gtk/gtksettings.c:1015
5377 "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
5378 "presses the mnemonic activator."
5381 #: gtk/gtksizegroup.c:301
5385 #: gtk/gtksizegroup.c:302
5387 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5389 msgstr "大小群組影響元件所要求大小的方向"
5391 #: gtk/gtksizegroup.c:318
5392 msgid "Ignore hidden"
5395 #: gtk/gtksizegroup.c:319
5397 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5398 msgstr "如設為定為‘TRUE’,當決定群組的大小時會忽略未對應的元件"
5400 #: gtk/gtkspinbutton.c:209
5401 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
5402 msgstr "含有微調按鈕數值的調整元件"
5404 #: gtk/gtkspinbutton.c:216
5408 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
5409 msgid "Snap to Ticks"
5412 #: gtk/gtkspinbutton.c:237
5414 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5415 "nearest step increment"
5416 msgstr "當微調按鈕內的數值不正確時,是否自動更換為最接近的正確數值"
5418 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
5422 #: gtk/gtkspinbutton.c:245
5423 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5426 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
5430 #: gtk/gtkspinbutton.c:253
5431 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5432 msgstr "當到達界限時微調按鈕是否換行"
5434 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
5435 msgid "Update Policy"
5438 #: gtk/gtkspinbutton.c:261
5440 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5441 msgstr "微調按鈕應該任何時候都更新,還是只有輸入的數值合法時才會更新"
5443 #: gtk/gtkspinbutton.c:270
5444 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5445 msgstr "讀取目前的數值,或是設定新的數值"
5447 #: gtk/gtkspinbutton.c:279
5448 msgid "Style of bevel around the spin button"
5449 msgstr "微調按鈕周圍的邊界樣式"
5451 #: gtk/gtkspinner.c:129
5453 msgid "Whether the spinner is active"
5456 #: gtk/gtkspinner.c:143
5458 msgid "Number of steps"
5461 #: gtk/gtkspinner.c:144
5463 "The number of steps for the spinner to complete a full loop. The animation "
5464 "will complete a full cycle in one second by default (see #GtkSpinner:cycle-"
5468 #: gtk/gtkspinner.c:159
5470 msgid "Animation duration"
5473 #: gtk/gtkspinner.c:160
5475 "The length of time in milliseconds for the spinner to complete a full loop"
5478 #: gtk/gtkstatusbar.c:148
5479 msgid "Has Resize Grip"
5482 #: gtk/gtkstatusbar.c:149
5483 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5484 msgstr "狀態列是否含有可以調整視窗大小的標記"
5486 #: gtk/gtkstatusbar.c:194
5487 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5488 msgstr "狀態列文字周圍的邊界樣式"
5490 #: gtk/gtkstatusicon.c:271
5491 msgid "The size of the icon"
5494 #: gtk/gtkstatusicon.c:281
5495 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5496 msgstr "這個狀態圖示將顯示的螢幕"
5498 #: gtk/gtkstatusicon.c:288
5502 #: gtk/gtkstatusicon.c:289
5503 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
5506 #: gtk/gtkstatusicon.c:297
5507 msgid "Whether or not the status icon is visible"
5510 #: gtk/gtkstatusicon.c:313
5511 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
5514 #: gtk/gtkstatusicon.c:329 gtk/gtktrayicon-x11.c:111
5515 msgid "The orientation of the tray"
5518 #: gtk/gtkstatusicon.c:356 gtk/gtkwidget.c:702
5522 #: gtk/gtkstatusicon.c:357
5523 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
5524 msgstr "此系統匣圖示是否具有工具提示"
5526 #: gtk/gtkstatusicon.c:382 gtk/gtkwidget.c:723
5527 msgid "Tooltip Text"
5530 #: gtk/gtkstatusicon.c:383 gtk/gtkwidget.c:724 gtk/gtkwidget.c:745
5531 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
5532 msgstr "此視窗元件工具提示的內容"
5534 #: gtk/gtkstatusicon.c:406 gtk/gtkwidget.c:744
5535 msgid "Tooltip markup"
5538 #: gtk/gtkstatusicon.c:407
5539 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
5540 msgstr "此系統匣圖示工具提示的內容"
5542 #: gtk/gtkstatusicon.c:425
5543 msgid "The title of this tray icon"
5546 #: gtk/gtktable.c:129
5550 #: gtk/gtktable.c:130
5551 msgid "The number of rows in the table"
5554 #: gtk/gtktable.c:138
5558 #: gtk/gtktable.c:139
5559 msgid "The number of columns in the table"
5562 #: gtk/gtktable.c:147
5566 #: gtk/gtktable.c:148
5567 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5570 #: gtk/gtktable.c:156
5571 msgid "Column spacing"
5574 #: gtk/gtktable.c:157
5575 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5578 #: gtk/gtktable.c:166
5579 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5580 msgstr "如設為定為‘TRUE’,表示表格中所有儲存格尺寸都一樣"
5582 #: gtk/gtktable.c:173
5583 msgid "Left attachment"
5586 #: gtk/gtktable.c:180
5587 msgid "Right attachment"
5590 #: gtk/gtktable.c:181
5591 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5592 msgstr "附加子元件右側於其上的縱列格數"
5594 #: gtk/gtktable.c:187
5595 msgid "Top attachment"
5598 #: gtk/gtktable.c:188
5599 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5600 msgstr "附加子元件於其頂端的行數"
5602 #: gtk/gtktable.c:194
5603 msgid "Bottom attachment"
5606 #: gtk/gtktable.c:201
5607 msgid "Horizontal options"
5610 #: gtk/gtktable.c:202
5611 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5612 msgstr "指定子元件水平行為的選項"
5614 #: gtk/gtktable.c:208
5615 msgid "Vertical options"
5618 #: gtk/gtktable.c:209
5619 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5620 msgstr "指定子元件垂直行為的選項"
5622 #: gtk/gtktable.c:215
5623 msgid "Horizontal padding"
5626 #: gtk/gtktable.c:216
5628 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5630 msgstr "副元件與鄰接左右的元件之間的額外空位,以像素表示"
5632 #: gtk/gtktable.c:222
5633 msgid "Vertical padding"
5636 #: gtk/gtktable.c:223
5638 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5640 msgstr "副元件與鄰接上下的元件之間的額外空位,以像素表示"
5642 #: gtk/gtktext.c:546
5643 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5644 msgstr "文字元件的水平調整位置"
5646 #: gtk/gtktext.c:554
5647 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5648 msgstr "文字元件的垂直調整位置"
5650 #: gtk/gtktext.c:561
5654 #: gtk/gtktext.c:562
5655 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5656 msgstr "在元件的邊緣會否自動換行"
5658 #: gtk/gtktext.c:569
5662 #: gtk/gtktext.c:570
5663 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5664 msgstr "在視窗元件邊緣是否依照英文字而非字母換行"
5666 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
5670 #: gtk/gtktextbuffer.c:181
5671 msgid "Text Tag Table"
5674 #: gtk/gtktextbuffer.c:199
5675 msgid "Current text of the buffer"
5678 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
5679 msgid "Has selection"
5682 #: gtk/gtktextbuffer.c:214
5683 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5684 msgstr "緩衝區目前是否有某些文字被選取"
5686 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
5687 msgid "Cursor position"
5690 #: gtk/gtktextbuffer.c:231
5692 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5693 msgstr "插入標記的位置(從緩衝區開始的位移)"
5695 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
5696 msgid "Copy target list"
5699 #: gtk/gtktextbuffer.c:247
5701 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5702 msgstr "這個緩衝區支援剪貼簿複製與拖放(DND)來源的目標清單"
5704 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
5705 msgid "Paste target list"
5708 #: gtk/gtktextbuffer.c:263
5710 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5712 msgstr "這個緩衝區支援剪貼簿貼上與拖放(DND)目的端的目標清單"
5714 #: gtk/gtktextmark.c:90
5718 #: gtk/gtktextmark.c:97
5719 msgid "Left gravity"
5722 #: gtk/gtktextmark.c:98
5723 msgid "Whether the mark has left gravity"
5726 #: gtk/gtktexttag.c:173
5730 #: gtk/gtktexttag.c:174
5731 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5732 msgstr "文字標記的代表名稱。NULL 為匿名標記"
5734 #: gtk/gtktexttag.c:192
5735 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5736 msgstr "以 GdkColor 方式表達(可能仍未配置)的背景顏色"
5738 #: gtk/gtktexttag.c:199
5739 msgid "Background full height"
5742 #: gtk/gtktexttag.c:200
5744 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5745 "of the tagged characters"
5746 msgstr "是否背景顏色填滿整行行高,或者僅止於那些被標記的字元的高度"
5748 #: gtk/gtktexttag.c:208
5749 msgid "Background stipple mask"
5752 #: gtk/gtktexttag.c:209
5753 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5754 msgstr "繪製文字背景時用來當作遮罩的點陣圖"
5756 #: gtk/gtktexttag.c:226
5757 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5758 msgstr "以 GdkColor 方式表達 (可能仍未配置) 的前景顏色"
5760 #: gtk/gtktexttag.c:234
5761 msgid "Foreground stipple mask"
5764 #: gtk/gtktexttag.c:235
5765 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5766 msgstr "繪製文字前景時用來當作遮罩的點陣圖"
5768 #: gtk/gtktexttag.c:242
5769 msgid "Text direction"
5772 #: gtk/gtktexttag.c:243
5773 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5774 msgstr "文字方向,例如左至右或右至左"
5776 #: gtk/gtktexttag.c:292
5777 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5778 msgstr "以 PangoStyle 方式表示的字型款式,例如 PANGO_STYLE_ITALIC"
5780 #: gtk/gtktexttag.c:301
5781 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5782 msgstr "以 PangoVariant 方式表示的字型變化,例如 PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5784 #: gtk/gtktexttag.c:310
5786 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5787 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5789 "以數字表示的字型粗幼度,請參考 PangoWeight 中預先定義的數值,例如 "
5792 #: gtk/gtktexttag.c:321
5793 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5794 msgstr "字型依照 PangoStrech 拉長, 例:PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5796 #: gtk/gtktexttag.c:330
5797 msgid "Font size in Pango units"
5798 msgstr "以 Pango 單位表示的字型大小"
5800 #: gtk/gtktexttag.c:340
5802 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5803 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5804 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5806 "字型大小作為縮放比例,相對於預設文字大小。本屬性隨佈景主題等設定而改變,故建"
5807 "議使用。Pango預先定義了某些縮放比,例如 PANGO_SCALE_X_LARGE"
5809 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:594
5810 msgid "Left, right, or center justification"
5811 msgstr "靠左、靠右或是置中對齊"
5813 #: gtk/gtktexttag.c:379
5815 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5816 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5818 "該文字所用的語言,以 ISO 代碼表示。Pango 在描繪文字時會使用這個設定作為提示。"
5819 "如果沒有指定,則會自動選擇最適當的值。"
5821 #: gtk/gtktexttag.c:386
5825 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:603
5826 msgid "Width of the left margin in pixels"
5827 msgstr "左邊邊界的寬度,以像素數目表示"
5829 #: gtk/gtktexttag.c:396
5830 msgid "Right margin"
5833 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:613
5834 msgid "Width of the right margin in pixels"
5835 msgstr "右邊邊界的寬度,以像素數目表示"
5837 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:622
5841 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:623
5842 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5843 msgstr "段落縮排的程度,以像素數目表示"
5845 #: gtk/gtktexttag.c:419
5847 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5849 msgstr "文字在基準線以上的距離(負數表示文字在基準線以下),以 Pango 單位表示"
5851 #: gtk/gtktexttag.c:428
5852 msgid "Pixels above lines"
5855 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:547
5856 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5857 msgstr "段落頂端的空間的像素數目"
5859 #: gtk/gtktexttag.c:438
5860 msgid "Pixels below lines"
5863 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:557
5864 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5865 msgstr "段落底部的空間的像素數目"
5867 #: gtk/gtktexttag.c:448
5868 msgid "Pixels inside wrap"
5871 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:567
5872 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
5873 msgstr "段落內部的行距的像素數目"
5875 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:585
5877 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
5878 msgstr "選擇永遠不換行、字詞邊界換行或是字元邊界換行"
5880 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:632
5884 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:633
5885 msgid "Custom tabs for this text"
5888 #: gtk/gtktexttag.c:504
5892 #: gtk/gtktexttag.c:505
5893 msgid "Whether this text is hidden."
5896 #: gtk/gtktexttag.c:519
5897 msgid "Paragraph background color name"
5900 #: gtk/gtktexttag.c:520
5901 msgid "Paragraph background color as a string"
5902 msgstr "段落背景顏色(以字串表示)"
5904 #: gtk/gtktexttag.c:535
5905 msgid "Paragraph background color"
5908 #: gtk/gtktexttag.c:536
5909 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5910 msgstr "以段落背景顏色作為(可能仍未配置)GdkColor"
5912 #: gtk/gtktexttag.c:554
5913 msgid "Margin Accumulates"
5916 #: gtk/gtktexttag.c:555
5917 msgid "Whether left and right margins accumulate."
5920 #: gtk/gtktexttag.c:568
5921 msgid "Background full height set"
5924 #: gtk/gtktexttag.c:569
5925 msgid "Whether this tag affects background height"
5926 msgstr "此標記可否影響背景高度"
5928 #: gtk/gtktexttag.c:572
5929 msgid "Background stipple set"
5932 #: gtk/gtktexttag.c:573
5933 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
5934 msgstr "此標記可否改變背景點狀遮罩"
5936 #: gtk/gtktexttag.c:580
5937 msgid "Foreground stipple set"
5940 #: gtk/gtktexttag.c:581
5941 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
5942 msgstr "此標記可否改變前景點狀遮罩"
5944 #: gtk/gtktexttag.c:616
5945 msgid "Justification set"
5948 #: gtk/gtktexttag.c:617
5949 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
5950 msgstr "此標記可否影響段落調整"
5952 #: gtk/gtktexttag.c:624
5953 msgid "Left margin set"
5956 #: gtk/gtktexttag.c:625
5957 msgid "Whether this tag affects the left margin"
5960 #: gtk/gtktexttag.c:628
5964 #: gtk/gtktexttag.c:629
5965 msgid "Whether this tag affects indentation"
5968 #: gtk/gtktexttag.c:636
5969 msgid "Pixels above lines set"
5972 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
5973 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
5974 msgstr "此標記可否影響段落頂端空間高度"
5976 #: gtk/gtktexttag.c:640
5977 msgid "Pixels below lines set"
5980 #: gtk/gtktexttag.c:644
5981 msgid "Pixels inside wrap set"
5984 #: gtk/gtktexttag.c:645
5985 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
5986 msgstr "此標記可否影響換行段落內部行間的間距"
5988 #: gtk/gtktexttag.c:652
5989 msgid "Right margin set"
5992 #: gtk/gtktexttag.c:653
5993 msgid "Whether this tag affects the right margin"
5994 msgstr "此標記可否影響右邊邊界"
5996 #: gtk/gtktexttag.c:660
5997 msgid "Wrap mode set"
6000 #: gtk/gtktexttag.c:661
6001 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6002 msgstr "本標籤可否影響換行模式"
6004 #: gtk/gtktexttag.c:664
6008 #: gtk/gtktexttag.c:665
6009 msgid "Whether this tag affects tabs"
6012 #: gtk/gtktexttag.c:668
6013 msgid "Invisible set"
6016 #: gtk/gtktexttag.c:669
6017 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6018 msgstr "本標記是否影響文字可見度"
6020 #: gtk/gtktexttag.c:672
6021 msgid "Paragraph background set"
6024 #: gtk/gtktexttag.c:673
6025 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6026 msgstr "本標籤會否影響段落的背景顏色"
6028 #: gtk/gtktextview.c:546
6029 msgid "Pixels Above Lines"
6032 #: gtk/gtktextview.c:556
6033 msgid "Pixels Below Lines"
6036 #: gtk/gtktextview.c:566
6037 msgid "Pixels Inside Wrap"
6040 #: gtk/gtktextview.c:584
6044 #: gtk/gtktextview.c:602
6048 #: gtk/gtktextview.c:612
6049 msgid "Right Margin"
6052 #: gtk/gtktextview.c:640
6053 msgid "Cursor Visible"
6056 #: gtk/gtktextview.c:641
6057 msgid "If the insertion cursor is shown"
6060 #: gtk/gtktextview.c:648
6064 #: gtk/gtktextview.c:649
6065 msgid "The buffer which is displayed"
6068 #: gtk/gtktextview.c:657
6069 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6070 msgstr "是否輸入文字可以覆寫既有文字"
6072 #: gtk/gtktextview.c:664
6076 #: gtk/gtktextview.c:665
6077 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6078 msgstr "是否 Tab 鍵會導致 Tab字元輸入"
6080 #: gtk/gtktextview.c:694
6081 msgid "Error underline color"
6084 #: gtk/gtktextview.c:695
6085 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6088 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
6089 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6090 msgstr "產生與單選指令一樣的代理"
6092 #: gtk/gtktoggleaction.c:105
6093 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6094 msgstr "是否該指令的代理看起來是單選指令代理"
6096 #: gtk/gtktoggleaction.c:120
6097 msgid "If the toggle action should be active in or not"
6098 msgstr "該切換動作是否應該被按下"
6100 #: gtk/gtktogglebutton.c:116 gtk/gtktoggletoolbutton.c:115
6101 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
6102 msgstr "該開關按鈕是否應該被按下"
6104 #: gtk/gtktogglebutton.c:124
6105 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6106 msgstr "是否該開關按鈕處於『未定』狀態"
6108 #: gtk/gtktogglebutton.c:131
6109 msgid "Draw Indicator"
6112 #: gtk/gtktogglebutton.c:132
6113 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6114 msgstr "是否顯示按鈕的開關部份"
6116 #: gtk/gtktoolbar.c:494 gtk/gtktoolpalette.c:1020
6117 msgid "Toolbar Style"
6120 #: gtk/gtktoolbar.c:495
6121 msgid "How to draw the toolbar"
6124 #: gtk/gtktoolbar.c:502
6128 #: gtk/gtktoolbar.c:503
6129 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6130 msgstr "若工具列大小不符是否顯示箭頭"
6132 #: gtk/gtktoolbar.c:518
6136 #: gtk/gtktoolbar.c:519
6137 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
6138 msgstr "工具列的工具提示應不應該使用"
6140 #: gtk/gtktoolbar.c:541
6141 msgid "Size of icons in this toolbar"
6144 #: gtk/gtktoolbar.c:556 gtk/gtktoolpalette.c:1006
6145 msgid "Icon size set"
6148 #: gtk/gtktoolbar.c:557 gtk/gtktoolpalette.c:1007
6149 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6150 msgstr "圖示大小屬性是否已設定"
6152 #: gtk/gtktoolbar.c:566
6153 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6154 msgstr "當工具列放大時其內項目應否隨之放大"
6156 #: gtk/gtktoolbar.c:574 gtk/gtktoolitemgroup.c:1587
6157 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6158 msgstr "工具項目的大小應否與其他同尺寸項目一致"
6160 #: gtk/gtktoolbar.c:581
6164 #: gtk/gtktoolbar.c:582
6165 msgid "Size of spacers"
6168 #: gtk/gtktoolbar.c:591
6169 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6170 msgstr "工具列陰影與按鈕之間的邊緣空間"
6172 #: gtk/gtktoolbar.c:599
6173 msgid "Maximum child expand"
6176 #: gtk/gtktoolbar.c:600
6177 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6178 msgstr "給予可展開項目的最大空間"
6180 #: gtk/gtktoolbar.c:608
6184 #: gtk/gtktoolbar.c:609
6185 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6186 msgstr "是否間隔為垂直線,或是只是空白"
6188 #: gtk/gtktoolbar.c:616
6189 msgid "Button relief"
6192 #: gtk/gtktoolbar.c:617
6193 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6194 msgstr "工具列按鈕邊緣的斜邊樣式"
6196 #: gtk/gtktoolbar.c:624
6197 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6200 #: gtk/gtktoolbutton.c:205
6201 msgid "Text to show in the item."
6204 #: gtk/gtktoolbutton.c:212
6206 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6207 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6209 "若設置,在 label 屬性中的文字中含有(_)字元的下一個字母將被用來當作超出邊界選"
6212 #: gtk/gtktoolbutton.c:219
6213 msgid "Widget to use as the item label"
6214 msgstr "當作項目文字標籤的替代視窗元件"
6216 #: gtk/gtktoolbutton.c:225
6220 #: gtk/gtktoolbutton.c:226
6221 msgid "The stock icon displayed on the item"
6222 msgstr "項目中所顯示的內建圖示"
6224 #: gtk/gtktoolbutton.c:242
6228 #: gtk/gtktoolbutton.c:243
6229 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6230 msgstr "在項目上顯示的佈景圖示的名稱"
6232 #: gtk/gtktoolbutton.c:249
6236 #: gtk/gtktoolbutton.c:250
6237 msgid "Icon widget to display in the item"
6238 msgstr "準備在項目中顯示的圖示原現"
6240 #: gtk/gtktoolbutton.c:263
6241 msgid "Icon spacing"
6244 #: gtk/gtktoolbutton.c:264
6245 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6246 msgstr "圖示與標籤間的間距(像素)"
6248 #: gtk/gtktoolitem.c:207
6250 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6251 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6253 "是否工具列物件被視為重要的。若為 TRUE, 工具列按鈕以GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ模式"
6256 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1534
6258 msgid "The human-readable title of this item group"
6261 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1541
6263 msgid "A widget to display in place of the usual label"
6264 msgstr "用來替代原本框架文字標籤的視窗元件"
6266 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1547
6270 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1548
6272 msgid "Wether the group has been collapsed and items are hidden"
6273 msgstr "該可擴展元件是否已經展開,使其子元件顯露出來。"
6275 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1554
6280 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1555
6281 msgid "Ellipsize for item group headers"
6284 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1561
6286 msgid "Header Relief"
6289 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1562
6291 msgid "Relief of the group header button"
6294 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1577
6296 msgid "Header Spacing"
6299 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1578
6301 msgid "Spacing between expander arrow and caption"
6304 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1594
6306 msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
6307 msgstr "當工具列放大時其內項目應否隨之放大"
6309 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1601
6311 msgid "Whether the item should fill the available space"
6312 msgstr "子元件的大小應否全部相同"
6314 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1607
6318 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1608
6320 msgid "Whether the item should start a new row"
6323 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1615
6325 msgid "Position of the item within this group"
6328 #: gtk/gtktoolpalette.c:991
6330 msgid "Size of icons in this tool palette"
6333 #: gtk/gtktoolpalette.c:1021
6335 msgid "Style of items in the tool palette"
6338 #: gtk/gtktoolpalette.c:1037
6342 #: gtk/gtktoolpalette.c:1038
6344 msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
6347 #: gtk/gtktoolpalette.c:1053
6350 "Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
6351 msgstr "當母元件擴展開來時子元件應否同時隨之擴張"
6353 #: gtk/gtktreemodelsort.c:278
6354 msgid "TreeModelSort Model"
6355 msgstr "TreeModelSort 模型"
6357 #: gtk/gtktreemodelsort.c:279
6358 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6359 msgstr "給 TreeModelSort 排序的模型"
6361 #: gtk/gtktreeview.c:564
6362 msgid "TreeView Model"
6363 msgstr "TreeView 模型"
6365 #: gtk/gtktreeview.c:565
6366 msgid "The model for the tree view"
6369 #: gtk/gtktreeview.c:573
6370 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
6373 #: gtk/gtktreeview.c:581
6374 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
6377 #: gtk/gtktreeview.c:588
6378 msgid "Headers Visible"
6381 #: gtk/gtktreeview.c:589
6382 msgid "Show the column header buttons"
6385 #: gtk/gtktreeview.c:596
6386 msgid "Headers Clickable"
6389 #: gtk/gtktreeview.c:597
6390 msgid "Column headers respond to click events"
6391 msgstr "欄位標頭對滑鼠點擊有反應"
6393 #: gtk/gtktreeview.c:604
6394 msgid "Expander Column"
6397 #: gtk/gtktreeview.c:605
6398 msgid "Set the column for the expander column"
6399 msgstr "設定此欄位為可擴展欄位"
6401 #: gtk/gtktreeview.c:620
6405 #: gtk/gtktreeview.c:621
6406 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6407 msgstr "提供佈景主題引擎提示以顯示交錯的行列底色"
6409 #: gtk/gtktreeview.c:628
6410 msgid "Enable Search"
6413 #: gtk/gtktreeview.c:629
6414 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6415 msgstr "該顯示允許使用者以互動方式搜尋所有欄位"
6417 #: gtk/gtktreeview.c:636
6418 msgid "Search Column"
6421 #: gtk/gtktreeview.c:637
6422 msgid "Model column to search through during interactive search"
6423 msgstr "經由互動式搜尋來搜尋的模型欄位"
6425 #: gtk/gtktreeview.c:657
6426 msgid "Fixed Height Mode"
6429 #: gtk/gtktreeview.c:658
6430 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6431 msgstr "設定每一行為等高以加速GtkTreeView"
6433 #: gtk/gtktreeview.c:678
6434 msgid "Hover Selection"
6437 #: gtk/gtktreeview.c:679
6438 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6439 msgstr "是否隨游標改變選取範圍"
6441 #: gtk/gtktreeview.c:698
6442 msgid "Hover Expand"
6445 #: gtk/gtktreeview.c:699
6447 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6448 msgstr "當游標移到該行時是否展開/摺疊它"
6450 #: gtk/gtktreeview.c:713
6451 msgid "Show Expanders"
6454 #: gtk/gtktreeview.c:714
6455 msgid "View has expanders"
6458 #: gtk/gtktreeview.c:728
6459 msgid "Level Indentation"
6462 #: gtk/gtktreeview.c:729
6463 msgid "Extra indentation for each level"
6466 #: gtk/gtktreeview.c:738
6467 msgid "Rubber Banding"
6470 #: gtk/gtktreeview.c:739
6472 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6473 msgstr "是否啟用以滑鼠指標同時選取多個項目"
6475 #: gtk/gtktreeview.c:746
6476 msgid "Enable Grid Lines"
6479 #: gtk/gtktreeview.c:747
6480 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6481 msgstr "是否在樹狀檢視中繪出格線"
6483 #: gtk/gtktreeview.c:755
6484 msgid "Enable Tree Lines"
6487 #: gtk/gtktreeview.c:756
6488 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6489 msgstr "是否在樹狀檢視中繪出樹狀線"
6491 #: gtk/gtktreeview.c:764
6492 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6493 msgstr "包含此列工具提示字串的模型欄位"
6495 #: gtk/gtktreeview.c:786
6496 msgid "Vertical Separator Width"
6499 #: gtk/gtktreeview.c:787
6500 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
6501 msgstr "儲存格之間的垂直寬度。必須是偶數"
6503 #: gtk/gtktreeview.c:795
6504 msgid "Horizontal Separator Width"
6507 #: gtk/gtktreeview.c:796
6508 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
6509 msgstr "儲存格之間的水平寬度。必須是偶數"
6511 #: gtk/gtktreeview.c:804
6515 #: gtk/gtktreeview.c:805
6516 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6517 msgstr "允許行與行繪製交錯底色"
6519 #: gtk/gtktreeview.c:811
6520 msgid "Indent Expanders"
6523 #: gtk/gtktreeview.c:812
6524 msgid "Make the expanders indented"
6527 #: gtk/gtktreeview.c:818
6528 msgid "Even Row Color"
6531 #: gtk/gtktreeview.c:819
6532 msgid "Color to use for even rows"
6533 msgstr "在偶數的行中所使用的顏色"
6535 #: gtk/gtktreeview.c:825
6536 msgid "Odd Row Color"
6539 #: gtk/gtktreeview.c:826
6540 msgid "Color to use for odd rows"
6541 msgstr "在奇數的行中所使用的顏色"
6543 #: gtk/gtktreeview.c:832
6544 msgid "Row Ending details"
6547 #: gtk/gtktreeview.c:833
6548 msgid "Enable extended row background theming"
6551 #: gtk/gtktreeview.c:839
6552 msgid "Grid line width"
6555 #: gtk/gtktreeview.c:840
6556 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6557 msgstr "樹狀檢視格線的寬度,以像素為單位"
6559 #: gtk/gtktreeview.c:846
6560 msgid "Tree line width"
6563 #: gtk/gtktreeview.c:847
6564 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6565 msgstr "樹狀檢視示樹狀線的寬度,以像素為單位"
6567 #: gtk/gtktreeview.c:853
6568 msgid "Grid line pattern"
6571 #: gtk/gtktreeview.c:854
6572 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6573 msgstr "用來繪製樹狀檢視格線的虛線樣式"
6575 #: gtk/gtktreeview.c:860
6576 msgid "Tree line pattern"
6579 #: gtk/gtktreeview.c:861
6580 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6581 msgstr "用來繪製樹狀檢視樹狀線的虛線樣式"
6583 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:193
6584 msgid "Whether to display the column"
6587 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200 gtk/gtkwindow.c:542
6591 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
6592 msgid "Column is user-resizable"
6595 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:209
6596 msgid "Current width of the column"
6599 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:218
6600 msgid "Space which is inserted between cells"
6603 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6607 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:227
6608 msgid "Resize mode of the column"
6611 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6615 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:236
6616 msgid "Current fixed width of the column"
6619 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6620 msgid "Minimum Width"
6623 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
6624 msgid "Minimum allowed width of the column"
6627 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6628 msgid "Maximum Width"
6631 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
6632 msgid "Maximum allowed width of the column"
6635 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
6636 msgid "Title to appear in column header"
6637 msgstr "欄位標題中所顯示的文字"
6639 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
6640 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6641 msgstr "欄位取得分享給所屬元件增加的寬度"
6643 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6647 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
6648 msgid "Whether the header can be clicked"
6651 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6655 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
6656 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6657 msgstr "在欄位標頭中,以指定元件代替標題文字"
6659 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
6660 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6661 msgstr "欄位標頭文字或元件的水平對齊"
6663 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
6664 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6665 msgstr "是否該欄位可以在標頭下重新排序"
6667 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6668 msgid "Sort indicator"
6671 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
6672 msgid "Whether to show a sort indicator"
6675 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6679 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:325
6680 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6681 msgstr "排序指示器應顯示的排序方向"
6683 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:341
6684 msgid "Sort column ID"
6687 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
6688 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
6689 msgstr "當選擇排序時這個欄位用來排序的邏輯排序欄位 ID"
6691 #: gtk/gtkuimanager.c:227
6692 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6693 msgstr "是否在選單上加上可卸下標記的選單項目"
6695 #: gtk/gtkuimanager.c:234
6696 msgid "Merged UI definition"
6699 #: gtk/gtkuimanager.c:235
6700 msgid "An XML string describing the merged UI"
6701 msgstr "描述整合 UI 的特定 XML 字串"
6703 #: gtk/gtkviewport.c:107
6705 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6707 msgstr "決定此視埠元件水平位置數值的 GtkAdjustment 值"
6709 #: gtk/gtkviewport.c:115
6711 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6713 msgstr "決定此視埠元件水平位置數值的 GtkAdjustment 值"
6715 #: gtk/gtkviewport.c:123
6716 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6717 msgstr "決定視埠元件周圍的陰影方塊要如何繪製"
6719 #: gtk/gtkwidget.c:553
6723 #: gtk/gtkwidget.c:554
6724 msgid "The name of the widget"
6727 #: gtk/gtkwidget.c:560
6728 msgid "Parent widget"
6731 #: gtk/gtkwidget.c:561
6732 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6733 msgstr "該元件的母元件,必須是容器元件"
6735 #: gtk/gtkwidget.c:568
6736 msgid "Width request"
6739 #: gtk/gtkwidget.c:569
6741 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6743 msgstr "自行指定元件的寬度,使用 -1 則表示使用預設寬度"
6745 #: gtk/gtkwidget.c:577
6746 msgid "Height request"
6749 #: gtk/gtkwidget.c:578
6751 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6753 msgstr "自行指定元件的高度,使用 -1 則表示使用預設高度"
6755 #: gtk/gtkwidget.c:587
6756 msgid "Whether the widget is visible"
6759 #: gtk/gtkwidget.c:594
6760 msgid "Whether the widget responds to input"
6763 #: gtk/gtkwidget.c:600
6764 msgid "Application paintable"
6767 #: gtk/gtkwidget.c:601
6768 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6771 #: gtk/gtkwidget.c:607
6775 #: gtk/gtkwidget.c:608
6776 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6779 #: gtk/gtkwidget.c:614
6783 #: gtk/gtkwidget.c:615
6784 msgid "Whether the widget has the input focus"
6787 #: gtk/gtkwidget.c:621
6791 #: gtk/gtkwidget.c:622
6792 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6793 msgstr "是否該元件在頂端為自動取得焦點的元件"
6795 #: gtk/gtkwidget.c:628
6799 #: gtk/gtkwidget.c:629
6800 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6801 msgstr "該元件可否成為預設的視窗元件"
6803 #: gtk/gtkwidget.c:635
6807 #: gtk/gtkwidget.c:636
6808 msgid "Whether the widget is the default widget"
6809 msgstr "該元件是否預設的視窗元件"
6811 #: gtk/gtkwidget.c:642
6812 msgid "Receives default"
6815 #: gtk/gtkwidget.c:643
6816 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6817 msgstr "如設為定為‘TRUE’,該元件接受預設設置命令當成為焦點時"
6819 #: gtk/gtkwidget.c:649
6820 msgid "Composite child"
6823 #: gtk/gtkwidget.c:650
6824 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6825 msgstr "該元件是否組合元件的一部分"
6827 #: gtk/gtkwidget.c:656
6831 #: gtk/gtkwidget.c:657
6833 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6835 msgstr "元件的樣式,包括與外觀有關的資訊(例如色彩)。"
6837 #: gtk/gtkwidget.c:663
6841 #: gtk/gtkwidget.c:664
6842 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6843 msgstr "決定此元件會接受何種 GdkEvent 的事件遮罩"
6845 #: gtk/gtkwidget.c:671
6846 msgid "Extension events"
6849 #: gtk/gtkwidget.c:672
6850 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6851 msgstr "決定元件接受何種延伸事件的事件遮罩"
6853 #: gtk/gtkwidget.c:679
6857 #: gtk/gtkwidget.c:680
6858 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6859 msgstr "是否 gtk_widget_show_all() 呼叫影響本元件"
6861 #: gtk/gtkwidget.c:703
6862 msgid "Whether this widget has a tooltip"
6863 msgstr "此視窗元件是否具有工具提示"
6865 #: gtk/gtkwidget.c:759
6869 #: gtk/gtkwidget.c:760
6870 msgid "The widget's window if it is realized"
6871 msgstr "調整大小後的視窗元件視窗"
6873 #: gtk/gtkwidget.c:774
6874 msgid "Double Buffered"
6877 #: gtk/gtkwidget.c:775
6878 msgid "Whether or not the widget is double buffered"
6879 msgstr "此視窗元件是否使用雙重緩衝"
6881 #: gtk/gtkwidget.c:2403
6882 msgid "Interior Focus"
6885 #: gtk/gtkwidget.c:2404
6886 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
6887 msgstr "是否在視窗元件內部顯示焦點線"
6889 #: gtk/gtkwidget.c:2410
6890 msgid "Focus linewidth"
6893 #: gtk/gtkwidget.c:2411
6894 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
6895 msgstr "輸入焦點指示線的寬度,以像素為單位"
6897 #: gtk/gtkwidget.c:2417
6898 msgid "Focus line dash pattern"
6901 #: gtk/gtkwidget.c:2418
6902 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
6903 msgstr "顯示輸入焦點指示線時使用的虛線樣式"
6905 #: gtk/gtkwidget.c:2423
6906 msgid "Focus padding"
6909 #: gtk/gtkwidget.c:2424
6910 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
6911 msgstr "輸入焦點指示線及視窗元件邊界之間的寬度,以像素為單位"
6913 #: gtk/gtkwidget.c:2429
6914 msgid "Cursor color"
6917 #: gtk/gtkwidget.c:2430
6918 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
6921 #: gtk/gtkwidget.c:2435
6922 msgid "Secondary cursor color"
6925 #: gtk/gtkwidget.c:2436
6927 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
6928 "right-to-left and left-to-right text"
6929 msgstr "當編輯混合右至左及左至右的文字時,繪畫第二個插入游標所使用的顏色。"
6931 #: gtk/gtkwidget.c:2441
6932 msgid "Cursor line aspect ratio"
6935 #: gtk/gtkwidget.c:2442
6936 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
6937 msgstr "繪畫游標時使用的長寬比例"
6939 #: gtk/gtkwidget.c:2456
6943 #: gtk/gtkwidget.c:2457
6944 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
6945 msgstr "元件外圍繪畫區域的大小"
6947 #: gtk/gtkwidget.c:2470
6948 msgid "Unvisited Link Color"
6951 #: gtk/gtkwidget.c:2471
6952 msgid "Color of unvisited links"
6955 #: gtk/gtkwidget.c:2484
6956 msgid "Visited Link Color"
6959 #: gtk/gtkwidget.c:2485
6960 msgid "Color of visited links"
6963 #: gtk/gtkwidget.c:2499
6964 msgid "Wide Separators"
6967 #: gtk/gtkwidget.c:2500
6969 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
6971 msgstr "分隔線是否有可設定的寬度以及是否使用方塊繪製"
6973 #: gtk/gtkwidget.c:2514
6974 msgid "Separator Width"
6977 #: gtk/gtkwidget.c:2515
6978 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
6979 msgstr "如果寬分隔線為 TRUE 時的分隔線寬度"
6981 #: gtk/gtkwidget.c:2529
6982 msgid "Separator Height"
6985 #: gtk/gtkwidget.c:2530
6986 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
6987 msgstr "如果「寬分隔線」為 TRUE 時的分隔線高度"
6989 #: gtk/gtkwidget.c:2544
6990 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
6993 #: gtk/gtkwidget.c:2545
6994 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
6997 #: gtk/gtkwidget.c:2559
6998 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
7001 #: gtk/gtkwidget.c:2560
7002 msgid "The length of vertical scroll arrows"
7005 #: gtk/gtkwindow.c:483
7009 #: gtk/gtkwindow.c:484
7010 msgid "The type of the window"
7013 #: gtk/gtkwindow.c:492
7014 msgid "Window Title"
7017 #: gtk/gtkwindow.c:493
7018 msgid "The title of the window"
7021 #: gtk/gtkwindow.c:500
7025 #: gtk/gtkwindow.c:501
7026 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
7027 msgstr "當重置程序階段時視窗的專一的識別證明"
7029 #: gtk/gtkwindow.c:517
7033 #: gtk/gtkwindow.c:518
7034 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
7035 msgstr "用於啓動通知的視窗獨有的啟動識別證明"
7037 #: gtk/gtkwindow.c:525
7038 msgid "Allow Shrink"
7041 #: gtk/gtkwindow.c:527
7044 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
7046 msgstr "如設為定為‘TRUE’,視窗沒有最小尺寸。這種設定%99會出問題的"
7048 #: gtk/gtkwindow.c:534
7052 #: gtk/gtkwindow.c:535
7053 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
7054 msgstr "如設為定為‘TRUE’,使用者可以將視窗擴大至超過最小尺寸。"
7056 #: gtk/gtkwindow.c:543
7057 msgid "If TRUE, users can resize the window"
7058 msgstr "如設為定為‘TRUE’,使用者可以調整視窗的尺寸"
7060 #: gtk/gtkwindow.c:550
7064 #: gtk/gtkwindow.c:551
7066 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
7069 "如設為定為‘TRUE’,表示該視窗是強制回應的(當顯示該視窗時其它視窗對任何輸入都"
7072 #: gtk/gtkwindow.c:558
7073 msgid "Window Position"
7076 #: gtk/gtkwindow.c:559
7077 msgid "The initial position of the window"
7080 #: gtk/gtkwindow.c:567
7081 msgid "Default Width"
7084 #: gtk/gtkwindow.c:568
7085 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7086 msgstr "預設的視窗寬度,在初次顯示視窗時使用"
7088 #: gtk/gtkwindow.c:577
7089 msgid "Default Height"
7092 #: gtk/gtkwindow.c:578
7094 "The default height of the window, used when initially showing the window"
7095 msgstr "預設的視窗高度,在初次顯示視窗時使用"
7097 #: gtk/gtkwindow.c:587
7098 msgid "Destroy with Parent"
7101 #: gtk/gtkwindow.c:588
7102 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7103 msgstr "當關閉主視窗時是否連本視窗也一起關閉"
7105 #: gtk/gtkwindow.c:596
7106 msgid "Icon for this window"
7109 #: gtk/gtkwindow.c:602
7111 msgid "Mnemonics Visible"
7114 #: gtk/gtkwindow.c:603
7116 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
7117 msgstr "是否頂端為目前活動的視窗"
7119 #: gtk/gtkwindow.c:619
7120 msgid "Name of the themed icon for this window"
7121 msgstr "本視窗所用的主題圖示名稱"
7123 #: gtk/gtkwindow.c:634
7127 #: gtk/gtkwindow.c:635
7128 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
7129 msgstr "是否頂端為目前活動的視窗"
7131 #: gtk/gtkwindow.c:642
7132 msgid "Focus in Toplevel"
7135 #: gtk/gtkwindow.c:643
7136 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7137 msgstr "輸入焦點是否在該 GtkWindow 之內"
7139 #: gtk/gtkwindow.c:650
7143 #: gtk/gtkwindow.c:651
7145 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
7146 "and how to treat it."
7147 msgstr "為桌面環境提供提示,指定它是哪一種視窗及如何處理該種視窗。"
7149 #: gtk/gtkwindow.c:659
7150 msgid "Skip taskbar"
7153 #: gtk/gtkwindow.c:660
7154 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7155 msgstr "如果不想在桌面工作列內顯示該視窗的資訊則設定為 TRUE。"
7157 #: gtk/gtkwindow.c:667
7161 #: gtk/gtkwindow.c:668
7162 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7163 msgstr "如果視窗不應該在小型畫面管理程式中出現則設定為 TRUE。"
7165 #: gtk/gtkwindow.c:675
7169 #: gtk/gtkwindow.c:676
7170 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7171 msgstr "如果視窗應當吸引使用者的注意,則設為‘TRUE’"
7173 #: gtk/gtkwindow.c:690
7174 msgid "Accept focus"
7177 #: gtk/gtkwindow.c:691
7178 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7179 msgstr "如果視窗應該接受輸入聚焦則設定為 TRUE。"
7181 #: gtk/gtkwindow.c:705
7182 msgid "Focus on map"
7185 #: gtk/gtkwindow.c:706
7186 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7187 msgstr "如果視窗應該接受輸入聚焦則設定為 TRUE。"
7189 #: gtk/gtkwindow.c:720
7193 #: gtk/gtkwindow.c:721
7194 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7195 msgstr "是否視窗管理員要在視窗四周加上裝飾"
7197 #: gtk/gtkwindow.c:735
7201 #: gtk/gtkwindow.c:736
7202 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7203 msgstr "視窗框架是否加上關閉按鈕"
7205 #: gtk/gtkwindow.c:752
7209 #: gtk/gtkwindow.c:753
7210 msgid "The window gravity of the window"
7213 #: gtk/gtkwindow.c:770
7214 msgid "Transient for Window"
7217 #: gtk/gtkwindow.c:771
7218 msgid "The transient parent of the dialog"
7221 #: gtk/gtkwindow.c:786
7222 msgid "Opacity for Window"
7225 #: gtk/gtkwindow.c:787
7226 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7227 msgstr "視窗的透明度,從 0 到 1"
7229 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
7230 msgid "IM Preedit style"
7231 msgstr "輸入法 Preedit 樣式"
7233 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
7234 msgid "How to draw the input method preedit string"
7235 msgstr "如何顯示輸入法 preedit 字串"
7237 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
7238 msgid "IM Status style"
7241 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
7242 msgid "How to draw the input method statusbar"
7243 msgstr "如何顯示輸入法的狀態列"
7245 #~ msgid "The orientation of the toolbar"
7248 #~ msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
7249 #~ msgstr "內建圖示應否顯示於按鈕內"
7251 #~ msgid "How long to show the last inputted character in hidden entries"
7252 #~ msgstr "在隱藏項目中顯示上次輸入字元多久的時間"
7254 #~ msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
7255 #~ msgstr "此操作是否被成功的取消"
7258 #~ "TRUE if the the origin of the context should be at the corner of the page "
7259 #~ "and not the corner of the imageable area"
7260 #~ msgstr "如果上下文的原點在頁面的角落,而不是在可成像區域的角落,則為 TRUE"
7263 #~ "Whether to draw trought for full length of range or exclude the steppers "
7265 #~ msgstr "是否要繪製完整長度的滑軌或者是除去調節器和間距"
7268 #~ "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
7269 #~ "something is happening, but not how much of the activity is finished. "
7270 #~ "This is used when you're doing something that you don't know how long it "
7273 #~ "如設為定為‘TRUE’,GtkProgress 進入活動模式,代表他可以反應程序正處於進行狀"
7274 #~ "態,但無法顯示已完成的進度。此模式通常在你無法測知全部的耗費時間時使用。"
7276 #~ msgid "The current page in the document."
7277 #~ msgstr "文件中目前的頁面。"
7279 #~ msgid "Show Preview"
7283 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the "
7284 #~ "text in the progress widget"
7285 #~ msgstr "在 0.0 到 1.0 之間的數字用來指定進度列上文字的水平對齊位置"
7288 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the "
7289 #~ "text in the progress widget"
7290 #~ msgstr "在 0.0 到 1.0 之間的數字用來指定進度列上文字的垂直對齊位置"
7292 #~ msgid "Homogenous"
7295 #~ msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
7296 #~ msgstr "是否隱藏本字串。GTK 2.0 中未有此項功能"