]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/zh_TW.po
2.19.5
[~andy/gtk] / po-properties / zh_TW.po
1 # Chinese (Hong Kong) translation of gtk+ 2.x
2 # Copyright (C) 2000-2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # Chih-Wei Huang <cwhuang@linux.org.tw>, 2000.
4 # Abel Cheung <abel@oaka.org>, 2001-03.
5 # 辛立仁 <hsin@med.cgu.edu.tw>, 2000, 2004
6 #
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gtk+-properties 2.17.12\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2010-02-09 15:19-0500\n"
13 "PO-Revision-Date: 2009-09-17 22:58+0800\n"
14 "Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n"
15 "Language-Team: Chinese (Taiwan) <zh-l10n@lists.linux.org.tw>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
20 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:165
21 msgid "Loop"
22 msgstr "循環"
23
24 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:166
25 msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
26 msgstr "當動畫結束時是否循環播放"
27
28 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
29 msgid "Number of Channels"
30 msgstr "頻道數目"
31
32 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
33 msgid "The number of samples per pixel"
34 msgstr "每單位像素所取的樣本數"
35
36 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
37 msgid "Colorspace"
38 msgstr "色彩空間"
39
40 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
41 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
42 msgstr "樣本解譯時所使用的色彩空間"
43
44 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
45 msgid "Has Alpha"
46 msgstr "含有透明度"
47
48 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
49 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
50 msgstr "該 pixbuf 是否含有透明度頻道 (alpha channel)"
51
52 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
53 msgid "Bits per Sample"
54 msgstr "單位樣本位元數"
55
56 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
57 msgid "The number of bits per sample"
58 msgstr "每單位樣本所使用的位元數"
59
60 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
61 msgid "Width"
62 msgstr "寬度"
63
64 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
65 msgid "The number of columns of the pixbuf"
66 msgstr "該 pixbuf 的列數(columns)"
67
68 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:641
69 msgid "Height"
70 msgstr "高度"
71
72 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
73 msgid "The number of rows of the pixbuf"
74 msgstr "該 pixbuf 的行數"
75
76 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
77 msgid "Rowstride"
78 msgstr "行距"
79
80 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
81 msgid ""
82 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
83 msgstr "從一行開始到下一行開始之間的位元組數目"
84
85 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
86 msgid "Pixels"
87 msgstr "像素"
88
89 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
90 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
91 msgstr "指向該 pixbuf 中的特定像素單元的指標"
92
93 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
94 msgid "Default Display"
95 msgstr "預設顯示區"
96
97 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
98 msgid "The default display for GDK"
99 msgstr "GDK 的預設顯示區"
100
101 #: gdk/gdkpango.c:538 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:176
102 #: gtk/gtkstatusicon.c:280 gtk/gtkwindow.c:626
103 msgid "Screen"
104 msgstr "螢幕"
105
106 #: gdk/gdkpango.c:539
107 msgid "the GdkScreen for the renderer"
108 msgstr "GdkScreen 於此輸出區(renderer)"
109
110 #: gdk/gdkscreen.c:75
111 msgid "Font options"
112 msgstr "字型選項"
113
114 #: gdk/gdkscreen.c:76
115 msgid "The default font options for the screen"
116 msgstr "螢幕字型的預設選項"
117
118 #: gdk/gdkscreen.c:83
119 msgid "Font resolution"
120 msgstr "字型解像度"
121
122 #: gdk/gdkscreen.c:84
123 msgid "The resolution for fonts on the screen"
124 msgstr "螢幕上字型的解像度"
125
126 #: gdk/gdkwindow.c:496 gdk/gdkwindow.c:497
127 msgid "Cursor"
128 msgstr "游標"
129
130 #: gtk/gtkaboutdialog.c:298
131 msgid "Program name"
132 msgstr "程式名稱"
133
134 #: gtk/gtkaboutdialog.c:299
135 msgid ""
136 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
137 "g_get_application_name()"
138 msgstr "程式名稱,如果沒有設定則取 g_get_application_name() 的回傳值。"
139
140 #: gtk/gtkaboutdialog.c:313
141 msgid "Program version"
142 msgstr "程式版本"
143
144 #: gtk/gtkaboutdialog.c:314
145 msgid "The version of the program"
146 msgstr "程式的版本"
147
148 #: gtk/gtkaboutdialog.c:328
149 msgid "Copyright string"
150 msgstr "版權資訊"
151
152 #: gtk/gtkaboutdialog.c:329
153 msgid "Copyright information for the program"
154 msgstr "該程式的版權資訊"
155
156 #: gtk/gtkaboutdialog.c:346
157 msgid "Comments string"
158 msgstr "程式說明"
159
160 #: gtk/gtkaboutdialog.c:347
161 msgid "Comments about the program"
162 msgstr "有關該程式的說明"
163
164 #: gtk/gtkaboutdialog.c:381
165 msgid "Website URL"
166 msgstr "網站 URL"
167
168 #: gtk/gtkaboutdialog.c:382
169 msgid "The URL for the link to the website of the program"
170 msgstr "代表該程式的網站的 URL 連結"
171
172 #: gtk/gtkaboutdialog.c:397
173 msgid "Website label"
174 msgstr "網站標籤"
175
176 #: gtk/gtkaboutdialog.c:398
177 msgid ""
178 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
179 "defaults to the URL"
180 msgstr "代表該網站的文字標籤。如果沒有設定,則預設使用網站的 URL"
181
182 #: gtk/gtkaboutdialog.c:414
183 msgid "Authors"
184 msgstr "作者"
185
186 #: gtk/gtkaboutdialog.c:415
187 msgid "List of authors of the program"
188 msgstr "程式作者清單"
189
190 #: gtk/gtkaboutdialog.c:431
191 msgid "Documenters"
192 msgstr "文件編寫員"
193
194 #: gtk/gtkaboutdialog.c:432
195 msgid "List of people documenting the program"
196 msgstr "為程式編寫文件的人員名單"
197
198 #: gtk/gtkaboutdialog.c:448
199 msgid "Artists"
200 msgstr "美工人員"
201
202 #: gtk/gtkaboutdialog.c:449
203 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
204 msgstr "為程式製作美工繪圖"
205
206 #: gtk/gtkaboutdialog.c:466
207 msgid "Translator credits"
208 msgstr "鳴謝翻譯者"
209
210 #: gtk/gtkaboutdialog.c:467
211 msgid ""
212 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
213 msgstr "翻譯者的相關訊息。本字串應該被標記為可翻譯的字串"
214
215 #: gtk/gtkaboutdialog.c:482
216 msgid "Logo"
217 msgstr "標誌"
218
219 #: gtk/gtkaboutdialog.c:483
220 msgid ""
221 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
222 "gtk_window_get_default_icon_list()"
223 msgstr ""
224 "「關於」對話盒中的標誌,如果沒有設定則預設使用 "
225 "gtk_window_get_default_icon_list() 的回傳值。"
226
227 #: gtk/gtkaboutdialog.c:498
228 msgid "Logo Icon Name"
229 msgstr "標誌圖示名稱"
230
231 #: gtk/gtkaboutdialog.c:499
232 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
233 msgstr "用在「關於」方塊標誌的具名圖示。"
234
235 #: gtk/gtkaboutdialog.c:512
236 msgid "Wrap license"
237 msgstr "授權條款換行"
238
239 #: gtk/gtkaboutdialog.c:513
240 msgid "Whether to wrap the license text."
241 msgstr "授權條款是否換行。"
242
243 #: gtk/gtkaccellabel.c:178
244 msgid "Accelerator Closure"
245 msgstr "捷徑鍵封裝"
246
247 #: gtk/gtkaccellabel.c:179
248 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
249 msgstr "監視捷徑鍵變化的封裝"
250
251 #: gtk/gtkaccellabel.c:185
252 msgid "Accelerator Widget"
253 msgstr "捷徑鍵視窗元件"
254
255 #: gtk/gtkaccellabel.c:186
256 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
257 msgstr "監視該視窗元件的捷徑鍵變化"
258
259 #: gtk/gtkaction.c:181 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:111
260 #: gtk/gtktextmark.c:89
261 msgid "Name"
262 msgstr "名稱"
263
264 #: gtk/gtkaction.c:182
265 msgid "A unique name for the action."
266 msgstr "這個指令的特定名稱。"
267
268 #: gtk/gtkaction.c:200 gtk/gtkbutton.c:219 gtk/gtkexpander.c:195
269 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:506 gtk/gtkmenuitem.c:305
270 #: gtk/gtktoolbutton.c:204 gtk/gtktoolitemgroup.c:1533
271 msgid "Label"
272 msgstr "標籤"
273
274 #: gtk/gtkaction.c:201
275 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
276 msgstr "啟動此指令的選單項目與按鈕所使用的標籤。"
277
278 #: gtk/gtkaction.c:217
279 msgid "Short label"
280 msgstr "短標籤"
281
282 #: gtk/gtkaction.c:218
283 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
284 msgstr "可以在工具列按鈕上使用的的袖珍標籤。"
285
286 #: gtk/gtkaction.c:226
287 msgid "Tooltip"
288 msgstr "工具提示"
289
290 #: gtk/gtkaction.c:227
291 msgid "A tooltip for this action."
292 msgstr "本指令的工具提示。"
293
294 #: gtk/gtkaction.c:242
295 msgid "Stock Icon"
296 msgstr "內建圖示"
297
298 #: gtk/gtkaction.c:243
299 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
300 msgstr "在視窗元件中代表此動作的內建圖示"
301
302 #: gtk/gtkaction.c:263 gtk/gtkstatusicon.c:253
303 msgid "GIcon"
304 msgstr "GIcon"
305
306 #: gtk/gtkaction.c:264 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:339
307 #: gtk/gtkstatusicon.c:254
308 msgid "The GIcon being displayed"
309 msgstr "準備顯示的 GIcon"
310
311 #: gtk/gtkaction.c:284 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 gtk/gtkimage.c:321
312 #: gtk/gtkprinter.c:160 gtk/gtkstatusicon.c:237 gtk/gtkwindow.c:618
313 msgid "Icon Name"
314 msgstr "圖示名稱"
315
316 #: gtk/gtkaction.c:285 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:322
317 #: gtk/gtkstatusicon.c:238
318 msgid "The name of the icon from the icon theme"
319 msgstr "圖示主題的圖示名稱"
320
321 #: gtk/gtkaction.c:292 gtk/gtktoolitem.c:192
322 msgid "Visible when horizontal"
323 msgstr "水平顯示時為可見"
324
325 #: gtk/gtkaction.c:293 gtk/gtktoolitem.c:193
326 msgid ""
327 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
328 "orientation."
329 msgstr "當工具列呈水平顯示時工具列項目是否可見。"
330
331 #: gtk/gtkaction.c:308
332 msgid "Visible when overflown"
333 msgstr "overflow 時為可見"
334
335 #: gtk/gtkaction.c:309
336 msgid ""
337 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
338 "overflow menu."
339 msgstr "當為 TRUE 時,此指令的工具選項代理會被顯示在工具列 overflow 選單。"
340
341 #: gtk/gtkaction.c:316 gtk/gtktoolitem.c:199
342 msgid "Visible when vertical"
343 msgstr "垂直顯示時為可見"
344
345 #: gtk/gtkaction.c:317 gtk/gtktoolitem.c:200
346 msgid ""
347 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
348 "orientation."
349 msgstr "當工具列呈垂直顯示時工具列項目是否為可見。"
350
351 #: gtk/gtkaction.c:324 gtk/gtktoolitem.c:206
352 msgid "Is important"
353 msgstr "重要的"
354
355 #: gtk/gtkaction.c:325
356 msgid ""
357 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
358 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
359 msgstr ""
360 "是否該指令被視為重要指令。當設為 TRUE 時,代理此指令的工具列項目會依"
361 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ 模式顯示對應文字。"
362
363 #: gtk/gtkaction.c:333
364 msgid "Hide if empty"
365 msgstr "空置時隱藏"
366
367 #: gtk/gtkaction.c:334
368 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
369 msgstr "當為 TRUE 時,代理此指令的空選單會被隱藏。"
370
371 #: gtk/gtkaction.c:340 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193
372 #: gtk/gtkwidget.c:593
373 msgid "Sensitive"
374 msgstr "有反應"
375
376 #: gtk/gtkaction.c:341
377 msgid "Whether the action is enabled."
378 msgstr "本指令是否有效。"
379
380 #: gtk/gtkaction.c:347 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:296
381 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192 gtk/gtkwidget.c:586
382 msgid "Visible"
383 msgstr "可見的"
384
385 #: gtk/gtkaction.c:348
386 msgid "Whether the action is visible."
387 msgstr "本指令是否為可見。"
388
389 #: gtk/gtkaction.c:354
390 msgid "Action Group"
391 msgstr "指令集"
392
393 #: gtk/gtkaction.c:355
394 msgid ""
395 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
396 "use)."
397 msgstr "本 GtkAction 相關的 GtkActionGroup,或為 NULL (用作內部使用)。"
398
399 #: gtk/gtkaction.c:373 gtk/gtkimagemenuitem.c:169
400 msgid "Always show image"
401 msgstr "永遠顯示圖片"
402
403 #: gtk/gtkaction.c:374 gtk/gtkimagemenuitem.c:170
404 msgid "Whether the image will always be shown"
405 msgstr "是否永遠顯示圖片"
406
407 #: gtk/gtkactiongroup.c:171
408 msgid "A name for the action group."
409 msgstr "該指令集的名稱"
410
411 #: gtk/gtkactiongroup.c:178
412 msgid "Whether the action group is enabled."
413 msgstr "該指令集是否有效。"
414
415 #: gtk/gtkactiongroup.c:185
416 msgid "Whether the action group is visible."
417 msgstr "該指令集是否為可見。"
418
419 #: gtk/gtkactivatable.c:308
420 msgid "Related Action"
421 msgstr "相關的動作"
422
423 #: gtk/gtkactivatable.c:309
424 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
425 msgstr "這個可使用項目會使用並接收更新的動作"
426
427 #: gtk/gtkactivatable.c:331
428 msgid "Use Action Appearance"
429 msgstr "使用動作外觀"
430
431 #: gtk/gtkactivatable.c:332
432 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
433 msgstr "是否使用相關動作外觀屬性"
434
435 #: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
436 #: gtk/gtkscalebutton.c:206 gtk/gtkspinbutton.c:269
437 msgid "Value"
438 msgstr "數值"
439
440 #: gtk/gtkadjustment.c:94
441 msgid "The value of the adjustment"
442 msgstr "調整元件的設定值"
443
444 #: gtk/gtkadjustment.c:110
445 msgid "Minimum Value"
446 msgstr "最小值"
447
448 #: gtk/gtkadjustment.c:111
449 msgid "The minimum value of the adjustment"
450 msgstr "調整元件的最小值"
451
452 #: gtk/gtkadjustment.c:130
453 msgid "Maximum Value"
454 msgstr "最大值"
455
456 #: gtk/gtkadjustment.c:131
457 msgid "The maximum value of the adjustment"
458 msgstr "調整元件的最小值"
459
460 #: gtk/gtkadjustment.c:147
461 msgid "Step Increment"
462 msgstr "逐步增加"
463
464 #: gtk/gtkadjustment.c:148
465 msgid "The step increment of the adjustment"
466 msgstr "調整元件的逐步增加值"
467
468 #: gtk/gtkadjustment.c:164
469 msgid "Page Increment"
470 msgstr "逐頁增加"
471
472 #: gtk/gtkadjustment.c:165
473 msgid "The page increment of the adjustment"
474 msgstr "調整元件的逐步增加值"
475
476 #: gtk/gtkadjustment.c:184
477 msgid "Page Size"
478 msgstr "分頁大小"
479
480 #: gtk/gtkadjustment.c:185
481 msgid "The page size of the adjustment"
482 msgstr "調整元件的分頁大小"
483
484 #: gtk/gtkalignment.c:90
485 msgid "Horizontal alignment"
486 msgstr "水平對齊設定"
487
488 #: gtk/gtkalignment.c:91 gtk/gtkbutton.c:270
489 msgid ""
490 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
491 "right aligned"
492 msgstr "子元件在提供的空間裡的水平對齊方式。0.0 表示靠左對齊,1.0 表示靠右對齊"
493
494 #: gtk/gtkalignment.c:100
495 msgid "Vertical alignment"
496 msgstr "垂直對齊設定"
497
498 #: gtk/gtkalignment.c:101 gtk/gtkbutton.c:289
499 msgid ""
500 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
501 "bottom aligned"
502 msgstr "子元件在提供的空間裡的垂直對齊方式。0.0 表示靠頂對齊,1.0 表示靠底對齊"
503
504 #: gtk/gtkalignment.c:109
505 msgid "Horizontal scale"
506 msgstr "水平縮放比率"
507
508 #: gtk/gtkalignment.c:110
509 msgid ""
510 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
511 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
512 msgstr ""
513 "指定當提供的水平空間大於子元件所需的空間時,子元件會使用多少剩餘的空間。0.0 "
514 "表示不使用,1.0 表示使用全部"
515
516 #: gtk/gtkalignment.c:118
517 msgid "Vertical scale"
518 msgstr "垂直縮放比率"
519
520 #: gtk/gtkalignment.c:119
521 msgid ""
522 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
523 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
524 msgstr ""
525 "指定當提供的垂直空間大於副元件所需的空間時,副元件會使用多少剩餘的空間。0.0 "
526 "表示不使用,1.0 表示全部使用"
527
528 #: gtk/gtkalignment.c:136
529 msgid "Top Padding"
530 msgstr "頂部留空"
531
532 #: gtk/gtkalignment.c:137
533 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
534 msgstr "在視窗元件頂部置入的留空大小。"
535
536 #: gtk/gtkalignment.c:153
537 msgid "Bottom Padding"
538 msgstr "底部留空"
539
540 #: gtk/gtkalignment.c:154
541 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
542 msgstr "在視窗元件底部置入的留空大小。"
543
544 #: gtk/gtkalignment.c:170
545 msgid "Left Padding"
546 msgstr "左側留空"
547
548 #: gtk/gtkalignment.c:171
549 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
550 msgstr "在視窗元件左側置入的留空大小。"
551
552 #: gtk/gtkalignment.c:187
553 msgid "Right Padding"
554 msgstr "右側留空"
555
556 #: gtk/gtkalignment.c:188
557 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
558 msgstr "在視窗元件右側置入的留空大小。"
559
560 #: gtk/gtkarrow.c:75
561 msgid "Arrow direction"
562 msgstr "箭頭方向"
563
564 #: gtk/gtkarrow.c:76
565 msgid "The direction the arrow should point"
566 msgstr "箭頭所指的方向"
567
568 #: gtk/gtkarrow.c:84
569 msgid "Arrow shadow"
570 msgstr "箭頭陰影"
571
572 #: gtk/gtkarrow.c:85
573 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
574 msgstr "箭頭周圍出現的陰影"
575
576 #: gtk/gtkarrow.c:92 gtk/gtkmenu.c:711 gtk/gtkmenuitem.c:368
577 msgid "Arrow Scaling"
578 msgstr "箭頭縮放"
579
580 #: gtk/gtkarrow.c:93
581 msgid "Amount of space used up by arrow"
582 msgstr "箭頭所佔空間大小"
583
584 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
585 msgid "Horizontal Alignment"
586 msgstr "水平對齊位置"
587
588 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
589 msgid "X alignment of the child"
590 msgstr "子元件的水平對齊位置"
591
592 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
593 msgid "Vertical Alignment"
594 msgstr "垂直對齊位置"
595
596 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
597 msgid "Y alignment of the child"
598 msgstr "子元件的垂直對齊位置"
599
600 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
601 msgid "Ratio"
602 msgstr "比率"
603
604 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
605 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
606 msgstr "obey_child 為 FALSE 時的長寬比"
607
608 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
609 msgid "Obey child"
610 msgstr "配合子元件"
611
612 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
613 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
614 msgstr "強迫設定長寬比符合該框架裡的子元件的設定"
615
616 #: gtk/gtkassistant.c:284
617 msgid "Header Padding"
618 msgstr "頁首留空"
619
620 #: gtk/gtkassistant.c:285
621 msgid "Number of pixels around the header."
622 msgstr "頁首周圍保留的像素數。"
623
624 #: gtk/gtkassistant.c:292
625 msgid "Content Padding"
626 msgstr "內容留空"
627
628 #: gtk/gtkassistant.c:293
629 msgid "Number of pixels around the content pages."
630 msgstr "內容周圍保留的像素數。"
631
632 #: gtk/gtkassistant.c:309
633 msgid "Page type"
634 msgstr "頁面類型"
635
636 #: gtk/gtkassistant.c:310
637 msgid "The type of the assistant page"
638 msgstr "助理頁面的類型"
639
640 #: gtk/gtkassistant.c:327
641 msgid "Page title"
642 msgstr "頁面標題"
643
644 #: gtk/gtkassistant.c:328
645 msgid "The title of the assistant page"
646 msgstr "助理頁面的標題"
647
648 #: gtk/gtkassistant.c:344
649 msgid "Header image"
650 msgstr "頁首圖片"
651
652 #: gtk/gtkassistant.c:345
653 msgid "Header image for the assistant page"
654 msgstr "助理頁面的頁首圖片"
655
656 #: gtk/gtkassistant.c:361
657 msgid "Sidebar image"
658 msgstr "側邊欄圖片"
659
660 #: gtk/gtkassistant.c:362
661 msgid "Sidebar image for the assistant page"
662 msgstr "助理頁面的側邊欄圖片"
663
664 #: gtk/gtkassistant.c:377
665 msgid "Page complete"
666 msgstr "頁面完成"
667
668 #: gtk/gtkassistant.c:378
669 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
670 msgstr "在此頁面中所有要求的欄位是否已填好"
671
672 #: gtk/gtkbbox.c:101
673 msgid "Minimum child width"
674 msgstr "子元件寬度下限"
675
676 #: gtk/gtkbbox.c:102
677 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
678 msgstr "在按鈕方塊內按鈕的寬度下限"
679
680 #: gtk/gtkbbox.c:110
681 msgid "Minimum child height"
682 msgstr "子元件高度下限"
683
684 #: gtk/gtkbbox.c:111
685 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
686 msgstr "在按鈕方塊內按鈕的高度下限"
687
688 #: gtk/gtkbbox.c:119
689 msgid "Child internal width padding"
690 msgstr "子元件內部留空寬度"
691
692 #: gtk/gtkbbox.c:120
693 msgid "Amount to increase child's size on either side"
694 msgstr "副元件左右兩邊增加的尺寸"
695
696 #: gtk/gtkbbox.c:128
697 msgid "Child internal height padding"
698 msgstr "副元件內部高度留邊"
699
700 #: gtk/gtkbbox.c:129
701 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
702 msgstr "子元件頂部及底部欲增加的尺寸"
703
704 #: gtk/gtkbbox.c:137
705 msgid "Layout style"
706 msgstr "呈現樣式"
707
708 #: gtk/gtkbbox.c:138
709 msgid ""
710 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
711 "edge, start and end"
712 msgstr ""
713 "如何呈現按鈕方塊中的按鈕。可使用的值為『預設』、『分散』、『邊緣』、『開頭』"
714 "及『結尾』"
715
716 #: gtk/gtkbbox.c:146
717 msgid "Secondary"
718 msgstr "次要的"
719
720 #: gtk/gtkbbox.c:147
721 msgid ""
722 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
723 "g., help buttons"
724 msgstr "如設為定為‘TRUE’,子元件將出現於次要的子元件群組中,適用於:求助按鈕"
725
726 #: gtk/gtkbox.c:130 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:665
727 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
728 msgid "Spacing"
729 msgstr "間距"
730
731 #: gtk/gtkbox.c:131
732 msgid "The amount of space between children"
733 msgstr "子元件之間的間距"
734
735 #: gtk/gtkbox.c:140 gtk/gtknotebook.c:657 gtk/gtktable.c:165
736 #: gtk/gtktoolbar.c:573 gtk/gtktoolitemgroup.c:1586
737 msgid "Homogeneous"
738 msgstr "尺寸一致"
739
740 #: gtk/gtkbox.c:141
741 msgid "Whether the children should all be the same size"
742 msgstr "子元件的大小應否全部相同"
743
744 #: gtk/gtkbox.c:148 gtk/gtkpreview.c:101 gtk/gtktoolbar.c:565
745 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1593 gtk/gtktoolpalette.c:1052
746 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
747 msgid "Expand"
748 msgstr "擴張"
749
750 #: gtk/gtkbox.c:149
751 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
752 msgstr "當母元件擴展開來時子元件應否同時隨之擴張"
753
754 #: gtk/gtkbox.c:155 gtk/gtktoolitemgroup.c:1600
755 msgid "Fill"
756 msgstr "填滿"
757
758 #: gtk/gtkbox.c:156
759 msgid ""
760 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
761 "used as padding"
762 msgstr ""
763 "當分配了額外的空間給子元件時,該空間應增加於子元件內部的尺寸,還是作為元件外"
764 "部留空使用"
765
766 #: gtk/gtkbox.c:162
767 msgid "Padding"
768 msgstr "留空"
769
770 #: gtk/gtkbox.c:163
771 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
772 msgstr "加入額外的空位隔開子元件及周圍的元件,以像素為單位"
773
774 #: gtk/gtkbox.c:169
775 msgid "Pack type"
776 msgstr "排列方式"
777
778 #: gtk/gtkbox.c:170 gtk/gtknotebook.c:724
779 msgid ""
780 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
781 "start or end of the parent"
782 msgstr ""
783 "GtkPackType 意指子元件的排列方式是從主元件的開始位置,還是從結束位置進行排列"
784
785 #: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:702 gtk/gtkpaned.c:241
786 #: gtk/gtkruler.c:148 gtk/gtktoolitemgroup.c:1614
787 msgid "Position"
788 msgstr "位置"
789
790 #: gtk/gtkbox.c:177 gtk/gtknotebook.c:703
791 msgid "The index of the child in the parent"
792 msgstr "子元件在母元件中的索引編號"
793
794 #: gtk/gtkbuilder.c:96
795 msgid "Translation Domain"
796 msgstr "翻譯網域"
797
798 #: gtk/gtkbuilder.c:97
799 msgid "The translation domain used by gettext"
800 msgstr "gettext 使用的翻譯網域"
801
802 #: gtk/gtkbutton.c:220
803 msgid ""
804 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
805 "widget"
806 msgstr "如果按鈕中有標籤元件,指定該標籤元件中的文字"
807
808 #: gtk/gtkbutton.c:227 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:527
809 #: gtk/gtkmenuitem.c:320 gtk/gtktoolbutton.c:211
810 msgid "Use underline"
811 msgstr "使用底線"
812
813 #: gtk/gtkbutton.c:228 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:528
814 #: gtk/gtkmenuitem.c:321
815 msgid ""
816 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
817 "for the mnemonic accelerator key"
818 msgstr "如果設定,文字的底線表示其後的字元應該當成捷徑鍵"
819
820 #: gtk/gtkbutton.c:235 gtk/gtkimagemenuitem.c:150
821 msgid "Use stock"
822 msgstr "使用內建"
823
824 #: gtk/gtkbutton.c:236
825 msgid ""
826 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
827 msgstr "若設置,該標籤內容用來指定內建圖示而不會被顯示"
828
829 #: gtk/gtkbutton.c:243 gtk/gtkcombobox.c:796 gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
830 msgid "Focus on click"
831 msgstr "點選時聚焦"
832
833 #: gtk/gtkbutton.c:244 gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
834 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
835 msgstr "當該按鈕被滑鼠點選時是否自動取得焦點"
836
837 #: gtk/gtkbutton.c:251
838 msgid "Border relief"
839 msgstr "邊緣樣式"
840
841 #: gtk/gtkbutton.c:252
842 msgid "The border relief style"
843 msgstr "邊緣的樣式"
844
845 #: gtk/gtkbutton.c:269
846 msgid "Horizontal alignment for child"
847 msgstr "子元件水平對齊"
848
849 #: gtk/gtkbutton.c:288
850 msgid "Vertical alignment for child"
851 msgstr "子元件垂直對齊位置"
852
853 #: gtk/gtkbutton.c:305 gtk/gtkimagemenuitem.c:135
854 msgid "Image widget"
855 msgstr "圖片元件"
856
857 #: gtk/gtkbutton.c:306
858 msgid "Child widget to appear next to the button text"
859 msgstr "按鈕文字旁邊顯示的子元件"
860
861 #: gtk/gtkbutton.c:320
862 msgid "Image position"
863 msgstr "圖片位置"
864
865 #: gtk/gtkbutton.c:321
866 msgid "The position of the image relative to the text"
867 msgstr "圖片相對於文字的位置"
868
869 #: gtk/gtkbutton.c:441
870 msgid "Default Spacing"
871 msgstr "預設間隔"
872
873 #: gtk/gtkbutton.c:442
874 #, fuzzy
875 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
876 msgstr "加給 CAN_DEFAULT(預設按鈕)的額外空間"
877
878 #: gtk/gtkbutton.c:456
879 msgid "Default Outside Spacing"
880 msgstr "預設外部間隔"
881
882 #: gtk/gtkbutton.c:457
883 #, fuzzy
884 msgid ""
885 "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
886 "the border"
887 msgstr "加給 CAN_DEFAULT 按鈕邊緣外部的額外空間"
888
889 #: gtk/gtkbutton.c:462
890 msgid "Child X Displacement"
891 msgstr "子元件的水平偏移距離"
892
893 #: gtk/gtkbutton.c:463
894 msgid ""
895 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
896 msgstr "當按鈕按下時期子元件應偏移多遠的水平距離"
897
898 #: gtk/gtkbutton.c:470
899 msgid "Child Y Displacement"
900 msgstr "子元件的垂直偏移距離"
901
902 #: gtk/gtkbutton.c:471
903 msgid ""
904 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
905 msgstr "當按鈕按下時期子元件應偏移多遠的垂直距離"
906
907 #: gtk/gtkbutton.c:487
908 msgid "Displace focus"
909 msgstr "焦點偏移"
910
911 #: gtk/gtkbutton.c:488
912 msgid ""
913 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
914 "rectangle"
915 msgstr "child_displacement_x/_y 屬性是否也影響焦點方塊"
916
917 #: gtk/gtkbutton.c:501 gtk/gtkentry.c:695 gtk/gtkentry.c:1740
918 msgid "Inner Border"
919 msgstr "內部框線"
920
921 #: gtk/gtkbutton.c:502
922 msgid "Border between button edges and child."
923 msgstr "在按鈕邊緣與子項之間的框線。"
924
925 #: gtk/gtkbutton.c:515
926 msgid "Image spacing"
927 msgstr "圖片間距"
928
929 #: gtk/gtkbutton.c:516
930 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
931 msgstr "圖片與文字標籤的之間的距離(像素)"
932
933 #: gtk/gtkbutton.c:530
934 msgid "Show button images"
935 msgstr "顯示按鈕圖示"
936
937 #: gtk/gtkbutton.c:531
938 msgid "Whether images should be shown on buttons"
939 msgstr "是否在按鈕中顯示圖片"
940
941 #: gtk/gtkcalendar.c:440
942 msgid "Year"
943 msgstr "年"
944
945 #: gtk/gtkcalendar.c:441
946 msgid "The selected year"
947 msgstr "選取的年份"
948
949 #: gtk/gtkcalendar.c:454
950 msgid "Month"
951 msgstr "月"
952
953 #: gtk/gtkcalendar.c:455
954 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
955 msgstr "選取的月份(為 0 - 11 之間的數字)"
956
957 #: gtk/gtkcalendar.c:469
958 msgid "Day"
959 msgstr "天"
960
961 #: gtk/gtkcalendar.c:470
962 msgid ""
963 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
964 "currently selected day)"
965 msgstr "選取的日期(為 1 - 31 之間的數字,或為 0 表示解除選取目前選取的日期)"
966
967 #: gtk/gtkcalendar.c:484
968 msgid "Show Heading"
969 msgstr "顯示標頭"
970
971 #: gtk/gtkcalendar.c:485
972 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
973 msgstr "如設為定為‘TRUE’,則顯示月份及年份標頭"
974
975 #: gtk/gtkcalendar.c:499
976 msgid "Show Day Names"
977 msgstr "顯示星期"
978
979 #: gtk/gtkcalendar.c:500
980 msgid "If TRUE, day names are displayed"
981 msgstr "如設為定為‘TRUE’,星期名會被顯示"
982
983 #: gtk/gtkcalendar.c:513
984 msgid "No Month Change"
985 msgstr "不變更月份"
986
987 #: gtk/gtkcalendar.c:514
988 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
989 msgstr "如設為定為‘TRUE’,選定的月份無法更改"
990
991 #: gtk/gtkcalendar.c:528
992 msgid "Show Week Numbers"
993 msgstr "顯示週數"
994
995 #: gtk/gtkcalendar.c:529
996 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
997 msgstr "如設為定為‘TRUE’,週次會被顯示"
998
999 #: gtk/gtkcalendar.c:544
1000 msgid "Details Width"
1001 msgstr "詳細資訊寬度"
1002
1003 #: gtk/gtkcalendar.c:545
1004 msgid "Details width in characters"
1005 msgstr "詳細資訊寬度(以字元計)"
1006
1007 #: gtk/gtkcalendar.c:560
1008 msgid "Details Height"
1009 msgstr "詳細資訊高度"
1010
1011 #: gtk/gtkcalendar.c:561
1012 msgid "Details height in rows"
1013 msgstr "列的詳細資訊高度"
1014
1015 #: gtk/gtkcalendar.c:577
1016 msgid "Show Details"
1017 msgstr "顯示詳細資料"
1018
1019 #: gtk/gtkcalendar.c:578
1020 msgid "If TRUE, details are shown"
1021 msgstr "如設為定為‘TRUE’,會顯示詳細資訊"
1022
1023 #: gtk/gtkcelleditable.c:76
1024 #, fuzzy
1025 msgid "Editing Canceled"
1026 msgstr "已取消"
1027
1028 #: gtk/gtkcelleditable.c:77
1029 msgid "Indicates that editing has been canceled"
1030 msgstr ""
1031
1032 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
1033 msgid "mode"
1034 msgstr "模式"
1035
1036 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
1037 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1038 msgstr "CellRenderer 的編輯模式"
1039
1040 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1041 msgid "visible"
1042 msgstr "可視的"
1043
1044 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
1045 msgid "Display the cell"
1046 msgstr "會顯示該格位"
1047
1048 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
1049 msgid "Display the cell sensitive"
1050 msgstr "會顯示該格位敏感度"
1051
1052 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1053 msgid "xalign"
1054 msgstr "水平"
1055
1056 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1057 msgid "The x-align"
1058 msgstr "水平對齊"
1059
1060 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1061 msgid "yalign"
1062 msgstr "垂直"
1063
1064 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1065 msgid "The y-align"
1066 msgstr "垂直對齊"
1067
1068 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1069 msgid "xpad"
1070 msgstr "水平留空"
1071
1072 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
1073 msgid "The xpad"
1074 msgstr "水平留空"
1075
1076 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1077 msgid "ypad"
1078 msgstr "垂直留空"
1079
1080 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1081 msgid "The ypad"
1082 msgstr "垂直留空"
1083
1084 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1085 msgid "width"
1086 msgstr "寬度"
1087
1088 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1089 msgid "The fixed width"
1090 msgstr "固定的寬度"
1091
1092 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1093 msgid "height"
1094 msgstr "高度"
1095
1096 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1097 msgid "The fixed height"
1098 msgstr "固定的高度"
1099
1100 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1101 msgid "Is Expander"
1102 msgstr "為母格位"
1103
1104 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1105 msgid "Row has children"
1106 msgstr "此列含有子格位"
1107
1108 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1109 msgid "Is Expanded"
1110 msgstr "已開展"
1111
1112 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1113 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1114 msgstr "此列為母格位,並且已展開"
1115
1116 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1117 msgid "Cell background color name"
1118 msgstr "格位背景顏色名"
1119
1120 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1121 msgid "Cell background color as a string"
1122 msgstr "格位背景顏色字串"
1123
1124 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1125 msgid "Cell background color"
1126 msgstr "格位背景顏色"
1127
1128 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1129 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1130 msgstr "格位背景顏色(GdkColor 格式)"
1131
1132 #: gtk/gtkcellrenderer.c:294
1133 msgid "Editing"
1134 msgstr "正在編輯"
1135
1136 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1137 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1138 msgstr "格位顯示區目前是否為編輯中模式"
1139
1140 #: gtk/gtkcellrenderer.c:303
1141 msgid "Cell background set"
1142 msgstr "格位背景設定"
1143
1144 #: gtk/gtkcellrenderer.c:304
1145 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1146 msgstr "本標記可以變動該格位的背景顏色"
1147
1148 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:114
1149 msgid "Accelerator key"
1150 msgstr "捷徑鍵"
1151
1152 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:115
1153 msgid "The keyval of the accelerator"
1154 msgstr "捷徑鍵的鍵值"
1155
1156 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:131
1157 msgid "Accelerator modifiers"
1158 msgstr "捷徑鍵的特殊按鍵(例如 Alt、Ctrl)"
1159
1160 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:132
1161 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1162 msgstr "捷徑鍵的修飾字遮罩"
1163
1164 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
1165 msgid "Accelerator keycode"
1166 msgstr "捷徑鍵碼"
1167
1168 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:150
1169 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1170 msgstr "捷徑鍵的硬體按鍵碼"
1171
1172 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
1173 msgid "Accelerator Mode"
1174 msgstr "捷徑鍵模式"
1175
1176 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:170
1177 msgid "The type of accelerators"
1178 msgstr "捷徑鍵類型"
1179
1180 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
1181 msgid "Model"
1182 msgstr "模型"
1183
1184 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
1185 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1186 msgstr "該組合方塊的模型(包含可能的數值)"
1187
1188 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1189 msgid "Text Column"
1190 msgstr "文字格位"
1191
1192 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1193 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1194 msgstr "從資料來源模型取得字串資料的欄位"
1195
1196 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
1197 msgid "Has Entry"
1198 msgstr "具有欄位"
1199
1200 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
1201 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1202 msgstr "如果為 FALSE,將不允許輸入選定字串以外的字"
1203
1204 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
1205 msgid "Pixbuf Object"
1206 msgstr "Pixbuf 物件"
1207
1208 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1209 msgid "The pixbuf to render"
1210 msgstr "準備描繪的 pixbuf。"
1211
1212 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
1213 msgid "Pixbuf Expander Open"
1214 msgstr "Pixbuf 開展器開啟"
1215
1216 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1217 msgid "Pixbuf for open expander"
1218 msgstr "用來開啟開展器的 Pixbuf"
1219
1220 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
1221 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1222 msgstr "Pixbuf 開展器關閉"
1223
1224 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1225 msgid "Pixbuf for closed expander"
1226 msgstr "用來關閉開展器的 Pixbuf"
1227
1228 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 gtk/gtkimage.c:263 gtk/gtkstatusicon.c:229
1229 msgid "Stock ID"
1230 msgstr "內建圖示代碼"
1231
1232 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1233 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1234 msgstr "準備顯示的內建圖示的代碼"
1235
1236 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 gtk/gtkcellrendererspinner.c:158
1237 #: gtk/gtkrecentmanager.c:245 gtk/gtkstatusicon.c:270
1238 msgid "Size"
1239 msgstr "大小"
1240
1241 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
1242 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1243 msgstr "指定所要描繪的圖示尺寸 (GtkIconSize)"
1244
1245 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1246 msgid "Detail"
1247 msgstr "細節"
1248
1249 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1250 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1251 msgstr "要傳送給佈景主題引擎的描繪細節"
1252
1253 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1254 msgid "Follow State"
1255 msgstr "跟隨態狀"
1256
1257 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1258 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1259 msgstr "rendered pixbuf 是否跟隨狀狀著色"
1260
1261 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:338 gtk/gtkwindow.c:595
1262 msgid "Icon"
1263 msgstr "圖示"
1264
1265 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1266 msgid "Value of the progress bar"
1267 msgstr "進度列中所顯示的數值"
1268
1269 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1270 #: gtk/gtkentry.c:738 gtk/gtkentrybuffer.c:353 gtk/gtkmessagedialog.c:153
1271 #: gtk/gtkprogressbar.c:184 gtk/gtktextbuffer.c:198
1272 msgid "Text"
1273 msgstr "文字"
1274
1275 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1276 msgid "Text on the progress bar"
1277 msgstr "進度列中所顯示的文字"
1278
1279 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170 gtk/gtkcellrendererspinner.c:144
1280 msgid "Pulse"
1281 msgstr "脈衝"
1282
1283 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1284 msgid ""
1285 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1286 "don't know how much."
1287 msgstr "將此項設為正值以表示已有某些進度,但您不知道實際有多少。"
1288
1289 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:118
1290 msgid "Text x alignment"
1291 msgstr "文字水平對齊方式"
1292
1293 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:119
1294 msgid ""
1295 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1296 "layouts."
1297 msgstr "文字水平方向對齊,從 0 (左)到 1 (右)。相反即為右至左 (RTL) 排列。"
1298
1299 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:125
1300 msgid "Text y alignment"
1301 msgstr "文字垂直對齊方式"
1302
1303 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:126
1304 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1305 msgstr "文字垂直對齊方式,從 0(頂)到 1(底)。"
1306
1307 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:729
1308 #: gtk/gtkorientable.c:74 gtk/gtkprogressbar.c:126 gtk/gtkstatusicon.c:328
1309 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:110
1310 msgid "Orientation"
1311 msgstr "方向"
1312
1313 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:127
1314 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1315 msgstr "進度列的排列方向及表示進度增加的方向"
1316
1317 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:118 gtk/gtkrange.c:367
1318 #: gtk/gtkscalebutton.c:225 gtk/gtkspinbutton.c:208
1319 msgid "Adjustment"
1320 msgstr "調整"
1321
1322 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1323 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1324 msgstr "含有微調按鈕數值的調整元件。"
1325
1326 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1327 msgid "Climb rate"
1328 msgstr "數值調整速率"
1329
1330 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:217
1331 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1332 msgstr "按下按鈕時數值調整的加速度"
1333
1334 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:218 gtk/gtkspinbutton.c:226
1335 msgid "Digits"
1336 msgstr "位數"
1337
1338 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:227
1339 msgid "The number of decimal places to display"
1340 msgstr "顯示的小數點後位數"
1341
1342 #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:124 gtk/gtkcheckmenuitem.c:98
1343 #: gtk/gtkmenu.c:501 gtk/gtkspinner.c:128 gtk/gtktoggleaction.c:119
1344 #: gtk/gtktogglebutton.c:115 gtk/gtktoggletoolbutton.c:114
1345 msgid "Active"
1346 msgstr "使用中"
1347
1348 #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:125
1349 #, fuzzy
1350 msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
1351 msgstr "標籤文字可否使用選擇的字型樣式"
1352
1353 #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:145
1354 #, fuzzy
1355 msgid "Pulse of the spinner"
1356 msgstr "印表機的名稱"
1357
1358 #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:159
1359 #, fuzzy
1360 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
1361 msgstr "指定所要描繪的圖示尺寸 (GtkIconSize)"
1362
1363 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1364 msgid "Text to render"
1365 msgstr "準備描繪的文字"
1366
1367 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1368 msgid "Markup"
1369 msgstr "標記"
1370
1371 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1372 msgid "Marked up text to render"
1373 msgstr "欲描繪的標記文字"
1374
1375 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:513
1376 msgid "Attributes"
1377 msgstr "屬性"
1378
1379 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1380 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1381 msgstr "可使用在輸出區(renderer)文字上的樣式屬性清單"
1382
1383 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1384 msgid "Single Paragraph Mode"
1385 msgstr "單一段落模式"
1386
1387 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1388 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1389 msgstr "是否將所有文字保持為單一段落"
1390
1391 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183
1392 msgid "Background color name"
1393 msgstr "背景顏色名稱"
1394
1395 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184
1396 msgid "Background color as a string"
1397 msgstr "背景顏色(以字串表示)"
1398
1399 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191
1400 msgid "Background color"
1401 msgstr "背景顏色"
1402
1403 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168
1404 msgid "Background color as a GdkColor"
1405 msgstr "背景顏色(以 GdkColor 表示)"
1406
1407 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
1408 msgid "Foreground color name"
1409 msgstr "前景顏色名稱"
1410
1411 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
1412 msgid "Foreground color as a string"
1413 msgstr "以字串方式表達的前景顏色"
1414
1415 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
1416 msgid "Foreground color"
1417 msgstr "前景顏色"
1418
1419 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1420 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1421 msgstr "以 GdkColor 方式表達的前景顏色"
1422
1423 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:662 gtk/gtktexttag.c:251
1424 #: gtk/gtktextview.c:576
1425 msgid "Editable"
1426 msgstr "可編輯"
1427
1428 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:577
1429 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1430 msgstr "使用者可否修改文字"
1431
1432 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1433 #: gtk/gtkfontsel.c:203 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1434 msgid "Font"
1435 msgstr "字型"
1436
1437 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
1438 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1439 msgstr "以字串方式表達的字型,例如“Sans Italic 12”"
1440
1441 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
1442 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1443 msgstr "以 PangoFontDescription 結構表示的字型"
1444
1445 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
1446 msgid "Font family"
1447 msgstr "字型族系"
1448
1449 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
1450 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1451 msgstr "字型族系名稱,例如:Sans、Helvetica、Times、Monospace"
1452
1453 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1454 #: gtk/gtktexttag.c:291
1455 msgid "Font style"
1456 msgstr "字型樣式"
1457
1458 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1459 #: gtk/gtktexttag.c:300
1460 msgid "Font variant"
1461 msgstr "字型變化"
1462
1463 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1464 #: gtk/gtktexttag.c:309
1465 msgid "Font weight"
1466 msgstr "字型粗細"
1467
1468 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1469 #: gtk/gtktexttag.c:320
1470 msgid "Font stretch"
1471 msgstr "字型寬緊"
1472
1473 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1474 #: gtk/gtktexttag.c:329
1475 msgid "Font size"
1476 msgstr "字型大小"
1477
1478 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
1479 msgid "Font points"
1480 msgstr "字型點數"
1481
1482 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
1483 msgid "Font size in points"
1484 msgstr "以點數表達的字型大小"
1485
1486 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
1487 msgid "Font scale"
1488 msgstr "字型比例"
1489
1490 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1491 msgid "Font scaling factor"
1492 msgstr "字型縮放係數"
1493
1494 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
1495 msgid "Rise"
1496 msgstr "升高"
1497
1498 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1499 msgid ""
1500 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1501 msgstr "文字和底部基準線的距離 (如果升高的數值為負數,則表示低於基準線)"
1502
1503 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
1504 msgid "Strikethrough"
1505 msgstr "刪除線"
1506
1507 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
1508 msgid "Whether to strike through the text"
1509 msgstr "是否在文字中央加上刪除線"
1510
1511 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
1512 msgid "Underline"
1513 msgstr "底線"
1514
1515 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
1516 msgid "Style of underline for this text"
1517 msgstr "此文字的底線樣式"
1518
1519 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
1520 msgid "Language"
1521 msgstr "語言"
1522
1523 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1524 msgid ""
1525 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1526 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1527 "probably don't need it"
1528 msgstr ""
1529 "該文字所用的語言,以 ISO 代碼表示。Pango 在描繪文字時會使用這個設定作為提示。"
1530 "如果您不明白這個參數的意義,即是表示不需要使用它了。"
1531
1532 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:638 gtk/gtkprogressbar.c:206
1533 msgid "Ellipsize"
1534 msgstr "簡化文字"
1535
1536 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1537 msgid ""
1538 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1539 "have enough room to display the entire string"
1540 msgstr ""
1541 "如果儲存格位顯示區沒有足夠的空間顯示整個字串時,用來簡化該字串的偏好空間"
1542
1543 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
1544 #: gtk/gtklabel.c:658
1545 msgid "Width In Characters"
1546 msgstr "按鈕寬度"
1547
1548 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:659
1549 msgid "The desired width of the label, in characters"
1550 msgstr "要求的標籤寬度,以字元計"
1551
1552 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
1553 msgid "Wrap mode"
1554 msgstr "換行模式"
1555
1556 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1557 msgid ""
1558 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1559 "have enough room to display the entire string"
1560 msgstr "若格位顯示區沒有足夠的空間顯示整行字串時,如何將字串斷成多行"
1561
1562 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:685
1563 msgid "Wrap width"
1564 msgstr "換行寬度"
1565
1566 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1567 msgid "The width at which the text is wrapped"
1568 msgstr "文字在那個長度後斷行"
1569
1570 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
1571 msgid "Alignment"
1572 msgstr "對齊"
1573
1574 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1575 msgid "How to align the lines"
1576 msgstr "如何對齊行"
1577
1578 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564
1579 msgid "Background set"
1580 msgstr "背景設定"
1581
1582 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565
1583 msgid "Whether this tag affects the background color"
1584 msgstr "本標記可否影響背景顏色"
1585
1586 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
1587 msgid "Foreground set"
1588 msgstr "前景設定"
1589
1590 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
1591 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1592 msgstr "本標記可否影響前景顏色"
1593
1594 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
1595 msgid "Editability set"
1596 msgstr "可編輯性設定"
1597
1598 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
1599 msgid "Whether this tag affects text editability"
1600 msgstr "本標記可否影響文字的可編輯性"
1601
1602 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
1603 msgid "Font family set"
1604 msgstr "字型族系設定"
1605
1606 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
1607 msgid "Whether this tag affects the font family"
1608 msgstr "此標籤是否影響字型族系"
1609
1610 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
1611 msgid "Font style set"
1612 msgstr "字型樣式設定"
1613
1614 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
1615 msgid "Whether this tag affects the font style"
1616 msgstr "此標籤是否影響字型樣式"
1617
1618 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
1619 msgid "Font variant set"
1620 msgstr "字型變化設定"
1621
1622 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
1623 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1624 msgstr "此標籤是否影響字型變化"
1625
1626 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
1627 msgid "Font weight set"
1628 msgstr "字型粗細設定"
1629
1630 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
1631 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1632 msgstr "此標籤是否影響字型粗細"
1633
1634 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
1635 msgid "Font stretch set"
1636 msgstr "字型寬緊設定"
1637
1638 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
1639 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1640 msgstr "此標籤是否影響字型寬緊"
1641
1642 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
1643 msgid "Font size set"
1644 msgstr "字型大小設定"
1645
1646 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
1647 msgid "Whether this tag affects the font size"
1648 msgstr "此標籤是否影響字型大小"
1649
1650 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
1651 msgid "Font scale set"
1652 msgstr "字型縮放設定"
1653
1654 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
1655 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1656 msgstr "本標記可否縮放字型"
1657
1658 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
1659 msgid "Rise set"
1660 msgstr "升高文字設定"
1661
1662 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
1663 msgid "Whether this tag affects the rise"
1664 msgstr "此標籤是否影響文字升高的情況"
1665
1666 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
1667 msgid "Strikethrough set"
1668 msgstr "刪除線設定"
1669
1670 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
1671 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1672 msgstr "此標籤是否影響刪除線的設定"
1673
1674 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
1675 msgid "Underline set"
1676 msgstr "底線設定"
1677
1678 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
1679 msgid "Whether this tag affects underlining"
1680 msgstr "此標籤是否影響底線的設定"
1681
1682 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
1683 msgid "Language set"
1684 msgstr "語言設定"
1685
1686 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
1687 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1688 msgstr "本標記可否影響文字要被描繪依據的語言設定"
1689
1690 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1691 msgid "Ellipsize set"
1692 msgstr "簡化文字設定"
1693
1694 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1695 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1696 msgstr "本標記可否影響文字簡化的模式"
1697
1698 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1699 msgid "Align set"
1700 msgstr "對齊設定"
1701
1702 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1703 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1704 msgstr "本標記可否影響對齊的模式"
1705
1706 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1707 msgid "Toggle state"
1708 msgstr "切換狀態"
1709
1710 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1711 msgid "The toggle state of the button"
1712 msgstr "按鈕的切換狀態"
1713
1714 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1715 msgid "Inconsistent state"
1716 msgstr "不相同狀態"
1717
1718 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1719 msgid "The inconsistent state of the button"
1720 msgstr "按鈕的不相同狀態"
1721
1722 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1723 msgid "Activatable"
1724 msgstr "可啟用"
1725
1726 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1727 msgid "The toggle button can be activated"
1728 msgstr "該切換按鈕是可啟用的"
1729
1730 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1731 msgid "Radio state"
1732 msgstr "選項狀態"
1733
1734 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1735 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1736 msgstr "將切換按鈕繪製成單選按鈕"
1737
1738 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1739 msgid "Indicator size"
1740 msgstr "指標大小"
1741
1742 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1743 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
1744 msgid "Size of check or radio indicator"
1745 msgstr "選取或單選按鈕指示圖的大小"
1746
1747 #: gtk/gtkcellview.c:182
1748 msgid "CellView model"
1749 msgstr "儲存格檢視模型"
1750
1751 #: gtk/gtkcellview.c:183
1752 msgid "The model for cell view"
1753 msgstr "儲存格檢視的模型"
1754
1755 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:121 gtk/gtkoptionmenu.c:168
1756 msgid "Indicator Size"
1757 msgstr "指示圖大小"
1758
1759 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174
1760 msgid "Indicator Spacing"
1761 msgstr "指示圖間隔"
1762
1763 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1764 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1765 msgstr "選取或單選按鈕指示圖周圍的空間"
1766
1767 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:99
1768 msgid "Whether the menu item is checked"
1769 msgstr "選單項目是否被選取"
1770
1771 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:106 gtk/gtktogglebutton.c:123
1772 msgid "Inconsistent"
1773 msgstr "不一致"
1774
1775 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
1776 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1777 msgstr "是否顯示 『不一致』狀態"
1778
1779 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:114
1780 msgid "Draw as radio menu item"
1781 msgstr "繪製成單選項選單項目"
1782
1783 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
1784 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1785 msgstr "是否該選單項目應開起來像單選項選單項目"
1786
1787 #: gtk/gtkcolorbutton.c:171
1788 msgid "Use alpha"
1789 msgstr "使用透明度"
1790
1791 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1792 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1793 msgstr "是否顏色包含有透明度的值"
1794
1795 #: gtk/gtkcolorbutton.c:186 gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
1796 #: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtkstatusicon.c:424
1797 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
1798 msgid "Title"
1799 msgstr "標題"
1800
1801 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187
1802 msgid "The title of the color selection dialog"
1803 msgstr "顏色選擇對話盒的標題"
1804
1805 #: gtk/gtkcolorbutton.c:201 gtk/gtkcolorsel.c:293
1806 msgid "Current Color"
1807 msgstr "目前的顏色"
1808
1809 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1810 msgid "The selected color"
1811 msgstr "選取的顏色"
1812
1813 #: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkcolorsel.c:300
1814 msgid "Current Alpha"
1815 msgstr "目前的透明度"
1816
1817 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217
1818 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1819 msgstr "目前的透明度(0 為完全透明,65535 為完全不透明)"
1820
1821 #: gtk/gtkcolorsel.c:279
1822 msgid "Has Opacity Control"
1823 msgstr "可控制透明度"
1824
1825 #: gtk/gtkcolorsel.c:280
1826 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1827 msgstr "設定顏色選擇程序是否允許設定透明度"
1828
1829 #: gtk/gtkcolorsel.c:286
1830 msgid "Has palette"
1831 msgstr "有色盤"
1832
1833 #: gtk/gtkcolorsel.c:287
1834 msgid "Whether a palette should be used"
1835 msgstr "應否使用色盤"
1836
1837 #: gtk/gtkcolorsel.c:294
1838 msgid "The current color"
1839 msgstr "目前的顏色"
1840
1841 #: gtk/gtkcolorsel.c:301
1842 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1843 msgstr "目前的透明度(0 為完全透明,65535 為完全不透明)"
1844
1845 #: gtk/gtkcolorsel.c:315
1846 msgid "Custom palette"
1847 msgstr "自訂色盤"
1848
1849 #: gtk/gtkcolorsel.c:316
1850 msgid "Palette to use in the color selector"
1851 msgstr "顏色選擇程序使用的色盤"
1852
1853 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:102
1854 msgid "Color Selection"
1855 msgstr "顏色選擇"
1856
1857 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:103
1858 msgid "The color selection embedded in the dialog."
1859 msgstr "內嵌在對話盒的色彩選取區。"
1860
1861 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:109
1862 msgid "OK Button"
1863 msgstr "確定按鈕"
1864
1865 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:110
1866 msgid "The OK button of the dialog."
1867 msgstr "對話盒的確定按鈕。"
1868
1869 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
1870 msgid "Cancel Button"
1871 msgstr "取消按鈕"
1872
1873 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
1874 msgid "The cancel button of the dialog."
1875 msgstr "對話盒的取消按鈕。"
1876
1877 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1878 msgid "Help Button"
1879 msgstr "求助按鈕"
1880
1881 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:124
1882 msgid "The help button of the dialog."
1883 msgstr "對話盒的求助按鈕。"
1884
1885 #: gtk/gtkcombo.c:145
1886 msgid "Enable arrow keys"
1887 msgstr "啟用箭頭鍵"
1888
1889 #: gtk/gtkcombo.c:146
1890 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1891 msgstr "使否箭頭鍵移動經過項目清單"
1892
1893 #: gtk/gtkcombo.c:152
1894 msgid "Always enable arrows"
1895 msgstr "永遠啟用箭頭"
1896
1897 #: gtk/gtkcombo.c:153
1898 msgid "Obsolete property, ignored"
1899 msgstr "本屬性己經過時,已忽略"
1900
1901 #: gtk/gtkcombo.c:159
1902 msgid "Case sensitive"
1903 msgstr "區分大小寫"
1904
1905 #: gtk/gtkcombo.c:160
1906 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1907 msgstr "在清單中搜尋項目時是否區分大小寫"
1908
1909 #: gtk/gtkcombo.c:167
1910 msgid "Allow empty"
1911 msgstr "接受空白"
1912
1913 #: gtk/gtkcombo.c:168
1914 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1915 msgstr "本欄位可否接受空白的變數值"
1916
1917 #: gtk/gtkcombo.c:175
1918 msgid "Value in list"
1919 msgstr "變數值在清單內"
1920
1921 #: gtk/gtkcombo.c:176
1922 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1923 msgstr "輸入的值是否必須在清單中出現"
1924
1925 #: gtk/gtkcombobox.c:668
1926 msgid "ComboBox model"
1927 msgstr "組合方塊模型"
1928
1929 #: gtk/gtkcombobox.c:669
1930 msgid "The model for the combo box"
1931 msgstr "該組合方塊的模型"
1932
1933 #: gtk/gtkcombobox.c:686
1934 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1935 msgstr "將項目於方格中排列所設定的換行寬度"
1936
1937 #: gtk/gtkcombobox.c:708
1938 msgid "Row span column"
1939 msgstr "水平合併格位"
1940
1941 #: gtk/gtkcombobox.c:709
1942 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1943 msgstr "包含有合併水平格數資料的 TreeModel 格位"
1944
1945 #: gtk/gtkcombobox.c:730
1946 msgid "Column span column"
1947 msgstr "垂直合併格位"
1948
1949 #: gtk/gtkcombobox.c:731
1950 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1951 msgstr "包含有合併垂直格數資料的 TreeModel 格位"
1952
1953 #: gtk/gtkcombobox.c:752
1954 msgid "Active item"
1955 msgstr "啟用項目"
1956
1957 #: gtk/gtkcombobox.c:753
1958 msgid "The item which is currently active"
1959 msgstr "目前有效的項目"
1960
1961 #: gtk/gtkcombobox.c:772 gtk/gtkuimanager.c:226
1962 msgid "Add tearoffs to menus"
1963 msgstr "在選單上加上可卸下標記"
1964
1965 #: gtk/gtkcombobox.c:773
1966 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1967 msgstr "下拉選單是否應有分離選單項目"
1968
1969 #: gtk/gtkcombobox.c:788 gtk/gtkentry.c:687
1970 msgid "Has Frame"
1971 msgstr "有框架"
1972
1973 #: gtk/gtkcombobox.c:789
1974 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1975 msgstr "組合方塊是否在子元件周圍繪出框架"
1976
1977 #: gtk/gtkcombobox.c:797
1978 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1979 msgstr "當該組合方塊被滑鼠點選時是否自動取得焦點"
1980
1981 #: gtk/gtkcombobox.c:812 gtk/gtkmenu.c:556
1982 msgid "Tearoff Title"
1983 msgstr "卸下標題"
1984
1985 #: gtk/gtkcombobox.c:813
1986 msgid ""
1987 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
1988 "off"
1989 msgstr "當此選單卸下之後視窗管理員指定的視窗標題"
1990
1991 #: gtk/gtkcombobox.c:830
1992 msgid "Popup shown"
1993 msgstr "彈出式顯示"
1994
1995 #: gtk/gtkcombobox.c:831
1996 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
1997 msgstr "是否顯示組合式項目的下拉選單"
1998
1999 #: gtk/gtkcombobox.c:847
2000 msgid "Button Sensitivity"
2001 msgstr "按鈕敏感度"
2002
2003 #: gtk/gtkcombobox.c:848
2004 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2005 msgstr "當模型內容是空的時是否讓下拉按鈕有作用"
2006
2007 #: gtk/gtkcombobox.c:855
2008 msgid "Appears as list"
2009 msgstr "以清單顯示"
2010
2011 #: gtk/gtkcombobox.c:856
2012 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2013 msgstr "組合方塊下拉選單是否應該顯示作清單樣而非選單樣"
2014
2015 #: gtk/gtkcombobox.c:872
2016 msgid "Arrow Size"
2017 msgstr "箭頭大小"
2018
2019 #: gtk/gtkcombobox.c:873
2020 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2021 msgstr "組合方塊中箭頭的最小尺寸"
2022
2023 #: gtk/gtkcombobox.c:888 gtk/gtkentry.c:787 gtk/gtkhandlebox.c:174
2024 #: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:193 gtk/gtktoolbar.c:623
2025 #: gtk/gtkviewport.c:122
2026 msgid "Shadow type"
2027 msgstr "陰影類型"
2028
2029 #: gtk/gtkcombobox.c:889
2030 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2031 msgstr "組合方塊周圍要繪出何種類型的陰影"
2032
2033 #: gtk/gtkcontainer.c:238
2034 msgid "Resize mode"
2035 msgstr "調整尺寸模式"
2036
2037 #: gtk/gtkcontainer.c:239
2038 msgid "Specify how resize events are handled"
2039 msgstr "指定如何處理調整尺寸的要求"
2040
2041 #: gtk/gtkcontainer.c:246
2042 msgid "Border width"
2043 msgstr "邊框寬度"
2044
2045 #: gtk/gtkcontainer.c:247
2046 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2047 msgstr "容器子元件外部空白邊緣的寬度"
2048
2049 #: gtk/gtkcontainer.c:255
2050 msgid "Child"
2051 msgstr "子元件"
2052
2053 #: gtk/gtkcontainer.c:256
2054 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2055 msgstr "可用來加入新的子元件於容器元件中"
2056
2057 #: gtk/gtkcurve.c:126
2058 msgid "Curve type"
2059 msgstr "曲線類型"
2060
2061 #: gtk/gtkcurve.c:127
2062 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2063 msgstr "本曲線為直線,spline interpolated 或自由形狀"
2064
2065 #: gtk/gtkcurve.c:134
2066 msgid "Minimum X"
2067 msgstr "X 最小值"
2068
2069 #: gtk/gtkcurve.c:135
2070 msgid "Minimum possible value for X"
2071 msgstr "X 可能出現的最小值"
2072
2073 #: gtk/gtkcurve.c:143
2074 msgid "Maximum X"
2075 msgstr "X 最大值"
2076
2077 #: gtk/gtkcurve.c:144
2078 msgid "Maximum possible X value"
2079 msgstr "X 可能出現的最大值"
2080
2081 #: gtk/gtkcurve.c:152
2082 msgid "Minimum Y"
2083 msgstr "Y 最小值"
2084
2085 #: gtk/gtkcurve.c:153
2086 msgid "Minimum possible value for Y"
2087 msgstr "Y 可能出現的最小值"
2088
2089 #: gtk/gtkcurve.c:161
2090 msgid "Maximum Y"
2091 msgstr "Y 最大值"
2092
2093 #: gtk/gtkcurve.c:162
2094 msgid "Maximum possible value for Y"
2095 msgstr "Y 可能出現的最大值"
2096
2097 #: gtk/gtkdialog.c:145
2098 msgid "Has separator"
2099 msgstr "有分隔線"
2100
2101 #: gtk/gtkdialog.c:146
2102 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2103 msgstr "本對話盒的按鈕上有分隔線"
2104
2105 #: gtk/gtkdialog.c:191 gtk/gtkinfobar.c:439
2106 msgid "Content area border"
2107 msgstr "內容區域邊框"
2108
2109 #: gtk/gtkdialog.c:192
2110 msgid "Width of border around the main dialog area"
2111 msgstr "主對話窗區域的邊框寬度"
2112
2113 #: gtk/gtkdialog.c:209 gtk/gtkinfobar.c:456
2114 msgid "Content area spacing"
2115 msgstr "內容區域間距"
2116
2117 #: gtk/gtkdialog.c:210
2118 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2119 msgstr "主要對話盒區域的元件間的間距"
2120
2121 #: gtk/gtkdialog.c:217 gtk/gtkinfobar.c:472
2122 msgid "Button spacing"
2123 msgstr "按鈕間隔"
2124
2125 #: gtk/gtkdialog.c:218 gtk/gtkinfobar.c:473
2126 msgid "Spacing between buttons"
2127 msgstr "按鈕之間的間隔"
2128
2129 #: gtk/gtkdialog.c:226 gtk/gtkinfobar.c:488
2130 msgid "Action area border"
2131 msgstr "動作區域邊緣"
2132
2133 #: gtk/gtkdialog.c:227
2134 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2135 msgstr "對話盒按鈕下方按鈕區域的邊緣寬度"
2136
2137 #: gtk/gtkentry.c:634
2138 msgid "Text Buffer"
2139 msgstr "文字緩衝區"
2140
2141 #: gtk/gtkentry.c:635
2142 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2143 msgstr "實際儲存項目文字的文字緩衝區物件"
2144
2145 #: gtk/gtkentry.c:642 gtk/gtklabel.c:601
2146 msgid "Cursor Position"
2147 msgstr "游標位置"
2148
2149 #: gtk/gtkentry.c:643 gtk/gtklabel.c:602
2150 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2151 msgstr "游標目前的位置,以字元計。"
2152
2153 #: gtk/gtkentry.c:652 gtk/gtklabel.c:611
2154 msgid "Selection Bound"
2155 msgstr "選取邊界"
2156
2157 #: gtk/gtkentry.c:653 gtk/gtklabel.c:612
2158 msgid ""
2159 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2160 msgstr "所選取的部份中,游標到另一端位置的距離(字元為單位)"
2161
2162 #: gtk/gtkentry.c:663
2163 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2164 msgstr "可否編輯欄位的內容"
2165
2166 #: gtk/gtkentry.c:670 gtk/gtkentrybuffer.c:383
2167 msgid "Maximum length"
2168 msgstr "最大長度"
2169
2170 #: gtk/gtkentry.c:671 gtk/gtkentrybuffer.c:384
2171 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2172 msgstr "輸入欄中字元數目的上限。0 為沒有上限"
2173
2174 #: gtk/gtkentry.c:679
2175 msgid "Visibility"
2176 msgstr "可見狀態"
2177
2178 #: gtk/gtkentry.c:680
2179 msgid ""
2180 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2181 "mode)"
2182 msgstr "FALSE 表示顯示「隱形字元」而非實際文字(密碼模式)"
2183
2184 #: gtk/gtkentry.c:688
2185 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2186 msgstr "FALSE 可將外部裝飾"
2187
2188 #: gtk/gtkentry.c:696
2189 msgid ""
2190 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2191 msgstr "文字與框架之間的框線。此數值會蓋過內部框線樣式屬性"
2192
2193 #: gtk/gtkentry.c:703 gtk/gtkentry.c:1269
2194 msgid "Invisible character"
2195 msgstr "隱形字元"
2196
2197 #: gtk/gtkentry.c:704 gtk/gtkentry.c:1270
2198 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2199 msgstr "用來遮蓋輸入內容的字元(在「密碼模式」裡)"
2200
2201 #: gtk/gtkentry.c:711
2202 msgid "Activates default"
2203 msgstr "啟動預設元件"
2204
2205 #: gtk/gtkentry.c:712
2206 msgid ""
2207 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2208 "dialog) when Enter is pressed"
2209 msgstr "當按下 Enter 鍵時,是否啟動預設視窗元件(例如對話盒的按鈕)"
2210
2211 #: gtk/gtkentry.c:718
2212 msgid "Width in chars"
2213 msgstr "寬度(以字元計算)"
2214
2215 #: gtk/gtkentry.c:719
2216 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2217 msgstr "輸入元件中預留的空白長度(單位為字元)"
2218
2219 #: gtk/gtkentry.c:728
2220 msgid "Scroll offset"
2221 msgstr "捲動偏移"
2222
2223 #: gtk/gtkentry.c:729
2224 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2225 msgstr "輸入元件相對於螢幕向左捲動偏移的程度(單位為像素)"
2226
2227 #: gtk/gtkentry.c:739
2228 msgid "The contents of the entry"
2229 msgstr "輸入的內容"
2230
2231 #: gtk/gtkentry.c:754 gtk/gtkmisc.c:73
2232 msgid "X align"
2233 msgstr "水平排列"
2234
2235 #: gtk/gtkentry.c:755 gtk/gtkmisc.c:74
2236 msgid ""
2237 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2238 "layouts."
2239 msgstr "水平方向對齊,0 為左,1 為右。相反即為右至左 (RTL) 排列。"
2240
2241 #: gtk/gtkentry.c:771
2242 msgid "Truncate multiline"
2243 msgstr "截短多行"
2244
2245 #: gtk/gtkentry.c:772
2246 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2247 msgstr "可否將多行貼上截短為一行。"
2248
2249 #: gtk/gtkentry.c:788
2250 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2251 msgstr "當設定 has-frame 時要在項目周圍繪出何種類型的陰影"
2252
2253 #: gtk/gtkentry.c:803 gtk/gtktextview.c:656
2254 msgid "Overwrite mode"
2255 msgstr "覆寫模式"
2256
2257 #: gtk/gtkentry.c:804
2258 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2259 msgstr "新的文字是否可以覆寫既有文字"
2260
2261 #: gtk/gtkentry.c:818 gtk/gtkentrybuffer.c:368
2262 msgid "Text length"
2263 msgstr "文字寬度"
2264
2265 #: gtk/gtkentry.c:819
2266 msgid "Length of the text currently in the entry"
2267 msgstr "目前在項目中文字的長度"
2268
2269 #: gtk/gtkentry.c:834
2270 msgid "Invisible char set"
2271 msgstr "隱形字元設定"
2272
2273 #: gtk/gtkentry.c:835
2274 msgid "Whether the invisible char has been set"
2275 msgstr "隱形字元屬性是否已設定"
2276
2277 #: gtk/gtkentry.c:853
2278 msgid "Caps Lock warning"
2279 msgstr "Caps Lock 警告"
2280
2281 #: gtk/gtkentry.c:854
2282 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2283 msgstr "密碼欄位是否在 Caps Lock 開啟時顯示警告"
2284
2285 #: gtk/gtkentry.c:868
2286 msgid "Progress Fraction"
2287 msgstr "進度列完成度"
2288
2289 #: gtk/gtkentry.c:869
2290 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2291 msgstr "工作目前已完成的程度"
2292
2293 #: gtk/gtkentry.c:886
2294 msgid "Progress Pulse Step"
2295 msgstr "進度列指示步進"
2296
2297 #: gtk/gtkentry.c:887
2298 msgid ""
2299 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2300 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2301 msgstr ""
2302 "當每次呼叫 gtk_entry_progress_pulse() 後,進度區塊應移動的比例(以進度列全長"
2303 "為基準)"
2304
2305 #: gtk/gtkentry.c:903
2306 msgid "Primary pixbuf"
2307 msgstr "主要 pixbuf"
2308
2309 #: gtk/gtkentry.c:904
2310 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2311 msgstr "用於此項目的主要 pixbuf"
2312
2313 #: gtk/gtkentry.c:918
2314 msgid "Secondary pixbuf"
2315 msgstr "次要 pixbuf"
2316
2317 #: gtk/gtkentry.c:919
2318 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2319 msgstr "用於此項目的次要 pixbuf"
2320
2321 #: gtk/gtkentry.c:933
2322 msgid "Primary stock ID"
2323 msgstr "主要圖庫 ID"
2324
2325 #: gtk/gtkentry.c:934
2326 msgid "Stock ID for primary icon"
2327 msgstr "主要圖示的圖庫 ID"
2328
2329 #: gtk/gtkentry.c:948
2330 msgid "Secondary stock ID"
2331 msgstr "次要圖庫 ID"
2332
2333 #: gtk/gtkentry.c:949
2334 msgid "Stock ID for secondary icon"
2335 msgstr "次要圖示的圖庫 ID"
2336
2337 #: gtk/gtkentry.c:963
2338 msgid "Primary icon name"
2339 msgstr "主要圖示名稱"
2340
2341 #: gtk/gtkentry.c:964
2342 msgid "Icon name for primary icon"
2343 msgstr "主要圖示的名稱"
2344
2345 #: gtk/gtkentry.c:978
2346 msgid "Secondary icon name"
2347 msgstr "次要圖示名稱"
2348
2349 #: gtk/gtkentry.c:979
2350 msgid "Icon name for secondary icon"
2351 msgstr "次要圖示的名稱"
2352
2353 #: gtk/gtkentry.c:993
2354 msgid "Primary GIcon"
2355 msgstr "主要 GIcon"
2356
2357 #: gtk/gtkentry.c:994
2358 msgid "GIcon for primary icon"
2359 msgstr "主要圖示的 GIcon"
2360
2361 #: gtk/gtkentry.c:1008
2362 msgid "Secondary GIcon"
2363 msgstr "次要 GIcon"
2364
2365 #: gtk/gtkentry.c:1009
2366 msgid "GIcon for secondary icon"
2367 msgstr "次要圖示的 GIcon"
2368
2369 #: gtk/gtkentry.c:1023
2370 msgid "Primary storage type"
2371 msgstr "主要儲存區類型"
2372
2373 #: gtk/gtkentry.c:1024
2374 msgid "The representation being used for primary icon"
2375 msgstr "用於主要圖示的代表"
2376
2377 #: gtk/gtkentry.c:1039
2378 msgid "Secondary storage type"
2379 msgstr "次要儲存區類型"
2380
2381 #: gtk/gtkentry.c:1040
2382 msgid "The representation being used for secondary icon"
2383 msgstr "用於次要圖示的代表"
2384
2385 #: gtk/gtkentry.c:1061
2386 msgid "Primary icon activatable"
2387 msgstr "主要圖示可用性"
2388
2389 #: gtk/gtkentry.c:1062
2390 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2391 msgstr "主要圖示是否在使用中"
2392
2393 #: gtk/gtkentry.c:1082
2394 msgid "Secondary icon activatable"
2395 msgstr "次要圖示可用性"
2396
2397 #: gtk/gtkentry.c:1083
2398 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2399 msgstr "次要圖示是否在使用中"
2400
2401 #: gtk/gtkentry.c:1105
2402 msgid "Primary icon sensitive"
2403 msgstr "主要圖示反應"
2404
2405 #: gtk/gtkentry.c:1106
2406 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2407 msgstr "主要圖示是否有反應"
2408
2409 #: gtk/gtkentry.c:1127
2410 msgid "Secondary icon sensitive"
2411 msgstr "次要圖示反應"
2412
2413 #: gtk/gtkentry.c:1128
2414 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2415 msgstr "次要圖示是否有反應"
2416
2417 #: gtk/gtkentry.c:1144
2418 msgid "Primary icon tooltip text"
2419 msgstr "主要圖示工具提示文字"
2420
2421 #: gtk/gtkentry.c:1145 gtk/gtkentry.c:1181
2422 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2423 msgstr "主要圖示工具提示的內容"
2424
2425 #: gtk/gtkentry.c:1161
2426 msgid "Secondary icon tooltip text"
2427 msgstr "次要圖示工具提示文字"
2428
2429 #: gtk/gtkentry.c:1162 gtk/gtkentry.c:1200
2430 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2431 msgstr "次要圖示工具提示的內容"
2432
2433 #: gtk/gtkentry.c:1180
2434 msgid "Primary icon tooltip markup"
2435 msgstr "主要圖示工具提示標記"
2436
2437 #: gtk/gtkentry.c:1199
2438 msgid "Secondary icon tooltip markup"
2439 msgstr "次要圖示工具提示標記"
2440
2441 #: gtk/gtkentry.c:1219 gtk/gtktextview.c:684
2442 msgid "IM module"
2443 msgstr "IM 模組"
2444
2445 #: gtk/gtkentry.c:1220 gtk/gtktextview.c:685
2446 msgid "Which IM module should be used"
2447 msgstr "預設要使用哪一個 IM 模組"
2448
2449 #: gtk/gtkentry.c:1234
2450 msgid "Icon Prelight"
2451 msgstr "圖示預亮"
2452
2453 #: gtk/gtkentry.c:1235
2454 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2455 msgstr "使用中的圖示在滑鼠經過時是否顯示預亮"
2456
2457 #: gtk/gtkentry.c:1248
2458 msgid "Progress Border"
2459 msgstr "進度列框線"
2460
2461 #: gtk/gtkentry.c:1249
2462 msgid "Border around the progress bar"
2463 msgstr "進度列周圍的框線"
2464
2465 #: gtk/gtkentry.c:1741
2466 msgid "Border between text and frame."
2467 msgstr "文字與框架之間的框線。"
2468
2469 #: gtk/gtkentry.c:1755
2470 msgid "State Hint"
2471 msgstr "狀態提示"
2472
2473 #: gtk/gtkentry.c:1756
2474 msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
2475 msgstr "繪製陰影或背景時是否送出適當的狀態"
2476
2477 #: gtk/gtkentry.c:1761 gtk/gtklabel.c:858
2478 msgid "Select on focus"
2479 msgstr "聚焦時選取"
2480
2481 #: gtk/gtkentry.c:1762
2482 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2483 msgstr "當輸入元件取得焦點時,其內容是否呈現被選取狀態"
2484
2485 #: gtk/gtkentry.c:1776
2486 msgid "Password Hint Timeout"
2487 msgstr "密碼提示逾時時間"
2488
2489 #: gtk/gtkentry.c:1777
2490 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2491 msgstr "等待多久才顯示隱藏項目中最後輸入的字元"
2492
2493 #: gtk/gtkentrybuffer.c:354
2494 msgid "The contents of the buffer"
2495 msgstr "緩衝區的內容"
2496
2497 #: gtk/gtkentrybuffer.c:369
2498 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2499 msgstr "目前在緩衝區中文字的長度"
2500
2501 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2502 msgid "Completion Model"
2503 msgstr "自動完成模組"
2504
2505 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2506 msgid "The model to find matches in"
2507 msgstr "找尋符合字串的自動完成模型"
2508
2509 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2510 msgid "Minimum Key Length"
2511 msgstr "最小關鍵字長度"
2512
2513 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2514 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2515 msgstr "用來搜尋的關鍵字的最小長度"
2516
2517 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:586
2518 msgid "Text column"
2519 msgstr "文字欄位"
2520
2521 #: gtk/gtkentrycompletion.c:304
2522 msgid "The column of the model containing the strings."
2523 msgstr "包含字串的模型欄位"
2524
2525 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2526 msgid "Inline completion"
2527 msgstr "行內自動補齊"
2528
2529 #: gtk/gtkentrycompletion.c:324
2530 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2531 msgstr "是否自動插入共通的前綴字"
2532
2533 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2534 msgid "Popup completion"
2535 msgstr "彈出項目自動補齊"
2536
2537 #: gtk/gtkentrycompletion.c:339
2538 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2539 msgstr "是否在彈出式視窗中顯示補齊項目"
2540
2541 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2542 msgid "Popup set width"
2543 msgstr "彈出式視窗設定寬度"
2544
2545 #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2546 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2547 msgstr "如設為定為‘TRUE’,彈出式視窗會與項目的大小相同"
2548
2549 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2550 msgid "Popup single match"
2551 msgstr "彈出式視窗單一匹配"
2552
2553 #: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2554 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2555 msgstr "如設為定為‘TRUE’,只有一個匹配的項目時仍顯示彈出式視窗。"
2556
2557 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2558 msgid "Inline selection"
2559 msgstr "行內選取區"
2560
2561 #: gtk/gtkentrycompletion.c:389
2562 msgid "Your description here"
2563 msgstr "在此輸入您的描述"
2564
2565 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2566 msgid "Visible Window"
2567 msgstr "可見視窗"
2568
2569 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2570 msgid ""
2571 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2572 "trap events."
2573 msgstr "該事件方塊是否可見,其相對於用來攔截事件的不可見事件方塊。"
2574
2575 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2576 msgid "Above child"
2577 msgstr "覆蓋子元件"
2578
2579 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2580 msgid ""
2581 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2582 "child widget as opposed to below it."
2583 msgstr "是否事件方塊中攔截事件的視窗要覆蓋在子視窗元件之上,相對於至於其下。"
2584
2585 #: gtk/gtkexpander.c:187
2586 msgid "Expanded"
2587 msgstr "展開"
2588
2589 #: gtk/gtkexpander.c:188
2590 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2591 msgstr "該可擴展元件是否已經展開,使其子元件顯露出來。"
2592
2593 #: gtk/gtkexpander.c:196
2594 msgid "Text of the expander's label"
2595 msgstr "展開器標籤的文字"
2596
2597 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:520
2598 msgid "Use markup"
2599 msgstr "使用標記"
2600
2601 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:521
2602 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2603 msgstr "可擴展元件的文字標籤包含XML標記。詳見 pango_parse_markup()"
2604
2605 #: gtk/gtkexpander.c:220
2606 msgid "Space to put between the label and the child"
2607 msgstr "區隔子元件與文字標籤的額外的空間"
2608
2609 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:218
2610 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1540
2611 msgid "Label widget"
2612 msgstr "標籤元件"
2613
2614 #: gtk/gtkexpander.c:230
2615 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2616 msgstr "替代展開器原本文字標籤的視窗元件"
2617
2618 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktoolitemgroup.c:1568 gtk/gtktreeview.c:777
2619 msgid "Expander Size"
2620 msgstr "展開器大小"
2621
2622 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktoolitemgroup.c:1569 gtk/gtktreeview.c:778
2623 msgid "Size of the expander arrow"
2624 msgstr "展開器箭號的大小"
2625
2626 #: gtk/gtkexpander.c:246
2627 msgid "Spacing around expander arrow"
2628 msgstr "展開器箭頭周圍的間距"
2629
2630 #: gtk/gtkfilechooser.c:758
2631 msgid "Action"
2632 msgstr "動作"
2633
2634 #: gtk/gtkfilechooser.c:759
2635 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2636 msgstr "檔案選擇元件要執行的指令種類"
2637
2638 #: gtk/gtkfilechooser.c:765
2639 msgid "File System Backend"
2640 msgstr "後端檔案系統"
2641
2642 #: gtk/gtkfilechooser.c:766
2643 msgid "Name of file system backend to use"
2644 msgstr "預設使用的後端檔案系統"
2645
2646 #: gtk/gtkfilechooser.c:771 gtk/gtkrecentchooser.c:264
2647 msgid "Filter"
2648 msgstr "過濾條件"
2649
2650 #: gtk/gtkfilechooser.c:772
2651 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2652 msgstr "用來選擇顯示何種檔案的過濾器"
2653
2654 #: gtk/gtkfilechooser.c:777
2655 msgid "Local Only"
2656 msgstr "限定本地端"
2657
2658 #: gtk/gtkfilechooser.c:778
2659 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2660 msgstr "是否選擇的檔案應該限定於本地端 file: URLs"
2661
2662 #: gtk/gtkfilechooser.c:783
2663 msgid "Preview widget"
2664 msgstr "預覽視窗元件"
2665
2666 #: gtk/gtkfilechooser.c:784
2667 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2668 msgstr "應用程式提供的視窗元件,用來自訂預覽。"
2669
2670 #: gtk/gtkfilechooser.c:789
2671 msgid "Preview Widget Active"
2672 msgstr "啟動預覽視窗元件"
2673
2674 #: gtk/gtkfilechooser.c:790
2675 msgid ""
2676 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2677 msgstr "用來自訂預覽的應用程式端視窗元件是否應該被顯示。"
2678
2679 #: gtk/gtkfilechooser.c:795
2680 msgid "Use Preview Label"
2681 msgstr "使用預覽文字"
2682
2683 #: gtk/gtkfilechooser.c:796
2684 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2685 msgstr "是否與預覽的檔案名稱一起顯示內建圖示文字。"
2686
2687 #: gtk/gtkfilechooser.c:801
2688 msgid "Extra widget"
2689 msgstr "額外視窗元件"
2690
2691 #: gtk/gtkfilechooser.c:802
2692 msgid "Application supplied widget for extra options."
2693 msgstr "有額外功能的應用程式端視窗元件。"
2694
2695 #: gtk/gtkfilechooser.c:807 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:203
2696 msgid "Select Multiple"
2697 msgstr "選取多個項目"
2698
2699 #: gtk/gtkfilechooser.c:808 gtk/gtkfilesel.c:541
2700 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2701 msgstr "可否允許同時選取多個檔案"
2702
2703 #: gtk/gtkfilechooser.c:814
2704 msgid "Show Hidden"
2705 msgstr "顯示隱藏檔"
2706
2707 #: gtk/gtkfilechooser.c:815
2708 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2709 msgstr "是否顯示隱藏的檔案和目錄"
2710
2711 #: gtk/gtkfilechooser.c:830
2712 msgid "Do overwrite confirmation"
2713 msgstr "覆寫時作出確認"
2714
2715 #: gtk/gtkfilechooser.c:831
2716 msgid ""
2717 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2718 "dialog if necessary."
2719 msgstr "在儲存模式的檔案選擇程式是否在需要時顯示覆寫確認對話盒。"
2720
2721 #: gtk/gtkfilechooser.c:847
2722 msgid "Allow folders creation"
2723 msgstr "允許建立資料夾"
2724
2725 #: gtk/gtkfilechooser.c:848
2726 msgid ""
2727 "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
2728 "folders."
2729 msgstr "在開啟模式的檔案選擇程式是否讓使用者建立新的資料夾。"
2730
2731 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
2732 msgid "Dialog"
2733 msgstr "對話盒"
2734
2735 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
2736 msgid "The file chooser dialog to use."
2737 msgstr "準備選用的檔案選擇對話盒類型。"
2738
2739 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
2740 msgid "The title of the file chooser dialog."
2741 msgstr "檔案選擇對話盒的標題。"
2742
2743 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
2744 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2745 msgstr "按鈕元件所需的寬度,以字元計。"
2746
2747 #: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:254 gtk/gtkrecentmanager.c:214
2748 #: gtk/gtkstatusicon.c:221
2749 msgid "Filename"
2750 msgstr "檔案名稱"
2751
2752 #: gtk/gtkfilesel.c:527
2753 msgid "The currently selected filename"
2754 msgstr "目前選取的檔案名稱"
2755
2756 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2757 msgid "Show file operations"
2758 msgstr "顯示檔案操作按鈕"
2759
2760 #: gtk/gtkfilesel.c:534
2761 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2762 msgstr "是否顯示新增/修改檔案的功能按鈕"
2763
2764 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:596
2765 msgid "X position"
2766 msgstr "水平位置"
2767
2768 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:597
2769 msgid "X position of child widget"
2770 msgstr "子元件的水平位置"
2771
2772 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:606
2773 msgid "Y position"
2774 msgstr "垂直位置"
2775
2776 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:607
2777 msgid "Y position of child widget"
2778 msgstr "子元件的垂直位置"
2779
2780 #: gtk/gtkfontbutton.c:143
2781 msgid "The title of the font selection dialog"
2782 msgstr "字型選擇對話盒的標題"
2783
2784 #: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:196
2785 msgid "Font name"
2786 msgstr "字型名稱"
2787
2788 #: gtk/gtkfontbutton.c:159
2789 msgid "The name of the selected font"
2790 msgstr "選擇字型的名稱"
2791
2792 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2793 msgid "Sans 12"
2794 msgstr "Sans 12"
2795
2796 #: gtk/gtkfontbutton.c:175
2797 msgid "Use font in label"
2798 msgstr "字型本身反映在標籤內"
2799
2800 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2801 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2802 msgstr "標籤文字可否使用選擇的字型"
2803
2804 #: gtk/gtkfontbutton.c:191
2805 msgid "Use size in label"
2806 msgstr "文字標籤中使用尺寸"
2807
2808 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2809 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2810 msgstr "標籤文字可否使用選擇的字型大小"
2811
2812 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
2813 msgid "Show style"
2814 msgstr "顯示樣式"
2815
2816 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2817 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2818 msgstr "標籤文字可否使用選擇的字型樣式"
2819
2820 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2821 msgid "Show size"
2822 msgstr "顯示字型大小"
2823
2824 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2825 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2826 msgstr "標籤文字是否顯示使用選擇的字型尺寸"
2827
2828 #: gtk/gtkfontsel.c:197
2829 msgid "The string that represents this font"
2830 msgstr "表示本字型的字串"
2831
2832 #: gtk/gtkfontsel.c:204
2833 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2834 msgstr "目前選定的 GdkFont"
2835
2836 #: gtk/gtkfontsel.c:210
2837 msgid "Preview text"
2838 msgstr "預覽文字"
2839
2840 #: gtk/gtkfontsel.c:211
2841 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2842 msgstr "顯示選定的字型時所使用的字串"
2843
2844 #: gtk/gtkframe.c:106
2845 msgid "Text of the frame's label"
2846 msgstr "框架的標籤文字"
2847
2848 #: gtk/gtkframe.c:113
2849 msgid "Label xalign"
2850 msgstr "標籤水平位置"
2851
2852 #: gtk/gtkframe.c:114
2853 msgid "The horizontal alignment of the label"
2854 msgstr "標籤的水平位置"
2855
2856 #: gtk/gtkframe.c:122
2857 msgid "Label yalign"
2858 msgstr "標籤垂直位置"
2859
2860 #: gtk/gtkframe.c:123
2861 msgid "The vertical alignment of the label"
2862 msgstr "標籤的垂直位置"
2863
2864 #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:167
2865 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2866 msgstr "本屬性已經過時,請使用 shadow_type 代替"
2867
2868 #: gtk/gtkframe.c:138
2869 msgid "Frame shadow"
2870 msgstr "框架陰影"
2871
2872 #: gtk/gtkframe.c:139
2873 msgid "Appearance of the frame border"
2874 msgstr "框架邊框的外觀"
2875
2876 #: gtk/gtkframe.c:148
2877 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2878 msgstr "用來替代原本框架文字標籤的視窗元件"
2879
2880 #: gtk/gtkhandlebox.c:175
2881 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2882 msgstr "容器元件周圍的陰影的外觀"
2883
2884 #: gtk/gtkhandlebox.c:183
2885 msgid "Handle position"
2886 msgstr "控制項位置"
2887
2888 #: gtk/gtkhandlebox.c:184
2889 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2890 msgstr "相對於子元件的控制項位置"
2891
2892 #: gtk/gtkhandlebox.c:192
2893 msgid "Snap edge"
2894 msgstr "貼齊邊緣"
2895
2896 #: gtk/gtkhandlebox.c:193
2897 msgid ""
2898 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2899 "handlebox"
2900 msgstr "控制方塊的側邊與置入該方塊的置入點自動貼齊"
2901
2902 #: gtk/gtkhandlebox.c:201
2903 msgid "Snap edge set"
2904 msgstr "貼齊邊緣設定"
2905
2906 #: gtk/gtkhandlebox.c:202
2907 msgid ""
2908 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2909 "handle_position"
2910 msgstr "是否依照 snap_edge 屬性,或採用 handle_position 的設定值"
2911
2912 #: gtk/gtkhandlebox.c:209
2913 msgid "Child Detached"
2914 msgstr "子項目已分離"
2915
2916 #: gtk/gtkhandlebox.c:210
2917 msgid ""
2918 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
2919 "detached."
2920 msgstr "一個用來表示把手方塊(handlebox)的子項是結合或分離的布林數值。"
2921
2922 #: gtk/gtkiconview.c:549
2923 msgid "Selection mode"
2924 msgstr "選擇模式"
2925
2926 #: gtk/gtkiconview.c:550
2927 msgid "The selection mode"
2928 msgstr "選擇模式"
2929
2930 #: gtk/gtkiconview.c:568
2931 msgid "Pixbuf column"
2932 msgstr "Pixbuf 欄"
2933
2934 #: gtk/gtkiconview.c:569
2935 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2936 msgstr "用來取得圖示 pixbuf 的典型欄"
2937
2938 #: gtk/gtkiconview.c:587
2939 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2940 msgstr "用來取得文字 pixbuf 的典型欄"
2941
2942 #: gtk/gtkiconview.c:606
2943 msgid "Markup column"
2944 msgstr "標記欄位"
2945
2946 #: gtk/gtkiconview.c:607
2947 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2948 msgstr "如果使用 Pango 標記時用來取得文字的典型欄"
2949
2950 #: gtk/gtkiconview.c:614
2951 msgid "Icon View Model"
2952 msgstr "Icon View 模型"
2953
2954 #: gtk/gtkiconview.c:615
2955 msgid "The model for the icon view"
2956 msgstr "圖示檢視所使用的模型"
2957
2958 #: gtk/gtkiconview.c:631
2959 msgid "Number of columns"
2960 msgstr "欄位數目"
2961
2962 #: gtk/gtkiconview.c:632
2963 msgid "Number of columns to display"
2964 msgstr "要顯示的欄數"
2965
2966 #: gtk/gtkiconview.c:649
2967 msgid "Width for each item"
2968 msgstr "各項目的寬度"
2969
2970 #: gtk/gtkiconview.c:650
2971 msgid "The width used for each item"
2972 msgstr "用於各個項目的寬度"
2973
2974 #: gtk/gtkiconview.c:666
2975 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2976 msgstr "用來插入項目的格位之間的空間"
2977
2978 #: gtk/gtkiconview.c:681
2979 msgid "Row Spacing"
2980 msgstr "行的間隔"
2981
2982 #: gtk/gtkiconview.c:682
2983 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2984 msgstr "用來插入格線行之間的空間"
2985
2986 #: gtk/gtkiconview.c:697
2987 msgid "Column Spacing"
2988 msgstr "欄的間隔"
2989
2990 #: gtk/gtkiconview.c:698
2991 msgid "Space which is inserted between grid columns"
2992 msgstr "用來插入格線欄之間的空間"
2993
2994 #: gtk/gtkiconview.c:713
2995 msgid "Margin"
2996 msgstr "邊界"
2997
2998 #: gtk/gtkiconview.c:714
2999 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3000 msgstr "用來插入圖示檢視邊緣的空間"
3001
3002 #: gtk/gtkiconview.c:730
3003 msgid ""
3004 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3005 msgstr "每個項目的文字與圖示之間要如何排列"
3006
3007 #: gtk/gtkiconview.c:746 gtk/gtktreeview.c:612 gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
3008 msgid "Reorderable"
3009 msgstr "可重新排列"
3010
3011 #: gtk/gtkiconview.c:747 gtk/gtktreeview.c:613
3012 msgid "View is reorderable"
3013 msgstr "該顯示為可排序的"
3014
3015 #: gtk/gtkiconview.c:754 gtk/gtktreeview.c:763
3016 msgid "Tooltip Column"
3017 msgstr "工具提示欄位"
3018
3019 #: gtk/gtkiconview.c:755
3020 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3021 msgstr "包含項目的工具提示文字的模型欄位"
3022
3023 #: gtk/gtkiconview.c:772
3024 msgid "Item Padding"
3025 msgstr "項目留空"
3026
3027 #: gtk/gtkiconview.c:773
3028 msgid "Padding around icon view items"
3029 msgstr "圖示檢視項目周圍的留空"
3030
3031 #: gtk/gtkiconview.c:782
3032 msgid "Selection Box Color"
3033 msgstr "選取區方塊色彩"
3034
3035 #: gtk/gtkiconview.c:783
3036 msgid "Color of the selection box"
3037 msgstr "選取區方塊的色彩"
3038
3039 #: gtk/gtkiconview.c:789
3040 msgid "Selection Box Alpha"
3041 msgstr "選取區方塊的α混色"
3042
3043 #: gtk/gtkiconview.c:790
3044 msgid "Opacity of the selection box"
3045 msgstr "選取區方塊的透明度"
3046
3047 #: gtk/gtkimage.c:222 gtk/gtkstatusicon.c:213
3048 msgid "Pixbuf"
3049 msgstr "Pixbuf"
3050
3051 #: gtk/gtkimage.c:223 gtk/gtkstatusicon.c:214
3052 msgid "A GdkPixbuf to display"
3053 msgstr "準備顯示的 GdkPixbuf"
3054
3055 #: gtk/gtkimage.c:230
3056 msgid "Pixmap"
3057 msgstr "Pixmap"
3058
3059 #: gtk/gtkimage.c:231
3060 msgid "A GdkPixmap to display"
3061 msgstr "準備顯示的 GdkPixmap"
3062
3063 #: gtk/gtkimage.c:238 gtk/gtkmessagedialog.c:215
3064 msgid "Image"
3065 msgstr "圖片"
3066
3067 #: gtk/gtkimage.c:239
3068 msgid "A GdkImage to display"
3069 msgstr "準備顯示的 GdkImage"
3070
3071 #: gtk/gtkimage.c:246
3072 msgid "Mask"
3073 msgstr "遮罩"
3074
3075 #: gtk/gtkimage.c:247
3076 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
3077 msgstr "在 GdkImage 或 GdkPixmap 上使用的遮罩點陣圖"
3078
3079 #: gtk/gtkimage.c:255 gtk/gtkstatusicon.c:222
3080 msgid "Filename to load and display"
3081 msgstr "準備載入及顯示的檔案"
3082
3083 #: gtk/gtkimage.c:264 gtk/gtkstatusicon.c:230
3084 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3085 msgstr "欲顯示的內建圖示名稱"
3086
3087 #: gtk/gtkimage.c:271
3088 msgid "Icon set"
3089 msgstr "圖示集"
3090
3091 #: gtk/gtkimage.c:272
3092 msgid "Icon set to display"
3093 msgstr "準備顯示的圖示集"
3094
3095 #: gtk/gtkimage.c:279 gtk/gtkscalebutton.c:216 gtk/gtktoolbar.c:540
3096 #: gtk/gtktoolpalette.c:990
3097 msgid "Icon size"
3098 msgstr "圖示大小"
3099
3100 #: gtk/gtkimage.c:280
3101 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3102 msgstr "內建圖示或圖示集或具名圖示的符號大小"
3103
3104 #: gtk/gtkimage.c:296
3105 msgid "Pixel size"
3106 msgstr "像素大小"
3107
3108 #: gtk/gtkimage.c:297
3109 msgid "Pixel size to use for named icon"
3110 msgstr "具名圖示的像素大小"
3111
3112 #: gtk/gtkimage.c:305
3113 msgid "Animation"
3114 msgstr "動畫"
3115
3116 #: gtk/gtkimage.c:306
3117 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3118 msgstr "準備顯示的 GdkPixbufAnimation"
3119
3120 #: gtk/gtkimage.c:346 gtk/gtkstatusicon.c:261
3121 msgid "Storage type"
3122 msgstr "儲存種類"
3123
3124 #: gtk/gtkimage.c:347 gtk/gtkstatusicon.c:262
3125 msgid "The representation being used for image data"
3126 msgstr "圖片資料所使用的資料代表"
3127
3128 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:136
3129 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3130 msgstr "選單文字旁邊顯示的子元件"
3131
3132 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:151
3133 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3134 msgstr "是否使用標籤文字來建立圖庫選單項目"
3135
3136 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:184 gtk/gtkmenu.c:516
3137 msgid "Accel Group"
3138 msgstr "捷徑鍵群組"
3139
3140 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:185
3141 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3142 msgstr "圖庫捷徑鍵的群組"
3143
3144 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:190
3145 msgid "Show menu images"
3146 msgstr "顯示選單圖示"
3147
3148 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:191
3149 msgid "Whether images should be shown in menus"
3150 msgstr "應否在選單項目中顯示圖示"
3151
3152 #: gtk/gtkinfobar.c:384 gtk/gtkmessagedialog.c:128
3153 msgid "Message Type"
3154 msgstr "訊息類型"
3155
3156 #: gtk/gtkinfobar.c:385 gtk/gtkmessagedialog.c:129
3157 msgid "The type of message"
3158 msgstr "訊息的類型"
3159
3160 #: gtk/gtkinfobar.c:440
3161 msgid "Width of border around the content area"
3162 msgstr "內容區域的邊框寬度"
3163
3164 #: gtk/gtkinfobar.c:457
3165 msgid "Spacing between elements of the area"
3166 msgstr "區域中元件間的間距"
3167
3168 #: gtk/gtkinfobar.c:489
3169 msgid "Width of border around the action area"
3170 msgstr "動作區域的邊框寬度"
3171
3172 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:627
3173 msgid "The screen where this window will be displayed"
3174 msgstr "本視窗將顯示於第幾螢幕"
3175
3176 #: gtk/gtklabel.c:507
3177 msgid "The text of the label"
3178 msgstr "標籤中的文字"
3179
3180 #: gtk/gtklabel.c:514
3181 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3182 msgstr "標籤中的文字可以採用的樣式屬性清單"
3183
3184 #: gtk/gtklabel.c:535 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:593
3185 msgid "Justification"
3186 msgstr "對齊方式"
3187
3188 #: gtk/gtklabel.c:536
3189 msgid ""
3190 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3191 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3192 "GtkMisc::xalign for that"
3193 msgstr ""
3194 "標籤文字中每一行文字相對的排列方式。此設定並不會影響該文字標籤的配置位置。詳"
3195 "見 GtkMisc::xalign "
3196
3197 #: gtk/gtklabel.c:544
3198 msgid "Pattern"
3199 msgstr "樣式"
3200
3201 #: gtk/gtklabel.c:545
3202 msgid ""
3203 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3204 "to underline"
3205 msgstr "含有底線(_)的字串中,字母會呈現有底線的相對位置"
3206
3207 #: gtk/gtklabel.c:552
3208 msgid "Line wrap"
3209 msgstr "自動換行"
3210
3211 #: gtk/gtklabel.c:553
3212 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3213 msgstr "如使用本選項,當字句太長時會自動換行"
3214
3215 #: gtk/gtklabel.c:568
3216 msgid "Line wrap mode"
3217 msgstr "折行模式"
3218
3219 #: gtk/gtklabel.c:569
3220 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3221 msgstr "如果設定換行,這裡控制如何完成換行"
3222
3223 #: gtk/gtklabel.c:576
3224 msgid "Selectable"
3225 msgstr "可選取"
3226
3227 #: gtk/gtklabel.c:577
3228 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3229 msgstr "標籤文字可否使用滑鼠來選取"
3230
3231 #: gtk/gtklabel.c:583
3232 msgid "Mnemonic key"
3233 msgstr "速記鍵"
3234
3235 #: gtk/gtklabel.c:584
3236 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3237 msgstr "本文字標籤的速記快捷鍵"
3238
3239 #: gtk/gtklabel.c:592
3240 msgid "Mnemonic widget"
3241 msgstr "速記元件"
3242
3243 #: gtk/gtklabel.c:593
3244 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3245 msgstr "當文字標籤速記鍵按下時所啟動的元件"
3246
3247 #: gtk/gtklabel.c:639
3248 msgid ""
3249 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3250 "enough room to display the entire string"
3251 msgstr "如果標籤沒有足夠的空間顯示整個字串時,用來簡化該字串的空間"
3252
3253 #: gtk/gtklabel.c:679
3254 msgid "Single Line Mode"
3255 msgstr "單行模式"
3256
3257 #: gtk/gtklabel.c:680
3258 msgid "Whether the label is in single line mode"
3259 msgstr "標籤是否以單行的方式顯示"
3260
3261 #: gtk/gtklabel.c:697
3262 msgid "Angle"
3263 msgstr "角"
3264
3265 #: gtk/gtklabel.c:698
3266 msgid "Angle at which the label is rotated"
3267 msgstr "顯示標籤時旋轉的角度"
3268
3269 #: gtk/gtklabel.c:718
3270 msgid "Maximum Width In Characters"
3271 msgstr "最大寬度(以字元計)"
3272
3273 #: gtk/gtklabel.c:719
3274 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3275 msgstr "標籤所需的最大寬度,以字元計"
3276
3277 #: gtk/gtklabel.c:737
3278 msgid "Track visited links"
3279 msgstr "追蹤已瀏覽的連結"
3280
3281 #: gtk/gtklabel.c:738
3282 msgid "Whether visited links should be tracked"
3283 msgstr "是否追蹤已瀏覽的連結"
3284
3285 #: gtk/gtklabel.c:859
3286 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3287 msgstr "當可選擇標籤取得焦點時,其內容是否呈現被選取狀態"
3288
3289 #: gtk/gtklayout.c:616 gtk/gtkviewport.c:106
3290 msgid "Horizontal adjustment"
3291 msgstr "水平調整"
3292
3293 #: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkscrolledwindow.c:219
3294 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3295 msgstr "水平位置的 GtkAdjustment"
3296
3297 #: gtk/gtklayout.c:624 gtk/gtkviewport.c:114
3298 msgid "Vertical adjustment"
3299 msgstr "垂直調整"
3300
3301 #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkscrolledwindow.c:226
3302 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3303 msgstr "垂直位置的 GtkAdjustment"
3304
3305 #: gtk/gtklayout.c:633
3306 msgid "The width of the layout"
3307 msgstr "佈置元件寬度"
3308
3309 #: gtk/gtklayout.c:642
3310 msgid "The height of the layout"
3311 msgstr "佈置元件高度"
3312
3313 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
3314 msgid "URI"
3315 msgstr "URI"
3316
3317 #: gtk/gtklinkbutton.c:146
3318 msgid "The URI bound to this button"
3319 msgstr "與這個按鈕繫結的 URI"
3320
3321 #: gtk/gtklinkbutton.c:160
3322 msgid "Visited"
3323 msgstr "已瀏覽"
3324
3325 #: gtk/gtklinkbutton.c:161
3326 msgid "Whether this link has been visited."
3327 msgstr "這個連結是否已瀏覽過。"
3328
3329 #: gtk/gtkmenu.c:502
3330 msgid "The currently selected menu item"
3331 msgstr "目前選取的選單項目"
3332
3333 #: gtk/gtkmenu.c:517
3334 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3335 msgstr "保存此選單捷徑鍵的捷徑鍵群組"
3336
3337 #: gtk/gtkmenu.c:531 gtk/gtkmenuitem.c:290
3338 msgid "Accel Path"
3339 msgstr "捷徑鍵路徑"
3340
3341 #: gtk/gtkmenu.c:532
3342 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3343 msgstr "用來便利的建構子項目捷徑鍵的路徑"
3344
3345 #: gtk/gtkmenu.c:548
3346 msgid "Attach Widget"
3347 msgstr "附加視窗元件"
3348
3349 #: gtk/gtkmenu.c:549
3350 msgid "The widget the menu is attached to"
3351 msgstr "此選單要附加的視窗元件"
3352
3353 #: gtk/gtkmenu.c:557
3354 msgid ""
3355 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3356 "off"
3357 msgstr "當此選單卸下之後視窗管理員指定的視窗標題"
3358
3359 #: gtk/gtkmenu.c:571
3360 msgid "Tearoff State"
3361 msgstr "分離狀態"
3362
3363 #: gtk/gtkmenu.c:572
3364 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3365 msgstr "指出該選單是否分離的布林值"
3366
3367 #: gtk/gtkmenu.c:586
3368 msgid "Monitor"
3369 msgstr "監視器"
3370
3371 #: gtk/gtkmenu.c:587
3372 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3373 msgstr "該選單要彈出到的螢幕"
3374
3375 #: gtk/gtkmenu.c:593
3376 msgid "Vertical Padding"
3377 msgstr "垂直留空"
3378
3379 #: gtk/gtkmenu.c:594
3380 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3381 msgstr "選單上下的額外空間"
3382
3383 #: gtk/gtkmenu.c:616
3384 msgid "Reserve Toggle Size"
3385 msgstr "保留切換的大小"
3386
3387 #: gtk/gtkmenu.c:617
3388 msgid ""
3389 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
3390 "icons"
3391 msgstr "指出該選單是否保留切換與圖示空間的布林值"
3392
3393 #: gtk/gtkmenu.c:623
3394 msgid "Horizontal Padding"
3395 msgstr "垂直留空"
3396
3397 #: gtk/gtkmenu.c:624
3398 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3399 msgstr "選單左右的額外空間"
3400
3401 #: gtk/gtkmenu.c:632
3402 msgid "Vertical Offset"
3403 msgstr "垂直偏移"
3404
3405 #: gtk/gtkmenu.c:633
3406 msgid ""
3407 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3408 "vertically"
3409 msgstr "當此選單為子選單,將其一此設定值垂直偏移放置"
3410
3411 #: gtk/gtkmenu.c:641
3412 msgid "Horizontal Offset"
3413 msgstr "水平偏移"
3414
3415 #: gtk/gtkmenu.c:642
3416 msgid ""
3417 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3418 "horizontally"
3419 msgstr "當此選單為子選單,將其一此設定值水平偏移放置"
3420
3421 #: gtk/gtkmenu.c:650
3422 msgid "Double Arrows"
3423 msgstr "雙箭頭"
3424
3425 #: gtk/gtkmenu.c:651
3426 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3427 msgstr "在捲動時,永遠顯示兩端箭頭。"
3428
3429 #: gtk/gtkmenu.c:664
3430 msgid "Arrow Placement"
3431 msgstr "箭號的放置"
3432
3433 #: gtk/gtkmenu.c:665
3434 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
3435 msgstr "指出捲動軸箭頭應放置在哪裡"
3436
3437 #: gtk/gtkmenu.c:673
3438 msgid "Left Attach"
3439 msgstr "左側附加"
3440
3441 #: gtk/gtkmenu.c:674 gtk/gtktable.c:174
3442 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3443 msgstr "子選單的左側附加於給定的縱列數上"
3444
3445 #: gtk/gtkmenu.c:681
3446 msgid "Right Attach"
3447 msgstr "右側附加"
3448
3449 #: gtk/gtkmenu.c:682
3450 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3451 msgstr "子選單的右側附加於給定的縱列數上"
3452
3453 #: gtk/gtkmenu.c:689
3454 msgid "Top Attach"
3455 msgstr "頂端附加"
3456
3457 #: gtk/gtkmenu.c:690
3458 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3459 msgstr "子選單的頂端附加於給定的橫列數上"
3460
3461 #: gtk/gtkmenu.c:697
3462 msgid "Bottom Attach"
3463 msgstr "底部附加"
3464
3465 #: gtk/gtkmenu.c:698 gtk/gtktable.c:195
3466 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3467 msgstr "子選單的底部附加於給定的橫列數上"
3468
3469 #: gtk/gtkmenu.c:712
3470 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
3471 msgstr "縮放捲動軸箭頭大小的任意常數"
3472
3473 #: gtk/gtkmenu.c:799
3474 msgid "Can change accelerators"
3475 msgstr "可更改捷徑鍵"
3476
3477 #: gtk/gtkmenu.c:800
3478 msgid ""
3479 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3480 msgstr "是否可在選單項目上按鍵來變更快捷鍵"
3481
3482 #: gtk/gtkmenu.c:805
3483 msgid "Delay before submenus appear"
3484 msgstr "顯示子選單前的延遲時間"
3485
3486 #: gtk/gtkmenu.c:806
3487 msgid ""
3488 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3489 msgstr "在選單項目上顯示子選單所需的游標停滯最小時間"
3490
3491 #: gtk/gtkmenu.c:813
3492 msgid "Delay before hiding a submenu"
3493 msgstr "隱藏子選單前的延遲時間"
3494
3495 #: gtk/gtkmenu.c:814
3496 msgid ""
3497 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3498 "submenu"
3499 msgstr "游標移向子選單前子選單的顯示時間,超過則隱藏子選單"
3500
3501 #: gtk/gtkmenubar.c:168
3502 msgid "Pack direction"
3503 msgstr "排列方向"
3504
3505 #: gtk/gtkmenubar.c:169
3506 msgid "The pack direction of the menubar"
3507 msgstr "工具列的排列方向"
3508
3509 #: gtk/gtkmenubar.c:185
3510 msgid "Child Pack direction"
3511 msgstr "子元件排列方向"
3512
3513 #: gtk/gtkmenubar.c:186
3514 msgid "The child pack direction of the menubar"
3515 msgstr "選單列子元的件排列方向"
3516
3517 #: gtk/gtkmenubar.c:195
3518 msgid "Style of bevel around the menubar"
3519 msgstr "選單列的斜邊款式"
3520
3521 #: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:590
3522 msgid "Internal padding"
3523 msgstr "內部留空"
3524
3525 #: gtk/gtkmenubar.c:203
3526 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3527 msgstr "選單列陰影和選單項目之間的空間寬度"
3528
3529 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3530 msgid "Delay before drop down menus appear"
3531 msgstr "下拉選單出現前的延遲時間"
3532
3533 #: gtk/gtkmenubar.c:211
3534 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3535 msgstr "選單列的子選單出現前的延遲時間"
3536
3537 #: gtk/gtkmenuitem.c:257
3538 msgid "Right Justified"
3539 msgstr "向右對齊"
3540
3541 #: gtk/gtkmenuitem.c:258
3542 msgid ""
3543 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3544 msgstr "設定選單項目是否出現在選單列的右端"
3545
3546 #: gtk/gtkmenuitem.c:272
3547 msgid "Submenu"
3548 msgstr "子選單"
3549
3550 #: gtk/gtkmenuitem.c:273
3551 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3552 msgstr "要附加到選單項目的子選單,若沒有則為 NULL"
3553
3554 #: gtk/gtkmenuitem.c:291
3555 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3556 msgstr "設定選單項目的捷徑鍵路徑"
3557
3558 #: gtk/gtkmenuitem.c:306
3559 msgid "The text for the child label"
3560 msgstr "子標籤的文字"
3561
3562 #: gtk/gtkmenuitem.c:369
3563 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3564 msgstr "箭頭所佔空間大小,相對於選單項目的字型大小"
3565
3566 #: gtk/gtkmenuitem.c:382
3567 msgid "Width in Characters"
3568 msgstr "寬度(字元)"
3569
3570 #: gtk/gtkmenuitem.c:383
3571 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3572 msgstr "此選單項目要求的最小寬度,以字元計"
3573
3574 #: gtk/gtkmenushell.c:375
3575 msgid "Take Focus"
3576 msgstr "獲得焦點"
3577
3578 #: gtk/gtkmenushell.c:376
3579 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3580 msgstr "決定選單是否取得鍵盤焦點的布林值"
3581
3582 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:161
3583 msgid "Menu"
3584 msgstr "選單"
3585
3586 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:246
3587 msgid "The dropdown menu"
3588 msgstr "下拉式選單"
3589
3590 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3591 msgid "Image/label border"
3592 msgstr "圖片/標籤邊框"
3593
3594 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3595 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3596 msgstr "訊息對話盒的標籤和圖片周圍的邊框寬度"
3597
3598 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3599 msgid "Use separator"
3600 msgstr "使用分隔線"
3601
3602 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3603 msgid ""
3604 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3605 msgstr "是否放置分隔線於訊息對話盒中的文字與按鈕之間"
3606
3607 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3608 msgid "Message Buttons"
3609 msgstr "訊息按鈕"
3610
3611 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3612 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3613 msgstr "訊息對話窗顯示的按鈕"
3614
3615 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3616 msgid "The primary text of the message dialog"
3617 msgstr "訊息對話盒中的主要文字"
3618
3619 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3620 msgid "Use Markup"
3621 msgstr "使用標記"
3622
3623 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3624 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3625 msgstr "包含 Pango 標記的標題主要文字。"
3626
3627 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3628 msgid "Secondary Text"
3629 msgstr "次要文字"
3630
3631 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3632 msgid "The secondary text of the message dialog"
3633 msgstr "訊息對話盒中的次要文字"
3634
3635 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3636 msgid "Use Markup in secondary"
3637 msgstr "在次要文件使用標記"
3638
3639 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3640 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3641 msgstr "次要文字包含 Pango 標記。"
3642
3643 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3644 msgid "The image"
3645 msgstr "圖片"
3646
3647 #: gtk/gtkmisc.c:83
3648 msgid "Y align"
3649 msgstr "垂直排列"
3650
3651 #: gtk/gtkmisc.c:84
3652 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3653 msgstr "垂直排列,由 0 (上) 至 1 (下)"
3654
3655 #: gtk/gtkmisc.c:93
3656 msgid "X pad"
3657 msgstr "水平留空"
3658
3659 #: gtk/gtkmisc.c:94
3660 msgid ""
3661 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3662 msgstr "加在視窗元件左右的空間,單位為像素"
3663
3664 #: gtk/gtkmisc.c:103
3665 msgid "Y pad"
3666 msgstr "垂直留空"
3667
3668 #: gtk/gtkmisc.c:104
3669 msgid ""
3670 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3671 msgstr "加在視窗元件上下的空間,單位為像素"
3672
3673 #: gtk/gtkmountoperation.c:160
3674 msgid "Parent"
3675 msgstr "父項"
3676
3677 #: gtk/gtkmountoperation.c:161
3678 msgid "The parent window"
3679 msgstr "父視窗"
3680
3681 #: gtk/gtkmountoperation.c:168
3682 msgid "Is Showing"
3683 msgstr "顯示"
3684
3685 #: gtk/gtkmountoperation.c:169
3686 msgid "Are we showing a dialog"
3687 msgstr "我們是否要顯示對話盒"
3688
3689 #: gtk/gtkmountoperation.c:177
3690 msgid "The screen where this window will be displayed."
3691 msgstr "本視窗將顯示於此螢幕。"
3692
3693 #: gtk/gtknotebook.c:585
3694 msgid "Page"
3695 msgstr "頁碼"
3696
3697 #: gtk/gtknotebook.c:586
3698 msgid "The index of the current page"
3699 msgstr "目前頁面的索引"
3700
3701 #: gtk/gtknotebook.c:594
3702 msgid "Tab Position"
3703 msgstr "標簽位置"
3704
3705 #: gtk/gtknotebook.c:595
3706 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3707 msgstr "標簽頁中含有標簽的一邊"
3708
3709 #: gtk/gtknotebook.c:602
3710 msgid "Tab Border"
3711 msgstr "標簽邊框"
3712
3713 #: gtk/gtknotebook.c:603
3714 msgid "Width of the border around the tab labels"
3715 msgstr "標簽標題周圍的邊框寬度"
3716
3717 #: gtk/gtknotebook.c:611
3718 msgid "Horizontal Tab Border"
3719 msgstr "水平標簽邊框"
3720
3721 #: gtk/gtknotebook.c:612
3722 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3723 msgstr "標簽標題周圍的水平邊框寬度"
3724
3725 #: gtk/gtknotebook.c:620
3726 msgid "Vertical Tab Border"
3727 msgstr "垂直標簽邊框"
3728
3729 #: gtk/gtknotebook.c:621
3730 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3731 msgstr "標籤標題周圍的垂直邊框寬度"
3732
3733 #: gtk/gtknotebook.c:629
3734 msgid "Show Tabs"
3735 msgstr "顯示標簽"
3736
3737 #: gtk/gtknotebook.c:630
3738 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3739 msgstr "應否顯示標簽"
3740
3741 #: gtk/gtknotebook.c:636
3742 msgid "Show Border"
3743 msgstr "顯示邊框"
3744
3745 #: gtk/gtknotebook.c:637
3746 msgid "Whether the border should be shown or not"
3747 msgstr "應否顯示邊框"
3748
3749 #: gtk/gtknotebook.c:643
3750 msgid "Scrollable"
3751 msgstr "可捲動"
3752
3753 #: gtk/gtknotebook.c:644
3754 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3755 msgstr "如設為定為‘TRUE’,如果標籤太多時,會在兩旁加上箭頭"
3756
3757 #: gtk/gtknotebook.c:650
3758 msgid "Enable Popup"
3759 msgstr "使用蹦出選單"
3760
3761 #: gtk/gtknotebook.c:651
3762 msgid ""
3763 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3764 "you can use to go to a page"
3765 msgstr "若為 TRUE,在標籤頁按下滑鼠右鍵時會蹦出可選擇頁面的選單"
3766
3767 #: gtk/gtknotebook.c:658
3768 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3769 msgstr "標籤的尺寸應否統一"
3770
3771 #: gtk/gtknotebook.c:664
3772 msgid "Group ID"
3773 msgstr "群組 ID"
3774
3775 #: gtk/gtknotebook.c:665
3776 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3777 msgstr "用於分頁拖放的群組 ID"
3778
3779 #: gtk/gtknotebook.c:681 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3780 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:353 gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
3781 msgid "Group"
3782 msgstr "群組"
3783
3784 #: gtk/gtknotebook.c:682
3785 msgid "Group for tabs drag and drop"
3786 msgstr "分頁拖放的群組"
3787
3788 #: gtk/gtknotebook.c:688
3789 msgid "Tab label"
3790 msgstr "標籤文字"
3791
3792 #: gtk/gtknotebook.c:689
3793 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3794 msgstr "子分頁標籤所顯示的文字"
3795
3796 #: gtk/gtknotebook.c:695
3797 msgid "Menu label"
3798 msgstr "選單文字標籤"
3799
3800 #: gtk/gtknotebook.c:696
3801 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3802 msgstr "子選單項目顯示的字串"
3803
3804 #: gtk/gtknotebook.c:709
3805 msgid "Tab expand"
3806 msgstr "擴展標籤"
3807
3808 #: gtk/gtknotebook.c:710
3809 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3810 msgstr "是否擴展子分頁"
3811
3812 #: gtk/gtknotebook.c:716
3813 msgid "Tab fill"
3814 msgstr "標籤填滿"
3815
3816 #: gtk/gtknotebook.c:717
3817 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3818 msgstr "子分頁是否應填滿配置的區域"
3819
3820 #: gtk/gtknotebook.c:723
3821 msgid "Tab pack type"
3822 msgstr "標籤包裝形式"
3823
3824 #: gtk/gtknotebook.c:730
3825 msgid "Tab reorderable"
3826 msgstr "分頁可排序"
3827
3828 #: gtk/gtknotebook.c:731
3829 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3830 msgstr "分頁是否可由使用者動作來重新排序"
3831
3832 #: gtk/gtknotebook.c:737
3833 msgid "Tab detachable"
3834 msgstr "分頁可分離"
3835
3836 #: gtk/gtknotebook.c:738
3837 msgid "Whether the tab is detachable"
3838 msgstr "分頁是否可分離"
3839
3840 #: gtk/gtknotebook.c:753 gtk/gtkscrollbar.c:81
3841 msgid "Secondary backward stepper"
3842 msgstr "次要倒退鍵"
3843
3844 #: gtk/gtknotebook.c:754
3845 msgid ""
3846 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3847 msgstr "在標籤區域對面顯示第二個用來倒退的箭頭"
3848
3849 #: gtk/gtknotebook.c:769 gtk/gtkscrollbar.c:88
3850 msgid "Secondary forward stepper"
3851 msgstr "次要前進鍵"
3852
3853 #: gtk/gtknotebook.c:770
3854 msgid ""
3855 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3856 msgstr "在標籤區域對面顯示第二個用來前進的箭頭"
3857
3858 #: gtk/gtknotebook.c:784 gtk/gtkscrollbar.c:67
3859 msgid "Backward stepper"
3860 msgstr "倒退鍵"
3861
3862 #: gtk/gtknotebook.c:785 gtk/gtkscrollbar.c:68
3863 msgid "Display the standard backward arrow button"
3864 msgstr "顯示標準倒退箭頭按鈕"
3865
3866 #: gtk/gtknotebook.c:799 gtk/gtkscrollbar.c:74
3867 msgid "Forward stepper"
3868 msgstr "前進鍵"
3869
3870 #: gtk/gtknotebook.c:800 gtk/gtkscrollbar.c:75
3871 msgid "Display the standard forward arrow button"
3872 msgstr "顯示標準前進箭頭按鈕"
3873
3874 #: gtk/gtknotebook.c:814
3875 msgid "Tab overlap"
3876 msgstr "分頁覆蓋"
3877
3878 #: gtk/gtknotebook.c:815
3879 msgid "Size of tab overlap area"
3880 msgstr "分頁重疊區域的大小"
3881
3882 #: gtk/gtknotebook.c:830
3883 msgid "Tab curvature"
3884 msgstr "分頁曲率"
3885
3886 #: gtk/gtknotebook.c:831
3887 msgid "Size of tab curvature"
3888 msgstr "分頁曲率的大小"
3889
3890 #: gtk/gtknotebook.c:847
3891 msgid "Arrow spacing"
3892 msgstr "箭號的間距"
3893
3894 #: gtk/gtknotebook.c:848
3895 msgid "Scroll arrow spacing"
3896 msgstr "捲動軸箭號的間距"
3897
3898 #: gtk/gtkobject.c:370
3899 msgid "User Data"
3900 msgstr "使用者資料"
3901
3902 #: gtk/gtkobject.c:371
3903 msgid "Anonymous User Data Pointer"
3904 msgstr "匿名使用者資料指標"
3905
3906 #: gtk/gtkoptionmenu.c:162
3907 msgid "The menu of options"
3908 msgstr "選項的選單"
3909
3910 #: gtk/gtkoptionmenu.c:169
3911 msgid "Size of dropdown indicator"
3912 msgstr "下拉選單的指標尺寸"
3913
3914 #: gtk/gtkoptionmenu.c:175
3915 msgid "Spacing around indicator"
3916 msgstr "指標四周的空間"
3917
3918 #: gtk/gtkorientable.c:75
3919 msgid "The orientation of the orientable"
3920 msgstr "可定向的方向"
3921
3922 #: gtk/gtkpaned.c:242
3923 msgid ""
3924 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3925 msgstr "分隔條的位置,單位為像素(0表示擴展至左/上)"
3926
3927 #: gtk/gtkpaned.c:251
3928 msgid "Position Set"
3929 msgstr "位置設定"
3930
3931 #: gtk/gtkpaned.c:252
3932 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3933 msgstr "TRUE 表示應該使用位置屬性"
3934
3935 #: gtk/gtkpaned.c:258
3936 msgid "Handle Size"
3937 msgstr "分隔條尺寸"
3938
3939 #: gtk/gtkpaned.c:259
3940 msgid "Width of handle"
3941 msgstr "分隔條的寬度"
3942
3943 #: gtk/gtkpaned.c:275
3944 msgid "Minimal Position"
3945 msgstr "最小位置"
3946
3947 #: gtk/gtkpaned.c:276
3948 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3949 msgstr "『位置』屬性的最小可能值"
3950
3951 #: gtk/gtkpaned.c:293
3952 msgid "Maximal Position"
3953 msgstr "最大位置"
3954
3955 #: gtk/gtkpaned.c:294
3956 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3957 msgstr "『位置』屬性的最大可能值"
3958
3959 #: gtk/gtkpaned.c:311
3960 msgid "Resize"
3961 msgstr "重設大小"
3962
3963 #: gtk/gtkpaned.c:312
3964 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3965 msgstr "如設為定為‘TRUE’,子元件將隨分隔元件擴展或縮小"
3966
3967 #: gtk/gtkpaned.c:327
3968 msgid "Shrink"
3969 msgstr "可縮小"
3970
3971 #: gtk/gtkpaned.c:328
3972 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3973 msgstr "如設為定為‘TRUE’,子元件可以比原本指定的大小更小"
3974
3975 #: gtk/gtkplug.c:150 gtk/gtkstatusicon.c:312
3976 msgid "Embedded"
3977 msgstr "內嵌的"
3978
3979 #: gtk/gtkplug.c:151
3980 msgid "Whether or not the plug is embedded"
3981 msgstr "此外掛是否為內嵌"
3982
3983 #: gtk/gtkplug.c:165
3984 msgid "Socket Window"
3985 msgstr "Socket 視窗"
3986
3987 #: gtk/gtkplug.c:166
3988 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
3989 msgstr "此外掛內嵌 socket 的視窗"
3990
3991 #: gtk/gtkpreview.c:102
3992 msgid ""
3993 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3994 msgstr "是否該預覽元件應該佔滿所配置的空間"
3995
3996 #: gtk/gtkprinter.c:112
3997 msgid "Name of the printer"
3998 msgstr "印表機的名稱"
3999
4000 #: gtk/gtkprinter.c:118
4001 msgid "Backend"
4002 msgstr "後端"
4003
4004 #: gtk/gtkprinter.c:119
4005 msgid "Backend for the printer"
4006 msgstr "印表機的後端"
4007
4008 #: gtk/gtkprinter.c:125
4009 msgid "Is Virtual"
4010 msgstr "是虛擬的"
4011
4012 #: gtk/gtkprinter.c:126
4013 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4014 msgstr "如果此印表機代表真實的硬體印表機則為 FALSE"
4015
4016 #: gtk/gtkprinter.c:132
4017 msgid "Accepts PDF"
4018 msgstr "接受 PDF"
4019
4020 #: gtk/gtkprinter.c:133
4021 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4022 msgstr "如果此印表機可接受 PDF 則為 TRUE"
4023
4024 #: gtk/gtkprinter.c:139
4025 msgid "Accepts PostScript"
4026 msgstr "接受 Postscript"
4027
4028 #: gtk/gtkprinter.c:140
4029 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4030 msgstr "如果此印表機可接受 PostScript 則為 TRUE"
4031
4032 #: gtk/gtkprinter.c:146
4033 msgid "State Message"
4034 msgstr "狀態訊息"
4035
4036 #: gtk/gtkprinter.c:147
4037 msgid "String giving the current state of the printer"
4038 msgstr "提供印表機目前狀態的字串"
4039
4040 #: gtk/gtkprinter.c:153
4041 msgid "Location"
4042 msgstr "位置"
4043
4044 #: gtk/gtkprinter.c:154
4045 msgid "The location of the printer"
4046 msgstr "印表機的位置"
4047
4048 #: gtk/gtkprinter.c:161
4049 msgid "The icon name to use for the printer"
4050 msgstr "此印表機使用的圖示名稱"
4051
4052 #: gtk/gtkprinter.c:167
4053 msgid "Job Count"
4054 msgstr "工作計數"
4055
4056 #: gtk/gtkprinter.c:168
4057 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4058 msgstr "印表機中佇留的工作數"
4059
4060 #: gtk/gtkprinter.c:186
4061 msgid "Paused Printer"
4062 msgstr "暫停的印表機"
4063
4064 #: gtk/gtkprinter.c:187
4065 msgid "TRUE if this printer is paused"
4066 msgstr "如果此印表機已暫停則為 TRUE"
4067
4068 #: gtk/gtkprinter.c:200
4069 msgid "Accepting Jobs"
4070 msgstr "正在接受工作"
4071
4072 #: gtk/gtkprinter.c:201
4073 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4074 msgstr "如果此印表機正在接受新工作則為 TRUE"
4075
4076 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
4077 msgid "Source option"
4078 msgstr "來源選項"
4079
4080 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
4081 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4082 msgstr "在此視窗元件之後的印表機選項"
4083
4084 #: gtk/gtkprintjob.c:117
4085 msgid "Title of the print job"
4086 msgstr "列印工作的標題"
4087
4088 #: gtk/gtkprintjob.c:125
4089 msgid "Printer"
4090 msgstr "印表機"
4091
4092 #: gtk/gtkprintjob.c:126
4093 msgid "Printer to print the job to"
4094 msgstr "用來列印此工作的印表機"
4095
4096 #: gtk/gtkprintjob.c:134
4097 msgid "Settings"
4098 msgstr "設定值"
4099
4100 #: gtk/gtkprintjob.c:135
4101 msgid "Printer settings"
4102 msgstr "印表機設定值"
4103
4104 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:302
4105 msgid "Page Setup"
4106 msgstr "頁面設定"
4107
4108 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1125
4109 msgid "Track Print Status"
4110 msgstr "追蹤列印狀態"
4111
4112 #: gtk/gtkprintjob.c:153
4113 msgid ""
4114 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4115 "print data has been sent to the printer or print server."
4116 msgstr ""
4117 "如果此列印工作在送出列印資料到印表機或列印伺服器後會繼續發出狀態改變信號則為 "
4118 "TRUE。"
4119
4120 #: gtk/gtkprintoperation.c:997
4121 msgid "Default Page Setup"
4122 msgstr "預設頁面設定"
4123
4124 #: gtk/gtkprintoperation.c:998
4125 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4126 msgstr "預設使用的 GtkPageSetup"
4127
4128 #: gtk/gtkprintoperation.c:1016 gtk/gtkprintunixdialog.c:320
4129 msgid "Print Settings"
4130 msgstr "列印設定值"
4131
4132 #: gtk/gtkprintoperation.c:1017 gtk/gtkprintunixdialog.c:321
4133 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4134 msgstr "用來初始化對話盒的 GtkPrintSettings"
4135
4136 #: gtk/gtkprintoperation.c:1035
4137 msgid "Job Name"
4138 msgstr "工作名稱"
4139
4140 #: gtk/gtkprintoperation.c:1036
4141 msgid "A string used for identifying the print job."
4142 msgstr "用來識別此列印工作的字串。"
4143
4144 #: gtk/gtkprintoperation.c:1060
4145 msgid "Number of Pages"
4146 msgstr "頁數"
4147
4148 #: gtk/gtkprintoperation.c:1061
4149 msgid "The number of pages in the document."
4150 msgstr "文件中的頁數。"
4151
4152 #: gtk/gtkprintoperation.c:1082 gtk/gtkprintunixdialog.c:310
4153 msgid "Current Page"
4154 msgstr "目前的頁面"
4155
4156 #: gtk/gtkprintoperation.c:1083 gtk/gtkprintunixdialog.c:311
4157 msgid "The current page in the document"
4158 msgstr "文件中目前的頁面"
4159
4160 #: gtk/gtkprintoperation.c:1104
4161 msgid "Use full page"
4162 msgstr "使用整頁"
4163
4164 #: gtk/gtkprintoperation.c:1105
4165 msgid ""
4166 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4167 "not the corner of the imageable area"
4168 msgstr "如果原始的上下文在頁面的角落,而不是在可成像區域的角落,則為 TRUE"
4169
4170 #: gtk/gtkprintoperation.c:1126
4171 msgid ""
4172 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4173 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4174 msgstr ""
4175 "如果此列印操作在送出列印資料到印表機或列印伺服器後會繼續回報列印工作狀態則為 "
4176 "TRUE。"
4177
4178 #: gtk/gtkprintoperation.c:1143
4179 msgid "Unit"
4180 msgstr "單位"
4181
4182 #: gtk/gtkprintoperation.c:1144
4183 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4184 msgstr "在上下文中能被測量的距離單位"
4185
4186 #: gtk/gtkprintoperation.c:1161
4187 msgid "Show Dialog"
4188 msgstr "顯示對話盒"
4189
4190 #: gtk/gtkprintoperation.c:1162
4191 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4192 msgstr "如果在列印時要顯示進度對話盒則為 TRUE。"
4193
4194 #: gtk/gtkprintoperation.c:1185
4195 msgid "Allow Async"
4196 msgstr "允許 Async"
4197
4198 #: gtk/gtkprintoperation.c:1186
4199 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4200 msgstr "如果列印程序可以非同步方式執行則為 TRUE。"
4201
4202 #: gtk/gtkprintoperation.c:1208 gtk/gtkprintoperation.c:1209
4203 msgid "Export filename"
4204 msgstr "匯出檔案名稱"
4205
4206 #: gtk/gtkprintoperation.c:1223
4207 msgid "Status"
4208 msgstr "狀態"
4209
4210 #: gtk/gtkprintoperation.c:1224
4211 msgid "The status of the print operation"
4212 msgstr "列印操作的狀態"
4213
4214 #: gtk/gtkprintoperation.c:1244
4215 msgid "Status String"
4216 msgstr "狀態字串"
4217
4218 #: gtk/gtkprintoperation.c:1245
4219 msgid "A human-readable description of the status"
4220 msgstr "供人類閱讀的狀態描述"
4221
4222 #: gtk/gtkprintoperation.c:1263
4223 msgid "Custom tab label"
4224 msgstr "自訂分頁標籤"
4225
4226 #: gtk/gtkprintoperation.c:1264
4227 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4228 msgstr "包含自訂視窗元件分頁的標籤。"
4229
4230 #: gtk/gtkprintoperation.c:1279 gtk/gtkprintunixdialog.c:345
4231 msgid "Support Selection"
4232 msgstr "支授選擇區域"
4233
4234 #: gtk/gtkprintoperation.c:1280
4235 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
4236 msgstr "如果列印動作支援選擇區域的列印則設定為 TRUE。"
4237
4238 #: gtk/gtkprintoperation.c:1296 gtk/gtkprintunixdialog.c:353
4239 msgid "Has Selection"
4240 msgstr "具有選擇區域"
4241
4242 #: gtk/gtkprintoperation.c:1297
4243 msgid "TRUE if a selecion exists."
4244 msgstr "如果選擇區域存在則為 TRUE。"
4245
4246 #: gtk/gtkprintoperation.c:1312 gtk/gtkprintunixdialog.c:361
4247 msgid "Embed Page Setup"
4248 msgstr "內嵌頁面設定"
4249
4250 #: gtk/gtkprintoperation.c:1313
4251 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
4252 msgstr "如果頁面設定組合內嵌於 GtkPrintDialog 則設定為 TRUE"
4253
4254 #: gtk/gtkprintoperation.c:1334
4255 msgid "Number of Pages To Print"
4256 msgstr "要列印的頁數"
4257
4258 #: gtk/gtkprintoperation.c:1335
4259 msgid "The number of pages that will be printed."
4260 msgstr "將要列印的頁數。"
4261
4262 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:303
4263 msgid "The GtkPageSetup to use"
4264 msgstr "要使用的 GtkPageSetup"
4265
4266 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:328
4267 msgid "Selected Printer"
4268 msgstr "選取的印表機"
4269
4270 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:329
4271 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4272 msgstr "選取的 GtkPrinter"
4273
4274 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:336
4275 msgid "Manual Capabilites"
4276 msgstr "手動能力"
4277
4278 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:337
4279 msgid "Capabilities the application can handle"
4280 msgstr "應用程式可以處理的能力"
4281
4282 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:346
4283 msgid "Whether the dialog supports selection"
4284 msgstr "對話盒是否支援選擇區域"
4285
4286 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:354
4287 msgid "Whether the application has a selection"
4288 msgstr "應用程式是否有選擇區域"
4289
4290 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:362
4291 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
4292 msgstr "如果頁面設定組合內嵌於 GtkPrintUnixDialog 則設定為 TRUE"
4293
4294 #: gtk/gtkprogress.c:102
4295 msgid "Activity mode"
4296 msgstr "活動模式"
4297
4298 #: gtk/gtkprogress.c:103
4299 msgid ""
4300 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
4301 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
4302 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
4303 msgstr ""
4304 "如設為定為‘TRUE’,GtkProgress 進入活動模式,代表他可以反應程序正處於進行狀"
4305 "態,但無法顯示已完成的進度。此模式通常在你無法測知全部的耗費時間時使用。"
4306
4307 #: gtk/gtkprogress.c:111
4308 msgid "Show text"
4309 msgstr "顯示文字"
4310
4311 #: gtk/gtkprogress.c:112
4312 msgid "Whether the progress is shown as text."
4313 msgstr "進度是否以文字方式顯示。"
4314
4315 #: gtk/gtkprogressbar.c:119
4316 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
4317 msgstr "和進度列有關的 GtkAdjustment(不建議再使用)"
4318
4319 #: gtk/gtkprogressbar.c:135
4320 msgid "Bar style"
4321 msgstr "列模式"
4322
4323 #: gtk/gtkprogressbar.c:136
4324 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
4325 msgstr "以百分比模式指定工具列的外觀(不建議再使用)"
4326
4327 #: gtk/gtkprogressbar.c:144
4328 msgid "Activity Step"
4329 msgstr "活動步驟"
4330
4331 #: gtk/gtkprogressbar.c:145
4332 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
4333 msgstr "在活動模式中每次迭代所使用的增加值(不建議再使用)"
4334
4335 #: gtk/gtkprogressbar.c:152
4336 msgid "Activity Blocks"
4337 msgstr "活動區塊"
4338
4339 #: gtk/gtkprogressbar.c:153
4340 msgid ""
4341 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
4342 "(Deprecated)"
4343 msgstr "在活動模式中用於進度列區域的區塊數(已廢棄)"
4344
4345 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
4346 msgid "Discrete Blocks"
4347 msgstr "不連續區塊"
4348
4349 #: gtk/gtkprogressbar.c:161
4350 msgid ""
4351 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
4352 "style)"
4353 msgstr "進度列中的不連續區塊數(當以不連續方式顯示時)"
4354
4355 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
4356 msgid "Fraction"
4357 msgstr "片段"
4358
4359 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
4360 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4361 msgstr "工作已完成的片段"
4362
4363 #: gtk/gtkprogressbar.c:176
4364 msgid "Pulse Step"
4365 msgstr "脈動步伐"
4366
4367 #: gtk/gtkprogressbar.c:177
4368 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4369 msgstr "當一次脈動後,來回區塊應移動的比例(以進度列全長為基準)"
4370
4371 #: gtk/gtkprogressbar.c:185
4372 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4373 msgstr "進度列中所顯示的文字"
4374
4375 #: gtk/gtkprogressbar.c:207
4376 msgid ""
4377 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4378 "have enough room to display the entire string, if at all."
4379 msgstr "如果進度列沒有足夠的空間顯示整個字串時,用來簡化該字串的空間。"
4380
4381 #: gtk/gtkprogressbar.c:214
4382 msgid "XSpacing"
4383 msgstr "X間距"
4384
4385 #: gtk/gtkprogressbar.c:215
4386 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4387 msgstr "套用於進度列寬度的額外空間。"
4388
4389 #: gtk/gtkprogressbar.c:220
4390 msgid "YSpacing"
4391 msgstr "YSpacing"
4392
4393 #: gtk/gtkprogressbar.c:221
4394 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4395 msgstr "套用於進度列高度的額外空間。"
4396
4397 #: gtk/gtkprogressbar.c:234
4398 msgid "Min horizontal bar width"
4399 msgstr "最小水平列寬"
4400
4401 #: gtk/gtkprogressbar.c:235
4402 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4403 msgstr "進度列的最小水平寬度"
4404
4405 #: gtk/gtkprogressbar.c:247
4406 msgid "Min horizontal bar height"
4407 msgstr "最小水平列高"
4408
4409 #: gtk/gtkprogressbar.c:248
4410 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4411 msgstr "進度列的最小水平高度"
4412
4413 #: gtk/gtkprogressbar.c:260
4414 msgid "Min vertical bar width"
4415 msgstr "最小垂直列寬"
4416
4417 #: gtk/gtkprogressbar.c:261
4418 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4419 msgstr "進度列的最小垂直寬度"
4420
4421 #: gtk/gtkprogressbar.c:273
4422 msgid "Min vertical bar height"
4423 msgstr "最小垂直列高"
4424
4425 #: gtk/gtkprogressbar.c:274
4426 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4427 msgstr "進度列的最小垂直高度"
4428
4429 #: gtk/gtkradioaction.c:111
4430 msgid "The value"
4431 msgstr "給定值"
4432
4433 #: gtk/gtkradioaction.c:112
4434 msgid ""
4435 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4436 "is the current action of its group."
4437 msgstr ""
4438 "當此指令是該群組的目前指令時,gtk_radio_action_get_current_value() 所傳回值"
4439
4440 #: gtk/gtkradioaction.c:129
4441 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4442 msgstr "此指令所屬的單選指令群組。"
4443
4444 #: gtk/gtkradioaction.c:144
4445 msgid "The current value"
4446 msgstr "目前的數值"
4447
4448 #: gtk/gtkradioaction.c:145
4449 msgid ""
4450 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4451 "action belongs."
4452 msgstr "這個動作所屬群組目前使用成員的數值屬性。"
4453
4454 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
4455 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4456 msgstr "此元件所屬的單選按鈕群組。"
4457
4458 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:354
4459 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4460 msgstr "此元件所屬的單選選單群組。"
4461
4462 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
4463 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4464 msgstr "此按鈕所屬的單選工具按鈕群組。"
4465
4466 #: gtk/gtkrange.c:358
4467 msgid "Update policy"
4468 msgstr "更新規則"
4469
4470 #: gtk/gtkrange.c:359
4471 msgid "How the range should be updated on the screen"
4472 msgstr "範圍在螢幕上要如何更新"
4473
4474 #: gtk/gtkrange.c:368
4475 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4476 msgstr "含有這個範圍物件現在數值的 GtkAdjustment"
4477
4478 #: gtk/gtkrange.c:375
4479 msgid "Inverted"
4480 msgstr "反轉的"
4481
4482 #: gtk/gtkrange.c:376
4483 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4484 msgstr "捲動條以相反的方向來增加範圍數值"
4485
4486 #: gtk/gtkrange.c:383
4487 msgid "Lower stepper sensitivity"
4488 msgstr "較低側調節器敏感度"
4489
4490 #: gtk/gtkrange.c:384
4491 msgid ""
4492 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4493 "side"
4494 msgstr "指向調整鈕較低側的調節器敏感度原則"
4495
4496 #: gtk/gtkrange.c:392
4497 msgid "Upper stepper sensitivity"
4498 msgstr "較高側調節器敏感度"
4499
4500 #: gtk/gtkrange.c:393
4501 msgid ""
4502 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4503 "side"
4504 msgstr "指向調整鈕較高側的調節器敏感度原則"
4505
4506 #: gtk/gtkrange.c:410
4507 msgid "Show Fill Level"
4508 msgstr "顯示填充等級"
4509
4510 #: gtk/gtkrange.c:411
4511 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4512 msgstr "是否在滑軌上顯示填充等級指示器。"
4513
4514 #: gtk/gtkrange.c:427
4515 msgid "Restrict to Fill Level"
4516 msgstr "限制的填充等級"
4517
4518 #: gtk/gtkrange.c:428
4519 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4520 msgstr "是否限制填充等級的上限。"
4521
4522 #: gtk/gtkrange.c:443
4523 msgid "Fill Level"
4524 msgstr "填充等級"
4525
4526 #: gtk/gtkrange.c:444
4527 msgid "The fill level."
4528 msgstr "填充等級"
4529
4530 #: gtk/gtkrange.c:452
4531 msgid "Slider Width"
4532 msgstr "捲動條寬度"
4533
4534 #: gtk/gtkrange.c:453
4535 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4536 msgstr "捲動列或等比縮放指標的寬度"
4537
4538 #: gtk/gtkrange.c:460
4539 msgid "Trough Border"
4540 msgstr "溝槽邊緣"
4541
4542 #: gtk/gtkrange.c:461
4543 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4544 msgstr "指標/步伐按鈕與邊界外緣之間的空間"
4545
4546 #: gtk/gtkrange.c:468
4547 msgid "Stepper Size"
4548 msgstr "步伐按鈕尺寸"
4549
4550 #: gtk/gtkrange.c:469
4551 msgid "Length of step buttons at ends"
4552 msgstr "步伐按鈕每一端的長度"
4553
4554 #: gtk/gtkrange.c:484
4555 msgid "Stepper Spacing"
4556 msgstr "步伐按鈕間隔"
4557
4558 #: gtk/gtkrange.c:485
4559 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4560 msgstr "步伐按鈕以及指標之間的間隔"
4561
4562 #: gtk/gtkrange.c:492
4563 msgid "Arrow X Displacement"
4564 msgstr "箭頭水平偏離"
4565
4566 #: gtk/gtkrange.c:493
4567 msgid ""
4568 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4569 msgstr "當按鈕按下時要在水平方向移動多遠的距離"
4570
4571 #: gtk/gtkrange.c:500
4572 msgid "Arrow Y Displacement"
4573 msgstr "箭頭垂直偏離"
4574
4575 #: gtk/gtkrange.c:501
4576 msgid ""
4577 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4578 msgstr "當按鈕按下時要在垂直方向移動多遠的距離"
4579
4580 #: gtk/gtkrange.c:509
4581 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4582 msgstr "在拖放過程中滑動鈕繪製為 ACTIVE"
4583
4584 #: gtk/gtkrange.c:510
4585 msgid ""
4586 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4587 "IN while they are dragged"
4588 msgstr "當此選項設為 TRUE,在拖放滑動鈕時將繪製為 ACTIVE 並加上陰影"
4589
4590 #: gtk/gtkrange.c:524
4591 msgid "Trough Side Details"
4592 msgstr "滑軌邊緣細節"
4593
4594 #: gtk/gtkrange.c:525
4595 msgid ""
4596 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4597 "with different details"
4598 msgstr "當設為 TRUE,滑動鈕兩端有部分的細節會以不同方式繪製"
4599
4600 #: gtk/gtkrange.c:541
4601 msgid "Trough Under Steppers"
4602 msgstr "調節器下滑軌"
4603
4604 #: gtk/gtkrange.c:542
4605 msgid ""
4606 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4607 "spacing"
4608 msgstr "是否繪出完整長度的滑軌或是去除調節器和間距"
4609
4610 #: gtk/gtkrange.c:555
4611 msgid "Arrow scaling"
4612 msgstr "箭頭縮放"
4613
4614 #: gtk/gtkrange.c:556
4615 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4616 msgstr "依捲動軸大小縮放箭頭"
4617
4618 #: gtk/gtkrecentaction.c:616 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:227
4619 msgid "Show Numbers"
4620 msgstr "顯示編號"
4621
4622 #: gtk/gtkrecentaction.c:617 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:228
4623 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4624 msgstr "項目是否顯示編號"
4625
4626 #: gtk/gtkrecentchooser.c:132
4627 msgid "Recent Manager"
4628 msgstr "最近使用項目管理程式"
4629
4630 #: gtk/gtkrecentchooser.c:133
4631 msgid "The RecentManager object to use"
4632 msgstr "要使用的 RecentManager 物件"
4633
4634 #: gtk/gtkrecentchooser.c:147
4635 msgid "Show Private"
4636 msgstr "顯示私人項目"
4637
4638 #: gtk/gtkrecentchooser.c:148
4639 msgid "Whether the private items should be displayed"
4640 msgstr "是否顯示私人的項目"
4641
4642 #: gtk/gtkrecentchooser.c:161
4643 msgid "Show Tooltips"
4644 msgstr "顯示工具提示"
4645
4646 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4647 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4648 msgstr "是否在項目上顯示工具提示"
4649
4650 #: gtk/gtkrecentchooser.c:174
4651 msgid "Show Icons"
4652 msgstr "顯示圖示"
4653
4654 #: gtk/gtkrecentchooser.c:175
4655 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4656 msgstr "項目旁是否應有圖示"
4657
4658 #: gtk/gtkrecentchooser.c:190
4659 msgid "Show Not Found"
4660 msgstr "顯示沒有找到訊息"
4661
4662 #: gtk/gtkrecentchooser.c:191
4663 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4664 msgstr "是否顯示指向無法使用資源的項目"
4665
4666 #: gtk/gtkrecentchooser.c:204
4667 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4668 msgstr "可否允許同時選取多個項目"
4669
4670 #: gtk/gtkrecentchooser.c:217
4671 msgid "Local only"
4672 msgstr "僅限本地端"
4673
4674 #: gtk/gtkrecentchooser.c:218
4675 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4676 msgstr "是否選擇的資源應該限定於本地端檔案:URIs"
4677
4678 #: gtk/gtkrecentchooser.c:234 gtk/gtkrecentmanager.c:229
4679 msgid "Limit"
4680 msgstr "限制"
4681
4682 #: gtk/gtkrecentchooser.c:235
4683 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4684 msgstr "能顯示的項目最大數量"
4685
4686 #: gtk/gtkrecentchooser.c:249
4687 msgid "Sort Type"
4688 msgstr "排序類型"
4689
4690 #: gtk/gtkrecentchooser.c:250
4691 msgid "The sorting order of the items displayed"
4692 msgstr "顯示項目的排列順序"
4693
4694 #: gtk/gtkrecentchooser.c:265
4695 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4696 msgstr "目前用來選擇顯示何種資源的過濾器"
4697
4698 #: gtk/gtkrecentmanager.c:215
4699 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4700 msgstr "用來儲存和讀取清單的檔案完整路徑"
4701
4702 #: gtk/gtkrecentmanager.c:230
4703 msgid ""
4704 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4705 msgstr "由 gtk_recent_manager_get_items() 傳回的最大項目數量"
4706
4707 #: gtk/gtkrecentmanager.c:246
4708 msgid "The size of the recently used resources list"
4709 msgstr "目前使用的資源清單大小"
4710
4711 #: gtk/gtkruler.c:128
4712 msgid "Lower"
4713 msgstr "下限"
4714
4715 #: gtk/gtkruler.c:129
4716 msgid "Lower limit of ruler"
4717 msgstr "尺規的下限"
4718
4719 #: gtk/gtkruler.c:138
4720 msgid "Upper"
4721 msgstr "上限"
4722
4723 #: gtk/gtkruler.c:139
4724 msgid "Upper limit of ruler"
4725 msgstr "尺規的上限"
4726
4727 #: gtk/gtkruler.c:149
4728 msgid "Position of mark on the ruler"
4729 msgstr "尺規中的標記的位置"
4730
4731 #: gtk/gtkruler.c:158
4732 msgid "Max Size"
4733 msgstr "最大尺寸"
4734
4735 #: gtk/gtkruler.c:159
4736 msgid "Maximum size of the ruler"
4737 msgstr "尺規的最大尺寸"
4738
4739 #: gtk/gtkruler.c:174
4740 msgid "Metric"
4741 msgstr "公制"
4742
4743 #: gtk/gtkruler.c:175
4744 msgid "The metric used for the ruler"
4745 msgstr "尺規使用公制單位"
4746
4747 #: gtk/gtkscale.c:219
4748 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4749 msgstr "此數值所顯示的十進位位數"
4750
4751 #: gtk/gtkscale.c:228
4752 msgid "Draw Value"
4753 msgstr "繪製數值"
4754
4755 #: gtk/gtkscale.c:229
4756 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4757 msgstr "是否目前數值要以字串方式顯示在捲動條旁邊"
4758
4759 #: gtk/gtkscale.c:236
4760 msgid "Value Position"
4761 msgstr "數值位置"
4762
4763 #: gtk/gtkscale.c:237
4764 msgid "The position in which the current value is displayed"
4765 msgstr "目前數值所顯示的位置"
4766
4767 #: gtk/gtkscale.c:244
4768 msgid "Slider Length"
4769 msgstr "捲動條長度"
4770
4771 #: gtk/gtkscale.c:245
4772 msgid "Length of scale's slider"
4773 msgstr "縮放尺規捲動條長度"
4774
4775 #: gtk/gtkscale.c:253
4776 msgid "Value spacing"
4777 msgstr "數值距離"
4778
4779 #: gtk/gtkscale.c:254
4780 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4781 msgstr "數值文字與滑動鈕/溝槽區域間的間隔"
4782
4783 #: gtk/gtkscalebutton.c:207
4784 msgid "The value of the scale"
4785 msgstr "縮放的數值"
4786
4787 #: gtk/gtkscalebutton.c:217
4788 msgid "The icon size"
4789 msgstr "圖示大小"
4790
4791 #: gtk/gtkscalebutton.c:226
4792 msgid ""
4793 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4794 msgstr "含有這個縮放按鈕物件現在數值的 GtkAdjustment"
4795
4796 #: gtk/gtkscalebutton.c:254
4797 msgid "Icons"
4798 msgstr "圖示"
4799
4800 #: gtk/gtkscalebutton.c:255
4801 msgid "List of icon names"
4802 msgstr "圖示名稱清單"
4803
4804 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4805 msgid "Minimum Slider Length"
4806 msgstr "最小捲動條長度"
4807
4808 #: gtk/gtkscrollbar.c:52
4809 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4810 msgstr "捲動列捲動條的最小長度"
4811
4812 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4813 msgid "Fixed slider size"
4814 msgstr "固定捲動條尺寸"
4815
4816 #: gtk/gtkscrollbar.c:61
4817 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4818 msgstr "不改變捲動條尺寸,將它固定顯示最小長度"
4819
4820 #: gtk/gtkscrollbar.c:82
4821 msgid ""
4822 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4823 msgstr "在捲動列對另一端顯示第二個後退箭頭按鈕"
4824
4825 #: gtk/gtkscrollbar.c:89
4826 msgid ""
4827 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4828 msgstr "在捲動列對另一端顯示第二個前進箭頭按鈕"
4829
4830 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:218 gtk/gtktext.c:545 gtk/gtktreeview.c:572
4831 msgid "Horizontal Adjustment"
4832 msgstr "水平調整"
4833
4834 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:225 gtk/gtktext.c:553 gtk/gtktreeview.c:580
4835 msgid "Vertical Adjustment"
4836 msgstr "垂直調整"
4837
4838 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:232
4839 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4840 msgstr "水平捲動列規則"
4841
4842 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:233
4843 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4844 msgstr "何時顯示水平捲動列"
4845
4846 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:240
4847 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4848 msgstr "垂直捲動列規則"
4849
4850 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:241
4851 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4852 msgstr "何時顯示垂直捲動列"
4853
4854 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
4855 msgid "Window Placement"
4856 msgstr "視窗放置"
4857
4858 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
4859 msgid ""
4860 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4861 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4862 msgstr ""
4863 "相應於捲動列的哪個位置顯示內容。這只在「window-placement-set」為 TRUE 時會生"
4864 "效。"
4865
4866 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
4867 msgid "Window Placement Set"
4868 msgstr "視窗放置設定"
4869
4870 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:268
4871 msgid ""
4872 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4873 "contents with respect to the scrollbars."
4874 msgstr "是否使用「window-placement」來決定相應於捲動列的位置顯示內容。"
4875
4876 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
4877 msgid "Shadow Type"
4878 msgstr "陰影類型"
4879
4880 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
4881 msgid "Style of bevel around the contents"
4882 msgstr "內容周圍的斜邊樣式"
4883
4884 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:289
4885 msgid "Scrollbars within bevel"
4886 msgstr "捲動列在斜邊裡"
4887
4888 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:290
4889 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
4890 msgstr "將捲動列置於要捲動的視窗的斜邊"
4891
4892 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:296
4893 msgid "Scrollbar spacing"
4894 msgstr "捲動列間隔"
4895
4896 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:297
4897 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4898 msgstr "捲動列及要捲動的視窗之間的像素數目"
4899
4900 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:312
4901 msgid "Scrolled Window Placement"
4902 msgstr "捲動列視窗放置"
4903
4904 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:313
4905 msgid ""
4906 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4907 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4908 msgstr ""
4909 "若沒有設定捲動列視窗自己的放置位置,捲動列視窗的內容要置於相應於捲動列哪個位"
4910 "置。"
4911
4912 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:105
4913 msgid "Draw"
4914 msgstr "繪製"
4915
4916 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:106
4917 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4918 msgstr "分隔線應否被繪製,或為留白"
4919
4920 #: gtk/gtksettings.c:224
4921 msgid "Double Click Time"
4922 msgstr "雙擊時間"
4923
4924 #: gtk/gtksettings.c:225
4925 msgid ""
4926 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4927 "click (in milliseconds)"
4928 msgstr "代表雙擊的兩下按鍵之間可接受的最長時間(亳秒),如果再長則不作雙擊處理"
4929
4930 #: gtk/gtksettings.c:232
4931 msgid "Double Click Distance"
4932 msgstr "雙擊間距"
4933
4934 #: gtk/gtksettings.c:233
4935 msgid ""
4936 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4937 "double click (in pixels)"
4938 msgstr ""
4939 "代表雙擊的兩下按鍵之間可接受的最長距離(像素),如果再長則不視作雙擊處理"
4940
4941 #: gtk/gtksettings.c:249
4942 msgid "Cursor Blink"
4943 msgstr "閃爍游標"
4944
4945 #: gtk/gtksettings.c:250
4946 msgid "Whether the cursor should blink"
4947 msgstr "游標應否閃爍"
4948
4949 #: gtk/gtksettings.c:257
4950 msgid "Cursor Blink Time"
4951 msgstr "游標閃爍時間"
4952
4953 #: gtk/gtksettings.c:258
4954 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
4955 msgstr "游標每次閃爍的時間間隔(毫秒)"
4956
4957 #: gtk/gtksettings.c:277
4958 msgid "Cursor Blink Timeout"
4959 msgstr "游標閃爍時間"
4960
4961 #: gtk/gtksettings.c:278
4962 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
4963 msgstr "游標停止閃爍後的時間(毫秒)"
4964
4965 #: gtk/gtksettings.c:285
4966 msgid "Split Cursor"
4967 msgstr "分開游標"
4968
4969 #: gtk/gtksettings.c:286
4970 msgid ""
4971 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4972 "left text"
4973 msgstr "當左至右和右至左的文字混合出現時應否分別顯示游標"
4974
4975 #: gtk/gtksettings.c:293
4976 msgid "Theme Name"
4977 msgstr "佈景名稱"
4978
4979 #: gtk/gtksettings.c:294
4980 msgid "Name of theme RC file to load"
4981 msgstr "準備載入的佈景主題檔案名稱"
4982
4983 #: gtk/gtksettings.c:302
4984 msgid "Icon Theme Name"
4985 msgstr "圖示佈景名稱"
4986
4987 #: gtk/gtksettings.c:303
4988 msgid "Name of icon theme to use"
4989 msgstr "使用的圖示佈景名稱"
4990
4991 #: gtk/gtksettings.c:311
4992 msgid "Fallback Icon Theme Name"
4993 msgstr "後備圖示佈景名稱"
4994
4995 #: gtk/gtksettings.c:312
4996 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
4997 msgstr "用作後備的圖示佈景名稱"
4998
4999 #: gtk/gtksettings.c:320
5000 msgid "Key Theme Name"
5001 msgstr "主題名稱"
5002
5003 #: gtk/gtksettings.c:321
5004 msgid "Name of key theme RC file to load"
5005 msgstr "要載入的主題 RC 檔案名稱"
5006
5007 #: gtk/gtksettings.c:329
5008 msgid "Menu bar accelerator"
5009 msgstr "選單列捷徑鍵"
5010
5011 #: gtk/gtksettings.c:330
5012 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5013 msgstr "啟用選單列所用的按鍵結合"
5014
5015 #: gtk/gtksettings.c:338
5016 msgid "Drag threshold"
5017 msgstr "拖曳距離界限"
5018
5019 #: gtk/gtksettings.c:339
5020 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5021 msgstr "未作為拖曳之前,鼠標應移動的距離,以像素表示"
5022
5023 #: gtk/gtksettings.c:347
5024 msgid "Font Name"
5025 msgstr "字型名稱"
5026
5027 #: gtk/gtksettings.c:348
5028 msgid "Name of default font to use"
5029 msgstr "預設使用的字型名稱"
5030
5031 #: gtk/gtksettings.c:370
5032 msgid "Icon Sizes"
5033 msgstr "圖示大小"
5034
5035 #: gtk/gtksettings.c:371
5036 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5037 msgstr "圖示大小清單 (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5038
5039 #: gtk/gtksettings.c:379
5040 msgid "GTK Modules"
5041 msgstr "GTK 模組"
5042
5043 #: gtk/gtksettings.c:380
5044 msgid "List of currently active GTK modules"
5045 msgstr "目前正在使用的 GTK 模組的清單"
5046
5047 #: gtk/gtksettings.c:389
5048 msgid "Xft Antialias"
5049 msgstr "Xft 平滑化"
5050
5051 #: gtk/gtksettings.c:390
5052 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5053 msgstr "是否以平滑化方式顯示 Xft 字型; 0=否, 1=是, -1=預設值"
5054
5055 #: gtk/gtksettings.c:399
5056 msgid "Xft Hinting"
5057 msgstr "Xft Hinting"
5058
5059 #: gtk/gtksettings.c:400
5060 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5061 msgstr "是否 hint Xft 字型; 0=否, 1=是, -1=預設值"
5062
5063 #: gtk/gtksettings.c:409
5064 msgid "Xft Hint Style"
5065 msgstr "Xft Hint 樣式"
5066
5067 #: gtk/gtksettings.c:410
5068 msgid ""
5069 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5070 msgstr "hinting 的使用程度;無、輕微、中等、完全"
5071
5072 #: gtk/gtksettings.c:419
5073 msgid "Xft RGBA"
5074 msgstr "Xft RGBA"
5075
5076 #: gtk/gtksettings.c:420
5077 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5078 msgstr "像素平滑化的方式; 無, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5079
5080 #: gtk/gtksettings.c:429
5081 msgid "Xft DPI"
5082 msgstr "Xft DPI"
5083
5084 #: gtk/gtksettings.c:430
5085 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5086 msgstr "Xft 的解析度, 單位為 1024 * 點數/英吋。-1為使用預設值"
5087
5088 #: gtk/gtksettings.c:439
5089 msgid "Cursor theme name"
5090 msgstr "游標佈景名稱"
5091
5092 #: gtk/gtksettings.c:440
5093 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5094 msgstr "使用的游標佈景主題名稱,或為 NULL 以使用預設佈景主題"
5095
5096 #: gtk/gtksettings.c:448
5097 msgid "Cursor theme size"
5098 msgstr "游標佈景大小"
5099
5100 #: gtk/gtksettings.c:449
5101 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5102 msgstr "游標的大小,或為 0 以使用預設大小"
5103
5104 #: gtk/gtksettings.c:459
5105 msgid "Alternative button order"
5106 msgstr "替換按鈕順序"
5107
5108 #: gtk/gtksettings.c:460
5109 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5110 msgstr "對話盒內的按鈕應該使用另一種排列方式"
5111
5112 #: gtk/gtksettings.c:477
5113 msgid "Alternative sort indicator direction"
5114 msgstr "替換排序指示器方向"
5115
5116 #: gtk/gtksettings.c:478
5117 msgid ""
5118 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5119 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5120 msgstr "清單和樹狀檢視中指示器排序的方向是否與預設狀況(這裡指往下遞增)相反"
5121
5122 #: gtk/gtksettings.c:486
5123 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5124 msgstr "顯示「輸入法」選單"
5125
5126 #: gtk/gtksettings.c:487
5127 msgid ""
5128 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5129 "the input method"
5130 msgstr "項目與文字檢視的快顯選單是否應提供改變輸入法的功能"
5131
5132 #: gtk/gtksettings.c:495
5133 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5134 msgstr "顯示「插入 Unicode 控制字元」選單"
5135
5136 #: gtk/gtksettings.c:496
5137 msgid ""
5138 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5139 "control characters"
5140 msgstr "項目與文字檢視的快顯選單是否應提供插入控制字元的功能"
5141
5142 #: gtk/gtksettings.c:504
5143 msgid "Start timeout"
5144 msgstr "開始逾時"
5145
5146 #: gtk/gtksettings.c:505
5147 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5148 msgstr "按下按鈕時逾時的起始值"
5149
5150 #: gtk/gtksettings.c:514
5151 msgid "Repeat timeout"
5152 msgstr "重複逾時"
5153
5154 #: gtk/gtksettings.c:515
5155 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5156 msgstr "按下按鈕時逾時的重複值"
5157
5158 #: gtk/gtksettings.c:524
5159 msgid "Expand timeout"
5160 msgstr "展開已逾時"
5161
5162 #: gtk/gtksettings.c:525
5163 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5164 msgstr "當視窗元件要展開新區域逾時的展開值"
5165
5166 #: gtk/gtksettings.c:560
5167 msgid "Color scheme"
5168 msgstr "色彩配置"
5169
5170 #: gtk/gtksettings.c:561
5171 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5172 msgstr "佈景主題中具名色彩的調色盤"
5173
5174 #: gtk/gtksettings.c:570
5175 msgid "Enable Animations"
5176 msgstr "啟用動畫"
5177
5178 #: gtk/gtksettings.c:571
5179 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5180 msgstr "是否啓用工具組動畫。"
5181
5182 #: gtk/gtksettings.c:589
5183 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5184 msgstr "啟用觸控螢幕模式"
5185
5186 #: gtk/gtksettings.c:590
5187 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5188 msgstr "如果設為 TRUE,就不會遞送移動通知事件到這個畫面"
5189
5190 #: gtk/gtksettings.c:607
5191 msgid "Tooltip timeout"
5192 msgstr "工具提示時限"
5193
5194 #: gtk/gtksettings.c:608
5195 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5196 msgstr "顯示工具提示前的時間"
5197
5198 #: gtk/gtksettings.c:633
5199 msgid "Tooltip browse timeout"
5200 msgstr "工具提示瀏覽時間"
5201
5202 #: gtk/gtksettings.c:634
5203 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5204 msgstr "當啓用瀏覽模式時顯示工具提示前的時間"
5205
5206 #: gtk/gtksettings.c:655
5207 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5208 msgstr "瀏覽模式工具提示顯示時間"
5209
5210 #: gtk/gtksettings.c:656
5211 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5212 msgstr "停用瀏覽模式的時限"
5213
5214 #: gtk/gtksettings.c:675
5215 msgid "Keynav Cursor Only"
5216 msgstr "只有鍵盤操控游標"
5217
5218 #: gtk/gtksettings.c:676
5219 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5220 msgstr "當 TRUE 時,只有游標可用於導覽視窗元件"
5221
5222 #: gtk/gtksettings.c:693
5223 msgid "Keynav Wrap Around"
5224 msgstr "鍵盤操控換行"
5225
5226 #: gtk/gtksettings.c:694
5227 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5228 msgstr "使用鍵盤操控的視窗元件時是否換行"
5229
5230 #: gtk/gtksettings.c:714
5231 msgid "Error Bell"
5232 msgstr "錯誤響鈴"
5233
5234 #: gtk/gtksettings.c:715
5235 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5236 msgstr "當 TRUE 時,鍵盤操控與其他錯誤都會造成嗶聲"
5237
5238 #: gtk/gtksettings.c:732
5239 msgid "Color Hash"
5240 msgstr "色彩雜湊"
5241
5242 #: gtk/gtksettings.c:733
5243 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5244 msgstr "表示色彩方案的湊雜表。"
5245
5246 #: gtk/gtksettings.c:741
5247 msgid "Default file chooser backend"
5248 msgstr "預設檔案選擇元件後端"
5249
5250 #: gtk/gtksettings.c:742
5251 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5252 msgstr "預設使用的 GtkFileChooser 後端名稱"
5253
5254 #: gtk/gtksettings.c:759
5255 msgid "Default print backend"
5256 msgstr "預設列印後端"
5257
5258 #: gtk/gtksettings.c:760
5259 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5260 msgstr "預設使用的 GtkPrintBackend 後端清單"
5261
5262 #: gtk/gtksettings.c:783
5263 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5264 msgstr "顯示列印預覽時預設執行的指令"
5265
5266 #: gtk/gtksettings.c:784
5267 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5268 msgstr "顯示列印預覽時要執行的指令"
5269
5270 #: gtk/gtksettings.c:800
5271 msgid "Enable Mnemonics"
5272 msgstr "啟用記憶符"
5273
5274 #: gtk/gtksettings.c:801
5275 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5276 msgstr "標籤是否要有記憶符"
5277
5278 #: gtk/gtksettings.c:817
5279 msgid "Enable Accelerators"
5280 msgstr "啟用捷徑鍵"
5281
5282 #: gtk/gtksettings.c:818
5283 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5284 msgstr "選單項目是否要有捷徑鍵"
5285
5286 #: gtk/gtksettings.c:835
5287 msgid "Recent Files Limit"
5288 msgstr "最近使用檔案限制"
5289
5290 #: gtk/gtksettings.c:836
5291 msgid "Number of recently used files"
5292 msgstr "最近使用的檔案數量"
5293
5294 #: gtk/gtksettings.c:854
5295 msgid "Default IM module"
5296 msgstr "預設的 IM 模組"
5297
5298 #: gtk/gtksettings.c:855
5299 msgid "Which IM module should be used by default"
5300 msgstr "預設要使用哪一個 IM 模組"
5301
5302 #: gtk/gtksettings.c:873
5303 msgid "Recent Files Max Age"
5304 msgstr "最近使用檔案最大保存時間"
5305
5306 #: gtk/gtksettings.c:874
5307 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5308 msgstr "最近使用檔案最大保存時間,以天數計"
5309
5310 #: gtk/gtksettings.c:883
5311 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5312 msgstr "Fontconfig 組態時刻戳記"
5313
5314 #: gtk/gtksettings.c:884
5315 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5316 msgstr "目前的 fontconfig 組態的時刻戳記"
5317
5318 #: gtk/gtksettings.c:906
5319 msgid "Sound Theme Name"
5320 msgstr "音效主題名稱"
5321
5322 #: gtk/gtksettings.c:907
5323 msgid "XDG sound theme name"
5324 msgstr "XDG 音效主題名稱"
5325
5326 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5327 #: gtk/gtksettings.c:929
5328 msgid "Audible Input Feedback"
5329 msgstr "音效輸入回饋"
5330
5331 #: gtk/gtksettings.c:930
5332 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5333 msgstr "是否以播放事件音效作為對使用者輸入的回饋"
5334
5335 #: gtk/gtksettings.c:951
5336 msgid "Enable Event Sounds"
5337 msgstr "啟用事件音效"
5338
5339 #: gtk/gtksettings.c:952
5340 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5341 msgstr "是否播放任何事件音效"
5342
5343 #: gtk/gtksettings.c:967
5344 msgid "Enable Tooltips"
5345 msgstr "啟用工具提示"
5346
5347 #: gtk/gtksettings.c:968
5348 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5349 msgstr "是否在視窗元件上顯示工具提示"
5350
5351 #: gtk/gtksettings.c:981
5352 msgid "Toolbar style"
5353 msgstr "工具列樣式"
5354
5355 #: gtk/gtksettings.c:982
5356 msgid ""
5357 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5358 msgstr "決定預設的工具列只顯示文字,還是文字加圖示,或是只顯示圖示等等"
5359
5360 #: gtk/gtksettings.c:996
5361 #, fuzzy
5362 msgid "Toolbar Icon Size"
5363 msgstr "工具列圖示尺寸"
5364
5365 #: gtk/gtksettings.c:997
5366 #, fuzzy
5367 msgid "The size of icons in default toolbars."
5368 msgstr "預設工具列的圖示尺寸"
5369
5370 #: gtk/gtksettings.c:1014
5371 #, fuzzy
5372 msgid "Auto Mnemonics"
5373 msgstr "啟用記憶符"
5374
5375 #: gtk/gtksettings.c:1015
5376 msgid ""
5377 "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
5378 "presses the mnemonic activator."
5379 msgstr ""
5380
5381 #: gtk/gtksizegroup.c:301
5382 msgid "Mode"
5383 msgstr "模式"
5384
5385 #: gtk/gtksizegroup.c:302
5386 msgid ""
5387 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5388 "component widgets"
5389 msgstr "大小群組影響元件所要求大小的方向"
5390
5391 #: gtk/gtksizegroup.c:318
5392 msgid "Ignore hidden"
5393 msgstr "忽略隱藏"
5394
5395 #: gtk/gtksizegroup.c:319
5396 msgid ""
5397 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5398 msgstr "如設為定為‘TRUE’,當決定群組的大小時會忽略未對應的元件"
5399
5400 #: gtk/gtkspinbutton.c:209
5401 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
5402 msgstr "含有微調按鈕數值的調整元件"
5403
5404 #: gtk/gtkspinbutton.c:216
5405 msgid "Climb Rate"
5406 msgstr "數值調整速度"
5407
5408 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
5409 msgid "Snap to Ticks"
5410 msgstr "校正數值"
5411
5412 #: gtk/gtkspinbutton.c:237
5413 msgid ""
5414 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5415 "nearest step increment"
5416 msgstr "當微調按鈕內的數值不正確時,是否自動更換為最接近的正確數值"
5417
5418 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
5419 msgid "Numeric"
5420 msgstr "數字"
5421
5422 #: gtk/gtkspinbutton.c:245
5423 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5424 msgstr "是否忽略非數字的字元"
5425
5426 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
5427 msgid "Wrap"
5428 msgstr "換行"
5429
5430 #: gtk/gtkspinbutton.c:253
5431 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5432 msgstr "當到達界限時微調按鈕是否換行"
5433
5434 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
5435 msgid "Update Policy"
5436 msgstr "更新方式"
5437
5438 #: gtk/gtkspinbutton.c:261
5439 msgid ""
5440 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5441 msgstr "微調按鈕應該任何時候都更新,還是只有輸入的數值合法時才會更新"
5442
5443 #: gtk/gtkspinbutton.c:270
5444 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5445 msgstr "讀取目前的數值,或是設定新的數值"
5446
5447 #: gtk/gtkspinbutton.c:279
5448 msgid "Style of bevel around the spin button"
5449 msgstr "微調按鈕周圍的邊界樣式"
5450
5451 #: gtk/gtkspinner.c:129
5452 #, fuzzy
5453 msgid "Whether the spinner is active"
5454 msgstr "主要圖示是否在使用中"
5455
5456 #: gtk/gtkspinner.c:143
5457 #, fuzzy
5458 msgid "Number of steps"
5459 msgstr "頁數"
5460
5461 #: gtk/gtkspinner.c:144
5462 msgid ""
5463 "The number of steps for the spinner to complete a full loop. The animation "
5464 "will complete a full cycle in one second by default (see #GtkSpinner:cycle-"
5465 "duration)."
5466 msgstr ""
5467
5468 #: gtk/gtkspinner.c:159
5469 #, fuzzy
5470 msgid "Animation duration"
5471 msgstr "動畫"
5472
5473 #: gtk/gtkspinner.c:160
5474 msgid ""
5475 "The length of time in milliseconds for the spinner to complete a full loop"
5476 msgstr ""
5477
5478 #: gtk/gtkstatusbar.c:148
5479 msgid "Has Resize Grip"
5480 msgstr "有大小調整標記"
5481
5482 #: gtk/gtkstatusbar.c:149
5483 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5484 msgstr "狀態列是否含有可以調整視窗大小的標記"
5485
5486 #: gtk/gtkstatusbar.c:194
5487 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5488 msgstr "狀態列文字周圍的邊界樣式"
5489
5490 #: gtk/gtkstatusicon.c:271
5491 msgid "The size of the icon"
5492 msgstr "圖示大小"
5493
5494 #: gtk/gtkstatusicon.c:281
5495 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5496 msgstr "這個狀態圖示將顯示的螢幕"
5497
5498 #: gtk/gtkstatusicon.c:288
5499 msgid "Blinking"
5500 msgstr "閃爍"
5501
5502 #: gtk/gtkstatusicon.c:289
5503 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
5504 msgstr "狀態圖示是否為閃爍"
5505
5506 #: gtk/gtkstatusicon.c:297
5507 msgid "Whether or not the status icon is visible"
5508 msgstr "狀態圖示是否為可見"
5509
5510 #: gtk/gtkstatusicon.c:313
5511 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
5512 msgstr "狀態圖示是否為內嵌"
5513
5514 #: gtk/gtkstatusicon.c:329 gtk/gtktrayicon-x11.c:111
5515 msgid "The orientation of the tray"
5516 msgstr "系統匣的方向"
5517
5518 #: gtk/gtkstatusicon.c:356 gtk/gtkwidget.c:702
5519 msgid "Has tooltip"
5520 msgstr "具有工具提示"
5521
5522 #: gtk/gtkstatusicon.c:357
5523 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
5524 msgstr "此系統匣圖示是否具有工具提示"
5525
5526 #: gtk/gtkstatusicon.c:382 gtk/gtkwidget.c:723
5527 msgid "Tooltip Text"
5528 msgstr "工具提示文字"
5529
5530 #: gtk/gtkstatusicon.c:383 gtk/gtkwidget.c:724 gtk/gtkwidget.c:745
5531 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
5532 msgstr "此視窗元件工具提示的內容"
5533
5534 #: gtk/gtkstatusicon.c:406 gtk/gtkwidget.c:744
5535 msgid "Tooltip markup"
5536 msgstr "工具提示標記"
5537
5538 #: gtk/gtkstatusicon.c:407
5539 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
5540 msgstr "此系統匣圖示工具提示的內容"
5541
5542 #: gtk/gtkstatusicon.c:425
5543 msgid "The title of this tray icon"
5544 msgstr "此系統匣圖示的標題"
5545
5546 #: gtk/gtktable.c:129
5547 msgid "Rows"
5548 msgstr "行數"
5549
5550 #: gtk/gtktable.c:130
5551 msgid "The number of rows in the table"
5552 msgstr "表格的行數"
5553
5554 #: gtk/gtktable.c:138
5555 msgid "Columns"
5556 msgstr "列數"
5557
5558 #: gtk/gtktable.c:139
5559 msgid "The number of columns in the table"
5560 msgstr "表格的列數"
5561
5562 #: gtk/gtktable.c:147
5563 msgid "Row spacing"
5564 msgstr "行距"
5565
5566 #: gtk/gtktable.c:148
5567 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5568 msgstr "兩行之間的距離"
5569
5570 #: gtk/gtktable.c:156
5571 msgid "Column spacing"
5572 msgstr "列距"
5573
5574 #: gtk/gtktable.c:157
5575 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5576 msgstr "兩列之間的距離"
5577
5578 #: gtk/gtktable.c:166
5579 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5580 msgstr "如設為定為‘TRUE’,表示表格中所有儲存格尺寸都一樣"
5581
5582 #: gtk/gtktable.c:173
5583 msgid "Left attachment"
5584 msgstr "左側附加"
5585
5586 #: gtk/gtktable.c:180
5587 msgid "Right attachment"
5588 msgstr "右側附加"
5589
5590 #: gtk/gtktable.c:181
5591 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5592 msgstr "附加子元件右側於其上的縱列格數"
5593
5594 #: gtk/gtktable.c:187
5595 msgid "Top attachment"
5596 msgstr "頂端附加"
5597
5598 #: gtk/gtktable.c:188
5599 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5600 msgstr "附加子元件於其頂端的行數"
5601
5602 #: gtk/gtktable.c:194
5603 msgid "Bottom attachment"
5604 msgstr "底部附加"
5605
5606 #: gtk/gtktable.c:201
5607 msgid "Horizontal options"
5608 msgstr "水平選項"
5609
5610 #: gtk/gtktable.c:202
5611 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5612 msgstr "指定子元件水平行為的選項"
5613
5614 #: gtk/gtktable.c:208
5615 msgid "Vertical options"
5616 msgstr "垂直選項"
5617
5618 #: gtk/gtktable.c:209
5619 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5620 msgstr "指定子元件垂直行為的選項"
5621
5622 #: gtk/gtktable.c:215
5623 msgid "Horizontal padding"
5624 msgstr "水平留邊"
5625
5626 #: gtk/gtktable.c:216
5627 msgid ""
5628 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5629 "pixels"
5630 msgstr "副元件與鄰接左右的元件之間的額外空位,以像素表示"
5631
5632 #: gtk/gtktable.c:222
5633 msgid "Vertical padding"
5634 msgstr "垂直留邊"
5635
5636 #: gtk/gtktable.c:223
5637 msgid ""
5638 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5639 "pixels"
5640 msgstr "副元件與鄰接上下的元件之間的額外空位,以像素表示"
5641
5642 #: gtk/gtktext.c:546
5643 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5644 msgstr "文字元件的水平調整位置"
5645
5646 #: gtk/gtktext.c:554
5647 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5648 msgstr "文字元件的垂直調整位置"
5649
5650 #: gtk/gtktext.c:561
5651 msgid "Line Wrap"
5652 msgstr "換行"
5653
5654 #: gtk/gtktext.c:562
5655 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5656 msgstr "在元件的邊緣會否自動換行"
5657
5658 #: gtk/gtktext.c:569
5659 msgid "Word Wrap"
5660 msgstr "換行"
5661
5662 #: gtk/gtktext.c:570
5663 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5664 msgstr "在視窗元件邊緣是否依照英文字而非字母換行"
5665
5666 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
5667 msgid "Tag Table"
5668 msgstr "標記表格"
5669
5670 #: gtk/gtktextbuffer.c:181
5671 msgid "Text Tag Table"
5672 msgstr "文字標記表格"
5673
5674 #: gtk/gtktextbuffer.c:199
5675 msgid "Current text of the buffer"
5676 msgstr "緩衝區目前的文字"
5677
5678 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
5679 msgid "Has selection"
5680 msgstr "具有選定的範圍"
5681
5682 #: gtk/gtktextbuffer.c:214
5683 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5684 msgstr "緩衝區目前是否有某些文字被選取"
5685
5686 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
5687 msgid "Cursor position"
5688 msgstr "游標位置"
5689
5690 #: gtk/gtktextbuffer.c:231
5691 msgid ""
5692 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5693 msgstr "插入標記的位置(從緩衝區開始的位移)"
5694
5695 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
5696 msgid "Copy target list"
5697 msgstr "複製目標清單"
5698
5699 #: gtk/gtktextbuffer.c:247
5700 msgid ""
5701 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5702 msgstr "這個緩衝區支援剪貼簿複製與拖放(DND)來源的目標清單"
5703
5704 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
5705 msgid "Paste target list"
5706 msgstr "要貼上的目標清單"
5707
5708 #: gtk/gtktextbuffer.c:263
5709 msgid ""
5710 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5711 "destination"
5712 msgstr "這個緩衝區支援剪貼簿貼上與拖放(DND)目的端的目標清單"
5713
5714 #: gtk/gtktextmark.c:90
5715 msgid "Mark name"
5716 msgstr "標記名稱"
5717
5718 #: gtk/gtktextmark.c:97
5719 msgid "Left gravity"
5720 msgstr "由右至左"
5721
5722 #: gtk/gtktextmark.c:98
5723 msgid "Whether the mark has left gravity"
5724 msgstr "此標記是否為由右至左"
5725
5726 #: gtk/gtktexttag.c:173
5727 msgid "Tag name"
5728 msgstr "標記名稱"
5729
5730 #: gtk/gtktexttag.c:174
5731 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5732 msgstr "文字標記的代表名稱。NULL 為匿名標記"
5733
5734 #: gtk/gtktexttag.c:192
5735 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5736 msgstr "以 GdkColor 方式表達(可能仍未配置)的背景顏色"
5737
5738 #: gtk/gtktexttag.c:199
5739 msgid "Background full height"
5740 msgstr "背景填滿高度"
5741
5742 #: gtk/gtktexttag.c:200
5743 msgid ""
5744 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5745 "of the tagged characters"
5746 msgstr "是否背景顏色填滿整行行高,或者僅止於那些被標記的字元的高度"
5747
5748 #: gtk/gtktexttag.c:208
5749 msgid "Background stipple mask"
5750 msgstr "背景點狀遮罩"
5751
5752 #: gtk/gtktexttag.c:209
5753 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5754 msgstr "繪製文字背景時用來當作遮罩的點陣圖"
5755
5756 #: gtk/gtktexttag.c:226
5757 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5758 msgstr "以 GdkColor 方式表達 (可能仍未配置) 的前景顏色"
5759
5760 #: gtk/gtktexttag.c:234
5761 msgid "Foreground stipple mask"
5762 msgstr "前景點狀遮罩"
5763
5764 #: gtk/gtktexttag.c:235
5765 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5766 msgstr "繪製文字前景時用來當作遮罩的點陣圖"
5767
5768 #: gtk/gtktexttag.c:242
5769 msgid "Text direction"
5770 msgstr "文字方向"
5771
5772 #: gtk/gtktexttag.c:243
5773 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5774 msgstr "文字方向,例如左至右或右至左"
5775
5776 #: gtk/gtktexttag.c:292
5777 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5778 msgstr "以 PangoStyle 方式表示的字型款式,例如 PANGO_STYLE_ITALIC"
5779
5780 #: gtk/gtktexttag.c:301
5781 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5782 msgstr "以 PangoVariant 方式表示的字型變化,例如 PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5783
5784 #: gtk/gtktexttag.c:310
5785 msgid ""
5786 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5787 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5788 msgstr ""
5789 "以數字表示的字型粗幼度,請參考 PangoWeight 中預先定義的數值,例如 "
5790 "PANGO_WEIGHT_BOLD"
5791
5792 #: gtk/gtktexttag.c:321
5793 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5794 msgstr "字型依照 PangoStrech 拉長, 例:PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5795
5796 #: gtk/gtktexttag.c:330
5797 msgid "Font size in Pango units"
5798 msgstr "以 Pango 單位表示的字型大小"
5799
5800 #: gtk/gtktexttag.c:340
5801 msgid ""
5802 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5803 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5804 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5805 msgstr ""
5806 "字型大小作為縮放比例,相對於預設文字大小。本屬性隨佈景主題等設定而改變,故建"
5807 "議使用。Pango預先定義了某些縮放比,例如 PANGO_SCALE_X_LARGE"
5808
5809 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:594
5810 msgid "Left, right, or center justification"
5811 msgstr "靠左、靠右或是置中對齊"
5812
5813 #: gtk/gtktexttag.c:379
5814 msgid ""
5815 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5816 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5817 msgstr ""
5818 "該文字所用的語言,以 ISO 代碼表示。Pango 在描繪文字時會使用這個設定作為提示。"
5819 "如果沒有指定,則會自動選擇最適當的值。"
5820
5821 #: gtk/gtktexttag.c:386
5822 msgid "Left margin"
5823 msgstr "左邊邊界"
5824
5825 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:603
5826 msgid "Width of the left margin in pixels"
5827 msgstr "左邊邊界的寬度,以像素數目表示"
5828
5829 #: gtk/gtktexttag.c:396
5830 msgid "Right margin"
5831 msgstr "右邊邊界"
5832
5833 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:613
5834 msgid "Width of the right margin in pixels"
5835 msgstr "右邊邊界的寬度,以像素數目表示"
5836
5837 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:622
5838 msgid "Indent"
5839 msgstr "增加縮排"
5840
5841 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:623
5842 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5843 msgstr "段落縮排的程度,以像素數目表示"
5844
5845 #: gtk/gtktexttag.c:419
5846 msgid ""
5847 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5848 "in Pango units"
5849 msgstr "文字在基準線以上的距離(負數表示文字在基準線以下),以 Pango 單位表示"
5850
5851 #: gtk/gtktexttag.c:428
5852 msgid "Pixels above lines"
5853 msgstr "段落頂端空間"
5854
5855 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:547
5856 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5857 msgstr "段落頂端的空間的像素數目"
5858
5859 #: gtk/gtktexttag.c:438
5860 msgid "Pixels below lines"
5861 msgstr "段落底部空間"
5862
5863 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:557
5864 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5865 msgstr "段落底部的空間的像素數目"
5866
5867 #: gtk/gtktexttag.c:448
5868 msgid "Pixels inside wrap"
5869 msgstr "換行時加上的像素"
5870
5871 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:567
5872 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
5873 msgstr "段落內部的行距的像素數目"
5874
5875 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:585
5876 msgid ""
5877 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
5878 msgstr "選擇永遠不換行、字詞邊界換行或是字元邊界換行"
5879
5880 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:632
5881 msgid "Tabs"
5882 msgstr "分頁"
5883
5884 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:633
5885 msgid "Custom tabs for this text"
5886 msgstr "本文字的自訂 tab"
5887
5888 #: gtk/gtktexttag.c:504
5889 msgid "Invisible"
5890 msgstr "隱形"
5891
5892 #: gtk/gtktexttag.c:505
5893 msgid "Whether this text is hidden."
5894 msgstr "本文字是否隱藏。"
5895
5896 #: gtk/gtktexttag.c:519
5897 msgid "Paragraph background color name"
5898 msgstr "段落背景顏色名稱"
5899
5900 #: gtk/gtktexttag.c:520
5901 msgid "Paragraph background color as a string"
5902 msgstr "段落背景顏色(以字串表示)"
5903
5904 #: gtk/gtktexttag.c:535
5905 msgid "Paragraph background color"
5906 msgstr "段落背景顏色"
5907
5908 #: gtk/gtktexttag.c:536
5909 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5910 msgstr "以段落背景顏色作為(可能仍未配置)GdkColor"
5911
5912 #: gtk/gtktexttag.c:554
5913 msgid "Margin Accumulates"
5914 msgstr "邊緣累計"
5915
5916 #: gtk/gtktexttag.c:555
5917 msgid "Whether left and right margins accumulate."
5918 msgstr "左、右邊緣是否累計。"
5919
5920 #: gtk/gtktexttag.c:568
5921 msgid "Background full height set"
5922 msgstr "背景完整高度設定"
5923
5924 #: gtk/gtktexttag.c:569
5925 msgid "Whether this tag affects background height"
5926 msgstr "此標記可否影響背景高度"
5927
5928 #: gtk/gtktexttag.c:572
5929 msgid "Background stipple set"
5930 msgstr "背景點狀遮罩設定"
5931
5932 #: gtk/gtktexttag.c:573
5933 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
5934 msgstr "此標記可否改變背景點狀遮罩"
5935
5936 #: gtk/gtktexttag.c:580
5937 msgid "Foreground stipple set"
5938 msgstr "前景點狀遮罩設定"
5939
5940 #: gtk/gtktexttag.c:581
5941 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
5942 msgstr "此標記可否改變前景點狀遮罩"
5943
5944 #: gtk/gtktexttag.c:616
5945 msgid "Justification set"
5946 msgstr "調整設定"
5947
5948 #: gtk/gtktexttag.c:617
5949 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
5950 msgstr "此標記可否影響段落調整"
5951
5952 #: gtk/gtktexttag.c:624
5953 msgid "Left margin set"
5954 msgstr "左邊界設定"
5955
5956 #: gtk/gtktexttag.c:625
5957 msgid "Whether this tag affects the left margin"
5958 msgstr "此標記可否影響左邊界"
5959
5960 #: gtk/gtktexttag.c:628
5961 msgid "Indent set"
5962 msgstr "縮排設定"
5963
5964 #: gtk/gtktexttag.c:629
5965 msgid "Whether this tag affects indentation"
5966 msgstr "此標記可否影響縮排"
5967
5968 #: gtk/gtktexttag.c:636
5969 msgid "Pixels above lines set"
5970 msgstr "段落頂端空間設定"
5971
5972 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
5973 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
5974 msgstr "此標記可否影響段落頂端空間高度"
5975
5976 #: gtk/gtktexttag.c:640
5977 msgid "Pixels below lines set"
5978 msgstr "段落底端空間設定"
5979
5980 #: gtk/gtktexttag.c:644
5981 msgid "Pixels inside wrap set"
5982 msgstr "換行內部像素數設定"
5983
5984 #: gtk/gtktexttag.c:645
5985 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
5986 msgstr "此標記可否影響換行段落內部行間的間距"
5987
5988 #: gtk/gtktexttag.c:652
5989 msgid "Right margin set"
5990 msgstr "右邊邊界設定"
5991
5992 #: gtk/gtktexttag.c:653
5993 msgid "Whether this tag affects the right margin"
5994 msgstr "此標記可否影響右邊邊界"
5995
5996 #: gtk/gtktexttag.c:660
5997 msgid "Wrap mode set"
5998 msgstr "換行模式設定"
5999
6000 #: gtk/gtktexttag.c:661
6001 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6002 msgstr "本標籤可否影響換行模式"
6003
6004 #: gtk/gtktexttag.c:664
6005 msgid "Tabs set"
6006 msgstr "Tab 設定"
6007
6008 #: gtk/gtktexttag.c:665
6009 msgid "Whether this tag affects tabs"
6010 msgstr "標記可否影響 Tab"
6011
6012 #: gtk/gtktexttag.c:668
6013 msgid "Invisible set"
6014 msgstr "隱藏設定"
6015
6016 #: gtk/gtktexttag.c:669
6017 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6018 msgstr "本標記是否影響文字可見度"
6019
6020 #: gtk/gtktexttag.c:672
6021 msgid "Paragraph background set"
6022 msgstr "段落背景設定"
6023
6024 #: gtk/gtktexttag.c:673
6025 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6026 msgstr "本標籤會否影響段落的背景顏色"
6027
6028 #: gtk/gtktextview.c:546
6029 msgid "Pixels Above Lines"
6030 msgstr "每行頂部加上的像素"
6031
6032 #: gtk/gtktextview.c:556
6033 msgid "Pixels Below Lines"
6034 msgstr "每行底部加上的像素"
6035
6036 #: gtk/gtktextview.c:566
6037 msgid "Pixels Inside Wrap"
6038 msgstr "段落內部行距"
6039
6040 #: gtk/gtktextview.c:584
6041 msgid "Wrap Mode"
6042 msgstr "換行模式"
6043
6044 #: gtk/gtktextview.c:602
6045 msgid "Left Margin"
6046 msgstr "左邊邊界"
6047
6048 #: gtk/gtktextview.c:612
6049 msgid "Right Margin"
6050 msgstr "右邊邊界"
6051
6052 #: gtk/gtktextview.c:640
6053 msgid "Cursor Visible"
6054 msgstr "顯示游標"
6055
6056 #: gtk/gtktextview.c:641
6057 msgid "If the insertion cursor is shown"
6058 msgstr "是否顯示游標"
6059
6060 #: gtk/gtktextview.c:648
6061 msgid "Buffer"
6062 msgstr "緩衝區"
6063
6064 #: gtk/gtktextview.c:649
6065 msgid "The buffer which is displayed"
6066 msgstr "用來顯示的緩衝區"
6067
6068 #: gtk/gtktextview.c:657
6069 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6070 msgstr "是否輸入文字可以覆寫既有文字"
6071
6072 #: gtk/gtktextview.c:664
6073 msgid "Accepts tab"
6074 msgstr "接受Tab鍵"
6075
6076 #: gtk/gtktextview.c:665
6077 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6078 msgstr "是否 Tab 鍵會導致 Tab字元輸入"
6079
6080 #: gtk/gtktextview.c:694
6081 msgid "Error underline color"
6082 msgstr "錯誤的底線顏色"
6083
6084 #: gtk/gtktextview.c:695
6085 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6086 msgstr "繪畫游標使用的顏色"
6087
6088 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
6089 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6090 msgstr "產生與單選指令一樣的代理"
6091
6092 #: gtk/gtktoggleaction.c:105
6093 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6094 msgstr "是否該指令的代理看起來是單選指令代理"
6095
6096 #: gtk/gtktoggleaction.c:120
6097 msgid "If the toggle action should be active in or not"
6098 msgstr "該切換動作是否應該被按下"
6099
6100 #: gtk/gtktogglebutton.c:116 gtk/gtktoggletoolbutton.c:115
6101 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
6102 msgstr "該開關按鈕是否應該被按下"
6103
6104 #: gtk/gtktogglebutton.c:124
6105 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6106 msgstr "是否該開關按鈕處於『未定』狀態"
6107
6108 #: gtk/gtktogglebutton.c:131
6109 msgid "Draw Indicator"
6110 msgstr "繪製指示標記"
6111
6112 #: gtk/gtktogglebutton.c:132
6113 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6114 msgstr "是否顯示按鈕的開關部份"
6115
6116 #: gtk/gtktoolbar.c:494 gtk/gtktoolpalette.c:1020
6117 msgid "Toolbar Style"
6118 msgstr "工具列樣式"
6119
6120 #: gtk/gtktoolbar.c:495
6121 msgid "How to draw the toolbar"
6122 msgstr "如何繪製工具列"
6123
6124 #: gtk/gtktoolbar.c:502
6125 msgid "Show Arrow"
6126 msgstr "顯示箭頭"
6127
6128 #: gtk/gtktoolbar.c:503
6129 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6130 msgstr "若工具列大小不符是否顯示箭頭"
6131
6132 #: gtk/gtktoolbar.c:518
6133 msgid "Tooltips"
6134 msgstr "工具提示"
6135
6136 #: gtk/gtktoolbar.c:519
6137 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
6138 msgstr "工具列的工具提示應不應該使用"
6139
6140 #: gtk/gtktoolbar.c:541
6141 msgid "Size of icons in this toolbar"
6142 msgstr "此工具列的圖示大小"
6143
6144 #: gtk/gtktoolbar.c:556 gtk/gtktoolpalette.c:1006
6145 msgid "Icon size set"
6146 msgstr "圖示大小設定"
6147
6148 #: gtk/gtktoolbar.c:557 gtk/gtktoolpalette.c:1007
6149 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6150 msgstr "圖示大小屬性是否已設定"
6151
6152 #: gtk/gtktoolbar.c:566
6153 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6154 msgstr "當工具列放大時其內項目應否隨之放大"
6155
6156 #: gtk/gtktoolbar.c:574 gtk/gtktoolitemgroup.c:1587
6157 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6158 msgstr "工具項目的大小應否與其他同尺寸項目一致"
6159
6160 #: gtk/gtktoolbar.c:581
6161 msgid "Spacer size"
6162 msgstr "間隔大小"
6163
6164 #: gtk/gtktoolbar.c:582
6165 msgid "Size of spacers"
6166 msgstr "間隔的大小"
6167
6168 #: gtk/gtktoolbar.c:591
6169 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6170 msgstr "工具列陰影與按鈕之間的邊緣空間"
6171
6172 #: gtk/gtktoolbar.c:599
6173 msgid "Maximum child expand"
6174 msgstr "最大子項目展開"
6175
6176 #: gtk/gtktoolbar.c:600
6177 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6178 msgstr "給予可展開項目的最大空間"
6179
6180 #: gtk/gtktoolbar.c:608
6181 msgid "Space style"
6182 msgstr "間格樣式"
6183
6184 #: gtk/gtktoolbar.c:609
6185 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6186 msgstr "是否間隔為垂直線,或是只是空白"
6187
6188 #: gtk/gtktoolbar.c:616
6189 msgid "Button relief"
6190 msgstr "按鈕斜邊"
6191
6192 #: gtk/gtktoolbar.c:617
6193 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6194 msgstr "工具列按鈕邊緣的斜邊樣式"
6195
6196 #: gtk/gtktoolbar.c:624
6197 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6198 msgstr "工具列邊緣的斜邊樣式"
6199
6200 #: gtk/gtktoolbutton.c:205
6201 msgid "Text to show in the item."
6202 msgstr "項目內的文字。"
6203
6204 #: gtk/gtktoolbutton.c:212
6205 msgid ""
6206 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6207 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6208 msgstr ""
6209 "若設置,在 label 屬性中的文字中含有(_)字元的下一個字母將被用來當作超出邊界選"
6210 "單的速記快捷鍵"
6211
6212 #: gtk/gtktoolbutton.c:219
6213 msgid "Widget to use as the item label"
6214 msgstr "當作項目文字標籤的替代視窗元件"
6215
6216 #: gtk/gtktoolbutton.c:225
6217 msgid "Stock Id"
6218 msgstr "內建圖示代碼"
6219
6220 #: gtk/gtktoolbutton.c:226
6221 msgid "The stock icon displayed on the item"
6222 msgstr "項目中所顯示的內建圖示"
6223
6224 #: gtk/gtktoolbutton.c:242
6225 msgid "Icon name"
6226 msgstr "圖示名稱"
6227
6228 #: gtk/gtktoolbutton.c:243
6229 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6230 msgstr "在項目上顯示的佈景圖示的名稱"
6231
6232 #: gtk/gtktoolbutton.c:249
6233 msgid "Icon widget"
6234 msgstr "圖示元件"
6235
6236 #: gtk/gtktoolbutton.c:250
6237 msgid "Icon widget to display in the item"
6238 msgstr "準備在項目中顯示的圖示原現"
6239
6240 #: gtk/gtktoolbutton.c:263
6241 msgid "Icon spacing"
6242 msgstr "圖示間距"
6243
6244 #: gtk/gtktoolbutton.c:264
6245 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6246 msgstr "圖示與標籤間的間距(像素)"
6247
6248 #: gtk/gtktoolitem.c:207
6249 msgid ""
6250 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6251 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6252 msgstr ""
6253 "是否工具列物件被視為重要的。若為 TRUE, 工具列按鈕以GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ模式"
6254 "顯示文字"
6255
6256 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1534
6257 #, fuzzy
6258 msgid "The human-readable title of this item group"
6259 msgstr "供人類閱讀的狀態描述"
6260
6261 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1541
6262 #, fuzzy
6263 msgid "A widget to display in place of the usual label"
6264 msgstr "用來替代原本框架文字標籤的視窗元件"
6265
6266 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1547
6267 msgid "Collapsed"
6268 msgstr ""
6269
6270 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1548
6271 #, fuzzy
6272 msgid "Wether the group has been collapsed and items are hidden"
6273 msgstr "該可擴展元件是否已經展開,使其子元件顯露出來。"
6274
6275 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1554
6276 #, fuzzy
6277 msgid "ellipsize"
6278 msgstr "簡化文字"
6279
6280 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1555
6281 msgid "Ellipsize for item group headers"
6282 msgstr ""
6283
6284 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1561
6285 #, fuzzy
6286 msgid "Header Relief"
6287 msgstr "頁首圖片"
6288
6289 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1562
6290 #, fuzzy
6291 msgid "Relief of the group header button"
6292 msgstr "顯示欄位標頭按鈕"
6293
6294 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1577
6295 #, fuzzy
6296 msgid "Header Spacing"
6297 msgstr "頁首留空"
6298
6299 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1578
6300 #, fuzzy
6301 msgid "Spacing between expander arrow and caption"
6302 msgstr "展開器箭頭周圍的間距"
6303
6304 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1594
6305 #, fuzzy
6306 msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
6307 msgstr "當工具列放大時其內項目應否隨之放大"
6308
6309 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1601
6310 #, fuzzy
6311 msgid "Whether the item should fill the available space"
6312 msgstr "子元件的大小應否全部相同"
6313
6314 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1607
6315 msgid "New Row"
6316 msgstr ""
6317
6318 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1608
6319 #, fuzzy
6320 msgid "Whether the item should start a new row"
6321 msgstr "項目是否顯示編號"
6322
6323 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1615
6324 #, fuzzy
6325 msgid "Position of the item within this group"
6326 msgstr "尺規中的標記的位置"
6327
6328 #: gtk/gtktoolpalette.c:991
6329 #, fuzzy
6330 msgid "Size of icons in this tool palette"
6331 msgstr "此工具列的圖示大小"
6332
6333 #: gtk/gtktoolpalette.c:1021
6334 #, fuzzy
6335 msgid "Style of items in the tool palette"
6336 msgstr "工具列邊緣的斜邊樣式"
6337
6338 #: gtk/gtktoolpalette.c:1037
6339 msgid "Exclusive"
6340 msgstr ""
6341
6342 #: gtk/gtktoolpalette.c:1038
6343 #, fuzzy
6344 msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
6345 msgstr "項目是否顯示編號"
6346
6347 #: gtk/gtktoolpalette.c:1053
6348 #, fuzzy
6349 msgid ""
6350 "Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
6351 msgstr "當母元件擴展開來時子元件應否同時隨之擴張"
6352
6353 #: gtk/gtktreemodelsort.c:278
6354 msgid "TreeModelSort Model"
6355 msgstr "TreeModelSort 模型"
6356
6357 #: gtk/gtktreemodelsort.c:279
6358 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6359 msgstr "給 TreeModelSort 排序的模型"
6360
6361 #: gtk/gtktreeview.c:564
6362 msgid "TreeView Model"
6363 msgstr "TreeView 模型"
6364
6365 #: gtk/gtktreeview.c:565
6366 msgid "The model for the tree view"
6367 msgstr "樹狀顯示所使用的模型"
6368
6369 #: gtk/gtktreeview.c:573
6370 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
6371 msgstr "元件的水平調整"
6372
6373 #: gtk/gtktreeview.c:581
6374 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
6375 msgstr "元件的垂直調整"
6376
6377 #: gtk/gtktreeview.c:588
6378 msgid "Headers Visible"
6379 msgstr "顯示標頭"
6380
6381 #: gtk/gtktreeview.c:589
6382 msgid "Show the column header buttons"
6383 msgstr "顯示欄位標頭按鈕"
6384
6385 #: gtk/gtktreeview.c:596
6386 msgid "Headers Clickable"
6387 msgstr "可以按下標頭"
6388
6389 #: gtk/gtktreeview.c:597
6390 msgid "Column headers respond to click events"
6391 msgstr "欄位標頭對滑鼠點擊有反應"
6392
6393 #: gtk/gtktreeview.c:604
6394 msgid "Expander Column"
6395 msgstr "可擴展欄位"
6396
6397 #: gtk/gtktreeview.c:605
6398 msgid "Set the column for the expander column"
6399 msgstr "設定此欄位為可擴展欄位"
6400
6401 #: gtk/gtktreeview.c:620
6402 msgid "Rules Hint"
6403 msgstr "規則提示"
6404
6405 #: gtk/gtktreeview.c:621
6406 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6407 msgstr "提供佈景主題引擎提示以顯示交錯的行列底色"
6408
6409 #: gtk/gtktreeview.c:628
6410 msgid "Enable Search"
6411 msgstr "啟動搜尋"
6412
6413 #: gtk/gtktreeview.c:629
6414 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6415 msgstr "該顯示允許使用者以互動方式搜尋所有欄位"
6416
6417 #: gtk/gtktreeview.c:636
6418 msgid "Search Column"
6419 msgstr "搜尋欄位"
6420
6421 #: gtk/gtktreeview.c:637
6422 msgid "Model column to search through during interactive search"
6423 msgstr "經由互動式搜尋來搜尋的模型欄位"
6424
6425 #: gtk/gtktreeview.c:657
6426 msgid "Fixed Height Mode"
6427 msgstr "固定高度模式"
6428
6429 #: gtk/gtktreeview.c:658
6430 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6431 msgstr "設定每一行為等高以加速GtkTreeView"
6432
6433 #: gtk/gtktreeview.c:678
6434 msgid "Hover Selection"
6435 msgstr "隨游標選取"
6436
6437 #: gtk/gtktreeview.c:679
6438 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6439 msgstr "是否隨游標改變選取範圍"
6440
6441 #: gtk/gtktreeview.c:698
6442 msgid "Hover Expand"
6443 msgstr "隨游標展開"
6444
6445 #: gtk/gtktreeview.c:699
6446 msgid ""
6447 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6448 msgstr "當游標移到該行時是否展開/摺疊它"
6449
6450 #: gtk/gtktreeview.c:713
6451 msgid "Show Expanders"
6452 msgstr "顯示展開器"
6453
6454 #: gtk/gtktreeview.c:714
6455 msgid "View has expanders"
6456 msgstr "檢視含有展開器"
6457
6458 #: gtk/gtktreeview.c:728
6459 msgid "Level Indentation"
6460 msgstr "等級識別"
6461
6462 #: gtk/gtktreeview.c:729
6463 msgid "Extra indentation for each level"
6464 msgstr "每個層級的額外縮排"
6465
6466 #: gtk/gtktreeview.c:738
6467 msgid "Rubber Banding"
6468 msgstr "彈性限制"
6469
6470 #: gtk/gtktreeview.c:739
6471 msgid ""
6472 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6473 msgstr "是否啟用以滑鼠指標同時選取多個項目"
6474
6475 #: gtk/gtktreeview.c:746
6476 msgid "Enable Grid Lines"
6477 msgstr "啟用格線"
6478
6479 #: gtk/gtktreeview.c:747
6480 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6481 msgstr "是否在樹狀檢視中繪出格線"
6482
6483 #: gtk/gtktreeview.c:755
6484 msgid "Enable Tree Lines"
6485 msgstr "啟用樹狀線"
6486
6487 #: gtk/gtktreeview.c:756
6488 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6489 msgstr "是否在樹狀檢視中繪出樹狀線"
6490
6491 #: gtk/gtktreeview.c:764
6492 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6493 msgstr "包含此列工具提示字串的模型欄位"
6494
6495 #: gtk/gtktreeview.c:786
6496 msgid "Vertical Separator Width"
6497 msgstr "垂直分隔元件寬度"
6498
6499 #: gtk/gtktreeview.c:787
6500 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
6501 msgstr "儲存格之間的垂直寬度。必須是偶數"
6502
6503 #: gtk/gtktreeview.c:795
6504 msgid "Horizontal Separator Width"
6505 msgstr "水平分隔元件寬度"
6506
6507 #: gtk/gtktreeview.c:796
6508 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
6509 msgstr "儲存格之間的水平寬度。必須是偶數"
6510
6511 #: gtk/gtktreeview.c:804
6512 msgid "Allow Rules"
6513 msgstr "允許分割線"
6514
6515 #: gtk/gtktreeview.c:805
6516 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6517 msgstr "允許行與行繪製交錯底色"
6518
6519 #: gtk/gtktreeview.c:811
6520 msgid "Indent Expanders"
6521 msgstr "縮排可開展欄位"
6522
6523 #: gtk/gtktreeview.c:812
6524 msgid "Make the expanders indented"
6525 msgstr "令展開資料的箭頭縮排"
6526
6527 #: gtk/gtktreeview.c:818
6528 msgid "Even Row Color"
6529 msgstr "偶數行的顏色"
6530
6531 #: gtk/gtktreeview.c:819
6532 msgid "Color to use for even rows"
6533 msgstr "在偶數的行中所使用的顏色"
6534
6535 #: gtk/gtktreeview.c:825
6536 msgid "Odd Row Color"
6537 msgstr "奇數行的顏色"
6538
6539 #: gtk/gtktreeview.c:826
6540 msgid "Color to use for odd rows"
6541 msgstr "在奇數的行中所使用的顏色"
6542
6543 #: gtk/gtktreeview.c:832
6544 msgid "Row Ending details"
6545 msgstr "行細尾細節"
6546
6547 #: gtk/gtktreeview.c:833
6548 msgid "Enable extended row background theming"
6549 msgstr "啟用延伸的列背景主題"
6550
6551 #: gtk/gtktreeview.c:839
6552 msgid "Grid line width"
6553 msgstr "格線寬度"
6554
6555 #: gtk/gtktreeview.c:840
6556 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6557 msgstr "樹狀檢視格線的寬度,以像素為單位"
6558
6559 #: gtk/gtktreeview.c:846
6560 msgid "Tree line width"
6561 msgstr "樹狀線寬度"
6562
6563 #: gtk/gtktreeview.c:847
6564 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6565 msgstr "樹狀檢視示樹狀線的寬度,以像素為單位"
6566
6567 #: gtk/gtktreeview.c:853
6568 msgid "Grid line pattern"
6569 msgstr "格線樣式"
6570
6571 #: gtk/gtktreeview.c:854
6572 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6573 msgstr "用來繪製樹狀檢視格線的虛線樣式"
6574
6575 #: gtk/gtktreeview.c:860
6576 msgid "Tree line pattern"
6577 msgstr "樹狀線樣式"
6578
6579 #: gtk/gtktreeview.c:861
6580 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6581 msgstr "用來繪製樹狀檢視樹狀線的虛線樣式"
6582
6583 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:193
6584 msgid "Whether to display the column"
6585 msgstr "是否顯示該列資料"
6586
6587 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200 gtk/gtkwindow.c:542
6588 msgid "Resizable"
6589 msgstr "可調整尺寸"
6590
6591 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
6592 msgid "Column is user-resizable"
6593 msgstr "欄寬可以調整"
6594
6595 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:209
6596 msgid "Current width of the column"
6597 msgstr "目前的欄寬"
6598
6599 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:218
6600 msgid "Space which is inserted between cells"
6601 msgstr "插入格位之間的間隔"
6602
6603 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6604 msgid "Sizing"
6605 msgstr "調整大小"
6606
6607 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:227
6608 msgid "Resize mode of the column"
6609 msgstr "欄位的調整模式"
6610
6611 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6612 msgid "Fixed Width"
6613 msgstr "固定寬度"
6614
6615 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:236
6616 msgid "Current fixed width of the column"
6617 msgstr "目前的固定欄寬"
6618
6619 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6620 msgid "Minimum Width"
6621 msgstr "最小寬度"
6622
6623 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
6624 msgid "Minimum allowed width of the column"
6625 msgstr "可接受的最小欄寬"
6626
6627 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6628 msgid "Maximum Width"
6629 msgstr "最大寬度"
6630
6631 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
6632 msgid "Maximum allowed width of the column"
6633 msgstr "可接受的最大欄寬"
6634
6635 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
6636 msgid "Title to appear in column header"
6637 msgstr "欄位標題中所顯示的文字"
6638
6639 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
6640 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6641 msgstr "欄位取得分享給所屬元件增加的寬度"
6642
6643 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6644 msgid "Clickable"
6645 msgstr "可按下"
6646
6647 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
6648 msgid "Whether the header can be clicked"
6649 msgstr "可否按下欄位標頭"
6650
6651 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6652 msgid "Widget"
6653 msgstr "元件"
6654
6655 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
6656 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6657 msgstr "在欄位標頭中,以指定元件代替標題文字"
6658
6659 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
6660 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6661 msgstr "欄位標頭文字或元件的水平對齊"
6662
6663 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
6664 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6665 msgstr "是否該欄位可以在標頭下重新排序"
6666
6667 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6668 msgid "Sort indicator"
6669 msgstr "排序指示標記"
6670
6671 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
6672 msgid "Whether to show a sort indicator"
6673 msgstr "是否顯示排序指示標記"
6674
6675 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6676 msgid "Sort order"
6677 msgstr "排列次序"
6678
6679 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:325
6680 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6681 msgstr "排序指示器應顯示的排序方向"
6682
6683 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:341
6684 msgid "Sort column ID"
6685 msgstr "排序欄 ID"
6686
6687 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
6688 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
6689 msgstr "當選擇排序時這個欄位用來排序的邏輯排序欄位 ID"
6690
6691 #: gtk/gtkuimanager.c:227
6692 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6693 msgstr "是否在選單上加上可卸下標記的選單項目"
6694
6695 #: gtk/gtkuimanager.c:234
6696 msgid "Merged UI definition"
6697 msgstr "整合的 UI 定義"
6698
6699 #: gtk/gtkuimanager.c:235
6700 msgid "An XML string describing the merged UI"
6701 msgstr "描述整合 UI 的特定 XML 字串"
6702
6703 #: gtk/gtkviewport.c:107
6704 msgid ""
6705 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6706 "this viewport"
6707 msgstr "決定此視埠元件水平位置數值的 GtkAdjustment 值"
6708
6709 #: gtk/gtkviewport.c:115
6710 msgid ""
6711 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6712 "this viewport"
6713 msgstr "決定此視埠元件水平位置數值的 GtkAdjustment 值"
6714
6715 #: gtk/gtkviewport.c:123
6716 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6717 msgstr "決定視埠元件周圍的陰影方塊要如何繪製"
6718
6719 #: gtk/gtkwidget.c:553
6720 msgid "Widget name"
6721 msgstr "元件名稱"
6722
6723 #: gtk/gtkwidget.c:554
6724 msgid "The name of the widget"
6725 msgstr "元件的名稱"
6726
6727 #: gtk/gtkwidget.c:560
6728 msgid "Parent widget"
6729 msgstr "母元件"
6730
6731 #: gtk/gtkwidget.c:561
6732 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6733 msgstr "該元件的母元件,必須是容器元件"
6734
6735 #: gtk/gtkwidget.c:568
6736 msgid "Width request"
6737 msgstr "指定寬度"
6738
6739 #: gtk/gtkwidget.c:569
6740 msgid ""
6741 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6742 "used"
6743 msgstr "自行指定元件的寬度,使用 -1 則表示使用預設寬度"
6744
6745 #: gtk/gtkwidget.c:577
6746 msgid "Height request"
6747 msgstr "指定高度"
6748
6749 #: gtk/gtkwidget.c:578
6750 msgid ""
6751 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6752 "be used"
6753 msgstr "自行指定元件的高度,使用 -1 則表示使用預設高度"
6754
6755 #: gtk/gtkwidget.c:587
6756 msgid "Whether the widget is visible"
6757 msgstr "該元件是否可見"
6758
6759 #: gtk/gtkwidget.c:594
6760 msgid "Whether the widget responds to input"
6761 msgstr "元件是否對輸入有反應"
6762
6763 #: gtk/gtkwidget.c:600
6764 msgid "Application paintable"
6765 msgstr "應用程式可繪製"
6766
6767 #: gtk/gtkwidget.c:601
6768 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6769 msgstr "應用程式可以繪製"
6770
6771 #: gtk/gtkwidget.c:607
6772 msgid "Can focus"
6773 msgstr "可接受焦點"
6774
6775 #: gtk/gtkwidget.c:608
6776 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6777 msgstr "元件可否接受輸入焦點"
6778
6779 #: gtk/gtkwidget.c:614
6780 msgid "Has focus"
6781 msgstr "獲得焦點"
6782
6783 #: gtk/gtkwidget.c:615
6784 msgid "Whether the widget has the input focus"
6785 msgstr "元件是否在輸入焦點內"
6786
6787 #: gtk/gtkwidget.c:621
6788 msgid "Is focus"
6789 msgstr "作為焦點"
6790
6791 #: gtk/gtkwidget.c:622
6792 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6793 msgstr "是否該元件在頂端為自動取得焦點的元件"
6794
6795 #: gtk/gtkwidget.c:628
6796 msgid "Can default"
6797 msgstr "可成為預設元件"
6798
6799 #: gtk/gtkwidget.c:629
6800 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6801 msgstr "該元件可否成為預設的視窗元件"
6802
6803 #: gtk/gtkwidget.c:635
6804 msgid "Has default"
6805 msgstr "是預設元件"
6806
6807 #: gtk/gtkwidget.c:636
6808 msgid "Whether the widget is the default widget"
6809 msgstr "該元件是否預設的視窗元件"
6810
6811 #: gtk/gtkwidget.c:642
6812 msgid "Receives default"
6813 msgstr "接受預設設置"
6814
6815 #: gtk/gtkwidget.c:643
6816 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6817 msgstr "如設為定為‘TRUE’,該元件接受預設設置命令當成為焦點時"
6818
6819 #: gtk/gtkwidget.c:649
6820 msgid "Composite child"
6821 msgstr "屬於組合元件"
6822
6823 #: gtk/gtkwidget.c:650
6824 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6825 msgstr "該元件是否組合元件的一部分"
6826
6827 #: gtk/gtkwidget.c:656
6828 msgid "Style"
6829 msgstr "樣式"
6830
6831 #: gtk/gtkwidget.c:657
6832 msgid ""
6833 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6834 "(colors etc)"
6835 msgstr "元件的樣式,包括與外觀有關的資訊(例如色彩)。"
6836
6837 #: gtk/gtkwidget.c:663
6838 msgid "Events"
6839 msgstr "事件"
6840
6841 #: gtk/gtkwidget.c:664
6842 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6843 msgstr "決定此元件會接受何種 GdkEvent 的事件遮罩"
6844
6845 #: gtk/gtkwidget.c:671
6846 msgid "Extension events"
6847 msgstr "延伸事件"
6848
6849 #: gtk/gtkwidget.c:672
6850 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6851 msgstr "決定元件接受何種延伸事件的事件遮罩"
6852
6853 #: gtk/gtkwidget.c:679
6854 msgid "No show all"
6855 msgstr "不全部顯示"
6856
6857 #: gtk/gtkwidget.c:680
6858 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6859 msgstr "是否 gtk_widget_show_all() 呼叫影響本元件"
6860
6861 #: gtk/gtkwidget.c:703
6862 msgid "Whether this widget has a tooltip"
6863 msgstr "此視窗元件是否具有工具提示"
6864
6865 #: gtk/gtkwidget.c:759
6866 msgid "Window"
6867 msgstr "視窗"
6868
6869 #: gtk/gtkwidget.c:760
6870 msgid "The widget's window if it is realized"
6871 msgstr "調整大小後的視窗元件視窗"
6872
6873 #: gtk/gtkwidget.c:774
6874 msgid "Double Buffered"
6875 msgstr "雙重緩衝"
6876
6877 #: gtk/gtkwidget.c:775
6878 msgid "Whether or not the widget is double buffered"
6879 msgstr "此視窗元件是否使用雙重緩衝"
6880
6881 #: gtk/gtkwidget.c:2403
6882 msgid "Interior Focus"
6883 msgstr "在內部顯示焦點"
6884
6885 #: gtk/gtkwidget.c:2404
6886 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
6887 msgstr "是否在視窗元件內部顯示焦點線"
6888
6889 #: gtk/gtkwidget.c:2410
6890 msgid "Focus linewidth"
6891 msgstr "焦點線寬度"
6892
6893 #: gtk/gtkwidget.c:2411
6894 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
6895 msgstr "輸入焦點指示線的寬度,以像素為單位"
6896
6897 #: gtk/gtkwidget.c:2417
6898 msgid "Focus line dash pattern"
6899 msgstr "焦點線虛線樣式"
6900
6901 #: gtk/gtkwidget.c:2418
6902 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
6903 msgstr "顯示輸入焦點指示線時使用的虛線樣式"
6904
6905 #: gtk/gtkwidget.c:2423
6906 msgid "Focus padding"
6907 msgstr "焦點指示線留邊"
6908
6909 #: gtk/gtkwidget.c:2424
6910 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
6911 msgstr "輸入焦點指示線及視窗元件邊界之間的寬度,以像素為單位"
6912
6913 #: gtk/gtkwidget.c:2429
6914 msgid "Cursor color"
6915 msgstr "游標顏色"
6916
6917 #: gtk/gtkwidget.c:2430
6918 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
6919 msgstr "繪畫游標使用的顏色"
6920
6921 #: gtk/gtkwidget.c:2435
6922 msgid "Secondary cursor color"
6923 msgstr "第二游標顏色"
6924
6925 #: gtk/gtkwidget.c:2436
6926 msgid ""
6927 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
6928 "right-to-left and left-to-right text"
6929 msgstr "當編輯混合右至左及左至右的文字時,繪畫第二個插入游標所使用的顏色。"
6930
6931 #: gtk/gtkwidget.c:2441
6932 msgid "Cursor line aspect ratio"
6933 msgstr "游標長寬比"
6934
6935 #: gtk/gtkwidget.c:2442
6936 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
6937 msgstr "繪畫游標時使用的長寬比例"
6938
6939 #: gtk/gtkwidget.c:2456
6940 msgid "Draw Border"
6941 msgstr "顯示邊框"
6942
6943 #: gtk/gtkwidget.c:2457
6944 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
6945 msgstr "元件外圍繪畫區域的大小"
6946
6947 #: gtk/gtkwidget.c:2470
6948 msgid "Unvisited Link Color"
6949 msgstr "未參訪連結色彩"
6950
6951 #: gtk/gtkwidget.c:2471
6952 msgid "Color of unvisited links"
6953 msgstr "尚未參訪連結的色彩"
6954
6955 #: gtk/gtkwidget.c:2484
6956 msgid "Visited Link Color"
6957 msgstr "已瀏覽連結顏色"
6958
6959 #: gtk/gtkwidget.c:2485
6960 msgid "Color of visited links"
6961 msgstr "已經瀏覽連結的色彩"
6962
6963 #: gtk/gtkwidget.c:2499
6964 msgid "Wide Separators"
6965 msgstr "寬分隔線"
6966
6967 #: gtk/gtkwidget.c:2500
6968 msgid ""
6969 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
6970 "instead of a line"
6971 msgstr "分隔線是否有可設定的寬度以及是否使用方塊繪製"
6972
6973 #: gtk/gtkwidget.c:2514
6974 msgid "Separator Width"
6975 msgstr "分隔線寬度"
6976
6977 #: gtk/gtkwidget.c:2515
6978 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
6979 msgstr "如果寬分隔線為 TRUE 時的分隔線寬度"
6980
6981 #: gtk/gtkwidget.c:2529
6982 msgid "Separator Height"
6983 msgstr "分隔線高度"
6984
6985 #: gtk/gtkwidget.c:2530
6986 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
6987 msgstr "如果「寬分隔線」為 TRUE 時的分隔線高度"
6988
6989 #: gtk/gtkwidget.c:2544
6990 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
6991 msgstr "水平捲動列箭頭長度"
6992
6993 #: gtk/gtkwidget.c:2545
6994 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
6995 msgstr "水平捲動列箭頭的長度"
6996
6997 #: gtk/gtkwidget.c:2559
6998 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
6999 msgstr "垂直捲動列箭頭長度"
7000
7001 #: gtk/gtkwidget.c:2560
7002 msgid "The length of vertical scroll arrows"
7003 msgstr "垂直捲動列箭頭的長度"
7004
7005 #: gtk/gtkwindow.c:483
7006 msgid "Window Type"
7007 msgstr "視窗類型"
7008
7009 #: gtk/gtkwindow.c:484
7010 msgid "The type of the window"
7011 msgstr "視窗的類型"
7012
7013 #: gtk/gtkwindow.c:492
7014 msgid "Window Title"
7015 msgstr "視窗標題"
7016
7017 #: gtk/gtkwindow.c:493
7018 msgid "The title of the window"
7019 msgstr "視窗的標題"
7020
7021 #: gtk/gtkwindow.c:500
7022 msgid "Window Role"
7023 msgstr "視窗角色"
7024
7025 #: gtk/gtkwindow.c:501
7026 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
7027 msgstr "當重置程序階段時視窗的專一的識別證明"
7028
7029 #: gtk/gtkwindow.c:517
7030 msgid "Startup ID"
7031 msgstr "啟動 ID"
7032
7033 #: gtk/gtkwindow.c:518
7034 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
7035 msgstr "用於啓動通知的視窗獨有的啟動識別證明"
7036
7037 #: gtk/gtkwindow.c:525
7038 msgid "Allow Shrink"
7039 msgstr "可縮小"
7040
7041 #: gtk/gtkwindow.c:527
7042 #, no-c-format
7043 msgid ""
7044 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
7045 "time a bad idea"
7046 msgstr "如設為定為‘TRUE’,視窗沒有最小尺寸。這種設定%99會出問題的"
7047
7048 #: gtk/gtkwindow.c:534
7049 msgid "Allow Grow"
7050 msgstr "可擴大"
7051
7052 #: gtk/gtkwindow.c:535
7053 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
7054 msgstr "如設為定為‘TRUE’,使用者可以將視窗擴大至超過最小尺寸。"
7055
7056 #: gtk/gtkwindow.c:543
7057 msgid "If TRUE, users can resize the window"
7058 msgstr "如設為定為‘TRUE’,使用者可以調整視窗的尺寸"
7059
7060 #: gtk/gtkwindow.c:550
7061 msgid "Modal"
7062 msgstr "強制回應"
7063
7064 #: gtk/gtkwindow.c:551
7065 msgid ""
7066 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
7067 "up)"
7068 msgstr ""
7069 "如設為定為‘TRUE’,表示該視窗是強制回應的(當顯示該視窗時其它視窗對任何輸入都"
7070 "不會有反應)"
7071
7072 #: gtk/gtkwindow.c:558
7073 msgid "Window Position"
7074 msgstr "視窗位置"
7075
7076 #: gtk/gtkwindow.c:559
7077 msgid "The initial position of the window"
7078 msgstr "視窗的起始位置"
7079
7080 #: gtk/gtkwindow.c:567
7081 msgid "Default Width"
7082 msgstr "預設寬度"
7083
7084 #: gtk/gtkwindow.c:568
7085 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7086 msgstr "預設的視窗寬度,在初次顯示視窗時使用"
7087
7088 #: gtk/gtkwindow.c:577
7089 msgid "Default Height"
7090 msgstr "預設高度"
7091
7092 #: gtk/gtkwindow.c:578
7093 msgid ""
7094 "The default height of the window, used when initially showing the window"
7095 msgstr "預設的視窗高度,在初次顯示視窗時使用"
7096
7097 #: gtk/gtkwindow.c:587
7098 msgid "Destroy with Parent"
7099 msgstr "隨主視窗關閉"
7100
7101 #: gtk/gtkwindow.c:588
7102 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7103 msgstr "當關閉主視窗時是否連本視窗也一起關閉"
7104
7105 #: gtk/gtkwindow.c:596
7106 msgid "Icon for this window"
7107 msgstr "本視窗所用的圖示"
7108
7109 #: gtk/gtkwindow.c:602
7110 #, fuzzy
7111 msgid "Mnemonics Visible"
7112 msgstr "速記鍵"
7113
7114 #: gtk/gtkwindow.c:603
7115 #, fuzzy
7116 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
7117 msgstr "是否頂端為目前活動的視窗"
7118
7119 #: gtk/gtkwindow.c:619
7120 msgid "Name of the themed icon for this window"
7121 msgstr "本視窗所用的主題圖示名稱"
7122
7123 #: gtk/gtkwindow.c:634
7124 msgid "Is Active"
7125 msgstr "使用中"
7126
7127 #: gtk/gtkwindow.c:635
7128 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
7129 msgstr "是否頂端為目前活動的視窗"
7130
7131 #: gtk/gtkwindow.c:642
7132 msgid "Focus in Toplevel"
7133 msgstr "焦點為頂端"
7134
7135 #: gtk/gtkwindow.c:643
7136 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7137 msgstr "輸入焦點是否在該 GtkWindow 之內"
7138
7139 #: gtk/gtkwindow.c:650
7140 msgid "Type hint"
7141 msgstr "類型提示"
7142
7143 #: gtk/gtkwindow.c:651
7144 msgid ""
7145 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
7146 "and how to treat it."
7147 msgstr "為桌面環境提供提示,指定它是哪一種視窗及如何處理該種視窗。"
7148
7149 #: gtk/gtkwindow.c:659
7150 msgid "Skip taskbar"
7151 msgstr "忽略工作列"
7152
7153 #: gtk/gtkwindow.c:660
7154 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7155 msgstr "如果不想在桌面工作列內顯示該視窗的資訊則設定為 TRUE。"
7156
7157 #: gtk/gtkwindow.c:667
7158 msgid "Skip pager"
7159 msgstr "忽略小型畫面管理程式"
7160
7161 #: gtk/gtkwindow.c:668
7162 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7163 msgstr "如果視窗不應該在小型畫面管理程式中出現則設定為 TRUE。"
7164
7165 #: gtk/gtkwindow.c:675
7166 msgid "Urgent"
7167 msgstr "緊急"
7168
7169 #: gtk/gtkwindow.c:676
7170 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7171 msgstr "如果視窗應當吸引使用者的注意,則設為‘TRUE’"
7172
7173 #: gtk/gtkwindow.c:690
7174 msgid "Accept focus"
7175 msgstr "接受聚焦"
7176
7177 #: gtk/gtkwindow.c:691
7178 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7179 msgstr "如果視窗應該接受輸入聚焦則設定為 TRUE。"
7180
7181 #: gtk/gtkwindow.c:705
7182 msgid "Focus on map"
7183 msgstr "點選時聚焦"
7184
7185 #: gtk/gtkwindow.c:706
7186 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7187 msgstr "如果視窗應該接受輸入聚焦則設定為 TRUE。"
7188
7189 #: gtk/gtkwindow.c:720
7190 msgid "Decorated"
7191 msgstr "有裝飾"
7192
7193 #: gtk/gtkwindow.c:721
7194 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7195 msgstr "是否視窗管理員要在視窗四周加上裝飾"
7196
7197 #: gtk/gtkwindow.c:735
7198 msgid "Deletable"
7199 msgstr "可刪除"
7200
7201 #: gtk/gtkwindow.c:736
7202 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7203 msgstr "視窗框架是否加上關閉按鈕"
7204
7205 #: gtk/gtkwindow.c:752
7206 msgid "Gravity"
7207 msgstr "定位"
7208
7209 #: gtk/gtkwindow.c:753
7210 msgid "The window gravity of the window"
7211 msgstr "視窗的視窗定位"
7212
7213 #: gtk/gtkwindow.c:770
7214 msgid "Transient for Window"
7215 msgstr "臨時視窗"
7216
7217 #: gtk/gtkwindow.c:771
7218 msgid "The transient parent of the dialog"
7219 msgstr "對話盒的臨時父項"
7220
7221 #: gtk/gtkwindow.c:786
7222 msgid "Opacity for Window"
7223 msgstr "視窗的透明度"
7224
7225 #: gtk/gtkwindow.c:787
7226 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7227 msgstr "視窗的透明度,從 0 到 1"
7228
7229 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
7230 msgid "IM Preedit style"
7231 msgstr "輸入法 Preedit 樣式"
7232
7233 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
7234 msgid "How to draw the input method preedit string"
7235 msgstr "如何顯示輸入法 preedit 字串"
7236
7237 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
7238 msgid "IM Status style"
7239 msgstr "輸入法狀態的式樣"
7240
7241 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
7242 msgid "How to draw the input method statusbar"
7243 msgstr "如何顯示輸入法的狀態列"
7244
7245 #~ msgid "The orientation of the toolbar"
7246 #~ msgstr "工具列的方向"
7247
7248 #~ msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
7249 #~ msgstr "內建圖示應否顯示於按鈕內"
7250
7251 #~ msgid "How long to show the last inputted character in hidden entries"
7252 #~ msgstr "在隱藏項目中顯示上次輸入字元多久的時間"
7253
7254 #~ msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
7255 #~ msgstr "此操作是否被成功的取消"
7256
7257 #~ msgid ""
7258 #~ "TRUE if the the origin of the context should be at the corner of the page "
7259 #~ "and not the corner of the imageable area"
7260 #~ msgstr "如果上下文的原點在頁面的角落,而不是在可成像區域的角落,則為 TRUE"
7261
7262 #~ msgid ""
7263 #~ "Whether to draw trought for full length of range or exclude the steppers "
7264 #~ "and spacing"
7265 #~ msgstr "是否要繪製完整長度的滑軌或者是除去調節器和間距"
7266
7267 #~ msgid ""
7268 #~ "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
7269 #~ "something is happening, but not how much of the activity is finished. "
7270 #~ "This is used when you're doing something that you don't know how long it "
7271 #~ "will take"
7272 #~ msgstr ""
7273 #~ "如設為定為‘TRUE’,GtkProgress 進入活動模式,代表他可以反應程序正處於進行狀"
7274 #~ "態,但無法顯示已完成的進度。此模式通常在你無法測知全部的耗費時間時使用。"
7275
7276 #~ msgid "The current page in the document."
7277 #~ msgstr "文件中目前的頁面。"
7278
7279 #~ msgid "Show Preview"
7280 #~ msgstr "顯示預覽"
7281
7282 #~ msgid ""
7283 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the "
7284 #~ "text in the progress widget"
7285 #~ msgstr "在 0.0 到 1.0 之間的數字用來指定進度列上文字的水平對齊位置"
7286
7287 #~ msgid ""
7288 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the "
7289 #~ "text in the progress widget"
7290 #~ msgstr "在 0.0 到 1.0 之間的數字用來指定進度列上文字的垂直對齊位置"
7291
7292 #~ msgid "Homogenous"
7293 #~ msgstr "統一尺寸"
7294
7295 #~ msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
7296 #~ msgstr "是否隱藏本字串。GTK 2.0 中未有此項功能"