]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/zh_TW.po
Updated Traditinal Chinese translation (Hong Kong and Taiwan)
[~andy/gtk] / po-properties / zh_TW.po
1 # Chinese (Hong Kong) translation of gtk+ 2.x
2 # Copyright (C) 2000-2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # Chih-Wei Huang <cwhuang@linux.org.tw>, 2000.
4 # Abel Cheung <abel@oaka.org>, 2001-03.
5 # 辛立仁 <hsin@med.cgu.edu.tw>, 2000, 2004
6 #
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gtk+-properties 2.17.12\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2009-09-19 21:00+0800\n"
13 "PO-Revision-Date: 2009-09-17 22:58+0800\n"
14 "Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n"
15 "Language-Team: Chinese (Taiwan) <zh-l10n@lists.linux.org.tw>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
20 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:165
21 msgid "Loop"
22 msgstr "循環"
23
24 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:166
25 msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
26 msgstr "當動畫結束時是否循環播放"
27
28 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
29 msgid "Number of Channels"
30 msgstr "頻道數目"
31
32 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
33 msgid "The number of samples per pixel"
34 msgstr "每單位像素所取的樣本數"
35
36 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
37 msgid "Colorspace"
38 msgstr "色彩空間"
39
40 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
41 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
42 msgstr "樣本解譯時所使用的色彩空間"
43
44 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
45 msgid "Has Alpha"
46 msgstr "含有透明度"
47
48 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
49 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
50 msgstr "該 pixbuf 是否含有透明度頻道 (alpha channel)"
51
52 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
53 msgid "Bits per Sample"
54 msgstr "單位樣本位元數"
55
56 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
57 msgid "The number of bits per sample"
58 msgstr "每單位樣本所使用的位元數"
59
60 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 ../gtk/gtklayout.c:632
61 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
62 msgid "Width"
63 msgstr "寬度"
64
65 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
66 msgid "The number of columns of the pixbuf"
67 msgstr "該 pixbuf 的列數(columns)"
68
69 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 ../gtk/gtklayout.c:641
70 msgid "Height"
71 msgstr "高度"
72
73 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
74 msgid "The number of rows of the pixbuf"
75 msgstr "該 pixbuf 的行數"
76
77 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
78 msgid "Rowstride"
79 msgstr "行距"
80
81 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
82 msgid ""
83 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
84 msgstr "從一行開始到下一行開始之間的位元組數目"
85
86 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
87 msgid "Pixels"
88 msgstr "像素"
89
90 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
91 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
92 msgstr "指向該 pixbuf 中的特定像素單元的指標"
93
94 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:103
95 msgid "Default Display"
96 msgstr "預設顯示區"
97
98 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:104
99 msgid "The default display for GDK"
100 msgstr "GDK 的預設顯示區"
101
102 #: ../gdk/gdkpango.c:538 ../gtk/gtkinvisible.c:86
103 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:176 ../gtk/gtkstatusicon.c:280
104 #: ../gtk/gtkwindow.c:614
105 msgid "Screen"
106 msgstr "螢幕"
107
108 #: ../gdk/gdkpango.c:539
109 msgid "the GdkScreen for the renderer"
110 msgstr "GdkScreen 於此輸出區(renderer)"
111
112 #: ../gdk/gdkscreen.c:75
113 msgid "Font options"
114 msgstr "字型選項"
115
116 #: ../gdk/gdkscreen.c:76
117 msgid "The default font options for the screen"
118 msgstr "螢幕字型的預設選項"
119
120 #: ../gdk/gdkscreen.c:83
121 msgid "Font resolution"
122 msgstr "字型解像度"
123
124 #: ../gdk/gdkscreen.c:84
125 msgid "The resolution for fonts on the screen"
126 msgstr "螢幕上字型的解像度"
127
128 #: ../gdk/gdkwindow.c:472 ../gdk/gdkwindow.c:473
129 msgid "Cursor"
130 msgstr "游標"
131
132 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:239
133 msgid "Program name"
134 msgstr "程式名稱"
135
136 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:240
137 msgid ""
138 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
139 "g_get_application_name()"
140 msgstr "程式名稱,如果沒有設定則取 g_get_application_name() 的回傳值。"
141
142 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:254
143 msgid "Program version"
144 msgstr "程式版本"
145
146 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:255
147 msgid "The version of the program"
148 msgstr "程式的版本"
149
150 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:269
151 msgid "Copyright string"
152 msgstr "版權資訊"
153
154 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:270
155 msgid "Copyright information for the program"
156 msgstr "該程式的版權資訊"
157
158 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:287
159 msgid "Comments string"
160 msgstr "程式說明"
161
162 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:288
163 msgid "Comments about the program"
164 msgstr "有關該程式的說明"
165
166 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:322
167 msgid "Website URL"
168 msgstr "網站 URL"
169
170 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:323
171 msgid "The URL for the link to the website of the program"
172 msgstr "代表該程式的網站的 URL 連結"
173
174 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:339
175 msgid "Website label"
176 msgstr "網站標籤"
177
178 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:340
179 msgid ""
180 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
181 "defaults to the URL"
182 msgstr "代表該網站的文字標籤。如果沒有設定,則預設使用網站的 URL"
183
184 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:356
185 msgid "Authors"
186 msgstr "作者"
187
188 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:357
189 msgid "List of authors of the program"
190 msgstr "程式作者清單"
191
192 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:373
193 msgid "Documenters"
194 msgstr "文件編寫員"
195
196 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:374
197 msgid "List of people documenting the program"
198 msgstr "為程式編寫文件的人員名單"
199
200 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:390
201 msgid "Artists"
202 msgstr "美工人員"
203
204 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:391
205 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
206 msgstr "為程式製作美工繪圖"
207
208 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:408
209 msgid "Translator credits"
210 msgstr "鳴謝翻譯者"
211
212 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:409
213 msgid ""
214 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
215 msgstr "翻譯者的相關訊息。本字串應該被標記為可翻譯的字串"
216
217 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:424
218 msgid "Logo"
219 msgstr "標誌"
220
221 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:425
222 msgid ""
223 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
224 "gtk_window_get_default_icon_list()"
225 msgstr ""
226 "「關於」對話盒中的標誌,如果沒有設定則預設使用 "
227 "gtk_window_get_default_icon_list() 的回傳值。"
228
229 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:440
230 msgid "Logo Icon Name"
231 msgstr "標誌圖示名稱"
232
233 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:441
234 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
235 msgstr "用在「關於」方塊標誌的具名圖示。"
236
237 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:454
238 msgid "Wrap license"
239 msgstr "授權條款換行"
240
241 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:455
242 msgid "Whether to wrap the license text."
243 msgstr "授權條款是否換行。"
244
245 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:123
246 msgid "Accelerator Closure"
247 msgstr "捷徑鍵封裝"
248
249 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:124
250 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
251 msgstr "監視捷徑鍵變化的封裝"
252
253 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:130
254 msgid "Accelerator Widget"
255 msgstr "捷徑鍵視窗元件"
256
257 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:131
258 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
259 msgstr "監視該視窗元件的捷徑鍵變化"
260
261 #: ../gtk/gtkaction.c:179 ../gtk/gtkactiongroup.c:170 ../gtk/gtkprinter.c:123
262 #: ../gtk/gtktextmark.c:89
263 msgid "Name"
264 msgstr "名稱"
265
266 #: ../gtk/gtkaction.c:180
267 msgid "A unique name for the action."
268 msgstr "這個指令的特定名稱。"
269
270 #: ../gtk/gtkaction.c:198 ../gtk/gtkbutton.c:219 ../gtk/gtkexpander.c:195
271 #: ../gtk/gtkframe.c:105 ../gtk/gtklabel.c:496 ../gtk/gtkmenuitem.c:305
272 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:202
273 msgid "Label"
274 msgstr "標籤"
275
276 #: ../gtk/gtkaction.c:199
277 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
278 msgstr "啟動此指令的選單項目與按鈕所使用的標籤。"
279
280 #: ../gtk/gtkaction.c:215
281 msgid "Short label"
282 msgstr "短標籤"
283
284 #: ../gtk/gtkaction.c:216
285 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
286 msgstr "可以在工具列按鈕上使用的的袖珍標籤。"
287
288 #: ../gtk/gtkaction.c:224
289 msgid "Tooltip"
290 msgstr "工具提示"
291
292 #: ../gtk/gtkaction.c:225
293 msgid "A tooltip for this action."
294 msgstr "本指令的工具提示。"
295
296 #: ../gtk/gtkaction.c:240
297 msgid "Stock Icon"
298 msgstr "內建圖示"
299
300 #: ../gtk/gtkaction.c:241
301 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
302 msgstr "在視窗元件中代表此動作的內建圖示"
303
304 #: ../gtk/gtkaction.c:261 ../gtk/gtkstatusicon.c:253
305 msgid "GIcon"
306 msgstr "GIcon"
307
308 #: ../gtk/gtkaction.c:262 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206
309 #: ../gtk/gtkimage.c:248 ../gtk/gtkstatusicon.c:254
310 msgid "The GIcon being displayed"
311 msgstr "準備顯示的 GIcon"
312
313 #: ../gtk/gtkaction.c:282 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171
314 #: ../gtk/gtkimage.c:230 ../gtk/gtkprinter.c:172 ../gtk/gtkstatusicon.c:237
315 #: ../gtk/gtkwindow.c:606
316 msgid "Icon Name"
317 msgstr "圖示名稱"
318
319 #: ../gtk/gtkaction.c:283 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172
320 #: ../gtk/gtkimage.c:231 ../gtk/gtkstatusicon.c:238
321 msgid "The name of the icon from the icon theme"
322 msgstr "圖示主題的圖示名稱"
323
324 #: ../gtk/gtkaction.c:290 ../gtk/gtktoolitem.c:192
325 msgid "Visible when horizontal"
326 msgstr "水平顯示時為可見"
327
328 #: ../gtk/gtkaction.c:291 ../gtk/gtktoolitem.c:193
329 msgid ""
330 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
331 "orientation."
332 msgstr "當工具列呈水平顯示時工具列項目是否可見。"
333
334 #: ../gtk/gtkaction.c:306
335 msgid "Visible when overflown"
336 msgstr "overflow 時為可見"
337
338 #: ../gtk/gtkaction.c:307
339 msgid ""
340 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
341 "overflow menu."
342 msgstr "當為 TRUE 時,此指令的工具選項代理會被顯示在工具列 overflow 選單。"
343
344 #: ../gtk/gtkaction.c:314 ../gtk/gtktoolitem.c:199
345 msgid "Visible when vertical"
346 msgstr "垂直顯示時為可見"
347
348 #: ../gtk/gtkaction.c:315 ../gtk/gtktoolitem.c:200
349 msgid ""
350 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
351 "orientation."
352 msgstr "當工具列呈垂直顯示時工具列項目是否為可見。"
353
354 #: ../gtk/gtkaction.c:322 ../gtk/gtktoolitem.c:206
355 msgid "Is important"
356 msgstr "重要的"
357
358 #: ../gtk/gtkaction.c:323
359 msgid ""
360 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
361 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
362 msgstr ""
363 "是否該指令被視為重要指令。當設為 TRUE 時,代理此指令的工具列項目會依"
364 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ 模式顯示對應文字。"
365
366 #: ../gtk/gtkaction.c:331
367 msgid "Hide if empty"
368 msgstr "空置時隱藏"
369
370 #: ../gtk/gtkaction.c:332
371 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
372 msgstr "當為 TRUE 時,代理此指令的空選單會被隱藏。"
373
374 #: ../gtk/gtkaction.c:338 ../gtk/gtkactiongroup.c:177
375 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:193 ../gtk/gtkwidget.c:525
376 msgid "Sensitive"
377 msgstr "有反應"
378
379 #: ../gtk/gtkaction.c:339
380 msgid "Whether the action is enabled."
381 msgstr "本指令是否有效。"
382
383 #: ../gtk/gtkaction.c:345 ../gtk/gtkactiongroup.c:184
384 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:296 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
385 #: ../gtk/gtkwidget.c:518
386 msgid "Visible"
387 msgstr "可見的"
388
389 #: ../gtk/gtkaction.c:346
390 msgid "Whether the action is visible."
391 msgstr "本指令是否為可見。"
392
393 #: ../gtk/gtkaction.c:352
394 msgid "Action Group"
395 msgstr "指令集"
396
397 #: ../gtk/gtkaction.c:353
398 msgid ""
399 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
400 "use)."
401 msgstr "本 GtkAction 相關的 GtkActionGroup,或為 NULL (用作內部使用)。"
402
403 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:171
404 msgid "A name for the action group."
405 msgstr "該指令集的名稱"
406
407 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:178
408 msgid "Whether the action group is enabled."
409 msgstr "該指令集是否有效。"
410
411 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:185
412 msgid "Whether the action group is visible."
413 msgstr "該指令集是否為可見。"
414
415 #: ../gtk/gtkactivatable.c:304
416 msgid "Related Action"
417 msgstr "相關的動作"
418
419 #: ../gtk/gtkactivatable.c:305
420 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
421 msgstr "這個可使用項目會使用並接收更新的動作"
422
423 #: ../gtk/gtkactivatable.c:327
424 msgid "Use Action Appearance"
425 msgstr "使用動作外觀"
426
427 #: ../gtk/gtkactivatable.c:328
428 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
429 msgstr "是否使用相關動作外觀屬性"
430
431 #: ../gtk/gtkadjustment.c:93 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
432 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:206 ../gtk/gtkspinbutton.c:269
433 msgid "Value"
434 msgstr "數值"
435
436 #: ../gtk/gtkadjustment.c:94
437 msgid "The value of the adjustment"
438 msgstr "調整元件的設定值"
439
440 #: ../gtk/gtkadjustment.c:110
441 msgid "Minimum Value"
442 msgstr "最小值"
443
444 #: ../gtk/gtkadjustment.c:111
445 msgid "The minimum value of the adjustment"
446 msgstr "調整元件的最小值"
447
448 #: ../gtk/gtkadjustment.c:130
449 msgid "Maximum Value"
450 msgstr "最大值"
451
452 #: ../gtk/gtkadjustment.c:131
453 msgid "The maximum value of the adjustment"
454 msgstr "調整元件的最小值"
455
456 #: ../gtk/gtkadjustment.c:147
457 msgid "Step Increment"
458 msgstr "逐步增加"
459
460 #: ../gtk/gtkadjustment.c:148
461 msgid "The step increment of the adjustment"
462 msgstr "調整元件的逐步增加值"
463
464 #: ../gtk/gtkadjustment.c:164
465 msgid "Page Increment"
466 msgstr "逐頁增加"
467
468 #: ../gtk/gtkadjustment.c:165
469 msgid "The page increment of the adjustment"
470 msgstr "調整元件的逐步增加值"
471
472 #: ../gtk/gtkadjustment.c:184
473 msgid "Page Size"
474 msgstr "分頁大小"
475
476 #: ../gtk/gtkadjustment.c:185
477 msgid "The page size of the adjustment"
478 msgstr "調整元件的分頁大小"
479
480 #: ../gtk/gtkalignment.c:90
481 msgid "Horizontal alignment"
482 msgstr "水平對齊設定"
483
484 #: ../gtk/gtkalignment.c:91 ../gtk/gtkbutton.c:270
485 msgid ""
486 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
487 "right aligned"
488 msgstr "子元件在提供的空間裡的水平對齊方式。0.0 表示靠左對齊,1.0 表示靠右對齊"
489
490 #: ../gtk/gtkalignment.c:100
491 msgid "Vertical alignment"
492 msgstr "垂直對齊設定"
493
494 #: ../gtk/gtkalignment.c:101 ../gtk/gtkbutton.c:289
495 msgid ""
496 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
497 "bottom aligned"
498 msgstr "子元件在提供的空間裡的垂直對齊方式。0.0 表示靠頂對齊,1.0 表示靠底對齊"
499
500 #: ../gtk/gtkalignment.c:109
501 msgid "Horizontal scale"
502 msgstr "水平縮放比率"
503
504 #: ../gtk/gtkalignment.c:110
505 msgid ""
506 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
507 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
508 msgstr ""
509 "指定當提供的水平空間大於子元件所需的空間時,子元件會使用多少剩餘的空間。0.0 "
510 "表示不使用,1.0 表示使用全部"
511
512 #: ../gtk/gtkalignment.c:118
513 msgid "Vertical scale"
514 msgstr "垂直縮放比率"
515
516 #: ../gtk/gtkalignment.c:119
517 msgid ""
518 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
519 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
520 msgstr ""
521 "指定當提供的垂直空間大於副元件所需的空間時,副元件會使用多少剩餘的空間。0.0 "
522 "表示不使用,1.0 表示全部使用"
523
524 #: ../gtk/gtkalignment.c:136
525 msgid "Top Padding"
526 msgstr "頂部留空"
527
528 #: ../gtk/gtkalignment.c:137
529 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
530 msgstr "在視窗元件頂部置入的留空大小。"
531
532 #: ../gtk/gtkalignment.c:153
533 msgid "Bottom Padding"
534 msgstr "底部留空"
535
536 #: ../gtk/gtkalignment.c:154
537 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
538 msgstr "在視窗元件底部置入的留空大小。"
539
540 #: ../gtk/gtkalignment.c:170
541 msgid "Left Padding"
542 msgstr "左側留空"
543
544 #: ../gtk/gtkalignment.c:171
545 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
546 msgstr "在視窗元件左側置入的留空大小。"
547
548 #: ../gtk/gtkalignment.c:187
549 msgid "Right Padding"
550 msgstr "右側留空"
551
552 #: ../gtk/gtkalignment.c:188
553 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
554 msgstr "在視窗元件右側置入的留空大小。"
555
556 #: ../gtk/gtkarrow.c:75
557 msgid "Arrow direction"
558 msgstr "箭頭方向"
559
560 #: ../gtk/gtkarrow.c:76
561 msgid "The direction the arrow should point"
562 msgstr "箭頭所指的方向"
563
564 #: ../gtk/gtkarrow.c:84
565 msgid "Arrow shadow"
566 msgstr "箭頭陰影"
567
568 #: ../gtk/gtkarrow.c:85
569 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
570 msgstr "箭頭周圍出現的陰影"
571
572 #: ../gtk/gtkarrow.c:92 ../gtk/gtkmenu.c:711 ../gtk/gtkmenuitem.c:368
573 msgid "Arrow Scaling"
574 msgstr "箭頭縮放"
575
576 #: ../gtk/gtkarrow.c:93
577 msgid "Amount of space used up by arrow"
578 msgstr "箭頭所佔空間大小"
579
580 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:79
581 msgid "Horizontal Alignment"
582 msgstr "水平對齊位置"
583
584 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:80
585 msgid "X alignment of the child"
586 msgstr "子元件的水平對齊位置"
587
588 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:86
589 msgid "Vertical Alignment"
590 msgstr "垂直對齊位置"
591
592 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:87
593 msgid "Y alignment of the child"
594 msgstr "子元件的垂直對齊位置"
595
596 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:93
597 msgid "Ratio"
598 msgstr "比率"
599
600 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:94
601 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
602 msgstr "obey_child 為 FALSE 時的長寬比"
603
604 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:100
605 msgid "Obey child"
606 msgstr "配合子元件"
607
608 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:101
609 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
610 msgstr "強迫設定長寬比符合該框架裡的子元件的設定"
611
612 #: ../gtk/gtkassistant.c:281
613 msgid "Header Padding"
614 msgstr "頁首留空"
615
616 #: ../gtk/gtkassistant.c:282
617 msgid "Number of pixels around the header."
618 msgstr "頁首周圍保留的像素數。"
619
620 #: ../gtk/gtkassistant.c:289
621 msgid "Content Padding"
622 msgstr "內容留空"
623
624 #: ../gtk/gtkassistant.c:290
625 msgid "Number of pixels around the content pages."
626 msgstr "內容周圍保留的像素數。"
627
628 #: ../gtk/gtkassistant.c:306
629 msgid "Page type"
630 msgstr "頁面類型"
631
632 #: ../gtk/gtkassistant.c:307
633 msgid "The type of the assistant page"
634 msgstr "助理頁面的類型"
635
636 #: ../gtk/gtkassistant.c:324
637 msgid "Page title"
638 msgstr "頁面標題"
639
640 #: ../gtk/gtkassistant.c:325
641 msgid "The title of the assistant page"
642 msgstr "助理頁面的標題"
643
644 #: ../gtk/gtkassistant.c:341
645 msgid "Header image"
646 msgstr "頁首圖片"
647
648 #: ../gtk/gtkassistant.c:342
649 msgid "Header image for the assistant page"
650 msgstr "助理頁面的頁首圖片"
651
652 #: ../gtk/gtkassistant.c:358
653 msgid "Sidebar image"
654 msgstr "側邊欄圖片"
655
656 #: ../gtk/gtkassistant.c:359
657 msgid "Sidebar image for the assistant page"
658 msgstr "助理頁面的側邊欄圖片"
659
660 #: ../gtk/gtkassistant.c:374
661 msgid "Page complete"
662 msgstr "頁面完成"
663
664 #: ../gtk/gtkassistant.c:375
665 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
666 msgstr "在此頁面中所有要求的欄位是否已填好"
667
668 #: ../gtk/gtkbbox.c:101
669 msgid "Minimum child width"
670 msgstr "子元件寬度下限"
671
672 #: ../gtk/gtkbbox.c:102
673 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
674 msgstr "在按鈕方塊內按鈕的寬度下限"
675
676 #: ../gtk/gtkbbox.c:110
677 msgid "Minimum child height"
678 msgstr "子元件高度下限"
679
680 #: ../gtk/gtkbbox.c:111
681 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
682 msgstr "在按鈕方塊內按鈕的高度下限"
683
684 #: ../gtk/gtkbbox.c:119
685 msgid "Child internal width padding"
686 msgstr "子元件內部留空寬度"
687
688 #: ../gtk/gtkbbox.c:120
689 msgid "Amount to increase child's size on either side"
690 msgstr "副元件左右兩邊增加的尺寸"
691
692 #: ../gtk/gtkbbox.c:128
693 msgid "Child internal height padding"
694 msgstr "副元件內部高度留邊"
695
696 #: ../gtk/gtkbbox.c:129
697 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
698 msgstr "子元件頂部及底部欲增加的尺寸"
699
700 #: ../gtk/gtkbbox.c:137
701 msgid "Layout style"
702 msgstr "呈現樣式"
703
704 #: ../gtk/gtkbbox.c:138
705 msgid ""
706 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
707 "edge, start and end"
708 msgstr ""
709 "如何呈現按鈕方塊中的按鈕。可使用的值為『預設』、『分散』、『邊緣』、『開頭』"
710 "及『結尾』"
711
712 #: ../gtk/gtkbbox.c:146
713 msgid "Secondary"
714 msgstr "次要的"
715
716 #: ../gtk/gtkbbox.c:147
717 msgid ""
718 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
719 "g., help buttons"
720 msgstr "如設為定為‘TRUE’,子元件將出現於次要的子元件群組中,適用於:求助按鈕"
721
722 #: ../gtk/gtkbox.c:130 ../gtk/gtkexpander.c:219 ../gtk/gtkiconview.c:665
723 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
724 msgid "Spacing"
725 msgstr "間距"
726
727 #: ../gtk/gtkbox.c:131
728 msgid "The amount of space between children"
729 msgstr "子元件之間的間距"
730
731 #: ../gtk/gtkbox.c:140 ../gtk/gtknotebook.c:649 ../gtk/gtktable.c:165
732 #: ../gtk/gtktoolbar.c:573
733 msgid "Homogeneous"
734 msgstr "尺寸一致"
735
736 #: ../gtk/gtkbox.c:141
737 msgid "Whether the children should all be the same size"
738 msgstr "子元件的大小應否全部相同"
739
740 #: ../gtk/gtkbox.c:148 ../gtk/gtkpreview.c:101 ../gtk/gtktoolbar.c:565
741 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
742 msgid "Expand"
743 msgstr "擴張"
744
745 #: ../gtk/gtkbox.c:149
746 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
747 msgstr "當母元件擴展開來時子元件應否同時隨之擴張"
748
749 #: ../gtk/gtkbox.c:155
750 msgid "Fill"
751 msgstr "填滿"
752
753 #: ../gtk/gtkbox.c:156
754 msgid ""
755 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
756 "used as padding"
757 msgstr ""
758 "當分配了額外的空間給子元件時,該空間應增加於子元件內部的尺寸,還是作為元件外"
759 "部留空使用"
760
761 #: ../gtk/gtkbox.c:162
762 msgid "Padding"
763 msgstr "留空"
764
765 #: ../gtk/gtkbox.c:163
766 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
767 msgstr "加入額外的空位隔開子元件及周圍的元件,以像素為單位"
768
769 #: ../gtk/gtkbox.c:169
770 msgid "Pack type"
771 msgstr "排列方式"
772
773 #: ../gtk/gtkbox.c:170 ../gtk/gtknotebook.c:716
774 msgid ""
775 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
776 "start or end of the parent"
777 msgstr ""
778 "GtkPackType 意指子元件的排列方式是從主元件的開始位置,還是從結束位置進行排列"
779
780 #: ../gtk/gtkbox.c:176 ../gtk/gtknotebook.c:694 ../gtk/gtkpaned.c:241
781 #: ../gtk/gtkruler.c:148
782 msgid "Position"
783 msgstr "位置"
784
785 #: ../gtk/gtkbox.c:177 ../gtk/gtknotebook.c:695
786 msgid "The index of the child in the parent"
787 msgstr "子元件在母元件中的索引編號"
788
789 #: ../gtk/gtkbuilder.c:96
790 msgid "Translation Domain"
791 msgstr "翻譯網域"
792
793 #: ../gtk/gtkbuilder.c:97
794 msgid "The translation domain used by gettext"
795 msgstr "gettext 使用的翻譯網域"
796
797 #: ../gtk/gtkbutton.c:220
798 msgid ""
799 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
800 "widget"
801 msgstr "如果按鈕中有標籤元件,指定該標籤元件中的文字"
802
803 #: ../gtk/gtkbutton.c:227 ../gtk/gtkexpander.c:203 ../gtk/gtklabel.c:517
804 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:320 ../gtk/gtktoolbutton.c:209
805 msgid "Use underline"
806 msgstr "使用底線"
807
808 #: ../gtk/gtkbutton.c:228 ../gtk/gtkexpander.c:204 ../gtk/gtklabel.c:518
809 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:321
810 msgid ""
811 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
812 "for the mnemonic accelerator key"
813 msgstr "如果設定,文字的底線表示其後的字元應該當成捷徑鍵"
814
815 #: ../gtk/gtkbutton.c:235 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:150
816 msgid "Use stock"
817 msgstr "使用內建"
818
819 #: ../gtk/gtkbutton.c:236
820 msgid ""
821 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
822 msgstr "若設置,該標籤內容用來指定內建圖示而不會被顯示"
823
824 #: ../gtk/gtkbutton.c:243 ../gtk/gtkcombobox.c:791
825 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
826 msgid "Focus on click"
827 msgstr "點選時聚焦"
828
829 #: ../gtk/gtkbutton.c:244 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
830 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
831 msgstr "當該按鈕被滑鼠點選時是否自動取得焦點"
832
833 #: ../gtk/gtkbutton.c:251
834 msgid "Border relief"
835 msgstr "邊緣樣式"
836
837 #: ../gtk/gtkbutton.c:252
838 msgid "The border relief style"
839 msgstr "邊緣的樣式"
840
841 #: ../gtk/gtkbutton.c:269
842 msgid "Horizontal alignment for child"
843 msgstr "子元件水平對齊"
844
845 #: ../gtk/gtkbutton.c:288
846 msgid "Vertical alignment for child"
847 msgstr "子元件垂直對齊位置"
848
849 #: ../gtk/gtkbutton.c:305 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:135
850 msgid "Image widget"
851 msgstr "圖片元件"
852
853 #: ../gtk/gtkbutton.c:306
854 msgid "Child widget to appear next to the button text"
855 msgstr "按鈕文字旁邊顯示的子元件"
856
857 #: ../gtk/gtkbutton.c:320
858 msgid "Image position"
859 msgstr "圖片位置"
860
861 #: ../gtk/gtkbutton.c:321
862 msgid "The position of the image relative to the text"
863 msgstr "圖片相對於文字的位置"
864
865 #: ../gtk/gtkbutton.c:433
866 msgid "Default Spacing"
867 msgstr "預設間隔"
868
869 #: ../gtk/gtkbutton.c:434
870 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
871 msgstr "加給 CAN_DEFAULT(預設按鈕)的額外空間"
872
873 #: ../gtk/gtkbutton.c:440
874 msgid "Default Outside Spacing"
875 msgstr "預設外部間隔"
876
877 #: ../gtk/gtkbutton.c:441
878 msgid ""
879 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
880 "border"
881 msgstr "加給 CAN_DEFAULT 按鈕邊緣外部的額外空間"
882
883 #: ../gtk/gtkbutton.c:446
884 msgid "Child X Displacement"
885 msgstr "子元件的水平偏移距離"
886
887 #: ../gtk/gtkbutton.c:447
888 msgid ""
889 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
890 msgstr "當按鈕按下時期子元件應偏移多遠的水平距離"
891
892 #: ../gtk/gtkbutton.c:454
893 msgid "Child Y Displacement"
894 msgstr "子元件的垂直偏移距離"
895
896 #: ../gtk/gtkbutton.c:455
897 msgid ""
898 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
899 msgstr "當按鈕按下時期子元件應偏移多遠的垂直距離"
900
901 #: ../gtk/gtkbutton.c:471
902 msgid "Displace focus"
903 msgstr "焦點偏移"
904
905 #: ../gtk/gtkbutton.c:472
906 msgid ""
907 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
908 "rectangle"
909 msgstr "child_displacement_x/_y 屬性是否也影響焦點方塊"
910
911 #: ../gtk/gtkbutton.c:485 ../gtk/gtkentry.c:689 ../gtk/gtkentry.c:1713
912 msgid "Inner Border"
913 msgstr "內部框線"
914
915 #: ../gtk/gtkbutton.c:486
916 msgid "Border between button edges and child."
917 msgstr "在按鈕邊緣與子項之間的框線。"
918
919 #: ../gtk/gtkbutton.c:499
920 msgid "Image spacing"
921 msgstr "圖片間距"
922
923 #: ../gtk/gtkbutton.c:500
924 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
925 msgstr "圖片與文字標籤的之間的距離(像素)"
926
927 #: ../gtk/gtkbutton.c:514
928 msgid "Show button images"
929 msgstr "顯示按鈕圖示"
930
931 #: ../gtk/gtkbutton.c:515
932 msgid "Whether images should be shown on buttons"
933 msgstr "是否在按鈕中顯示圖片"
934
935 #: ../gtk/gtkcalendar.c:440
936 msgid "Year"
937 msgstr "年"
938
939 #: ../gtk/gtkcalendar.c:441
940 msgid "The selected year"
941 msgstr "選取的年份"
942
943 #: ../gtk/gtkcalendar.c:454
944 msgid "Month"
945 msgstr "月"
946
947 #: ../gtk/gtkcalendar.c:455
948 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
949 msgstr "選取的月份(為 0 - 11 之間的數字)"
950
951 #: ../gtk/gtkcalendar.c:469
952 msgid "Day"
953 msgstr "天"
954
955 #: ../gtk/gtkcalendar.c:470
956 msgid ""
957 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
958 "currently selected day)"
959 msgstr "選取的日期(為 1 - 31 之間的數字,或為 0 表示解除選取目前選取的日期)"
960
961 #: ../gtk/gtkcalendar.c:484
962 msgid "Show Heading"
963 msgstr "顯示標頭"
964
965 #: ../gtk/gtkcalendar.c:485
966 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
967 msgstr "如設為定為‘TRUE’,則顯示月份及年份標頭"
968
969 #: ../gtk/gtkcalendar.c:499
970 msgid "Show Day Names"
971 msgstr "顯示星期"
972
973 #: ../gtk/gtkcalendar.c:500
974 msgid "If TRUE, day names are displayed"
975 msgstr "如設為定為‘TRUE’,星期名會被顯示"
976
977 #: ../gtk/gtkcalendar.c:513
978 msgid "No Month Change"
979 msgstr "不變更月份"
980
981 #: ../gtk/gtkcalendar.c:514
982 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
983 msgstr "如設為定為‘TRUE’,選定的月份無法更改"
984
985 #: ../gtk/gtkcalendar.c:528
986 msgid "Show Week Numbers"
987 msgstr "顯示週數"
988
989 #: ../gtk/gtkcalendar.c:529
990 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
991 msgstr "如設為定為‘TRUE’,週次會被顯示"
992
993 #: ../gtk/gtkcalendar.c:544
994 msgid "Details Width"
995 msgstr "詳細資訊寬度"
996
997 #: ../gtk/gtkcalendar.c:545
998 msgid "Details width in characters"
999 msgstr "詳細資訊寬度(以字元計)"
1000
1001 #: ../gtk/gtkcalendar.c:560
1002 msgid "Details Height"
1003 msgstr "詳細資訊高度"
1004
1005 #: ../gtk/gtkcalendar.c:561
1006 msgid "Details height in rows"
1007 msgstr "列的詳細資訊高度"
1008
1009 #: ../gtk/gtkcalendar.c:577
1010 msgid "Show Details"
1011 msgstr "顯示詳細資料"
1012
1013 #: ../gtk/gtkcalendar.c:578
1014 msgid "If TRUE, details are shown"
1015 msgstr "如設為定為‘TRUE’,會顯示詳細資訊"
1016
1017 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:177
1018 msgid "mode"
1019 msgstr "模式"
1020
1021 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:178
1022 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1023 msgstr "CellRenderer 的編輯模式"
1024
1025 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:186
1026 msgid "visible"
1027 msgstr "可視的"
1028
1029 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:187
1030 msgid "Display the cell"
1031 msgstr "會顯示該格位"
1032
1033 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:194
1034 msgid "Display the cell sensitive"
1035 msgstr "會顯示該格位敏感度"
1036
1037 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:201
1038 msgid "xalign"
1039 msgstr "水平"
1040
1041 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:202
1042 msgid "The x-align"
1043 msgstr "水平對齊"
1044
1045 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:211
1046 msgid "yalign"
1047 msgstr "垂直"
1048
1049 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:212
1050 msgid "The y-align"
1051 msgstr "垂直對齊"
1052
1053 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:221
1054 msgid "xpad"
1055 msgstr "水平留空"
1056
1057 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:222
1058 msgid "The xpad"
1059 msgstr "水平留空"
1060
1061 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:231
1062 msgid "ypad"
1063 msgstr "垂直留空"
1064
1065 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:232
1066 msgid "The ypad"
1067 msgstr "垂直留空"
1068
1069 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:241
1070 msgid "width"
1071 msgstr "寬度"
1072
1073 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:242
1074 msgid "The fixed width"
1075 msgstr "固定的寬度"
1076
1077 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:251
1078 msgid "height"
1079 msgstr "高度"
1080
1081 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:252
1082 msgid "The fixed height"
1083 msgstr "固定的高度"
1084
1085 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:261
1086 msgid "Is Expander"
1087 msgstr "為母格位"
1088
1089 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:262
1090 msgid "Row has children"
1091 msgstr "此列含有子格位"
1092
1093 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:270
1094 msgid "Is Expanded"
1095 msgstr "已開展"
1096
1097 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:271
1098 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1099 msgstr "此列為母格位,並且已展開"
1100
1101 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:278
1102 msgid "Cell background color name"
1103 msgstr "格位背景顏色名"
1104
1105 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:279
1106 msgid "Cell background color as a string"
1107 msgstr "格位背景顏色字串"
1108
1109 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:286
1110 msgid "Cell background color"
1111 msgstr "格位背景顏色"
1112
1113 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:287
1114 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1115 msgstr "格位背景顏色(GdkColor 格式)"
1116
1117 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:294
1118 msgid "Editing"
1119 msgstr "正在編輯"
1120
1121 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:295
1122 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1123 msgstr "格位顯示區目前是否為編輯中模式"
1124
1125 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:303
1126 msgid "Cell background set"
1127 msgstr "格位背景設定"
1128
1129 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:304
1130 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1131 msgstr "本標記可以變動該格位的背景顏色"
1132
1133 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:114
1134 msgid "Accelerator key"
1135 msgstr "捷徑鍵"
1136
1137 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:115
1138 msgid "The keyval of the accelerator"
1139 msgstr "捷徑鍵的鍵值"
1140
1141 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:131
1142 msgid "Accelerator modifiers"
1143 msgstr "捷徑鍵的特殊按鍵(例如 Alt、Ctrl)"
1144
1145 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:132
1146 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1147 msgstr "捷徑鍵的修飾字遮罩"
1148
1149 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
1150 msgid "Accelerator keycode"
1151 msgstr "捷徑鍵碼"
1152
1153 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:150
1154 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1155 msgstr "捷徑鍵的硬體按鍵碼"
1156
1157 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
1158 msgid "Accelerator Mode"
1159 msgstr "捷徑鍵模式"
1160
1161 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:170
1162 msgid "The type of accelerators"
1163 msgstr "捷徑鍵類型"
1164
1165 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
1166 msgid "Model"
1167 msgstr "模型"
1168
1169 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
1170 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1171 msgstr "該組合方塊的模型(包含可能的數值)"
1172
1173 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 ../gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1174 msgid "Text Column"
1175 msgstr "文字格位"
1176
1177 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 ../gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1178 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1179 msgstr "從資料來源模型取得字串資料的欄位"
1180
1181 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
1182 msgid "Has Entry"
1183 msgstr "具有欄位"
1184
1185 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
1186 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1187 msgstr "如果為 FALSE,將不允許輸入選定字串以外的字"
1188
1189 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
1190 msgid "Pixbuf Object"
1191 msgstr "Pixbuf 物件"
1192
1193 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1194 msgid "The pixbuf to render"
1195 msgstr "準備描繪的 pixbuf。"
1196
1197 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
1198 msgid "Pixbuf Expander Open"
1199 msgstr "Pixbuf 開展器開啟"
1200
1201 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1202 msgid "Pixbuf for open expander"
1203 msgstr "用來開啟開展器的 Pixbuf"
1204
1205 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
1206 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1207 msgstr "Pixbuf 開展器關閉"
1208
1209 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1210 msgid "Pixbuf for closed expander"
1211 msgstr "用來關閉開展器的 Pixbuf"
1212
1213 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 ../gtk/gtkimage.c:172
1214 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:229
1215 msgid "Stock ID"
1216 msgstr "內建圖示代碼"
1217
1218 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1219 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1220 msgstr "準備顯示的內建圖示的代碼"
1221
1222 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 ../gtk/gtkrecentmanager.c:245
1223 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:270
1224 msgid "Size"
1225 msgstr "大小"
1226
1227 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
1228 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1229 msgstr "指定所要描繪的圖示尺寸 (GtkIconSize)"
1230
1231 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1232 msgid "Detail"
1233 msgstr "細節"
1234
1235 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1236 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1237 msgstr "要傳送給佈景主題引擎的描繪細節"
1238
1239 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1240 msgid "Follow State"
1241 msgstr "跟隨態狀"
1242
1243 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1244 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1245 msgstr "rendered pixbuf 是否跟隨狀狀著色"
1246
1247 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 ../gtk/gtkimage.c:247
1248 #: ../gtk/gtkwindow.c:590
1249 msgid "Icon"
1250 msgstr "圖示"
1251
1252 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1253 msgid "Value of the progress bar"
1254 msgstr "進度列中所顯示的數值"
1255
1256 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1257 #: ../gtk/gtkentry.c:732 ../gtk/gtkentrybuffer.c:353
1258 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:153 ../gtk/gtkprogressbar.c:184
1259 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:198
1260 msgid "Text"
1261 msgstr "文字"
1262
1263 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1264 msgid "Text on the progress bar"
1265 msgstr "進度列中所顯示的文字"
1266
1267 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1268 msgid "Pulse"
1269 msgstr "脈衝"
1270
1271 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1272 msgid ""
1273 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1274 "don't know how much."
1275 msgstr "將此項設為正值以表示已有某些進度,但您不知道實際有多少。"
1276
1277 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 ../gtk/gtkprogress.c:118
1278 msgid "Text x alignment"
1279 msgstr "文字水平對齊方式"
1280
1281 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 ../gtk/gtkprogress.c:119
1282 msgid ""
1283 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1284 "layouts."
1285 msgstr "文字水平方向對齊,從 0 (左)到 1 (右)。相反即為右至左 (RTL) 排列。"
1286
1287 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 ../gtk/gtkprogress.c:125
1288 msgid "Text y alignment"
1289 msgstr "文字垂直對齊方式"
1290
1291 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 ../gtk/gtkprogress.c:126
1292 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1293 msgstr "文字垂直對齊方式,從 0(頂)到 1(底)。"
1294
1295 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 ../gtk/gtkiconview.c:729
1296 #: ../gtk/gtkorientable.c:74 ../gtk/gtkprogressbar.c:126
1297 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:328 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:110
1298 msgid "Orientation"
1299 msgstr "方向"
1300
1301 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 ../gtk/gtkprogressbar.c:127
1302 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1303 msgstr "進度列的排列方向及表示進度增加的方向"
1304
1305 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:93 ../gtk/gtkprogressbar.c:118
1306 #: ../gtk/gtkrange.c:367 ../gtk/gtkscalebutton.c:225
1307 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:208
1308 msgid "Adjustment"
1309 msgstr "調整"
1310
1311 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1312 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1313 msgstr "含有微調按鈕數值的調整元件。"
1314
1315 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1316 msgid "Climb rate"
1317 msgstr "數值調整速率"
1318
1319 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:110 ../gtk/gtkspinbutton.c:217
1320 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1321 msgstr "按下按鈕時數值調整的加速度"
1322
1323 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:123 ../gtk/gtkscale.c:218
1324 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:226
1325 msgid "Digits"
1326 msgstr "位數"
1327
1328 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:124 ../gtk/gtkspinbutton.c:227
1329 msgid "The number of decimal places to display"
1330 msgstr "顯示的小數點後位數"
1331
1332 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1333 msgid "Text to render"
1334 msgstr "準備描繪的文字"
1335
1336 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1337 msgid "Markup"
1338 msgstr "標記"
1339
1340 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1341 msgid "Marked up text to render"
1342 msgstr "欲描繪的標記文字"
1343
1344 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:211 ../gtk/gtklabel.c:503
1345 msgid "Attributes"
1346 msgstr "屬性"
1347
1348 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1349 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1350 msgstr "可使用在輸出區(renderer)文字上的樣式屬性清單"
1351
1352 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1353 msgid "Single Paragraph Mode"
1354 msgstr "單一段落模式"
1355
1356 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1357 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1358 msgstr "是否將所有文字保持為單一段落"
1359
1360 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:228 ../gtk/gtkcellview.c:160
1361 #: ../gtk/gtktexttag.c:183
1362 msgid "Background color name"
1363 msgstr "背景顏色名稱"
1364
1365 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:229 ../gtk/gtkcellview.c:161
1366 #: ../gtk/gtktexttag.c:184
1367 msgid "Background color as a string"
1368 msgstr "背景顏色(以字串表示)"
1369
1370 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:236 ../gtk/gtkcellview.c:167
1371 #: ../gtk/gtktexttag.c:191
1372 msgid "Background color"
1373 msgstr "背景顏色"
1374
1375 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:237 ../gtk/gtkcellview.c:168
1376 msgid "Background color as a GdkColor"
1377 msgstr "背景顏色(以 GdkColor 表示)"
1378
1379 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:244 ../gtk/gtktexttag.c:217
1380 msgid "Foreground color name"
1381 msgstr "前景顏色名稱"
1382
1383 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:245 ../gtk/gtktexttag.c:218
1384 msgid "Foreground color as a string"
1385 msgstr "以字串方式表達的前景顏色"
1386
1387 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:252 ../gtk/gtktexttag.c:225
1388 msgid "Foreground color"
1389 msgstr "前景顏色"
1390
1391 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1392 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1393 msgstr "以 GdkColor 方式表達的前景顏色"
1394
1395 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:261 ../gtk/gtkentry.c:656
1396 #: ../gtk/gtktexttag.c:251 ../gtk/gtktextview.c:574
1397 msgid "Editable"
1398 msgstr "可編輯"
1399
1400 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:262 ../gtk/gtktexttag.c:252
1401 #: ../gtk/gtktextview.c:575
1402 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1403 msgstr "使用者可否修改文字"
1404
1405 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:269 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1406 #: ../gtk/gtkfontsel.c:203 ../gtk/gtktexttag.c:267 ../gtk/gtktexttag.c:275
1407 msgid "Font"
1408 msgstr "字型"
1409
1410 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:270 ../gtk/gtktexttag.c:268
1411 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1412 msgstr "以字串方式表達的字型,例如“Sans Italic 12”"
1413
1414 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:278 ../gtk/gtktexttag.c:276
1415 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1416 msgstr "以 PangoFontDescription 結構表示的字型"
1417
1418 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:286 ../gtk/gtktexttag.c:283
1419 msgid "Font family"
1420 msgstr "字型族系"
1421
1422 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:287 ../gtk/gtktexttag.c:284
1423 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1424 msgstr "字型族系名稱,例如:Sans、Helvetica、Times、Monospace"
1425
1426 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:294 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1427 #: ../gtk/gtktexttag.c:291
1428 msgid "Font style"
1429 msgstr "字型樣式"
1430
1431 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:303 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1432 #: ../gtk/gtktexttag.c:300
1433 msgid "Font variant"
1434 msgstr "字型變化"
1435
1436 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:312 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1437 #: ../gtk/gtktexttag.c:309
1438 msgid "Font weight"
1439 msgstr "字型粗細"
1440
1441 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:322 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1442 #: ../gtk/gtktexttag.c:320
1443 msgid "Font stretch"
1444 msgstr "字型寬緊"
1445
1446 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:331 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1447 #: ../gtk/gtktexttag.c:329
1448 msgid "Font size"
1449 msgstr "字型大小"
1450
1451 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:341 ../gtk/gtktexttag.c:349
1452 msgid "Font points"
1453 msgstr "字型點數"
1454
1455 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:342 ../gtk/gtktexttag.c:350
1456 msgid "Font size in points"
1457 msgstr "以點數表達的字型大小"
1458
1459 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:351 ../gtk/gtktexttag.c:339
1460 msgid "Font scale"
1461 msgstr "字型比例"
1462
1463 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1464 msgid "Font scaling factor"
1465 msgstr "字型縮放係數"
1466
1467 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:361 ../gtk/gtktexttag.c:418
1468 msgid "Rise"
1469 msgstr "升高"
1470
1471 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1472 msgid ""
1473 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1474 msgstr "文字和底部基準線的距離 (如果升高的數值為負數,則表示低於基準線)"
1475
1476 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:373 ../gtk/gtktexttag.c:458
1477 msgid "Strikethrough"
1478 msgstr "刪除線"
1479
1480 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:374 ../gtk/gtktexttag.c:459
1481 msgid "Whether to strike through the text"
1482 msgstr "是否在文字中央加上刪除線"
1483
1484 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:381 ../gtk/gtktexttag.c:466
1485 msgid "Underline"
1486 msgstr "底線"
1487
1488 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:382 ../gtk/gtktexttag.c:467
1489 msgid "Style of underline for this text"
1490 msgstr "此文字的底線樣式"
1491
1492 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:390 ../gtk/gtktexttag.c:378
1493 msgid "Language"
1494 msgstr "語言"
1495
1496 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1497 msgid ""
1498 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1499 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1500 "probably don't need it"
1501 msgstr ""
1502 "該文字所用的語言,以 ISO 代碼表示。Pango 在描繪文字時會使用這個設定作為提示。"
1503 "如果您不明白這個參數的意義,即是表示不需要使用它了。"
1504
1505 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:411 ../gtk/gtklabel.c:628
1506 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:206
1507 msgid "Ellipsize"
1508 msgstr "簡化文字"
1509
1510 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1511 msgid ""
1512 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1513 "have enough room to display the entire string"
1514 msgstr ""
1515 "如果儲存格位顯示區沒有足夠的空間顯示整個字串時,用來簡化該字串的偏好空間"
1516
1517 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:431 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
1518 #: ../gtk/gtklabel.c:648
1519 msgid "Width In Characters"
1520 msgstr "按鈕寬度"
1521
1522 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:432 ../gtk/gtklabel.c:649
1523 msgid "The desired width of the label, in characters"
1524 msgstr "要求的標籤寬度,以字元計"
1525
1526 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:450 ../gtk/gtktexttag.c:475
1527 msgid "Wrap mode"
1528 msgstr "換行模式"
1529
1530 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1531 msgid ""
1532 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1533 "have enough room to display the entire string"
1534 msgstr "若格位顯示區沒有足夠的空間顯示整行字串時,如何將字串斷成多行"
1535
1536 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:470 ../gtk/gtkcombobox.c:680
1537 msgid "Wrap width"
1538 msgstr "換行寬度"
1539
1540 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1541 msgid "The width at which the text is wrapped"
1542 msgstr "文字在那個長度後斷行"
1543
1544 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:491 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
1545 msgid "Alignment"
1546 msgstr "對齊"
1547
1548 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1549 msgid "How to align the lines"
1550 msgstr "如何對齊行"
1551
1552 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:502 ../gtk/gtkcellview.c:190
1553 #: ../gtk/gtktexttag.c:564
1554 msgid "Background set"
1555 msgstr "背景設定"
1556
1557 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:503 ../gtk/gtkcellview.c:191
1558 #: ../gtk/gtktexttag.c:565
1559 msgid "Whether this tag affects the background color"
1560 msgstr "本標記可否影響背景顏色"
1561
1562 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:506 ../gtk/gtktexttag.c:576
1563 msgid "Foreground set"
1564 msgstr "前景設定"
1565
1566 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:507 ../gtk/gtktexttag.c:577
1567 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1568 msgstr "本標記可否影響前景顏色"
1569
1570 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:510 ../gtk/gtktexttag.c:584
1571 msgid "Editability set"
1572 msgstr "可編輯性設定"
1573
1574 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:511 ../gtk/gtktexttag.c:585
1575 msgid "Whether this tag affects text editability"
1576 msgstr "本標記可否影響文字的可編輯性"
1577
1578 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:514 ../gtk/gtktexttag.c:588
1579 msgid "Font family set"
1580 msgstr "字型族系設定"
1581
1582 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:515 ../gtk/gtktexttag.c:589
1583 msgid "Whether this tag affects the font family"
1584 msgstr "此標籤是否影響字型族系"
1585
1586 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:518 ../gtk/gtktexttag.c:592
1587 msgid "Font style set"
1588 msgstr "字型樣式設定"
1589
1590 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:519 ../gtk/gtktexttag.c:593
1591 msgid "Whether this tag affects the font style"
1592 msgstr "此標籤是否影響字型樣式"
1593
1594 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:522 ../gtk/gtktexttag.c:596
1595 msgid "Font variant set"
1596 msgstr "字型變化設定"
1597
1598 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:523 ../gtk/gtktexttag.c:597
1599 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1600 msgstr "此標籤是否影響字型變化"
1601
1602 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:526 ../gtk/gtktexttag.c:600
1603 msgid "Font weight set"
1604 msgstr "字型粗細設定"
1605
1606 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:527 ../gtk/gtktexttag.c:601
1607 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1608 msgstr "此標籤是否影響字型粗細"
1609
1610 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:530 ../gtk/gtktexttag.c:604
1611 msgid "Font stretch set"
1612 msgstr "字型寬緊設定"
1613
1614 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:531 ../gtk/gtktexttag.c:605
1615 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1616 msgstr "此標籤是否影響字型寬緊"
1617
1618 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:534 ../gtk/gtktexttag.c:608
1619 msgid "Font size set"
1620 msgstr "字型大小設定"
1621
1622 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:535 ../gtk/gtktexttag.c:609
1623 msgid "Whether this tag affects the font size"
1624 msgstr "此標籤是否影響字型大小"
1625
1626 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:538 ../gtk/gtktexttag.c:612
1627 msgid "Font scale set"
1628 msgstr "字型縮放設定"
1629
1630 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:539 ../gtk/gtktexttag.c:613
1631 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1632 msgstr "本標記可否縮放字型"
1633
1634 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:542 ../gtk/gtktexttag.c:632
1635 msgid "Rise set"
1636 msgstr "升高文字設定"
1637
1638 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:543 ../gtk/gtktexttag.c:633
1639 msgid "Whether this tag affects the rise"
1640 msgstr "此標籤是否影響文字升高的情況"
1641
1642 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:546 ../gtk/gtktexttag.c:648
1643 msgid "Strikethrough set"
1644 msgstr "刪除線設定"
1645
1646 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:547 ../gtk/gtktexttag.c:649
1647 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1648 msgstr "此標籤是否影響刪除線的設定"
1649
1650 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:550 ../gtk/gtktexttag.c:656
1651 msgid "Underline set"
1652 msgstr "底線設定"
1653
1654 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:551 ../gtk/gtktexttag.c:657
1655 msgid "Whether this tag affects underlining"
1656 msgstr "此標籤是否影響底線的設定"
1657
1658 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:554 ../gtk/gtktexttag.c:620
1659 msgid "Language set"
1660 msgstr "語言設定"
1661
1662 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:555 ../gtk/gtktexttag.c:621
1663 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1664 msgstr "本標記可否影響文字要被描繪依據的語言設定"
1665
1666 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1667 msgid "Ellipsize set"
1668 msgstr "簡化文字設定"
1669
1670 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1671 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1672 msgstr "本標記可否影響文字簡化的模式"
1673
1674 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1675 msgid "Align set"
1676 msgstr "對齊設定"
1677
1678 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1679 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1680 msgstr "本標記可否影響對齊的模式"
1681
1682 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1683 msgid "Toggle state"
1684 msgstr "切換狀態"
1685
1686 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1687 msgid "The toggle state of the button"
1688 msgstr "按鈕的切換狀態"
1689
1690 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1691 msgid "Inconsistent state"
1692 msgstr "不相同狀態"
1693
1694 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1695 msgid "The inconsistent state of the button"
1696 msgstr "按鈕的不相同狀態"
1697
1698 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1699 msgid "Activatable"
1700 msgstr "可啟用"
1701
1702 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1703 msgid "The toggle button can be activated"
1704 msgstr "該切換按鈕是可啟用的"
1705
1706 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1707 msgid "Radio state"
1708 msgstr "選項狀態"
1709
1710 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1711 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1712 msgstr "將切換按鈕繪製成單選按鈕"
1713
1714 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1715 msgid "Indicator size"
1716 msgstr "指標大小"
1717
1718 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 ../gtk/gtkcheckbutton.c:70
1719 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
1720 msgid "Size of check or radio indicator"
1721 msgstr "選取或單選按鈕指示圖的大小"
1722
1723 #: ../gtk/gtkcellview.c:182
1724 msgid "CellView model"
1725 msgstr "儲存格檢視模型"
1726
1727 #: ../gtk/gtkcellview.c:183
1728 msgid "The model for cell view"
1729 msgstr "儲存格檢視的模型"
1730
1731 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:69 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:121
1732 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:168
1733 msgid "Indicator Size"
1734 msgstr "指示圖大小"
1735
1736 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:77 ../gtk/gtkexpander.c:245
1737 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:174
1738 msgid "Indicator Spacing"
1739 msgstr "指示圖間隔"
1740
1741 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:78
1742 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1743 msgstr "選取或單選按鈕指示圖周圍的空間"
1744
1745 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:98 ../gtk/gtkmenu.c:501
1746 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:119 ../gtk/gtktogglebutton.c:115
1747 #: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:114
1748 msgid "Active"
1749 msgstr "使用中"
1750
1751 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:99
1752 msgid "Whether the menu item is checked"
1753 msgstr "選單項目是否被選取"
1754
1755 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:106 ../gtk/gtktogglebutton.c:123
1756 msgid "Inconsistent"
1757 msgstr "不一致"
1758
1759 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
1760 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1761 msgstr "是否顯示 『不一致』狀態"
1762
1763 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:114
1764 msgid "Draw as radio menu item"
1765 msgstr "繪製成單選項選單項目"
1766
1767 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
1768 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1769 msgstr "是否該選單項目應開起來像單選項選單項目"
1770
1771 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:171
1772 msgid "Use alpha"
1773 msgstr "使用透明度"
1774
1775 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:172
1776 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1777 msgstr "是否顏色包含有透明度的值"
1778
1779 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:186 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
1780 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:142 ../gtk/gtkprintjob.c:116
1781 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:424 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
1782 msgid "Title"
1783 msgstr "標題"
1784
1785 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187
1786 msgid "The title of the color selection dialog"
1787 msgstr "顏色選擇對話盒的標題"
1788
1789 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:201 ../gtk/gtkcolorsel.c:293
1790 msgid "Current Color"
1791 msgstr "目前的顏色"
1792
1793 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:202
1794 msgid "The selected color"
1795 msgstr "選取的顏色"
1796
1797 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:216 ../gtk/gtkcolorsel.c:300
1798 msgid "Current Alpha"
1799 msgstr "目前的透明度"
1800
1801 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:217
1802 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1803 msgstr "目前的透明度(0 為完全透明,65535 為完全不透明)"
1804
1805 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:279
1806 msgid "Has Opacity Control"
1807 msgstr "可控制透明度"
1808
1809 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:280
1810 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1811 msgstr "設定顏色選擇程序是否允許設定透明度"
1812
1813 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:286
1814 msgid "Has palette"
1815 msgstr "有色盤"
1816
1817 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:287
1818 msgid "Whether a palette should be used"
1819 msgstr "應否使用色盤"
1820
1821 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:294
1822 msgid "The current color"
1823 msgstr "目前的顏色"
1824
1825 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:301
1826 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1827 msgstr "目前的透明度(0 為完全透明,65535 為完全不透明)"
1828
1829 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:315
1830 msgid "Custom palette"
1831 msgstr "自訂色盤"
1832
1833 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:316
1834 msgid "Palette to use in the color selector"
1835 msgstr "顏色選擇程序使用的色盤"
1836
1837 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:102
1838 msgid "Color Selection"
1839 msgstr "顏色選擇"
1840
1841 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:103
1842 msgid "The color selection embedded in the dialog."
1843 msgstr "內嵌在對話盒的色彩選取區。"
1844
1845 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:109
1846 msgid "OK Button"
1847 msgstr "確定按鈕"
1848
1849 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:110
1850 msgid "The OK button of the dialog."
1851 msgstr "對話盒的確定按鈕。"
1852
1853 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:116
1854 msgid "Cancel Button"
1855 msgstr "取消按鈕"
1856
1857 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:117
1858 msgid "The cancel button of the dialog."
1859 msgstr "對話盒的取消按鈕。"
1860
1861 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1862 msgid "Help Button"
1863 msgstr "求助按鈕"
1864
1865 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:124
1866 msgid "The help button of the dialog."
1867 msgstr "對話盒的求助按鈕。"
1868
1869 #: ../gtk/gtkcombo.c:145
1870 msgid "Enable arrow keys"
1871 msgstr "啟用箭頭鍵"
1872
1873 #: ../gtk/gtkcombo.c:146
1874 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1875 msgstr "使否箭頭鍵移動經過項目清單"
1876
1877 #: ../gtk/gtkcombo.c:152
1878 msgid "Always enable arrows"
1879 msgstr "永遠啟用箭頭"
1880
1881 #: ../gtk/gtkcombo.c:153
1882 msgid "Obsolete property, ignored"
1883 msgstr "本屬性己經過時,已忽略"
1884
1885 #: ../gtk/gtkcombo.c:159
1886 msgid "Case sensitive"
1887 msgstr "區分大小寫"
1888
1889 #: ../gtk/gtkcombo.c:160
1890 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1891 msgstr "在清單中搜尋項目時是否區分大小寫"
1892
1893 #: ../gtk/gtkcombo.c:167
1894 msgid "Allow empty"
1895 msgstr "接受空白"
1896
1897 #: ../gtk/gtkcombo.c:168
1898 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1899 msgstr "本欄位可否接受空白的變數值"
1900
1901 #: ../gtk/gtkcombo.c:175
1902 msgid "Value in list"
1903 msgstr "變數值在清單內"
1904
1905 #: ../gtk/gtkcombo.c:176
1906 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1907 msgstr "輸入的值是否必須在清單中出現"
1908
1909 #: ../gtk/gtkcombobox.c:663
1910 msgid "ComboBox model"
1911 msgstr "組合方塊模型"
1912
1913 #: ../gtk/gtkcombobox.c:664
1914 msgid "The model for the combo box"
1915 msgstr "該組合方塊的模型"
1916
1917 #: ../gtk/gtkcombobox.c:681
1918 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1919 msgstr "將項目於方格中排列所設定的換行寬度"
1920
1921 #: ../gtk/gtkcombobox.c:703
1922 msgid "Row span column"
1923 msgstr "水平合併格位"
1924
1925 #: ../gtk/gtkcombobox.c:704
1926 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1927 msgstr "包含有合併水平格數資料的 TreeModel 格位"
1928
1929 #: ../gtk/gtkcombobox.c:725
1930 msgid "Column span column"
1931 msgstr "垂直合併格位"
1932
1933 #: ../gtk/gtkcombobox.c:726
1934 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1935 msgstr "包含有合併垂直格數資料的 TreeModel 格位"
1936
1937 #: ../gtk/gtkcombobox.c:747
1938 msgid "Active item"
1939 msgstr "啟用項目"
1940
1941 #: ../gtk/gtkcombobox.c:748
1942 msgid "The item which is currently active"
1943 msgstr "目前有效的項目"
1944
1945 #: ../gtk/gtkcombobox.c:767 ../gtk/gtkuimanager.c:222
1946 msgid "Add tearoffs to menus"
1947 msgstr "在選單上加上可卸下標記"
1948
1949 #: ../gtk/gtkcombobox.c:768
1950 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1951 msgstr "下拉選單是否應有分離選單項目"
1952
1953 #: ../gtk/gtkcombobox.c:783 ../gtk/gtkentry.c:681
1954 msgid "Has Frame"
1955 msgstr "有框架"
1956
1957 #: ../gtk/gtkcombobox.c:784
1958 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1959 msgstr "組合方塊是否在子元件周圍繪出框架"
1960
1961 #: ../gtk/gtkcombobox.c:792
1962 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1963 msgstr "當該組合方塊被滑鼠點選時是否自動取得焦點"
1964
1965 #: ../gtk/gtkcombobox.c:807 ../gtk/gtkmenu.c:556
1966 msgid "Tearoff Title"
1967 msgstr "卸下標題"
1968
1969 #: ../gtk/gtkcombobox.c:808
1970 msgid ""
1971 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
1972 "off"
1973 msgstr "當此選單卸下之後視窗管理員指定的視窗標題"
1974
1975 #: ../gtk/gtkcombobox.c:825
1976 msgid "Popup shown"
1977 msgstr "彈出式顯示"
1978
1979 #: ../gtk/gtkcombobox.c:826
1980 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
1981 msgstr "是否顯示組合式項目的下拉選單"
1982
1983 #: ../gtk/gtkcombobox.c:842
1984 msgid "Button Sensitivity"
1985 msgstr "按鈕敏感度"
1986
1987 #: ../gtk/gtkcombobox.c:843
1988 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
1989 msgstr "當模型內容是空的時是否讓下拉按鈕有作用"
1990
1991 #: ../gtk/gtkcombobox.c:850
1992 msgid "Appears as list"
1993 msgstr "以清單顯示"
1994
1995 #: ../gtk/gtkcombobox.c:851
1996 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
1997 msgstr "組合方塊下拉選單是否應該顯示作清單樣而非選單樣"
1998
1999 #: ../gtk/gtkcombobox.c:867
2000 msgid "Arrow Size"
2001 msgstr "箭頭大小"
2002
2003 #: ../gtk/gtkcombobox.c:868
2004 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2005 msgstr "組合方塊中箭頭的最小尺寸"
2006
2007 #: ../gtk/gtkcombobox.c:883 ../gtk/gtkentry.c:781 ../gtk/gtkhandlebox.c:174
2008 #: ../gtk/gtkmenubar.c:194 ../gtk/gtkstatusbar.c:186 ../gtk/gtktoolbar.c:623
2009 #: ../gtk/gtkviewport.c:122
2010 msgid "Shadow type"
2011 msgstr "陰影類型"
2012
2013 #: ../gtk/gtkcombobox.c:884
2014 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2015 msgstr "組合方塊周圍要繪出何種類型的陰影"
2016
2017 #: ../gtk/gtkcontainer.c:238
2018 msgid "Resize mode"
2019 msgstr "調整尺寸模式"
2020
2021 #: ../gtk/gtkcontainer.c:239
2022 msgid "Specify how resize events are handled"
2023 msgstr "指定如何處理調整尺寸的要求"
2024
2025 #: ../gtk/gtkcontainer.c:246
2026 msgid "Border width"
2027 msgstr "邊框寬度"
2028
2029 #: ../gtk/gtkcontainer.c:247
2030 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2031 msgstr "容器子元件外部空白邊緣的寬度"
2032
2033 #: ../gtk/gtkcontainer.c:255
2034 msgid "Child"
2035 msgstr "子元件"
2036
2037 #: ../gtk/gtkcontainer.c:256
2038 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2039 msgstr "可用來加入新的子元件於容器元件中"
2040
2041 #: ../gtk/gtkcurve.c:124
2042 msgid "Curve type"
2043 msgstr "曲線類型"
2044
2045 #: ../gtk/gtkcurve.c:125
2046 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2047 msgstr "本曲線為直線,spline interpolated 或自由形狀"
2048
2049 #: ../gtk/gtkcurve.c:132
2050 msgid "Minimum X"
2051 msgstr "X 最小值"
2052
2053 #: ../gtk/gtkcurve.c:133
2054 msgid "Minimum possible value for X"
2055 msgstr "X 可能出現的最小值"
2056
2057 #: ../gtk/gtkcurve.c:141
2058 msgid "Maximum X"
2059 msgstr "X 最大值"
2060
2061 #: ../gtk/gtkcurve.c:142
2062 msgid "Maximum possible X value"
2063 msgstr "X 可能出現的最大值"
2064
2065 #: ../gtk/gtkcurve.c:150
2066 msgid "Minimum Y"
2067 msgstr "Y 最小值"
2068
2069 #: ../gtk/gtkcurve.c:151
2070 msgid "Minimum possible value for Y"
2071 msgstr "Y 可能出現的最小值"
2072
2073 #: ../gtk/gtkcurve.c:159
2074 msgid "Maximum Y"
2075 msgstr "Y 最大值"
2076
2077 #: ../gtk/gtkcurve.c:160
2078 msgid "Maximum possible value for Y"
2079 msgstr "Y 可能出現的最大值"
2080
2081 #: ../gtk/gtkdialog.c:145
2082 msgid "Has separator"
2083 msgstr "有分隔線"
2084
2085 #: ../gtk/gtkdialog.c:146
2086 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2087 msgstr "本對話盒的按鈕上有分隔線"
2088
2089 #: ../gtk/gtkdialog.c:191 ../gtk/gtkinfobar.c:439
2090 msgid "Content area border"
2091 msgstr "內容區域邊框"
2092
2093 #: ../gtk/gtkdialog.c:192
2094 msgid "Width of border around the main dialog area"
2095 msgstr "主對話窗區域的邊框寬度"
2096
2097 #: ../gtk/gtkdialog.c:209 ../gtk/gtkinfobar.c:456
2098 msgid "Content area spacing"
2099 msgstr "內容區域間距"
2100
2101 #: ../gtk/gtkdialog.c:210
2102 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2103 msgstr "主要對話盒區域的元件間的間距"
2104
2105 #: ../gtk/gtkdialog.c:217 ../gtk/gtkinfobar.c:472
2106 msgid "Button spacing"
2107 msgstr "按鈕間隔"
2108
2109 #: ../gtk/gtkdialog.c:218 ../gtk/gtkinfobar.c:473
2110 msgid "Spacing between buttons"
2111 msgstr "按鈕之間的間隔"
2112
2113 #: ../gtk/gtkdialog.c:226 ../gtk/gtkinfobar.c:488
2114 msgid "Action area border"
2115 msgstr "動作區域邊緣"
2116
2117 #: ../gtk/gtkdialog.c:227
2118 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2119 msgstr "對話盒按鈕下方按鈕區域的邊緣寬度"
2120
2121 #: ../gtk/gtkentry.c:628
2122 msgid "Text Buffer"
2123 msgstr "文字緩衝區"
2124
2125 #: ../gtk/gtkentry.c:629
2126 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2127 msgstr "實際儲存項目文字的文字緩衝區物件"
2128
2129 #: ../gtk/gtkentry.c:636 ../gtk/gtklabel.c:591
2130 msgid "Cursor Position"
2131 msgstr "游標位置"
2132
2133 #: ../gtk/gtkentry.c:637 ../gtk/gtklabel.c:592
2134 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2135 msgstr "游標目前的位置,以字元計。"
2136
2137 #: ../gtk/gtkentry.c:646 ../gtk/gtklabel.c:601
2138 msgid "Selection Bound"
2139 msgstr "選取邊界"
2140
2141 #: ../gtk/gtkentry.c:647 ../gtk/gtklabel.c:602
2142 msgid ""
2143 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2144 msgstr "所選取的部份中,游標到另一端位置的距離(字元為單位)"
2145
2146 #: ../gtk/gtkentry.c:657
2147 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2148 msgstr "可否編輯欄位的內容"
2149
2150 #: ../gtk/gtkentry.c:664 ../gtk/gtkentrybuffer.c:383
2151 msgid "Maximum length"
2152 msgstr "最大長度"
2153
2154 #: ../gtk/gtkentry.c:665 ../gtk/gtkentrybuffer.c:384
2155 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2156 msgstr "輸入欄中字元數目的上限。0 為沒有上限"
2157
2158 #: ../gtk/gtkentry.c:673
2159 msgid "Visibility"
2160 msgstr "可見狀態"
2161
2162 #: ../gtk/gtkentry.c:674
2163 msgid ""
2164 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2165 "mode)"
2166 msgstr "FALSE 表示顯示「隱形字元」而非實際文字(密碼模式)"
2167
2168 #: ../gtk/gtkentry.c:682
2169 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2170 msgstr "FALSE 可將外部裝飾"
2171
2172 #: ../gtk/gtkentry.c:690
2173 msgid ""
2174 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2175 msgstr "文字與框架之間的框線。此數值會蓋過內部框線樣式屬性"
2176
2177 #: ../gtk/gtkentry.c:697 ../gtk/gtkentry.c:1263
2178 msgid "Invisible character"
2179 msgstr "隱形字元"
2180
2181 #: ../gtk/gtkentry.c:698 ../gtk/gtkentry.c:1264
2182 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2183 msgstr "用來遮蓋輸入內容的字元(在「密碼模式」裡)"
2184
2185 #: ../gtk/gtkentry.c:705
2186 msgid "Activates default"
2187 msgstr "啟動預設元件"
2188
2189 #: ../gtk/gtkentry.c:706
2190 msgid ""
2191 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2192 "dialog) when Enter is pressed"
2193 msgstr "當按下 Enter 鍵時,是否啟動預設視窗元件(例如對話盒的按鈕)"
2194
2195 #: ../gtk/gtkentry.c:712
2196 msgid "Width in chars"
2197 msgstr "寬度(以字元計算)"
2198
2199 #: ../gtk/gtkentry.c:713
2200 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2201 msgstr "輸入元件中預留的空白長度(單位為字元)"
2202
2203 #: ../gtk/gtkentry.c:722
2204 msgid "Scroll offset"
2205 msgstr "捲動偏移"
2206
2207 #: ../gtk/gtkentry.c:723
2208 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2209 msgstr "輸入元件相對於螢幕向左捲動偏移的程度(單位為像素)"
2210
2211 #: ../gtk/gtkentry.c:733
2212 msgid "The contents of the entry"
2213 msgstr "輸入的內容"
2214
2215 #: ../gtk/gtkentry.c:748 ../gtk/gtkmisc.c:73
2216 msgid "X align"
2217 msgstr "水平排列"
2218
2219 #: ../gtk/gtkentry.c:749 ../gtk/gtkmisc.c:74
2220 msgid ""
2221 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2222 "layouts."
2223 msgstr "水平方向對齊,0 為左,1 為右。相反即為右至左 (RTL) 排列。"
2224
2225 #: ../gtk/gtkentry.c:765
2226 msgid "Truncate multiline"
2227 msgstr "截短多行"
2228
2229 #: ../gtk/gtkentry.c:766
2230 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2231 msgstr "可否將多行貼上截短為一行。"
2232
2233 #: ../gtk/gtkentry.c:782
2234 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2235 msgstr "當設定 has-frame 時要在項目周圍繪出何種類型的陰影"
2236
2237 #: ../gtk/gtkentry.c:797 ../gtk/gtktextview.c:654
2238 msgid "Overwrite mode"
2239 msgstr "覆寫模式"
2240
2241 #: ../gtk/gtkentry.c:798
2242 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2243 msgstr "新的文字是否可以覆寫既有文字"
2244
2245 #: ../gtk/gtkentry.c:812 ../gtk/gtkentrybuffer.c:368
2246 msgid "Text length"
2247 msgstr "文字寬度"
2248
2249 #: ../gtk/gtkentry.c:813
2250 msgid "Length of the text currently in the entry"
2251 msgstr "目前在項目中文字的長度"
2252
2253 #: ../gtk/gtkentry.c:828
2254 msgid "Invisible char set"
2255 msgstr "隱形字元設定"
2256
2257 #: ../gtk/gtkentry.c:829
2258 msgid "Whether the invisible char has been set"
2259 msgstr "隱形字元屬性是否已設定"
2260
2261 #: ../gtk/gtkentry.c:847
2262 msgid "Caps Lock warning"
2263 msgstr "Caps Lock 警告"
2264
2265 #: ../gtk/gtkentry.c:848
2266 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2267 msgstr "密碼欄位是否在 Caps Lock 開啟時顯示警告"
2268
2269 #: ../gtk/gtkentry.c:862
2270 msgid "Progress Fraction"
2271 msgstr "進度列完成度"
2272
2273 #: ../gtk/gtkentry.c:863
2274 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2275 msgstr "工作目前已完成的程度"
2276
2277 #: ../gtk/gtkentry.c:880
2278 msgid "Progress Pulse Step"
2279 msgstr "進度列指示步進"
2280
2281 #: ../gtk/gtkentry.c:881
2282 msgid ""
2283 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2284 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2285 msgstr ""
2286 "當每次呼叫 gtk_entry_progress_pulse() 後,進度區塊應移動的比例(以進度列全長"
2287 "為基準)"
2288
2289 #: ../gtk/gtkentry.c:897
2290 msgid "Primary pixbuf"
2291 msgstr "主要 pixbuf"
2292
2293 #: ../gtk/gtkentry.c:898
2294 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2295 msgstr "用於此項目的主要 pixbuf"
2296
2297 #: ../gtk/gtkentry.c:912
2298 msgid "Secondary pixbuf"
2299 msgstr "次要 pixbuf"
2300
2301 #: ../gtk/gtkentry.c:913
2302 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2303 msgstr "用於此項目的次要 pixbuf"
2304
2305 #: ../gtk/gtkentry.c:927
2306 msgid "Primary stock ID"
2307 msgstr "主要圖庫 ID"
2308
2309 #: ../gtk/gtkentry.c:928
2310 msgid "Stock ID for primary icon"
2311 msgstr "主要圖示的圖庫 ID"
2312
2313 #: ../gtk/gtkentry.c:942
2314 msgid "Secondary stock ID"
2315 msgstr "次要圖庫 ID"
2316
2317 #: ../gtk/gtkentry.c:943
2318 msgid "Stock ID for secondary icon"
2319 msgstr "次要圖示的圖庫 ID"
2320
2321 #: ../gtk/gtkentry.c:957
2322 msgid "Primary icon name"
2323 msgstr "主要圖示名稱"
2324
2325 #: ../gtk/gtkentry.c:958
2326 msgid "Icon name for primary icon"
2327 msgstr "主要圖示的名稱"
2328
2329 #: ../gtk/gtkentry.c:972
2330 msgid "Secondary icon name"
2331 msgstr "次要圖示名稱"
2332
2333 #: ../gtk/gtkentry.c:973
2334 msgid "Icon name for secondary icon"
2335 msgstr "次要圖示的名稱"
2336
2337 #: ../gtk/gtkentry.c:987
2338 msgid "Primary GIcon"
2339 msgstr "主要 GIcon"
2340
2341 #: ../gtk/gtkentry.c:988
2342 msgid "GIcon for primary icon"
2343 msgstr "主要圖示的 GIcon"
2344
2345 #: ../gtk/gtkentry.c:1002
2346 msgid "Secondary GIcon"
2347 msgstr "次要 GIcon"
2348
2349 #: ../gtk/gtkentry.c:1003
2350 msgid "GIcon for secondary icon"
2351 msgstr "次要圖示的 GIcon"
2352
2353 #: ../gtk/gtkentry.c:1017
2354 msgid "Primary storage type"
2355 msgstr "主要儲存區類型"
2356
2357 #: ../gtk/gtkentry.c:1018
2358 msgid "The representation being used for primary icon"
2359 msgstr "用於主要圖示的代表"
2360
2361 #: ../gtk/gtkentry.c:1033
2362 msgid "Secondary storage type"
2363 msgstr "次要儲存區類型"
2364
2365 #: ../gtk/gtkentry.c:1034
2366 msgid "The representation being used for secondary icon"
2367 msgstr "用於次要圖示的代表"
2368
2369 #: ../gtk/gtkentry.c:1055
2370 msgid "Primary icon activatable"
2371 msgstr "主要圖示可用性"
2372
2373 #: ../gtk/gtkentry.c:1056
2374 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2375 msgstr "主要圖示是否在使用中"
2376
2377 #: ../gtk/gtkentry.c:1076
2378 msgid "Secondary icon activatable"
2379 msgstr "次要圖示可用性"
2380
2381 #: ../gtk/gtkentry.c:1077
2382 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2383 msgstr "次要圖示是否在使用中"
2384
2385 #: ../gtk/gtkentry.c:1099
2386 msgid "Primary icon sensitive"
2387 msgstr "主要圖示反應"
2388
2389 #: ../gtk/gtkentry.c:1100
2390 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2391 msgstr "主要圖示是否有反應"
2392
2393 #: ../gtk/gtkentry.c:1121
2394 msgid "Secondary icon sensitive"
2395 msgstr "次要圖示反應"
2396
2397 #: ../gtk/gtkentry.c:1122
2398 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2399 msgstr "次要圖示是否有反應"
2400
2401 #: ../gtk/gtkentry.c:1138
2402 msgid "Primary icon tooltip text"
2403 msgstr "主要圖示工具提示文字"
2404
2405 #: ../gtk/gtkentry.c:1139 ../gtk/gtkentry.c:1175
2406 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2407 msgstr "主要圖示工具提示的內容"
2408
2409 #: ../gtk/gtkentry.c:1155
2410 msgid "Secondary icon tooltip text"
2411 msgstr "次要圖示工具提示文字"
2412
2413 #: ../gtk/gtkentry.c:1156 ../gtk/gtkentry.c:1194
2414 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2415 msgstr "次要圖示工具提示的內容"
2416
2417 #: ../gtk/gtkentry.c:1174
2418 msgid "Primary icon tooltip markup"
2419 msgstr "主要圖示工具提示標記"
2420
2421 #: ../gtk/gtkentry.c:1193
2422 msgid "Secondary icon tooltip markup"
2423 msgstr "次要圖示工具提示標記"
2424
2425 #: ../gtk/gtkentry.c:1213 ../gtk/gtktextview.c:682
2426 msgid "IM module"
2427 msgstr "IM 模組"
2428
2429 #: ../gtk/gtkentry.c:1214 ../gtk/gtktextview.c:683
2430 msgid "Which IM module should be used"
2431 msgstr "預設要使用哪一個 IM 模組"
2432
2433 #: ../gtk/gtkentry.c:1228
2434 msgid "Icon Prelight"
2435 msgstr "圖示預亮"
2436
2437 #: ../gtk/gtkentry.c:1229
2438 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2439 msgstr "使用中的圖示在滑鼠經過時是否顯示預亮"
2440
2441 #: ../gtk/gtkentry.c:1242
2442 msgid "Progress Border"
2443 msgstr "進度列框線"
2444
2445 #: ../gtk/gtkentry.c:1243
2446 msgid "Border around the progress bar"
2447 msgstr "進度列周圍的框線"
2448
2449 #: ../gtk/gtkentry.c:1714
2450 msgid "Border between text and frame."
2451 msgstr "文字與框架之間的框線。"
2452
2453 #: ../gtk/gtkentry.c:1728
2454 msgid "State Hint"
2455 msgstr "狀態提示"
2456
2457 #: ../gtk/gtkentry.c:1729
2458 msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
2459 msgstr "繪製陰影或背景時是否送出適當的狀態"
2460
2461 #: ../gtk/gtkentry.c:1734 ../gtk/gtklabel.c:848
2462 msgid "Select on focus"
2463 msgstr "聚焦時選取"
2464
2465 #: ../gtk/gtkentry.c:1735
2466 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2467 msgstr "當輸入元件取得焦點時,其內容是否呈現被選取狀態"
2468
2469 #: ../gtk/gtkentry.c:1749
2470 msgid "Password Hint Timeout"
2471 msgstr "密碼提示逾時時間"
2472
2473 #: ../gtk/gtkentry.c:1750
2474 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2475 msgstr "等待多久才顯示隱藏項目中最後輸入的字元"
2476
2477 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:354
2478 msgid "The contents of the buffer"
2479 msgstr "緩衝區的內容"
2480
2481 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:369
2482 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2483 msgstr "目前在緩衝區中文字的長度"
2484
2485 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:279
2486 msgid "Completion Model"
2487 msgstr "自動完成模組"
2488
2489 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:280
2490 msgid "The model to find matches in"
2491 msgstr "找尋符合字串的自動完成模型"
2492
2493 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:286
2494 msgid "Minimum Key Length"
2495 msgstr "最小關鍵字長度"
2496
2497 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:287
2498 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2499 msgstr "用來搜尋的關鍵字的最小長度"
2500
2501 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:303 ../gtk/gtkiconview.c:586
2502 msgid "Text column"
2503 msgstr "文字欄位"
2504
2505 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:304
2506 msgid "The column of the model containing the strings."
2507 msgstr "包含字串的模型欄位"
2508
2509 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:323
2510 msgid "Inline completion"
2511 msgstr "行內自動補齊"
2512
2513 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:324
2514 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2515 msgstr "是否自動插入共通的前綴字"
2516
2517 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:338
2518 msgid "Popup completion"
2519 msgstr "彈出項目自動補齊"
2520
2521 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:339
2522 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2523 msgstr "是否在彈出式視窗中顯示補齊項目"
2524
2525 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:354
2526 msgid "Popup set width"
2527 msgstr "彈出式視窗設定寬度"
2528
2529 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:355
2530 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2531 msgstr "如設為定為‘TRUE’,彈出式視窗會與項目的大小相同"
2532
2533 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:373
2534 msgid "Popup single match"
2535 msgstr "彈出式視窗單一匹配"
2536
2537 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:374
2538 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2539 msgstr "如設為定為‘TRUE’,只有一個匹配的項目時仍顯示彈出式視窗。"
2540
2541 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:388
2542 msgid "Inline selection"
2543 msgstr "行內選取區"
2544
2545 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:389
2546 msgid "Your description here"
2547 msgstr "在此輸入您的描述"
2548
2549 #: ../gtk/gtkeventbox.c:91
2550 msgid "Visible Window"
2551 msgstr "可見視窗"
2552
2553 #: ../gtk/gtkeventbox.c:92
2554 msgid ""
2555 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2556 "trap events."
2557 msgstr "該事件方塊是否可見,其相對於用來攔截事件的不可見事件方塊。"
2558
2559 #: ../gtk/gtkeventbox.c:98
2560 msgid "Above child"
2561 msgstr "覆蓋子元件"
2562
2563 #: ../gtk/gtkeventbox.c:99
2564 msgid ""
2565 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2566 "child widget as opposed to below it."
2567 msgstr "是否事件方塊中攔截事件的視窗要覆蓋在子視窗元件之上,相對於至於其下。"
2568
2569 #: ../gtk/gtkexpander.c:187
2570 msgid "Expanded"
2571 msgstr "展開"
2572
2573 #: ../gtk/gtkexpander.c:188
2574 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2575 msgstr "該可擴展元件是否已經展開,使其子元件顯露出來。"
2576
2577 #: ../gtk/gtkexpander.c:196
2578 msgid "Text of the expander's label"
2579 msgstr "展開器標籤的文字"
2580
2581 #: ../gtk/gtkexpander.c:211 ../gtk/gtklabel.c:510
2582 msgid "Use markup"
2583 msgstr "使用標記"
2584
2585 #: ../gtk/gtkexpander.c:212 ../gtk/gtklabel.c:511
2586 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2587 msgstr "可擴展元件的文字標籤包含XML標記。詳見 pango_parse_markup()"
2588
2589 #: ../gtk/gtkexpander.c:220
2590 msgid "Space to put between the label and the child"
2591 msgstr "區隔子元件與文字標籤的額外的空間"
2592
2593 #: ../gtk/gtkexpander.c:229 ../gtk/gtkframe.c:147 ../gtk/gtktoolbutton.c:216
2594 msgid "Label widget"
2595 msgstr "標籤元件"
2596
2597 #: ../gtk/gtkexpander.c:230
2598 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2599 msgstr "替代展開器原本文字標籤的視窗元件"
2600
2601 #: ../gtk/gtkexpander.c:236 ../gtk/gtktreeview.c:774
2602 msgid "Expander Size"
2603 msgstr "展開器大小"
2604
2605 #: ../gtk/gtkexpander.c:237 ../gtk/gtktreeview.c:775
2606 msgid "Size of the expander arrow"
2607 msgstr "展開器箭號的大小"
2608
2609 #: ../gtk/gtkexpander.c:246
2610 msgid "Spacing around expander arrow"
2611 msgstr "展開器箭頭周圍的間距"
2612
2613 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:194
2614 msgid "Action"
2615 msgstr "動作"
2616
2617 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:195
2618 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2619 msgstr "檔案選擇元件要執行的指令種類"
2620
2621 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:201
2622 msgid "File System Backend"
2623 msgstr "後端檔案系統"
2624
2625 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:202
2626 msgid "Name of file system backend to use"
2627 msgstr "預設使用的後端檔案系統"
2628
2629 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:207 ../gtk/gtkrecentchooser.c:264
2630 msgid "Filter"
2631 msgstr "過濾條件"
2632
2633 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:208
2634 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2635 msgstr "用來選擇顯示何種檔案的過濾器"
2636
2637 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:213
2638 msgid "Local Only"
2639 msgstr "限定本地端"
2640
2641 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:214
2642 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2643 msgstr "是否選擇的檔案應該限定於本地端 file: URLs"
2644
2645 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:219
2646 msgid "Preview widget"
2647 msgstr "預覽視窗元件"
2648
2649 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:220
2650 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2651 msgstr "應用程式提供的視窗元件,用來自訂預覽。"
2652
2653 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:225
2654 msgid "Preview Widget Active"
2655 msgstr "啟動預覽視窗元件"
2656
2657 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:226
2658 msgid ""
2659 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2660 msgstr "用來自訂預覽的應用程式端視窗元件是否應該被顯示。"
2661
2662 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:231
2663 msgid "Use Preview Label"
2664 msgstr "使用預覽文字"
2665
2666 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:232
2667 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2668 msgstr "是否與預覽的檔案名稱一起顯示內建圖示文字。"
2669
2670 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:237
2671 msgid "Extra widget"
2672 msgstr "額外視窗元件"
2673
2674 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:238
2675 msgid "Application supplied widget for extra options."
2676 msgstr "有額外功能的應用程式端視窗元件。"
2677
2678 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:243 ../gtk/gtkfilesel.c:540
2679 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:203
2680 msgid "Select Multiple"
2681 msgstr "選取多個項目"
2682
2683 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:244 ../gtk/gtkfilesel.c:541
2684 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2685 msgstr "可否允許同時選取多個檔案"
2686
2687 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:250
2688 msgid "Show Hidden"
2689 msgstr "顯示隱藏檔"
2690
2691 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:251
2692 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2693 msgstr "是否顯示隱藏的檔案和目錄"
2694
2695 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:266
2696 msgid "Do overwrite confirmation"
2697 msgstr "覆寫時作出確認"
2698
2699 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:267
2700 msgid ""
2701 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2702 "dialog if necessary."
2703 msgstr "在儲存模式的檔案選擇程式是否在需要時顯示覆寫確認對話盒。"
2704
2705 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:283
2706 msgid "Allow folders creation"
2707 msgstr "允許建立資料夾"
2708
2709 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:284
2710 msgid ""
2711 "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
2712 "folders."
2713 msgstr "在開啟模式的檔案選擇程式是否讓使用者建立新的資料夾。"
2714
2715 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
2716 msgid "Dialog"
2717 msgstr "對話盒"
2718
2719 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
2720 msgid "The file chooser dialog to use."
2721 msgstr "準備選用的檔案選擇對話盒類型。"
2722
2723 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
2724 msgid "The title of the file chooser dialog."
2725 msgstr "檔案選擇對話盒的標題。"
2726
2727 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
2728 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2729 msgstr "按鈕元件所需的寬度,以字元計。"
2730
2731 #: ../gtk/gtkfilesel.c:526 ../gtk/gtkimage.c:163 ../gtk/gtkrecentmanager.c:214
2732 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:221
2733 msgid "Filename"
2734 msgstr "檔案名稱"
2735
2736 #: ../gtk/gtkfilesel.c:527
2737 msgid "The currently selected filename"
2738 msgstr "目前選取的檔案名稱"
2739
2740 #: ../gtk/gtkfilesel.c:533
2741 msgid "Show file operations"
2742 msgstr "顯示檔案操作按鈕"
2743
2744 #: ../gtk/gtkfilesel.c:534
2745 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2746 msgstr "是否顯示新增/修改檔案的功能按鈕"
2747
2748 #: ../gtk/gtkfixed.c:90 ../gtk/gtklayout.c:596
2749 msgid "X position"
2750 msgstr "水平位置"
2751
2752 #: ../gtk/gtkfixed.c:91 ../gtk/gtklayout.c:597
2753 msgid "X position of child widget"
2754 msgstr "子元件的水平位置"
2755
2756 #: ../gtk/gtkfixed.c:100 ../gtk/gtklayout.c:606
2757 msgid "Y position"
2758 msgstr "垂直位置"
2759
2760 #: ../gtk/gtkfixed.c:101 ../gtk/gtklayout.c:607
2761 msgid "Y position of child widget"
2762 msgstr "子元件的垂直位置"
2763
2764 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:143
2765 msgid "The title of the font selection dialog"
2766 msgstr "字型選擇對話盒的標題"
2767
2768 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:158 ../gtk/gtkfontsel.c:196
2769 msgid "Font name"
2770 msgstr "字型名稱"
2771
2772 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:159
2773 msgid "The name of the selected font"
2774 msgstr "選擇字型的名稱"
2775
2776 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:160
2777 msgid "Sans 12"
2778 msgstr "Sans 12"
2779
2780 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:175
2781 msgid "Use font in label"
2782 msgstr "字型本身反映在標籤內"
2783
2784 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:176
2785 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2786 msgstr "標籤文字可否使用選擇的字型"
2787
2788 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:191
2789 msgid "Use size in label"
2790 msgstr "文字標籤中使用尺寸"
2791
2792 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:192
2793 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2794 msgstr "標籤文字可否使用選擇的字型大小"
2795
2796 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:208
2797 msgid "Show style"
2798 msgstr "顯示樣式"
2799
2800 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:209
2801 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2802 msgstr "標籤文字可否使用選擇的字型樣式"
2803
2804 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:224
2805 msgid "Show size"
2806 msgstr "顯示字型大小"
2807
2808 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:225
2809 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2810 msgstr "標籤文字是否顯示使用選擇的字型尺寸"
2811
2812 #: ../gtk/gtkfontsel.c:197
2813 msgid "The string that represents this font"
2814 msgstr "表示本字型的字串"
2815
2816 #: ../gtk/gtkfontsel.c:204
2817 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2818 msgstr "目前選定的 GdkFont"
2819
2820 #: ../gtk/gtkfontsel.c:210
2821 msgid "Preview text"
2822 msgstr "預覽文字"
2823
2824 #: ../gtk/gtkfontsel.c:211
2825 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2826 msgstr "顯示選定的字型時所使用的字串"
2827
2828 #: ../gtk/gtkframe.c:106
2829 msgid "Text of the frame's label"
2830 msgstr "框架的標籤文字"
2831
2832 #: ../gtk/gtkframe.c:113
2833 msgid "Label xalign"
2834 msgstr "標籤水平位置"
2835
2836 #: ../gtk/gtkframe.c:114
2837 msgid "The horizontal alignment of the label"
2838 msgstr "標籤的水平位置"
2839
2840 #: ../gtk/gtkframe.c:122
2841 msgid "Label yalign"
2842 msgstr "標籤垂直位置"
2843
2844 #: ../gtk/gtkframe.c:123
2845 msgid "The vertical alignment of the label"
2846 msgstr "標籤的垂直位置"
2847
2848 #: ../gtk/gtkframe.c:131 ../gtk/gtkhandlebox.c:167
2849 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2850 msgstr "本屬性已經過時,請使用 shadow_type 代替"
2851
2852 #: ../gtk/gtkframe.c:138
2853 msgid "Frame shadow"
2854 msgstr "框架陰影"
2855
2856 #: ../gtk/gtkframe.c:139
2857 msgid "Appearance of the frame border"
2858 msgstr "框架邊框的外觀"
2859
2860 #: ../gtk/gtkframe.c:148
2861 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2862 msgstr "用來替代原本框架文字標籤的視窗元件"
2863
2864 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:175
2865 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2866 msgstr "容器元件周圍的陰影的外觀"
2867
2868 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:183
2869 msgid "Handle position"
2870 msgstr "控制項位置"
2871
2872 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:184
2873 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2874 msgstr "相對於子元件的控制項位置"
2875
2876 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:192
2877 msgid "Snap edge"
2878 msgstr "貼齊邊緣"
2879
2880 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:193
2881 msgid ""
2882 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2883 "handlebox"
2884 msgstr "控制方塊的側邊與置入該方塊的置入點自動貼齊"
2885
2886 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:201
2887 msgid "Snap edge set"
2888 msgstr "貼齊邊緣設定"
2889
2890 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:202
2891 msgid ""
2892 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2893 "handle_position"
2894 msgstr "是否依照 snap_edge 屬性,或採用 handle_position 的設定值"
2895
2896 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:209
2897 msgid "Child Detached"
2898 msgstr "子項目已分離"
2899
2900 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:210
2901 msgid ""
2902 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
2903 "detached."
2904 msgstr "一個用來表示把手方塊(handlebox)的子項是結合或分離的布林數值。"
2905
2906 #: ../gtk/gtkiconview.c:549
2907 msgid "Selection mode"
2908 msgstr "選擇模式"
2909
2910 #: ../gtk/gtkiconview.c:550
2911 msgid "The selection mode"
2912 msgstr "選擇模式"
2913
2914 #: ../gtk/gtkiconview.c:568
2915 msgid "Pixbuf column"
2916 msgstr "Pixbuf 欄"
2917
2918 #: ../gtk/gtkiconview.c:569
2919 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2920 msgstr "用來取得圖示 pixbuf 的典型欄"
2921
2922 #: ../gtk/gtkiconview.c:587
2923 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2924 msgstr "用來取得文字 pixbuf 的典型欄"
2925
2926 #: ../gtk/gtkiconview.c:606
2927 msgid "Markup column"
2928 msgstr "標記欄位"
2929
2930 #: ../gtk/gtkiconview.c:607
2931 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2932 msgstr "如果使用 Pango 標記時用來取得文字的典型欄"
2933
2934 #: ../gtk/gtkiconview.c:614
2935 msgid "Icon View Model"
2936 msgstr "Icon View 模型"
2937
2938 #: ../gtk/gtkiconview.c:615
2939 msgid "The model for the icon view"
2940 msgstr "圖示檢視所使用的模型"
2941
2942 #: ../gtk/gtkiconview.c:631
2943 msgid "Number of columns"
2944 msgstr "欄位數目"
2945
2946 #: ../gtk/gtkiconview.c:632
2947 msgid "Number of columns to display"
2948 msgstr "要顯示的欄數"
2949
2950 #: ../gtk/gtkiconview.c:649
2951 msgid "Width for each item"
2952 msgstr "各項目的寬度"
2953
2954 #: ../gtk/gtkiconview.c:650
2955 msgid "The width used for each item"
2956 msgstr "用於各個項目的寬度"
2957
2958 #: ../gtk/gtkiconview.c:666
2959 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2960 msgstr "用來插入項目的格位之間的空間"
2961
2962 #: ../gtk/gtkiconview.c:681
2963 msgid "Row Spacing"
2964 msgstr "行的間隔"
2965
2966 #: ../gtk/gtkiconview.c:682
2967 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2968 msgstr "用來插入格線行之間的空間"
2969
2970 #: ../gtk/gtkiconview.c:697
2971 msgid "Column Spacing"
2972 msgstr "欄的間隔"
2973
2974 #: ../gtk/gtkiconview.c:698
2975 msgid "Space which is inserted between grid columns"
2976 msgstr "用來插入格線欄之間的空間"
2977
2978 #: ../gtk/gtkiconview.c:713
2979 msgid "Margin"
2980 msgstr "邊界"
2981
2982 #: ../gtk/gtkiconview.c:714
2983 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2984 msgstr "用來插入圖示檢視邊緣的空間"
2985
2986 #: ../gtk/gtkiconview.c:730
2987 msgid ""
2988 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2989 msgstr "每個項目的文字與圖示之間要如何排列"
2990
2991 #: ../gtk/gtkiconview.c:746 ../gtk/gtktreeview.c:609
2992 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
2993 msgid "Reorderable"
2994 msgstr "可重新排列"
2995
2996 #: ../gtk/gtkiconview.c:747 ../gtk/gtktreeview.c:610
2997 msgid "View is reorderable"
2998 msgstr "該顯示為可排序的"
2999
3000 #: ../gtk/gtkiconview.c:754 ../gtk/gtktreeview.c:760
3001 msgid "Tooltip Column"
3002 msgstr "工具提示欄位"
3003
3004 #: ../gtk/gtkiconview.c:755
3005 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3006 msgstr "包含項目的工具提示文字的模型欄位"
3007
3008 #: ../gtk/gtkiconview.c:772
3009 msgid "Item Padding"
3010 msgstr "項目留空"
3011
3012 #: ../gtk/gtkiconview.c:773
3013 msgid "Padding around icon view items"
3014 msgstr "圖示檢視項目周圍的留空"
3015
3016 #: ../gtk/gtkiconview.c:782
3017 msgid "Selection Box Color"
3018 msgstr "選取區方塊色彩"
3019
3020 #: ../gtk/gtkiconview.c:783
3021 msgid "Color of the selection box"
3022 msgstr "選取區方塊的色彩"
3023
3024 #: ../gtk/gtkiconview.c:789
3025 msgid "Selection Box Alpha"
3026 msgstr "選取區方塊的α混色"
3027
3028 #: ../gtk/gtkiconview.c:790
3029 msgid "Opacity of the selection box"
3030 msgstr "選取區方塊的透明度"
3031
3032 #: ../gtk/gtkimage.c:131 ../gtk/gtkstatusicon.c:213
3033 msgid "Pixbuf"
3034 msgstr "Pixbuf"
3035
3036 #: ../gtk/gtkimage.c:132 ../gtk/gtkstatusicon.c:214
3037 msgid "A GdkPixbuf to display"
3038 msgstr "準備顯示的 GdkPixbuf"
3039
3040 #: ../gtk/gtkimage.c:139
3041 msgid "Pixmap"
3042 msgstr "Pixmap"
3043
3044 #: ../gtk/gtkimage.c:140
3045 msgid "A GdkPixmap to display"
3046 msgstr "準備顯示的 GdkPixmap"
3047
3048 #: ../gtk/gtkimage.c:147 ../gtk/gtkmessagedialog.c:215
3049 msgid "Image"
3050 msgstr "圖片"
3051
3052 #: ../gtk/gtkimage.c:148
3053 msgid "A GdkImage to display"
3054 msgstr "準備顯示的 GdkImage"
3055
3056 #: ../gtk/gtkimage.c:155
3057 msgid "Mask"
3058 msgstr "遮罩"
3059
3060 #: ../gtk/gtkimage.c:156
3061 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
3062 msgstr "在 GdkImage 或 GdkPixmap 上使用的遮罩點陣圖"
3063
3064 #: ../gtk/gtkimage.c:164 ../gtk/gtkstatusicon.c:222
3065 msgid "Filename to load and display"
3066 msgstr "準備載入及顯示的檔案"
3067
3068 #: ../gtk/gtkimage.c:173 ../gtk/gtkstatusicon.c:230
3069 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3070 msgstr "欲顯示的內建圖示名稱"
3071
3072 #: ../gtk/gtkimage.c:180
3073 msgid "Icon set"
3074 msgstr "圖示集"
3075
3076 #: ../gtk/gtkimage.c:181
3077 msgid "Icon set to display"
3078 msgstr "準備顯示的圖示集"
3079
3080 #: ../gtk/gtkimage.c:188 ../gtk/gtkscalebutton.c:216 ../gtk/gtktoolbar.c:540
3081 msgid "Icon size"
3082 msgstr "圖示大小"
3083
3084 #: ../gtk/gtkimage.c:189
3085 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3086 msgstr "內建圖示或圖示集或具名圖示的符號大小"
3087
3088 #: ../gtk/gtkimage.c:205
3089 msgid "Pixel size"
3090 msgstr "像素大小"
3091
3092 #: ../gtk/gtkimage.c:206
3093 msgid "Pixel size to use for named icon"
3094 msgstr "具名圖示的像素大小"
3095
3096 #: ../gtk/gtkimage.c:214
3097 msgid "Animation"
3098 msgstr "動畫"
3099
3100 #: ../gtk/gtkimage.c:215
3101 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3102 msgstr "準備顯示的 GdkPixbufAnimation"
3103
3104 #: ../gtk/gtkimage.c:255 ../gtk/gtkstatusicon.c:261
3105 msgid "Storage type"
3106 msgstr "儲存種類"
3107
3108 #: ../gtk/gtkimage.c:256 ../gtk/gtkstatusicon.c:262
3109 msgid "The representation being used for image data"
3110 msgstr "圖片資料所使用的資料代表"
3111
3112 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:136
3113 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3114 msgstr "選單文字旁邊顯示的子元件"
3115
3116 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:151
3117 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3118 msgstr "是否使用標籤文字來建立圖庫選單項目"
3119
3120 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:169
3121 msgid "Always show image"
3122 msgstr "永遠顯示圖片"
3123
3124 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:170
3125 msgid "Whether the image will always be shown"
3126 msgstr "是否永遠顯示圖片"
3127
3128 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:184 ../gtk/gtkmenu.c:516
3129 msgid "Accel Group"
3130 msgstr "捷徑鍵群組"
3131
3132 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:185
3133 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3134 msgstr "圖庫捷徑鍵的群組"
3135
3136 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:190
3137 msgid "Show menu images"
3138 msgstr "顯示選單圖示"
3139
3140 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:191
3141 msgid "Whether images should be shown in menus"
3142 msgstr "應否在選單項目中顯示圖示"
3143
3144 #: ../gtk/gtkinfobar.c:384 ../gtk/gtkmessagedialog.c:128
3145 msgid "Message Type"
3146 msgstr "訊息類型"
3147
3148 #: ../gtk/gtkinfobar.c:385 ../gtk/gtkmessagedialog.c:129
3149 msgid "The type of message"
3150 msgstr "訊息的類型"
3151
3152 #: ../gtk/gtkinfobar.c:440
3153 msgid "Width of border around the content area"
3154 msgstr "內容區域的邊框寬度"
3155
3156 #: ../gtk/gtkinfobar.c:457
3157 msgid "Spacing between elements of the area"
3158 msgstr "區域中元件間的間距"
3159
3160 #: ../gtk/gtkinfobar.c:489
3161 msgid "Width of border around the action area"
3162 msgstr "動作區域的邊框寬度"
3163
3164 #: ../gtk/gtkinvisible.c:87 ../gtk/gtkwindow.c:615
3165 msgid "The screen where this window will be displayed"
3166 msgstr "本視窗將顯示於第幾螢幕"
3167
3168 #: ../gtk/gtklabel.c:497
3169 msgid "The text of the label"
3170 msgstr "標籤中的文字"
3171
3172 #: ../gtk/gtklabel.c:504
3173 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3174 msgstr "標籤中的文字可以採用的樣式屬性清單"
3175
3176 #: ../gtk/gtklabel.c:525 ../gtk/gtktexttag.c:359 ../gtk/gtktextview.c:591
3177 msgid "Justification"
3178 msgstr "對齊方式"
3179
3180 #: ../gtk/gtklabel.c:526
3181 msgid ""
3182 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3183 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3184 "GtkMisc::xalign for that"
3185 msgstr ""
3186 "標籤文字中每一行文字相對的排列方式。此設定並不會影響該文字標籤的配置位置。詳"
3187 "見 GtkMisc::xalign "
3188
3189 #: ../gtk/gtklabel.c:534
3190 msgid "Pattern"
3191 msgstr "樣式"
3192
3193 #: ../gtk/gtklabel.c:535
3194 msgid ""
3195 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3196 "to underline"
3197 msgstr "含有底線(_)的字串中,字母會呈現有底線的相對位置"
3198
3199 #: ../gtk/gtklabel.c:542
3200 msgid "Line wrap"
3201 msgstr "自動換行"
3202
3203 #: ../gtk/gtklabel.c:543
3204 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3205 msgstr "如使用本選項,當字句太長時會自動換行"
3206
3207 #: ../gtk/gtklabel.c:558
3208 msgid "Line wrap mode"
3209 msgstr "折行模式"
3210
3211 #: ../gtk/gtklabel.c:559
3212 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3213 msgstr "如果設定換行,這裡控制如何完成換行"
3214
3215 #: ../gtk/gtklabel.c:566
3216 msgid "Selectable"
3217 msgstr "可選取"
3218
3219 #: ../gtk/gtklabel.c:567
3220 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3221 msgstr "標籤文字可否使用滑鼠來選取"
3222
3223 #: ../gtk/gtklabel.c:573
3224 msgid "Mnemonic key"
3225 msgstr "速記鍵"
3226
3227 #: ../gtk/gtklabel.c:574
3228 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3229 msgstr "本文字標籤的速記快捷鍵"
3230
3231 #: ../gtk/gtklabel.c:582
3232 msgid "Mnemonic widget"
3233 msgstr "速記元件"
3234
3235 #: ../gtk/gtklabel.c:583
3236 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3237 msgstr "當文字標籤速記鍵按下時所啟動的元件"
3238
3239 #: ../gtk/gtklabel.c:629
3240 msgid ""
3241 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3242 "enough room to display the entire string"
3243 msgstr "如果標籤沒有足夠的空間顯示整個字串時,用來簡化該字串的空間"
3244
3245 #: ../gtk/gtklabel.c:669
3246 msgid "Single Line Mode"
3247 msgstr "單行模式"
3248
3249 #: ../gtk/gtklabel.c:670
3250 msgid "Whether the label is in single line mode"
3251 msgstr "標籤是否以單行的方式顯示"
3252
3253 #: ../gtk/gtklabel.c:687
3254 msgid "Angle"
3255 msgstr "角"
3256
3257 #: ../gtk/gtklabel.c:688
3258 msgid "Angle at which the label is rotated"
3259 msgstr "顯示標籤時旋轉的角度"
3260
3261 #: ../gtk/gtklabel.c:708
3262 msgid "Maximum Width In Characters"
3263 msgstr "最大寬度(以字元計)"
3264
3265 #: ../gtk/gtklabel.c:709
3266 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3267 msgstr "標籤所需的最大寬度,以字元計"
3268
3269 #: ../gtk/gtklabel.c:727
3270 msgid "Track visited links"
3271 msgstr "追蹤已瀏覽的連結"
3272
3273 #: ../gtk/gtklabel.c:728
3274 msgid "Whether visited links should be tracked"
3275 msgstr "是否追蹤已瀏覽的連結"
3276
3277 #: ../gtk/gtklabel.c:849
3278 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3279 msgstr "當可選擇標籤取得焦點時,其內容是否呈現被選取狀態"
3280
3281 #: ../gtk/gtklayout.c:616 ../gtk/gtkviewport.c:106
3282 msgid "Horizontal adjustment"
3283 msgstr "水平調整"
3284
3285 #: ../gtk/gtklayout.c:617 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:219
3286 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3287 msgstr "水平位置的 GtkAdjustment"
3288
3289 #: ../gtk/gtklayout.c:624 ../gtk/gtkviewport.c:114
3290 msgid "Vertical adjustment"
3291 msgstr "垂直調整"
3292
3293 #: ../gtk/gtklayout.c:625 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:226
3294 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3295 msgstr "垂直位置的 GtkAdjustment"
3296
3297 #: ../gtk/gtklayout.c:633
3298 msgid "The width of the layout"
3299 msgstr "佈置元件寬度"
3300
3301 #: ../gtk/gtklayout.c:642
3302 msgid "The height of the layout"
3303 msgstr "佈置元件高度"
3304
3305 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:145
3306 msgid "URI"
3307 msgstr "URI"
3308
3309 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:146
3310 msgid "The URI bound to this button"
3311 msgstr "與這個按鈕繫結的 URI"
3312
3313 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:160
3314 msgid "Visited"
3315 msgstr "已瀏覽"
3316
3317 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:161
3318 msgid "Whether this link has been visited."
3319 msgstr "這個連結是否已瀏覽過。"
3320
3321 #: ../gtk/gtkmenu.c:502
3322 msgid "The currently selected menu item"
3323 msgstr "目前選取的選單項目"
3324
3325 #: ../gtk/gtkmenu.c:517
3326 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3327 msgstr "保存此選單捷徑鍵的捷徑鍵群組"
3328
3329 #: ../gtk/gtkmenu.c:531 ../gtk/gtkmenuitem.c:290
3330 msgid "Accel Path"
3331 msgstr "捷徑鍵路徑"
3332
3333 #: ../gtk/gtkmenu.c:532
3334 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3335 msgstr "用來便利的建構子項目捷徑鍵的路徑"
3336
3337 #: ../gtk/gtkmenu.c:548
3338 msgid "Attach Widget"
3339 msgstr "附加視窗元件"
3340
3341 #: ../gtk/gtkmenu.c:549
3342 msgid "The widget the menu is attached to"
3343 msgstr "此選單要附加的視窗元件"
3344
3345 #: ../gtk/gtkmenu.c:557
3346 msgid ""
3347 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3348 "off"
3349 msgstr "當此選單卸下之後視窗管理員指定的視窗標題"
3350
3351 #: ../gtk/gtkmenu.c:571
3352 msgid "Tearoff State"
3353 msgstr "分離狀態"
3354
3355 #: ../gtk/gtkmenu.c:572
3356 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3357 msgstr "指出該選單是否分離的布林值"
3358
3359 #: ../gtk/gtkmenu.c:586
3360 msgid "Monitor"
3361 msgstr "監視器"
3362
3363 #: ../gtk/gtkmenu.c:587
3364 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3365 msgstr "該選單要彈出到的螢幕"
3366
3367 #: ../gtk/gtkmenu.c:593
3368 msgid "Vertical Padding"
3369 msgstr "垂直留空"
3370
3371 #: ../gtk/gtkmenu.c:594
3372 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3373 msgstr "選單上下的額外空間"
3374
3375 #: ../gtk/gtkmenu.c:616
3376 msgid "Reserve Toggle Size"
3377 msgstr "保留切換的大小"
3378
3379 #: ../gtk/gtkmenu.c:617
3380 msgid ""
3381 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
3382 "icons"
3383 msgstr "指出該選單是否保留切換與圖示空間的布林值"
3384
3385 #: ../gtk/gtkmenu.c:623
3386 msgid "Horizontal Padding"
3387 msgstr "垂直留空"
3388
3389 #: ../gtk/gtkmenu.c:624
3390 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3391 msgstr "選單左右的額外空間"
3392
3393 #: ../gtk/gtkmenu.c:632
3394 msgid "Vertical Offset"
3395 msgstr "垂直偏移"
3396
3397 #: ../gtk/gtkmenu.c:633
3398 msgid ""
3399 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3400 "vertically"
3401 msgstr "當此選單為子選單,將其一此設定值垂直偏移放置"
3402
3403 #: ../gtk/gtkmenu.c:641
3404 msgid "Horizontal Offset"
3405 msgstr "水平偏移"
3406
3407 #: ../gtk/gtkmenu.c:642
3408 msgid ""
3409 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3410 "horizontally"
3411 msgstr "當此選單為子選單,將其一此設定值水平偏移放置"
3412
3413 #: ../gtk/gtkmenu.c:650
3414 msgid "Double Arrows"
3415 msgstr "雙箭頭"
3416
3417 #: ../gtk/gtkmenu.c:651
3418 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3419 msgstr "在捲動時,永遠顯示兩端箭頭。"
3420
3421 #: ../gtk/gtkmenu.c:664
3422 msgid "Arrow Placement"
3423 msgstr "箭號的放置"
3424
3425 #: ../gtk/gtkmenu.c:665
3426 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
3427 msgstr "指出捲動軸箭頭應放置在哪裡"
3428
3429 #: ../gtk/gtkmenu.c:673
3430 msgid "Left Attach"
3431 msgstr "左側附加"
3432
3433 #: ../gtk/gtkmenu.c:674 ../gtk/gtktable.c:174
3434 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3435 msgstr "子選單的左側附加於給定的縱列數上"
3436
3437 #: ../gtk/gtkmenu.c:681
3438 msgid "Right Attach"
3439 msgstr "右側附加"
3440
3441 #: ../gtk/gtkmenu.c:682
3442 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3443 msgstr "子選單的右側附加於給定的縱列數上"
3444
3445 #: ../gtk/gtkmenu.c:689
3446 msgid "Top Attach"
3447 msgstr "頂端附加"
3448
3449 #: ../gtk/gtkmenu.c:690
3450 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3451 msgstr "子選單的頂端附加於給定的橫列數上"
3452
3453 #: ../gtk/gtkmenu.c:697
3454 msgid "Bottom Attach"
3455 msgstr "底部附加"
3456
3457 #: ../gtk/gtkmenu.c:698 ../gtk/gtktable.c:195
3458 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3459 msgstr "子選單的底部附加於給定的橫列數上"
3460
3461 #: ../gtk/gtkmenu.c:712
3462 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
3463 msgstr "縮放捲動軸箭頭大小的任意常數"
3464
3465 #: ../gtk/gtkmenu.c:799
3466 msgid "Can change accelerators"
3467 msgstr "可更改捷徑鍵"
3468
3469 #: ../gtk/gtkmenu.c:800
3470 msgid ""
3471 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3472 msgstr "是否可在選單項目上按鍵來變更快捷鍵"
3473
3474 #: ../gtk/gtkmenu.c:805
3475 msgid "Delay before submenus appear"
3476 msgstr "顯示子選單前的延遲時間"
3477
3478 #: ../gtk/gtkmenu.c:806
3479 msgid ""
3480 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3481 msgstr "在選單項目上顯示子選單所需的游標停滯最小時間"
3482
3483 #: ../gtk/gtkmenu.c:813
3484 msgid "Delay before hiding a submenu"
3485 msgstr "隱藏子選單前的延遲時間"
3486
3487 #: ../gtk/gtkmenu.c:814
3488 msgid ""
3489 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3490 "submenu"
3491 msgstr "游標移向子選單前子選單的顯示時間,超過則隱藏子選單"
3492
3493 #: ../gtk/gtkmenubar.c:168
3494 msgid "Pack direction"
3495 msgstr "排列方向"
3496
3497 #: ../gtk/gtkmenubar.c:169
3498 msgid "The pack direction of the menubar"
3499 msgstr "工具列的排列方向"
3500
3501 #: ../gtk/gtkmenubar.c:185
3502 msgid "Child Pack direction"
3503 msgstr "子元件排列方向"
3504
3505 #: ../gtk/gtkmenubar.c:186
3506 msgid "The child pack direction of the menubar"
3507 msgstr "選單列子元的件排列方向"
3508
3509 #: ../gtk/gtkmenubar.c:195
3510 msgid "Style of bevel around the menubar"
3511 msgstr "選單列的斜邊款式"
3512
3513 #: ../gtk/gtkmenubar.c:202 ../gtk/gtktoolbar.c:590
3514 msgid "Internal padding"
3515 msgstr "內部留空"
3516
3517 #: ../gtk/gtkmenubar.c:203
3518 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3519 msgstr "選單列陰影和選單項目之間的空間寬度"
3520
3521 #: ../gtk/gtkmenubar.c:210
3522 msgid "Delay before drop down menus appear"
3523 msgstr "下拉選單出現前的延遲時間"
3524
3525 #: ../gtk/gtkmenubar.c:211
3526 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3527 msgstr "選單列的子選單出現前的延遲時間"
3528
3529 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:257
3530 msgid "Right Justified"
3531 msgstr "向右對齊"
3532
3533 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:258
3534 msgid ""
3535 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3536 msgstr "設定選單項目是否出現在選單列的右端"
3537
3538 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:272
3539 msgid "Submenu"
3540 msgstr "子選單"
3541
3542 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:273
3543 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3544 msgstr "要附加到選單項目的子選單,若沒有則為 NULL"
3545
3546 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:291
3547 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3548 msgstr "設定選單項目的捷徑鍵路徑"
3549
3550 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:306
3551 msgid "The text for the child label"
3552 msgstr "子標籤的文字"
3553
3554 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:369
3555 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3556 msgstr "箭頭所佔空間大小,相對於選單項目的字型大小"
3557
3558 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:382
3559 msgid "Width in Characters"
3560 msgstr "寬度(字元)"
3561
3562 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:383
3563 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3564 msgstr "此選單項目要求的最小寬度,以字元計"
3565
3566 #: ../gtk/gtkmenushell.c:374
3567 msgid "Take Focus"
3568 msgstr "獲得焦點"
3569
3570 #: ../gtk/gtkmenushell.c:375
3571 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3572 msgstr "決定選單是否取得鍵盤焦點的布林值"
3573
3574 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:245 ../gtk/gtkoptionmenu.c:161
3575 msgid "Menu"
3576 msgstr "選單"
3577
3578 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:246
3579 msgid "The dropdown menu"
3580 msgstr "下拉式選單"
3581
3582 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:98
3583 msgid "Image/label border"
3584 msgstr "圖片/標籤邊框"
3585
3586 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:99
3587 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3588 msgstr "訊息對話盒的標籤和圖片周圍的邊框寬度"
3589
3590 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:114
3591 msgid "Use separator"
3592 msgstr "使用分隔線"
3593
3594 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:115
3595 msgid ""
3596 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3597 msgstr "是否放置分隔線於訊息對話盒中的文字與按鈕之間"
3598
3599 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:136
3600 msgid "Message Buttons"
3601 msgstr "訊息按鈕"
3602
3603 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:137
3604 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3605 msgstr "訊息對話窗顯示的按鈕"
3606
3607 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:154
3608 msgid "The primary text of the message dialog"
3609 msgstr "訊息對話盒中的主要文字"
3610
3611 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:169
3612 msgid "Use Markup"
3613 msgstr "使用標記"
3614
3615 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:170
3616 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3617 msgstr "包含 Pango 標記的標題主要文字。"
3618
3619 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:184
3620 msgid "Secondary Text"
3621 msgstr "次要文字"
3622
3623 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:185
3624 msgid "The secondary text of the message dialog"
3625 msgstr "訊息對話盒中的次要文字"
3626
3627 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:200
3628 msgid "Use Markup in secondary"
3629 msgstr "在次要文件使用標記"
3630
3631 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:201
3632 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3633 msgstr "次要文字包含 Pango 標記。"
3634
3635 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:216
3636 msgid "The image"
3637 msgstr "圖片"
3638
3639 #: ../gtk/gtkmisc.c:83
3640 msgid "Y align"
3641 msgstr "垂直排列"
3642
3643 #: ../gtk/gtkmisc.c:84
3644 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3645 msgstr "垂直排列,由 0 (上) 至 1 (下)"
3646
3647 #: ../gtk/gtkmisc.c:93
3648 msgid "X pad"
3649 msgstr "水平留空"
3650
3651 #: ../gtk/gtkmisc.c:94
3652 msgid ""
3653 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3654 msgstr "加在視窗元件左右的空間,單位為像素"
3655
3656 #: ../gtk/gtkmisc.c:103
3657 msgid "Y pad"
3658 msgstr "垂直留空"
3659
3660 #: ../gtk/gtkmisc.c:104
3661 msgid ""
3662 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3663 msgstr "加在視窗元件上下的空間,單位為像素"
3664
3665 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:160
3666 msgid "Parent"
3667 msgstr "父項"
3668
3669 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:161
3670 msgid "The parent window"
3671 msgstr "父視窗"
3672
3673 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:168
3674 msgid "Is Showing"
3675 msgstr "顯示"
3676
3677 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:169
3678 msgid "Are we showing a dialog"
3679 msgstr "我們是否要顯示對話盒"
3680
3681 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:177
3682 msgid "The screen where this window will be displayed."
3683 msgstr "本視窗將顯示於此螢幕。"
3684
3685 #: ../gtk/gtknotebook.c:577
3686 msgid "Page"
3687 msgstr "頁碼"
3688
3689 #: ../gtk/gtknotebook.c:578
3690 msgid "The index of the current page"
3691 msgstr "目前頁面的索引"
3692
3693 #: ../gtk/gtknotebook.c:586
3694 msgid "Tab Position"
3695 msgstr "標簽位置"
3696
3697 #: ../gtk/gtknotebook.c:587
3698 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3699 msgstr "標簽頁中含有標簽的一邊"
3700
3701 #: ../gtk/gtknotebook.c:594
3702 msgid "Tab Border"
3703 msgstr "標簽邊框"
3704
3705 #: ../gtk/gtknotebook.c:595
3706 msgid "Width of the border around the tab labels"
3707 msgstr "標簽標題周圍的邊框寬度"
3708
3709 #: ../gtk/gtknotebook.c:603
3710 msgid "Horizontal Tab Border"
3711 msgstr "水平標簽邊框"
3712
3713 #: ../gtk/gtknotebook.c:604
3714 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3715 msgstr "標簽標題周圍的水平邊框寬度"
3716
3717 #: ../gtk/gtknotebook.c:612
3718 msgid "Vertical Tab Border"
3719 msgstr "垂直標簽邊框"
3720
3721 #: ../gtk/gtknotebook.c:613
3722 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3723 msgstr "標籤標題周圍的垂直邊框寬度"
3724
3725 #: ../gtk/gtknotebook.c:621
3726 msgid "Show Tabs"
3727 msgstr "顯示標簽"
3728
3729 #: ../gtk/gtknotebook.c:622
3730 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3731 msgstr "應否顯示標簽"
3732
3733 #: ../gtk/gtknotebook.c:628
3734 msgid "Show Border"
3735 msgstr "顯示邊框"
3736
3737 #: ../gtk/gtknotebook.c:629
3738 msgid "Whether the border should be shown or not"
3739 msgstr "應否顯示邊框"
3740
3741 #: ../gtk/gtknotebook.c:635
3742 msgid "Scrollable"
3743 msgstr "可捲動"
3744
3745 #: ../gtk/gtknotebook.c:636
3746 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3747 msgstr "如設為定為‘TRUE’,如果標籤太多時,會在兩旁加上箭頭"
3748
3749 #: ../gtk/gtknotebook.c:642
3750 msgid "Enable Popup"
3751 msgstr "使用蹦出選單"
3752
3753 #: ../gtk/gtknotebook.c:643
3754 msgid ""
3755 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3756 "you can use to go to a page"
3757 msgstr "若為 TRUE,在標籤頁按下滑鼠右鍵時會蹦出可選擇頁面的選單"
3758
3759 #: ../gtk/gtknotebook.c:650
3760 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3761 msgstr "標籤的尺寸應否統一"
3762
3763 #: ../gtk/gtknotebook.c:656
3764 msgid "Group ID"
3765 msgstr "群組 ID"
3766
3767 #: ../gtk/gtknotebook.c:657
3768 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3769 msgstr "用於分頁拖放的群組 ID"
3770
3771 #: ../gtk/gtknotebook.c:673 ../gtk/gtkradioaction.c:128
3772 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:82 ../gtk/gtkradiomenuitem.c:343
3773 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
3774 msgid "Group"
3775 msgstr "群組"
3776
3777 #: ../gtk/gtknotebook.c:674
3778 msgid "Group for tabs drag and drop"
3779 msgstr "分頁拖放的群組"
3780
3781 #: ../gtk/gtknotebook.c:680
3782 msgid "Tab label"
3783 msgstr "標籤文字"
3784
3785 #: ../gtk/gtknotebook.c:681
3786 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3787 msgstr "子分頁標籤所顯示的文字"
3788
3789 #: ../gtk/gtknotebook.c:687
3790 msgid "Menu label"
3791 msgstr "選單文字標籤"
3792
3793 #: ../gtk/gtknotebook.c:688
3794 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3795 msgstr "子選單項目顯示的字串"
3796
3797 #: ../gtk/gtknotebook.c:701
3798 msgid "Tab expand"
3799 msgstr "擴展標籤"
3800
3801 #: ../gtk/gtknotebook.c:702
3802 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3803 msgstr "是否擴展子分頁"
3804
3805 #: ../gtk/gtknotebook.c:708
3806 msgid "Tab fill"
3807 msgstr "標籤填滿"
3808
3809 #: ../gtk/gtknotebook.c:709
3810 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3811 msgstr "子分頁是否應填滿配置的區域"
3812
3813 #: ../gtk/gtknotebook.c:715
3814 msgid "Tab pack type"
3815 msgstr "標籤包裝形式"
3816
3817 #: ../gtk/gtknotebook.c:722
3818 msgid "Tab reorderable"
3819 msgstr "分頁可排序"
3820
3821 #: ../gtk/gtknotebook.c:723
3822 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3823 msgstr "分頁是否可由使用者動作來重新排序"
3824
3825 #: ../gtk/gtknotebook.c:729
3826 msgid "Tab detachable"
3827 msgstr "分頁可分離"
3828
3829 #: ../gtk/gtknotebook.c:730
3830 msgid "Whether the tab is detachable"
3831 msgstr "分頁是否可分離"
3832
3833 #: ../gtk/gtknotebook.c:745 ../gtk/gtkscrollbar.c:81
3834 msgid "Secondary backward stepper"
3835 msgstr "次要倒退鍵"
3836
3837 #: ../gtk/gtknotebook.c:746
3838 msgid ""
3839 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3840 msgstr "在標籤區域對面顯示第二個用來倒退的箭頭"
3841
3842 #: ../gtk/gtknotebook.c:761 ../gtk/gtkscrollbar.c:88
3843 msgid "Secondary forward stepper"
3844 msgstr "次要前進鍵"
3845
3846 #: ../gtk/gtknotebook.c:762
3847 msgid ""
3848 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3849 msgstr "在標籤區域對面顯示第二個用來前進的箭頭"
3850
3851 #: ../gtk/gtknotebook.c:776 ../gtk/gtkscrollbar.c:67
3852 msgid "Backward stepper"
3853 msgstr "倒退鍵"
3854
3855 #: ../gtk/gtknotebook.c:777 ../gtk/gtkscrollbar.c:68
3856 msgid "Display the standard backward arrow button"
3857 msgstr "顯示標準倒退箭頭按鈕"
3858
3859 #: ../gtk/gtknotebook.c:791 ../gtk/gtkscrollbar.c:74
3860 msgid "Forward stepper"
3861 msgstr "前進鍵"
3862
3863 #: ../gtk/gtknotebook.c:792 ../gtk/gtkscrollbar.c:75
3864 msgid "Display the standard forward arrow button"
3865 msgstr "顯示標準前進箭頭按鈕"
3866
3867 #: ../gtk/gtknotebook.c:806
3868 msgid "Tab overlap"
3869 msgstr "分頁覆蓋"
3870
3871 #: ../gtk/gtknotebook.c:807
3872 msgid "Size of tab overlap area"
3873 msgstr "分頁重疊區域的大小"
3874
3875 #: ../gtk/gtknotebook.c:822
3876 msgid "Tab curvature"
3877 msgstr "分頁曲率"
3878
3879 #: ../gtk/gtknotebook.c:823
3880 msgid "Size of tab curvature"
3881 msgstr "分頁曲率的大小"
3882
3883 #: ../gtk/gtknotebook.c:839
3884 msgid "Arrow spacing"
3885 msgstr "箭號的間距"
3886
3887 #: ../gtk/gtknotebook.c:840
3888 msgid "Scroll arrow spacing"
3889 msgstr "捲動軸箭號的間距"
3890
3891 #: ../gtk/gtkobject.c:370
3892 msgid "User Data"
3893 msgstr "使用者資料"
3894
3895 #: ../gtk/gtkobject.c:371
3896 msgid "Anonymous User Data Pointer"
3897 msgstr "匿名使用者資料指標"
3898
3899 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:162
3900 msgid "The menu of options"
3901 msgstr "選項的選單"
3902
3903 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:169
3904 msgid "Size of dropdown indicator"
3905 msgstr "下拉選單的指標尺寸"
3906
3907 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:175
3908 msgid "Spacing around indicator"
3909 msgstr "指標四周的空間"
3910
3911 #: ../gtk/gtkorientable.c:75
3912 msgid "The orientation of the orientable"
3913 msgstr "可定向的方向"
3914
3915 #: ../gtk/gtkpaned.c:242
3916 msgid ""
3917 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3918 msgstr "分隔條的位置,單位為像素(0表示擴展至左/上)"
3919
3920 #: ../gtk/gtkpaned.c:251
3921 msgid "Position Set"
3922 msgstr "位置設定"
3923
3924 #: ../gtk/gtkpaned.c:252
3925 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3926 msgstr "TRUE 表示應該使用位置屬性"
3927
3928 #: ../gtk/gtkpaned.c:258
3929 msgid "Handle Size"
3930 msgstr "分隔條尺寸"
3931
3932 #: ../gtk/gtkpaned.c:259
3933 msgid "Width of handle"
3934 msgstr "分隔條的寬度"
3935
3936 #: ../gtk/gtkpaned.c:275
3937 msgid "Minimal Position"
3938 msgstr "最小位置"
3939
3940 #: ../gtk/gtkpaned.c:276
3941 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3942 msgstr "『位置』屬性的最小可能值"
3943
3944 #: ../gtk/gtkpaned.c:293
3945 msgid "Maximal Position"
3946 msgstr "最大位置"
3947
3948 #: ../gtk/gtkpaned.c:294
3949 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3950 msgstr "『位置』屬性的最大可能值"
3951
3952 #: ../gtk/gtkpaned.c:311
3953 msgid "Resize"
3954 msgstr "重設大小"
3955
3956 #: ../gtk/gtkpaned.c:312
3957 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3958 msgstr "如設為定為‘TRUE’,子元件將隨分隔元件擴展或縮小"
3959
3960 #: ../gtk/gtkpaned.c:327
3961 msgid "Shrink"
3962 msgstr "可縮小"
3963
3964 #: ../gtk/gtkpaned.c:328
3965 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3966 msgstr "如設為定為‘TRUE’,子元件可以比原本指定的大小更小"
3967
3968 #: ../gtk/gtkplug.c:150 ../gtk/gtkstatusicon.c:312
3969 msgid "Embedded"
3970 msgstr "內嵌的"
3971
3972 #: ../gtk/gtkplug.c:151
3973 msgid "Whether or not the plug is embedded"
3974 msgstr "此外掛是否為內嵌"
3975
3976 #: ../gtk/gtkplug.c:165
3977 msgid "Socket Window"
3978 msgstr "Socket 視窗"
3979
3980 #: ../gtk/gtkplug.c:166
3981 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
3982 msgstr "此外掛內嵌 socket 的視窗"
3983
3984 #: ../gtk/gtkpreview.c:102
3985 msgid ""
3986 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3987 msgstr "是否該預覽元件應該佔滿所配置的空間"
3988
3989 #: ../gtk/gtkprinter.c:124
3990 msgid "Name of the printer"
3991 msgstr "印表機的名稱"
3992
3993 #: ../gtk/gtkprinter.c:130
3994 msgid "Backend"
3995 msgstr "後端"
3996
3997 #: ../gtk/gtkprinter.c:131
3998 msgid "Backend for the printer"
3999 msgstr "印表機的後端"
4000
4001 #: ../gtk/gtkprinter.c:137
4002 msgid "Is Virtual"
4003 msgstr "是虛擬的"
4004
4005 #: ../gtk/gtkprinter.c:138
4006 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4007 msgstr "如果此印表機代表真實的硬體印表機則為 FALSE"
4008
4009 #: ../gtk/gtkprinter.c:144
4010 msgid "Accepts PDF"
4011 msgstr "接受 PDF"
4012
4013 #: ../gtk/gtkprinter.c:145
4014 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4015 msgstr "如果此印表機可接受 PDF 則為 TRUE"
4016
4017 #: ../gtk/gtkprinter.c:151
4018 msgid "Accepts PostScript"
4019 msgstr "接受 Postscript"
4020
4021 #: ../gtk/gtkprinter.c:152
4022 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4023 msgstr "如果此印表機可接受 PostScript 則為 TRUE"
4024
4025 #: ../gtk/gtkprinter.c:158
4026 msgid "State Message"
4027 msgstr "狀態訊息"
4028
4029 #: ../gtk/gtkprinter.c:159
4030 msgid "String giving the current state of the printer"
4031 msgstr "提供印表機目前狀態的字串"
4032
4033 #: ../gtk/gtkprinter.c:165
4034 msgid "Location"
4035 msgstr "位置"
4036
4037 #: ../gtk/gtkprinter.c:166
4038 msgid "The location of the printer"
4039 msgstr "印表機的位置"
4040
4041 #: ../gtk/gtkprinter.c:173
4042 msgid "The icon name to use for the printer"
4043 msgstr "此印表機使用的圖示名稱"
4044
4045 #: ../gtk/gtkprinter.c:179
4046 msgid "Job Count"
4047 msgstr "工作計數"
4048
4049 #: ../gtk/gtkprinter.c:180
4050 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4051 msgstr "印表機中佇留的工作數"
4052
4053 #: ../gtk/gtkprinter.c:198
4054 msgid "Paused Printer"
4055 msgstr "暫停的印表機"
4056
4057 #: ../gtk/gtkprinter.c:199
4058 msgid "TRUE if this printer is paused"
4059 msgstr "如果此印表機已暫停則為 TRUE"
4060
4061 #: ../gtk/gtkprinter.c:212
4062 msgid "Accepting Jobs"
4063 msgstr "正在接受工作"
4064
4065 #: ../gtk/gtkprinter.c:213
4066 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4067 msgstr "如果此印表機正在接受新工作則為 TRUE"
4068
4069 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
4070 msgid "Source option"
4071 msgstr "來源選項"
4072
4073 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
4074 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4075 msgstr "在此視窗元件之後的印表機選項"
4076
4077 #: ../gtk/gtkprintjob.c:117
4078 msgid "Title of the print job"
4079 msgstr "列印工作的標題"
4080
4081 #: ../gtk/gtkprintjob.c:125
4082 msgid "Printer"
4083 msgstr "印表機"
4084
4085 #: ../gtk/gtkprintjob.c:126
4086 msgid "Printer to print the job to"
4087 msgstr "用來列印此工作的印表機"
4088
4089 #: ../gtk/gtkprintjob.c:134
4090 msgid "Settings"
4091 msgstr "設定值"
4092
4093 #: ../gtk/gtkprintjob.c:135
4094 msgid "Printer settings"
4095 msgstr "印表機設定值"
4096
4097 #: ../gtk/gtkprintjob.c:143 ../gtk/gtkprintjob.c:144
4098 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:302
4099 msgid "Page Setup"
4100 msgstr "頁面設定"
4101
4102 #: ../gtk/gtkprintjob.c:152 ../gtk/gtkprintoperation.c:1082
4103 msgid "Track Print Status"
4104 msgstr "追蹤列印狀態"
4105
4106 #: ../gtk/gtkprintjob.c:153
4107 msgid ""
4108 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4109 "print data has been sent to the printer or print server."
4110 msgstr ""
4111 "如果此列印工作在送出列印資料到印表機或列印伺服器後會繼續發出狀態改變信號則為 "
4112 "TRUE。"
4113
4114 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:954
4115 msgid "Default Page Setup"
4116 msgstr "預設頁面設定"
4117
4118 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:955
4119 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4120 msgstr "預設使用的 GtkPageSetup"
4121
4122 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:973 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:320
4123 msgid "Print Settings"
4124 msgstr "列印設定值"
4125
4126 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:974 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:321
4127 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4128 msgstr "用來初始化對話盒的 GtkPrintSettings"
4129
4130 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:992
4131 msgid "Job Name"
4132 msgstr "工作名稱"
4133
4134 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:993
4135 msgid "A string used for identifying the print job."
4136 msgstr "用來識別此列印工作的字串。"
4137
4138 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1017
4139 msgid "Number of Pages"
4140 msgstr "頁數"
4141
4142 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1018
4143 msgid "The number of pages in the document."
4144 msgstr "文件中的頁數。"
4145
4146 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1039 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:310
4147 msgid "Current Page"
4148 msgstr "目前的頁面"
4149
4150 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1040 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:311
4151 msgid "The current page in the document"
4152 msgstr "文件中目前的頁面"
4153
4154 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1061
4155 msgid "Use full page"
4156 msgstr "使用整頁"
4157
4158 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1062
4159 msgid ""
4160 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4161 "not the corner of the imageable area"
4162 msgstr "如果原始的上下文在頁面的角落,而不是在可成像區域的角落,則為 TRUE"
4163
4164 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1083
4165 msgid ""
4166 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4167 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4168 msgstr ""
4169 "如果此列印操作在送出列印資料到印表機或列印伺服器後會繼續回報列印工作狀態則為 "
4170 "TRUE。"
4171
4172 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1100
4173 msgid "Unit"
4174 msgstr "單位"
4175
4176 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1101
4177 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4178 msgstr "在上下文中能被測量的距離單位"
4179
4180 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1118
4181 msgid "Show Dialog"
4182 msgstr "顯示對話盒"
4183
4184 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1119
4185 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4186 msgstr "如果在列印時要顯示進度對話盒則為 TRUE。"
4187
4188 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1142
4189 msgid "Allow Async"
4190 msgstr "允許 Async"
4191
4192 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1143
4193 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4194 msgstr "如果列印程序可以非同步方式執行則為 TRUE。"
4195
4196 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1165 ../gtk/gtkprintoperation.c:1166
4197 msgid "Export filename"
4198 msgstr "匯出檔案名稱"
4199
4200 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1180
4201 msgid "Status"
4202 msgstr "狀態"
4203
4204 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1181
4205 msgid "The status of the print operation"
4206 msgstr "列印操作的狀態"
4207
4208 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1201
4209 msgid "Status String"
4210 msgstr "狀態字串"
4211
4212 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1202
4213 msgid "A human-readable description of the status"
4214 msgstr "供人類閱讀的狀態描述"
4215
4216 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1220
4217 msgid "Custom tab label"
4218 msgstr "自訂分頁標籤"
4219
4220 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1221
4221 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4222 msgstr "包含自訂視窗元件分頁的標籤。"
4223
4224 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1236 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:345
4225 msgid "Support Selection"
4226 msgstr "支授選擇區域"
4227
4228 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1237
4229 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
4230 msgstr "如果列印動作支援選擇區域的列印則設定為 TRUE。"
4231
4232 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1253 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:353
4233 msgid "Has Selection"
4234 msgstr "具有選擇區域"
4235
4236 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1254
4237 msgid "TRUE if a selecion exists."
4238 msgstr "如果選擇區域存在則為 TRUE。"
4239
4240 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1269 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:361
4241 msgid "Embed Page Setup"
4242 msgstr "內嵌頁面設定"
4243
4244 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1270
4245 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
4246 msgstr "如果頁面設定組合內嵌於 GtkPrintDialog 則設定為 TRUE"
4247
4248 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1291
4249 msgid "Number of Pages To Print"
4250 msgstr "要列印的頁數"
4251
4252 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1292
4253 msgid "The number of pages that will be printed."
4254 msgstr "將要列印的頁數。"
4255
4256 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:303
4257 msgid "The GtkPageSetup to use"
4258 msgstr "要使用的 GtkPageSetup"
4259
4260 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:328
4261 msgid "Selected Printer"
4262 msgstr "選取的印表機"
4263
4264 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:329
4265 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4266 msgstr "選取的 GtkPrinter"
4267
4268 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:336
4269 msgid "Manual Capabilites"
4270 msgstr "手動能力"
4271
4272 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:337
4273 msgid "Capabilities the application can handle"
4274 msgstr "應用程式可以處理的能力"
4275
4276 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:346
4277 msgid "Whether the dialog supports selection"
4278 msgstr "對話盒是否支援選擇區域"
4279
4280 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:354
4281 msgid "Whether the application has a selection"
4282 msgstr "應用程式是否有選擇區域"
4283
4284 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:362
4285 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
4286 msgstr "如果頁面設定組合內嵌於 GtkPrintUnixDialog 則設定為 TRUE"
4287
4288 #: ../gtk/gtkprogress.c:102
4289 msgid "Activity mode"
4290 msgstr "活動模式"
4291
4292 #: ../gtk/gtkprogress.c:103
4293 msgid ""
4294 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
4295 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
4296 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
4297 msgstr ""
4298 "如設為定為‘TRUE’,GtkProgress 進入活動模式,代表他可以反應程序正處於進行狀"
4299 "態,但無法顯示已完成的進度。此模式通常在你無法測知全部的耗費時間時使用。"
4300
4301 #: ../gtk/gtkprogress.c:111
4302 msgid "Show text"
4303 msgstr "顯示文字"
4304
4305 #: ../gtk/gtkprogress.c:112
4306 msgid "Whether the progress is shown as text."
4307 msgstr "進度是否以文字方式顯示。"
4308
4309 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:119
4310 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
4311 msgstr "和進度列有關的 GtkAdjustment(不建議再使用)"
4312
4313 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:135
4314 msgid "Bar style"
4315 msgstr "列模式"
4316
4317 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:136
4318 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
4319 msgstr "以百分比模式指定工具列的外觀(不建議再使用)"
4320
4321 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:144
4322 msgid "Activity Step"
4323 msgstr "活動步驟"
4324
4325 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:145
4326 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
4327 msgstr "在活動模式中每次迭代所使用的增加值(不建議再使用)"
4328
4329 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:152
4330 msgid "Activity Blocks"
4331 msgstr "活動區塊"
4332
4333 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:153
4334 msgid ""
4335 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
4336 "(Deprecated)"
4337 msgstr "在活動模式中用於進度列區域的區塊數(已廢棄)"
4338
4339 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:160
4340 msgid "Discrete Blocks"
4341 msgstr "不連續區塊"
4342
4343 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:161
4344 msgid ""
4345 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
4346 "style)"
4347 msgstr "進度列中的不連續區塊數(當以不連續方式顯示時)"
4348
4349 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:168
4350 msgid "Fraction"
4351 msgstr "片段"
4352
4353 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:169
4354 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4355 msgstr "工作已完成的片段"
4356
4357 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:176
4358 msgid "Pulse Step"
4359 msgstr "脈動步伐"
4360
4361 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:177
4362 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4363 msgstr "當一次脈動後,來回區塊應移動的比例(以進度列全長為基準)"
4364
4365 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:185
4366 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4367 msgstr "進度列中所顯示的文字"
4368
4369 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:207
4370 msgid ""
4371 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4372 "have enough room to display the entire string, if at all."
4373 msgstr "如果進度列沒有足夠的空間顯示整個字串時,用來簡化該字串的空間。"
4374
4375 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:214
4376 msgid "XSpacing"
4377 msgstr "X間距"
4378
4379 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:215
4380 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4381 msgstr "套用於進度列寬度的額外空間。"
4382
4383 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:220
4384 msgid "YSpacing"
4385 msgstr "YSpacing"
4386
4387 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:221
4388 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4389 msgstr "套用於進度列高度的額外空間。"
4390
4391 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:234
4392 msgid "Min horizontal bar width"
4393 msgstr "最小水平列寬"
4394
4395 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:235
4396 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4397 msgstr "進度列的最小水平寬度"
4398
4399 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:247
4400 msgid "Min horizontal bar height"
4401 msgstr "最小水平列高"
4402
4403 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:248
4404 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4405 msgstr "進度列的最小水平高度"
4406
4407 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:260
4408 msgid "Min vertical bar width"
4409 msgstr "最小垂直列寬"
4410
4411 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:261
4412 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4413 msgstr "進度列的最小垂直寬度"
4414
4415 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:273
4416 msgid "Min vertical bar height"
4417 msgstr "最小垂直列高"
4418
4419 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:274
4420 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4421 msgstr "進度列的最小垂直高度"
4422
4423 #: ../gtk/gtkradioaction.c:111
4424 msgid "The value"
4425 msgstr "給定值"
4426
4427 #: ../gtk/gtkradioaction.c:112
4428 msgid ""
4429 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4430 "is the current action of its group."
4431 msgstr ""
4432 "當此指令是該群組的目前指令時,gtk_radio_action_get_current_value() 所傳回值"
4433
4434 #: ../gtk/gtkradioaction.c:129
4435 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4436 msgstr "此指令所屬的單選指令群組。"
4437
4438 #: ../gtk/gtkradioaction.c:144
4439 msgid "The current value"
4440 msgstr "目前的數值"
4441
4442 #: ../gtk/gtkradioaction.c:145
4443 msgid ""
4444 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4445 "action belongs."
4446 msgstr "這個動作所屬群組目前使用成員的數值屬性。"
4447
4448 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:83
4449 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4450 msgstr "此元件所屬的單選按鈕群組。"
4451
4452 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:344
4453 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4454 msgstr "此元件所屬的單選選單群組。"
4455
4456 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
4457 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4458 msgstr "此按鈕所屬的單選工具按鈕群組。"
4459
4460 #: ../gtk/gtkrange.c:358
4461 msgid "Update policy"
4462 msgstr "更新規則"
4463
4464 #: ../gtk/gtkrange.c:359
4465 msgid "How the range should be updated on the screen"
4466 msgstr "範圍在螢幕上要如何更新"
4467
4468 #: ../gtk/gtkrange.c:368
4469 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4470 msgstr "含有這個範圍物件現在數值的 GtkAdjustment"
4471
4472 #: ../gtk/gtkrange.c:375
4473 msgid "Inverted"
4474 msgstr "反轉的"
4475
4476 #: ../gtk/gtkrange.c:376
4477 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4478 msgstr "捲動條以相反的方向來增加範圍數值"
4479
4480 #: ../gtk/gtkrange.c:383
4481 msgid "Lower stepper sensitivity"
4482 msgstr "較低側調節器敏感度"
4483
4484 #: ../gtk/gtkrange.c:384
4485 msgid ""
4486 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4487 "side"
4488 msgstr "指向調整鈕較低側的調節器敏感度原則"
4489
4490 #: ../gtk/gtkrange.c:392
4491 msgid "Upper stepper sensitivity"
4492 msgstr "較高側調節器敏感度"
4493
4494 #: ../gtk/gtkrange.c:393
4495 msgid ""
4496 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4497 "side"
4498 msgstr "指向調整鈕較高側的調節器敏感度原則"
4499
4500 #: ../gtk/gtkrange.c:410
4501 msgid "Show Fill Level"
4502 msgstr "顯示填充等級"
4503
4504 #: ../gtk/gtkrange.c:411
4505 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4506 msgstr "是否在滑軌上顯示填充等級指示器。"
4507
4508 #: ../gtk/gtkrange.c:427
4509 msgid "Restrict to Fill Level"
4510 msgstr "限制的填充等級"
4511
4512 #: ../gtk/gtkrange.c:428
4513 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4514 msgstr "是否限制填充等級的上限。"
4515
4516 #: ../gtk/gtkrange.c:443
4517 msgid "Fill Level"
4518 msgstr "填充等級"
4519
4520 #: ../gtk/gtkrange.c:444
4521 msgid "The fill level."
4522 msgstr "填充等級"
4523
4524 #: ../gtk/gtkrange.c:452
4525 msgid "Slider Width"
4526 msgstr "捲動條寬度"
4527
4528 #: ../gtk/gtkrange.c:453
4529 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4530 msgstr "捲動列或等比縮放指標的寬度"
4531
4532 #: ../gtk/gtkrange.c:460
4533 msgid "Trough Border"
4534 msgstr "溝槽邊緣"
4535
4536 #: ../gtk/gtkrange.c:461
4537 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4538 msgstr "指標/步伐按鈕與邊界外緣之間的空間"
4539
4540 #: ../gtk/gtkrange.c:468
4541 msgid "Stepper Size"
4542 msgstr "步伐按鈕尺寸"
4543
4544 #: ../gtk/gtkrange.c:469
4545 msgid "Length of step buttons at ends"
4546 msgstr "步伐按鈕每一端的長度"
4547
4548 #: ../gtk/gtkrange.c:484
4549 msgid "Stepper Spacing"
4550 msgstr "步伐按鈕間隔"
4551
4552 #: ../gtk/gtkrange.c:485
4553 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4554 msgstr "步伐按鈕以及指標之間的間隔"
4555
4556 #: ../gtk/gtkrange.c:492
4557 msgid "Arrow X Displacement"
4558 msgstr "箭頭水平偏離"
4559
4560 #: ../gtk/gtkrange.c:493
4561 msgid ""
4562 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4563 msgstr "當按鈕按下時要在水平方向移動多遠的距離"
4564
4565 #: ../gtk/gtkrange.c:500
4566 msgid "Arrow Y Displacement"
4567 msgstr "箭頭垂直偏離"
4568
4569 #: ../gtk/gtkrange.c:501
4570 msgid ""
4571 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4572 msgstr "當按鈕按下時要在垂直方向移動多遠的距離"
4573
4574 #: ../gtk/gtkrange.c:509
4575 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4576 msgstr "在拖放過程中滑動鈕繪製為 ACTIVE"
4577
4578 #: ../gtk/gtkrange.c:510
4579 msgid ""
4580 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4581 "IN while they are dragged"
4582 msgstr "當此選項設為 TRUE,在拖放滑動鈕時將繪製為 ACTIVE 並加上陰影"
4583
4584 #: ../gtk/gtkrange.c:524
4585 msgid "Trough Side Details"
4586 msgstr "滑軌邊緣細節"
4587
4588 #: ../gtk/gtkrange.c:525
4589 msgid ""
4590 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4591 "with different details"
4592 msgstr "當設為 TRUE,滑動鈕兩端有部分的細節會以不同方式繪製"
4593
4594 #: ../gtk/gtkrange.c:541
4595 msgid "Trough Under Steppers"
4596 msgstr "調節器下滑軌"
4597
4598 #: ../gtk/gtkrange.c:542
4599 msgid ""
4600 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4601 "spacing"
4602 msgstr "是否繪出完整長度的滑軌或是去除調節器和間距"
4603
4604 #: ../gtk/gtkrange.c:555
4605 msgid "Arrow scaling"
4606 msgstr "箭頭縮放"
4607
4608 #: ../gtk/gtkrange.c:556
4609 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4610 msgstr "依捲動軸大小縮放箭頭"
4611
4612 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:616 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:227
4613 msgid "Show Numbers"
4614 msgstr "顯示編號"
4615
4616 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:617 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:228
4617 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4618 msgstr "項目是否顯示編號"
4619
4620 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:132
4621 msgid "Recent Manager"
4622 msgstr "最近使用項目管理程式"
4623
4624 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:133
4625 msgid "The RecentManager object to use"
4626 msgstr "要使用的 RecentManager 物件"
4627
4628 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:147
4629 msgid "Show Private"
4630 msgstr "顯示私人項目"
4631
4632 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:148
4633 msgid "Whether the private items should be displayed"
4634 msgstr "是否顯示私人的項目"
4635
4636 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:161
4637 msgid "Show Tooltips"
4638 msgstr "顯示工具提示"
4639
4640 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:162
4641 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4642 msgstr "是否在項目上顯示工具提示"
4643
4644 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:174
4645 msgid "Show Icons"
4646 msgstr "顯示圖示"
4647
4648 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:175
4649 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4650 msgstr "項目旁是否應有圖示"
4651
4652 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:190
4653 msgid "Show Not Found"
4654 msgstr "顯示沒有找到訊息"
4655
4656 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:191
4657 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4658 msgstr "是否顯示指向無法使用資源的項目"
4659
4660 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:204
4661 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4662 msgstr "可否允許同時選取多個項目"
4663
4664 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:217
4665 msgid "Local only"
4666 msgstr "僅限本地端"
4667
4668 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:218
4669 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4670 msgstr "是否選擇的資源應該限定於本地端檔案:URIs"
4671
4672 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:234 ../gtk/gtkrecentmanager.c:229
4673 msgid "Limit"
4674 msgstr "限制"
4675
4676 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:235
4677 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4678 msgstr "能顯示的項目最大數量"
4679
4680 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:249
4681 msgid "Sort Type"
4682 msgstr "排序類型"
4683
4684 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:250
4685 msgid "The sorting order of the items displayed"
4686 msgstr "顯示項目的排列順序"
4687
4688 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:265
4689 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4690 msgstr "目前用來選擇顯示何種資源的過濾器"
4691
4692 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:215
4693 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4694 msgstr "用來儲存和讀取清單的檔案完整路徑"
4695
4696 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:230
4697 msgid ""
4698 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4699 msgstr "由 gtk_recent_manager_get_items() 傳回的最大項目數量"
4700
4701 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:246
4702 msgid "The size of the recently used resources list"
4703 msgstr "目前使用的資源清單大小"
4704
4705 #: ../gtk/gtkruler.c:128
4706 msgid "Lower"
4707 msgstr "下限"
4708
4709 #: ../gtk/gtkruler.c:129
4710 msgid "Lower limit of ruler"
4711 msgstr "尺規的下限"
4712
4713 #: ../gtk/gtkruler.c:138
4714 msgid "Upper"
4715 msgstr "上限"
4716
4717 #: ../gtk/gtkruler.c:139
4718 msgid "Upper limit of ruler"
4719 msgstr "尺規的上限"
4720
4721 #: ../gtk/gtkruler.c:149
4722 msgid "Position of mark on the ruler"
4723 msgstr "尺規中的標記的位置"
4724
4725 #: ../gtk/gtkruler.c:158
4726 msgid "Max Size"
4727 msgstr "最大尺寸"
4728
4729 #: ../gtk/gtkruler.c:159
4730 msgid "Maximum size of the ruler"
4731 msgstr "尺規的最大尺寸"
4732
4733 #: ../gtk/gtkruler.c:174
4734 msgid "Metric"
4735 msgstr "公制"
4736
4737 #: ../gtk/gtkruler.c:175
4738 msgid "The metric used for the ruler"
4739 msgstr "尺規使用公制單位"
4740
4741 #: ../gtk/gtkscale.c:219
4742 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4743 msgstr "此數值所顯示的十進位位數"
4744
4745 #: ../gtk/gtkscale.c:228
4746 msgid "Draw Value"
4747 msgstr "繪製數值"
4748
4749 #: ../gtk/gtkscale.c:229
4750 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4751 msgstr "是否目前數值要以字串方式顯示在捲動條旁邊"
4752
4753 #: ../gtk/gtkscale.c:236
4754 msgid "Value Position"
4755 msgstr "數值位置"
4756
4757 #: ../gtk/gtkscale.c:237
4758 msgid "The position in which the current value is displayed"
4759 msgstr "目前數值所顯示的位置"
4760
4761 #: ../gtk/gtkscale.c:244
4762 msgid "Slider Length"
4763 msgstr "捲動條長度"
4764
4765 #: ../gtk/gtkscale.c:245
4766 msgid "Length of scale's slider"
4767 msgstr "縮放尺規捲動條長度"
4768
4769 #: ../gtk/gtkscale.c:253
4770 msgid "Value spacing"
4771 msgstr "數值距離"
4772
4773 #: ../gtk/gtkscale.c:254
4774 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4775 msgstr "數值文字與滑動鈕/溝槽區域間的間隔"
4776
4777 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:207
4778 msgid "The value of the scale"
4779 msgstr "縮放的數值"
4780
4781 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:217
4782 msgid "The icon size"
4783 msgstr "圖示大小"
4784
4785 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:226
4786 msgid ""
4787 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4788 msgstr "含有這個縮放按鈕物件現在數值的 GtkAdjustment"
4789
4790 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:254
4791 msgid "Icons"
4792 msgstr "圖示"
4793
4794 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:255
4795 msgid "List of icon names"
4796 msgstr "圖示名稱清單"
4797
4798 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:51
4799 msgid "Minimum Slider Length"
4800 msgstr "最小捲動條長度"
4801
4802 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:52
4803 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4804 msgstr "捲動列捲動條的最小長度"
4805
4806 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:60
4807 msgid "Fixed slider size"
4808 msgstr "固定捲動條尺寸"
4809
4810 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:61
4811 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4812 msgstr "不改變捲動條尺寸,將它固定顯示最小長度"
4813
4814 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:82
4815 msgid ""
4816 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4817 msgstr "在捲動列對另一端顯示第二個後退箭頭按鈕"
4818
4819 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:89
4820 msgid ""
4821 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4822 msgstr "在捲動列對另一端顯示第二個前進箭頭按鈕"
4823
4824 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:218 ../gtk/gtktext.c:545
4825 #: ../gtk/gtktreeview.c:569
4826 msgid "Horizontal Adjustment"
4827 msgstr "水平調整"
4828
4829 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:225 ../gtk/gtktext.c:553
4830 #: ../gtk/gtktreeview.c:577
4831 msgid "Vertical Adjustment"
4832 msgstr "垂直調整"
4833
4834 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:232
4835 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4836 msgstr "水平捲動列規則"
4837
4838 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:233
4839 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4840 msgstr "何時顯示水平捲動列"
4841
4842 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:240
4843 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4844 msgstr "垂直捲動列規則"
4845
4846 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:241
4847 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4848 msgstr "何時顯示垂直捲動列"
4849
4850 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:249
4851 msgid "Window Placement"
4852 msgstr "視窗放置"
4853
4854 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:250
4855 msgid ""
4856 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4857 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4858 msgstr ""
4859 "相應於捲動列的哪個位置顯示內容。這只在「window-placement-set」為 TRUE 時會生"
4860 "效。"
4861
4862 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:267
4863 msgid "Window Placement Set"
4864 msgstr "視窗放置設定"
4865
4866 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:268
4867 msgid ""
4868 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4869 "contents with respect to the scrollbars."
4870 msgstr "是否使用「window-placement」來決定相應於捲動列的位置顯示內容。"
4871
4872 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:274
4873 msgid "Shadow Type"
4874 msgstr "陰影類型"
4875
4876 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:275
4877 msgid "Style of bevel around the contents"
4878 msgstr "內容周圍的斜邊樣式"
4879
4880 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:289
4881 msgid "Scrollbars within bevel"
4882 msgstr "捲動列在斜邊裡"
4883
4884 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:290
4885 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
4886 msgstr "將捲動列置於要捲動的視窗的斜邊"
4887
4888 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:296
4889 msgid "Scrollbar spacing"
4890 msgstr "捲動列間隔"
4891
4892 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:297
4893 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4894 msgstr "捲動列及要捲動的視窗之間的像素數目"
4895
4896 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:312
4897 msgid "Scrolled Window Placement"
4898 msgstr "捲動列視窗放置"
4899
4900 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:313
4901 msgid ""
4902 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4903 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4904 msgstr ""
4905 "若沒有設定捲動列視窗自己的放置位置,捲動列視窗的內容要置於相應於捲動列哪個位"
4906 "置。"
4907
4908 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:105
4909 msgid "Draw"
4910 msgstr "繪製"
4911
4912 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:106
4913 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4914 msgstr "分隔線應否被繪製,或為留白"
4915
4916 #: ../gtk/gtksettings.c:215
4917 msgid "Double Click Time"
4918 msgstr "雙擊時間"
4919
4920 #: ../gtk/gtksettings.c:216
4921 msgid ""
4922 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4923 "click (in milliseconds)"
4924 msgstr "代表雙擊的兩下按鍵之間可接受的最長時間(亳秒),如果再長則不作雙擊處理"
4925
4926 #: ../gtk/gtksettings.c:223
4927 msgid "Double Click Distance"
4928 msgstr "雙擊間距"
4929
4930 #: ../gtk/gtksettings.c:224
4931 msgid ""
4932 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4933 "double click (in pixels)"
4934 msgstr ""
4935 "代表雙擊的兩下按鍵之間可接受的最長距離(像素),如果再長則不視作雙擊處理"
4936
4937 #: ../gtk/gtksettings.c:240
4938 msgid "Cursor Blink"
4939 msgstr "閃爍游標"
4940
4941 #: ../gtk/gtksettings.c:241
4942 msgid "Whether the cursor should blink"
4943 msgstr "游標應否閃爍"
4944
4945 #: ../gtk/gtksettings.c:248
4946 msgid "Cursor Blink Time"
4947 msgstr "游標閃爍時間"
4948
4949 #: ../gtk/gtksettings.c:249
4950 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
4951 msgstr "游標每次閃爍的時間間隔(毫秒)"
4952
4953 #: ../gtk/gtksettings.c:268
4954 msgid "Cursor Blink Timeout"
4955 msgstr "游標閃爍時間"
4956
4957 #: ../gtk/gtksettings.c:269
4958 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
4959 msgstr "游標停止閃爍後的時間(毫秒)"
4960
4961 #: ../gtk/gtksettings.c:276
4962 msgid "Split Cursor"
4963 msgstr "分開游標"
4964
4965 #: ../gtk/gtksettings.c:277
4966 msgid ""
4967 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4968 "left text"
4969 msgstr "當左至右和右至左的文字混合出現時應否分別顯示游標"
4970
4971 #: ../gtk/gtksettings.c:284
4972 msgid "Theme Name"
4973 msgstr "佈景名稱"
4974
4975 #: ../gtk/gtksettings.c:285
4976 msgid "Name of theme RC file to load"
4977 msgstr "準備載入的佈景主題檔案名稱"
4978
4979 #: ../gtk/gtksettings.c:293
4980 msgid "Icon Theme Name"
4981 msgstr "圖示佈景名稱"
4982
4983 #: ../gtk/gtksettings.c:294
4984 msgid "Name of icon theme to use"
4985 msgstr "使用的圖示佈景名稱"
4986
4987 #: ../gtk/gtksettings.c:302
4988 msgid "Fallback Icon Theme Name"
4989 msgstr "後備圖示佈景名稱"
4990
4991 #: ../gtk/gtksettings.c:303
4992 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
4993 msgstr "用作後備的圖示佈景名稱"
4994
4995 #: ../gtk/gtksettings.c:311
4996 msgid "Key Theme Name"
4997 msgstr "主題名稱"
4998
4999 #: ../gtk/gtksettings.c:312
5000 msgid "Name of key theme RC file to load"
5001 msgstr "要載入的主題 RC 檔案名稱"
5002
5003 #: ../gtk/gtksettings.c:320
5004 msgid "Menu bar accelerator"
5005 msgstr "選單列捷徑鍵"
5006
5007 #: ../gtk/gtksettings.c:321
5008 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5009 msgstr "啟用選單列所用的按鍵結合"
5010
5011 #: ../gtk/gtksettings.c:329
5012 msgid "Drag threshold"
5013 msgstr "拖曳距離界限"
5014
5015 #: ../gtk/gtksettings.c:330
5016 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5017 msgstr "未作為拖曳之前,鼠標應移動的距離,以像素表示"
5018
5019 #: ../gtk/gtksettings.c:338
5020 msgid "Font Name"
5021 msgstr "字型名稱"
5022
5023 #: ../gtk/gtksettings.c:339
5024 msgid "Name of default font to use"
5025 msgstr "預設使用的字型名稱"
5026
5027 #: ../gtk/gtksettings.c:361
5028 msgid "Icon Sizes"
5029 msgstr "圖示大小"
5030
5031 #: ../gtk/gtksettings.c:362
5032 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5033 msgstr "圖示大小清單 (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5034
5035 #: ../gtk/gtksettings.c:370
5036 msgid "GTK Modules"
5037 msgstr "GTK 模組"
5038
5039 #: ../gtk/gtksettings.c:371
5040 msgid "List of currently active GTK modules"
5041 msgstr "目前正在使用的 GTK 模組的清單"
5042
5043 #: ../gtk/gtksettings.c:380
5044 msgid "Xft Antialias"
5045 msgstr "Xft 平滑化"
5046
5047 #: ../gtk/gtksettings.c:381
5048 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5049 msgstr "是否以平滑化方式顯示 Xft 字型; 0=否, 1=是, -1=預設值"
5050
5051 #: ../gtk/gtksettings.c:390
5052 msgid "Xft Hinting"
5053 msgstr "Xft Hinting"
5054
5055 #: ../gtk/gtksettings.c:391
5056 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5057 msgstr "是否 hint Xft 字型; 0=否, 1=是, -1=預設值"
5058
5059 #: ../gtk/gtksettings.c:400
5060 msgid "Xft Hint Style"
5061 msgstr "Xft Hint 樣式"
5062
5063 #: ../gtk/gtksettings.c:401
5064 msgid ""
5065 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5066 msgstr "hinting 的使用程度;無、輕微、中等、完全"
5067
5068 #: ../gtk/gtksettings.c:410
5069 msgid "Xft RGBA"
5070 msgstr "Xft RGBA"
5071
5072 #: ../gtk/gtksettings.c:411
5073 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5074 msgstr "像素平滑化的方式; 無, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5075
5076 #: ../gtk/gtksettings.c:420
5077 msgid "Xft DPI"
5078 msgstr "Xft DPI"
5079
5080 #: ../gtk/gtksettings.c:421
5081 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5082 msgstr "Xft 的解析度, 單位為 1024 * 點數/英吋。-1為使用預設值"
5083
5084 #: ../gtk/gtksettings.c:430
5085 msgid "Cursor theme name"
5086 msgstr "游標佈景名稱"
5087
5088 #: ../gtk/gtksettings.c:431
5089 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5090 msgstr "使用的游標佈景主題名稱,或為 NULL 以使用預設佈景主題"
5091
5092 #: ../gtk/gtksettings.c:439
5093 msgid "Cursor theme size"
5094 msgstr "游標佈景大小"
5095
5096 #: ../gtk/gtksettings.c:440
5097 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5098 msgstr "游標的大小,或為 0 以使用預設大小"
5099
5100 #: ../gtk/gtksettings.c:450
5101 msgid "Alternative button order"
5102 msgstr "替換按鈕順序"
5103
5104 #: ../gtk/gtksettings.c:451
5105 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5106 msgstr "對話盒內的按鈕應該使用另一種排列方式"
5107
5108 #: ../gtk/gtksettings.c:468
5109 msgid "Alternative sort indicator direction"
5110 msgstr "替換排序指示器方向"
5111
5112 #: ../gtk/gtksettings.c:469
5113 msgid ""
5114 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5115 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5116 msgstr "清單和樹狀檢視中指示器排序的方向是否與預設狀況(這裡指往下遞增)相反"
5117
5118 #: ../gtk/gtksettings.c:477
5119 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5120 msgstr "顯示「輸入法」選單"
5121
5122 #: ../gtk/gtksettings.c:478
5123 msgid ""
5124 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5125 "the input method"
5126 msgstr "項目與文字檢視的快顯選單是否應提供改變輸入法的功能"
5127
5128 #: ../gtk/gtksettings.c:486
5129 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5130 msgstr "顯示「插入 Unicode 控制字元」選單"
5131
5132 #: ../gtk/gtksettings.c:487
5133 msgid ""
5134 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5135 "control characters"
5136 msgstr "項目與文字檢視的快顯選單是否應提供插入控制字元的功能"
5137
5138 #: ../gtk/gtksettings.c:495
5139 msgid "Start timeout"
5140 msgstr "開始逾時"
5141
5142 #: ../gtk/gtksettings.c:496
5143 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5144 msgstr "按下按鈕時逾時的起始值"
5145
5146 #: ../gtk/gtksettings.c:505
5147 msgid "Repeat timeout"
5148 msgstr "重複逾時"
5149
5150 #: ../gtk/gtksettings.c:506
5151 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5152 msgstr "按下按鈕時逾時的重複值"
5153
5154 #: ../gtk/gtksettings.c:515
5155 msgid "Expand timeout"
5156 msgstr "展開已逾時"
5157
5158 #: ../gtk/gtksettings.c:516
5159 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5160 msgstr "當視窗元件要展開新區域逾時的展開值"
5161
5162 #: ../gtk/gtksettings.c:551
5163 msgid "Color scheme"
5164 msgstr "色彩配置"
5165
5166 #: ../gtk/gtksettings.c:552
5167 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5168 msgstr "佈景主題中具名色彩的調色盤"
5169
5170 #: ../gtk/gtksettings.c:561
5171 msgid "Enable Animations"
5172 msgstr "啟用動畫"
5173
5174 #: ../gtk/gtksettings.c:562
5175 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5176 msgstr "是否啓用工具組動畫。"
5177
5178 #: ../gtk/gtksettings.c:580
5179 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5180 msgstr "啟用觸控螢幕模式"
5181
5182 #: ../gtk/gtksettings.c:581
5183 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5184 msgstr "如果設為 TRUE,就不會遞送移動通知事件到這個畫面"
5185
5186 #: ../gtk/gtksettings.c:598
5187 msgid "Tooltip timeout"
5188 msgstr "工具提示時限"
5189
5190 #: ../gtk/gtksettings.c:599
5191 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5192 msgstr "顯示工具提示前的時間"
5193
5194 #: ../gtk/gtksettings.c:624
5195 msgid "Tooltip browse timeout"
5196 msgstr "工具提示瀏覽時間"
5197
5198 #: ../gtk/gtksettings.c:625
5199 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5200 msgstr "當啓用瀏覽模式時顯示工具提示前的時間"
5201
5202 #: ../gtk/gtksettings.c:646
5203 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5204 msgstr "瀏覽模式工具提示顯示時間"
5205
5206 #: ../gtk/gtksettings.c:647
5207 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5208 msgstr "停用瀏覽模式的時限"
5209
5210 #: ../gtk/gtksettings.c:666
5211 msgid "Keynav Cursor Only"
5212 msgstr "只有鍵盤操控游標"
5213
5214 #: ../gtk/gtksettings.c:667
5215 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5216 msgstr "當 TRUE 時,只有游標可用於導覽視窗元件"
5217
5218 #: ../gtk/gtksettings.c:684
5219 msgid "Keynav Wrap Around"
5220 msgstr "鍵盤操控換行"
5221
5222 #: ../gtk/gtksettings.c:685
5223 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5224 msgstr "使用鍵盤操控的視窗元件時是否換行"
5225
5226 #: ../gtk/gtksettings.c:705
5227 msgid "Error Bell"
5228 msgstr "錯誤響鈴"
5229
5230 #: ../gtk/gtksettings.c:706
5231 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5232 msgstr "當 TRUE 時,鍵盤操控與其他錯誤都會造成嗶聲"
5233
5234 #: ../gtk/gtksettings.c:723
5235 msgid "Color Hash"
5236 msgstr "色彩雜湊"
5237
5238 #: ../gtk/gtksettings.c:724
5239 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5240 msgstr "表示色彩方案的湊雜表。"
5241
5242 #: ../gtk/gtksettings.c:732
5243 msgid "Default file chooser backend"
5244 msgstr "預設檔案選擇元件後端"
5245
5246 #: ../gtk/gtksettings.c:733
5247 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5248 msgstr "預設使用的 GtkFileChooser 後端名稱"
5249
5250 #: ../gtk/gtksettings.c:750
5251 msgid "Default print backend"
5252 msgstr "預設列印後端"
5253
5254 #: ../gtk/gtksettings.c:751
5255 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5256 msgstr "預設使用的 GtkPrintBackend 後端清單"
5257
5258 #: ../gtk/gtksettings.c:774
5259 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5260 msgstr "顯示列印預覽時預設執行的指令"
5261
5262 #: ../gtk/gtksettings.c:775
5263 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5264 msgstr "顯示列印預覽時要執行的指令"
5265
5266 #: ../gtk/gtksettings.c:791
5267 msgid "Enable Mnemonics"
5268 msgstr "啟用記憶符"
5269
5270 #: ../gtk/gtksettings.c:792
5271 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5272 msgstr "標籤是否要有記憶符"
5273
5274 #: ../gtk/gtksettings.c:808
5275 msgid "Enable Accelerators"
5276 msgstr "啟用捷徑鍵"
5277
5278 #: ../gtk/gtksettings.c:809
5279 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5280 msgstr "選單項目是否要有捷徑鍵"
5281
5282 #: ../gtk/gtksettings.c:826
5283 msgid "Recent Files Limit"
5284 msgstr "最近使用檔案限制"
5285
5286 #: ../gtk/gtksettings.c:827
5287 msgid "Number of recently used files"
5288 msgstr "最近使用的檔案數量"
5289
5290 #: ../gtk/gtksettings.c:845
5291 msgid "Default IM module"
5292 msgstr "預設的 IM 模組"
5293
5294 #: ../gtk/gtksettings.c:846
5295 msgid "Which IM module should be used by default"
5296 msgstr "預設要使用哪一個 IM 模組"
5297
5298 #: ../gtk/gtksettings.c:864
5299 msgid "Recent Files Max Age"
5300 msgstr "最近使用檔案最大保存時間"
5301
5302 #: ../gtk/gtksettings.c:865
5303 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5304 msgstr "最近使用檔案最大保存時間,以天數計"
5305
5306 #: ../gtk/gtksettings.c:874
5307 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5308 msgstr "Fontconfig 組態時刻戳記"
5309
5310 #: ../gtk/gtksettings.c:875
5311 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5312 msgstr "目前的 fontconfig 組態的時刻戳記"
5313
5314 #: ../gtk/gtksettings.c:897
5315 msgid "Sound Theme Name"
5316 msgstr "音效主題名稱"
5317
5318 #: ../gtk/gtksettings.c:898
5319 msgid "XDG sound theme name"
5320 msgstr "XDG 音效主題名稱"
5321
5322 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5323 #: ../gtk/gtksettings.c:920
5324 msgid "Audible Input Feedback"
5325 msgstr "音效輸入回饋"
5326
5327 #: ../gtk/gtksettings.c:921
5328 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5329 msgstr "是否以播放事件音效作為對使用者輸入的回饋"
5330
5331 #: ../gtk/gtksettings.c:942
5332 msgid "Enable Event Sounds"
5333 msgstr "啟用事件音效"
5334
5335 #: ../gtk/gtksettings.c:943
5336 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5337 msgstr "是否播放任何事件音效"
5338
5339 #: ../gtk/gtksettings.c:958
5340 msgid "Enable Tooltips"
5341 msgstr "啟用工具提示"
5342
5343 #: ../gtk/gtksettings.c:959
5344 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5345 msgstr "是否在視窗元件上顯示工具提示"
5346
5347 #: ../gtk/gtksizegroup.c:301
5348 msgid "Mode"
5349 msgstr "模式"
5350
5351 #: ../gtk/gtksizegroup.c:302
5352 msgid ""
5353 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5354 "component widgets"
5355 msgstr "大小群組影響元件所要求大小的方向"
5356
5357 #: ../gtk/gtksizegroup.c:318
5358 msgid "Ignore hidden"
5359 msgstr "忽略隱藏"
5360
5361 #: ../gtk/gtksizegroup.c:319
5362 msgid ""
5363 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5364 msgstr "如設為定為‘TRUE’,當決定群組的大小時會忽略未對應的元件"
5365
5366 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:209
5367 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
5368 msgstr "含有微調按鈕數值的調整元件"
5369
5370 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:216
5371 msgid "Climb Rate"
5372 msgstr "數值調整速度"
5373
5374 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:236
5375 msgid "Snap to Ticks"
5376 msgstr "校正數值"
5377
5378 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:237
5379 msgid ""
5380 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5381 "nearest step increment"
5382 msgstr "當微調按鈕內的數值不正確時,是否自動更換為最接近的正確數值"
5383
5384 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:244
5385 msgid "Numeric"
5386 msgstr "數字"
5387
5388 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:245
5389 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5390 msgstr "是否忽略非數字的字元"
5391
5392 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:252
5393 msgid "Wrap"
5394 msgstr "換行"
5395
5396 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:253
5397 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5398 msgstr "當到達界限時微調按鈕是否換行"
5399
5400 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:260
5401 msgid "Update Policy"
5402 msgstr "更新方式"
5403
5404 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:261
5405 msgid ""
5406 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5407 msgstr "微調按鈕應該任何時候都更新,還是只有輸入的數值合法時才會更新"
5408
5409 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:270
5410 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5411 msgstr "讀取目前的數值,或是設定新的數值"
5412
5413 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:279
5414 msgid "Style of bevel around the spin button"
5415 msgstr "微調按鈕周圍的邊界樣式"
5416
5417 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:141
5418 msgid "Has Resize Grip"
5419 msgstr "有大小調整標記"
5420
5421 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:142
5422 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5423 msgstr "狀態列是否含有可以調整視窗大小的標記"
5424
5425 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:187
5426 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5427 msgstr "狀態列文字周圍的邊界樣式"
5428
5429 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:271
5430 msgid "The size of the icon"
5431 msgstr "圖示大小"
5432
5433 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:281
5434 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5435 msgstr "這個狀態圖示將顯示的螢幕"
5436
5437 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:288
5438 msgid "Blinking"
5439 msgstr "閃爍"
5440
5441 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:289
5442 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
5443 msgstr "狀態圖示是否為閃爍"
5444
5445 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:297
5446 msgid "Whether or not the status icon is visible"
5447 msgstr "狀態圖示是否為可見"
5448
5449 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:313
5450 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
5451 msgstr "狀態圖示是否為內嵌"
5452
5453 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:329 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:111
5454 msgid "The orientation of the tray"
5455 msgstr "系統匣的方向"
5456
5457 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:356 ../gtk/gtkwidget.c:634
5458 msgid "Has tooltip"
5459 msgstr "具有工具提示"
5460
5461 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:357
5462 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
5463 msgstr "此系統匣圖示是否具有工具提示"
5464
5465 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:382 ../gtk/gtkwidget.c:655
5466 msgid "Tooltip Text"
5467 msgstr "工具提示文字"
5468
5469 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:383 ../gtk/gtkwidget.c:656 ../gtk/gtkwidget.c:677
5470 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
5471 msgstr "此視窗元件工具提示的內容"
5472
5473 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:406 ../gtk/gtkwidget.c:676
5474 msgid "Tooltip markup"
5475 msgstr "工具提示標記"
5476
5477 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:407
5478 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
5479 msgstr "此系統匣圖示工具提示的內容"
5480
5481 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:425
5482 msgid "The title of this tray icon"
5483 msgstr "此系統匣圖示的標題"
5484
5485 #: ../gtk/gtktable.c:129
5486 msgid "Rows"
5487 msgstr "行數"
5488
5489 #: ../gtk/gtktable.c:130
5490 msgid "The number of rows in the table"
5491 msgstr "表格的行數"
5492
5493 #: ../gtk/gtktable.c:138
5494 msgid "Columns"
5495 msgstr "列數"
5496
5497 #: ../gtk/gtktable.c:139
5498 msgid "The number of columns in the table"
5499 msgstr "表格的列數"
5500
5501 #: ../gtk/gtktable.c:147
5502 msgid "Row spacing"
5503 msgstr "行距"
5504
5505 #: ../gtk/gtktable.c:148
5506 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5507 msgstr "兩行之間的距離"
5508
5509 #: ../gtk/gtktable.c:156
5510 msgid "Column spacing"
5511 msgstr "列距"
5512
5513 #: ../gtk/gtktable.c:157
5514 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5515 msgstr "兩列之間的距離"
5516
5517 #: ../gtk/gtktable.c:166
5518 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5519 msgstr "如設為定為‘TRUE’,表示表格中所有儲存格尺寸都一樣"
5520
5521 #: ../gtk/gtktable.c:173
5522 msgid "Left attachment"
5523 msgstr "左側附加"
5524
5525 #: ../gtk/gtktable.c:180
5526 msgid "Right attachment"
5527 msgstr "右側附加"
5528
5529 #: ../gtk/gtktable.c:181
5530 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5531 msgstr "附加子元件右側於其上的縱列格數"
5532
5533 #: ../gtk/gtktable.c:187
5534 msgid "Top attachment"
5535 msgstr "頂端附加"
5536
5537 #: ../gtk/gtktable.c:188
5538 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5539 msgstr "附加子元件於其頂端的行數"
5540
5541 #: ../gtk/gtktable.c:194
5542 msgid "Bottom attachment"
5543 msgstr "底部附加"
5544
5545 #: ../gtk/gtktable.c:201
5546 msgid "Horizontal options"
5547 msgstr "水平選項"
5548
5549 #: ../gtk/gtktable.c:202
5550 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5551 msgstr "指定子元件水平行為的選項"
5552
5553 #: ../gtk/gtktable.c:208
5554 msgid "Vertical options"
5555 msgstr "垂直選項"
5556
5557 #: ../gtk/gtktable.c:209
5558 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5559 msgstr "指定子元件垂直行為的選項"
5560
5561 #: ../gtk/gtktable.c:215
5562 msgid "Horizontal padding"
5563 msgstr "水平留邊"
5564
5565 #: ../gtk/gtktable.c:216
5566 msgid ""
5567 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5568 "pixels"
5569 msgstr "副元件與鄰接左右的元件之間的額外空位,以像素表示"
5570
5571 #: ../gtk/gtktable.c:222
5572 msgid "Vertical padding"
5573 msgstr "垂直留邊"
5574
5575 #: ../gtk/gtktable.c:223
5576 msgid ""
5577 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5578 "pixels"
5579 msgstr "副元件與鄰接上下的元件之間的額外空位,以像素表示"
5580
5581 #: ../gtk/gtktext.c:546
5582 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5583 msgstr "文字元件的水平調整位置"
5584
5585 #: ../gtk/gtktext.c:554
5586 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5587 msgstr "文字元件的垂直調整位置"
5588
5589 #: ../gtk/gtktext.c:561
5590 msgid "Line Wrap"
5591 msgstr "換行"
5592
5593 #: ../gtk/gtktext.c:562
5594 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5595 msgstr "在元件的邊緣會否自動換行"
5596
5597 #: ../gtk/gtktext.c:569
5598 msgid "Word Wrap"
5599 msgstr "換行"
5600
5601 #: ../gtk/gtktext.c:570
5602 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5603 msgstr "在視窗元件邊緣是否依照英文字而非字母換行"
5604
5605 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:180
5606 msgid "Tag Table"
5607 msgstr "標記表格"
5608
5609 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:181
5610 msgid "Text Tag Table"
5611 msgstr "文字標記表格"
5612
5613 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:199
5614 msgid "Current text of the buffer"
5615 msgstr "緩衝區目前的文字"
5616
5617 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:213
5618 msgid "Has selection"
5619 msgstr "具有選定的範圍"
5620
5621 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:214
5622 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5623 msgstr "緩衝區目前是否有某些文字被選取"
5624
5625 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:230
5626 msgid "Cursor position"
5627 msgstr "游標位置"
5628
5629 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:231
5630 msgid ""
5631 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5632 msgstr "插入標記的位置(從緩衝區開始的位移)"
5633
5634 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:246
5635 msgid "Copy target list"
5636 msgstr "複製目標清單"
5637
5638 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:247
5639 msgid ""
5640 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5641 msgstr "這個緩衝區支援剪貼簿複製與拖放(DND)來源的目標清單"
5642
5643 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:262
5644 msgid "Paste target list"
5645 msgstr "要貼上的目標清單"
5646
5647 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:263
5648 msgid ""
5649 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5650 "destination"
5651 msgstr "這個緩衝區支援剪貼簿貼上與拖放(DND)目的端的目標清單"
5652
5653 #: ../gtk/gtktextmark.c:90
5654 msgid "Mark name"
5655 msgstr "標記名稱"
5656
5657 #: ../gtk/gtktextmark.c:97
5658 msgid "Left gravity"
5659 msgstr "由右至左"
5660
5661 #: ../gtk/gtktextmark.c:98
5662 msgid "Whether the mark has left gravity"
5663 msgstr "此標記是否為由右至左"
5664
5665 #: ../gtk/gtktexttag.c:173
5666 msgid "Tag name"
5667 msgstr "標記名稱"
5668
5669 #: ../gtk/gtktexttag.c:174
5670 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5671 msgstr "文字標記的代表名稱。NULL 為匿名標記"
5672
5673 #: ../gtk/gtktexttag.c:192
5674 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5675 msgstr "以 GdkColor 方式表達(可能仍未配置)的背景顏色"
5676
5677 #: ../gtk/gtktexttag.c:199
5678 msgid "Background full height"
5679 msgstr "背景填滿高度"
5680
5681 #: ../gtk/gtktexttag.c:200
5682 msgid ""
5683 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5684 "of the tagged characters"
5685 msgstr "是否背景顏色填滿整行行高,或者僅止於那些被標記的字元的高度"
5686
5687 #: ../gtk/gtktexttag.c:208
5688 msgid "Background stipple mask"
5689 msgstr "背景點狀遮罩"
5690
5691 #: ../gtk/gtktexttag.c:209
5692 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5693 msgstr "繪製文字背景時用來當作遮罩的點陣圖"
5694
5695 #: ../gtk/gtktexttag.c:226
5696 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5697 msgstr "以 GdkColor 方式表達 (可能仍未配置) 的前景顏色"
5698
5699 #: ../gtk/gtktexttag.c:234
5700 msgid "Foreground stipple mask"
5701 msgstr "前景點狀遮罩"
5702
5703 #: ../gtk/gtktexttag.c:235
5704 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5705 msgstr "繪製文字前景時用來當作遮罩的點陣圖"
5706
5707 #: ../gtk/gtktexttag.c:242
5708 msgid "Text direction"
5709 msgstr "文字方向"
5710
5711 #: ../gtk/gtktexttag.c:243
5712 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5713 msgstr "文字方向,例如左至右或右至左"
5714
5715 #: ../gtk/gtktexttag.c:292
5716 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5717 msgstr "以 PangoStyle 方式表示的字型款式,例如 PANGO_STYLE_ITALIC"
5718
5719 #: ../gtk/gtktexttag.c:301
5720 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5721 msgstr "以 PangoVariant 方式表示的字型變化,例如 PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5722
5723 #: ../gtk/gtktexttag.c:310
5724 msgid ""
5725 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5726 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5727 msgstr ""
5728 "以數字表示的字型粗幼度,請參考 PangoWeight 中預先定義的數值,例如 "
5729 "PANGO_WEIGHT_BOLD"
5730
5731 #: ../gtk/gtktexttag.c:321
5732 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5733 msgstr "字型依照 PangoStrech 拉長, 例:PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5734
5735 #: ../gtk/gtktexttag.c:330
5736 msgid "Font size in Pango units"
5737 msgstr "以 Pango 單位表示的字型大小"
5738
5739 #: ../gtk/gtktexttag.c:340
5740 msgid ""
5741 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5742 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5743 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5744 msgstr ""
5745 "字型大小作為縮放比例,相對於預設文字大小。本屬性隨佈景主題等設定而改變,故建"
5746 "議使用。Pango預先定義了某些縮放比,例如 PANGO_SCALE_X_LARGE"
5747
5748 #: ../gtk/gtktexttag.c:360 ../gtk/gtktextview.c:592
5749 msgid "Left, right, or center justification"
5750 msgstr "靠左、靠右或是置中對齊"
5751
5752 #: ../gtk/gtktexttag.c:379
5753 msgid ""
5754 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5755 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5756 msgstr ""
5757 "該文字所用的語言,以 ISO 代碼表示。Pango 在描繪文字時會使用這個設定作為提示。"
5758 "如果沒有指定,則會自動選擇最適當的值。"
5759
5760 #: ../gtk/gtktexttag.c:386
5761 msgid "Left margin"
5762 msgstr "左邊邊界"
5763
5764 #: ../gtk/gtktexttag.c:387 ../gtk/gtktextview.c:601
5765 msgid "Width of the left margin in pixels"
5766 msgstr "左邊邊界的寬度,以像素數目表示"
5767
5768 #: ../gtk/gtktexttag.c:396
5769 msgid "Right margin"
5770 msgstr "右邊邊界"
5771
5772 #: ../gtk/gtktexttag.c:397 ../gtk/gtktextview.c:611
5773 msgid "Width of the right margin in pixels"
5774 msgstr "右邊邊界的寬度,以像素數目表示"
5775
5776 #: ../gtk/gtktexttag.c:407 ../gtk/gtktextview.c:620
5777 msgid "Indent"
5778 msgstr "增加縮排"
5779
5780 #: ../gtk/gtktexttag.c:408 ../gtk/gtktextview.c:621
5781 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5782 msgstr "段落縮排的程度,以像素數目表示"
5783
5784 #: ../gtk/gtktexttag.c:419
5785 msgid ""
5786 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5787 "in Pango units"
5788 msgstr "文字在基準線以上的距離(負數表示文字在基準線以下),以 Pango 單位表示"
5789
5790 #: ../gtk/gtktexttag.c:428
5791 msgid "Pixels above lines"
5792 msgstr "段落頂端空間"
5793
5794 #: ../gtk/gtktexttag.c:429 ../gtk/gtktextview.c:545
5795 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5796 msgstr "段落頂端的空間的像素數目"
5797
5798 #: ../gtk/gtktexttag.c:438
5799 msgid "Pixels below lines"
5800 msgstr "段落底部空間"
5801
5802 #: ../gtk/gtktexttag.c:439 ../gtk/gtktextview.c:555
5803 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5804 msgstr "段落底部的空間的像素數目"
5805
5806 #: ../gtk/gtktexttag.c:448
5807 msgid "Pixels inside wrap"
5808 msgstr "換行時加上的像素"
5809
5810 #: ../gtk/gtktexttag.c:449 ../gtk/gtktextview.c:565
5811 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
5812 msgstr "段落內部的行距的像素數目"
5813
5814 #: ../gtk/gtktexttag.c:476 ../gtk/gtktextview.c:583
5815 msgid ""
5816 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
5817 msgstr "選擇永遠不換行、字詞邊界換行或是字元邊界換行"
5818
5819 #: ../gtk/gtktexttag.c:485 ../gtk/gtktextview.c:630
5820 msgid "Tabs"
5821 msgstr "分頁"
5822
5823 #: ../gtk/gtktexttag.c:486 ../gtk/gtktextview.c:631
5824 msgid "Custom tabs for this text"
5825 msgstr "本文字的自訂 tab"
5826
5827 #: ../gtk/gtktexttag.c:504
5828 msgid "Invisible"
5829 msgstr "隱形"
5830
5831 #: ../gtk/gtktexttag.c:505
5832 msgid "Whether this text is hidden."
5833 msgstr "本文字是否隱藏。"
5834
5835 #: ../gtk/gtktexttag.c:519
5836 msgid "Paragraph background color name"
5837 msgstr "段落背景顏色名稱"
5838
5839 #: ../gtk/gtktexttag.c:520
5840 msgid "Paragraph background color as a string"
5841 msgstr "段落背景顏色(以字串表示)"
5842
5843 #: ../gtk/gtktexttag.c:535
5844 msgid "Paragraph background color"
5845 msgstr "段落背景顏色"
5846
5847 #: ../gtk/gtktexttag.c:536
5848 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5849 msgstr "以段落背景顏色作為(可能仍未配置)GdkColor"
5850
5851 #: ../gtk/gtktexttag.c:554
5852 msgid "Margin Accumulates"
5853 msgstr "邊緣累計"
5854
5855 #: ../gtk/gtktexttag.c:555
5856 msgid "Whether left and right margins accumulate."
5857 msgstr "左、右邊緣是否累計。"
5858
5859 #: ../gtk/gtktexttag.c:568
5860 msgid "Background full height set"
5861 msgstr "背景完整高度設定"
5862
5863 #: ../gtk/gtktexttag.c:569
5864 msgid "Whether this tag affects background height"
5865 msgstr "此標記可否影響背景高度"
5866
5867 #: ../gtk/gtktexttag.c:572
5868 msgid "Background stipple set"
5869 msgstr "背景點狀遮罩設定"
5870
5871 #: ../gtk/gtktexttag.c:573
5872 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
5873 msgstr "此標記可否改變背景點狀遮罩"
5874
5875 #: ../gtk/gtktexttag.c:580
5876 msgid "Foreground stipple set"
5877 msgstr "前景點狀遮罩設定"
5878
5879 #: ../gtk/gtktexttag.c:581
5880 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
5881 msgstr "此標記可否改變前景點狀遮罩"
5882
5883 #: ../gtk/gtktexttag.c:616
5884 msgid "Justification set"
5885 msgstr "調整設定"
5886
5887 #: ../gtk/gtktexttag.c:617
5888 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
5889 msgstr "此標記可否影響段落調整"
5890
5891 #: ../gtk/gtktexttag.c:624
5892 msgid "Left margin set"
5893 msgstr "左邊界設定"
5894
5895 #: ../gtk/gtktexttag.c:625
5896 msgid "Whether this tag affects the left margin"
5897 msgstr "此標記可否影響左邊界"
5898
5899 #: ../gtk/gtktexttag.c:628
5900 msgid "Indent set"
5901 msgstr "縮排設定"
5902
5903 #: ../gtk/gtktexttag.c:629
5904 msgid "Whether this tag affects indentation"
5905 msgstr "此標記可否影響縮排"
5906
5907 #: ../gtk/gtktexttag.c:636
5908 msgid "Pixels above lines set"
5909 msgstr "段落頂端空間設定"
5910
5911 #: ../gtk/gtktexttag.c:637 ../gtk/gtktexttag.c:641
5912 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
5913 msgstr "此標記可否影響段落頂端空間高度"
5914
5915 #: ../gtk/gtktexttag.c:640
5916 msgid "Pixels below lines set"
5917 msgstr "段落底端空間設定"
5918
5919 #: ../gtk/gtktexttag.c:644
5920 msgid "Pixels inside wrap set"
5921 msgstr "換行內部像素數設定"
5922
5923 #: ../gtk/gtktexttag.c:645
5924 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
5925 msgstr "此標記可否影響換行段落內部行間的間距"
5926
5927 #: ../gtk/gtktexttag.c:652
5928 msgid "Right margin set"
5929 msgstr "右邊邊界設定"
5930
5931 #: ../gtk/gtktexttag.c:653
5932 msgid "Whether this tag affects the right margin"
5933 msgstr "此標記可否影響右邊邊界"
5934
5935 #: ../gtk/gtktexttag.c:660
5936 msgid "Wrap mode set"
5937 msgstr "換行模式設定"
5938
5939 #: ../gtk/gtktexttag.c:661
5940 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
5941 msgstr "本標籤可否影響換行模式"
5942
5943 #: ../gtk/gtktexttag.c:664
5944 msgid "Tabs set"
5945 msgstr "Tab 設定"
5946
5947 #: ../gtk/gtktexttag.c:665
5948 msgid "Whether this tag affects tabs"
5949 msgstr "標記可否影響 Tab"
5950
5951 #: ../gtk/gtktexttag.c:668
5952 msgid "Invisible set"
5953 msgstr "隱藏設定"
5954
5955 #: ../gtk/gtktexttag.c:669
5956 msgid "Whether this tag affects text visibility"
5957 msgstr "本標記是否影響文字可見度"
5958
5959 #: ../gtk/gtktexttag.c:672
5960 msgid "Paragraph background set"
5961 msgstr "段落背景設定"
5962
5963 #: ../gtk/gtktexttag.c:673
5964 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
5965 msgstr "本標籤會否影響段落的背景顏色"
5966
5967 #: ../gtk/gtktextview.c:544
5968 msgid "Pixels Above Lines"
5969 msgstr "每行頂部加上的像素"
5970
5971 #: ../gtk/gtktextview.c:554
5972 msgid "Pixels Below Lines"
5973 msgstr "每行底部加上的像素"
5974
5975 #: ../gtk/gtktextview.c:564
5976 msgid "Pixels Inside Wrap"
5977 msgstr "段落內部行距"
5978
5979 #: ../gtk/gtktextview.c:582
5980 msgid "Wrap Mode"
5981 msgstr "換行模式"
5982
5983 #: ../gtk/gtktextview.c:600
5984 msgid "Left Margin"
5985 msgstr "左邊邊界"
5986
5987 #: ../gtk/gtktextview.c:610
5988 msgid "Right Margin"
5989 msgstr "右邊邊界"
5990
5991 #: ../gtk/gtktextview.c:638
5992 msgid "Cursor Visible"
5993 msgstr "顯示游標"
5994
5995 #: ../gtk/gtktextview.c:639
5996 msgid "If the insertion cursor is shown"
5997 msgstr "是否顯示游標"
5998
5999 #: ../gtk/gtktextview.c:646
6000 msgid "Buffer"
6001 msgstr "緩衝區"
6002
6003 #: ../gtk/gtktextview.c:647
6004 msgid "The buffer which is displayed"
6005 msgstr "用來顯示的緩衝區"
6006
6007 #: ../gtk/gtktextview.c:655
6008 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6009 msgstr "是否輸入文字可以覆寫既有文字"
6010
6011 #: ../gtk/gtktextview.c:662
6012 msgid "Accepts tab"
6013 msgstr "接受Tab鍵"
6014
6015 #: ../gtk/gtktextview.c:663
6016 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6017 msgstr "是否 Tab 鍵會導致 Tab字元輸入"
6018
6019 #: ../gtk/gtktextview.c:692
6020 msgid "Error underline color"
6021 msgstr "錯誤的底線顏色"
6022
6023 #: ../gtk/gtktextview.c:693
6024 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6025 msgstr "繪畫游標使用的顏色"
6026
6027 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:104
6028 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6029 msgstr "產生與單選指令一樣的代理"
6030
6031 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:105
6032 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6033 msgstr "是否該指令的代理看起來是單選指令代理"
6034
6035 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:120
6036 msgid "If the toggle action should be active in or not"
6037 msgstr "該切換動作是否應該被按下"
6038
6039 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:116 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:115
6040 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
6041 msgstr "該開關按鈕是否應該被按下"
6042
6043 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:124
6044 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6045 msgstr "是否該開關按鈕處於『未定』狀態"
6046
6047 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:131
6048 msgid "Draw Indicator"
6049 msgstr "繪製指示標記"
6050
6051 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:132
6052 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6053 msgstr "是否顯示按鈕的開關部份"
6054
6055 #: ../gtk/gtktoolbar.c:494
6056 msgid "Toolbar Style"
6057 msgstr "工具列樣式"
6058
6059 #: ../gtk/gtktoolbar.c:495
6060 msgid "How to draw the toolbar"
6061 msgstr "如何繪製工具列"
6062
6063 #: ../gtk/gtktoolbar.c:502
6064 msgid "Show Arrow"
6065 msgstr "顯示箭頭"
6066
6067 #: ../gtk/gtktoolbar.c:503
6068 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6069 msgstr "若工具列大小不符是否顯示箭頭"
6070
6071 #: ../gtk/gtktoolbar.c:518
6072 msgid "Tooltips"
6073 msgstr "工具提示"
6074
6075 #: ../gtk/gtktoolbar.c:519
6076 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
6077 msgstr "工具列的工具提示應不應該使用"
6078
6079 #: ../gtk/gtktoolbar.c:541
6080 msgid "Size of icons in this toolbar"
6081 msgstr "此工具列的圖示大小"
6082
6083 #: ../gtk/gtktoolbar.c:556
6084 msgid "Icon size set"
6085 msgstr "圖示大小設定"
6086
6087 #: ../gtk/gtktoolbar.c:557
6088 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6089 msgstr "圖示大小屬性是否已設定"
6090
6091 #: ../gtk/gtktoolbar.c:566
6092 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6093 msgstr "當工具列放大時其內項目應否隨之放大"
6094
6095 #: ../gtk/gtktoolbar.c:574
6096 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6097 msgstr "工具項目的大小應否與其他同尺寸項目一致"
6098
6099 #: ../gtk/gtktoolbar.c:581
6100 msgid "Spacer size"
6101 msgstr "間隔大小"
6102
6103 #: ../gtk/gtktoolbar.c:582
6104 msgid "Size of spacers"
6105 msgstr "間隔的大小"
6106
6107 #: ../gtk/gtktoolbar.c:591
6108 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6109 msgstr "工具列陰影與按鈕之間的邊緣空間"
6110
6111 #: ../gtk/gtktoolbar.c:599
6112 msgid "Maximum child expand"
6113 msgstr "最大子項目展開"
6114
6115 #: ../gtk/gtktoolbar.c:600
6116 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6117 msgstr "給予可展開項目的最大空間"
6118
6119 #: ../gtk/gtktoolbar.c:608
6120 msgid "Space style"
6121 msgstr "間格樣式"
6122
6123 #: ../gtk/gtktoolbar.c:609
6124 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6125 msgstr "是否間隔為垂直線,或是只是空白"
6126
6127 #: ../gtk/gtktoolbar.c:616
6128 msgid "Button relief"
6129 msgstr "按鈕斜邊"
6130
6131 #: ../gtk/gtktoolbar.c:617
6132 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6133 msgstr "工具列按鈕邊緣的斜邊樣式"
6134
6135 #: ../gtk/gtktoolbar.c:624
6136 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6137 msgstr "工具列邊緣的斜邊樣式"
6138
6139 #: ../gtk/gtktoolbar.c:630
6140 msgid "Toolbar style"
6141 msgstr "工具列樣式"
6142
6143 #: ../gtk/gtktoolbar.c:631
6144 msgid ""
6145 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
6146 msgstr "決定預設的工具列只顯示文字,還是文字加圖示,或是只顯示圖示等等"
6147
6148 #: ../gtk/gtktoolbar.c:637
6149 msgid "Toolbar icon size"
6150 msgstr "工具列圖示尺寸"
6151
6152 #: ../gtk/gtktoolbar.c:638
6153 msgid "Size of icons in default toolbars"
6154 msgstr "預設工具列的圖示尺寸"
6155
6156 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:203
6157 msgid "Text to show in the item."
6158 msgstr "項目內的文字。"
6159
6160 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:210
6161 msgid ""
6162 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6163 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6164 msgstr ""
6165 "若設置,在 label 屬性中的文字中含有(_)字元的下一個字母將被用來當作超出邊界選"
6166 "單的速記快捷鍵"
6167
6168 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:217
6169 msgid "Widget to use as the item label"
6170 msgstr "當作項目文字標籤的替代視窗元件"
6171
6172 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:223
6173 msgid "Stock Id"
6174 msgstr "內建圖示代碼"
6175
6176 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:224
6177 msgid "The stock icon displayed on the item"
6178 msgstr "項目中所顯示的內建圖示"
6179
6180 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:240
6181 msgid "Icon name"
6182 msgstr "圖示名稱"
6183
6184 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:241
6185 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6186 msgstr "在項目上顯示的佈景圖示的名稱"
6187
6188 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:247
6189 msgid "Icon widget"
6190 msgstr "圖示元件"
6191
6192 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:248
6193 msgid "Icon widget to display in the item"
6194 msgstr "準備在項目中顯示的圖示原現"
6195
6196 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:261
6197 msgid "Icon spacing"
6198 msgstr "圖示間距"
6199
6200 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:262
6201 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6202 msgstr "圖示與標籤間的間距(像素)"
6203
6204 #: ../gtk/gtktoolitem.c:207
6205 msgid ""
6206 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6207 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6208 msgstr ""
6209 "是否工具列物件被視為重要的。若為 TRUE, 工具列按鈕以GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ模式"
6210 "顯示文字"
6211
6212 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:278
6213 msgid "TreeModelSort Model"
6214 msgstr "TreeModelSort 模型"
6215
6216 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:279
6217 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6218 msgstr "給 TreeModelSort 排序的模型"
6219
6220 #: ../gtk/gtktreeview.c:561
6221 msgid "TreeView Model"
6222 msgstr "TreeView 模型"
6223
6224 #: ../gtk/gtktreeview.c:562
6225 msgid "The model for the tree view"
6226 msgstr "樹狀顯示所使用的模型"
6227
6228 #: ../gtk/gtktreeview.c:570
6229 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
6230 msgstr "元件的水平調整"
6231
6232 #: ../gtk/gtktreeview.c:578
6233 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
6234 msgstr "元件的垂直調整"
6235
6236 #: ../gtk/gtktreeview.c:585
6237 msgid "Headers Visible"
6238 msgstr "顯示標頭"
6239
6240 #: ../gtk/gtktreeview.c:586
6241 msgid "Show the column header buttons"
6242 msgstr "顯示欄位標頭按鈕"
6243
6244 #: ../gtk/gtktreeview.c:593
6245 msgid "Headers Clickable"
6246 msgstr "可以按下標頭"
6247
6248 #: ../gtk/gtktreeview.c:594
6249 msgid "Column headers respond to click events"
6250 msgstr "欄位標頭對滑鼠點擊有反應"
6251
6252 #: ../gtk/gtktreeview.c:601
6253 msgid "Expander Column"
6254 msgstr "可擴展欄位"
6255
6256 #: ../gtk/gtktreeview.c:602
6257 msgid "Set the column for the expander column"
6258 msgstr "設定此欄位為可擴展欄位"
6259
6260 #: ../gtk/gtktreeview.c:617
6261 msgid "Rules Hint"
6262 msgstr "規則提示"
6263
6264 #: ../gtk/gtktreeview.c:618
6265 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6266 msgstr "提供佈景主題引擎提示以顯示交錯的行列底色"
6267
6268 #: ../gtk/gtktreeview.c:625
6269 msgid "Enable Search"
6270 msgstr "啟動搜尋"
6271
6272 #: ../gtk/gtktreeview.c:626
6273 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6274 msgstr "該顯示允許使用者以互動方式搜尋所有欄位"
6275
6276 #: ../gtk/gtktreeview.c:633
6277 msgid "Search Column"
6278 msgstr "搜尋欄位"
6279
6280 #: ../gtk/gtktreeview.c:634
6281 msgid "Model column to search through during interactive search"
6282 msgstr "經由互動式搜尋來搜尋的模型欄位"
6283
6284 #: ../gtk/gtktreeview.c:654
6285 msgid "Fixed Height Mode"
6286 msgstr "固定高度模式"
6287
6288 #: ../gtk/gtktreeview.c:655
6289 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6290 msgstr "設定每一行為等高以加速GtkTreeView"
6291
6292 #: ../gtk/gtktreeview.c:675
6293 msgid "Hover Selection"
6294 msgstr "隨游標選取"
6295
6296 #: ../gtk/gtktreeview.c:676
6297 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6298 msgstr "是否隨游標改變選取範圍"
6299
6300 #: ../gtk/gtktreeview.c:695
6301 msgid "Hover Expand"
6302 msgstr "隨游標展開"
6303
6304 #: ../gtk/gtktreeview.c:696
6305 msgid ""
6306 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6307 msgstr "當游標移到該行時是否展開/摺疊它"
6308
6309 #: ../gtk/gtktreeview.c:710
6310 msgid "Show Expanders"
6311 msgstr "顯示展開器"
6312
6313 #: ../gtk/gtktreeview.c:711
6314 msgid "View has expanders"
6315 msgstr "檢視含有展開器"
6316
6317 #: ../gtk/gtktreeview.c:725
6318 msgid "Level Indentation"
6319 msgstr "等級識別"
6320
6321 #: ../gtk/gtktreeview.c:726
6322 msgid "Extra indentation for each level"
6323 msgstr "每個層級的額外縮排"
6324
6325 #: ../gtk/gtktreeview.c:735
6326 msgid "Rubber Banding"
6327 msgstr "彈性限制"
6328
6329 #: ../gtk/gtktreeview.c:736
6330 msgid ""
6331 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6332 msgstr "是否啟用以滑鼠指標同時選取多個項目"
6333
6334 #: ../gtk/gtktreeview.c:743
6335 msgid "Enable Grid Lines"
6336 msgstr "啟用格線"
6337
6338 #: ../gtk/gtktreeview.c:744
6339 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6340 msgstr "是否在樹狀檢視中繪出格線"
6341
6342 #: ../gtk/gtktreeview.c:752
6343 msgid "Enable Tree Lines"
6344 msgstr "啟用樹狀線"
6345
6346 #: ../gtk/gtktreeview.c:753
6347 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6348 msgstr "是否在樹狀檢視中繪出樹狀線"
6349
6350 #: ../gtk/gtktreeview.c:761
6351 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6352 msgstr "包含此列工具提示字串的模型欄位"
6353
6354 #: ../gtk/gtktreeview.c:783
6355 msgid "Vertical Separator Width"
6356 msgstr "垂直分隔元件寬度"
6357
6358 #: ../gtk/gtktreeview.c:784
6359 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
6360 msgstr "儲存格之間的垂直寬度。必須是偶數"
6361
6362 #: ../gtk/gtktreeview.c:792
6363 msgid "Horizontal Separator Width"
6364 msgstr "水平分隔元件寬度"
6365
6366 #: ../gtk/gtktreeview.c:793
6367 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
6368 msgstr "儲存格之間的水平寬度。必須是偶數"
6369
6370 #: ../gtk/gtktreeview.c:801
6371 msgid "Allow Rules"
6372 msgstr "允許分割線"
6373
6374 #: ../gtk/gtktreeview.c:802
6375 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6376 msgstr "允許行與行繪製交錯底色"
6377
6378 #: ../gtk/gtktreeview.c:808
6379 msgid "Indent Expanders"
6380 msgstr "縮排可開展欄位"
6381
6382 #: ../gtk/gtktreeview.c:809
6383 msgid "Make the expanders indented"
6384 msgstr "令展開資料的箭頭縮排"
6385
6386 #: ../gtk/gtktreeview.c:815
6387 msgid "Even Row Color"
6388 msgstr "偶數行的顏色"
6389
6390 #: ../gtk/gtktreeview.c:816
6391 msgid "Color to use for even rows"
6392 msgstr "在偶數的行中所使用的顏色"
6393
6394 #: ../gtk/gtktreeview.c:822
6395 msgid "Odd Row Color"
6396 msgstr "奇數行的顏色"
6397
6398 #: ../gtk/gtktreeview.c:823
6399 msgid "Color to use for odd rows"
6400 msgstr "在奇數的行中所使用的顏色"
6401
6402 #: ../gtk/gtktreeview.c:829
6403 msgid "Row Ending details"
6404 msgstr "行細尾細節"
6405
6406 #: ../gtk/gtktreeview.c:830
6407 msgid "Enable extended row background theming"
6408 msgstr "啟用延伸的列背景主題"
6409
6410 #: ../gtk/gtktreeview.c:836
6411 msgid "Grid line width"
6412 msgstr "格線寬度"
6413
6414 #: ../gtk/gtktreeview.c:837
6415 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6416 msgstr "樹狀檢視格線的寬度,以像素為單位"
6417
6418 #: ../gtk/gtktreeview.c:843
6419 msgid "Tree line width"
6420 msgstr "樹狀線寬度"
6421
6422 #: ../gtk/gtktreeview.c:844
6423 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6424 msgstr "樹狀檢視示樹狀線的寬度,以像素為單位"
6425
6426 #: ../gtk/gtktreeview.c:850
6427 msgid "Grid line pattern"
6428 msgstr "格線樣式"
6429
6430 #: ../gtk/gtktreeview.c:851
6431 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6432 msgstr "用來繪製樹狀檢視格線的虛線樣式"
6433
6434 #: ../gtk/gtktreeview.c:857
6435 msgid "Tree line pattern"
6436 msgstr "樹狀線樣式"
6437
6438 #: ../gtk/gtktreeview.c:858
6439 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6440 msgstr "用來繪製樹狀檢視樹狀線的虛線樣式"
6441
6442 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:193
6443 msgid "Whether to display the column"
6444 msgstr "是否顯示該列資料"
6445
6446 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:200 ../gtk/gtkwindow.c:537
6447 msgid "Resizable"
6448 msgstr "可調整尺寸"
6449
6450 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
6451 msgid "Column is user-resizable"
6452 msgstr "欄寬可以調整"
6453
6454 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:209
6455 msgid "Current width of the column"
6456 msgstr "目前的欄寬"
6457
6458 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:218
6459 msgid "Space which is inserted between cells"
6460 msgstr "插入格位之間的間隔"
6461
6462 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6463 msgid "Sizing"
6464 msgstr "調整大小"
6465
6466 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:227
6467 msgid "Resize mode of the column"
6468 msgstr "欄位的調整模式"
6469
6470 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6471 msgid "Fixed Width"
6472 msgstr "固定寬度"
6473
6474 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:236
6475 msgid "Current fixed width of the column"
6476 msgstr "目前的固定欄寬"
6477
6478 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6479 msgid "Minimum Width"
6480 msgstr "最小寬度"
6481
6482 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
6483 msgid "Minimum allowed width of the column"
6484 msgstr "可接受的最小欄寬"
6485
6486 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6487 msgid "Maximum Width"
6488 msgstr "最大寬度"
6489
6490 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
6491 msgid "Maximum allowed width of the column"
6492 msgstr "可接受的最大欄寬"
6493
6494 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
6495 msgid "Title to appear in column header"
6496 msgstr "欄位標題中所顯示的文字"
6497
6498 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
6499 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6500 msgstr "欄位取得分享給所屬元件增加的寬度"
6501
6502 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6503 msgid "Clickable"
6504 msgstr "可按下"
6505
6506 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
6507 msgid "Whether the header can be clicked"
6508 msgstr "可否按下欄位標頭"
6509
6510 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6511 msgid "Widget"
6512 msgstr "元件"
6513
6514 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
6515 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6516 msgstr "在欄位標頭中,以指定元件代替標題文字"
6517
6518 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
6519 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6520 msgstr "欄位標頭文字或元件的水平對齊"
6521
6522 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
6523 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6524 msgstr "是否該欄位可以在標頭下重新排序"
6525
6526 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6527 msgid "Sort indicator"
6528 msgstr "排序指示標記"
6529
6530 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
6531 msgid "Whether to show a sort indicator"
6532 msgstr "是否顯示排序指示標記"
6533
6534 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6535 msgid "Sort order"
6536 msgstr "排列次序"
6537
6538 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:325
6539 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6540 msgstr "排序指示器應顯示的排序方向"
6541
6542 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:341
6543 msgid "Sort column ID"
6544 msgstr "排序欄 ID"
6545
6546 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
6547 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
6548 msgstr "當選擇排序時這個欄位用來排序的邏輯排序欄位 ID"
6549
6550 #: ../gtk/gtkuimanager.c:223
6551 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6552 msgstr "是否在選單上加上可卸下標記的選單項目"
6553
6554 #: ../gtk/gtkuimanager.c:230
6555 msgid "Merged UI definition"
6556 msgstr "整合的 UI 定義"
6557
6558 #: ../gtk/gtkuimanager.c:231
6559 msgid "An XML string describing the merged UI"
6560 msgstr "描述整合 UI 的特定 XML 字串"
6561
6562 #: ../gtk/gtkviewport.c:107
6563 msgid ""
6564 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6565 "this viewport"
6566 msgstr "決定此視埠元件水平位置數值的 GtkAdjustment 值"
6567
6568 #: ../gtk/gtkviewport.c:115
6569 msgid ""
6570 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6571 "this viewport"
6572 msgstr "決定此視埠元件水平位置數值的 GtkAdjustment 值"
6573
6574 #: ../gtk/gtkviewport.c:123
6575 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6576 msgstr "決定視埠元件周圍的陰影方塊要如何繪製"
6577
6578 #: ../gtk/gtkwidget.c:485
6579 msgid "Widget name"
6580 msgstr "元件名稱"
6581
6582 #: ../gtk/gtkwidget.c:486
6583 msgid "The name of the widget"
6584 msgstr "元件的名稱"
6585
6586 #: ../gtk/gtkwidget.c:492
6587 msgid "Parent widget"
6588 msgstr "母元件"
6589
6590 #: ../gtk/gtkwidget.c:493
6591 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6592 msgstr "該元件的母元件,必須是容器元件"
6593
6594 #: ../gtk/gtkwidget.c:500
6595 msgid "Width request"
6596 msgstr "指定寬度"
6597
6598 #: ../gtk/gtkwidget.c:501
6599 msgid ""
6600 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6601 "used"
6602 msgstr "自行指定元件的寬度,使用 -1 則表示使用預設寬度"
6603
6604 #: ../gtk/gtkwidget.c:509
6605 msgid "Height request"
6606 msgstr "指定高度"
6607
6608 #: ../gtk/gtkwidget.c:510
6609 msgid ""
6610 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6611 "be used"
6612 msgstr "自行指定元件的高度,使用 -1 則表示使用預設高度"
6613
6614 #: ../gtk/gtkwidget.c:519
6615 msgid "Whether the widget is visible"
6616 msgstr "該元件是否可見"
6617
6618 #: ../gtk/gtkwidget.c:526
6619 msgid "Whether the widget responds to input"
6620 msgstr "元件是否對輸入有反應"
6621
6622 #: ../gtk/gtkwidget.c:532
6623 msgid "Application paintable"
6624 msgstr "應用程式可繪製"
6625
6626 #: ../gtk/gtkwidget.c:533
6627 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6628 msgstr "應用程式可以繪製"
6629
6630 #: ../gtk/gtkwidget.c:539
6631 msgid "Can focus"
6632 msgstr "可接受焦點"
6633
6634 #: ../gtk/gtkwidget.c:540
6635 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6636 msgstr "元件可否接受輸入焦點"
6637
6638 #: ../gtk/gtkwidget.c:546
6639 msgid "Has focus"
6640 msgstr "獲得焦點"
6641
6642 #: ../gtk/gtkwidget.c:547
6643 msgid "Whether the widget has the input focus"
6644 msgstr "元件是否在輸入焦點內"
6645
6646 #: ../gtk/gtkwidget.c:553
6647 msgid "Is focus"
6648 msgstr "作為焦點"
6649
6650 #: ../gtk/gtkwidget.c:554
6651 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6652 msgstr "是否該元件在頂端為自動取得焦點的元件"
6653
6654 #: ../gtk/gtkwidget.c:560
6655 msgid "Can default"
6656 msgstr "可成為預設元件"
6657
6658 #: ../gtk/gtkwidget.c:561
6659 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6660 msgstr "該元件可否成為預設的視窗元件"
6661
6662 #: ../gtk/gtkwidget.c:567
6663 msgid "Has default"
6664 msgstr "是預設元件"
6665
6666 #: ../gtk/gtkwidget.c:568
6667 msgid "Whether the widget is the default widget"
6668 msgstr "該元件是否預設的視窗元件"
6669
6670 #: ../gtk/gtkwidget.c:574
6671 msgid "Receives default"
6672 msgstr "接受預設設置"
6673
6674 #: ../gtk/gtkwidget.c:575
6675 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6676 msgstr "如設為定為‘TRUE’,該元件接受預設設置命令當成為焦點時"
6677
6678 #: ../gtk/gtkwidget.c:581
6679 msgid "Composite child"
6680 msgstr "屬於組合元件"
6681
6682 #: ../gtk/gtkwidget.c:582
6683 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6684 msgstr "該元件是否組合元件的一部分"
6685
6686 #: ../gtk/gtkwidget.c:588
6687 msgid "Style"
6688 msgstr "樣式"
6689
6690 #: ../gtk/gtkwidget.c:589
6691 msgid ""
6692 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6693 "(colors etc)"
6694 msgstr "元件的樣式,包括與外觀有關的資訊(例如色彩)。"
6695
6696 #: ../gtk/gtkwidget.c:595
6697 msgid "Events"
6698 msgstr "事件"
6699
6700 #: ../gtk/gtkwidget.c:596
6701 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6702 msgstr "決定此元件會接受何種 GdkEvent 的事件遮罩"
6703
6704 #: ../gtk/gtkwidget.c:603
6705 msgid "Extension events"
6706 msgstr "延伸事件"
6707
6708 #: ../gtk/gtkwidget.c:604
6709 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6710 msgstr "決定元件接受何種延伸事件的事件遮罩"
6711
6712 #: ../gtk/gtkwidget.c:611
6713 msgid "No show all"
6714 msgstr "不全部顯示"
6715
6716 #: ../gtk/gtkwidget.c:612
6717 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6718 msgstr "是否 gtk_widget_show_all() 呼叫影響本元件"
6719
6720 #: ../gtk/gtkwidget.c:635
6721 msgid "Whether this widget has a tooltip"
6722 msgstr "此視窗元件是否具有工具提示"
6723
6724 #: ../gtk/gtkwidget.c:691
6725 msgid "Window"
6726 msgstr "視窗"
6727
6728 #: ../gtk/gtkwidget.c:692
6729 msgid "The widget's window if it is realized"
6730 msgstr "調整大小後的視窗元件視窗"
6731
6732 #: ../gtk/gtkwidget.c:706
6733 msgid "Double Buffered"
6734 msgstr "雙重緩衝"
6735
6736 #: ../gtk/gtkwidget.c:707
6737 msgid "Whether or not the widget is double buffered"
6738 msgstr "此視窗元件是否使用雙重緩衝"
6739
6740 #: ../gtk/gtkwidget.c:2229
6741 msgid "Interior Focus"
6742 msgstr "在內部顯示焦點"
6743
6744 #: ../gtk/gtkwidget.c:2230
6745 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
6746 msgstr "是否在視窗元件內部顯示焦點線"
6747
6748 #: ../gtk/gtkwidget.c:2236
6749 msgid "Focus linewidth"
6750 msgstr "焦點線寬度"
6751
6752 #: ../gtk/gtkwidget.c:2237
6753 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
6754 msgstr "輸入焦點指示線的寬度,以像素為單位"
6755
6756 #: ../gtk/gtkwidget.c:2243
6757 msgid "Focus line dash pattern"
6758 msgstr "焦點線虛線樣式"
6759
6760 #: ../gtk/gtkwidget.c:2244
6761 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
6762 msgstr "顯示輸入焦點指示線時使用的虛線樣式"
6763
6764 #: ../gtk/gtkwidget.c:2249
6765 msgid "Focus padding"
6766 msgstr "焦點指示線留邊"
6767
6768 #: ../gtk/gtkwidget.c:2250
6769 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
6770 msgstr "輸入焦點指示線及視窗元件邊界之間的寬度,以像素為單位"
6771
6772 #: ../gtk/gtkwidget.c:2255
6773 msgid "Cursor color"
6774 msgstr "游標顏色"
6775
6776 #: ../gtk/gtkwidget.c:2256
6777 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
6778 msgstr "繪畫游標使用的顏色"
6779
6780 #: ../gtk/gtkwidget.c:2261
6781 msgid "Secondary cursor color"
6782 msgstr "第二游標顏色"
6783
6784 #: ../gtk/gtkwidget.c:2262
6785 msgid ""
6786 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
6787 "right-to-left and left-to-right text"
6788 msgstr "當編輯混合右至左及左至右的文字時,繪畫第二個插入游標所使用的顏色。"
6789
6790 #: ../gtk/gtkwidget.c:2267
6791 msgid "Cursor line aspect ratio"
6792 msgstr "游標長寬比"
6793
6794 #: ../gtk/gtkwidget.c:2268
6795 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
6796 msgstr "繪畫游標時使用的長寬比例"
6797
6798 #: ../gtk/gtkwidget.c:2282
6799 msgid "Draw Border"
6800 msgstr "顯示邊框"
6801
6802 #: ../gtk/gtkwidget.c:2283
6803 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
6804 msgstr "元件外圍繪畫區域的大小"
6805
6806 #: ../gtk/gtkwidget.c:2296
6807 msgid "Unvisited Link Color"
6808 msgstr "未參訪連結色彩"
6809
6810 #: ../gtk/gtkwidget.c:2297
6811 msgid "Color of unvisited links"
6812 msgstr "尚未參訪連結的色彩"
6813
6814 #: ../gtk/gtkwidget.c:2310
6815 msgid "Visited Link Color"
6816 msgstr "已瀏覽連結顏色"
6817
6818 #: ../gtk/gtkwidget.c:2311
6819 msgid "Color of visited links"
6820 msgstr "已經瀏覽連結的色彩"
6821
6822 #: ../gtk/gtkwidget.c:2325
6823 msgid "Wide Separators"
6824 msgstr "寬分隔線"
6825
6826 #: ../gtk/gtkwidget.c:2326
6827 msgid ""
6828 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
6829 "instead of a line"
6830 msgstr "分隔線是否有可設定的寬度以及是否使用方塊繪製"
6831
6832 #: ../gtk/gtkwidget.c:2340
6833 msgid "Separator Width"
6834 msgstr "分隔線寬度"
6835
6836 #: ../gtk/gtkwidget.c:2341
6837 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
6838 msgstr "如果寬分隔線為 TRUE 時的分隔線寬度"
6839
6840 #: ../gtk/gtkwidget.c:2355
6841 msgid "Separator Height"
6842 msgstr "分隔線高度"
6843
6844 #: ../gtk/gtkwidget.c:2356
6845 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
6846 msgstr "如果「寬分隔線」為 TRUE 時的分隔線高度"
6847
6848 #: ../gtk/gtkwidget.c:2370
6849 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
6850 msgstr "水平捲動列箭頭長度"
6851
6852 #: ../gtk/gtkwidget.c:2371
6853 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
6854 msgstr "水平捲動列箭頭的長度"
6855
6856 #: ../gtk/gtkwidget.c:2385
6857 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
6858 msgstr "垂直捲動列箭頭長度"
6859
6860 #: ../gtk/gtkwidget.c:2386
6861 msgid "The length of vertical scroll arrows"
6862 msgstr "垂直捲動列箭頭的長度"
6863
6864 #: ../gtk/gtkwindow.c:478
6865 msgid "Window Type"
6866 msgstr "視窗類型"
6867
6868 #: ../gtk/gtkwindow.c:479
6869 msgid "The type of the window"
6870 msgstr "視窗的類型"
6871
6872 #: ../gtk/gtkwindow.c:487
6873 msgid "Window Title"
6874 msgstr "視窗標題"
6875
6876 #: ../gtk/gtkwindow.c:488
6877 msgid "The title of the window"
6878 msgstr "視窗的標題"
6879
6880 #: ../gtk/gtkwindow.c:495
6881 msgid "Window Role"
6882 msgstr "視窗角色"
6883
6884 #: ../gtk/gtkwindow.c:496
6885 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
6886 msgstr "當重置程序階段時視窗的專一的識別證明"
6887
6888 #: ../gtk/gtkwindow.c:512
6889 msgid "Startup ID"
6890 msgstr "啟動 ID"
6891
6892 #: ../gtk/gtkwindow.c:513
6893 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
6894 msgstr "用於啓動通知的視窗獨有的啟動識別證明"
6895
6896 #: ../gtk/gtkwindow.c:520
6897 msgid "Allow Shrink"
6898 msgstr "可縮小"
6899
6900 #: ../gtk/gtkwindow.c:522
6901 #, no-c-format
6902 msgid ""
6903 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
6904 "time a bad idea"
6905 msgstr "如設為定為‘TRUE’,視窗沒有最小尺寸。這種設定%99會出問題的"
6906
6907 #: ../gtk/gtkwindow.c:529
6908 msgid "Allow Grow"
6909 msgstr "可擴大"
6910
6911 #: ../gtk/gtkwindow.c:530
6912 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
6913 msgstr "如設為定為‘TRUE’,使用者可以將視窗擴大至超過最小尺寸。"
6914
6915 #: ../gtk/gtkwindow.c:538
6916 msgid "If TRUE, users can resize the window"
6917 msgstr "如設為定為‘TRUE’,使用者可以調整視窗的尺寸"
6918
6919 #: ../gtk/gtkwindow.c:545
6920 msgid "Modal"
6921 msgstr "強制回應"
6922
6923 #: ../gtk/gtkwindow.c:546
6924 msgid ""
6925 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
6926 "up)"
6927 msgstr ""
6928 "如設為定為‘TRUE’,表示該視窗是強制回應的(當顯示該視窗時其它視窗對任何輸入都"
6929 "不會有反應)"
6930
6931 #: ../gtk/gtkwindow.c:553
6932 msgid "Window Position"
6933 msgstr "視窗位置"
6934
6935 #: ../gtk/gtkwindow.c:554
6936 msgid "The initial position of the window"
6937 msgstr "視窗的起始位置"
6938
6939 #: ../gtk/gtkwindow.c:562
6940 msgid "Default Width"
6941 msgstr "預設寬度"
6942
6943 #: ../gtk/gtkwindow.c:563
6944 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
6945 msgstr "預設的視窗寬度,在初次顯示視窗時使用"
6946
6947 #: ../gtk/gtkwindow.c:572
6948 msgid "Default Height"
6949 msgstr "預設高度"
6950
6951 #: ../gtk/gtkwindow.c:573
6952 msgid ""
6953 "The default height of the window, used when initially showing the window"
6954 msgstr "預設的視窗高度,在初次顯示視窗時使用"
6955
6956 #: ../gtk/gtkwindow.c:582
6957 msgid "Destroy with Parent"
6958 msgstr "隨主視窗關閉"
6959
6960 #: ../gtk/gtkwindow.c:583
6961 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
6962 msgstr "當關閉主視窗時是否連本視窗也一起關閉"
6963
6964 #: ../gtk/gtkwindow.c:591
6965 msgid "Icon for this window"
6966 msgstr "本視窗所用的圖示"
6967
6968 #: ../gtk/gtkwindow.c:607
6969 msgid "Name of the themed icon for this window"
6970 msgstr "本視窗所用的主題圖示名稱"
6971
6972 #: ../gtk/gtkwindow.c:622
6973 msgid "Is Active"
6974 msgstr "使用中"
6975
6976 #: ../gtk/gtkwindow.c:623
6977 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
6978 msgstr "是否頂端為目前活動的視窗"
6979
6980 #: ../gtk/gtkwindow.c:630
6981 msgid "Focus in Toplevel"
6982 msgstr "焦點為頂端"
6983
6984 #: ../gtk/gtkwindow.c:631
6985 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
6986 msgstr "輸入焦點是否在該 GtkWindow 之內"
6987
6988 #: ../gtk/gtkwindow.c:638
6989 msgid "Type hint"
6990 msgstr "類型提示"
6991
6992 #: ../gtk/gtkwindow.c:639
6993 msgid ""
6994 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
6995 "and how to treat it."
6996 msgstr "為桌面環境提供提示,指定它是哪一種視窗及如何處理該種視窗。"
6997
6998 #: ../gtk/gtkwindow.c:647
6999 msgid "Skip taskbar"
7000 msgstr "忽略工作列"
7001
7002 #: ../gtk/gtkwindow.c:648
7003 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7004 msgstr "如果不想在桌面工作列內顯示該視窗的資訊則設定為 TRUE。"
7005
7006 #: ../gtk/gtkwindow.c:655
7007 msgid "Skip pager"
7008 msgstr "忽略小型畫面管理程式"
7009
7010 #: ../gtk/gtkwindow.c:656
7011 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7012 msgstr "如果視窗不應該在小型畫面管理程式中出現則設定為 TRUE。"
7013
7014 #: ../gtk/gtkwindow.c:663
7015 msgid "Urgent"
7016 msgstr "緊急"
7017
7018 #: ../gtk/gtkwindow.c:664
7019 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7020 msgstr "如果視窗應當吸引使用者的注意,則設為‘TRUE’"
7021
7022 #: ../gtk/gtkwindow.c:678
7023 msgid "Accept focus"
7024 msgstr "接受聚焦"
7025
7026 #: ../gtk/gtkwindow.c:679
7027 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7028 msgstr "如果視窗應該接受輸入聚焦則設定為 TRUE。"
7029
7030 #: ../gtk/gtkwindow.c:693
7031 msgid "Focus on map"
7032 msgstr "點選時聚焦"
7033
7034 #: ../gtk/gtkwindow.c:694
7035 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7036 msgstr "如果視窗應該接受輸入聚焦則設定為 TRUE。"
7037
7038 #: ../gtk/gtkwindow.c:708
7039 msgid "Decorated"
7040 msgstr "有裝飾"
7041
7042 #: ../gtk/gtkwindow.c:709
7043 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7044 msgstr "是否視窗管理員要在視窗四周加上裝飾"
7045
7046 #: ../gtk/gtkwindow.c:723
7047 msgid "Deletable"
7048 msgstr "可刪除"
7049
7050 #: ../gtk/gtkwindow.c:724
7051 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7052 msgstr "視窗框架是否加上關閉按鈕"
7053
7054 #: ../gtk/gtkwindow.c:740
7055 msgid "Gravity"
7056 msgstr "定位"
7057
7058 #: ../gtk/gtkwindow.c:741
7059 msgid "The window gravity of the window"
7060 msgstr "視窗的視窗定位"
7061
7062 #: ../gtk/gtkwindow.c:758
7063 msgid "Transient for Window"
7064 msgstr "臨時視窗"
7065
7066 #: ../gtk/gtkwindow.c:759
7067 msgid "The transient parent of the dialog"
7068 msgstr "對話盒的臨時父項"
7069
7070 #: ../gtk/gtkwindow.c:774
7071 msgid "Opacity for Window"
7072 msgstr "視窗的透明度"
7073
7074 #: ../gtk/gtkwindow.c:775
7075 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7076 msgstr "視窗的透明度,從 0 到 1"
7077
7078 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:334
7079 msgid "IM Preedit style"
7080 msgstr "輸入法 Preedit 樣式"
7081
7082 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:335
7083 msgid "How to draw the input method preedit string"
7084 msgstr "如何顯示輸入法 preedit 字串"
7085
7086 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:343
7087 msgid "IM Status style"
7088 msgstr "輸入法狀態的式樣"
7089
7090 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:344
7091 msgid "How to draw the input method statusbar"
7092 msgstr "如何顯示輸入法的狀態列"
7093
7094 #~ msgid "The orientation of the toolbar"
7095 #~ msgstr "工具列的方向"
7096
7097 #~ msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
7098 #~ msgstr "內建圖示應否顯示於按鈕內"
7099
7100 #~ msgid "How long to show the last inputted character in hidden entries"
7101 #~ msgstr "在隱藏項目中顯示上次輸入字元多久的時間"
7102
7103 #~ msgid "Cancelled"
7104 #~ msgstr "已取消"
7105
7106 #~ msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
7107 #~ msgstr "此操作是否被成功的取消"
7108
7109 #~ msgid ""
7110 #~ "TRUE if the the origin of the context should be at the corner of the page "
7111 #~ "and not the corner of the imageable area"
7112 #~ msgstr "如果上下文的原點在頁面的角落,而不是在可成像區域的角落,則為 TRUE"
7113
7114 #~ msgid ""
7115 #~ "Whether to draw trought for full length of range or exclude the steppers "
7116 #~ "and spacing"
7117 #~ msgstr "是否要繪製完整長度的滑軌或者是除去調節器和間距"
7118
7119 #~ msgid ""
7120 #~ "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
7121 #~ "something is happening, but not how much of the activity is finished. "
7122 #~ "This is used when you're doing something that you don't know how long it "
7123 #~ "will take"
7124 #~ msgstr ""
7125 #~ "如設為定為‘TRUE’,GtkProgress 進入活動模式,代表他可以反應程序正處於進行狀"
7126 #~ "態,但無法顯示已完成的進度。此模式通常在你無法測知全部的耗費時間時使用。"
7127
7128 #~ msgid "The current page in the document."
7129 #~ msgstr "文件中目前的頁面。"
7130
7131 #~ msgid "Show Preview"
7132 #~ msgstr "顯示預覽"
7133
7134 #~ msgid ""
7135 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the "
7136 #~ "text in the progress widget"
7137 #~ msgstr "在 0.0 到 1.0 之間的數字用來指定進度列上文字的水平對齊位置"
7138
7139 #~ msgid ""
7140 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the "
7141 #~ "text in the progress widget"
7142 #~ msgstr "在 0.0 到 1.0 之間的數字用來指定進度列上文字的垂直對齊位置"
7143
7144 #~ msgid "Homogenous"
7145 #~ msgstr "統一尺寸"
7146
7147 #~ msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
7148 #~ msgstr "是否隱藏本字串。GTK 2.0 中未有此項功能"