1 # Chinese (Hong Kong) translation of gtk+ 2.x
2 # Copyright (C) 2000-2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # Chih-Wei Huang <cwhuang@linux.org.tw>, 2000.
4 # Abel Cheung <abel@oaka.org>, 2001-03.
5 # 辛立仁 <hsin@med.cgu.edu.tw>, 2000, 2004
10 "Project-Id-Version: gtk+-properties 2.17.12\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2009-09-19 21:00+0800\n"
13 "PO-Revision-Date: 2009-09-17 22:58+0800\n"
14 "Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n"
15 "Language-Team: Chinese (Taiwan) <zh-l10n@lists.linux.org.tw>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:165
24 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:166
25 msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
28 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
29 msgid "Number of Channels"
32 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
33 msgid "The number of samples per pixel"
36 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
40 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
41 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
42 msgstr "樣本解譯時所使用的色彩空間"
44 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
48 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
49 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
50 msgstr "該 pixbuf 是否含有透明度頻道 (alpha channel)"
52 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
53 msgid "Bits per Sample"
56 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
57 msgid "The number of bits per sample"
60 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 ../gtk/gtklayout.c:632
61 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
65 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
66 msgid "The number of columns of the pixbuf"
67 msgstr "該 pixbuf 的列數(columns)"
69 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 ../gtk/gtklayout.c:641
73 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
74 msgid "The number of rows of the pixbuf"
77 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
81 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
83 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
84 msgstr "從一行開始到下一行開始之間的位元組數目"
86 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
90 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
91 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
92 msgstr "指向該 pixbuf 中的特定像素單元的指標"
94 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:103
95 msgid "Default Display"
98 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:104
99 msgid "The default display for GDK"
102 #: ../gdk/gdkpango.c:538 ../gtk/gtkinvisible.c:86
103 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:176 ../gtk/gtkstatusicon.c:280
104 #: ../gtk/gtkwindow.c:614
108 #: ../gdk/gdkpango.c:539
109 msgid "the GdkScreen for the renderer"
110 msgstr "GdkScreen 於此輸出區(renderer)"
112 #: ../gdk/gdkscreen.c:75
116 #: ../gdk/gdkscreen.c:76
117 msgid "The default font options for the screen"
120 #: ../gdk/gdkscreen.c:83
121 msgid "Font resolution"
124 #: ../gdk/gdkscreen.c:84
125 msgid "The resolution for fonts on the screen"
128 #: ../gdk/gdkwindow.c:472 ../gdk/gdkwindow.c:473
132 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:239
136 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:240
138 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
139 "g_get_application_name()"
140 msgstr "程式名稱,如果沒有設定則取 g_get_application_name() 的回傳值。"
142 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:254
143 msgid "Program version"
146 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:255
147 msgid "The version of the program"
150 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:269
151 msgid "Copyright string"
154 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:270
155 msgid "Copyright information for the program"
158 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:287
159 msgid "Comments string"
162 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:288
163 msgid "Comments about the program"
166 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:322
170 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:323
171 msgid "The URL for the link to the website of the program"
172 msgstr "代表該程式的網站的 URL 連結"
174 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:339
175 msgid "Website label"
178 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:340
180 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
181 "defaults to the URL"
182 msgstr "代表該網站的文字標籤。如果沒有設定,則預設使用網站的 URL"
184 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:356
188 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:357
189 msgid "List of authors of the program"
192 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:373
196 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:374
197 msgid "List of people documenting the program"
198 msgstr "為程式編寫文件的人員名單"
200 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:390
204 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:391
205 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
208 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:408
209 msgid "Translator credits"
212 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:409
214 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
215 msgstr "翻譯者的相關訊息。本字串應該被標記為可翻譯的字串"
217 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:424
221 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:425
223 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
224 "gtk_window_get_default_icon_list()"
226 "「關於」對話盒中的標誌,如果沒有設定則預設使用 "
227 "gtk_window_get_default_icon_list() 的回傳值。"
229 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:440
230 msgid "Logo Icon Name"
233 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:441
234 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
235 msgstr "用在「關於」方塊標誌的具名圖示。"
237 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:454
241 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:455
242 msgid "Whether to wrap the license text."
245 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:123
246 msgid "Accelerator Closure"
249 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:124
250 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
253 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:130
254 msgid "Accelerator Widget"
257 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:131
258 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
259 msgstr "監視該視窗元件的捷徑鍵變化"
261 #: ../gtk/gtkaction.c:179 ../gtk/gtkactiongroup.c:170 ../gtk/gtkprinter.c:123
262 #: ../gtk/gtktextmark.c:89
266 #: ../gtk/gtkaction.c:180
267 msgid "A unique name for the action."
270 #: ../gtk/gtkaction.c:198 ../gtk/gtkbutton.c:219 ../gtk/gtkexpander.c:195
271 #: ../gtk/gtkframe.c:105 ../gtk/gtklabel.c:496 ../gtk/gtkmenuitem.c:305
272 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:202
276 #: ../gtk/gtkaction.c:199
277 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
278 msgstr "啟動此指令的選單項目與按鈕所使用的標籤。"
280 #: ../gtk/gtkaction.c:215
284 #: ../gtk/gtkaction.c:216
285 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
286 msgstr "可以在工具列按鈕上使用的的袖珍標籤。"
288 #: ../gtk/gtkaction.c:224
292 #: ../gtk/gtkaction.c:225
293 msgid "A tooltip for this action."
296 #: ../gtk/gtkaction.c:240
300 #: ../gtk/gtkaction.c:241
301 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
302 msgstr "在視窗元件中代表此動作的內建圖示"
304 #: ../gtk/gtkaction.c:261 ../gtk/gtkstatusicon.c:253
308 #: ../gtk/gtkaction.c:262 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206
309 #: ../gtk/gtkimage.c:248 ../gtk/gtkstatusicon.c:254
310 msgid "The GIcon being displayed"
313 #: ../gtk/gtkaction.c:282 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171
314 #: ../gtk/gtkimage.c:230 ../gtk/gtkprinter.c:172 ../gtk/gtkstatusicon.c:237
315 #: ../gtk/gtkwindow.c:606
319 #: ../gtk/gtkaction.c:283 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172
320 #: ../gtk/gtkimage.c:231 ../gtk/gtkstatusicon.c:238
321 msgid "The name of the icon from the icon theme"
324 #: ../gtk/gtkaction.c:290 ../gtk/gtktoolitem.c:192
325 msgid "Visible when horizontal"
328 #: ../gtk/gtkaction.c:291 ../gtk/gtktoolitem.c:193
330 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
332 msgstr "當工具列呈水平顯示時工具列項目是否可見。"
334 #: ../gtk/gtkaction.c:306
335 msgid "Visible when overflown"
336 msgstr "overflow 時為可見"
338 #: ../gtk/gtkaction.c:307
340 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
342 msgstr "當為 TRUE 時,此指令的工具選項代理會被顯示在工具列 overflow 選單。"
344 #: ../gtk/gtkaction.c:314 ../gtk/gtktoolitem.c:199
345 msgid "Visible when vertical"
348 #: ../gtk/gtkaction.c:315 ../gtk/gtktoolitem.c:200
350 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
352 msgstr "當工具列呈垂直顯示時工具列項目是否為可見。"
354 #: ../gtk/gtkaction.c:322 ../gtk/gtktoolitem.c:206
358 #: ../gtk/gtkaction.c:323
360 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
361 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
363 "是否該指令被視為重要指令。當設為 TRUE 時,代理此指令的工具列項目會依"
364 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ 模式顯示對應文字。"
366 #: ../gtk/gtkaction.c:331
367 msgid "Hide if empty"
370 #: ../gtk/gtkaction.c:332
371 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
372 msgstr "當為 TRUE 時,代理此指令的空選單會被隱藏。"
374 #: ../gtk/gtkaction.c:338 ../gtk/gtkactiongroup.c:177
375 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:193 ../gtk/gtkwidget.c:525
379 #: ../gtk/gtkaction.c:339
380 msgid "Whether the action is enabled."
383 #: ../gtk/gtkaction.c:345 ../gtk/gtkactiongroup.c:184
384 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:296 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
385 #: ../gtk/gtkwidget.c:518
389 #: ../gtk/gtkaction.c:346
390 msgid "Whether the action is visible."
393 #: ../gtk/gtkaction.c:352
397 #: ../gtk/gtkaction.c:353
399 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
401 msgstr "本 GtkAction 相關的 GtkActionGroup,或為 NULL (用作內部使用)。"
403 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:171
404 msgid "A name for the action group."
407 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:178
408 msgid "Whether the action group is enabled."
411 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:185
412 msgid "Whether the action group is visible."
415 #: ../gtk/gtkactivatable.c:304
416 msgid "Related Action"
419 #: ../gtk/gtkactivatable.c:305
420 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
421 msgstr "這個可使用項目會使用並接收更新的動作"
423 #: ../gtk/gtkactivatable.c:327
424 msgid "Use Action Appearance"
427 #: ../gtk/gtkactivatable.c:328
428 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
429 msgstr "是否使用相關動作外觀屬性"
431 #: ../gtk/gtkadjustment.c:93 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
432 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:206 ../gtk/gtkspinbutton.c:269
436 #: ../gtk/gtkadjustment.c:94
437 msgid "The value of the adjustment"
440 #: ../gtk/gtkadjustment.c:110
441 msgid "Minimum Value"
444 #: ../gtk/gtkadjustment.c:111
445 msgid "The minimum value of the adjustment"
448 #: ../gtk/gtkadjustment.c:130
449 msgid "Maximum Value"
452 #: ../gtk/gtkadjustment.c:131
453 msgid "The maximum value of the adjustment"
456 #: ../gtk/gtkadjustment.c:147
457 msgid "Step Increment"
460 #: ../gtk/gtkadjustment.c:148
461 msgid "The step increment of the adjustment"
464 #: ../gtk/gtkadjustment.c:164
465 msgid "Page Increment"
468 #: ../gtk/gtkadjustment.c:165
469 msgid "The page increment of the adjustment"
472 #: ../gtk/gtkadjustment.c:184
476 #: ../gtk/gtkadjustment.c:185
477 msgid "The page size of the adjustment"
480 #: ../gtk/gtkalignment.c:90
481 msgid "Horizontal alignment"
484 #: ../gtk/gtkalignment.c:91 ../gtk/gtkbutton.c:270
486 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
488 msgstr "子元件在提供的空間裡的水平對齊方式。0.0 表示靠左對齊,1.0 表示靠右對齊"
490 #: ../gtk/gtkalignment.c:100
491 msgid "Vertical alignment"
494 #: ../gtk/gtkalignment.c:101 ../gtk/gtkbutton.c:289
496 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
498 msgstr "子元件在提供的空間裡的垂直對齊方式。0.0 表示靠頂對齊,1.0 表示靠底對齊"
500 #: ../gtk/gtkalignment.c:109
501 msgid "Horizontal scale"
504 #: ../gtk/gtkalignment.c:110
506 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
507 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
509 "指定當提供的水平空間大於子元件所需的空間時,子元件會使用多少剩餘的空間。0.0 "
512 #: ../gtk/gtkalignment.c:118
513 msgid "Vertical scale"
516 #: ../gtk/gtkalignment.c:119
518 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
519 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
521 "指定當提供的垂直空間大於副元件所需的空間時,副元件會使用多少剩餘的空間。0.0 "
524 #: ../gtk/gtkalignment.c:136
528 #: ../gtk/gtkalignment.c:137
529 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
530 msgstr "在視窗元件頂部置入的留空大小。"
532 #: ../gtk/gtkalignment.c:153
533 msgid "Bottom Padding"
536 #: ../gtk/gtkalignment.c:154
537 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
538 msgstr "在視窗元件底部置入的留空大小。"
540 #: ../gtk/gtkalignment.c:170
544 #: ../gtk/gtkalignment.c:171
545 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
546 msgstr "在視窗元件左側置入的留空大小。"
548 #: ../gtk/gtkalignment.c:187
549 msgid "Right Padding"
552 #: ../gtk/gtkalignment.c:188
553 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
554 msgstr "在視窗元件右側置入的留空大小。"
556 #: ../gtk/gtkarrow.c:75
557 msgid "Arrow direction"
560 #: ../gtk/gtkarrow.c:76
561 msgid "The direction the arrow should point"
564 #: ../gtk/gtkarrow.c:84
568 #: ../gtk/gtkarrow.c:85
569 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
572 #: ../gtk/gtkarrow.c:92 ../gtk/gtkmenu.c:711 ../gtk/gtkmenuitem.c:368
573 msgid "Arrow Scaling"
576 #: ../gtk/gtkarrow.c:93
577 msgid "Amount of space used up by arrow"
580 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:79
581 msgid "Horizontal Alignment"
584 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:80
585 msgid "X alignment of the child"
588 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:86
589 msgid "Vertical Alignment"
592 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:87
593 msgid "Y alignment of the child"
596 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:93
600 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:94
601 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
602 msgstr "obey_child 為 FALSE 時的長寬比"
604 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:100
608 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:101
609 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
610 msgstr "強迫設定長寬比符合該框架裡的子元件的設定"
612 #: ../gtk/gtkassistant.c:281
613 msgid "Header Padding"
616 #: ../gtk/gtkassistant.c:282
617 msgid "Number of pixels around the header."
620 #: ../gtk/gtkassistant.c:289
621 msgid "Content Padding"
624 #: ../gtk/gtkassistant.c:290
625 msgid "Number of pixels around the content pages."
628 #: ../gtk/gtkassistant.c:306
632 #: ../gtk/gtkassistant.c:307
633 msgid "The type of the assistant page"
636 #: ../gtk/gtkassistant.c:324
640 #: ../gtk/gtkassistant.c:325
641 msgid "The title of the assistant page"
644 #: ../gtk/gtkassistant.c:341
648 #: ../gtk/gtkassistant.c:342
649 msgid "Header image for the assistant page"
652 #: ../gtk/gtkassistant.c:358
653 msgid "Sidebar image"
656 #: ../gtk/gtkassistant.c:359
657 msgid "Sidebar image for the assistant page"
660 #: ../gtk/gtkassistant.c:374
661 msgid "Page complete"
664 #: ../gtk/gtkassistant.c:375
665 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
666 msgstr "在此頁面中所有要求的欄位是否已填好"
668 #: ../gtk/gtkbbox.c:101
669 msgid "Minimum child width"
672 #: ../gtk/gtkbbox.c:102
673 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
674 msgstr "在按鈕方塊內按鈕的寬度下限"
676 #: ../gtk/gtkbbox.c:110
677 msgid "Minimum child height"
680 #: ../gtk/gtkbbox.c:111
681 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
682 msgstr "在按鈕方塊內按鈕的高度下限"
684 #: ../gtk/gtkbbox.c:119
685 msgid "Child internal width padding"
688 #: ../gtk/gtkbbox.c:120
689 msgid "Amount to increase child's size on either side"
690 msgstr "副元件左右兩邊增加的尺寸"
692 #: ../gtk/gtkbbox.c:128
693 msgid "Child internal height padding"
696 #: ../gtk/gtkbbox.c:129
697 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
698 msgstr "子元件頂部及底部欲增加的尺寸"
700 #: ../gtk/gtkbbox.c:137
704 #: ../gtk/gtkbbox.c:138
706 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
707 "edge, start and end"
709 "如何呈現按鈕方塊中的按鈕。可使用的值為『預設』、『分散』、『邊緣』、『開頭』"
712 #: ../gtk/gtkbbox.c:146
716 #: ../gtk/gtkbbox.c:147
718 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
720 msgstr "如設為定為‘TRUE’,子元件將出現於次要的子元件群組中,適用於:求助按鈕"
722 #: ../gtk/gtkbox.c:130 ../gtk/gtkexpander.c:219 ../gtk/gtkiconview.c:665
723 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
727 #: ../gtk/gtkbox.c:131
728 msgid "The amount of space between children"
731 #: ../gtk/gtkbox.c:140 ../gtk/gtknotebook.c:649 ../gtk/gtktable.c:165
732 #: ../gtk/gtktoolbar.c:573
736 #: ../gtk/gtkbox.c:141
737 msgid "Whether the children should all be the same size"
738 msgstr "子元件的大小應否全部相同"
740 #: ../gtk/gtkbox.c:148 ../gtk/gtkpreview.c:101 ../gtk/gtktoolbar.c:565
741 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
745 #: ../gtk/gtkbox.c:149
746 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
747 msgstr "當母元件擴展開來時子元件應否同時隨之擴張"
749 #: ../gtk/gtkbox.c:155
753 #: ../gtk/gtkbox.c:156
755 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
758 "當分配了額外的空間給子元件時,該空間應增加於子元件內部的尺寸,還是作為元件外"
761 #: ../gtk/gtkbox.c:162
765 #: ../gtk/gtkbox.c:163
766 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
767 msgstr "加入額外的空位隔開子元件及周圍的元件,以像素為單位"
769 #: ../gtk/gtkbox.c:169
773 #: ../gtk/gtkbox.c:170 ../gtk/gtknotebook.c:716
775 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
776 "start or end of the parent"
778 "GtkPackType 意指子元件的排列方式是從主元件的開始位置,還是從結束位置進行排列"
780 #: ../gtk/gtkbox.c:176 ../gtk/gtknotebook.c:694 ../gtk/gtkpaned.c:241
781 #: ../gtk/gtkruler.c:148
785 #: ../gtk/gtkbox.c:177 ../gtk/gtknotebook.c:695
786 msgid "The index of the child in the parent"
787 msgstr "子元件在母元件中的索引編號"
789 #: ../gtk/gtkbuilder.c:96
790 msgid "Translation Domain"
793 #: ../gtk/gtkbuilder.c:97
794 msgid "The translation domain used by gettext"
795 msgstr "gettext 使用的翻譯網域"
797 #: ../gtk/gtkbutton.c:220
799 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
801 msgstr "如果按鈕中有標籤元件,指定該標籤元件中的文字"
803 #: ../gtk/gtkbutton.c:227 ../gtk/gtkexpander.c:203 ../gtk/gtklabel.c:517
804 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:320 ../gtk/gtktoolbutton.c:209
805 msgid "Use underline"
808 #: ../gtk/gtkbutton.c:228 ../gtk/gtkexpander.c:204 ../gtk/gtklabel.c:518
809 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:321
811 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
812 "for the mnemonic accelerator key"
813 msgstr "如果設定,文字的底線表示其後的字元應該當成捷徑鍵"
815 #: ../gtk/gtkbutton.c:235 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:150
819 #: ../gtk/gtkbutton.c:236
821 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
822 msgstr "若設置,該標籤內容用來指定內建圖示而不會被顯示"
824 #: ../gtk/gtkbutton.c:243 ../gtk/gtkcombobox.c:791
825 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
826 msgid "Focus on click"
829 #: ../gtk/gtkbutton.c:244 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
830 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
831 msgstr "當該按鈕被滑鼠點選時是否自動取得焦點"
833 #: ../gtk/gtkbutton.c:251
834 msgid "Border relief"
837 #: ../gtk/gtkbutton.c:252
838 msgid "The border relief style"
841 #: ../gtk/gtkbutton.c:269
842 msgid "Horizontal alignment for child"
845 #: ../gtk/gtkbutton.c:288
846 msgid "Vertical alignment for child"
849 #: ../gtk/gtkbutton.c:305 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:135
853 #: ../gtk/gtkbutton.c:306
854 msgid "Child widget to appear next to the button text"
855 msgstr "按鈕文字旁邊顯示的子元件"
857 #: ../gtk/gtkbutton.c:320
858 msgid "Image position"
861 #: ../gtk/gtkbutton.c:321
862 msgid "The position of the image relative to the text"
865 #: ../gtk/gtkbutton.c:433
866 msgid "Default Spacing"
869 #: ../gtk/gtkbutton.c:434
870 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
871 msgstr "加給 CAN_DEFAULT(預設按鈕)的額外空間"
873 #: ../gtk/gtkbutton.c:440
874 msgid "Default Outside Spacing"
877 #: ../gtk/gtkbutton.c:441
879 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
881 msgstr "加給 CAN_DEFAULT 按鈕邊緣外部的額外空間"
883 #: ../gtk/gtkbutton.c:446
884 msgid "Child X Displacement"
887 #: ../gtk/gtkbutton.c:447
889 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
890 msgstr "當按鈕按下時期子元件應偏移多遠的水平距離"
892 #: ../gtk/gtkbutton.c:454
893 msgid "Child Y Displacement"
896 #: ../gtk/gtkbutton.c:455
898 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
899 msgstr "當按鈕按下時期子元件應偏移多遠的垂直距離"
901 #: ../gtk/gtkbutton.c:471
902 msgid "Displace focus"
905 #: ../gtk/gtkbutton.c:472
907 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
909 msgstr "child_displacement_x/_y 屬性是否也影響焦點方塊"
911 #: ../gtk/gtkbutton.c:485 ../gtk/gtkentry.c:689 ../gtk/gtkentry.c:1713
915 #: ../gtk/gtkbutton.c:486
916 msgid "Border between button edges and child."
917 msgstr "在按鈕邊緣與子項之間的框線。"
919 #: ../gtk/gtkbutton.c:499
920 msgid "Image spacing"
923 #: ../gtk/gtkbutton.c:500
924 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
925 msgstr "圖片與文字標籤的之間的距離(像素)"
927 #: ../gtk/gtkbutton.c:514
928 msgid "Show button images"
931 #: ../gtk/gtkbutton.c:515
932 msgid "Whether images should be shown on buttons"
935 #: ../gtk/gtkcalendar.c:440
939 #: ../gtk/gtkcalendar.c:441
940 msgid "The selected year"
943 #: ../gtk/gtkcalendar.c:454
947 #: ../gtk/gtkcalendar.c:455
948 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
949 msgstr "選取的月份(為 0 - 11 之間的數字)"
951 #: ../gtk/gtkcalendar.c:469
955 #: ../gtk/gtkcalendar.c:470
957 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
958 "currently selected day)"
959 msgstr "選取的日期(為 1 - 31 之間的數字,或為 0 表示解除選取目前選取的日期)"
961 #: ../gtk/gtkcalendar.c:484
965 #: ../gtk/gtkcalendar.c:485
966 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
967 msgstr "如設為定為‘TRUE’,則顯示月份及年份標頭"
969 #: ../gtk/gtkcalendar.c:499
970 msgid "Show Day Names"
973 #: ../gtk/gtkcalendar.c:500
974 msgid "If TRUE, day names are displayed"
975 msgstr "如設為定為‘TRUE’,星期名會被顯示"
977 #: ../gtk/gtkcalendar.c:513
978 msgid "No Month Change"
981 #: ../gtk/gtkcalendar.c:514
982 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
983 msgstr "如設為定為‘TRUE’,選定的月份無法更改"
985 #: ../gtk/gtkcalendar.c:528
986 msgid "Show Week Numbers"
989 #: ../gtk/gtkcalendar.c:529
990 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
991 msgstr "如設為定為‘TRUE’,週次會被顯示"
993 #: ../gtk/gtkcalendar.c:544
994 msgid "Details Width"
997 #: ../gtk/gtkcalendar.c:545
998 msgid "Details width in characters"
999 msgstr "詳細資訊寬度(以字元計)"
1001 #: ../gtk/gtkcalendar.c:560
1002 msgid "Details Height"
1005 #: ../gtk/gtkcalendar.c:561
1006 msgid "Details height in rows"
1009 #: ../gtk/gtkcalendar.c:577
1010 msgid "Show Details"
1013 #: ../gtk/gtkcalendar.c:578
1014 msgid "If TRUE, details are shown"
1015 msgstr "如設為定為‘TRUE’,會顯示詳細資訊"
1017 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:177
1021 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:178
1022 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1023 msgstr "CellRenderer 的編輯模式"
1025 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:186
1029 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:187
1030 msgid "Display the cell"
1033 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:194
1034 msgid "Display the cell sensitive"
1037 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:201
1041 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:202
1045 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:211
1049 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:212
1053 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:221
1057 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:222
1061 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:231
1065 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:232
1069 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:241
1073 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:242
1074 msgid "The fixed width"
1077 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:251
1081 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:252
1082 msgid "The fixed height"
1085 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:261
1089 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:262
1090 msgid "Row has children"
1093 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:270
1097 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:271
1098 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1099 msgstr "此列為母格位,並且已展開"
1101 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:278
1102 msgid "Cell background color name"
1105 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:279
1106 msgid "Cell background color as a string"
1109 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:286
1110 msgid "Cell background color"
1113 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:287
1114 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1115 msgstr "格位背景顏色(GdkColor 格式)"
1117 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:294
1121 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:295
1122 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1123 msgstr "格位顯示區目前是否為編輯中模式"
1125 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:303
1126 msgid "Cell background set"
1129 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:304
1130 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1131 msgstr "本標記可以變動該格位的背景顏色"
1133 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:114
1134 msgid "Accelerator key"
1137 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:115
1138 msgid "The keyval of the accelerator"
1141 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:131
1142 msgid "Accelerator modifiers"
1143 msgstr "捷徑鍵的特殊按鍵(例如 Alt、Ctrl)"
1145 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:132
1146 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1149 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
1150 msgid "Accelerator keycode"
1153 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:150
1154 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1157 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
1158 msgid "Accelerator Mode"
1161 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:170
1162 msgid "The type of accelerators"
1165 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
1169 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
1170 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1171 msgstr "該組合方塊的模型(包含可能的數值)"
1173 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 ../gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1177 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 ../gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1178 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1179 msgstr "從資料來源模型取得字串資料的欄位"
1181 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
1185 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
1186 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1187 msgstr "如果為 FALSE,將不允許輸入選定字串以外的字"
1189 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
1190 msgid "Pixbuf Object"
1193 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1194 msgid "The pixbuf to render"
1195 msgstr "準備描繪的 pixbuf。"
1197 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
1198 msgid "Pixbuf Expander Open"
1199 msgstr "Pixbuf 開展器開啟"
1201 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1202 msgid "Pixbuf for open expander"
1203 msgstr "用來開啟開展器的 Pixbuf"
1205 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
1206 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1207 msgstr "Pixbuf 開展器關閉"
1209 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1210 msgid "Pixbuf for closed expander"
1211 msgstr "用來關閉開展器的 Pixbuf"
1213 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 ../gtk/gtkimage.c:172
1214 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:229
1218 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1219 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1220 msgstr "準備顯示的內建圖示的代碼"
1222 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 ../gtk/gtkrecentmanager.c:245
1223 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:270
1227 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
1228 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1229 msgstr "指定所要描繪的圖示尺寸 (GtkIconSize)"
1231 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1235 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1236 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1237 msgstr "要傳送給佈景主題引擎的描繪細節"
1239 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1240 msgid "Follow State"
1243 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1244 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1245 msgstr "rendered pixbuf 是否跟隨狀狀著色"
1247 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 ../gtk/gtkimage.c:247
1248 #: ../gtk/gtkwindow.c:590
1252 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1253 msgid "Value of the progress bar"
1256 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1257 #: ../gtk/gtkentry.c:732 ../gtk/gtkentrybuffer.c:353
1258 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:153 ../gtk/gtkprogressbar.c:184
1259 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:198
1263 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1264 msgid "Text on the progress bar"
1267 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1271 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1273 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1274 "don't know how much."
1275 msgstr "將此項設為正值以表示已有某些進度,但您不知道實際有多少。"
1277 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 ../gtk/gtkprogress.c:118
1278 msgid "Text x alignment"
1281 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 ../gtk/gtkprogress.c:119
1283 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1285 msgstr "文字水平方向對齊,從 0 (左)到 1 (右)。相反即為右至左 (RTL) 排列。"
1287 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 ../gtk/gtkprogress.c:125
1288 msgid "Text y alignment"
1291 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 ../gtk/gtkprogress.c:126
1292 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1293 msgstr "文字垂直對齊方式,從 0(頂)到 1(底)。"
1295 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 ../gtk/gtkiconview.c:729
1296 #: ../gtk/gtkorientable.c:74 ../gtk/gtkprogressbar.c:126
1297 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:328 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:110
1301 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 ../gtk/gtkprogressbar.c:127
1302 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1303 msgstr "進度列的排列方向及表示進度增加的方向"
1305 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:93 ../gtk/gtkprogressbar.c:118
1306 #: ../gtk/gtkrange.c:367 ../gtk/gtkscalebutton.c:225
1307 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:208
1311 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1312 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1313 msgstr "含有微調按鈕數值的調整元件。"
1315 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1319 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:110 ../gtk/gtkspinbutton.c:217
1320 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1321 msgstr "按下按鈕時數值調整的加速度"
1323 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:123 ../gtk/gtkscale.c:218
1324 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:226
1328 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:124 ../gtk/gtkspinbutton.c:227
1329 msgid "The number of decimal places to display"
1332 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1333 msgid "Text to render"
1336 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1340 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1341 msgid "Marked up text to render"
1344 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:211 ../gtk/gtklabel.c:503
1348 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1349 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1350 msgstr "可使用在輸出區(renderer)文字上的樣式屬性清單"
1352 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1353 msgid "Single Paragraph Mode"
1356 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1357 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1358 msgstr "是否將所有文字保持為單一段落"
1360 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:228 ../gtk/gtkcellview.c:160
1361 #: ../gtk/gtktexttag.c:183
1362 msgid "Background color name"
1365 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:229 ../gtk/gtkcellview.c:161
1366 #: ../gtk/gtktexttag.c:184
1367 msgid "Background color as a string"
1368 msgstr "背景顏色(以字串表示)"
1370 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:236 ../gtk/gtkcellview.c:167
1371 #: ../gtk/gtktexttag.c:191
1372 msgid "Background color"
1375 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:237 ../gtk/gtkcellview.c:168
1376 msgid "Background color as a GdkColor"
1377 msgstr "背景顏色(以 GdkColor 表示)"
1379 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:244 ../gtk/gtktexttag.c:217
1380 msgid "Foreground color name"
1383 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:245 ../gtk/gtktexttag.c:218
1384 msgid "Foreground color as a string"
1385 msgstr "以字串方式表達的前景顏色"
1387 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:252 ../gtk/gtktexttag.c:225
1388 msgid "Foreground color"
1391 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1392 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1393 msgstr "以 GdkColor 方式表達的前景顏色"
1395 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:261 ../gtk/gtkentry.c:656
1396 #: ../gtk/gtktexttag.c:251 ../gtk/gtktextview.c:574
1400 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:262 ../gtk/gtktexttag.c:252
1401 #: ../gtk/gtktextview.c:575
1402 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1405 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:269 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1406 #: ../gtk/gtkfontsel.c:203 ../gtk/gtktexttag.c:267 ../gtk/gtktexttag.c:275
1410 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:270 ../gtk/gtktexttag.c:268
1411 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1412 msgstr "以字串方式表達的字型,例如“Sans Italic 12”"
1414 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:278 ../gtk/gtktexttag.c:276
1415 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1416 msgstr "以 PangoFontDescription 結構表示的字型"
1418 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:286 ../gtk/gtktexttag.c:283
1422 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:287 ../gtk/gtktexttag.c:284
1423 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1424 msgstr "字型族系名稱,例如:Sans、Helvetica、Times、Monospace"
1426 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:294 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1427 #: ../gtk/gtktexttag.c:291
1431 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:303 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1432 #: ../gtk/gtktexttag.c:300
1433 msgid "Font variant"
1436 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:312 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1437 #: ../gtk/gtktexttag.c:309
1441 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:322 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1442 #: ../gtk/gtktexttag.c:320
1443 msgid "Font stretch"
1446 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:331 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1447 #: ../gtk/gtktexttag.c:329
1451 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:341 ../gtk/gtktexttag.c:349
1455 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:342 ../gtk/gtktexttag.c:350
1456 msgid "Font size in points"
1459 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:351 ../gtk/gtktexttag.c:339
1463 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1464 msgid "Font scaling factor"
1467 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:361 ../gtk/gtktexttag.c:418
1471 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1473 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1474 msgstr "文字和底部基準線的距離 (如果升高的數值為負數,則表示低於基準線)"
1476 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:373 ../gtk/gtktexttag.c:458
1477 msgid "Strikethrough"
1480 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:374 ../gtk/gtktexttag.c:459
1481 msgid "Whether to strike through the text"
1482 msgstr "是否在文字中央加上刪除線"
1484 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:381 ../gtk/gtktexttag.c:466
1488 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:382 ../gtk/gtktexttag.c:467
1489 msgid "Style of underline for this text"
1492 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:390 ../gtk/gtktexttag.c:378
1496 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1498 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1499 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1500 "probably don't need it"
1502 "該文字所用的語言,以 ISO 代碼表示。Pango 在描繪文字時會使用這個設定作為提示。"
1503 "如果您不明白這個參數的意義,即是表示不需要使用它了。"
1505 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:411 ../gtk/gtklabel.c:628
1506 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:206
1510 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1512 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1513 "have enough room to display the entire string"
1515 "如果儲存格位顯示區沒有足夠的空間顯示整個字串時,用來簡化該字串的偏好空間"
1517 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:431 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
1518 #: ../gtk/gtklabel.c:648
1519 msgid "Width In Characters"
1522 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:432 ../gtk/gtklabel.c:649
1523 msgid "The desired width of the label, in characters"
1524 msgstr "要求的標籤寬度,以字元計"
1526 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:450 ../gtk/gtktexttag.c:475
1530 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1532 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1533 "have enough room to display the entire string"
1534 msgstr "若格位顯示區沒有足夠的空間顯示整行字串時,如何將字串斷成多行"
1536 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:470 ../gtk/gtkcombobox.c:680
1540 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1541 msgid "The width at which the text is wrapped"
1544 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:491 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
1548 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1549 msgid "How to align the lines"
1552 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:502 ../gtk/gtkcellview.c:190
1553 #: ../gtk/gtktexttag.c:564
1554 msgid "Background set"
1557 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:503 ../gtk/gtkcellview.c:191
1558 #: ../gtk/gtktexttag.c:565
1559 msgid "Whether this tag affects the background color"
1560 msgstr "本標記可否影響背景顏色"
1562 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:506 ../gtk/gtktexttag.c:576
1563 msgid "Foreground set"
1566 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:507 ../gtk/gtktexttag.c:577
1567 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1568 msgstr "本標記可否影響前景顏色"
1570 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:510 ../gtk/gtktexttag.c:584
1571 msgid "Editability set"
1574 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:511 ../gtk/gtktexttag.c:585
1575 msgid "Whether this tag affects text editability"
1576 msgstr "本標記可否影響文字的可編輯性"
1578 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:514 ../gtk/gtktexttag.c:588
1579 msgid "Font family set"
1582 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:515 ../gtk/gtktexttag.c:589
1583 msgid "Whether this tag affects the font family"
1584 msgstr "此標籤是否影響字型族系"
1586 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:518 ../gtk/gtktexttag.c:592
1587 msgid "Font style set"
1590 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:519 ../gtk/gtktexttag.c:593
1591 msgid "Whether this tag affects the font style"
1592 msgstr "此標籤是否影響字型樣式"
1594 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:522 ../gtk/gtktexttag.c:596
1595 msgid "Font variant set"
1598 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:523 ../gtk/gtktexttag.c:597
1599 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1600 msgstr "此標籤是否影響字型變化"
1602 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:526 ../gtk/gtktexttag.c:600
1603 msgid "Font weight set"
1606 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:527 ../gtk/gtktexttag.c:601
1607 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1608 msgstr "此標籤是否影響字型粗細"
1610 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:530 ../gtk/gtktexttag.c:604
1611 msgid "Font stretch set"
1614 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:531 ../gtk/gtktexttag.c:605
1615 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1616 msgstr "此標籤是否影響字型寬緊"
1618 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:534 ../gtk/gtktexttag.c:608
1619 msgid "Font size set"
1622 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:535 ../gtk/gtktexttag.c:609
1623 msgid "Whether this tag affects the font size"
1624 msgstr "此標籤是否影響字型大小"
1626 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:538 ../gtk/gtktexttag.c:612
1627 msgid "Font scale set"
1630 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:539 ../gtk/gtktexttag.c:613
1631 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1634 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:542 ../gtk/gtktexttag.c:632
1638 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:543 ../gtk/gtktexttag.c:633
1639 msgid "Whether this tag affects the rise"
1640 msgstr "此標籤是否影響文字升高的情況"
1642 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:546 ../gtk/gtktexttag.c:648
1643 msgid "Strikethrough set"
1646 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:547 ../gtk/gtktexttag.c:649
1647 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1648 msgstr "此標籤是否影響刪除線的設定"
1650 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:550 ../gtk/gtktexttag.c:656
1651 msgid "Underline set"
1654 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:551 ../gtk/gtktexttag.c:657
1655 msgid "Whether this tag affects underlining"
1656 msgstr "此標籤是否影響底線的設定"
1658 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:554 ../gtk/gtktexttag.c:620
1659 msgid "Language set"
1662 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:555 ../gtk/gtktexttag.c:621
1663 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1664 msgstr "本標記可否影響文字要被描繪依據的語言設定"
1666 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1667 msgid "Ellipsize set"
1670 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1671 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1672 msgstr "本標記可否影響文字簡化的模式"
1674 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1678 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1679 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1680 msgstr "本標記可否影響對齊的模式"
1682 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1683 msgid "Toggle state"
1686 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1687 msgid "The toggle state of the button"
1690 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1691 msgid "Inconsistent state"
1694 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1695 msgid "The inconsistent state of the button"
1698 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1702 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1703 msgid "The toggle button can be activated"
1706 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1710 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1711 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1712 msgstr "將切換按鈕繪製成單選按鈕"
1714 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1715 msgid "Indicator size"
1718 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 ../gtk/gtkcheckbutton.c:70
1719 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
1720 msgid "Size of check or radio indicator"
1721 msgstr "選取或單選按鈕指示圖的大小"
1723 #: ../gtk/gtkcellview.c:182
1724 msgid "CellView model"
1727 #: ../gtk/gtkcellview.c:183
1728 msgid "The model for cell view"
1731 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:69 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:121
1732 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:168
1733 msgid "Indicator Size"
1736 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:77 ../gtk/gtkexpander.c:245
1737 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:174
1738 msgid "Indicator Spacing"
1741 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:78
1742 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1743 msgstr "選取或單選按鈕指示圖周圍的空間"
1745 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:98 ../gtk/gtkmenu.c:501
1746 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:119 ../gtk/gtktogglebutton.c:115
1747 #: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:114
1751 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:99
1752 msgid "Whether the menu item is checked"
1755 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:106 ../gtk/gtktogglebutton.c:123
1756 msgid "Inconsistent"
1759 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
1760 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1761 msgstr "是否顯示 『不一致』狀態"
1763 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:114
1764 msgid "Draw as radio menu item"
1767 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
1768 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1769 msgstr "是否該選單項目應開起來像單選項選單項目"
1771 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:171
1775 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:172
1776 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1777 msgstr "是否顏色包含有透明度的值"
1779 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:186 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
1780 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:142 ../gtk/gtkprintjob.c:116
1781 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:424 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
1785 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187
1786 msgid "The title of the color selection dialog"
1789 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:201 ../gtk/gtkcolorsel.c:293
1790 msgid "Current Color"
1793 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:202
1794 msgid "The selected color"
1797 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:216 ../gtk/gtkcolorsel.c:300
1798 msgid "Current Alpha"
1801 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:217
1802 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1803 msgstr "目前的透明度(0 為完全透明,65535 為完全不透明)"
1805 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:279
1806 msgid "Has Opacity Control"
1809 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:280
1810 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1811 msgstr "設定顏色選擇程序是否允許設定透明度"
1813 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:286
1817 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:287
1818 msgid "Whether a palette should be used"
1821 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:294
1822 msgid "The current color"
1825 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:301
1826 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1827 msgstr "目前的透明度(0 為完全透明,65535 為完全不透明)"
1829 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:315
1830 msgid "Custom palette"
1833 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:316
1834 msgid "Palette to use in the color selector"
1835 msgstr "顏色選擇程序使用的色盤"
1837 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:102
1838 msgid "Color Selection"
1841 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:103
1842 msgid "The color selection embedded in the dialog."
1843 msgstr "內嵌在對話盒的色彩選取區。"
1845 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:109
1849 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:110
1850 msgid "The OK button of the dialog."
1853 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:116
1854 msgid "Cancel Button"
1857 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:117
1858 msgid "The cancel button of the dialog."
1861 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1865 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:124
1866 msgid "The help button of the dialog."
1869 #: ../gtk/gtkcombo.c:145
1870 msgid "Enable arrow keys"
1873 #: ../gtk/gtkcombo.c:146
1874 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1875 msgstr "使否箭頭鍵移動經過項目清單"
1877 #: ../gtk/gtkcombo.c:152
1878 msgid "Always enable arrows"
1881 #: ../gtk/gtkcombo.c:153
1882 msgid "Obsolete property, ignored"
1883 msgstr "本屬性己經過時,已忽略"
1885 #: ../gtk/gtkcombo.c:159
1886 msgid "Case sensitive"
1889 #: ../gtk/gtkcombo.c:160
1890 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1891 msgstr "在清單中搜尋項目時是否區分大小寫"
1893 #: ../gtk/gtkcombo.c:167
1897 #: ../gtk/gtkcombo.c:168
1898 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1899 msgstr "本欄位可否接受空白的變數值"
1901 #: ../gtk/gtkcombo.c:175
1902 msgid "Value in list"
1905 #: ../gtk/gtkcombo.c:176
1906 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1907 msgstr "輸入的值是否必須在清單中出現"
1909 #: ../gtk/gtkcombobox.c:663
1910 msgid "ComboBox model"
1913 #: ../gtk/gtkcombobox.c:664
1914 msgid "The model for the combo box"
1917 #: ../gtk/gtkcombobox.c:681
1918 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1919 msgstr "將項目於方格中排列所設定的換行寬度"
1921 #: ../gtk/gtkcombobox.c:703
1922 msgid "Row span column"
1925 #: ../gtk/gtkcombobox.c:704
1926 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1927 msgstr "包含有合併水平格數資料的 TreeModel 格位"
1929 #: ../gtk/gtkcombobox.c:725
1930 msgid "Column span column"
1933 #: ../gtk/gtkcombobox.c:726
1934 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1935 msgstr "包含有合併垂直格數資料的 TreeModel 格位"
1937 #: ../gtk/gtkcombobox.c:747
1941 #: ../gtk/gtkcombobox.c:748
1942 msgid "The item which is currently active"
1945 #: ../gtk/gtkcombobox.c:767 ../gtk/gtkuimanager.c:222
1946 msgid "Add tearoffs to menus"
1947 msgstr "在選單上加上可卸下標記"
1949 #: ../gtk/gtkcombobox.c:768
1950 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1951 msgstr "下拉選單是否應有分離選單項目"
1953 #: ../gtk/gtkcombobox.c:783 ../gtk/gtkentry.c:681
1957 #: ../gtk/gtkcombobox.c:784
1958 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1959 msgstr "組合方塊是否在子元件周圍繪出框架"
1961 #: ../gtk/gtkcombobox.c:792
1962 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1963 msgstr "當該組合方塊被滑鼠點選時是否自動取得焦點"
1965 #: ../gtk/gtkcombobox.c:807 ../gtk/gtkmenu.c:556
1966 msgid "Tearoff Title"
1969 #: ../gtk/gtkcombobox.c:808
1971 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
1973 msgstr "當此選單卸下之後視窗管理員指定的視窗標題"
1975 #: ../gtk/gtkcombobox.c:825
1979 #: ../gtk/gtkcombobox.c:826
1980 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
1981 msgstr "是否顯示組合式項目的下拉選單"
1983 #: ../gtk/gtkcombobox.c:842
1984 msgid "Button Sensitivity"
1987 #: ../gtk/gtkcombobox.c:843
1988 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
1989 msgstr "當模型內容是空的時是否讓下拉按鈕有作用"
1991 #: ../gtk/gtkcombobox.c:850
1992 msgid "Appears as list"
1995 #: ../gtk/gtkcombobox.c:851
1996 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
1997 msgstr "組合方塊下拉選單是否應該顯示作清單樣而非選單樣"
1999 #: ../gtk/gtkcombobox.c:867
2003 #: ../gtk/gtkcombobox.c:868
2004 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2005 msgstr "組合方塊中箭頭的最小尺寸"
2007 #: ../gtk/gtkcombobox.c:883 ../gtk/gtkentry.c:781 ../gtk/gtkhandlebox.c:174
2008 #: ../gtk/gtkmenubar.c:194 ../gtk/gtkstatusbar.c:186 ../gtk/gtktoolbar.c:623
2009 #: ../gtk/gtkviewport.c:122
2013 #: ../gtk/gtkcombobox.c:884
2014 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2015 msgstr "組合方塊周圍要繪出何種類型的陰影"
2017 #: ../gtk/gtkcontainer.c:238
2021 #: ../gtk/gtkcontainer.c:239
2022 msgid "Specify how resize events are handled"
2023 msgstr "指定如何處理調整尺寸的要求"
2025 #: ../gtk/gtkcontainer.c:246
2026 msgid "Border width"
2029 #: ../gtk/gtkcontainer.c:247
2030 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2031 msgstr "容器子元件外部空白邊緣的寬度"
2033 #: ../gtk/gtkcontainer.c:255
2037 #: ../gtk/gtkcontainer.c:256
2038 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2039 msgstr "可用來加入新的子元件於容器元件中"
2041 #: ../gtk/gtkcurve.c:124
2045 #: ../gtk/gtkcurve.c:125
2046 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2047 msgstr "本曲線為直線,spline interpolated 或自由形狀"
2049 #: ../gtk/gtkcurve.c:132
2053 #: ../gtk/gtkcurve.c:133
2054 msgid "Minimum possible value for X"
2057 #: ../gtk/gtkcurve.c:141
2061 #: ../gtk/gtkcurve.c:142
2062 msgid "Maximum possible X value"
2065 #: ../gtk/gtkcurve.c:150
2069 #: ../gtk/gtkcurve.c:151
2070 msgid "Minimum possible value for Y"
2073 #: ../gtk/gtkcurve.c:159
2077 #: ../gtk/gtkcurve.c:160
2078 msgid "Maximum possible value for Y"
2081 #: ../gtk/gtkdialog.c:145
2082 msgid "Has separator"
2085 #: ../gtk/gtkdialog.c:146
2086 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2087 msgstr "本對話盒的按鈕上有分隔線"
2089 #: ../gtk/gtkdialog.c:191 ../gtk/gtkinfobar.c:439
2090 msgid "Content area border"
2093 #: ../gtk/gtkdialog.c:192
2094 msgid "Width of border around the main dialog area"
2095 msgstr "主對話窗區域的邊框寬度"
2097 #: ../gtk/gtkdialog.c:209 ../gtk/gtkinfobar.c:456
2098 msgid "Content area spacing"
2101 #: ../gtk/gtkdialog.c:210
2102 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2103 msgstr "主要對話盒區域的元件間的間距"
2105 #: ../gtk/gtkdialog.c:217 ../gtk/gtkinfobar.c:472
2106 msgid "Button spacing"
2109 #: ../gtk/gtkdialog.c:218 ../gtk/gtkinfobar.c:473
2110 msgid "Spacing between buttons"
2113 #: ../gtk/gtkdialog.c:226 ../gtk/gtkinfobar.c:488
2114 msgid "Action area border"
2117 #: ../gtk/gtkdialog.c:227
2118 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2119 msgstr "對話盒按鈕下方按鈕區域的邊緣寬度"
2121 #: ../gtk/gtkentry.c:628
2125 #: ../gtk/gtkentry.c:629
2126 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2127 msgstr "實際儲存項目文字的文字緩衝區物件"
2129 #: ../gtk/gtkentry.c:636 ../gtk/gtklabel.c:591
2130 msgid "Cursor Position"
2133 #: ../gtk/gtkentry.c:637 ../gtk/gtklabel.c:592
2134 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2135 msgstr "游標目前的位置,以字元計。"
2137 #: ../gtk/gtkentry.c:646 ../gtk/gtklabel.c:601
2138 msgid "Selection Bound"
2141 #: ../gtk/gtkentry.c:647 ../gtk/gtklabel.c:602
2143 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2144 msgstr "所選取的部份中,游標到另一端位置的距離(字元為單位)"
2146 #: ../gtk/gtkentry.c:657
2147 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2150 #: ../gtk/gtkentry.c:664 ../gtk/gtkentrybuffer.c:383
2151 msgid "Maximum length"
2154 #: ../gtk/gtkentry.c:665 ../gtk/gtkentrybuffer.c:384
2155 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2156 msgstr "輸入欄中字元數目的上限。0 為沒有上限"
2158 #: ../gtk/gtkentry.c:673
2162 #: ../gtk/gtkentry.c:674
2164 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2166 msgstr "FALSE 表示顯示「隱形字元」而非實際文字(密碼模式)"
2168 #: ../gtk/gtkentry.c:682
2169 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2170 msgstr "FALSE 可將外部裝飾"
2172 #: ../gtk/gtkentry.c:690
2174 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2175 msgstr "文字與框架之間的框線。此數值會蓋過內部框線樣式屬性"
2177 #: ../gtk/gtkentry.c:697 ../gtk/gtkentry.c:1263
2178 msgid "Invisible character"
2181 #: ../gtk/gtkentry.c:698 ../gtk/gtkentry.c:1264
2182 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2183 msgstr "用來遮蓋輸入內容的字元(在「密碼模式」裡)"
2185 #: ../gtk/gtkentry.c:705
2186 msgid "Activates default"
2189 #: ../gtk/gtkentry.c:706
2191 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2192 "dialog) when Enter is pressed"
2193 msgstr "當按下 Enter 鍵時,是否啟動預設視窗元件(例如對話盒的按鈕)"
2195 #: ../gtk/gtkentry.c:712
2196 msgid "Width in chars"
2199 #: ../gtk/gtkentry.c:713
2200 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2201 msgstr "輸入元件中預留的空白長度(單位為字元)"
2203 #: ../gtk/gtkentry.c:722
2204 msgid "Scroll offset"
2207 #: ../gtk/gtkentry.c:723
2208 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2209 msgstr "輸入元件相對於螢幕向左捲動偏移的程度(單位為像素)"
2211 #: ../gtk/gtkentry.c:733
2212 msgid "The contents of the entry"
2215 #: ../gtk/gtkentry.c:748 ../gtk/gtkmisc.c:73
2219 #: ../gtk/gtkentry.c:749 ../gtk/gtkmisc.c:74
2221 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2223 msgstr "水平方向對齊,0 為左,1 為右。相反即為右至左 (RTL) 排列。"
2225 #: ../gtk/gtkentry.c:765
2226 msgid "Truncate multiline"
2229 #: ../gtk/gtkentry.c:766
2230 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2231 msgstr "可否將多行貼上截短為一行。"
2233 #: ../gtk/gtkentry.c:782
2234 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2235 msgstr "當設定 has-frame 時要在項目周圍繪出何種類型的陰影"
2237 #: ../gtk/gtkentry.c:797 ../gtk/gtktextview.c:654
2238 msgid "Overwrite mode"
2241 #: ../gtk/gtkentry.c:798
2242 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2243 msgstr "新的文字是否可以覆寫既有文字"
2245 #: ../gtk/gtkentry.c:812 ../gtk/gtkentrybuffer.c:368
2249 #: ../gtk/gtkentry.c:813
2250 msgid "Length of the text currently in the entry"
2251 msgstr "目前在項目中文字的長度"
2253 #: ../gtk/gtkentry.c:828
2254 msgid "Invisible char set"
2257 #: ../gtk/gtkentry.c:829
2258 msgid "Whether the invisible char has been set"
2259 msgstr "隱形字元屬性是否已設定"
2261 #: ../gtk/gtkentry.c:847
2262 msgid "Caps Lock warning"
2263 msgstr "Caps Lock 警告"
2265 #: ../gtk/gtkentry.c:848
2266 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2267 msgstr "密碼欄位是否在 Caps Lock 開啟時顯示警告"
2269 #: ../gtk/gtkentry.c:862
2270 msgid "Progress Fraction"
2273 #: ../gtk/gtkentry.c:863
2274 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2277 #: ../gtk/gtkentry.c:880
2278 msgid "Progress Pulse Step"
2281 #: ../gtk/gtkentry.c:881
2283 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2284 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2286 "當每次呼叫 gtk_entry_progress_pulse() 後,進度區塊應移動的比例(以進度列全長"
2289 #: ../gtk/gtkentry.c:897
2290 msgid "Primary pixbuf"
2293 #: ../gtk/gtkentry.c:898
2294 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2295 msgstr "用於此項目的主要 pixbuf"
2297 #: ../gtk/gtkentry.c:912
2298 msgid "Secondary pixbuf"
2301 #: ../gtk/gtkentry.c:913
2302 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2303 msgstr "用於此項目的次要 pixbuf"
2305 #: ../gtk/gtkentry.c:927
2306 msgid "Primary stock ID"
2309 #: ../gtk/gtkentry.c:928
2310 msgid "Stock ID for primary icon"
2313 #: ../gtk/gtkentry.c:942
2314 msgid "Secondary stock ID"
2317 #: ../gtk/gtkentry.c:943
2318 msgid "Stock ID for secondary icon"
2321 #: ../gtk/gtkentry.c:957
2322 msgid "Primary icon name"
2325 #: ../gtk/gtkentry.c:958
2326 msgid "Icon name for primary icon"
2329 #: ../gtk/gtkentry.c:972
2330 msgid "Secondary icon name"
2333 #: ../gtk/gtkentry.c:973
2334 msgid "Icon name for secondary icon"
2337 #: ../gtk/gtkentry.c:987
2338 msgid "Primary GIcon"
2341 #: ../gtk/gtkentry.c:988
2342 msgid "GIcon for primary icon"
2343 msgstr "主要圖示的 GIcon"
2345 #: ../gtk/gtkentry.c:1002
2346 msgid "Secondary GIcon"
2349 #: ../gtk/gtkentry.c:1003
2350 msgid "GIcon for secondary icon"
2351 msgstr "次要圖示的 GIcon"
2353 #: ../gtk/gtkentry.c:1017
2354 msgid "Primary storage type"
2357 #: ../gtk/gtkentry.c:1018
2358 msgid "The representation being used for primary icon"
2361 #: ../gtk/gtkentry.c:1033
2362 msgid "Secondary storage type"
2365 #: ../gtk/gtkentry.c:1034
2366 msgid "The representation being used for secondary icon"
2369 #: ../gtk/gtkentry.c:1055
2370 msgid "Primary icon activatable"
2373 #: ../gtk/gtkentry.c:1056
2374 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2377 #: ../gtk/gtkentry.c:1076
2378 msgid "Secondary icon activatable"
2381 #: ../gtk/gtkentry.c:1077
2382 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2385 #: ../gtk/gtkentry.c:1099
2386 msgid "Primary icon sensitive"
2389 #: ../gtk/gtkentry.c:1100
2390 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2393 #: ../gtk/gtkentry.c:1121
2394 msgid "Secondary icon sensitive"
2397 #: ../gtk/gtkentry.c:1122
2398 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2401 #: ../gtk/gtkentry.c:1138
2402 msgid "Primary icon tooltip text"
2405 #: ../gtk/gtkentry.c:1139 ../gtk/gtkentry.c:1175
2406 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2407 msgstr "主要圖示工具提示的內容"
2409 #: ../gtk/gtkentry.c:1155
2410 msgid "Secondary icon tooltip text"
2413 #: ../gtk/gtkentry.c:1156 ../gtk/gtkentry.c:1194
2414 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2415 msgstr "次要圖示工具提示的內容"
2417 #: ../gtk/gtkentry.c:1174
2418 msgid "Primary icon tooltip markup"
2421 #: ../gtk/gtkentry.c:1193
2422 msgid "Secondary icon tooltip markup"
2425 #: ../gtk/gtkentry.c:1213 ../gtk/gtktextview.c:682
2429 #: ../gtk/gtkentry.c:1214 ../gtk/gtktextview.c:683
2430 msgid "Which IM module should be used"
2431 msgstr "預設要使用哪一個 IM 模組"
2433 #: ../gtk/gtkentry.c:1228
2434 msgid "Icon Prelight"
2437 #: ../gtk/gtkentry.c:1229
2438 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2439 msgstr "使用中的圖示在滑鼠經過時是否顯示預亮"
2441 #: ../gtk/gtkentry.c:1242
2442 msgid "Progress Border"
2445 #: ../gtk/gtkentry.c:1243
2446 msgid "Border around the progress bar"
2449 #: ../gtk/gtkentry.c:1714
2450 msgid "Border between text and frame."
2451 msgstr "文字與框架之間的框線。"
2453 #: ../gtk/gtkentry.c:1728
2457 #: ../gtk/gtkentry.c:1729
2458 msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
2459 msgstr "繪製陰影或背景時是否送出適當的狀態"
2461 #: ../gtk/gtkentry.c:1734 ../gtk/gtklabel.c:848
2462 msgid "Select on focus"
2465 #: ../gtk/gtkentry.c:1735
2466 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2467 msgstr "當輸入元件取得焦點時,其內容是否呈現被選取狀態"
2469 #: ../gtk/gtkentry.c:1749
2470 msgid "Password Hint Timeout"
2473 #: ../gtk/gtkentry.c:1750
2474 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2475 msgstr "等待多久才顯示隱藏項目中最後輸入的字元"
2477 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:354
2478 msgid "The contents of the buffer"
2481 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:369
2482 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2483 msgstr "目前在緩衝區中文字的長度"
2485 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:279
2486 msgid "Completion Model"
2489 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:280
2490 msgid "The model to find matches in"
2491 msgstr "找尋符合字串的自動完成模型"
2493 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:286
2494 msgid "Minimum Key Length"
2497 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:287
2498 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2499 msgstr "用來搜尋的關鍵字的最小長度"
2501 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:303 ../gtk/gtkiconview.c:586
2505 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:304
2506 msgid "The column of the model containing the strings."
2509 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:323
2510 msgid "Inline completion"
2513 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:324
2514 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2515 msgstr "是否自動插入共通的前綴字"
2517 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:338
2518 msgid "Popup completion"
2521 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:339
2522 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2523 msgstr "是否在彈出式視窗中顯示補齊項目"
2525 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:354
2526 msgid "Popup set width"
2529 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:355
2530 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2531 msgstr "如設為定為‘TRUE’,彈出式視窗會與項目的大小相同"
2533 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:373
2534 msgid "Popup single match"
2537 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:374
2538 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2539 msgstr "如設為定為‘TRUE’,只有一個匹配的項目時仍顯示彈出式視窗。"
2541 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:388
2542 msgid "Inline selection"
2545 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:389
2546 msgid "Your description here"
2549 #: ../gtk/gtkeventbox.c:91
2550 msgid "Visible Window"
2553 #: ../gtk/gtkeventbox.c:92
2555 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2557 msgstr "該事件方塊是否可見,其相對於用來攔截事件的不可見事件方塊。"
2559 #: ../gtk/gtkeventbox.c:98
2563 #: ../gtk/gtkeventbox.c:99
2565 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2566 "child widget as opposed to below it."
2567 msgstr "是否事件方塊中攔截事件的視窗要覆蓋在子視窗元件之上,相對於至於其下。"
2569 #: ../gtk/gtkexpander.c:187
2573 #: ../gtk/gtkexpander.c:188
2574 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2575 msgstr "該可擴展元件是否已經展開,使其子元件顯露出來。"
2577 #: ../gtk/gtkexpander.c:196
2578 msgid "Text of the expander's label"
2581 #: ../gtk/gtkexpander.c:211 ../gtk/gtklabel.c:510
2585 #: ../gtk/gtkexpander.c:212 ../gtk/gtklabel.c:511
2586 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2587 msgstr "可擴展元件的文字標籤包含XML標記。詳見 pango_parse_markup()"
2589 #: ../gtk/gtkexpander.c:220
2590 msgid "Space to put between the label and the child"
2591 msgstr "區隔子元件與文字標籤的額外的空間"
2593 #: ../gtk/gtkexpander.c:229 ../gtk/gtkframe.c:147 ../gtk/gtktoolbutton.c:216
2594 msgid "Label widget"
2597 #: ../gtk/gtkexpander.c:230
2598 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2599 msgstr "替代展開器原本文字標籤的視窗元件"
2601 #: ../gtk/gtkexpander.c:236 ../gtk/gtktreeview.c:774
2602 msgid "Expander Size"
2605 #: ../gtk/gtkexpander.c:237 ../gtk/gtktreeview.c:775
2606 msgid "Size of the expander arrow"
2609 #: ../gtk/gtkexpander.c:246
2610 msgid "Spacing around expander arrow"
2613 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:194
2617 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:195
2618 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2619 msgstr "檔案選擇元件要執行的指令種類"
2621 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:201
2622 msgid "File System Backend"
2625 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:202
2626 msgid "Name of file system backend to use"
2627 msgstr "預設使用的後端檔案系統"
2629 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:207 ../gtk/gtkrecentchooser.c:264
2633 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:208
2634 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2635 msgstr "用來選擇顯示何種檔案的過濾器"
2637 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:213
2641 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:214
2642 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2643 msgstr "是否選擇的檔案應該限定於本地端 file: URLs"
2645 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:219
2646 msgid "Preview widget"
2649 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:220
2650 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2651 msgstr "應用程式提供的視窗元件,用來自訂預覽。"
2653 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:225
2654 msgid "Preview Widget Active"
2657 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:226
2659 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2660 msgstr "用來自訂預覽的應用程式端視窗元件是否應該被顯示。"
2662 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:231
2663 msgid "Use Preview Label"
2666 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:232
2667 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2668 msgstr "是否與預覽的檔案名稱一起顯示內建圖示文字。"
2670 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:237
2671 msgid "Extra widget"
2674 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:238
2675 msgid "Application supplied widget for extra options."
2676 msgstr "有額外功能的應用程式端視窗元件。"
2678 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:243 ../gtk/gtkfilesel.c:540
2679 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:203
2680 msgid "Select Multiple"
2683 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:244 ../gtk/gtkfilesel.c:541
2684 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2685 msgstr "可否允許同時選取多個檔案"
2687 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:250
2691 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:251
2692 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2693 msgstr "是否顯示隱藏的檔案和目錄"
2695 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:266
2696 msgid "Do overwrite confirmation"
2699 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:267
2701 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2702 "dialog if necessary."
2703 msgstr "在儲存模式的檔案選擇程式是否在需要時顯示覆寫確認對話盒。"
2705 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:283
2706 msgid "Allow folders creation"
2709 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:284
2711 "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
2713 msgstr "在開啟模式的檔案選擇程式是否讓使用者建立新的資料夾。"
2715 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
2719 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
2720 msgid "The file chooser dialog to use."
2721 msgstr "準備選用的檔案選擇對話盒類型。"
2723 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
2724 msgid "The title of the file chooser dialog."
2725 msgstr "檔案選擇對話盒的標題。"
2727 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
2728 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2729 msgstr "按鈕元件所需的寬度,以字元計。"
2731 #: ../gtk/gtkfilesel.c:526 ../gtk/gtkimage.c:163 ../gtk/gtkrecentmanager.c:214
2732 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:221
2736 #: ../gtk/gtkfilesel.c:527
2737 msgid "The currently selected filename"
2740 #: ../gtk/gtkfilesel.c:533
2741 msgid "Show file operations"
2744 #: ../gtk/gtkfilesel.c:534
2745 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2746 msgstr "是否顯示新增/修改檔案的功能按鈕"
2748 #: ../gtk/gtkfixed.c:90 ../gtk/gtklayout.c:596
2752 #: ../gtk/gtkfixed.c:91 ../gtk/gtklayout.c:597
2753 msgid "X position of child widget"
2756 #: ../gtk/gtkfixed.c:100 ../gtk/gtklayout.c:606
2760 #: ../gtk/gtkfixed.c:101 ../gtk/gtklayout.c:607
2761 msgid "Y position of child widget"
2764 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:143
2765 msgid "The title of the font selection dialog"
2768 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:158 ../gtk/gtkfontsel.c:196
2772 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:159
2773 msgid "The name of the selected font"
2776 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:160
2780 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:175
2781 msgid "Use font in label"
2784 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:176
2785 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2786 msgstr "標籤文字可否使用選擇的字型"
2788 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:191
2789 msgid "Use size in label"
2792 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:192
2793 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2794 msgstr "標籤文字可否使用選擇的字型大小"
2796 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:208
2800 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:209
2801 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2802 msgstr "標籤文字可否使用選擇的字型樣式"
2804 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:224
2808 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:225
2809 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2810 msgstr "標籤文字是否顯示使用選擇的字型尺寸"
2812 #: ../gtk/gtkfontsel.c:197
2813 msgid "The string that represents this font"
2816 #: ../gtk/gtkfontsel.c:204
2817 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2818 msgstr "目前選定的 GdkFont"
2820 #: ../gtk/gtkfontsel.c:210
2821 msgid "Preview text"
2824 #: ../gtk/gtkfontsel.c:211
2825 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2826 msgstr "顯示選定的字型時所使用的字串"
2828 #: ../gtk/gtkframe.c:106
2829 msgid "Text of the frame's label"
2832 #: ../gtk/gtkframe.c:113
2833 msgid "Label xalign"
2836 #: ../gtk/gtkframe.c:114
2837 msgid "The horizontal alignment of the label"
2840 #: ../gtk/gtkframe.c:122
2841 msgid "Label yalign"
2844 #: ../gtk/gtkframe.c:123
2845 msgid "The vertical alignment of the label"
2848 #: ../gtk/gtkframe.c:131 ../gtk/gtkhandlebox.c:167
2849 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2850 msgstr "本屬性已經過時,請使用 shadow_type 代替"
2852 #: ../gtk/gtkframe.c:138
2853 msgid "Frame shadow"
2856 #: ../gtk/gtkframe.c:139
2857 msgid "Appearance of the frame border"
2860 #: ../gtk/gtkframe.c:148
2861 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2862 msgstr "用來替代原本框架文字標籤的視窗元件"
2864 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:175
2865 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2866 msgstr "容器元件周圍的陰影的外觀"
2868 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:183
2869 msgid "Handle position"
2872 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:184
2873 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2874 msgstr "相對於子元件的控制項位置"
2876 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:192
2880 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:193
2882 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2884 msgstr "控制方塊的側邊與置入該方塊的置入點自動貼齊"
2886 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:201
2887 msgid "Snap edge set"
2890 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:202
2892 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2894 msgstr "是否依照 snap_edge 屬性,或採用 handle_position 的設定值"
2896 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:209
2897 msgid "Child Detached"
2900 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:210
2902 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
2904 msgstr "一個用來表示把手方塊(handlebox)的子項是結合或分離的布林數值。"
2906 #: ../gtk/gtkiconview.c:549
2907 msgid "Selection mode"
2910 #: ../gtk/gtkiconview.c:550
2911 msgid "The selection mode"
2914 #: ../gtk/gtkiconview.c:568
2915 msgid "Pixbuf column"
2918 #: ../gtk/gtkiconview.c:569
2919 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2920 msgstr "用來取得圖示 pixbuf 的典型欄"
2922 #: ../gtk/gtkiconview.c:587
2923 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2924 msgstr "用來取得文字 pixbuf 的典型欄"
2926 #: ../gtk/gtkiconview.c:606
2927 msgid "Markup column"
2930 #: ../gtk/gtkiconview.c:607
2931 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2932 msgstr "如果使用 Pango 標記時用來取得文字的典型欄"
2934 #: ../gtk/gtkiconview.c:614
2935 msgid "Icon View Model"
2936 msgstr "Icon View 模型"
2938 #: ../gtk/gtkiconview.c:615
2939 msgid "The model for the icon view"
2942 #: ../gtk/gtkiconview.c:631
2943 msgid "Number of columns"
2946 #: ../gtk/gtkiconview.c:632
2947 msgid "Number of columns to display"
2950 #: ../gtk/gtkiconview.c:649
2951 msgid "Width for each item"
2954 #: ../gtk/gtkiconview.c:650
2955 msgid "The width used for each item"
2958 #: ../gtk/gtkiconview.c:666
2959 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2960 msgstr "用來插入項目的格位之間的空間"
2962 #: ../gtk/gtkiconview.c:681
2966 #: ../gtk/gtkiconview.c:682
2967 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2968 msgstr "用來插入格線行之間的空間"
2970 #: ../gtk/gtkiconview.c:697
2971 msgid "Column Spacing"
2974 #: ../gtk/gtkiconview.c:698
2975 msgid "Space which is inserted between grid columns"
2976 msgstr "用來插入格線欄之間的空間"
2978 #: ../gtk/gtkiconview.c:713
2982 #: ../gtk/gtkiconview.c:714
2983 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2984 msgstr "用來插入圖示檢視邊緣的空間"
2986 #: ../gtk/gtkiconview.c:730
2988 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2989 msgstr "每個項目的文字與圖示之間要如何排列"
2991 #: ../gtk/gtkiconview.c:746 ../gtk/gtktreeview.c:609
2992 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
2996 #: ../gtk/gtkiconview.c:747 ../gtk/gtktreeview.c:610
2997 msgid "View is reorderable"
3000 #: ../gtk/gtkiconview.c:754 ../gtk/gtktreeview.c:760
3001 msgid "Tooltip Column"
3004 #: ../gtk/gtkiconview.c:755
3005 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3006 msgstr "包含項目的工具提示文字的模型欄位"
3008 #: ../gtk/gtkiconview.c:772
3009 msgid "Item Padding"
3012 #: ../gtk/gtkiconview.c:773
3013 msgid "Padding around icon view items"
3014 msgstr "圖示檢視項目周圍的留空"
3016 #: ../gtk/gtkiconview.c:782
3017 msgid "Selection Box Color"
3020 #: ../gtk/gtkiconview.c:783
3021 msgid "Color of the selection box"
3024 #: ../gtk/gtkiconview.c:789
3025 msgid "Selection Box Alpha"
3028 #: ../gtk/gtkiconview.c:790
3029 msgid "Opacity of the selection box"
3032 #: ../gtk/gtkimage.c:131 ../gtk/gtkstatusicon.c:213
3036 #: ../gtk/gtkimage.c:132 ../gtk/gtkstatusicon.c:214
3037 msgid "A GdkPixbuf to display"
3038 msgstr "準備顯示的 GdkPixbuf"
3040 #: ../gtk/gtkimage.c:139
3044 #: ../gtk/gtkimage.c:140
3045 msgid "A GdkPixmap to display"
3046 msgstr "準備顯示的 GdkPixmap"
3048 #: ../gtk/gtkimage.c:147 ../gtk/gtkmessagedialog.c:215
3052 #: ../gtk/gtkimage.c:148
3053 msgid "A GdkImage to display"
3054 msgstr "準備顯示的 GdkImage"
3056 #: ../gtk/gtkimage.c:155
3060 #: ../gtk/gtkimage.c:156
3061 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
3062 msgstr "在 GdkImage 或 GdkPixmap 上使用的遮罩點陣圖"
3064 #: ../gtk/gtkimage.c:164 ../gtk/gtkstatusicon.c:222
3065 msgid "Filename to load and display"
3068 #: ../gtk/gtkimage.c:173 ../gtk/gtkstatusicon.c:230
3069 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3072 #: ../gtk/gtkimage.c:180
3076 #: ../gtk/gtkimage.c:181
3077 msgid "Icon set to display"
3080 #: ../gtk/gtkimage.c:188 ../gtk/gtkscalebutton.c:216 ../gtk/gtktoolbar.c:540
3084 #: ../gtk/gtkimage.c:189
3085 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3086 msgstr "內建圖示或圖示集或具名圖示的符號大小"
3088 #: ../gtk/gtkimage.c:205
3092 #: ../gtk/gtkimage.c:206
3093 msgid "Pixel size to use for named icon"
3096 #: ../gtk/gtkimage.c:214
3100 #: ../gtk/gtkimage.c:215
3101 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3102 msgstr "準備顯示的 GdkPixbufAnimation"
3104 #: ../gtk/gtkimage.c:255 ../gtk/gtkstatusicon.c:261
3105 msgid "Storage type"
3108 #: ../gtk/gtkimage.c:256 ../gtk/gtkstatusicon.c:262
3109 msgid "The representation being used for image data"
3110 msgstr "圖片資料所使用的資料代表"
3112 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:136
3113 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3114 msgstr "選單文字旁邊顯示的子元件"
3116 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:151
3117 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3118 msgstr "是否使用標籤文字來建立圖庫選單項目"
3120 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:169
3121 msgid "Always show image"
3124 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:170
3125 msgid "Whether the image will always be shown"
3128 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:184 ../gtk/gtkmenu.c:516
3132 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:185
3133 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3136 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:190
3137 msgid "Show menu images"
3140 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:191
3141 msgid "Whether images should be shown in menus"
3142 msgstr "應否在選單項目中顯示圖示"
3144 #: ../gtk/gtkinfobar.c:384 ../gtk/gtkmessagedialog.c:128
3145 msgid "Message Type"
3148 #: ../gtk/gtkinfobar.c:385 ../gtk/gtkmessagedialog.c:129
3149 msgid "The type of message"
3152 #: ../gtk/gtkinfobar.c:440
3153 msgid "Width of border around the content area"
3156 #: ../gtk/gtkinfobar.c:457
3157 msgid "Spacing between elements of the area"
3160 #: ../gtk/gtkinfobar.c:489
3161 msgid "Width of border around the action area"
3164 #: ../gtk/gtkinvisible.c:87 ../gtk/gtkwindow.c:615
3165 msgid "The screen where this window will be displayed"
3166 msgstr "本視窗將顯示於第幾螢幕"
3168 #: ../gtk/gtklabel.c:497
3169 msgid "The text of the label"
3172 #: ../gtk/gtklabel.c:504
3173 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3174 msgstr "標籤中的文字可以採用的樣式屬性清單"
3176 #: ../gtk/gtklabel.c:525 ../gtk/gtktexttag.c:359 ../gtk/gtktextview.c:591
3177 msgid "Justification"
3180 #: ../gtk/gtklabel.c:526
3182 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3183 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3184 "GtkMisc::xalign for that"
3186 "標籤文字中每一行文字相對的排列方式。此設定並不會影響該文字標籤的配置位置。詳"
3187 "見 GtkMisc::xalign "
3189 #: ../gtk/gtklabel.c:534
3193 #: ../gtk/gtklabel.c:535
3195 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3197 msgstr "含有底線(_)的字串中,字母會呈現有底線的相對位置"
3199 #: ../gtk/gtklabel.c:542
3203 #: ../gtk/gtklabel.c:543
3204 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3205 msgstr "如使用本選項,當字句太長時會自動換行"
3207 #: ../gtk/gtklabel.c:558
3208 msgid "Line wrap mode"
3211 #: ../gtk/gtklabel.c:559
3212 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3213 msgstr "如果設定換行,這裡控制如何完成換行"
3215 #: ../gtk/gtklabel.c:566
3219 #: ../gtk/gtklabel.c:567
3220 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3221 msgstr "標籤文字可否使用滑鼠來選取"
3223 #: ../gtk/gtklabel.c:573
3224 msgid "Mnemonic key"
3227 #: ../gtk/gtklabel.c:574
3228 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3229 msgstr "本文字標籤的速記快捷鍵"
3231 #: ../gtk/gtklabel.c:582
3232 msgid "Mnemonic widget"
3235 #: ../gtk/gtklabel.c:583
3236 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3237 msgstr "當文字標籤速記鍵按下時所啟動的元件"
3239 #: ../gtk/gtklabel.c:629
3241 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3242 "enough room to display the entire string"
3243 msgstr "如果標籤沒有足夠的空間顯示整個字串時,用來簡化該字串的空間"
3245 #: ../gtk/gtklabel.c:669
3246 msgid "Single Line Mode"
3249 #: ../gtk/gtklabel.c:670
3250 msgid "Whether the label is in single line mode"
3251 msgstr "標籤是否以單行的方式顯示"
3253 #: ../gtk/gtklabel.c:687
3257 #: ../gtk/gtklabel.c:688
3258 msgid "Angle at which the label is rotated"
3261 #: ../gtk/gtklabel.c:708
3262 msgid "Maximum Width In Characters"
3265 #: ../gtk/gtklabel.c:709
3266 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3267 msgstr "標籤所需的最大寬度,以字元計"
3269 #: ../gtk/gtklabel.c:727
3270 msgid "Track visited links"
3273 #: ../gtk/gtklabel.c:728
3274 msgid "Whether visited links should be tracked"
3277 #: ../gtk/gtklabel.c:849
3278 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3279 msgstr "當可選擇標籤取得焦點時,其內容是否呈現被選取狀態"
3281 #: ../gtk/gtklayout.c:616 ../gtk/gtkviewport.c:106
3282 msgid "Horizontal adjustment"
3285 #: ../gtk/gtklayout.c:617 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:219
3286 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3287 msgstr "水平位置的 GtkAdjustment"
3289 #: ../gtk/gtklayout.c:624 ../gtk/gtkviewport.c:114
3290 msgid "Vertical adjustment"
3293 #: ../gtk/gtklayout.c:625 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:226
3294 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3295 msgstr "垂直位置的 GtkAdjustment"
3297 #: ../gtk/gtklayout.c:633
3298 msgid "The width of the layout"
3301 #: ../gtk/gtklayout.c:642
3302 msgid "The height of the layout"
3305 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:145
3309 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:146
3310 msgid "The URI bound to this button"
3311 msgstr "與這個按鈕繫結的 URI"
3313 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:160
3317 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:161
3318 msgid "Whether this link has been visited."
3319 msgstr "這個連結是否已瀏覽過。"
3321 #: ../gtk/gtkmenu.c:502
3322 msgid "The currently selected menu item"
3325 #: ../gtk/gtkmenu.c:517
3326 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3327 msgstr "保存此選單捷徑鍵的捷徑鍵群組"
3329 #: ../gtk/gtkmenu.c:531 ../gtk/gtkmenuitem.c:290
3333 #: ../gtk/gtkmenu.c:532
3334 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3335 msgstr "用來便利的建構子項目捷徑鍵的路徑"
3337 #: ../gtk/gtkmenu.c:548
3338 msgid "Attach Widget"
3341 #: ../gtk/gtkmenu.c:549
3342 msgid "The widget the menu is attached to"
3343 msgstr "此選單要附加的視窗元件"
3345 #: ../gtk/gtkmenu.c:557
3347 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3349 msgstr "當此選單卸下之後視窗管理員指定的視窗標題"
3351 #: ../gtk/gtkmenu.c:571
3352 msgid "Tearoff State"
3355 #: ../gtk/gtkmenu.c:572
3356 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3357 msgstr "指出該選單是否分離的布林值"
3359 #: ../gtk/gtkmenu.c:586
3363 #: ../gtk/gtkmenu.c:587
3364 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3367 #: ../gtk/gtkmenu.c:593
3368 msgid "Vertical Padding"
3371 #: ../gtk/gtkmenu.c:594
3372 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3375 #: ../gtk/gtkmenu.c:616
3376 msgid "Reserve Toggle Size"
3379 #: ../gtk/gtkmenu.c:617
3381 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
3383 msgstr "指出該選單是否保留切換與圖示空間的布林值"
3385 #: ../gtk/gtkmenu.c:623
3386 msgid "Horizontal Padding"
3389 #: ../gtk/gtkmenu.c:624
3390 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3393 #: ../gtk/gtkmenu.c:632
3394 msgid "Vertical Offset"
3397 #: ../gtk/gtkmenu.c:633
3399 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3401 msgstr "當此選單為子選單,將其一此設定值垂直偏移放置"
3403 #: ../gtk/gtkmenu.c:641
3404 msgid "Horizontal Offset"
3407 #: ../gtk/gtkmenu.c:642
3409 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3411 msgstr "當此選單為子選單,將其一此設定值水平偏移放置"
3413 #: ../gtk/gtkmenu.c:650
3414 msgid "Double Arrows"
3417 #: ../gtk/gtkmenu.c:651
3418 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3419 msgstr "在捲動時,永遠顯示兩端箭頭。"
3421 #: ../gtk/gtkmenu.c:664
3422 msgid "Arrow Placement"
3425 #: ../gtk/gtkmenu.c:665
3426 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
3427 msgstr "指出捲動軸箭頭應放置在哪裡"
3429 #: ../gtk/gtkmenu.c:673
3433 #: ../gtk/gtkmenu.c:674 ../gtk/gtktable.c:174
3434 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3435 msgstr "子選單的左側附加於給定的縱列數上"
3437 #: ../gtk/gtkmenu.c:681
3438 msgid "Right Attach"
3441 #: ../gtk/gtkmenu.c:682
3442 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3443 msgstr "子選單的右側附加於給定的縱列數上"
3445 #: ../gtk/gtkmenu.c:689
3449 #: ../gtk/gtkmenu.c:690
3450 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3451 msgstr "子選單的頂端附加於給定的橫列數上"
3453 #: ../gtk/gtkmenu.c:697
3454 msgid "Bottom Attach"
3457 #: ../gtk/gtkmenu.c:698 ../gtk/gtktable.c:195
3458 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3459 msgstr "子選單的底部附加於給定的橫列數上"
3461 #: ../gtk/gtkmenu.c:712
3462 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
3463 msgstr "縮放捲動軸箭頭大小的任意常數"
3465 #: ../gtk/gtkmenu.c:799
3466 msgid "Can change accelerators"
3469 #: ../gtk/gtkmenu.c:800
3471 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3472 msgstr "是否可在選單項目上按鍵來變更快捷鍵"
3474 #: ../gtk/gtkmenu.c:805
3475 msgid "Delay before submenus appear"
3476 msgstr "顯示子選單前的延遲時間"
3478 #: ../gtk/gtkmenu.c:806
3480 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3481 msgstr "在選單項目上顯示子選單所需的游標停滯最小時間"
3483 #: ../gtk/gtkmenu.c:813
3484 msgid "Delay before hiding a submenu"
3485 msgstr "隱藏子選單前的延遲時間"
3487 #: ../gtk/gtkmenu.c:814
3489 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3491 msgstr "游標移向子選單前子選單的顯示時間,超過則隱藏子選單"
3493 #: ../gtk/gtkmenubar.c:168
3494 msgid "Pack direction"
3497 #: ../gtk/gtkmenubar.c:169
3498 msgid "The pack direction of the menubar"
3501 #: ../gtk/gtkmenubar.c:185
3502 msgid "Child Pack direction"
3505 #: ../gtk/gtkmenubar.c:186
3506 msgid "The child pack direction of the menubar"
3507 msgstr "選單列子元的件排列方向"
3509 #: ../gtk/gtkmenubar.c:195
3510 msgid "Style of bevel around the menubar"
3513 #: ../gtk/gtkmenubar.c:202 ../gtk/gtktoolbar.c:590
3514 msgid "Internal padding"
3517 #: ../gtk/gtkmenubar.c:203
3518 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3519 msgstr "選單列陰影和選單項目之間的空間寬度"
3521 #: ../gtk/gtkmenubar.c:210
3522 msgid "Delay before drop down menus appear"
3523 msgstr "下拉選單出現前的延遲時間"
3525 #: ../gtk/gtkmenubar.c:211
3526 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3527 msgstr "選單列的子選單出現前的延遲時間"
3529 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:257
3530 msgid "Right Justified"
3533 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:258
3535 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3536 msgstr "設定選單項目是否出現在選單列的右端"
3538 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:272
3542 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:273
3543 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3544 msgstr "要附加到選單項目的子選單,若沒有則為 NULL"
3546 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:291
3547 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3548 msgstr "設定選單項目的捷徑鍵路徑"
3550 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:306
3551 msgid "The text for the child label"
3554 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:369
3555 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3556 msgstr "箭頭所佔空間大小,相對於選單項目的字型大小"
3558 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:382
3559 msgid "Width in Characters"
3562 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:383
3563 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3564 msgstr "此選單項目要求的最小寬度,以字元計"
3566 #: ../gtk/gtkmenushell.c:374
3570 #: ../gtk/gtkmenushell.c:375
3571 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3572 msgstr "決定選單是否取得鍵盤焦點的布林值"
3574 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:245 ../gtk/gtkoptionmenu.c:161
3578 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:246
3579 msgid "The dropdown menu"
3582 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:98
3583 msgid "Image/label border"
3586 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:99
3587 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3588 msgstr "訊息對話盒的標籤和圖片周圍的邊框寬度"
3590 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:114
3591 msgid "Use separator"
3594 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:115
3596 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3597 msgstr "是否放置分隔線於訊息對話盒中的文字與按鈕之間"
3599 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:136
3600 msgid "Message Buttons"
3603 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:137
3604 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3607 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:154
3608 msgid "The primary text of the message dialog"
3609 msgstr "訊息對話盒中的主要文字"
3611 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:169
3615 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:170
3616 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3617 msgstr "包含 Pango 標記的標題主要文字。"
3619 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:184
3620 msgid "Secondary Text"
3623 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:185
3624 msgid "The secondary text of the message dialog"
3625 msgstr "訊息對話盒中的次要文字"
3627 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:200
3628 msgid "Use Markup in secondary"
3631 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:201
3632 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3633 msgstr "次要文字包含 Pango 標記。"
3635 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:216
3639 #: ../gtk/gtkmisc.c:83
3643 #: ../gtk/gtkmisc.c:84
3644 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3645 msgstr "垂直排列,由 0 (上) 至 1 (下)"
3647 #: ../gtk/gtkmisc.c:93
3651 #: ../gtk/gtkmisc.c:94
3653 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3654 msgstr "加在視窗元件左右的空間,單位為像素"
3656 #: ../gtk/gtkmisc.c:103
3660 #: ../gtk/gtkmisc.c:104
3662 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3663 msgstr "加在視窗元件上下的空間,單位為像素"
3665 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:160
3669 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:161
3670 msgid "The parent window"
3673 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:168
3677 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:169
3678 msgid "Are we showing a dialog"
3681 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:177
3682 msgid "The screen where this window will be displayed."
3683 msgstr "本視窗將顯示於此螢幕。"
3685 #: ../gtk/gtknotebook.c:577
3689 #: ../gtk/gtknotebook.c:578
3690 msgid "The index of the current page"
3693 #: ../gtk/gtknotebook.c:586
3694 msgid "Tab Position"
3697 #: ../gtk/gtknotebook.c:587
3698 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3699 msgstr "標簽頁中含有標簽的一邊"
3701 #: ../gtk/gtknotebook.c:594
3705 #: ../gtk/gtknotebook.c:595
3706 msgid "Width of the border around the tab labels"
3707 msgstr "標簽標題周圍的邊框寬度"
3709 #: ../gtk/gtknotebook.c:603
3710 msgid "Horizontal Tab Border"
3713 #: ../gtk/gtknotebook.c:604
3714 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3715 msgstr "標簽標題周圍的水平邊框寬度"
3717 #: ../gtk/gtknotebook.c:612
3718 msgid "Vertical Tab Border"
3721 #: ../gtk/gtknotebook.c:613
3722 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3723 msgstr "標籤標題周圍的垂直邊框寬度"
3725 #: ../gtk/gtknotebook.c:621
3729 #: ../gtk/gtknotebook.c:622
3730 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3733 #: ../gtk/gtknotebook.c:628
3737 #: ../gtk/gtknotebook.c:629
3738 msgid "Whether the border should be shown or not"
3741 #: ../gtk/gtknotebook.c:635
3745 #: ../gtk/gtknotebook.c:636
3746 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3747 msgstr "如設為定為‘TRUE’,如果標籤太多時,會在兩旁加上箭頭"
3749 #: ../gtk/gtknotebook.c:642
3750 msgid "Enable Popup"
3753 #: ../gtk/gtknotebook.c:643
3755 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3756 "you can use to go to a page"
3757 msgstr "若為 TRUE,在標籤頁按下滑鼠右鍵時會蹦出可選擇頁面的選單"
3759 #: ../gtk/gtknotebook.c:650
3760 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3763 #: ../gtk/gtknotebook.c:656
3767 #: ../gtk/gtknotebook.c:657
3768 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3769 msgstr "用於分頁拖放的群組 ID"
3771 #: ../gtk/gtknotebook.c:673 ../gtk/gtkradioaction.c:128
3772 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:82 ../gtk/gtkradiomenuitem.c:343
3773 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
3777 #: ../gtk/gtknotebook.c:674
3778 msgid "Group for tabs drag and drop"
3781 #: ../gtk/gtknotebook.c:680
3785 #: ../gtk/gtknotebook.c:681
3786 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3787 msgstr "子分頁標籤所顯示的文字"
3789 #: ../gtk/gtknotebook.c:687
3793 #: ../gtk/gtknotebook.c:688
3794 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3797 #: ../gtk/gtknotebook.c:701
3801 #: ../gtk/gtknotebook.c:702
3802 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3805 #: ../gtk/gtknotebook.c:708
3809 #: ../gtk/gtknotebook.c:709
3810 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3811 msgstr "子分頁是否應填滿配置的區域"
3813 #: ../gtk/gtknotebook.c:715
3814 msgid "Tab pack type"
3817 #: ../gtk/gtknotebook.c:722
3818 msgid "Tab reorderable"
3821 #: ../gtk/gtknotebook.c:723
3822 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3823 msgstr "分頁是否可由使用者動作來重新排序"
3825 #: ../gtk/gtknotebook.c:729
3826 msgid "Tab detachable"
3829 #: ../gtk/gtknotebook.c:730
3830 msgid "Whether the tab is detachable"
3833 #: ../gtk/gtknotebook.c:745 ../gtk/gtkscrollbar.c:81
3834 msgid "Secondary backward stepper"
3837 #: ../gtk/gtknotebook.c:746
3839 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3840 msgstr "在標籤區域對面顯示第二個用來倒退的箭頭"
3842 #: ../gtk/gtknotebook.c:761 ../gtk/gtkscrollbar.c:88
3843 msgid "Secondary forward stepper"
3846 #: ../gtk/gtknotebook.c:762
3848 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3849 msgstr "在標籤區域對面顯示第二個用來前進的箭頭"
3851 #: ../gtk/gtknotebook.c:776 ../gtk/gtkscrollbar.c:67
3852 msgid "Backward stepper"
3855 #: ../gtk/gtknotebook.c:777 ../gtk/gtkscrollbar.c:68
3856 msgid "Display the standard backward arrow button"
3859 #: ../gtk/gtknotebook.c:791 ../gtk/gtkscrollbar.c:74
3860 msgid "Forward stepper"
3863 #: ../gtk/gtknotebook.c:792 ../gtk/gtkscrollbar.c:75
3864 msgid "Display the standard forward arrow button"
3867 #: ../gtk/gtknotebook.c:806
3871 #: ../gtk/gtknotebook.c:807
3872 msgid "Size of tab overlap area"
3875 #: ../gtk/gtknotebook.c:822
3876 msgid "Tab curvature"
3879 #: ../gtk/gtknotebook.c:823
3880 msgid "Size of tab curvature"
3883 #: ../gtk/gtknotebook.c:839
3884 msgid "Arrow spacing"
3887 #: ../gtk/gtknotebook.c:840
3888 msgid "Scroll arrow spacing"
3891 #: ../gtk/gtkobject.c:370
3895 #: ../gtk/gtkobject.c:371
3896 msgid "Anonymous User Data Pointer"
3899 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:162
3900 msgid "The menu of options"
3903 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:169
3904 msgid "Size of dropdown indicator"
3907 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:175
3908 msgid "Spacing around indicator"
3911 #: ../gtk/gtkorientable.c:75
3912 msgid "The orientation of the orientable"
3915 #: ../gtk/gtkpaned.c:242
3917 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3918 msgstr "分隔條的位置,單位為像素(0表示擴展至左/上)"
3920 #: ../gtk/gtkpaned.c:251
3921 msgid "Position Set"
3924 #: ../gtk/gtkpaned.c:252
3925 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3926 msgstr "TRUE 表示應該使用位置屬性"
3928 #: ../gtk/gtkpaned.c:258
3932 #: ../gtk/gtkpaned.c:259
3933 msgid "Width of handle"
3936 #: ../gtk/gtkpaned.c:275
3937 msgid "Minimal Position"
3940 #: ../gtk/gtkpaned.c:276
3941 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3942 msgstr "『位置』屬性的最小可能值"
3944 #: ../gtk/gtkpaned.c:293
3945 msgid "Maximal Position"
3948 #: ../gtk/gtkpaned.c:294
3949 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3950 msgstr "『位置』屬性的最大可能值"
3952 #: ../gtk/gtkpaned.c:311
3956 #: ../gtk/gtkpaned.c:312
3957 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3958 msgstr "如設為定為‘TRUE’,子元件將隨分隔元件擴展或縮小"
3960 #: ../gtk/gtkpaned.c:327
3964 #: ../gtk/gtkpaned.c:328
3965 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3966 msgstr "如設為定為‘TRUE’,子元件可以比原本指定的大小更小"
3968 #: ../gtk/gtkplug.c:150 ../gtk/gtkstatusicon.c:312
3972 #: ../gtk/gtkplug.c:151
3973 msgid "Whether or not the plug is embedded"
3976 #: ../gtk/gtkplug.c:165
3977 msgid "Socket Window"
3980 #: ../gtk/gtkplug.c:166
3981 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
3982 msgstr "此外掛內嵌 socket 的視窗"
3984 #: ../gtk/gtkpreview.c:102
3986 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3987 msgstr "是否該預覽元件應該佔滿所配置的空間"
3989 #: ../gtk/gtkprinter.c:124
3990 msgid "Name of the printer"
3993 #: ../gtk/gtkprinter.c:130
3997 #: ../gtk/gtkprinter.c:131
3998 msgid "Backend for the printer"
4001 #: ../gtk/gtkprinter.c:137
4005 #: ../gtk/gtkprinter.c:138
4006 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4007 msgstr "如果此印表機代表真實的硬體印表機則為 FALSE"
4009 #: ../gtk/gtkprinter.c:144
4013 #: ../gtk/gtkprinter.c:145
4014 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4015 msgstr "如果此印表機可接受 PDF 則為 TRUE"
4017 #: ../gtk/gtkprinter.c:151
4018 msgid "Accepts PostScript"
4019 msgstr "接受 Postscript"
4021 #: ../gtk/gtkprinter.c:152
4022 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4023 msgstr "如果此印表機可接受 PostScript 則為 TRUE"
4025 #: ../gtk/gtkprinter.c:158
4026 msgid "State Message"
4029 #: ../gtk/gtkprinter.c:159
4030 msgid "String giving the current state of the printer"
4031 msgstr "提供印表機目前狀態的字串"
4033 #: ../gtk/gtkprinter.c:165
4037 #: ../gtk/gtkprinter.c:166
4038 msgid "The location of the printer"
4041 #: ../gtk/gtkprinter.c:173
4042 msgid "The icon name to use for the printer"
4043 msgstr "此印表機使用的圖示名稱"
4045 #: ../gtk/gtkprinter.c:179
4049 #: ../gtk/gtkprinter.c:180
4050 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4053 #: ../gtk/gtkprinter.c:198
4054 msgid "Paused Printer"
4057 #: ../gtk/gtkprinter.c:199
4058 msgid "TRUE if this printer is paused"
4059 msgstr "如果此印表機已暫停則為 TRUE"
4061 #: ../gtk/gtkprinter.c:212
4062 msgid "Accepting Jobs"
4065 #: ../gtk/gtkprinter.c:213
4066 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4067 msgstr "如果此印表機正在接受新工作則為 TRUE"
4069 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
4070 msgid "Source option"
4073 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
4074 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4075 msgstr "在此視窗元件之後的印表機選項"
4077 #: ../gtk/gtkprintjob.c:117
4078 msgid "Title of the print job"
4081 #: ../gtk/gtkprintjob.c:125
4085 #: ../gtk/gtkprintjob.c:126
4086 msgid "Printer to print the job to"
4087 msgstr "用來列印此工作的印表機"
4089 #: ../gtk/gtkprintjob.c:134
4093 #: ../gtk/gtkprintjob.c:135
4094 msgid "Printer settings"
4097 #: ../gtk/gtkprintjob.c:143 ../gtk/gtkprintjob.c:144
4098 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:302
4102 #: ../gtk/gtkprintjob.c:152 ../gtk/gtkprintoperation.c:1082
4103 msgid "Track Print Status"
4106 #: ../gtk/gtkprintjob.c:153
4108 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4109 "print data has been sent to the printer or print server."
4111 "如果此列印工作在送出列印資料到印表機或列印伺服器後會繼續發出狀態改變信號則為 "
4114 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:954
4115 msgid "Default Page Setup"
4118 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:955
4119 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4120 msgstr "預設使用的 GtkPageSetup"
4122 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:973 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:320
4123 msgid "Print Settings"
4126 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:974 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:321
4127 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4128 msgstr "用來初始化對話盒的 GtkPrintSettings"
4130 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:992
4134 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:993
4135 msgid "A string used for identifying the print job."
4136 msgstr "用來識別此列印工作的字串。"
4138 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1017
4139 msgid "Number of Pages"
4142 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1018
4143 msgid "The number of pages in the document."
4146 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1039 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:310
4147 msgid "Current Page"
4150 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1040 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:311
4151 msgid "The current page in the document"
4154 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1061
4155 msgid "Use full page"
4158 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1062
4160 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4161 "not the corner of the imageable area"
4162 msgstr "如果原始的上下文在頁面的角落,而不是在可成像區域的角落,則為 TRUE"
4164 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1083
4166 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4167 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4169 "如果此列印操作在送出列印資料到印表機或列印伺服器後會繼續回報列印工作狀態則為 "
4172 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1100
4176 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1101
4177 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4178 msgstr "在上下文中能被測量的距離單位"
4180 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1118
4184 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1119
4185 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4186 msgstr "如果在列印時要顯示進度對話盒則為 TRUE。"
4188 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1142
4192 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1143
4193 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4194 msgstr "如果列印程序可以非同步方式執行則為 TRUE。"
4196 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1165 ../gtk/gtkprintoperation.c:1166
4197 msgid "Export filename"
4200 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1180
4204 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1181
4205 msgid "The status of the print operation"
4208 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1201
4209 msgid "Status String"
4212 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1202
4213 msgid "A human-readable description of the status"
4216 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1220
4217 msgid "Custom tab label"
4220 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1221
4221 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4222 msgstr "包含自訂視窗元件分頁的標籤。"
4224 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1236 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:345
4225 msgid "Support Selection"
4228 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1237
4229 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
4230 msgstr "如果列印動作支援選擇區域的列印則設定為 TRUE。"
4232 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1253 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:353
4233 msgid "Has Selection"
4236 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1254
4237 msgid "TRUE if a selecion exists."
4238 msgstr "如果選擇區域存在則為 TRUE。"
4240 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1269 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:361
4241 msgid "Embed Page Setup"
4244 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1270
4245 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
4246 msgstr "如果頁面設定組合內嵌於 GtkPrintDialog 則設定為 TRUE"
4248 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1291
4249 msgid "Number of Pages To Print"
4252 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1292
4253 msgid "The number of pages that will be printed."
4256 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:303
4257 msgid "The GtkPageSetup to use"
4258 msgstr "要使用的 GtkPageSetup"
4260 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:328
4261 msgid "Selected Printer"
4264 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:329
4265 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4266 msgstr "選取的 GtkPrinter"
4268 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:336
4269 msgid "Manual Capabilites"
4272 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:337
4273 msgid "Capabilities the application can handle"
4274 msgstr "應用程式可以處理的能力"
4276 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:346
4277 msgid "Whether the dialog supports selection"
4278 msgstr "對話盒是否支援選擇區域"
4280 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:354
4281 msgid "Whether the application has a selection"
4282 msgstr "應用程式是否有選擇區域"
4284 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:362
4285 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
4286 msgstr "如果頁面設定組合內嵌於 GtkPrintUnixDialog 則設定為 TRUE"
4288 #: ../gtk/gtkprogress.c:102
4289 msgid "Activity mode"
4292 #: ../gtk/gtkprogress.c:103
4294 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
4295 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
4296 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
4298 "如設為定為‘TRUE’,GtkProgress 進入活動模式,代表他可以反應程序正處於進行狀"
4299 "態,但無法顯示已完成的進度。此模式通常在你無法測知全部的耗費時間時使用。"
4301 #: ../gtk/gtkprogress.c:111
4305 #: ../gtk/gtkprogress.c:112
4306 msgid "Whether the progress is shown as text."
4307 msgstr "進度是否以文字方式顯示。"
4309 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:119
4310 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
4311 msgstr "和進度列有關的 GtkAdjustment(不建議再使用)"
4313 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:135
4317 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:136
4318 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
4319 msgstr "以百分比模式指定工具列的外觀(不建議再使用)"
4321 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:144
4322 msgid "Activity Step"
4325 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:145
4326 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
4327 msgstr "在活動模式中每次迭代所使用的增加值(不建議再使用)"
4329 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:152
4330 msgid "Activity Blocks"
4333 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:153
4335 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
4337 msgstr "在活動模式中用於進度列區域的區塊數(已廢棄)"
4339 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:160
4340 msgid "Discrete Blocks"
4343 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:161
4345 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
4347 msgstr "進度列中的不連續區塊數(當以不連續方式顯示時)"
4349 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:168
4353 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:169
4354 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4357 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:176
4361 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:177
4362 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4363 msgstr "當一次脈動後,來回區塊應移動的比例(以進度列全長為基準)"
4365 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:185
4366 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4369 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:207
4371 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4372 "have enough room to display the entire string, if at all."
4373 msgstr "如果進度列沒有足夠的空間顯示整個字串時,用來簡化該字串的空間。"
4375 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:214
4379 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:215
4380 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4381 msgstr "套用於進度列寬度的額外空間。"
4383 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:220
4387 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:221
4388 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4389 msgstr "套用於進度列高度的額外空間。"
4391 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:234
4392 msgid "Min horizontal bar width"
4395 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:235
4396 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4399 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:247
4400 msgid "Min horizontal bar height"
4403 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:248
4404 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4407 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:260
4408 msgid "Min vertical bar width"
4411 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:261
4412 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4415 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:273
4416 msgid "Min vertical bar height"
4419 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:274
4420 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4423 #: ../gtk/gtkradioaction.c:111
4427 #: ../gtk/gtkradioaction.c:112
4429 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4430 "is the current action of its group."
4432 "當此指令是該群組的目前指令時,gtk_radio_action_get_current_value() 所傳回值"
4434 #: ../gtk/gtkradioaction.c:129
4435 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4436 msgstr "此指令所屬的單選指令群組。"
4438 #: ../gtk/gtkradioaction.c:144
4439 msgid "The current value"
4442 #: ../gtk/gtkradioaction.c:145
4444 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4446 msgstr "這個動作所屬群組目前使用成員的數值屬性。"
4448 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:83
4449 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4450 msgstr "此元件所屬的單選按鈕群組。"
4452 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:344
4453 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4454 msgstr "此元件所屬的單選選單群組。"
4456 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
4457 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4458 msgstr "此按鈕所屬的單選工具按鈕群組。"
4460 #: ../gtk/gtkrange.c:358
4461 msgid "Update policy"
4464 #: ../gtk/gtkrange.c:359
4465 msgid "How the range should be updated on the screen"
4466 msgstr "範圍在螢幕上要如何更新"
4468 #: ../gtk/gtkrange.c:368
4469 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4470 msgstr "含有這個範圍物件現在數值的 GtkAdjustment"
4472 #: ../gtk/gtkrange.c:375
4476 #: ../gtk/gtkrange.c:376
4477 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4478 msgstr "捲動條以相反的方向來增加範圍數值"
4480 #: ../gtk/gtkrange.c:383
4481 msgid "Lower stepper sensitivity"
4484 #: ../gtk/gtkrange.c:384
4486 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4488 msgstr "指向調整鈕較低側的調節器敏感度原則"
4490 #: ../gtk/gtkrange.c:392
4491 msgid "Upper stepper sensitivity"
4494 #: ../gtk/gtkrange.c:393
4496 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4498 msgstr "指向調整鈕較高側的調節器敏感度原則"
4500 #: ../gtk/gtkrange.c:410
4501 msgid "Show Fill Level"
4504 #: ../gtk/gtkrange.c:411
4505 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4506 msgstr "是否在滑軌上顯示填充等級指示器。"
4508 #: ../gtk/gtkrange.c:427
4509 msgid "Restrict to Fill Level"
4512 #: ../gtk/gtkrange.c:428
4513 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4514 msgstr "是否限制填充等級的上限。"
4516 #: ../gtk/gtkrange.c:443
4520 #: ../gtk/gtkrange.c:444
4521 msgid "The fill level."
4524 #: ../gtk/gtkrange.c:452
4525 msgid "Slider Width"
4528 #: ../gtk/gtkrange.c:453
4529 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4530 msgstr "捲動列或等比縮放指標的寬度"
4532 #: ../gtk/gtkrange.c:460
4533 msgid "Trough Border"
4536 #: ../gtk/gtkrange.c:461
4537 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4538 msgstr "指標/步伐按鈕與邊界外緣之間的空間"
4540 #: ../gtk/gtkrange.c:468
4541 msgid "Stepper Size"
4544 #: ../gtk/gtkrange.c:469
4545 msgid "Length of step buttons at ends"
4548 #: ../gtk/gtkrange.c:484
4549 msgid "Stepper Spacing"
4552 #: ../gtk/gtkrange.c:485
4553 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4554 msgstr "步伐按鈕以及指標之間的間隔"
4556 #: ../gtk/gtkrange.c:492
4557 msgid "Arrow X Displacement"
4560 #: ../gtk/gtkrange.c:493
4562 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4563 msgstr "當按鈕按下時要在水平方向移動多遠的距離"
4565 #: ../gtk/gtkrange.c:500
4566 msgid "Arrow Y Displacement"
4569 #: ../gtk/gtkrange.c:501
4571 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4572 msgstr "當按鈕按下時要在垂直方向移動多遠的距離"
4574 #: ../gtk/gtkrange.c:509
4575 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4576 msgstr "在拖放過程中滑動鈕繪製為 ACTIVE"
4578 #: ../gtk/gtkrange.c:510
4580 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4581 "IN while they are dragged"
4582 msgstr "當此選項設為 TRUE,在拖放滑動鈕時將繪製為 ACTIVE 並加上陰影"
4584 #: ../gtk/gtkrange.c:524
4585 msgid "Trough Side Details"
4588 #: ../gtk/gtkrange.c:525
4590 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4591 "with different details"
4592 msgstr "當設為 TRUE,滑動鈕兩端有部分的細節會以不同方式繪製"
4594 #: ../gtk/gtkrange.c:541
4595 msgid "Trough Under Steppers"
4598 #: ../gtk/gtkrange.c:542
4600 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4602 msgstr "是否繪出完整長度的滑軌或是去除調節器和間距"
4604 #: ../gtk/gtkrange.c:555
4605 msgid "Arrow scaling"
4608 #: ../gtk/gtkrange.c:556
4609 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4612 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:616 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:227
4613 msgid "Show Numbers"
4616 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:617 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:228
4617 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4620 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:132
4621 msgid "Recent Manager"
4624 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:133
4625 msgid "The RecentManager object to use"
4626 msgstr "要使用的 RecentManager 物件"
4628 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:147
4629 msgid "Show Private"
4632 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:148
4633 msgid "Whether the private items should be displayed"
4636 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:161
4637 msgid "Show Tooltips"
4640 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:162
4641 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4642 msgstr "是否在項目上顯示工具提示"
4644 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:174
4648 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:175
4649 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4652 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:190
4653 msgid "Show Not Found"
4656 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:191
4657 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4658 msgstr "是否顯示指向無法使用資源的項目"
4660 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:204
4661 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4662 msgstr "可否允許同時選取多個項目"
4664 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:217
4668 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:218
4669 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4670 msgstr "是否選擇的資源應該限定於本地端檔案:URIs"
4672 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:234 ../gtk/gtkrecentmanager.c:229
4676 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:235
4677 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4680 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:249
4684 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:250
4685 msgid "The sorting order of the items displayed"
4688 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:265
4689 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4690 msgstr "目前用來選擇顯示何種資源的過濾器"
4692 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:215
4693 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4694 msgstr "用來儲存和讀取清單的檔案完整路徑"
4696 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:230
4698 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4699 msgstr "由 gtk_recent_manager_get_items() 傳回的最大項目數量"
4701 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:246
4702 msgid "The size of the recently used resources list"
4703 msgstr "目前使用的資源清單大小"
4705 #: ../gtk/gtkruler.c:128
4709 #: ../gtk/gtkruler.c:129
4710 msgid "Lower limit of ruler"
4713 #: ../gtk/gtkruler.c:138
4717 #: ../gtk/gtkruler.c:139
4718 msgid "Upper limit of ruler"
4721 #: ../gtk/gtkruler.c:149
4722 msgid "Position of mark on the ruler"
4725 #: ../gtk/gtkruler.c:158
4729 #: ../gtk/gtkruler.c:159
4730 msgid "Maximum size of the ruler"
4733 #: ../gtk/gtkruler.c:174
4737 #: ../gtk/gtkruler.c:175
4738 msgid "The metric used for the ruler"
4741 #: ../gtk/gtkscale.c:219
4742 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4743 msgstr "此數值所顯示的十進位位數"
4745 #: ../gtk/gtkscale.c:228
4749 #: ../gtk/gtkscale.c:229
4750 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4751 msgstr "是否目前數值要以字串方式顯示在捲動條旁邊"
4753 #: ../gtk/gtkscale.c:236
4754 msgid "Value Position"
4757 #: ../gtk/gtkscale.c:237
4758 msgid "The position in which the current value is displayed"
4761 #: ../gtk/gtkscale.c:244
4762 msgid "Slider Length"
4765 #: ../gtk/gtkscale.c:245
4766 msgid "Length of scale's slider"
4769 #: ../gtk/gtkscale.c:253
4770 msgid "Value spacing"
4773 #: ../gtk/gtkscale.c:254
4774 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4775 msgstr "數值文字與滑動鈕/溝槽區域間的間隔"
4777 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:207
4778 msgid "The value of the scale"
4781 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:217
4782 msgid "The icon size"
4785 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:226
4787 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4788 msgstr "含有這個縮放按鈕物件現在數值的 GtkAdjustment"
4790 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:254
4794 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:255
4795 msgid "List of icon names"
4798 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:51
4799 msgid "Minimum Slider Length"
4802 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:52
4803 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4804 msgstr "捲動列捲動條的最小長度"
4806 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:60
4807 msgid "Fixed slider size"
4810 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:61
4811 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4812 msgstr "不改變捲動條尺寸,將它固定顯示最小長度"
4814 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:82
4816 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4817 msgstr "在捲動列對另一端顯示第二個後退箭頭按鈕"
4819 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:89
4821 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4822 msgstr "在捲動列對另一端顯示第二個前進箭頭按鈕"
4824 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:218 ../gtk/gtktext.c:545
4825 #: ../gtk/gtktreeview.c:569
4826 msgid "Horizontal Adjustment"
4829 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:225 ../gtk/gtktext.c:553
4830 #: ../gtk/gtktreeview.c:577
4831 msgid "Vertical Adjustment"
4834 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:232
4835 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4838 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:233
4839 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4842 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:240
4843 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4846 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:241
4847 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4850 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:249
4851 msgid "Window Placement"
4854 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:250
4856 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4857 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4859 "相應於捲動列的哪個位置顯示內容。這只在「window-placement-set」為 TRUE 時會生"
4862 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:267
4863 msgid "Window Placement Set"
4866 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:268
4868 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4869 "contents with respect to the scrollbars."
4870 msgstr "是否使用「window-placement」來決定相應於捲動列的位置顯示內容。"
4872 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:274
4876 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:275
4877 msgid "Style of bevel around the contents"
4880 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:289
4881 msgid "Scrollbars within bevel"
4884 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:290
4885 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
4886 msgstr "將捲動列置於要捲動的視窗的斜邊"
4888 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:296
4889 msgid "Scrollbar spacing"
4892 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:297
4893 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4894 msgstr "捲動列及要捲動的視窗之間的像素數目"
4896 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:312
4897 msgid "Scrolled Window Placement"
4900 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:313
4902 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4903 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4905 "若沒有設定捲動列視窗自己的放置位置,捲動列視窗的內容要置於相應於捲動列哪個位"
4908 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:105
4912 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:106
4913 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4914 msgstr "分隔線應否被繪製,或為留白"
4916 #: ../gtk/gtksettings.c:215
4917 msgid "Double Click Time"
4920 #: ../gtk/gtksettings.c:216
4922 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4923 "click (in milliseconds)"
4924 msgstr "代表雙擊的兩下按鍵之間可接受的最長時間(亳秒),如果再長則不作雙擊處理"
4926 #: ../gtk/gtksettings.c:223
4927 msgid "Double Click Distance"
4930 #: ../gtk/gtksettings.c:224
4932 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4933 "double click (in pixels)"
4935 "代表雙擊的兩下按鍵之間可接受的最長距離(像素),如果再長則不視作雙擊處理"
4937 #: ../gtk/gtksettings.c:240
4938 msgid "Cursor Blink"
4941 #: ../gtk/gtksettings.c:241
4942 msgid "Whether the cursor should blink"
4945 #: ../gtk/gtksettings.c:248
4946 msgid "Cursor Blink Time"
4949 #: ../gtk/gtksettings.c:249
4950 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
4951 msgstr "游標每次閃爍的時間間隔(毫秒)"
4953 #: ../gtk/gtksettings.c:268
4954 msgid "Cursor Blink Timeout"
4957 #: ../gtk/gtksettings.c:269
4958 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
4959 msgstr "游標停止閃爍後的時間(毫秒)"
4961 #: ../gtk/gtksettings.c:276
4962 msgid "Split Cursor"
4965 #: ../gtk/gtksettings.c:277
4967 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4969 msgstr "當左至右和右至左的文字混合出現時應否分別顯示游標"
4971 #: ../gtk/gtksettings.c:284
4975 #: ../gtk/gtksettings.c:285
4976 msgid "Name of theme RC file to load"
4977 msgstr "準備載入的佈景主題檔案名稱"
4979 #: ../gtk/gtksettings.c:293
4980 msgid "Icon Theme Name"
4983 #: ../gtk/gtksettings.c:294
4984 msgid "Name of icon theme to use"
4987 #: ../gtk/gtksettings.c:302
4988 msgid "Fallback Icon Theme Name"
4991 #: ../gtk/gtksettings.c:303
4992 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
4993 msgstr "用作後備的圖示佈景名稱"
4995 #: ../gtk/gtksettings.c:311
4996 msgid "Key Theme Name"
4999 #: ../gtk/gtksettings.c:312
5000 msgid "Name of key theme RC file to load"
5001 msgstr "要載入的主題 RC 檔案名稱"
5003 #: ../gtk/gtksettings.c:320
5004 msgid "Menu bar accelerator"
5007 #: ../gtk/gtksettings.c:321
5008 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5009 msgstr "啟用選單列所用的按鍵結合"
5011 #: ../gtk/gtksettings.c:329
5012 msgid "Drag threshold"
5015 #: ../gtk/gtksettings.c:330
5016 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5017 msgstr "未作為拖曳之前,鼠標應移動的距離,以像素表示"
5019 #: ../gtk/gtksettings.c:338
5023 #: ../gtk/gtksettings.c:339
5024 msgid "Name of default font to use"
5027 #: ../gtk/gtksettings.c:361
5031 #: ../gtk/gtksettings.c:362
5032 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5033 msgstr "圖示大小清單 (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5035 #: ../gtk/gtksettings.c:370
5039 #: ../gtk/gtksettings.c:371
5040 msgid "List of currently active GTK modules"
5041 msgstr "目前正在使用的 GTK 模組的清單"
5043 #: ../gtk/gtksettings.c:380
5044 msgid "Xft Antialias"
5047 #: ../gtk/gtksettings.c:381
5048 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5049 msgstr "是否以平滑化方式顯示 Xft 字型; 0=否, 1=是, -1=預設值"
5051 #: ../gtk/gtksettings.c:390
5053 msgstr "Xft Hinting"
5055 #: ../gtk/gtksettings.c:391
5056 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5057 msgstr "是否 hint Xft 字型; 0=否, 1=是, -1=預設值"
5059 #: ../gtk/gtksettings.c:400
5060 msgid "Xft Hint Style"
5061 msgstr "Xft Hint 樣式"
5063 #: ../gtk/gtksettings.c:401
5065 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5066 msgstr "hinting 的使用程度;無、輕微、中等、完全"
5068 #: ../gtk/gtksettings.c:410
5072 #: ../gtk/gtksettings.c:411
5073 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5074 msgstr "像素平滑化的方式; 無, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5076 #: ../gtk/gtksettings.c:420
5080 #: ../gtk/gtksettings.c:421
5081 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5082 msgstr "Xft 的解析度, 單位為 1024 * 點數/英吋。-1為使用預設值"
5084 #: ../gtk/gtksettings.c:430
5085 msgid "Cursor theme name"
5088 #: ../gtk/gtksettings.c:431
5089 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5090 msgstr "使用的游標佈景主題名稱,或為 NULL 以使用預設佈景主題"
5092 #: ../gtk/gtksettings.c:439
5093 msgid "Cursor theme size"
5096 #: ../gtk/gtksettings.c:440
5097 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5098 msgstr "游標的大小,或為 0 以使用預設大小"
5100 #: ../gtk/gtksettings.c:450
5101 msgid "Alternative button order"
5104 #: ../gtk/gtksettings.c:451
5105 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5106 msgstr "對話盒內的按鈕應該使用另一種排列方式"
5108 #: ../gtk/gtksettings.c:468
5109 msgid "Alternative sort indicator direction"
5112 #: ../gtk/gtksettings.c:469
5114 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5115 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5116 msgstr "清單和樹狀檢視中指示器排序的方向是否與預設狀況(這裡指往下遞增)相反"
5118 #: ../gtk/gtksettings.c:477
5119 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5122 #: ../gtk/gtksettings.c:478
5124 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5126 msgstr "項目與文字檢視的快顯選單是否應提供改變輸入法的功能"
5128 #: ../gtk/gtksettings.c:486
5129 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5130 msgstr "顯示「插入 Unicode 控制字元」選單"
5132 #: ../gtk/gtksettings.c:487
5134 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5135 "control characters"
5136 msgstr "項目與文字檢視的快顯選單是否應提供插入控制字元的功能"
5138 #: ../gtk/gtksettings.c:495
5139 msgid "Start timeout"
5142 #: ../gtk/gtksettings.c:496
5143 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5144 msgstr "按下按鈕時逾時的起始值"
5146 #: ../gtk/gtksettings.c:505
5147 msgid "Repeat timeout"
5150 #: ../gtk/gtksettings.c:506
5151 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5152 msgstr "按下按鈕時逾時的重複值"
5154 #: ../gtk/gtksettings.c:515
5155 msgid "Expand timeout"
5158 #: ../gtk/gtksettings.c:516
5159 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5160 msgstr "當視窗元件要展開新區域逾時的展開值"
5162 #: ../gtk/gtksettings.c:551
5163 msgid "Color scheme"
5166 #: ../gtk/gtksettings.c:552
5167 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5168 msgstr "佈景主題中具名色彩的調色盤"
5170 #: ../gtk/gtksettings.c:561
5171 msgid "Enable Animations"
5174 #: ../gtk/gtksettings.c:562
5175 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5178 #: ../gtk/gtksettings.c:580
5179 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5182 #: ../gtk/gtksettings.c:581
5183 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5184 msgstr "如果設為 TRUE,就不會遞送移動通知事件到這個畫面"
5186 #: ../gtk/gtksettings.c:598
5187 msgid "Tooltip timeout"
5190 #: ../gtk/gtksettings.c:599
5191 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5194 #: ../gtk/gtksettings.c:624
5195 msgid "Tooltip browse timeout"
5198 #: ../gtk/gtksettings.c:625
5199 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5200 msgstr "當啓用瀏覽模式時顯示工具提示前的時間"
5202 #: ../gtk/gtksettings.c:646
5203 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5204 msgstr "瀏覽模式工具提示顯示時間"
5206 #: ../gtk/gtksettings.c:647
5207 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5210 #: ../gtk/gtksettings.c:666
5211 msgid "Keynav Cursor Only"
5214 #: ../gtk/gtksettings.c:667
5215 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5216 msgstr "當 TRUE 時,只有游標可用於導覽視窗元件"
5218 #: ../gtk/gtksettings.c:684
5219 msgid "Keynav Wrap Around"
5222 #: ../gtk/gtksettings.c:685
5223 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5224 msgstr "使用鍵盤操控的視窗元件時是否換行"
5226 #: ../gtk/gtksettings.c:705
5230 #: ../gtk/gtksettings.c:706
5231 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5232 msgstr "當 TRUE 時,鍵盤操控與其他錯誤都會造成嗶聲"
5234 #: ../gtk/gtksettings.c:723
5238 #: ../gtk/gtksettings.c:724
5239 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5240 msgstr "表示色彩方案的湊雜表。"
5242 #: ../gtk/gtksettings.c:732
5243 msgid "Default file chooser backend"
5246 #: ../gtk/gtksettings.c:733
5247 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5248 msgstr "預設使用的 GtkFileChooser 後端名稱"
5250 #: ../gtk/gtksettings.c:750
5251 msgid "Default print backend"
5254 #: ../gtk/gtksettings.c:751
5255 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5256 msgstr "預設使用的 GtkPrintBackend 後端清單"
5258 #: ../gtk/gtksettings.c:774
5259 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5260 msgstr "顯示列印預覽時預設執行的指令"
5262 #: ../gtk/gtksettings.c:775
5263 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5264 msgstr "顯示列印預覽時要執行的指令"
5266 #: ../gtk/gtksettings.c:791
5267 msgid "Enable Mnemonics"
5270 #: ../gtk/gtksettings.c:792
5271 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5274 #: ../gtk/gtksettings.c:808
5275 msgid "Enable Accelerators"
5278 #: ../gtk/gtksettings.c:809
5279 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5280 msgstr "選單項目是否要有捷徑鍵"
5282 #: ../gtk/gtksettings.c:826
5283 msgid "Recent Files Limit"
5286 #: ../gtk/gtksettings.c:827
5287 msgid "Number of recently used files"
5290 #: ../gtk/gtksettings.c:845
5291 msgid "Default IM module"
5294 #: ../gtk/gtksettings.c:846
5295 msgid "Which IM module should be used by default"
5296 msgstr "預設要使用哪一個 IM 模組"
5298 #: ../gtk/gtksettings.c:864
5299 msgid "Recent Files Max Age"
5300 msgstr "最近使用檔案最大保存時間"
5302 #: ../gtk/gtksettings.c:865
5303 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5304 msgstr "最近使用檔案最大保存時間,以天數計"
5306 #: ../gtk/gtksettings.c:874
5307 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5308 msgstr "Fontconfig 組態時刻戳記"
5310 #: ../gtk/gtksettings.c:875
5311 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5312 msgstr "目前的 fontconfig 組態的時刻戳記"
5314 #: ../gtk/gtksettings.c:897
5315 msgid "Sound Theme Name"
5318 #: ../gtk/gtksettings.c:898
5319 msgid "XDG sound theme name"
5322 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5323 #: ../gtk/gtksettings.c:920
5324 msgid "Audible Input Feedback"
5327 #: ../gtk/gtksettings.c:921
5328 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5329 msgstr "是否以播放事件音效作為對使用者輸入的回饋"
5331 #: ../gtk/gtksettings.c:942
5332 msgid "Enable Event Sounds"
5335 #: ../gtk/gtksettings.c:943
5336 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5339 #: ../gtk/gtksettings.c:958
5340 msgid "Enable Tooltips"
5343 #: ../gtk/gtksettings.c:959
5344 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5345 msgstr "是否在視窗元件上顯示工具提示"
5347 #: ../gtk/gtksizegroup.c:301
5351 #: ../gtk/gtksizegroup.c:302
5353 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5355 msgstr "大小群組影響元件所要求大小的方向"
5357 #: ../gtk/gtksizegroup.c:318
5358 msgid "Ignore hidden"
5361 #: ../gtk/gtksizegroup.c:319
5363 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5364 msgstr "如設為定為‘TRUE’,當決定群組的大小時會忽略未對應的元件"
5366 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:209
5367 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
5368 msgstr "含有微調按鈕數值的調整元件"
5370 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:216
5374 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:236
5375 msgid "Snap to Ticks"
5378 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:237
5380 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5381 "nearest step increment"
5382 msgstr "當微調按鈕內的數值不正確時,是否自動更換為最接近的正確數值"
5384 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:244
5388 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:245
5389 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5392 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:252
5396 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:253
5397 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5398 msgstr "當到達界限時微調按鈕是否換行"
5400 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:260
5401 msgid "Update Policy"
5404 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:261
5406 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5407 msgstr "微調按鈕應該任何時候都更新,還是只有輸入的數值合法時才會更新"
5409 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:270
5410 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5411 msgstr "讀取目前的數值,或是設定新的數值"
5413 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:279
5414 msgid "Style of bevel around the spin button"
5415 msgstr "微調按鈕周圍的邊界樣式"
5417 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:141
5418 msgid "Has Resize Grip"
5421 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:142
5422 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5423 msgstr "狀態列是否含有可以調整視窗大小的標記"
5425 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:187
5426 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5427 msgstr "狀態列文字周圍的邊界樣式"
5429 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:271
5430 msgid "The size of the icon"
5433 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:281
5434 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5435 msgstr "這個狀態圖示將顯示的螢幕"
5437 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:288
5441 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:289
5442 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
5445 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:297
5446 msgid "Whether or not the status icon is visible"
5449 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:313
5450 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
5453 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:329 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:111
5454 msgid "The orientation of the tray"
5457 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:356 ../gtk/gtkwidget.c:634
5461 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:357
5462 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
5463 msgstr "此系統匣圖示是否具有工具提示"
5465 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:382 ../gtk/gtkwidget.c:655
5466 msgid "Tooltip Text"
5469 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:383 ../gtk/gtkwidget.c:656 ../gtk/gtkwidget.c:677
5470 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
5471 msgstr "此視窗元件工具提示的內容"
5473 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:406 ../gtk/gtkwidget.c:676
5474 msgid "Tooltip markup"
5477 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:407
5478 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
5479 msgstr "此系統匣圖示工具提示的內容"
5481 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:425
5482 msgid "The title of this tray icon"
5485 #: ../gtk/gtktable.c:129
5489 #: ../gtk/gtktable.c:130
5490 msgid "The number of rows in the table"
5493 #: ../gtk/gtktable.c:138
5497 #: ../gtk/gtktable.c:139
5498 msgid "The number of columns in the table"
5501 #: ../gtk/gtktable.c:147
5505 #: ../gtk/gtktable.c:148
5506 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5509 #: ../gtk/gtktable.c:156
5510 msgid "Column spacing"
5513 #: ../gtk/gtktable.c:157
5514 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5517 #: ../gtk/gtktable.c:166
5518 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5519 msgstr "如設為定為‘TRUE’,表示表格中所有儲存格尺寸都一樣"
5521 #: ../gtk/gtktable.c:173
5522 msgid "Left attachment"
5525 #: ../gtk/gtktable.c:180
5526 msgid "Right attachment"
5529 #: ../gtk/gtktable.c:181
5530 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5531 msgstr "附加子元件右側於其上的縱列格數"
5533 #: ../gtk/gtktable.c:187
5534 msgid "Top attachment"
5537 #: ../gtk/gtktable.c:188
5538 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5539 msgstr "附加子元件於其頂端的行數"
5541 #: ../gtk/gtktable.c:194
5542 msgid "Bottom attachment"
5545 #: ../gtk/gtktable.c:201
5546 msgid "Horizontal options"
5549 #: ../gtk/gtktable.c:202
5550 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5551 msgstr "指定子元件水平行為的選項"
5553 #: ../gtk/gtktable.c:208
5554 msgid "Vertical options"
5557 #: ../gtk/gtktable.c:209
5558 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5559 msgstr "指定子元件垂直行為的選項"
5561 #: ../gtk/gtktable.c:215
5562 msgid "Horizontal padding"
5565 #: ../gtk/gtktable.c:216
5567 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5569 msgstr "副元件與鄰接左右的元件之間的額外空位,以像素表示"
5571 #: ../gtk/gtktable.c:222
5572 msgid "Vertical padding"
5575 #: ../gtk/gtktable.c:223
5577 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5579 msgstr "副元件與鄰接上下的元件之間的額外空位,以像素表示"
5581 #: ../gtk/gtktext.c:546
5582 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5583 msgstr "文字元件的水平調整位置"
5585 #: ../gtk/gtktext.c:554
5586 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5587 msgstr "文字元件的垂直調整位置"
5589 #: ../gtk/gtktext.c:561
5593 #: ../gtk/gtktext.c:562
5594 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5595 msgstr "在元件的邊緣會否自動換行"
5597 #: ../gtk/gtktext.c:569
5601 #: ../gtk/gtktext.c:570
5602 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5603 msgstr "在視窗元件邊緣是否依照英文字而非字母換行"
5605 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:180
5609 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:181
5610 msgid "Text Tag Table"
5613 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:199
5614 msgid "Current text of the buffer"
5617 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:213
5618 msgid "Has selection"
5621 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:214
5622 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5623 msgstr "緩衝區目前是否有某些文字被選取"
5625 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:230
5626 msgid "Cursor position"
5629 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:231
5631 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5632 msgstr "插入標記的位置(從緩衝區開始的位移)"
5634 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:246
5635 msgid "Copy target list"
5638 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:247
5640 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5641 msgstr "這個緩衝區支援剪貼簿複製與拖放(DND)來源的目標清單"
5643 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:262
5644 msgid "Paste target list"
5647 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:263
5649 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5651 msgstr "這個緩衝區支援剪貼簿貼上與拖放(DND)目的端的目標清單"
5653 #: ../gtk/gtktextmark.c:90
5657 #: ../gtk/gtktextmark.c:97
5658 msgid "Left gravity"
5661 #: ../gtk/gtktextmark.c:98
5662 msgid "Whether the mark has left gravity"
5665 #: ../gtk/gtktexttag.c:173
5669 #: ../gtk/gtktexttag.c:174
5670 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5671 msgstr "文字標記的代表名稱。NULL 為匿名標記"
5673 #: ../gtk/gtktexttag.c:192
5674 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5675 msgstr "以 GdkColor 方式表達(可能仍未配置)的背景顏色"
5677 #: ../gtk/gtktexttag.c:199
5678 msgid "Background full height"
5681 #: ../gtk/gtktexttag.c:200
5683 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5684 "of the tagged characters"
5685 msgstr "是否背景顏色填滿整行行高,或者僅止於那些被標記的字元的高度"
5687 #: ../gtk/gtktexttag.c:208
5688 msgid "Background stipple mask"
5691 #: ../gtk/gtktexttag.c:209
5692 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5693 msgstr "繪製文字背景時用來當作遮罩的點陣圖"
5695 #: ../gtk/gtktexttag.c:226
5696 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5697 msgstr "以 GdkColor 方式表達 (可能仍未配置) 的前景顏色"
5699 #: ../gtk/gtktexttag.c:234
5700 msgid "Foreground stipple mask"
5703 #: ../gtk/gtktexttag.c:235
5704 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5705 msgstr "繪製文字前景時用來當作遮罩的點陣圖"
5707 #: ../gtk/gtktexttag.c:242
5708 msgid "Text direction"
5711 #: ../gtk/gtktexttag.c:243
5712 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5713 msgstr "文字方向,例如左至右或右至左"
5715 #: ../gtk/gtktexttag.c:292
5716 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5717 msgstr "以 PangoStyle 方式表示的字型款式,例如 PANGO_STYLE_ITALIC"
5719 #: ../gtk/gtktexttag.c:301
5720 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5721 msgstr "以 PangoVariant 方式表示的字型變化,例如 PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5723 #: ../gtk/gtktexttag.c:310
5725 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5726 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5728 "以數字表示的字型粗幼度,請參考 PangoWeight 中預先定義的數值,例如 "
5731 #: ../gtk/gtktexttag.c:321
5732 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5733 msgstr "字型依照 PangoStrech 拉長, 例:PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5735 #: ../gtk/gtktexttag.c:330
5736 msgid "Font size in Pango units"
5737 msgstr "以 Pango 單位表示的字型大小"
5739 #: ../gtk/gtktexttag.c:340
5741 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5742 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5743 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5745 "字型大小作為縮放比例,相對於預設文字大小。本屬性隨佈景主題等設定而改變,故建"
5746 "議使用。Pango預先定義了某些縮放比,例如 PANGO_SCALE_X_LARGE"
5748 #: ../gtk/gtktexttag.c:360 ../gtk/gtktextview.c:592
5749 msgid "Left, right, or center justification"
5750 msgstr "靠左、靠右或是置中對齊"
5752 #: ../gtk/gtktexttag.c:379
5754 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5755 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5757 "該文字所用的語言,以 ISO 代碼表示。Pango 在描繪文字時會使用這個設定作為提示。"
5758 "如果沒有指定,則會自動選擇最適當的值。"
5760 #: ../gtk/gtktexttag.c:386
5764 #: ../gtk/gtktexttag.c:387 ../gtk/gtktextview.c:601
5765 msgid "Width of the left margin in pixels"
5766 msgstr "左邊邊界的寬度,以像素數目表示"
5768 #: ../gtk/gtktexttag.c:396
5769 msgid "Right margin"
5772 #: ../gtk/gtktexttag.c:397 ../gtk/gtktextview.c:611
5773 msgid "Width of the right margin in pixels"
5774 msgstr "右邊邊界的寬度,以像素數目表示"
5776 #: ../gtk/gtktexttag.c:407 ../gtk/gtktextview.c:620
5780 #: ../gtk/gtktexttag.c:408 ../gtk/gtktextview.c:621
5781 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5782 msgstr "段落縮排的程度,以像素數目表示"
5784 #: ../gtk/gtktexttag.c:419
5786 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5788 msgstr "文字在基準線以上的距離(負數表示文字在基準線以下),以 Pango 單位表示"
5790 #: ../gtk/gtktexttag.c:428
5791 msgid "Pixels above lines"
5794 #: ../gtk/gtktexttag.c:429 ../gtk/gtktextview.c:545
5795 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5796 msgstr "段落頂端的空間的像素數目"
5798 #: ../gtk/gtktexttag.c:438
5799 msgid "Pixels below lines"
5802 #: ../gtk/gtktexttag.c:439 ../gtk/gtktextview.c:555
5803 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5804 msgstr "段落底部的空間的像素數目"
5806 #: ../gtk/gtktexttag.c:448
5807 msgid "Pixels inside wrap"
5810 #: ../gtk/gtktexttag.c:449 ../gtk/gtktextview.c:565
5811 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
5812 msgstr "段落內部的行距的像素數目"
5814 #: ../gtk/gtktexttag.c:476 ../gtk/gtktextview.c:583
5816 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
5817 msgstr "選擇永遠不換行、字詞邊界換行或是字元邊界換行"
5819 #: ../gtk/gtktexttag.c:485 ../gtk/gtktextview.c:630
5823 #: ../gtk/gtktexttag.c:486 ../gtk/gtktextview.c:631
5824 msgid "Custom tabs for this text"
5827 #: ../gtk/gtktexttag.c:504
5831 #: ../gtk/gtktexttag.c:505
5832 msgid "Whether this text is hidden."
5835 #: ../gtk/gtktexttag.c:519
5836 msgid "Paragraph background color name"
5839 #: ../gtk/gtktexttag.c:520
5840 msgid "Paragraph background color as a string"
5841 msgstr "段落背景顏色(以字串表示)"
5843 #: ../gtk/gtktexttag.c:535
5844 msgid "Paragraph background color"
5847 #: ../gtk/gtktexttag.c:536
5848 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5849 msgstr "以段落背景顏色作為(可能仍未配置)GdkColor"
5851 #: ../gtk/gtktexttag.c:554
5852 msgid "Margin Accumulates"
5855 #: ../gtk/gtktexttag.c:555
5856 msgid "Whether left and right margins accumulate."
5859 #: ../gtk/gtktexttag.c:568
5860 msgid "Background full height set"
5863 #: ../gtk/gtktexttag.c:569
5864 msgid "Whether this tag affects background height"
5865 msgstr "此標記可否影響背景高度"
5867 #: ../gtk/gtktexttag.c:572
5868 msgid "Background stipple set"
5871 #: ../gtk/gtktexttag.c:573
5872 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
5873 msgstr "此標記可否改變背景點狀遮罩"
5875 #: ../gtk/gtktexttag.c:580
5876 msgid "Foreground stipple set"
5879 #: ../gtk/gtktexttag.c:581
5880 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
5881 msgstr "此標記可否改變前景點狀遮罩"
5883 #: ../gtk/gtktexttag.c:616
5884 msgid "Justification set"
5887 #: ../gtk/gtktexttag.c:617
5888 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
5889 msgstr "此標記可否影響段落調整"
5891 #: ../gtk/gtktexttag.c:624
5892 msgid "Left margin set"
5895 #: ../gtk/gtktexttag.c:625
5896 msgid "Whether this tag affects the left margin"
5899 #: ../gtk/gtktexttag.c:628
5903 #: ../gtk/gtktexttag.c:629
5904 msgid "Whether this tag affects indentation"
5907 #: ../gtk/gtktexttag.c:636
5908 msgid "Pixels above lines set"
5911 #: ../gtk/gtktexttag.c:637 ../gtk/gtktexttag.c:641
5912 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
5913 msgstr "此標記可否影響段落頂端空間高度"
5915 #: ../gtk/gtktexttag.c:640
5916 msgid "Pixels below lines set"
5919 #: ../gtk/gtktexttag.c:644
5920 msgid "Pixels inside wrap set"
5923 #: ../gtk/gtktexttag.c:645
5924 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
5925 msgstr "此標記可否影響換行段落內部行間的間距"
5927 #: ../gtk/gtktexttag.c:652
5928 msgid "Right margin set"
5931 #: ../gtk/gtktexttag.c:653
5932 msgid "Whether this tag affects the right margin"
5933 msgstr "此標記可否影響右邊邊界"
5935 #: ../gtk/gtktexttag.c:660
5936 msgid "Wrap mode set"
5939 #: ../gtk/gtktexttag.c:661
5940 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
5941 msgstr "本標籤可否影響換行模式"
5943 #: ../gtk/gtktexttag.c:664
5947 #: ../gtk/gtktexttag.c:665
5948 msgid "Whether this tag affects tabs"
5951 #: ../gtk/gtktexttag.c:668
5952 msgid "Invisible set"
5955 #: ../gtk/gtktexttag.c:669
5956 msgid "Whether this tag affects text visibility"
5957 msgstr "本標記是否影響文字可見度"
5959 #: ../gtk/gtktexttag.c:672
5960 msgid "Paragraph background set"
5963 #: ../gtk/gtktexttag.c:673
5964 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
5965 msgstr "本標籤會否影響段落的背景顏色"
5967 #: ../gtk/gtktextview.c:544
5968 msgid "Pixels Above Lines"
5971 #: ../gtk/gtktextview.c:554
5972 msgid "Pixels Below Lines"
5975 #: ../gtk/gtktextview.c:564
5976 msgid "Pixels Inside Wrap"
5979 #: ../gtk/gtktextview.c:582
5983 #: ../gtk/gtktextview.c:600
5987 #: ../gtk/gtktextview.c:610
5988 msgid "Right Margin"
5991 #: ../gtk/gtktextview.c:638
5992 msgid "Cursor Visible"
5995 #: ../gtk/gtktextview.c:639
5996 msgid "If the insertion cursor is shown"
5999 #: ../gtk/gtktextview.c:646
6003 #: ../gtk/gtktextview.c:647
6004 msgid "The buffer which is displayed"
6007 #: ../gtk/gtktextview.c:655
6008 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6009 msgstr "是否輸入文字可以覆寫既有文字"
6011 #: ../gtk/gtktextview.c:662
6015 #: ../gtk/gtktextview.c:663
6016 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6017 msgstr "是否 Tab 鍵會導致 Tab字元輸入"
6019 #: ../gtk/gtktextview.c:692
6020 msgid "Error underline color"
6023 #: ../gtk/gtktextview.c:693
6024 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6027 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:104
6028 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6029 msgstr "產生與單選指令一樣的代理"
6031 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:105
6032 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6033 msgstr "是否該指令的代理看起來是單選指令代理"
6035 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:120
6036 msgid "If the toggle action should be active in or not"
6037 msgstr "該切換動作是否應該被按下"
6039 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:116 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:115
6040 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
6041 msgstr "該開關按鈕是否應該被按下"
6043 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:124
6044 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6045 msgstr "是否該開關按鈕處於『未定』狀態"
6047 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:131
6048 msgid "Draw Indicator"
6051 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:132
6052 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6053 msgstr "是否顯示按鈕的開關部份"
6055 #: ../gtk/gtktoolbar.c:494
6056 msgid "Toolbar Style"
6059 #: ../gtk/gtktoolbar.c:495
6060 msgid "How to draw the toolbar"
6063 #: ../gtk/gtktoolbar.c:502
6067 #: ../gtk/gtktoolbar.c:503
6068 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6069 msgstr "若工具列大小不符是否顯示箭頭"
6071 #: ../gtk/gtktoolbar.c:518
6075 #: ../gtk/gtktoolbar.c:519
6076 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
6077 msgstr "工具列的工具提示應不應該使用"
6079 #: ../gtk/gtktoolbar.c:541
6080 msgid "Size of icons in this toolbar"
6083 #: ../gtk/gtktoolbar.c:556
6084 msgid "Icon size set"
6087 #: ../gtk/gtktoolbar.c:557
6088 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6089 msgstr "圖示大小屬性是否已設定"
6091 #: ../gtk/gtktoolbar.c:566
6092 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6093 msgstr "當工具列放大時其內項目應否隨之放大"
6095 #: ../gtk/gtktoolbar.c:574
6096 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6097 msgstr "工具項目的大小應否與其他同尺寸項目一致"
6099 #: ../gtk/gtktoolbar.c:581
6103 #: ../gtk/gtktoolbar.c:582
6104 msgid "Size of spacers"
6107 #: ../gtk/gtktoolbar.c:591
6108 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6109 msgstr "工具列陰影與按鈕之間的邊緣空間"
6111 #: ../gtk/gtktoolbar.c:599
6112 msgid "Maximum child expand"
6115 #: ../gtk/gtktoolbar.c:600
6116 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6117 msgstr "給予可展開項目的最大空間"
6119 #: ../gtk/gtktoolbar.c:608
6123 #: ../gtk/gtktoolbar.c:609
6124 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6125 msgstr "是否間隔為垂直線,或是只是空白"
6127 #: ../gtk/gtktoolbar.c:616
6128 msgid "Button relief"
6131 #: ../gtk/gtktoolbar.c:617
6132 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6133 msgstr "工具列按鈕邊緣的斜邊樣式"
6135 #: ../gtk/gtktoolbar.c:624
6136 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6139 #: ../gtk/gtktoolbar.c:630
6140 msgid "Toolbar style"
6143 #: ../gtk/gtktoolbar.c:631
6145 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
6146 msgstr "決定預設的工具列只顯示文字,還是文字加圖示,或是只顯示圖示等等"
6148 #: ../gtk/gtktoolbar.c:637
6149 msgid "Toolbar icon size"
6152 #: ../gtk/gtktoolbar.c:638
6153 msgid "Size of icons in default toolbars"
6156 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:203
6157 msgid "Text to show in the item."
6160 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:210
6162 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6163 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6165 "若設置,在 label 屬性中的文字中含有(_)字元的下一個字母將被用來當作超出邊界選"
6168 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:217
6169 msgid "Widget to use as the item label"
6170 msgstr "當作項目文字標籤的替代視窗元件"
6172 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:223
6176 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:224
6177 msgid "The stock icon displayed on the item"
6178 msgstr "項目中所顯示的內建圖示"
6180 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:240
6184 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:241
6185 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6186 msgstr "在項目上顯示的佈景圖示的名稱"
6188 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:247
6192 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:248
6193 msgid "Icon widget to display in the item"
6194 msgstr "準備在項目中顯示的圖示原現"
6196 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:261
6197 msgid "Icon spacing"
6200 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:262
6201 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6202 msgstr "圖示與標籤間的間距(像素)"
6204 #: ../gtk/gtktoolitem.c:207
6206 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6207 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6209 "是否工具列物件被視為重要的。若為 TRUE, 工具列按鈕以GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ模式"
6212 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:278
6213 msgid "TreeModelSort Model"
6214 msgstr "TreeModelSort 模型"
6216 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:279
6217 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6218 msgstr "給 TreeModelSort 排序的模型"
6220 #: ../gtk/gtktreeview.c:561
6221 msgid "TreeView Model"
6222 msgstr "TreeView 模型"
6224 #: ../gtk/gtktreeview.c:562
6225 msgid "The model for the tree view"
6228 #: ../gtk/gtktreeview.c:570
6229 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
6232 #: ../gtk/gtktreeview.c:578
6233 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
6236 #: ../gtk/gtktreeview.c:585
6237 msgid "Headers Visible"
6240 #: ../gtk/gtktreeview.c:586
6241 msgid "Show the column header buttons"
6244 #: ../gtk/gtktreeview.c:593
6245 msgid "Headers Clickable"
6248 #: ../gtk/gtktreeview.c:594
6249 msgid "Column headers respond to click events"
6250 msgstr "欄位標頭對滑鼠點擊有反應"
6252 #: ../gtk/gtktreeview.c:601
6253 msgid "Expander Column"
6256 #: ../gtk/gtktreeview.c:602
6257 msgid "Set the column for the expander column"
6258 msgstr "設定此欄位為可擴展欄位"
6260 #: ../gtk/gtktreeview.c:617
6264 #: ../gtk/gtktreeview.c:618
6265 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6266 msgstr "提供佈景主題引擎提示以顯示交錯的行列底色"
6268 #: ../gtk/gtktreeview.c:625
6269 msgid "Enable Search"
6272 #: ../gtk/gtktreeview.c:626
6273 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6274 msgstr "該顯示允許使用者以互動方式搜尋所有欄位"
6276 #: ../gtk/gtktreeview.c:633
6277 msgid "Search Column"
6280 #: ../gtk/gtktreeview.c:634
6281 msgid "Model column to search through during interactive search"
6282 msgstr "經由互動式搜尋來搜尋的模型欄位"
6284 #: ../gtk/gtktreeview.c:654
6285 msgid "Fixed Height Mode"
6288 #: ../gtk/gtktreeview.c:655
6289 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6290 msgstr "設定每一行為等高以加速GtkTreeView"
6292 #: ../gtk/gtktreeview.c:675
6293 msgid "Hover Selection"
6296 #: ../gtk/gtktreeview.c:676
6297 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6298 msgstr "是否隨游標改變選取範圍"
6300 #: ../gtk/gtktreeview.c:695
6301 msgid "Hover Expand"
6304 #: ../gtk/gtktreeview.c:696
6306 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6307 msgstr "當游標移到該行時是否展開/摺疊它"
6309 #: ../gtk/gtktreeview.c:710
6310 msgid "Show Expanders"
6313 #: ../gtk/gtktreeview.c:711
6314 msgid "View has expanders"
6317 #: ../gtk/gtktreeview.c:725
6318 msgid "Level Indentation"
6321 #: ../gtk/gtktreeview.c:726
6322 msgid "Extra indentation for each level"
6325 #: ../gtk/gtktreeview.c:735
6326 msgid "Rubber Banding"
6329 #: ../gtk/gtktreeview.c:736
6331 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6332 msgstr "是否啟用以滑鼠指標同時選取多個項目"
6334 #: ../gtk/gtktreeview.c:743
6335 msgid "Enable Grid Lines"
6338 #: ../gtk/gtktreeview.c:744
6339 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6340 msgstr "是否在樹狀檢視中繪出格線"
6342 #: ../gtk/gtktreeview.c:752
6343 msgid "Enable Tree Lines"
6346 #: ../gtk/gtktreeview.c:753
6347 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6348 msgstr "是否在樹狀檢視中繪出樹狀線"
6350 #: ../gtk/gtktreeview.c:761
6351 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6352 msgstr "包含此列工具提示字串的模型欄位"
6354 #: ../gtk/gtktreeview.c:783
6355 msgid "Vertical Separator Width"
6358 #: ../gtk/gtktreeview.c:784
6359 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
6360 msgstr "儲存格之間的垂直寬度。必須是偶數"
6362 #: ../gtk/gtktreeview.c:792
6363 msgid "Horizontal Separator Width"
6366 #: ../gtk/gtktreeview.c:793
6367 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
6368 msgstr "儲存格之間的水平寬度。必須是偶數"
6370 #: ../gtk/gtktreeview.c:801
6374 #: ../gtk/gtktreeview.c:802
6375 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6376 msgstr "允許行與行繪製交錯底色"
6378 #: ../gtk/gtktreeview.c:808
6379 msgid "Indent Expanders"
6382 #: ../gtk/gtktreeview.c:809
6383 msgid "Make the expanders indented"
6386 #: ../gtk/gtktreeview.c:815
6387 msgid "Even Row Color"
6390 #: ../gtk/gtktreeview.c:816
6391 msgid "Color to use for even rows"
6392 msgstr "在偶數的行中所使用的顏色"
6394 #: ../gtk/gtktreeview.c:822
6395 msgid "Odd Row Color"
6398 #: ../gtk/gtktreeview.c:823
6399 msgid "Color to use for odd rows"
6400 msgstr "在奇數的行中所使用的顏色"
6402 #: ../gtk/gtktreeview.c:829
6403 msgid "Row Ending details"
6406 #: ../gtk/gtktreeview.c:830
6407 msgid "Enable extended row background theming"
6410 #: ../gtk/gtktreeview.c:836
6411 msgid "Grid line width"
6414 #: ../gtk/gtktreeview.c:837
6415 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6416 msgstr "樹狀檢視格線的寬度,以像素為單位"
6418 #: ../gtk/gtktreeview.c:843
6419 msgid "Tree line width"
6422 #: ../gtk/gtktreeview.c:844
6423 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6424 msgstr "樹狀檢視示樹狀線的寬度,以像素為單位"
6426 #: ../gtk/gtktreeview.c:850
6427 msgid "Grid line pattern"
6430 #: ../gtk/gtktreeview.c:851
6431 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6432 msgstr "用來繪製樹狀檢視格線的虛線樣式"
6434 #: ../gtk/gtktreeview.c:857
6435 msgid "Tree line pattern"
6438 #: ../gtk/gtktreeview.c:858
6439 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6440 msgstr "用來繪製樹狀檢視樹狀線的虛線樣式"
6442 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:193
6443 msgid "Whether to display the column"
6446 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:200 ../gtk/gtkwindow.c:537
6450 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
6451 msgid "Column is user-resizable"
6454 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:209
6455 msgid "Current width of the column"
6458 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:218
6459 msgid "Space which is inserted between cells"
6462 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6466 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:227
6467 msgid "Resize mode of the column"
6470 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6474 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:236
6475 msgid "Current fixed width of the column"
6478 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6479 msgid "Minimum Width"
6482 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
6483 msgid "Minimum allowed width of the column"
6486 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6487 msgid "Maximum Width"
6490 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
6491 msgid "Maximum allowed width of the column"
6494 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
6495 msgid "Title to appear in column header"
6496 msgstr "欄位標題中所顯示的文字"
6498 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
6499 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6500 msgstr "欄位取得分享給所屬元件增加的寬度"
6502 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6506 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
6507 msgid "Whether the header can be clicked"
6510 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6514 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
6515 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6516 msgstr "在欄位標頭中,以指定元件代替標題文字"
6518 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
6519 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6520 msgstr "欄位標頭文字或元件的水平對齊"
6522 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
6523 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6524 msgstr "是否該欄位可以在標頭下重新排序"
6526 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6527 msgid "Sort indicator"
6530 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
6531 msgid "Whether to show a sort indicator"
6534 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6538 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:325
6539 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6540 msgstr "排序指示器應顯示的排序方向"
6542 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:341
6543 msgid "Sort column ID"
6546 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
6547 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
6548 msgstr "當選擇排序時這個欄位用來排序的邏輯排序欄位 ID"
6550 #: ../gtk/gtkuimanager.c:223
6551 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6552 msgstr "是否在選單上加上可卸下標記的選單項目"
6554 #: ../gtk/gtkuimanager.c:230
6555 msgid "Merged UI definition"
6558 #: ../gtk/gtkuimanager.c:231
6559 msgid "An XML string describing the merged UI"
6560 msgstr "描述整合 UI 的特定 XML 字串"
6562 #: ../gtk/gtkviewport.c:107
6564 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6566 msgstr "決定此視埠元件水平位置數值的 GtkAdjustment 值"
6568 #: ../gtk/gtkviewport.c:115
6570 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6572 msgstr "決定此視埠元件水平位置數值的 GtkAdjustment 值"
6574 #: ../gtk/gtkviewport.c:123
6575 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6576 msgstr "決定視埠元件周圍的陰影方塊要如何繪製"
6578 #: ../gtk/gtkwidget.c:485
6582 #: ../gtk/gtkwidget.c:486
6583 msgid "The name of the widget"
6586 #: ../gtk/gtkwidget.c:492
6587 msgid "Parent widget"
6590 #: ../gtk/gtkwidget.c:493
6591 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6592 msgstr "該元件的母元件,必須是容器元件"
6594 #: ../gtk/gtkwidget.c:500
6595 msgid "Width request"
6598 #: ../gtk/gtkwidget.c:501
6600 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6602 msgstr "自行指定元件的寬度,使用 -1 則表示使用預設寬度"
6604 #: ../gtk/gtkwidget.c:509
6605 msgid "Height request"
6608 #: ../gtk/gtkwidget.c:510
6610 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6612 msgstr "自行指定元件的高度,使用 -1 則表示使用預設高度"
6614 #: ../gtk/gtkwidget.c:519
6615 msgid "Whether the widget is visible"
6618 #: ../gtk/gtkwidget.c:526
6619 msgid "Whether the widget responds to input"
6622 #: ../gtk/gtkwidget.c:532
6623 msgid "Application paintable"
6626 #: ../gtk/gtkwidget.c:533
6627 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6630 #: ../gtk/gtkwidget.c:539
6634 #: ../gtk/gtkwidget.c:540
6635 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6638 #: ../gtk/gtkwidget.c:546
6642 #: ../gtk/gtkwidget.c:547
6643 msgid "Whether the widget has the input focus"
6646 #: ../gtk/gtkwidget.c:553
6650 #: ../gtk/gtkwidget.c:554
6651 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6652 msgstr "是否該元件在頂端為自動取得焦點的元件"
6654 #: ../gtk/gtkwidget.c:560
6658 #: ../gtk/gtkwidget.c:561
6659 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6660 msgstr "該元件可否成為預設的視窗元件"
6662 #: ../gtk/gtkwidget.c:567
6666 #: ../gtk/gtkwidget.c:568
6667 msgid "Whether the widget is the default widget"
6668 msgstr "該元件是否預設的視窗元件"
6670 #: ../gtk/gtkwidget.c:574
6671 msgid "Receives default"
6674 #: ../gtk/gtkwidget.c:575
6675 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6676 msgstr "如設為定為‘TRUE’,該元件接受預設設置命令當成為焦點時"
6678 #: ../gtk/gtkwidget.c:581
6679 msgid "Composite child"
6682 #: ../gtk/gtkwidget.c:582
6683 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6684 msgstr "該元件是否組合元件的一部分"
6686 #: ../gtk/gtkwidget.c:588
6690 #: ../gtk/gtkwidget.c:589
6692 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6694 msgstr "元件的樣式,包括與外觀有關的資訊(例如色彩)。"
6696 #: ../gtk/gtkwidget.c:595
6700 #: ../gtk/gtkwidget.c:596
6701 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6702 msgstr "決定此元件會接受何種 GdkEvent 的事件遮罩"
6704 #: ../gtk/gtkwidget.c:603
6705 msgid "Extension events"
6708 #: ../gtk/gtkwidget.c:604
6709 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6710 msgstr "決定元件接受何種延伸事件的事件遮罩"
6712 #: ../gtk/gtkwidget.c:611
6716 #: ../gtk/gtkwidget.c:612
6717 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6718 msgstr "是否 gtk_widget_show_all() 呼叫影響本元件"
6720 #: ../gtk/gtkwidget.c:635
6721 msgid "Whether this widget has a tooltip"
6722 msgstr "此視窗元件是否具有工具提示"
6724 #: ../gtk/gtkwidget.c:691
6728 #: ../gtk/gtkwidget.c:692
6729 msgid "The widget's window if it is realized"
6730 msgstr "調整大小後的視窗元件視窗"
6732 #: ../gtk/gtkwidget.c:706
6733 msgid "Double Buffered"
6736 #: ../gtk/gtkwidget.c:707
6737 msgid "Whether or not the widget is double buffered"
6738 msgstr "此視窗元件是否使用雙重緩衝"
6740 #: ../gtk/gtkwidget.c:2229
6741 msgid "Interior Focus"
6744 #: ../gtk/gtkwidget.c:2230
6745 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
6746 msgstr "是否在視窗元件內部顯示焦點線"
6748 #: ../gtk/gtkwidget.c:2236
6749 msgid "Focus linewidth"
6752 #: ../gtk/gtkwidget.c:2237
6753 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
6754 msgstr "輸入焦點指示線的寬度,以像素為單位"
6756 #: ../gtk/gtkwidget.c:2243
6757 msgid "Focus line dash pattern"
6760 #: ../gtk/gtkwidget.c:2244
6761 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
6762 msgstr "顯示輸入焦點指示線時使用的虛線樣式"
6764 #: ../gtk/gtkwidget.c:2249
6765 msgid "Focus padding"
6768 #: ../gtk/gtkwidget.c:2250
6769 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
6770 msgstr "輸入焦點指示線及視窗元件邊界之間的寬度,以像素為單位"
6772 #: ../gtk/gtkwidget.c:2255
6773 msgid "Cursor color"
6776 #: ../gtk/gtkwidget.c:2256
6777 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
6780 #: ../gtk/gtkwidget.c:2261
6781 msgid "Secondary cursor color"
6784 #: ../gtk/gtkwidget.c:2262
6786 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
6787 "right-to-left and left-to-right text"
6788 msgstr "當編輯混合右至左及左至右的文字時,繪畫第二個插入游標所使用的顏色。"
6790 #: ../gtk/gtkwidget.c:2267
6791 msgid "Cursor line aspect ratio"
6794 #: ../gtk/gtkwidget.c:2268
6795 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
6796 msgstr "繪畫游標時使用的長寬比例"
6798 #: ../gtk/gtkwidget.c:2282
6802 #: ../gtk/gtkwidget.c:2283
6803 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
6804 msgstr "元件外圍繪畫區域的大小"
6806 #: ../gtk/gtkwidget.c:2296
6807 msgid "Unvisited Link Color"
6810 #: ../gtk/gtkwidget.c:2297
6811 msgid "Color of unvisited links"
6814 #: ../gtk/gtkwidget.c:2310
6815 msgid "Visited Link Color"
6818 #: ../gtk/gtkwidget.c:2311
6819 msgid "Color of visited links"
6822 #: ../gtk/gtkwidget.c:2325
6823 msgid "Wide Separators"
6826 #: ../gtk/gtkwidget.c:2326
6828 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
6830 msgstr "分隔線是否有可設定的寬度以及是否使用方塊繪製"
6832 #: ../gtk/gtkwidget.c:2340
6833 msgid "Separator Width"
6836 #: ../gtk/gtkwidget.c:2341
6837 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
6838 msgstr "如果寬分隔線為 TRUE 時的分隔線寬度"
6840 #: ../gtk/gtkwidget.c:2355
6841 msgid "Separator Height"
6844 #: ../gtk/gtkwidget.c:2356
6845 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
6846 msgstr "如果「寬分隔線」為 TRUE 時的分隔線高度"
6848 #: ../gtk/gtkwidget.c:2370
6849 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
6852 #: ../gtk/gtkwidget.c:2371
6853 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
6856 #: ../gtk/gtkwidget.c:2385
6857 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
6860 #: ../gtk/gtkwidget.c:2386
6861 msgid "The length of vertical scroll arrows"
6864 #: ../gtk/gtkwindow.c:478
6868 #: ../gtk/gtkwindow.c:479
6869 msgid "The type of the window"
6872 #: ../gtk/gtkwindow.c:487
6873 msgid "Window Title"
6876 #: ../gtk/gtkwindow.c:488
6877 msgid "The title of the window"
6880 #: ../gtk/gtkwindow.c:495
6884 #: ../gtk/gtkwindow.c:496
6885 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
6886 msgstr "當重置程序階段時視窗的專一的識別證明"
6888 #: ../gtk/gtkwindow.c:512
6892 #: ../gtk/gtkwindow.c:513
6893 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
6894 msgstr "用於啓動通知的視窗獨有的啟動識別證明"
6896 #: ../gtk/gtkwindow.c:520
6897 msgid "Allow Shrink"
6900 #: ../gtk/gtkwindow.c:522
6903 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
6905 msgstr "如設為定為‘TRUE’,視窗沒有最小尺寸。這種設定%99會出問題的"
6907 #: ../gtk/gtkwindow.c:529
6911 #: ../gtk/gtkwindow.c:530
6912 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
6913 msgstr "如設為定為‘TRUE’,使用者可以將視窗擴大至超過最小尺寸。"
6915 #: ../gtk/gtkwindow.c:538
6916 msgid "If TRUE, users can resize the window"
6917 msgstr "如設為定為‘TRUE’,使用者可以調整視窗的尺寸"
6919 #: ../gtk/gtkwindow.c:545
6923 #: ../gtk/gtkwindow.c:546
6925 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
6928 "如設為定為‘TRUE’,表示該視窗是強制回應的(當顯示該視窗時其它視窗對任何輸入都"
6931 #: ../gtk/gtkwindow.c:553
6932 msgid "Window Position"
6935 #: ../gtk/gtkwindow.c:554
6936 msgid "The initial position of the window"
6939 #: ../gtk/gtkwindow.c:562
6940 msgid "Default Width"
6943 #: ../gtk/gtkwindow.c:563
6944 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
6945 msgstr "預設的視窗寬度,在初次顯示視窗時使用"
6947 #: ../gtk/gtkwindow.c:572
6948 msgid "Default Height"
6951 #: ../gtk/gtkwindow.c:573
6953 "The default height of the window, used when initially showing the window"
6954 msgstr "預設的視窗高度,在初次顯示視窗時使用"
6956 #: ../gtk/gtkwindow.c:582
6957 msgid "Destroy with Parent"
6960 #: ../gtk/gtkwindow.c:583
6961 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
6962 msgstr "當關閉主視窗時是否連本視窗也一起關閉"
6964 #: ../gtk/gtkwindow.c:591
6965 msgid "Icon for this window"
6968 #: ../gtk/gtkwindow.c:607
6969 msgid "Name of the themed icon for this window"
6970 msgstr "本視窗所用的主題圖示名稱"
6972 #: ../gtk/gtkwindow.c:622
6976 #: ../gtk/gtkwindow.c:623
6977 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
6978 msgstr "是否頂端為目前活動的視窗"
6980 #: ../gtk/gtkwindow.c:630
6981 msgid "Focus in Toplevel"
6984 #: ../gtk/gtkwindow.c:631
6985 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
6986 msgstr "輸入焦點是否在該 GtkWindow 之內"
6988 #: ../gtk/gtkwindow.c:638
6992 #: ../gtk/gtkwindow.c:639
6994 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
6995 "and how to treat it."
6996 msgstr "為桌面環境提供提示,指定它是哪一種視窗及如何處理該種視窗。"
6998 #: ../gtk/gtkwindow.c:647
6999 msgid "Skip taskbar"
7002 #: ../gtk/gtkwindow.c:648
7003 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7004 msgstr "如果不想在桌面工作列內顯示該視窗的資訊則設定為 TRUE。"
7006 #: ../gtk/gtkwindow.c:655
7010 #: ../gtk/gtkwindow.c:656
7011 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7012 msgstr "如果視窗不應該在小型畫面管理程式中出現則設定為 TRUE。"
7014 #: ../gtk/gtkwindow.c:663
7018 #: ../gtk/gtkwindow.c:664
7019 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7020 msgstr "如果視窗應當吸引使用者的注意,則設為‘TRUE’"
7022 #: ../gtk/gtkwindow.c:678
7023 msgid "Accept focus"
7026 #: ../gtk/gtkwindow.c:679
7027 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7028 msgstr "如果視窗應該接受輸入聚焦則設定為 TRUE。"
7030 #: ../gtk/gtkwindow.c:693
7031 msgid "Focus on map"
7034 #: ../gtk/gtkwindow.c:694
7035 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7036 msgstr "如果視窗應該接受輸入聚焦則設定為 TRUE。"
7038 #: ../gtk/gtkwindow.c:708
7042 #: ../gtk/gtkwindow.c:709
7043 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7044 msgstr "是否視窗管理員要在視窗四周加上裝飾"
7046 #: ../gtk/gtkwindow.c:723
7050 #: ../gtk/gtkwindow.c:724
7051 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7052 msgstr "視窗框架是否加上關閉按鈕"
7054 #: ../gtk/gtkwindow.c:740
7058 #: ../gtk/gtkwindow.c:741
7059 msgid "The window gravity of the window"
7062 #: ../gtk/gtkwindow.c:758
7063 msgid "Transient for Window"
7066 #: ../gtk/gtkwindow.c:759
7067 msgid "The transient parent of the dialog"
7070 #: ../gtk/gtkwindow.c:774
7071 msgid "Opacity for Window"
7074 #: ../gtk/gtkwindow.c:775
7075 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7076 msgstr "視窗的透明度,從 0 到 1"
7078 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:334
7079 msgid "IM Preedit style"
7080 msgstr "輸入法 Preedit 樣式"
7082 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:335
7083 msgid "How to draw the input method preedit string"
7084 msgstr "如何顯示輸入法 preedit 字串"
7086 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:343
7087 msgid "IM Status style"
7090 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:344
7091 msgid "How to draw the input method statusbar"
7092 msgstr "如何顯示輸入法的狀態列"
7094 #~ msgid "The orientation of the toolbar"
7097 #~ msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
7098 #~ msgstr "內建圖示應否顯示於按鈕內"
7100 #~ msgid "How long to show the last inputted character in hidden entries"
7101 #~ msgstr "在隱藏項目中顯示上次輸入字元多久的時間"
7103 #~ msgid "Cancelled"
7106 #~ msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
7107 #~ msgstr "此操作是否被成功的取消"
7110 #~ "TRUE if the the origin of the context should be at the corner of the page "
7111 #~ "and not the corner of the imageable area"
7112 #~ msgstr "如果上下文的原點在頁面的角落,而不是在可成像區域的角落,則為 TRUE"
7115 #~ "Whether to draw trought for full length of range or exclude the steppers "
7117 #~ msgstr "是否要繪製完整長度的滑軌或者是除去調節器和間距"
7120 #~ "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
7121 #~ "something is happening, but not how much of the activity is finished. "
7122 #~ "This is used when you're doing something that you don't know how long it "
7125 #~ "如設為定為‘TRUE’,GtkProgress 進入活動模式,代表他可以反應程序正處於進行狀"
7126 #~ "態,但無法顯示已完成的進度。此模式通常在你無法測知全部的耗費時間時使用。"
7128 #~ msgid "The current page in the document."
7129 #~ msgstr "文件中目前的頁面。"
7131 #~ msgid "Show Preview"
7135 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the "
7136 #~ "text in the progress widget"
7137 #~ msgstr "在 0.0 到 1.0 之間的數字用來指定進度列上文字的水平對齊位置"
7140 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the "
7141 #~ "text in the progress widget"
7142 #~ msgstr "在 0.0 到 1.0 之間的數字用來指定進度列上文字的垂直對齊位置"
7144 #~ msgid "Homogenous"
7147 #~ msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
7148 #~ msgstr "是否隱藏本字串。GTK 2.0 中未有此項功能"