1 # Chinese (Hong Kong) translation of gtk+ 2.x
2 # Copyright (C) 2000-2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # Chih-Wei Huang <cwhuang@linux.org.tw>, 2000.
4 # Abel Cheung <abel@oaka.org>, 2001-03.
5 # 辛立仁 <hsin@med.cgu.edu.tw>, 2000, 2004
10 "Project-Id-Version: gtk+-properties 2.13.6\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2009-01-01 16:28-0500\n"
13 "PO-Revision-Date: 2008-08-05 20:21+0800\n"
14 "Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n"
15 "Language-Team: Chinese (Taiwan) <community@linuxhall.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
21 msgid "Number of Channels"
24 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
25 msgid "The number of samples per pixel"
28 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
32 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
33 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
34 msgstr "樣本解譯時所使用的色彩空間"
36 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
40 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
41 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
42 msgstr "該 pixbuf 是否含有透明度頻道 (alpha channel)"
44 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
45 msgid "Bits per Sample"
48 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
49 msgid "The number of bits per sample"
52 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtktreeviewcolumn.c:207
56 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
57 msgid "The number of columns of the pixbuf"
58 msgstr "該 pixbuf 的列數(columns)"
60 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:641
64 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
65 msgid "The number of rows of the pixbuf"
68 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
72 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
74 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
75 msgstr "從一行開始到下一行開始之間的位元組數目"
77 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
81 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
82 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
83 msgstr "指向該 pixbuf 中的特定像素單元的指標"
85 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
86 msgid "Default Display"
89 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
90 msgid "The default display for GDK"
93 #: gdk/gdkpango.c:490 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:176
94 #: gtk/gtkstatusicon.c:277 gtk/gtkwindow.c:613
99 msgid "the GdkScreen for the renderer"
100 msgstr "GdkScreen 於此輸出區(renderer)"
102 #: gdk/gdkscreen.c:75
106 #: gdk/gdkscreen.c:76
107 msgid "The default font options for the screen"
110 #: gdk/gdkscreen.c:83
111 msgid "Font resolution"
114 #: gdk/gdkscreen.c:84
115 msgid "The resolution for fonts on the screen"
118 #: gtk/gtkaboutdialog.c:197
122 #: gtk/gtkaboutdialog.c:198
124 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
125 "g_get_application_name()"
126 msgstr "程式名稱,如果沒有設定則取 g_get_application_name() 的回傳值。"
128 #: gtk/gtkaboutdialog.c:212
129 msgid "Program version"
132 #: gtk/gtkaboutdialog.c:213
133 msgid "The version of the program"
136 #: gtk/gtkaboutdialog.c:227
137 msgid "Copyright string"
140 #: gtk/gtkaboutdialog.c:228
141 msgid "Copyright information for the program"
144 #: gtk/gtkaboutdialog.c:245
145 msgid "Comments string"
148 #: gtk/gtkaboutdialog.c:246
149 msgid "Comments about the program"
152 #: gtk/gtkaboutdialog.c:280
156 #: gtk/gtkaboutdialog.c:281
157 msgid "The URL for the link to the website of the program"
158 msgstr "代表該程式的網站的 URL 連結"
160 #: gtk/gtkaboutdialog.c:297
161 msgid "Website label"
164 #: gtk/gtkaboutdialog.c:298
166 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
167 "defaults to the URL"
168 msgstr "代表該網站的文字標籤。如果沒有設定,則預設使用網站的 URL"
170 #: gtk/gtkaboutdialog.c:314
174 #: gtk/gtkaboutdialog.c:315
175 msgid "List of authors of the program"
178 #: gtk/gtkaboutdialog.c:331
182 #: gtk/gtkaboutdialog.c:332
183 msgid "List of people documenting the program"
184 msgstr "為程式撰寫文件的編寫員的清單"
186 #: gtk/gtkaboutdialog.c:348
190 #: gtk/gtkaboutdialog.c:349
191 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
194 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
195 msgid "Translator credits"
198 #: gtk/gtkaboutdialog.c:367
200 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
201 msgstr "翻譯者的相關訊息。此訊息應該標記為可翻譯"
203 #: gtk/gtkaboutdialog.c:382
207 #: gtk/gtkaboutdialog.c:383
209 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
210 "gtk_window_get_default_icon_list()"
212 "「關於」對話框中的標誌,如果沒有設定則預設使用 "
213 "gtk_window_get_default_icon_list() 的回傳值。"
215 #: gtk/gtkaboutdialog.c:398
216 msgid "Logo Icon Name"
219 #: gtk/gtkaboutdialog.c:399
220 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
221 msgstr "用在「關於」方塊標誌的具名圖示。"
223 #: gtk/gtkaboutdialog.c:412
227 #: gtk/gtkaboutdialog.c:413
228 msgid "Whether to wrap the license text."
231 #: gtk/gtkaccellabel.c:123
232 msgid "Accelerator Closure"
235 #: gtk/gtkaccellabel.c:124
236 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
239 #: gtk/gtkaccellabel.c:130
240 msgid "Accelerator Widget"
243 #: gtk/gtkaccellabel.c:131
244 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
245 msgstr "監視該視窗元件的捷徑鍵變化"
247 #: gtk/gtkaction.c:199 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:123
248 #: gtk/gtktextmark.c:89
252 #: gtk/gtkaction.c:200
253 msgid "A unique name for the action."
256 #: gtk/gtkaction.c:215 gtk/gtkbutton.c:199 gtk/gtkexpander.c:195
257 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:366 gtk/gtkmenuitem.c:269
258 #: gtk/gtktoolbutton.c:180
262 #: gtk/gtkaction.c:216
263 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
264 msgstr "啟動此指令的選單項目與按鈕所使用的標籤。"
266 #: gtk/gtkaction.c:223
270 #: gtk/gtkaction.c:224
271 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
272 msgstr "可以在工具列按鈕上使用的的袖珍標籤。"
274 #: gtk/gtkaction.c:230
278 #: gtk/gtkaction.c:231
279 msgid "A tooltip for this action."
282 #: gtk/gtkaction.c:237
286 #: gtk/gtkaction.c:238
287 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
288 msgstr "在視窗元件中代表此動作的內建圖示"
290 #: gtk/gtkaction.c:255 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 gtk/gtkimage.c:230
291 #: gtk/gtkprinter.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:234 gtk/gtkwindow.c:605
295 #: gtk/gtkaction.c:256 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:231
296 #: gtk/gtkstatusicon.c:235
297 msgid "The name of the icon from the icon theme"
300 #: gtk/gtkaction.c:262 gtk/gtktoolitem.c:156
301 msgid "Visible when horizontal"
304 #: gtk/gtkaction.c:263 gtk/gtktoolitem.c:157
306 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
308 msgstr "當工具列呈水平顯示時工具列項目是否可見。"
310 #: gtk/gtkaction.c:278
311 msgid "Visible when overflown"
312 msgstr "overflow 時為可見"
314 #: gtk/gtkaction.c:279
316 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
318 msgstr "當為 TRUE 時,此指令的工具選項代理會被顯示在工具列 overflow 選單。"
320 #: gtk/gtkaction.c:286 gtk/gtktoolitem.c:163
321 msgid "Visible when vertical"
324 #: gtk/gtkaction.c:287 gtk/gtktoolitem.c:164
326 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
328 msgstr "當工具列呈垂直顯示時工具列項目是否為可見。"
330 #: gtk/gtkaction.c:294 gtk/gtktoolitem.c:170
334 #: gtk/gtkaction.c:295
336 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
337 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
339 "是否該指令被視為重要指令。當設為 TRUE 時,代理此指令的工具列項目會依"
340 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ 模式顯示對應文字。"
342 #: gtk/gtkaction.c:303
343 msgid "Hide if empty"
346 #: gtk/gtkaction.c:304
347 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
348 msgstr "當為 TRUE 時,代理此指令的空選單會被隱藏。"
350 #: gtk/gtkaction.c:310 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193
351 #: gtk/gtkwidget.c:523
355 #: gtk/gtkaction.c:311
356 msgid "Whether the action is enabled."
359 #: gtk/gtkaction.c:317 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:293
360 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:191 gtk/gtkwidget.c:516
364 #: gtk/gtkaction.c:318
365 msgid "Whether the action is visible."
368 #: gtk/gtkaction.c:324
372 #: gtk/gtkaction.c:325
374 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
376 msgstr "本 GtkAction 相關的 GtkActionGroup,或為 NULL (用作內部使用)。"
378 #: gtk/gtkactiongroup.c:171
379 msgid "A name for the action group."
382 #: gtk/gtkactiongroup.c:178
383 msgid "Whether the action group is enabled."
386 #: gtk/gtkactiongroup.c:185
387 msgid "Whether the action group is visible."
390 #: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
391 #: gtk/gtkscalebutton.c:202 gtk/gtkspinbutton.c:269
395 #: gtk/gtkadjustment.c:94
396 msgid "The value of the adjustment"
399 #: gtk/gtkadjustment.c:110
400 msgid "Minimum Value"
403 #: gtk/gtkadjustment.c:111
404 msgid "The minimum value of the adjustment"
407 #: gtk/gtkadjustment.c:130
408 msgid "Maximum Value"
411 #: gtk/gtkadjustment.c:131
412 msgid "The maximum value of the adjustment"
415 #: gtk/gtkadjustment.c:147
416 msgid "Step Increment"
419 #: gtk/gtkadjustment.c:148
420 msgid "The step increment of the adjustment"
423 #: gtk/gtkadjustment.c:164
424 msgid "Page Increment"
427 #: gtk/gtkadjustment.c:165
428 msgid "The page increment of the adjustment"
431 #: gtk/gtkadjustment.c:184
435 #: gtk/gtkadjustment.c:185
436 msgid "The page size of the adjustment"
439 #: gtk/gtkalignment.c:90
440 msgid "Horizontal alignment"
443 #: gtk/gtkalignment.c:91 gtk/gtkbutton.c:250
445 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
447 msgstr "子元件在提供的空間裡的水平對齊方式。0.0 表示靠左對齊,1.0 表示靠右對齊"
449 #: gtk/gtkalignment.c:100
450 msgid "Vertical alignment"
453 #: gtk/gtkalignment.c:101 gtk/gtkbutton.c:269
455 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
457 msgstr "子元件在提供的空間裡的垂直對齊方式。0.0 表示靠頂對齊,1.0 表示靠底對齊"
459 #: gtk/gtkalignment.c:109
460 msgid "Horizontal scale"
463 #: gtk/gtkalignment.c:110
465 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
466 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
468 "指定當提供的水平空間大於子元件所需的空間時,子元件會使用多少剩餘的空間。0.0 "
471 #: gtk/gtkalignment.c:118
472 msgid "Vertical scale"
475 #: gtk/gtkalignment.c:119
477 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
478 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
480 "指定當提供的垂直空間大於副元件所需的空間時,副元件會使用多少剩餘的空間。0.0 "
483 #: gtk/gtkalignment.c:136
487 #: gtk/gtkalignment.c:137
488 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
489 msgstr "在視窗元件頂部置入的填充大小。"
491 #: gtk/gtkalignment.c:153
492 msgid "Bottom Padding"
495 #: gtk/gtkalignment.c:154
496 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
497 msgstr "在視窗元件底部置入的填充大小。"
499 #: gtk/gtkalignment.c:170
503 #: gtk/gtkalignment.c:171
504 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
505 msgstr "在視窗元件左側置入的填充大小。"
507 #: gtk/gtkalignment.c:187
508 msgid "Right Padding"
511 #: gtk/gtkalignment.c:188
512 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
513 msgstr "在視窗元件右側置入的填充大小。"
516 msgid "Arrow direction"
520 msgid "The direction the arrow should point"
528 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
531 #: gtk/gtkarrow.c:92 gtk/gtkmenu.c:689 gtk/gtkmenuitem.c:329
532 msgid "Arrow Scaling"
536 msgid "Amount of space used up by arrow"
539 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
540 msgid "Horizontal Alignment"
543 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
544 msgid "X alignment of the child"
547 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
548 msgid "Vertical Alignment"
551 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
552 msgid "Y alignment of the child"
555 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
559 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
560 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
561 msgstr "obey_child 為 FALSE 時的長寬比"
563 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
567 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
568 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
569 msgstr "強迫設定長寬比符合該框架裡的子元件的設定"
571 #: gtk/gtkassistant.c:261
572 msgid "Header Padding"
575 #: gtk/gtkassistant.c:262
576 msgid "Number of pixels around the header."
579 #: gtk/gtkassistant.c:269
580 msgid "Content Padding"
583 #: gtk/gtkassistant.c:270
584 msgid "Number of pixels around the content pages."
587 #: gtk/gtkassistant.c:286
591 #: gtk/gtkassistant.c:287
592 msgid "The type of the assistant page"
595 #: gtk/gtkassistant.c:304
599 #: gtk/gtkassistant.c:305
600 msgid "The title of the assistant page"
603 #: gtk/gtkassistant.c:321
607 #: gtk/gtkassistant.c:322
608 msgid "Header image for the assistant page"
611 #: gtk/gtkassistant.c:338
612 msgid "Sidebar image"
615 #: gtk/gtkassistant.c:339
616 msgid "Sidebar image for the assistant page"
619 #: gtk/gtkassistant.c:354
620 msgid "Page complete"
623 #: gtk/gtkassistant.c:355
624 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
625 msgstr "在此頁面中所有要求的欄位是否已填好"
628 msgid "Minimum child width"
632 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
633 msgstr "在按鈕方塊內按鈕的寬度下限"
636 msgid "Minimum child height"
640 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
641 msgstr "在按鈕方塊內按鈕的高度下限"
644 msgid "Child internal width padding"
648 msgid "Amount to increase child's size on either side"
649 msgstr "副元件左右兩邊增加的尺寸"
652 msgid "Child internal height padding"
656 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
657 msgstr "子元件頂部及底部欲增加的尺寸"
665 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
666 "edge, start and end"
668 "如何呈現按鈕方塊中的按鈕。可使用的值為『預設』、『分散』、『邊緣』、『開頭』"
677 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
679 msgstr "如設為定為‘TRUE’,子元件將出現於次要的子元件群組中,適用於:求助按鈕"
681 #: gtk/gtkbox.c:130 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:664
682 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:216
687 msgid "The amount of space between children"
690 #: gtk/gtkbox.c:140 gtk/gtknotebook.c:649 gtk/gtktable.c:165
691 #: gtk/gtktoolbar.c:574
696 msgid "Whether the children should all be the same size"
697 msgstr "子元件的大小應否全部相同"
699 #: gtk/gtkbox.c:148 gtk/gtkpreview.c:101 gtk/gtktoolbar.c:566
700 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
705 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
706 msgstr "當母元件擴展開來時子元件應否同時隨之擴張"
714 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
717 "當分配了額外的空間給子元件時,該空間應增加於子元件內部的尺寸,還是作為元件外"
725 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
726 msgstr "加入額外的空位隔開子元件及周圍的元件,以像素為單位"
732 #: gtk/gtkbox.c:170 gtk/gtknotebook.c:716
734 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
735 "start or end of the parent"
737 "GtkPackType 意指子元件的排列方式是從主元件的開始位置,還是從結束位置進行排列"
739 #: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:694 gtk/gtkpaned.c:241
740 #: gtk/gtkruler.c:148
744 #: gtk/gtkbox.c:177 gtk/gtknotebook.c:695
745 msgid "The index of the child in the parent"
746 msgstr "子元件在母元件中的索引編號"
748 #: gtk/gtkbuilder.c:96
749 msgid "Translation Domain"
752 #: gtk/gtkbuilder.c:97
753 msgid "The translation domain used by gettext"
754 msgstr "gettext 使用的翻譯網域"
756 #: gtk/gtkbutton.c:200
758 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
760 msgstr "如果按鈕中有標籤元件,指定該標籤元件中的文字"
762 #: gtk/gtkbutton.c:207 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:387
763 #: gtk/gtkmenuitem.c:284 gtk/gtktoolbutton.c:187
764 msgid "Use underline"
767 #: gtk/gtkbutton.c:208 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:388
768 #: gtk/gtkmenuitem.c:285
770 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
771 "for the mnemonic accelerator key"
772 msgstr "若設置,在英數字母前加上底線(_)則該字母會自動被設定為快捷鍵"
774 #: gtk/gtkbutton.c:215 gtk/gtkimagemenuitem.c:136
778 #: gtk/gtkbutton.c:216
780 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
781 msgstr "若設置,該標籤內容用來指定內建圖示而不會被顯示"
783 #: gtk/gtkbutton.c:223 gtk/gtkcombobox.c:789 gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
784 msgid "Focus on click"
787 #: gtk/gtkbutton.c:224 gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
788 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
789 msgstr "當該按鈕被滑鼠點選時是否自動取得焦點"
791 #: gtk/gtkbutton.c:231
792 msgid "Border relief"
795 #: gtk/gtkbutton.c:232
796 msgid "The border relief style"
799 #: gtk/gtkbutton.c:249
800 msgid "Horizontal alignment for child"
803 #: gtk/gtkbutton.c:268
804 msgid "Vertical alignment for child"
807 #: gtk/gtkbutton.c:285 gtk/gtkimagemenuitem.c:121
811 #: gtk/gtkbutton.c:286
812 msgid "Child widget to appear next to the button text"
813 msgstr "按鈕文字旁邊顯示的子元件"
815 #: gtk/gtkbutton.c:300
816 msgid "Image position"
819 #: gtk/gtkbutton.c:301
820 msgid "The position of the image relative to the text"
823 #: gtk/gtkbutton.c:410
824 msgid "Default Spacing"
827 #: gtk/gtkbutton.c:411
828 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
829 msgstr "加給 CAN_DEFAULT(預設按鈕)的額外空間"
831 #: gtk/gtkbutton.c:417
832 msgid "Default Outside Spacing"
835 #: gtk/gtkbutton.c:418
837 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
839 msgstr "加給 CAN_DEFAULT 按鈕邊緣外部的額外空間"
841 #: gtk/gtkbutton.c:423
842 msgid "Child X Displacement"
845 #: gtk/gtkbutton.c:424
847 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
848 msgstr "當按鈕按下時期子元件應偏移多遠的水平距離"
850 #: gtk/gtkbutton.c:431
851 msgid "Child Y Displacement"
854 #: gtk/gtkbutton.c:432
856 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
857 msgstr "當按鈕按下時期子元件應偏移多遠的垂直距離"
859 #: gtk/gtkbutton.c:448
860 msgid "Displace focus"
863 #: gtk/gtkbutton.c:449
865 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
867 msgstr "child_displacement_x/_y 屬性是否也影響焦點方塊"
869 #: gtk/gtkbutton.c:462 gtk/gtkentry.c:648 gtk/gtkentry.c:1546
873 #: gtk/gtkbutton.c:463
874 msgid "Border between button edges and child."
875 msgstr "在按鈕邊緣與子項之間的框線。"
877 #: gtk/gtkbutton.c:476
878 msgid "Image spacing"
881 #: gtk/gtkbutton.c:477
882 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
883 msgstr "圖片與文字標籤的之間的距離(像素)"
885 #: gtk/gtkbutton.c:491
886 msgid "Show button images"
889 #: gtk/gtkbutton.c:492
891 msgid "Whether images should be shown on buttons"
892 msgstr "應否在選單項目中顯示圖示"
894 #: gtk/gtkcalendar.c:440
898 #: gtk/gtkcalendar.c:441
899 msgid "The selected year"
902 #: gtk/gtkcalendar.c:454
906 #: gtk/gtkcalendar.c:455
907 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
908 msgstr "選取的月份(為 0 - 11 之間的數字)"
910 #: gtk/gtkcalendar.c:469
914 #: gtk/gtkcalendar.c:470
916 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
917 "currently selected day)"
918 msgstr "選取的日期(為 1 - 31 之間的數字,或為 0 表示解除選取目前選取的日期)"
920 #: gtk/gtkcalendar.c:484
924 #: gtk/gtkcalendar.c:485
925 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
926 msgstr "如設為定為‘TRUE’,則顯示月份及年份標頭"
928 #: gtk/gtkcalendar.c:499
929 msgid "Show Day Names"
932 #: gtk/gtkcalendar.c:500
933 msgid "If TRUE, day names are displayed"
934 msgstr "如設為定為‘TRUE’,星期名會被顯示"
936 #: gtk/gtkcalendar.c:513
937 msgid "No Month Change"
940 #: gtk/gtkcalendar.c:514
941 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
942 msgstr "如設為定為‘TRUE’,選定的月份無法更改"
944 #: gtk/gtkcalendar.c:528
945 msgid "Show Week Numbers"
948 #: gtk/gtkcalendar.c:529
949 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
950 msgstr "如設為定為‘TRUE’,週次會被顯示"
952 #: gtk/gtkcalendar.c:544
953 msgid "Details Width"
956 #: gtk/gtkcalendar.c:545
957 msgid "Details width in characters"
958 msgstr "詳細資訊寬度(以字元計)"
960 #: gtk/gtkcalendar.c:560
961 msgid "Details Height"
964 #: gtk/gtkcalendar.c:561
965 msgid "Details height in rows"
968 #: gtk/gtkcalendar.c:577
972 #: gtk/gtkcalendar.c:578
973 msgid "If TRUE, details are shown"
974 msgstr "如設為定為‘TRUE’,會顯示詳細資訊"
976 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
980 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
981 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
982 msgstr "CellRenderer 的編輯模式"
984 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
988 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
989 msgid "Display the cell"
992 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
993 msgid "Display the cell sensitive"
996 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1000 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1004 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1008 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1012 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1016 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
1020 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1024 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1028 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1032 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1033 msgid "The fixed width"
1036 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1040 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1041 msgid "The fixed height"
1044 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1048 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1049 msgid "Row has children"
1052 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1056 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1057 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1058 msgstr "此列為母格位,並且已展開"
1060 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1061 msgid "Cell background color name"
1064 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1065 msgid "Cell background color as a string"
1068 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1069 msgid "Cell background color"
1072 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1073 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1074 msgstr "格位背景顏色(GdkColor 格式)"
1076 #: gtk/gtkcellrenderer.c:294
1080 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1081 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1082 msgstr "格位顯示區目前是否為編輯中模式"
1084 #: gtk/gtkcellrenderer.c:303
1085 msgid "Cell background set"
1088 #: gtk/gtkcellrenderer.c:304
1089 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1090 msgstr "本標記可以變動該格位的背景顏色"
1092 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:113
1093 msgid "Accelerator key"
1096 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:114
1097 msgid "The keyval of the accelerator"
1100 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:130
1101 msgid "Accelerator modifiers"
1102 msgstr "捷徑鍵的特殊按鍵(例如 Alt、Ctrl)"
1104 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:131
1105 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1108 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:148
1109 msgid "Accelerator keycode"
1112 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
1113 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1116 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:168
1117 msgid "Accelerator Mode"
1120 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
1121 msgid "The type of accelerators"
1124 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
1128 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
1129 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1130 msgstr "該組合方塊的模型(包含可能的數值)"
1132 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1136 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1137 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1138 msgstr "從資料來源模型取得字串資料的欄位"
1140 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
1144 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
1145 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1146 msgstr "如果為 FALSE,將不允許輸入選定字串以外的字"
1148 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
1149 msgid "Pixbuf Object"
1152 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1153 msgid "The pixbuf to render"
1154 msgstr "準備描繪的 pixbuf。"
1156 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
1157 msgid "Pixbuf Expander Open"
1158 msgstr "Pixbuf 開展器開啟"
1160 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1161 msgid "Pixbuf for open expander"
1162 msgstr "用來開啟開展器的 Pixbuf"
1164 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
1165 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1166 msgstr "Pixbuf 開展器關閉"
1168 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1169 msgid "Pixbuf for closed expander"
1170 msgstr "用來關閉開展器的 Pixbuf"
1172 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:226
1176 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1177 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1178 msgstr "準備顯示的內建圖示的代碼"
1180 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 gtk/gtkrecentmanager.c:245
1181 #: gtk/gtkstatusicon.c:267
1185 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
1186 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1187 msgstr "指定所要描繪的圖示尺寸 (GtkIconSize)"
1189 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1193 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1194 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1195 msgstr "要傳送給佈景主題引擎的描繪細節"
1197 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1198 msgid "Follow State"
1201 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1202 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1203 msgstr "rendered pixbuf 是否跟隨狀狀著色"
1205 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:247 gtk/gtkwindow.c:589
1209 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:248 gtk/gtkstatusicon.c:251
1210 msgid "The GIcon being displayed"
1211 msgstr "準備顯示的 GIcon"
1213 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1214 msgid "Value of the progress bar"
1217 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1218 #: gtk/gtkentry.c:691 gtk/gtkmessagedialog.c:153 gtk/gtkprogressbar.c:184
1219 #: gtk/gtktextbuffer.c:197
1223 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1224 msgid "Text on the progress bar"
1227 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1231 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1233 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1234 "don't know how much."
1235 msgstr "將此項設為正值以表示已有某些進度,但您不知道實際有多少。"
1237 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:118
1238 msgid "Text x alignment"
1241 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:119
1243 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1245 msgstr "文字水平方向對齊,從 0 (左)到 1 (右)。相反即為右至左 (RTL) 排列。"
1247 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:125
1248 msgid "Text y alignment"
1251 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:126
1252 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1253 msgstr "文字垂直對齊方式,從 0(頂)到 1(底)。"
1255 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:729
1256 #: gtk/gtkprogressbar.c:126 gtk/gtkscalebutton.c:193 gtk/gtkstatusicon.c:325
1257 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:110
1261 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:127
1262 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1263 msgstr "進度列的排列方向及表示進度增加的方向"
1265 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:118 gtk/gtkrange.c:361
1266 #: gtk/gtkscalebutton.c:221 gtk/gtkspinbutton.c:208
1270 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1271 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1272 msgstr "含有微調按鈕數值的調整元件。"
1274 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1278 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:217
1279 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1280 msgstr "按下按鈕時數值調整的加速度"
1282 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:177 gtk/gtkspinbutton.c:226
1286 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:227
1287 msgid "The number of decimal places to display"
1290 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1291 msgid "Text to render"
1294 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1298 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1299 msgid "Marked up text to render"
1302 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:373
1306 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1307 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1308 msgstr "可使用在輸出區(renderer)文字上的樣式屬性清單"
1310 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1311 msgid "Single Paragraph Mode"
1314 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1315 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1316 msgstr "是否將所有文字保持為單一段落"
1318 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183
1319 msgid "Background color name"
1322 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184
1323 msgid "Background color as a string"
1324 msgstr "背景顏色(以字串表示)"
1326 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191
1327 msgid "Background color"
1330 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168
1331 msgid "Background color as a GdkColor"
1332 msgstr "背景顏色(以 GdkColor 表示)"
1334 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
1335 msgid "Foreground color name"
1338 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
1339 msgid "Foreground color as a string"
1340 msgstr "以字串方式表達的前景顏色"
1342 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
1343 msgid "Foreground color"
1346 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1347 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1348 msgstr "以 GdkColor 方式表達的前景顏色"
1350 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:615 gtk/gtktexttag.c:251
1351 #: gtk/gtktextview.c:568
1355 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:569
1356 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1359 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1360 #: gtk/gtkfontsel.c:188 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1364 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
1365 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1366 msgstr "以字串方式表達的字型,例如“Sans Italic 12”"
1368 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
1369 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1370 msgstr "以 PangoFontDescription 結構表達的字型描述"
1372 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
1376 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
1377 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1378 msgstr "字型集名稱,例如:Sans、Helvetica、Times、Monospace"
1380 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1381 #: gtk/gtktexttag.c:291
1385 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1386 #: gtk/gtktexttag.c:300
1387 msgid "Font variant"
1390 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1391 #: gtk/gtktexttag.c:309
1395 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1396 #: gtk/gtktexttag.c:320
1397 msgid "Font stretch"
1400 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1401 #: gtk/gtktexttag.c:329
1405 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
1409 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
1410 msgid "Font size in points"
1413 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
1417 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1418 msgid "Font scaling factor"
1421 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
1425 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1427 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1428 msgstr "文字在基準線以上的距離(負數表示文字在基準線以下)"
1430 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
1431 msgid "Strikethrough"
1434 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
1435 msgid "Whether to strike through the text"
1436 msgstr "應否在文字中央加上刪除線"
1438 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
1442 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
1443 msgid "Style of underline for this text"
1446 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
1450 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1452 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1453 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1454 "probably don't need it"
1456 "該文字所用的語言,以 ISO 代碼表示。Pango 在描繪文字時會使用這個設定作為提示。"
1457 "如果您不明白這個參數的意義,即是表示不需要使用它了。"
1459 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:498 gtk/gtkprogressbar.c:206
1463 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1465 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1466 "have enough room to display the entire string"
1468 "如果儲存格位顯示區沒有足夠的空間顯示整個字串時,用來簡化該字串的偏好空間"
1470 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
1471 #: gtk/gtklabel.c:518
1472 msgid "Width In Characters"
1475 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:519
1476 msgid "The desired width of the label, in characters"
1477 msgstr "要求的標籤寬度,以字元計"
1479 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
1483 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1485 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1486 "have enough room to display the entire string"
1487 msgstr "若格位顯示區沒有足夠的空間顯示整行字串時,如何將字串斷成多行"
1489 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:678
1493 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1494 msgid "The width at which the text is wrapped"
1497 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:297
1501 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1502 msgid "How to align the lines"
1505 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564
1506 msgid "Background set"
1509 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565
1510 msgid "Whether this tag affects the background color"
1511 msgstr "本標記可否影響背景顏色"
1513 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
1514 msgid "Foreground set"
1517 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
1518 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1519 msgstr "本標記可否影響前景顏色"
1521 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
1522 msgid "Editability set"
1525 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
1526 msgid "Whether this tag affects text editability"
1527 msgstr "本標記可否影響文字的可編輯性"
1529 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
1530 msgid "Font family set"
1533 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
1534 msgid "Whether this tag affects the font family"
1537 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
1538 msgid "Font style set"
1541 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
1542 msgid "Whether this tag affects the font style"
1543 msgstr "本標記可否影響字型款式"
1545 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
1546 msgid "Font variant set"
1549 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
1550 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1551 msgstr "本標記可否影響字型變化"
1553 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
1554 msgid "Font weight set"
1557 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
1558 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1559 msgstr "本標記可否影響字型粗幼"
1561 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
1562 msgid "Font stretch set"
1565 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
1566 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1567 msgstr "本標記可否影響字型擴展"
1569 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
1570 msgid "Font size set"
1573 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
1574 msgid "Whether this tag affects the font size"
1575 msgstr "本標記可否影響字型大小"
1577 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
1578 msgid "Font scale set"
1581 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
1582 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1585 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
1589 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
1590 msgid "Whether this tag affects the rise"
1591 msgstr "本標記可否影響文字升高的情況"
1593 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
1594 msgid "Strikethrough set"
1597 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
1598 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1599 msgstr "本標記可否影響刪除線的設定"
1601 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
1602 msgid "Underline set"
1605 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
1606 msgid "Whether this tag affects underlining"
1607 msgstr "本標記可否影響底線的設定"
1609 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
1610 msgid "Language set"
1613 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
1614 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1615 msgstr "本標記可否影響文字要被描繪依據的語言設定"
1617 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1618 msgid "Ellipsize set"
1621 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1622 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1623 msgstr "本標記可否影響文字簡化的模式"
1625 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1629 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1630 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1631 msgstr "本標記可否影響對齊的模式"
1633 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1634 msgid "Toggle state"
1637 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1638 msgid "The toggle state of the button"
1641 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1642 msgid "Inconsistent state"
1645 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1646 msgid "The inconsistent state of the button"
1649 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1653 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1654 msgid "The toggle button can be activated"
1657 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1661 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1662 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1663 msgstr "將切換按鈕繪製成單選按鈕"
1665 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1666 msgid "Indicator size"
1669 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1670 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:112
1671 msgid "Size of check or radio indicator"
1672 msgstr "選取或單選按鈕指示圖的大小"
1674 #: gtk/gtkcellview.c:182
1675 msgid "CellView model"
1678 #: gtk/gtkcellview.c:183
1679 msgid "The model for cell view"
1682 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:110 gtk/gtkoptionmenu.c:168
1683 msgid "Indicator Size"
1686 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174
1687 msgid "Indicator Spacing"
1690 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1691 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1692 msgstr "選取或單選按鈕指示圖周圍的空間"
1694 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:87 gtk/gtkmenu.c:500 gtk/gtktoggleaction.c:118
1695 #: gtk/gtktogglebutton.c:102 gtk/gtktoggletoolbutton.c:101
1699 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:88
1700 msgid "Whether the menu item is checked"
1703 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:95 gtk/gtktogglebutton.c:110
1704 msgid "Inconsistent"
1707 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:96
1708 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1709 msgstr "是否顯示 『不一致』狀態"
1711 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:103
1712 msgid "Draw as radio menu item"
1715 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:104
1716 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1717 msgstr "是否該選單項目應開起來像單選項選單項目"
1719 #: gtk/gtkcolorbutton.c:171
1723 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1724 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1725 msgstr "是否顏色包含有透明度的值"
1727 #: gtk/gtkcolorbutton.c:186 gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
1728 #: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
1732 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187
1733 msgid "The title of the color selection dialog"
1736 #: gtk/gtkcolorbutton.c:201 gtk/gtkcolorsel.c:293
1737 msgid "Current Color"
1740 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1741 msgid "The selected color"
1744 #: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkcolorsel.c:300
1745 msgid "Current Alpha"
1748 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217
1749 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1750 msgstr "目前的透明度(0 為完全透明,65535 為完全不透明)"
1752 #: gtk/gtkcolorsel.c:279
1753 msgid "Has Opacity Control"
1756 #: gtk/gtkcolorsel.c:280
1757 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1758 msgstr "設定顏色選擇程序是否允許設定透明度"
1760 #: gtk/gtkcolorsel.c:286
1764 #: gtk/gtkcolorsel.c:287
1765 msgid "Whether a palette should be used"
1768 #: gtk/gtkcolorsel.c:294
1769 msgid "The current color"
1772 #: gtk/gtkcolorsel.c:301
1773 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1774 msgstr "目前的透明度(0 為完全透明,65535 為完全不透明)"
1776 #: gtk/gtkcolorsel.c:315
1777 msgid "Custom palette"
1780 #: gtk/gtkcolorsel.c:316
1781 msgid "Palette to use in the color selector"
1782 msgstr "顏色選擇程序使用的色盤"
1784 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:102
1785 msgid "Color Selection"
1788 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:103
1789 msgid "The color selection embedded in the dialog."
1790 msgstr "內嵌在對話盒的色彩選取區。"
1792 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:109
1796 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:110
1797 msgid "The OK button of the dialog."
1800 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
1801 msgid "Cancel Button"
1804 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
1805 msgid "The cancel button of the dialog."
1808 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1812 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:124
1813 msgid "The help button of the dialog."
1816 #: gtk/gtkcombo.c:145
1817 msgid "Enable arrow keys"
1820 #: gtk/gtkcombo.c:146
1821 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1822 msgstr "使否箭頭鍵移動經過項目清單"
1824 #: gtk/gtkcombo.c:152
1825 msgid "Always enable arrows"
1828 #: gtk/gtkcombo.c:153
1829 msgid "Obsolete property, ignored"
1830 msgstr "本屬性己經過時,已忽略"
1832 #: gtk/gtkcombo.c:159
1833 msgid "Case sensitive"
1836 #: gtk/gtkcombo.c:160
1837 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1838 msgstr "在清單中搜尋項目時是否區分大小寫"
1840 #: gtk/gtkcombo.c:167
1844 #: gtk/gtkcombo.c:168
1845 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1846 msgstr "本欄位可否接受空白的變數值"
1848 #: gtk/gtkcombo.c:175
1849 msgid "Value in list"
1852 #: gtk/gtkcombo.c:176
1853 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1854 msgstr "輸入的值是否必須在清單中出現"
1856 #: gtk/gtkcombobox.c:661
1857 msgid "ComboBox model"
1860 #: gtk/gtkcombobox.c:662
1861 msgid "The model for the combo box"
1864 #: gtk/gtkcombobox.c:679
1865 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1866 msgstr "將項目於方格中排列所設定的換行寬度"
1868 #: gtk/gtkcombobox.c:701
1869 msgid "Row span column"
1872 #: gtk/gtkcombobox.c:702
1873 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1874 msgstr "包含有合併水平格數資料的 TreeModel 格位"
1876 #: gtk/gtkcombobox.c:723
1877 msgid "Column span column"
1880 #: gtk/gtkcombobox.c:724
1881 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1882 msgstr "包含有合併垂直格數資料的 TreeModel 格位"
1884 #: gtk/gtkcombobox.c:745
1888 #: gtk/gtkcombobox.c:746
1889 msgid "The item which is currently active"
1892 #: gtk/gtkcombobox.c:765 gtk/gtkuimanager.c:221
1893 msgid "Add tearoffs to menus"
1894 msgstr "在選單上加上可卸下標記"
1896 #: gtk/gtkcombobox.c:766
1897 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1898 msgstr "下拉選單是否應有分離選單項目"
1900 #: gtk/gtkcombobox.c:781 gtk/gtkentry.c:640
1904 #: gtk/gtkcombobox.c:782
1905 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1906 msgstr "組合方塊是否在子元件周圍繪出框架"
1908 #: gtk/gtkcombobox.c:790
1909 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1910 msgstr "當該組合方塊被滑鼠點選時是否自動取得焦點"
1912 #: gtk/gtkcombobox.c:805 gtk/gtkmenu.c:555
1913 msgid "Tearoff Title"
1916 #: gtk/gtkcombobox.c:806
1918 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
1920 msgstr "當此選單卸下之後視窗管理員指定的視窗標題"
1922 #: gtk/gtkcombobox.c:823
1926 #: gtk/gtkcombobox.c:824
1927 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
1928 msgstr "應否顯示組合式項目的下拉選單"
1930 #: gtk/gtkcombobox.c:840
1931 msgid "Button Sensitivity"
1934 #: gtk/gtkcombobox.c:841
1936 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
1937 msgstr "當該按鈕被滑鼠點選時是否自動取得焦點"
1939 #: gtk/gtkcombobox.c:848
1940 msgid "Appears as list"
1943 #: gtk/gtkcombobox.c:849
1944 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
1945 msgstr "組合方塊下拉選單是否應該顯示作清單樣而非選單樣"
1947 #: gtk/gtkcombobox.c:865
1951 #: gtk/gtkcombobox.c:866
1952 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
1953 msgstr "組合方塊中箭頭的最小尺寸"
1955 #: gtk/gtkcombobox.c:881 gtk/gtkentry.c:740 gtk/gtkhandlebox.c:174
1956 #: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:624
1957 #: gtk/gtkviewport.c:122
1961 #: gtk/gtkcombobox.c:882
1962 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
1963 msgstr "組合方塊周圍要繪出何種類型的陰影"
1965 #: gtk/gtkcontainer.c:238
1969 #: gtk/gtkcontainer.c:239
1970 msgid "Specify how resize events are handled"
1971 msgstr "指定如何處理調整尺寸的要求"
1973 #: gtk/gtkcontainer.c:246
1974 msgid "Border width"
1977 #: gtk/gtkcontainer.c:247
1978 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1979 msgstr "容器子元件外部空白邊緣的寬度"
1981 #: gtk/gtkcontainer.c:255
1985 #: gtk/gtkcontainer.c:256
1986 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1987 msgstr "可用來加入新的子元件於容器元件中"
1989 #: gtk/gtkcurve.c:124
1993 #: gtk/gtkcurve.c:125
1994 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1995 msgstr "本曲線為直線,spline interpolated 或自由形狀"
1997 #: gtk/gtkcurve.c:132
2001 #: gtk/gtkcurve.c:133
2002 msgid "Minimum possible value for X"
2005 #: gtk/gtkcurve.c:141
2009 #: gtk/gtkcurve.c:142
2010 msgid "Maximum possible X value"
2013 #: gtk/gtkcurve.c:150
2017 #: gtk/gtkcurve.c:151
2018 msgid "Minimum possible value for Y"
2021 #: gtk/gtkcurve.c:159
2025 #: gtk/gtkcurve.c:160
2026 msgid "Maximum possible value for Y"
2029 #: gtk/gtkdialog.c:145
2030 msgid "Has separator"
2033 #: gtk/gtkdialog.c:146
2034 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2035 msgstr "本對話框的按鈕上有分隔線"
2037 #: gtk/gtkdialog.c:191
2038 msgid "Content area border"
2041 #: gtk/gtkdialog.c:192
2042 msgid "Width of border around the main dialog area"
2043 msgstr "主對話窗區域的邊框寬度"
2045 #: gtk/gtkdialog.c:209
2047 msgid "Content area spacing"
2050 #: gtk/gtkdialog.c:210
2052 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2053 msgstr "數值文字與滑動鈕/溝槽區域間的間隔"
2055 #: gtk/gtkdialog.c:217
2056 msgid "Button spacing"
2059 #: gtk/gtkdialog.c:218
2060 msgid "Spacing between buttons"
2063 #: gtk/gtkdialog.c:226
2064 msgid "Action area border"
2067 #: gtk/gtkdialog.c:227
2068 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2069 msgstr "對話框按鈕下方按鈕區域的邊緣寬度"
2071 #: gtk/gtkentry.c:595 gtk/gtklabel.c:461
2072 msgid "Cursor Position"
2075 #: gtk/gtkentry.c:596 gtk/gtklabel.c:462
2076 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2077 msgstr "游標目前的位置,以字元計。"
2079 #: gtk/gtkentry.c:605 gtk/gtklabel.c:471
2080 msgid "Selection Bound"
2083 #: gtk/gtkentry.c:606 gtk/gtklabel.c:472
2085 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2086 msgstr "所選取的部份中,游標到另一端位置的距離(字元為單位)"
2088 #: gtk/gtkentry.c:616
2089 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2092 #: gtk/gtkentry.c:623
2093 msgid "Maximum length"
2096 #: gtk/gtkentry.c:624
2097 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2098 msgstr "本欄位的最大長度,0 表示不設上限"
2100 #: gtk/gtkentry.c:632
2104 #: gtk/gtkentry.c:633
2106 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2108 msgstr "FALSE 表示顯示「隱形字元」而非實際文字(密碼模式)"
2110 #: gtk/gtkentry.c:641
2111 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2112 msgstr "FALSE 可將外部裝飾"
2114 #: gtk/gtkentry.c:649
2116 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2117 msgstr "文字與框架之間的框線。此數值會蓋過內部框線樣式屬性"
2119 #: gtk/gtkentry.c:656
2120 msgid "Invisible character"
2123 #: gtk/gtkentry.c:657
2124 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2125 msgstr "用來遮蓋輸入內容的字元(在「密碼模式」裡)"
2127 #: gtk/gtkentry.c:664
2128 msgid "Activates default"
2131 #: gtk/gtkentry.c:665
2133 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2134 "dialog) when Enter is pressed"
2135 msgstr "當Enter鍵按下時,是否啟動預設視窗元件(例如對話框的按鈕)"
2137 #: gtk/gtkentry.c:671
2138 msgid "Width in chars"
2141 #: gtk/gtkentry.c:672
2142 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2143 msgstr "輸入元件中預留的空白長度(單位為字元)"
2145 #: gtk/gtkentry.c:681
2146 msgid "Scroll offset"
2149 #: gtk/gtkentry.c:682
2150 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2151 msgstr "輸入元件相對於螢幕向左捲動偏移的程度(單位為像素)"
2153 #: gtk/gtkentry.c:692
2154 msgid "The contents of the entry"
2157 #: gtk/gtkentry.c:707 gtk/gtkmisc.c:73
2161 #: gtk/gtkentry.c:708 gtk/gtkmisc.c:74
2163 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2165 msgstr "水平方向對齊,0 為左,1 為右。相反即為右至左 (RTL) 排列。"
2167 #: gtk/gtkentry.c:724
2168 msgid "Truncate multiline"
2171 #: gtk/gtkentry.c:725
2172 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2173 msgstr "可否將多行貼上截短為一行。"
2175 #: gtk/gtkentry.c:741
2176 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2177 msgstr "當設定 has-frame 時要在項目周圍繪出何種類型的陰影"
2179 #: gtk/gtkentry.c:756 gtk/gtktextview.c:648
2180 msgid "Overwrite mode"
2183 #: gtk/gtkentry.c:757
2184 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2185 msgstr "新的文字是否可以覆寫既有文字"
2187 #: gtk/gtkentry.c:771
2191 #: gtk/gtkentry.c:772
2192 msgid "Length of the text currently in the entry"
2193 msgstr "目前在項目中文字的長度"
2195 #: gtk/gtkentry.c:787
2197 msgid "Invisible char set"
2200 #: gtk/gtkentry.c:788
2202 msgid "Whether the invisible char has been set"
2203 msgstr "圖示大小屬性是否已設定"
2205 #: gtk/gtkentry.c:807
2206 msgid "Caps Lock warning"
2209 #: gtk/gtkentry.c:808
2211 "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on or an "
2212 "input method is active"
2215 #: gtk/gtkentry.c:822
2217 msgid "Progress Fraction"
2220 #: gtk/gtkentry.c:823
2222 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2225 #: gtk/gtkentry.c:840
2227 msgid "Progress Pulse Step"
2230 #: gtk/gtkentry.c:841
2233 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2234 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2235 msgstr "當一次脈動後,來回區塊應移動的比例(以進度列全長為基準)"
2237 #: gtk/gtkentry.c:857
2239 msgid "Primary pixbuf"
2242 #: gtk/gtkentry.c:858
2244 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2245 msgstr "用來開啟開展器的 Pixbuf"
2247 #: gtk/gtkentry.c:872
2249 msgid "Secondary pixbuf"
2252 #: gtk/gtkentry.c:873
2254 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2257 #: gtk/gtkentry.c:887
2258 msgid "Primary stock ID"
2261 #: gtk/gtkentry.c:888
2262 msgid "Stock ID for primary icon"
2265 #: gtk/gtkentry.c:902
2267 msgid "Secondary stock ID"
2270 #: gtk/gtkentry.c:903
2271 msgid "Stock ID for secondary icon"
2274 #: gtk/gtkentry.c:917
2276 msgid "Primary icon name"
2279 #: gtk/gtkentry.c:918
2280 msgid "Icon name for primary icon"
2283 #: gtk/gtkentry.c:932
2285 msgid "Secondary icon name"
2288 #: gtk/gtkentry.c:933
2289 msgid "Icon name for secondary icon"
2292 #: gtk/gtkentry.c:947
2293 msgid "Primary GIcon"
2296 #: gtk/gtkentry.c:948
2298 msgid "GIcon for primary icon"
2301 #: gtk/gtkentry.c:962
2303 msgid "Secondary GIcon"
2306 #: gtk/gtkentry.c:963
2307 msgid "GIcon for secondary icon"
2310 #: gtk/gtkentry.c:977
2312 msgid "Primary storage type"
2315 #: gtk/gtkentry.c:978
2317 msgid "The representation being used for primary icon"
2318 msgstr "圖片資料所使用的資料代表"
2320 #: gtk/gtkentry.c:993
2322 msgid "Secondary storage type"
2325 #: gtk/gtkentry.c:994
2327 msgid "The representation being used for secondary icon"
2328 msgstr "圖片資料所使用的資料代表"
2330 #: gtk/gtkentry.c:1015
2331 msgid "Primary icon activatable"
2334 #: gtk/gtkentry.c:1016
2336 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2339 #: gtk/gtkentry.c:1036
2341 msgid "Secondary icon activatable"
2344 #: gtk/gtkentry.c:1037
2346 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2349 #: gtk/gtkentry.c:1059
2351 msgid "Primary icon sensitive"
2354 #: gtk/gtkentry.c:1060
2356 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2357 msgstr "在清單中搜尋項目時是否區分大小寫"
2359 #: gtk/gtkentry.c:1081
2361 msgid "Secondary icon sensitive"
2364 #: gtk/gtkentry.c:1082
2366 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2369 #: gtk/gtkentry.c:1096
2374 #: gtk/gtkentry.c:1097
2376 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2379 #: gtk/gtkentry.c:1547
2380 msgid "Border between text and frame."
2381 msgstr "文字與框架之間的框線。"
2383 #: gtk/gtkentry.c:1561
2388 #: gtk/gtkentry.c:1562
2390 msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
2391 msgstr "繪製文字背景時用來當作遮罩的點陣圖"
2393 #: gtk/gtkentry.c:1567 gtk/gtklabel.c:694
2394 msgid "Select on focus"
2397 #: gtk/gtkentry.c:1568
2398 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2399 msgstr "當輸入元件取得焦點時,其內容是否呈現被選取狀態"
2401 #: gtk/gtkentry.c:1582
2402 msgid "Password Hint Timeout"
2405 #: gtk/gtkentry.c:1583
2406 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2407 msgstr "等待多久才顯示隱藏項目中最後輸入的字元"
2409 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2410 msgid "Completion Model"
2413 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2414 msgid "The model to find matches in"
2415 msgstr "找尋符合字串的自動完成模型"
2417 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2418 msgid "Minimum Key Length"
2421 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2422 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2423 msgstr "用來搜尋的關鍵字的最小長度"
2425 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:585
2429 #: gtk/gtkentrycompletion.c:304
2430 msgid "The column of the model containing the strings."
2433 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2434 msgid "Inline completion"
2437 #: gtk/gtkentrycompletion.c:324
2438 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2439 msgstr "是否自動插入共通的前綴字"
2441 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2442 msgid "Popup completion"
2445 #: gtk/gtkentrycompletion.c:339
2446 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2447 msgstr "是否在彈出式視窗中顯示補齊項目"
2449 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2450 msgid "Popup set width"
2453 #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2454 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2455 msgstr "如設為定為‘TRUE’,彈出式視窗會與項目的大小相同"
2457 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2458 msgid "Popup single match"
2461 #: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2462 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2463 msgstr "如設為定為‘TRUE’,只有一個匹配的項目時仍顯示彈出式視窗。"
2465 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2466 msgid "Inline selection"
2469 #: gtk/gtkentrycompletion.c:389
2470 msgid "Your description here"
2473 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2474 msgid "Visible Window"
2477 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2479 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2481 msgstr "該事件方塊是否可見,其相對於用來攔截事件的不可見事件方塊。"
2483 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2487 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2489 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2490 "child widget as opposed to below it."
2491 msgstr "是否事件方塊中攔截事件的視窗要覆蓋在子視窗元件之上,相對於至於其下。"
2493 #: gtk/gtkexpander.c:187
2497 #: gtk/gtkexpander.c:188
2498 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2499 msgstr "該可擴展元件是否已經展開,使其子元件顯露出來。"
2501 #: gtk/gtkexpander.c:196
2502 msgid "Text of the expander's label"
2505 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:380
2509 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:381
2510 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2511 msgstr "可擴展元件的文字標籤包含XML標記。詳見 pango_parse_markup()"
2513 #: gtk/gtkexpander.c:220
2514 msgid "Space to put between the label and the child"
2515 msgstr "區隔子元件與文字標籤的額外的空間"
2517 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:194
2518 msgid "Label widget"
2521 #: gtk/gtkexpander.c:230
2522 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2523 msgstr "替代可擴展元件原本文字標籤的視窗元件"
2525 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:783
2526 msgid "Expander Size"
2529 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:784
2530 msgid "Size of the expander arrow"
2533 #: gtk/gtkexpander.c:246
2534 msgid "Spacing around expander arrow"
2535 msgstr "可擴展元件的箭頭四周間隔"
2537 #: gtk/gtkfilechooser.c:194
2541 #: gtk/gtkfilechooser.c:195
2542 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2543 msgstr "檔案選擇元件要執行的指令種類"
2545 #: gtk/gtkfilechooser.c:201
2546 msgid "File System Backend"
2549 #: gtk/gtkfilechooser.c:202
2550 msgid "Name of file system backend to use"
2551 msgstr "預設使用的後端檔案系統"
2553 #: gtk/gtkfilechooser.c:207 gtk/gtkrecentchooser.c:252
2557 #: gtk/gtkfilechooser.c:208
2558 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2559 msgstr "用來選擇顯示何種檔案的過濾器"
2561 #: gtk/gtkfilechooser.c:213
2565 #: gtk/gtkfilechooser.c:214
2566 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2567 msgstr "是否選擇的檔案應該限定於本地端 file: URLs"
2569 #: gtk/gtkfilechooser.c:219
2570 msgid "Preview widget"
2573 #: gtk/gtkfilechooser.c:220
2574 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2575 msgstr "應用程式提供的視窗元件,用來自訂預覽。"
2577 #: gtk/gtkfilechooser.c:225
2578 msgid "Preview Widget Active"
2581 #: gtk/gtkfilechooser.c:226
2583 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2584 msgstr "用來自訂預覽的應用程式端視窗元件是否應該被顯示。"
2586 #: gtk/gtkfilechooser.c:231
2587 msgid "Use Preview Label"
2590 #: gtk/gtkfilechooser.c:232
2591 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2592 msgstr "是否與預覽的檔案名稱一起顯示內建圖示文字。"
2594 #: gtk/gtkfilechooser.c:237
2595 msgid "Extra widget"
2598 #: gtk/gtkfilechooser.c:238
2599 msgid "Application supplied widget for extra options."
2600 msgstr "有額外功能的應用程式端視窗元件。"
2602 #: gtk/gtkfilechooser.c:243 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:191
2603 msgid "Select Multiple"
2606 #: gtk/gtkfilechooser.c:244 gtk/gtkfilesel.c:541
2607 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2608 msgstr "可否允許同時選取多個檔案"
2610 #: gtk/gtkfilechooser.c:250
2614 #: gtk/gtkfilechooser.c:251
2615 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2616 msgstr "是否顯示隱藏的檔案和目錄"
2618 #: gtk/gtkfilechooser.c:266
2619 msgid "Do overwrite confirmation"
2622 #: gtk/gtkfilechooser.c:267
2624 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2625 "dialog if necessary."
2626 msgstr "在儲存模式的檔案選擇程式是否在需要時顯示覆寫確認對話盒。"
2628 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
2632 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
2633 msgid "The file chooser dialog to use."
2634 msgstr "準備選用的檔案選擇對話框類型。"
2636 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
2637 msgid "The title of the file chooser dialog."
2638 msgstr "檔案選擇對話框的標題。"
2640 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
2641 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2642 msgstr "按鈕元件所需的寬度,以字元計。"
2644 #: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkrecentmanager.c:214
2645 #: gtk/gtkstatusicon.c:218
2649 #: gtk/gtkfilesel.c:527
2650 msgid "The currently selected filename"
2653 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2654 msgid "Show file operations"
2657 #: gtk/gtkfilesel.c:534
2658 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2659 msgstr "是否顯示新增/修改檔案的功能按鈕"
2661 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:596
2665 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:597
2666 msgid "X position of child widget"
2669 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:606
2673 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:607
2674 msgid "Y position of child widget"
2677 #: gtk/gtkfontbutton.c:143
2678 msgid "The title of the font selection dialog"
2681 #: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:181
2685 #: gtk/gtkfontbutton.c:159
2686 msgid "The name of the selected font"
2689 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2693 #: gtk/gtkfontbutton.c:175
2694 msgid "Use font in label"
2697 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2698 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2699 msgstr "標籤文字可否使用選擇的字型"
2701 #: gtk/gtkfontbutton.c:191
2702 msgid "Use size in label"
2705 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2706 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2707 msgstr "標籤文字可否使用選擇的字型大小"
2709 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
2713 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2714 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2715 msgstr "標籤文字可否使用選擇的字型樣式"
2717 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2721 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2722 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2723 msgstr "標籤文字是否顯示使用選擇的字型尺寸"
2725 #: gtk/gtkfontsel.c:182
2726 msgid "The string that represents this font"
2729 #: gtk/gtkfontsel.c:189
2730 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2731 msgstr "目前選定的 GdkFont"
2733 #: gtk/gtkfontsel.c:195
2734 msgid "Preview text"
2737 #: gtk/gtkfontsel.c:196
2738 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2739 msgstr "顯示選定的字型時所使用的字串"
2741 #: gtk/gtkframe.c:106
2742 msgid "Text of the frame's label"
2745 #: gtk/gtkframe.c:113
2746 msgid "Label xalign"
2749 #: gtk/gtkframe.c:114
2750 msgid "The horizontal alignment of the label"
2753 #: gtk/gtkframe.c:122
2754 msgid "Label yalign"
2757 #: gtk/gtkframe.c:123
2758 msgid "The vertical alignment of the label"
2761 #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:167
2762 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2763 msgstr "本屬性已經過時,請使用 shadow_type 代替"
2765 #: gtk/gtkframe.c:138
2766 msgid "Frame shadow"
2769 #: gtk/gtkframe.c:139
2770 msgid "Appearance of the frame border"
2773 #: gtk/gtkframe.c:148
2774 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2775 msgstr "用來替代原本框架文字標籤的視窗元件"
2777 #: gtk/gtkhandlebox.c:175
2778 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2779 msgstr "容器元件周圍的陰影的外觀"
2781 #: gtk/gtkhandlebox.c:183
2782 msgid "Handle position"
2785 #: gtk/gtkhandlebox.c:184
2786 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2787 msgstr "相對於子元件的控制項位置"
2789 #: gtk/gtkhandlebox.c:192
2793 #: gtk/gtkhandlebox.c:193
2795 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2797 msgstr "控制方塊的側邊與置入該方塊的置入點自動貼齊"
2799 #: gtk/gtkhandlebox.c:201
2800 msgid "Snap edge set"
2803 #: gtk/gtkhandlebox.c:202
2805 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2807 msgstr "是否依照 snap_edge 屬性,或採用 handle_position 的設定值"
2809 #: gtk/gtkhandlebox.c:209
2810 msgid "Child Detached"
2813 #: gtk/gtkhandlebox.c:210
2815 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
2817 msgstr "一個用來表示把手方塊(handlebox)的子項是結合或分離的布林數值。"
2819 #: gtk/gtkiconview.c:548
2820 msgid "Selection mode"
2823 #: gtk/gtkiconview.c:549
2824 msgid "The selection mode"
2827 #: gtk/gtkiconview.c:567
2828 msgid "Pixbuf column"
2831 #: gtk/gtkiconview.c:568
2832 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2833 msgstr "用來取得圖示 pixbuf 的典型欄"
2835 #: gtk/gtkiconview.c:586
2836 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2837 msgstr "用來取得文字 pixbuf 的典型欄"
2839 #: gtk/gtkiconview.c:605
2840 msgid "Markup column"
2843 #: gtk/gtkiconview.c:606
2844 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2845 msgstr "如果使用 Pango 標記時用來取得文字的典型欄"
2847 #: gtk/gtkiconview.c:613
2848 msgid "Icon View Model"
2849 msgstr "Icon View 模型"
2851 #: gtk/gtkiconview.c:614
2852 msgid "The model for the icon view"
2855 #: gtk/gtkiconview.c:630
2856 msgid "Number of columns"
2859 #: gtk/gtkiconview.c:631
2860 msgid "Number of columns to display"
2863 #: gtk/gtkiconview.c:648
2864 msgid "Width for each item"
2867 #: gtk/gtkiconview.c:649
2868 msgid "The width used for each item"
2871 #: gtk/gtkiconview.c:665
2872 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2873 msgstr "用來插入項目的格位之間的空間"
2875 #: gtk/gtkiconview.c:680
2879 #: gtk/gtkiconview.c:681
2880 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2881 msgstr "用來插入格線行之間的空間"
2883 #: gtk/gtkiconview.c:696
2884 msgid "Column Spacing"
2887 #: gtk/gtkiconview.c:697
2888 msgid "Space which is inserted between grid columns"
2889 msgstr "用來插入格線欄之間的空間"
2891 #: gtk/gtkiconview.c:712
2895 #: gtk/gtkiconview.c:713
2896 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2897 msgstr "用來插入圖示檢視邊緣的空間"
2899 #: gtk/gtkiconview.c:730
2901 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2902 msgstr "每個項目的文字與圖示之間要如何排列"
2904 #: gtk/gtkiconview.c:746 gtk/gtktreeview.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
2908 #: gtk/gtkiconview.c:747 gtk/gtktreeview.c:619
2909 msgid "View is reorderable"
2912 #: gtk/gtkiconview.c:754 gtk/gtktreeview.c:769
2913 msgid "Tooltip Column"
2916 #: gtk/gtkiconview.c:755
2917 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
2918 msgstr "包含項目的工具提示文字的模型欄位"
2920 #: gtk/gtkiconview.c:766
2921 msgid "Selection Box Color"
2924 #: gtk/gtkiconview.c:767
2925 msgid "Color of the selection box"
2928 #: gtk/gtkiconview.c:773
2929 msgid "Selection Box Alpha"
2932 #: gtk/gtkiconview.c:774
2933 msgid "Opacity of the selection box"
2936 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:210
2940 #: gtk/gtkimage.c:132 gtk/gtkstatusicon.c:211
2941 msgid "A GdkPixbuf to display"
2942 msgstr "準備顯示的 GdkPixbuf"
2944 #: gtk/gtkimage.c:139
2948 #: gtk/gtkimage.c:140
2949 msgid "A GdkPixmap to display"
2950 msgstr "準備顯示的 GdkPixmap"
2952 #: gtk/gtkimage.c:147 gtk/gtkmessagedialog.c:215
2956 #: gtk/gtkimage.c:148
2957 msgid "A GdkImage to display"
2958 msgstr "準備顯示的 GdkImage"
2960 #: gtk/gtkimage.c:155
2964 #: gtk/gtkimage.c:156
2965 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2966 msgstr "在 GdkImage 或 GdkPixmap 上使用的遮罩點陣圖"
2968 #: gtk/gtkimage.c:164 gtk/gtkstatusicon.c:219
2969 msgid "Filename to load and display"
2972 #: gtk/gtkimage.c:173 gtk/gtkstatusicon.c:227
2973 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2976 #: gtk/gtkimage.c:180
2980 #: gtk/gtkimage.c:181
2981 msgid "Icon set to display"
2984 #: gtk/gtkimage.c:188 gtk/gtkscalebutton.c:212 gtk/gtktoolbar.c:541
2988 #: gtk/gtkimage.c:189
2989 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2990 msgstr "內建圖示或圖示集或具名圖示的符號大小"
2992 #: gtk/gtkimage.c:205
2996 #: gtk/gtkimage.c:206
2997 msgid "Pixel size to use for named icon"
3000 #: gtk/gtkimage.c:214
3004 #: gtk/gtkimage.c:215
3005 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3006 msgstr "準備顯示的 GdkPixbufAnimation"
3008 #: gtk/gtkimage.c:255 gtk/gtkstatusicon.c:258
3009 msgid "Storage type"
3012 #: gtk/gtkimage.c:256 gtk/gtkstatusicon.c:259
3013 msgid "The representation being used for image data"
3014 msgstr "圖片資料所使用的資料代表"
3016 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:122
3017 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3018 msgstr "選單文字旁邊顯示的子元件"
3020 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:137
3022 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3023 msgstr "標籤文字可否使用滑鼠來選取"
3025 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:151 gtk/gtkmenu.c:515
3029 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:152
3031 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3034 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:157
3035 msgid "Show menu images"
3038 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:158
3039 msgid "Whether images should be shown in menus"
3040 msgstr "應否在選單項目中顯示圖示"
3042 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:614
3043 msgid "The screen where this window will be displayed"
3044 msgstr "本視窗將顯示於第幾螢幕"
3046 #: gtk/gtklabel.c:367
3047 msgid "The text of the label"
3050 #: gtk/gtklabel.c:374
3051 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3052 msgstr "標籤中的文字可以採用的樣式屬性清單"
3054 #: gtk/gtklabel.c:395 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:585
3055 msgid "Justification"
3058 #: gtk/gtklabel.c:396
3060 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3061 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3062 "GtkMisc::xalign for that"
3064 "標籤文字中每一行文字相對的排列方式。此設定並不會影響該文字標籤的配置位置。詳"
3065 "見 GtkMisc::xalign "
3067 #: gtk/gtklabel.c:404
3071 #: gtk/gtklabel.c:405
3073 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3075 msgstr "含有底線(_)的字串中,字母會呈現有底線的相對位置"
3077 #: gtk/gtklabel.c:412
3081 #: gtk/gtklabel.c:413
3082 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3083 msgstr "如使用本選項,當字句太長時會自動換行"
3085 #: gtk/gtklabel.c:428
3086 msgid "Line wrap mode"
3089 #: gtk/gtklabel.c:429
3090 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3091 msgstr "如果設定換行,這裡控制如何完成換行"
3093 #: gtk/gtklabel.c:436
3097 #: gtk/gtklabel.c:437
3098 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3099 msgstr "標籤文字可否使用滑鼠來選取"
3101 #: gtk/gtklabel.c:443
3102 msgid "Mnemonic key"
3105 #: gtk/gtklabel.c:444
3106 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3107 msgstr "本文字標籤的速記快捷鍵"
3109 #: gtk/gtklabel.c:452
3110 msgid "Mnemonic widget"
3113 #: gtk/gtklabel.c:453
3114 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3115 msgstr "當文字標籤速記鍵按下時所啟動的元件"
3117 #: gtk/gtklabel.c:499
3119 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3120 "enough room to display the entire string"
3121 msgstr "如果標籤沒有足夠的空間顯示整個字串時,用來簡化該字串的空間"
3123 #: gtk/gtklabel.c:539
3124 msgid "Single Line Mode"
3127 #: gtk/gtklabel.c:540
3128 msgid "Whether the label is in single line mode"
3129 msgstr "標籤是否以單行的方式顯示"
3131 #: gtk/gtklabel.c:557
3135 #: gtk/gtklabel.c:558
3136 msgid "Angle at which the label is rotated"
3139 #: gtk/gtklabel.c:578
3140 msgid "Maximum Width In Characters"
3143 #: gtk/gtklabel.c:579
3144 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3145 msgstr "標籤所需的最大寬度,以字元計"
3147 #: gtk/gtklabel.c:695
3148 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3149 msgstr "當可選擇標籤取得焦點時,其內容是否呈現被選取狀態"
3151 #: gtk/gtklayout.c:616 gtk/gtkviewport.c:106
3152 msgid "Horizontal adjustment"
3155 #: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkscrolledwindow.c:219
3156 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3157 msgstr "水平位置的 GtkAdjustment"
3159 #: gtk/gtklayout.c:624 gtk/gtkviewport.c:114
3160 msgid "Vertical adjustment"
3163 #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkscrolledwindow.c:226
3164 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3165 msgstr "垂直位置的 GtkAdjustment"
3167 #: gtk/gtklayout.c:633
3168 msgid "The width of the layout"
3171 #: gtk/gtklayout.c:642
3172 msgid "The height of the layout"
3175 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
3179 #: gtk/gtklinkbutton.c:146
3181 msgid "The URI bound to this button"
3184 #: gtk/gtklinkbutton.c:160
3189 #: gtk/gtklinkbutton.c:161
3191 msgid "Whether this link has been visited."
3194 #: gtk/gtkmenu.c:501
3195 msgid "The currently selected menu item"
3198 #: gtk/gtkmenu.c:516
3199 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3200 msgstr "保存此選單捷徑鍵的捷徑鍵群組"
3202 #: gtk/gtkmenu.c:530 gtk/gtkmenuitem.c:254
3206 #: gtk/gtkmenu.c:531
3207 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3208 msgstr "用來便利的建構子項目捷徑鍵的路徑"
3210 #: gtk/gtkmenu.c:547
3211 msgid "Attach Widget"
3214 #: gtk/gtkmenu.c:548
3215 msgid "The widget the menu is attached to"
3216 msgstr "此選單要附加的視窗元件"
3218 #: gtk/gtkmenu.c:556
3220 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3222 msgstr "當此選單卸下之後視窗管理員指定的視窗標題"
3224 #: gtk/gtkmenu.c:570
3225 msgid "Tearoff State"
3228 #: gtk/gtkmenu.c:571
3229 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3230 msgstr "指出該選單是否分離的布林值"
3232 #: gtk/gtkmenu.c:585
3236 #: gtk/gtkmenu.c:586
3237 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3240 #: gtk/gtkmenu.c:592
3241 msgid "Vertical Padding"
3244 #: gtk/gtkmenu.c:593
3245 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3248 #: gtk/gtkmenu.c:601
3249 msgid "Horizontal Padding"
3252 #: gtk/gtkmenu.c:602
3253 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3256 #: gtk/gtkmenu.c:610
3257 msgid "Vertical Offset"
3260 #: gtk/gtkmenu.c:611
3262 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3264 msgstr "當此選單為子選單,將其一此設定值垂直偏移放置"
3266 #: gtk/gtkmenu.c:619
3267 msgid "Horizontal Offset"
3270 #: gtk/gtkmenu.c:620
3272 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3274 msgstr "當此選單為子選單,將其一此設定值水平偏移放置"
3276 #: gtk/gtkmenu.c:628
3277 msgid "Double Arrows"
3280 #: gtk/gtkmenu.c:629
3281 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3282 msgstr "在捲動時,永遠顯示兩端箭頭。"
3284 #: gtk/gtkmenu.c:642
3286 msgid "Arrow Placement"
3289 #: gtk/gtkmenu.c:643
3290 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
3293 #: gtk/gtkmenu.c:651
3297 #: gtk/gtkmenu.c:652 gtk/gtktable.c:174
3298 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3299 msgstr "子選單的左側附加於給定的縱列數上"
3301 #: gtk/gtkmenu.c:659
3302 msgid "Right Attach"
3305 #: gtk/gtkmenu.c:660
3306 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3307 msgstr "子選單的右側附加於給定的縱列數上"
3309 #: gtk/gtkmenu.c:667
3313 #: gtk/gtkmenu.c:668
3314 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3315 msgstr "子選單的頂端附加於給定的橫列數上"
3317 #: gtk/gtkmenu.c:675
3318 msgid "Bottom Attach"
3321 #: gtk/gtkmenu.c:676 gtk/gtktable.c:195
3322 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3323 msgstr "子選單的底部附加於給定的橫列數上"
3325 #: gtk/gtkmenu.c:690
3326 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
3329 #: gtk/gtkmenu.c:777
3330 msgid "Can change accelerators"
3333 #: gtk/gtkmenu.c:778
3335 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3336 msgstr "是否可在選單項目上按鍵來變更快捷鍵"
3338 #: gtk/gtkmenu.c:783
3339 msgid "Delay before submenus appear"
3340 msgstr "顯示子選單前的延遲時間"
3342 #: gtk/gtkmenu.c:784
3344 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3345 msgstr "在選單項目上顯示子選單所需的游標停滯最小時間"
3347 #: gtk/gtkmenu.c:791
3348 msgid "Delay before hiding a submenu"
3349 msgstr "隱藏子選單前的延遲時間"
3351 #: gtk/gtkmenu.c:792
3353 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3355 msgstr "游標移向子選單前子選單的顯示時間,超過則隱藏子選單"
3357 #: gtk/gtkmenubar.c:168
3358 msgid "Pack direction"
3361 #: gtk/gtkmenubar.c:169
3362 msgid "The pack direction of the menubar"
3365 #: gtk/gtkmenubar.c:185
3366 msgid "Child Pack direction"
3369 #: gtk/gtkmenubar.c:186
3370 msgid "The child pack direction of the menubar"
3371 msgstr "選單列子元的件排列方向"
3373 #: gtk/gtkmenubar.c:195
3374 msgid "Style of bevel around the menubar"
3377 #: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:591
3378 msgid "Internal padding"
3381 #: gtk/gtkmenubar.c:203
3382 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3383 msgstr "選單列陰影和選單項目之間的空間寬度"
3385 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3386 msgid "Delay before drop down menus appear"
3387 msgstr "下拉選單出現前的延遲時間"
3389 #: gtk/gtkmenubar.c:211
3390 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3391 msgstr "選單列的子選單出現前的延遲時間"
3393 #: gtk/gtkmenuitem.c:221
3394 msgid "Right Justified"
3397 #: gtk/gtkmenuitem.c:222
3399 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3400 msgstr "設定選單項目是否出現在選單列的右端"
3402 #: gtk/gtkmenuitem.c:236
3406 #: gtk/gtkmenuitem.c:237
3407 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3408 msgstr "要附加到選單項目的子選單,若沒有則為 NULL"
3410 #: gtk/gtkmenuitem.c:255
3411 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3412 msgstr "設定選單項目的捷徑鍵路徑"
3414 #: gtk/gtkmenuitem.c:270
3416 msgid "The text for the child label"
3419 #: gtk/gtkmenuitem.c:330
3420 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3421 msgstr "箭頭所佔空間大小,相對於選單項目的字型大小"
3423 #: gtk/gtkmenuitem.c:343
3424 msgid "Width in Characters"
3427 #: gtk/gtkmenuitem.c:344
3428 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3429 msgstr "此選單項目要求的最小寬度,以字元計"
3431 #: gtk/gtkmenushell.c:374
3435 #: gtk/gtkmenushell.c:375
3436 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3437 msgstr "決定選單是否取得鍵盤焦點的布林值"
3439 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:161
3443 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:246
3444 msgid "The dropdown menu"
3447 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3448 msgid "Image/label border"
3451 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3452 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3453 msgstr "訊息對話框的標籤和圖片周圍的邊框寬度"
3455 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3456 msgid "Use separator"
3459 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3461 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3462 msgstr "是否放置分隔線於訊息對話框中的文字與按鈕之間"
3464 #: gtk/gtkmessagedialog.c:128
3465 msgid "Message Type"
3468 #: gtk/gtkmessagedialog.c:129
3469 msgid "The type of message"
3472 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3473 msgid "Message Buttons"
3476 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3477 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3480 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3481 msgid "The primary text of the message dialog"
3482 msgstr "訊息對話盒中的主要文字"
3484 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3488 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3489 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3490 msgstr "包含 Pango 標記的標題主要文字。"
3492 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3493 msgid "Secondary Text"
3496 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3497 msgid "The secondary text of the message dialog"
3498 msgstr "訊息對話盒中的次要文字"
3500 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3501 msgid "Use Markup in secondary"
3504 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3505 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3506 msgstr "次要文字包含 Pango 標記。"
3508 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3517 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3518 msgstr "垂直對齊方式,從 0(頂)到 1(底)"
3526 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3527 msgstr "加在視窗元件左右的空間,單位為像素"
3529 #: gtk/gtkmisc.c:103
3533 #: gtk/gtkmisc.c:104
3535 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3536 msgstr "加在視窗元件上下的空間,單位為像素"
3538 #: gtk/gtkmountoperation.c:160
3542 #: gtk/gtkmountoperation.c:161
3543 msgid "The parent window"
3546 #: gtk/gtkmountoperation.c:168
3550 #: gtk/gtkmountoperation.c:169
3551 msgid "Are we showing a dialog"
3554 #: gtk/gtkmountoperation.c:177
3555 msgid "The screen where this window will be displayed."
3556 msgstr "本視窗將顯示於此螢幕。"
3558 #: gtk/gtknotebook.c:577
3562 #: gtk/gtknotebook.c:578
3563 msgid "The index of the current page"
3566 #: gtk/gtknotebook.c:586
3567 msgid "Tab Position"
3570 #: gtk/gtknotebook.c:587
3571 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3572 msgstr "標簽頁中含有標簽的一邊"
3574 #: gtk/gtknotebook.c:594
3578 #: gtk/gtknotebook.c:595
3579 msgid "Width of the border around the tab labels"
3580 msgstr "標簽標題周圍的邊框寬度"
3582 #: gtk/gtknotebook.c:603
3583 msgid "Horizontal Tab Border"
3586 #: gtk/gtknotebook.c:604
3587 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3588 msgstr "標簽標題周圍的水平邊框寬度"
3590 #: gtk/gtknotebook.c:612
3591 msgid "Vertical Tab Border"
3594 #: gtk/gtknotebook.c:613
3595 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3596 msgstr "標籤標題周圍的垂直邊框寬度"
3598 #: gtk/gtknotebook.c:621
3602 #: gtk/gtknotebook.c:622
3603 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3606 #: gtk/gtknotebook.c:628
3610 #: gtk/gtknotebook.c:629
3611 msgid "Whether the border should be shown or not"
3614 #: gtk/gtknotebook.c:635
3618 #: gtk/gtknotebook.c:636
3619 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3620 msgstr "如設為定為‘TRUE’,如果標籤太多時,會在兩旁加上箭頭"
3622 #: gtk/gtknotebook.c:642
3623 msgid "Enable Popup"
3626 #: gtk/gtknotebook.c:643
3628 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3629 "you can use to go to a page"
3630 msgstr "若為 TRUE,在標籤頁按下滑鼠右鍵時會蹦出可選擇頁面的選單"
3632 #: gtk/gtknotebook.c:650
3633 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3636 #: gtk/gtknotebook.c:656
3640 #: gtk/gtknotebook.c:657
3641 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3642 msgstr "用於分頁拖放的群組 ID"
3644 #: gtk/gtknotebook.c:673 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3645 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:342 gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
3649 #: gtk/gtknotebook.c:674
3650 msgid "Group for tabs drag and drop"
3653 #: gtk/gtknotebook.c:680
3657 #: gtk/gtknotebook.c:681
3658 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3659 msgstr "子分頁標籤所顯示的文字"
3661 #: gtk/gtknotebook.c:687
3665 #: gtk/gtknotebook.c:688
3666 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3669 #: gtk/gtknotebook.c:701
3673 #: gtk/gtknotebook.c:702
3674 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3677 #: gtk/gtknotebook.c:708
3681 #: gtk/gtknotebook.c:709
3682 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3683 msgstr "子分頁是否應填滿配置的區域"
3685 #: gtk/gtknotebook.c:715
3686 msgid "Tab pack type"
3689 #: gtk/gtknotebook.c:722
3690 msgid "Tab reorderable"
3693 #: gtk/gtknotebook.c:723
3694 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3695 msgstr "分頁是否可由使用者動作來重新排序"
3697 #: gtk/gtknotebook.c:729
3698 msgid "Tab detachable"
3701 #: gtk/gtknotebook.c:730
3702 msgid "Whether the tab is detachable"
3705 #: gtk/gtknotebook.c:745 gtk/gtkscrollbar.c:81
3706 msgid "Secondary backward stepper"
3709 #: gtk/gtknotebook.c:746
3711 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3712 msgstr "在標籤區域對面顯示第二個用來倒退的箭頭"
3714 #: gtk/gtknotebook.c:761 gtk/gtkscrollbar.c:88
3715 msgid "Secondary forward stepper"
3718 #: gtk/gtknotebook.c:762
3720 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3721 msgstr "在標籤區域對面顯示第二個用來前進的箭頭"
3723 #: gtk/gtknotebook.c:776 gtk/gtkscrollbar.c:67
3724 msgid "Backward stepper"
3727 #: gtk/gtknotebook.c:777 gtk/gtkscrollbar.c:68
3728 msgid "Display the standard backward arrow button"
3731 #: gtk/gtknotebook.c:791 gtk/gtkscrollbar.c:74
3732 msgid "Forward stepper"
3735 #: gtk/gtknotebook.c:792 gtk/gtkscrollbar.c:75
3736 msgid "Display the standard forward arrow button"
3739 #: gtk/gtknotebook.c:806
3743 #: gtk/gtknotebook.c:807
3744 msgid "Size of tab overlap area"
3747 #: gtk/gtknotebook.c:822
3748 msgid "Tab curvature"
3751 #: gtk/gtknotebook.c:823
3752 msgid "Size of tab curvature"
3755 #: gtk/gtknotebook.c:839
3757 msgid "Arrow spacing"
3760 #: gtk/gtknotebook.c:840
3762 msgid "Scroll arrow spacing"
3765 #: gtk/gtkobject.c:370
3769 #: gtk/gtkobject.c:371
3770 msgid "Anonymous User Data Pointer"
3773 #: gtk/gtkoptionmenu.c:162
3774 msgid "The menu of options"
3777 #: gtk/gtkoptionmenu.c:169
3778 msgid "Size of dropdown indicator"
3781 #: gtk/gtkoptionmenu.c:175
3782 msgid "Spacing around indicator"
3785 #: gtk/gtkpaned.c:242
3787 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3788 msgstr "分隔條的位置,單位為像素(0表示擴展至左/上)"
3790 #: gtk/gtkpaned.c:251
3791 msgid "Position Set"
3794 #: gtk/gtkpaned.c:252
3795 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3796 msgstr "TRUE 表示應該使用位置屬性"
3798 #: gtk/gtkpaned.c:258
3802 #: gtk/gtkpaned.c:259
3803 msgid "Width of handle"
3806 #: gtk/gtkpaned.c:275
3807 msgid "Minimal Position"
3810 #: gtk/gtkpaned.c:276
3811 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3812 msgstr "『位置』屬性的最小可能值"
3814 #: gtk/gtkpaned.c:293
3815 msgid "Maximal Position"
3818 #: gtk/gtkpaned.c:294
3819 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3820 msgstr "『位置』屬性的最大可能值"
3822 #: gtk/gtkpaned.c:311
3826 #: gtk/gtkpaned.c:312
3827 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3828 msgstr "如設為定為‘TRUE’,子元件將隨分隔元件擴展或縮小"
3830 #: gtk/gtkpaned.c:327
3834 #: gtk/gtkpaned.c:328
3835 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3836 msgstr "如設為定為‘TRUE’,子元件可以比原本指定的大小更小"
3838 #: gtk/gtkplug.c:150 gtk/gtkstatusicon.c:309
3842 #: gtk/gtkplug.c:151
3843 msgid "Whether or not the plug is embedded"
3846 #: gtk/gtkplug.c:165
3847 msgid "Socket Window"
3850 #: gtk/gtkplug.c:166
3851 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
3852 msgstr "此外掛內嵌 socket 的視窗"
3854 #: gtk/gtkpreview.c:102
3856 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3857 msgstr "是否該預覽元件應該佔滿所配置的空間"
3859 #: gtk/gtkprinter.c:124
3860 msgid "Name of the printer"
3863 #: gtk/gtkprinter.c:130
3867 #: gtk/gtkprinter.c:131
3868 msgid "Backend for the printer"
3871 #: gtk/gtkprinter.c:137
3875 #: gtk/gtkprinter.c:138
3876 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
3877 msgstr "如果此印表機代表真實的硬體印表機則為 FALSE"
3879 #: gtk/gtkprinter.c:144
3883 #: gtk/gtkprinter.c:145
3884 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
3885 msgstr "如果此印表機可接受 PDF 則為 TRUE"
3887 #: gtk/gtkprinter.c:151
3888 msgid "Accepts PostScript"
3889 msgstr "接受 Postscript"
3891 #: gtk/gtkprinter.c:152
3892 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
3893 msgstr "如果此印表機可接受 PostScript 則為 TRUE"
3895 #: gtk/gtkprinter.c:158
3896 msgid "State Message"
3899 #: gtk/gtkprinter.c:159
3900 msgid "String giving the current state of the printer"
3901 msgstr "提供印表機目前狀態的字串"
3903 #: gtk/gtkprinter.c:165
3907 #: gtk/gtkprinter.c:166
3908 msgid "The location of the printer"
3911 #: gtk/gtkprinter.c:173
3912 msgid "The icon name to use for the printer"
3913 msgstr "此印表機使用的圖示名稱"
3915 #: gtk/gtkprinter.c:179
3919 #: gtk/gtkprinter.c:180
3920 msgid "Number of jobs queued in the printer"
3923 #: gtk/gtkprinter.c:198
3924 msgid "Paused Printer"
3927 #: gtk/gtkprinter.c:199
3928 msgid "TRUE if this printer is paused"
3929 msgstr "如果此印表機已暫停則為 TRUE"
3931 #: gtk/gtkprinter.c:212
3932 msgid "Accepting Jobs"
3935 #: gtk/gtkprinter.c:213
3936 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
3937 msgstr "如果此印表機正在接受新工作則為 TRUE"
3939 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
3940 msgid "Source option"
3943 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
3944 msgid "The PrinterOption backing this widget"
3945 msgstr "在此視窗元件之後的印表機選項"
3947 #: gtk/gtkprintjob.c:117
3948 msgid "Title of the print job"
3951 #: gtk/gtkprintjob.c:125
3955 #: gtk/gtkprintjob.c:126
3956 msgid "Printer to print the job to"
3957 msgstr "用來列印此工作的印表機"
3959 #: gtk/gtkprintjob.c:134
3963 #: gtk/gtkprintjob.c:135
3964 msgid "Printer settings"
3967 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:258
3971 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1027
3972 msgid "Track Print Status"
3975 #: gtk/gtkprintjob.c:153
3977 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
3978 "print data has been sent to the printer or print server."
3980 "如果此列印工作在送出列印資料到印表機或列印伺服器後會繼續發出狀態改變信號則為 "
3983 #: gtk/gtkprintoperation.c:899
3984 msgid "Default Page Setup"
3987 #: gtk/gtkprintoperation.c:900
3988 msgid "The GtkPageSetup used by default"
3989 msgstr "預設使用的 GtkPageSetup"
3991 #: gtk/gtkprintoperation.c:918 gtk/gtkprintunixdialog.c:276
3992 msgid "Print Settings"
3995 #: gtk/gtkprintoperation.c:919 gtk/gtkprintunixdialog.c:277
3996 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
3997 msgstr "用來初始化對話盒的 GtkPrintSettings"
3999 #: gtk/gtkprintoperation.c:937
4003 #: gtk/gtkprintoperation.c:938
4004 msgid "A string used for identifying the print job."
4005 msgstr "用來識別此列印工作的字串。"
4007 #: gtk/gtkprintoperation.c:962
4008 msgid "Number of Pages"
4011 #: gtk/gtkprintoperation.c:963
4012 msgid "The number of pages in the document."
4015 #: gtk/gtkprintoperation.c:984 gtk/gtkprintunixdialog.c:266
4016 msgid "Current Page"
4019 #: gtk/gtkprintoperation.c:985 gtk/gtkprintunixdialog.c:267
4020 msgid "The current page in the document"
4023 #: gtk/gtkprintoperation.c:1006
4024 msgid "Use full page"
4027 #: gtk/gtkprintoperation.c:1007
4029 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4030 "not the corner of the imageable area"
4031 msgstr "如果原始的上下文在頁面的角落,而不是在可成像區域的角落,則為 TRUE"
4033 #: gtk/gtkprintoperation.c:1028
4035 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4036 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4038 "如果此列印操作在送出列印資料到印表機或列印伺服器後會繼續回報列印工作狀態則為 "
4041 #: gtk/gtkprintoperation.c:1045
4045 #: gtk/gtkprintoperation.c:1046
4046 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4047 msgstr "在上下文中能被測量的距離單位"
4049 #: gtk/gtkprintoperation.c:1063
4053 #: gtk/gtkprintoperation.c:1064
4054 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4055 msgstr "如果在列印時要顯示進度對話盒則為 TRUE。"
4057 #: gtk/gtkprintoperation.c:1087
4061 #: gtk/gtkprintoperation.c:1088
4062 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4063 msgstr "如果列印程序可以非同步方式執行則為 TRUE。"
4065 #: gtk/gtkprintoperation.c:1110 gtk/gtkprintoperation.c:1111
4066 msgid "Export filename"
4069 #: gtk/gtkprintoperation.c:1125
4073 #: gtk/gtkprintoperation.c:1126
4074 msgid "The status of the print operation"
4077 #: gtk/gtkprintoperation.c:1146
4078 msgid "Status String"
4081 #: gtk/gtkprintoperation.c:1147
4082 msgid "A human-readable description of the status"
4085 #: gtk/gtkprintoperation.c:1165
4086 msgid "Custom tab label"
4089 #: gtk/gtkprintoperation.c:1166
4090 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4091 msgstr "包含自訂視窗元件分頁的標籤。"
4093 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:259
4094 msgid "The GtkPageSetup to use"
4095 msgstr "要使用的 GtkPageSetup"
4097 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:284
4098 msgid "Selected Printer"
4101 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:285
4102 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4103 msgstr "選取的 GtkPrinter"
4105 #: gtk/gtkprogress.c:102
4106 msgid "Activity mode"
4109 #: gtk/gtkprogress.c:103
4111 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
4112 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
4113 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
4115 "如設為定為‘TRUE’,GtkProgress 進入活動模式,代表他可以反應程序正處於進行狀"
4116 "態,但無法顯示已完成的進度。此模式通常在你無法測知全部的耗費時間時使用。"
4118 #: gtk/gtkprogress.c:111
4122 #: gtk/gtkprogress.c:112
4123 msgid "Whether the progress is shown as text."
4124 msgstr "進度是否以文字方式顯示。"
4126 #: gtk/gtkprogressbar.c:119
4127 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
4128 msgstr "和進度列有關的 GtkAdjustment(不建議再使用)"
4130 #: gtk/gtkprogressbar.c:135
4134 #: gtk/gtkprogressbar.c:136
4135 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
4136 msgstr "以百分比模式指定工具列的外觀(不建議再使用)"
4138 #: gtk/gtkprogressbar.c:144
4139 msgid "Activity Step"
4142 #: gtk/gtkprogressbar.c:145
4143 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
4144 msgstr "在活動模式中每次迭代所使用的增加值(不建議再使用)"
4146 #: gtk/gtkprogressbar.c:152
4147 msgid "Activity Blocks"
4150 #: gtk/gtkprogressbar.c:153
4152 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
4154 msgstr "在活動模式中用於進度列區域的區塊數(已廢棄)"
4156 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
4157 msgid "Discrete Blocks"
4160 #: gtk/gtkprogressbar.c:161
4162 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
4164 msgstr "進度列中的不連續區塊數(當以不連續方式顯示時)"
4166 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
4170 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
4171 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4174 #: gtk/gtkprogressbar.c:176
4178 #: gtk/gtkprogressbar.c:177
4179 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4180 msgstr "當一次脈動後,來回區塊應移動的比例(以進度列全長為基準)"
4182 #: gtk/gtkprogressbar.c:185
4183 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4186 #: gtk/gtkprogressbar.c:207
4188 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4189 "have enough room to display the entire string, if at all."
4190 msgstr "如果進度列沒有足夠的空間顯示整個字串時,用來簡化該字串的空間。"
4192 #: gtk/gtkprogressbar.c:214
4196 #: gtk/gtkprogressbar.c:215
4197 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4198 msgstr "套用於進度列寬度的額外空間。"
4200 #: gtk/gtkprogressbar.c:220
4204 #: gtk/gtkprogressbar.c:221
4205 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4206 msgstr "套用於進度列高度的額外空間。"
4208 #: gtk/gtkprogressbar.c:234
4209 msgid "Min horizontal bar width"
4212 #: gtk/gtkprogressbar.c:235
4213 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4216 #: gtk/gtkprogressbar.c:247
4217 msgid "Min horizontal bar height"
4220 #: gtk/gtkprogressbar.c:248
4221 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4224 #: gtk/gtkprogressbar.c:260
4225 msgid "Min vertical bar width"
4228 #: gtk/gtkprogressbar.c:261
4229 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4232 #: gtk/gtkprogressbar.c:273
4233 msgid "Min vertical bar height"
4236 #: gtk/gtkprogressbar.c:274
4237 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4240 #: gtk/gtkradioaction.c:111
4244 #: gtk/gtkradioaction.c:112
4246 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4247 "is the current action of its group."
4249 "當此指令是該群組的目前指令時,gtk_radio_action_get_current_value() 所傳回值"
4251 #: gtk/gtkradioaction.c:129
4252 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4253 msgstr "此指令所屬的單選指令群組。"
4255 #: gtk/gtkradioaction.c:144
4256 msgid "The current value"
4259 #: gtk/gtkradioaction.c:145
4261 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4263 msgstr "這個動作所屬群組目前使用成員的數值屬性。"
4265 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
4266 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4267 msgstr "此元件所屬的單選按鈕群組。"
4269 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343
4270 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4271 msgstr "此元件所屬的單選選單群組。"
4273 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
4275 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4276 msgstr "此元件所屬的單選按鈕群組。"
4278 #: gtk/gtkrange.c:352
4279 msgid "Update policy"
4282 #: gtk/gtkrange.c:353
4283 msgid "How the range should be updated on the screen"
4284 msgstr "範圍在螢幕上要如何更新"
4286 #: gtk/gtkrange.c:362
4287 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4288 msgstr "含有這個範圍物件現在數值的 GtkAdjustment"
4290 #: gtk/gtkrange.c:369
4294 #: gtk/gtkrange.c:370
4295 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4296 msgstr "捲動條以相反的方向來增加範圍數值"
4298 #: gtk/gtkrange.c:377
4299 msgid "Lower stepper sensitivity"
4302 #: gtk/gtkrange.c:378
4304 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4306 msgstr "指向調整鈕較低側的調節器敏感度原則"
4308 #: gtk/gtkrange.c:386
4309 msgid "Upper stepper sensitivity"
4312 #: gtk/gtkrange.c:387
4314 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4316 msgstr "指向調整鈕較高側的調節器敏感度原則"
4318 #: gtk/gtkrange.c:404
4319 msgid "Show Fill Level"
4322 #: gtk/gtkrange.c:405
4323 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4324 msgstr "是否在滑軌上顯示填充等級指示器。"
4326 #: gtk/gtkrange.c:421
4327 msgid "Restrict to Fill Level"
4330 #: gtk/gtkrange.c:422
4331 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4332 msgstr "是否限制填充等級的上限。"
4334 #: gtk/gtkrange.c:437
4338 #: gtk/gtkrange.c:438
4339 msgid "The fill level."
4342 #: gtk/gtkrange.c:446
4343 msgid "Slider Width"
4346 #: gtk/gtkrange.c:447
4347 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4348 msgstr "捲動列或等比縮放指標的寬度"
4350 #: gtk/gtkrange.c:454
4351 msgid "Trough Border"
4354 #: gtk/gtkrange.c:455
4355 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4356 msgstr "指標/步伐按鈕與邊界外緣之間的空間"
4358 #: gtk/gtkrange.c:462
4359 msgid "Stepper Size"
4362 #: gtk/gtkrange.c:463
4363 msgid "Length of step buttons at ends"
4366 #: gtk/gtkrange.c:478
4367 msgid "Stepper Spacing"
4370 #: gtk/gtkrange.c:479
4371 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4372 msgstr "步伐按鈕以及指標之間的間隔"
4374 #: gtk/gtkrange.c:486
4375 msgid "Arrow X Displacement"
4378 #: gtk/gtkrange.c:487
4380 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4381 msgstr "當按鈕按下時要在水平方向移動多遠的距離"
4383 #: gtk/gtkrange.c:494
4384 msgid "Arrow Y Displacement"
4387 #: gtk/gtkrange.c:495
4389 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4390 msgstr "當按鈕按下時要在垂直方向移動多遠的距離"
4392 #: gtk/gtkrange.c:503
4393 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4394 msgstr "在拖放過程中滑動鈕繪製為 ACTIVE"
4396 #: gtk/gtkrange.c:504
4398 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4399 "IN while they are dragged"
4400 msgstr "當此選項設為 TRUE,在拖放滑動鈕時將繪製為 ACTIVE 並加上陰影"
4402 #: gtk/gtkrange.c:518
4403 msgid "Trough Side Details"
4406 #: gtk/gtkrange.c:519
4408 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4409 "with different details"
4410 msgstr "當設為 TRUE,滑動鈕兩端有部分的細節會以不同方式繪製"
4412 #: gtk/gtkrange.c:535
4413 msgid "Trough Under Steppers"
4416 #: gtk/gtkrange.c:536
4418 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4420 msgstr "是否繪出完整長度的滑軌或是去除調節器和間距"
4422 #: gtk/gtkrange.c:549
4423 msgid "Arrow scaling"
4426 #: gtk/gtkrange.c:550
4427 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4430 #: gtk/gtkrecentaction.c:679 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:206
4431 msgid "Show Numbers"
4434 #: gtk/gtkrecentaction.c:680 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:207
4435 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4438 #: gtk/gtkrecentchooser.c:120
4439 msgid "Recent Manager"
4442 #: gtk/gtkrecentchooser.c:121
4443 msgid "The RecentManager object to use"
4444 msgstr "要使用的 RecentManager 物件"
4446 #: gtk/gtkrecentchooser.c:135
4447 msgid "Show Private"
4450 #: gtk/gtkrecentchooser.c:136
4451 msgid "Whether the private items should be displayed"
4454 #: gtk/gtkrecentchooser.c:149
4455 msgid "Show Tooltips"
4458 #: gtk/gtkrecentchooser.c:150
4459 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4460 msgstr "是否在項目上顯示工具提示"
4462 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4466 #: gtk/gtkrecentchooser.c:163
4467 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4470 #: gtk/gtkrecentchooser.c:178
4471 msgid "Show Not Found"
4474 #: gtk/gtkrecentchooser.c:179
4475 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4476 msgstr "是否顯示指向無法使用資源的項目"
4478 #: gtk/gtkrecentchooser.c:192
4479 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4480 msgstr "可否允許同時選取多個項目"
4482 #: gtk/gtkrecentchooser.c:205
4486 #: gtk/gtkrecentchooser.c:206
4487 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4488 msgstr "是否選擇的資源應該限定於本地端檔案:URIs"
4490 #: gtk/gtkrecentchooser.c:222 gtk/gtkrecentmanager.c:229
4494 #: gtk/gtkrecentchooser.c:223
4495 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4498 #: gtk/gtkrecentchooser.c:237
4502 #: gtk/gtkrecentchooser.c:238
4503 msgid "The sorting order of the items displayed"
4506 #: gtk/gtkrecentchooser.c:253
4507 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4508 msgstr "目前用來選擇顯示何種資源的過濾器"
4510 #: gtk/gtkrecentmanager.c:215
4511 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4512 msgstr "用來儲存和讀取清單的檔案完整路徑"
4514 #: gtk/gtkrecentmanager.c:230
4516 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4517 msgstr "由 gtk_recent_manager_get_items() 傳回的最大項目數量"
4519 #: gtk/gtkrecentmanager.c:246
4520 msgid "The size of the recently used resources list"
4521 msgstr "目前使用的資源清單大小"
4523 #: gtk/gtkruler.c:128
4527 #: gtk/gtkruler.c:129
4528 msgid "Lower limit of ruler"
4531 #: gtk/gtkruler.c:138
4535 #: gtk/gtkruler.c:139
4536 msgid "Upper limit of ruler"
4539 #: gtk/gtkruler.c:149
4540 msgid "Position of mark on the ruler"
4543 #: gtk/gtkruler.c:158
4547 #: gtk/gtkruler.c:159
4548 msgid "Maximum size of the ruler"
4551 #: gtk/gtkruler.c:174
4555 #: gtk/gtkruler.c:175
4556 msgid "The metric used for the ruler"
4559 #: gtk/gtkscale.c:178
4560 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4561 msgstr "此數值所顯示的十進位位數"
4563 #: gtk/gtkscale.c:187
4567 #: gtk/gtkscale.c:188
4568 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4569 msgstr "是否目前數值要以字串方式顯示在捲動條旁邊"
4571 #: gtk/gtkscale.c:195
4572 msgid "Value Position"
4575 #: gtk/gtkscale.c:196
4576 msgid "The position in which the current value is displayed"
4579 #: gtk/gtkscale.c:203
4580 msgid "Slider Length"
4583 #: gtk/gtkscale.c:204
4584 msgid "Length of scale's slider"
4587 #: gtk/gtkscale.c:212
4588 msgid "Value spacing"
4591 #: gtk/gtkscale.c:213
4592 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4593 msgstr "數值文字與滑動鈕/溝槽區域間的間隔"
4595 #: gtk/gtkscalebutton.c:194
4596 msgid "The orientation of the scale"
4599 #: gtk/gtkscalebutton.c:203
4600 msgid "The value of the scale"
4603 #: gtk/gtkscalebutton.c:213
4604 msgid "The icon size"
4607 #: gtk/gtkscalebutton.c:222
4609 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4610 msgstr "含有這個縮放按鈕物件現在數值的 GtkAdjustment"
4612 #: gtk/gtkscalebutton.c:250
4616 #: gtk/gtkscalebutton.c:251
4617 msgid "List of icon names"
4620 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4621 msgid "Minimum Slider Length"
4624 #: gtk/gtkscrollbar.c:52
4625 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4626 msgstr "捲動列捲動條的最小長度"
4628 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4629 msgid "Fixed slider size"
4632 #: gtk/gtkscrollbar.c:61
4633 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4634 msgstr "不改變捲動條尺寸,將它固定顯示最小長度"
4636 #: gtk/gtkscrollbar.c:82
4638 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4639 msgstr "在捲動列對另一端顯示第二個後退箭頭按鈕"
4641 #: gtk/gtkscrollbar.c:89
4643 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4644 msgstr "在捲動列對另一端顯示第二個前進箭頭按鈕"
4646 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:218 gtk/gtktext.c:545 gtk/gtktreeview.c:578
4647 msgid "Horizontal Adjustment"
4650 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:225 gtk/gtktext.c:553 gtk/gtktreeview.c:586
4651 msgid "Vertical Adjustment"
4654 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:232
4655 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4658 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:233
4659 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4662 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:240
4663 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4666 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:241
4667 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4670 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
4671 msgid "Window Placement"
4674 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
4676 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4677 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4679 "相應於捲動列的哪個位置顯示內容。這只在「window-placement-set」為 TRUE 時會生"
4682 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
4683 msgid "Window Placement Set"
4686 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:268
4688 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4689 "contents with respect to the scrollbars."
4690 msgstr "是否使用「window-placement」來決定相應於捲動列的位置顯示內容。"
4692 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
4696 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
4697 msgid "Style of bevel around the contents"
4700 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:289
4701 msgid "Scrollbars within bevel"
4704 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:290
4705 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
4706 msgstr "將捲動列置於要捲動的視窗的斜邊"
4708 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:296
4709 msgid "Scrollbar spacing"
4712 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:297
4713 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4714 msgstr "捲動列及要捲動的視窗之間的像素數目"
4716 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:312
4717 msgid "Scrolled Window Placement"
4720 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:313
4722 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4723 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4725 "若沒有設定捲動列視窗自己的放置位置,捲動列視窗的內容要置於相應於捲動列哪個位"
4728 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:105
4732 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:106
4733 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4734 msgstr "分隔線應否被繪製,或為留白"
4736 #: gtk/gtksettings.c:215
4737 msgid "Double Click Time"
4740 #: gtk/gtksettings.c:216
4742 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4743 "click (in milliseconds)"
4744 msgstr "代表雙擊的兩下按鍵之間可接受的最長時間(亳秒),如果再長則不作雙擊處理"
4746 #: gtk/gtksettings.c:223
4747 msgid "Double Click Distance"
4750 #: gtk/gtksettings.c:224
4752 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4753 "double click (in pixels)"
4755 "代表雙擊的兩下按鍵之間可接受的最長距離(像素),如果再長則不視作雙擊處理"
4757 #: gtk/gtksettings.c:240
4758 msgid "Cursor Blink"
4761 #: gtk/gtksettings.c:241
4762 msgid "Whether the cursor should blink"
4765 #: gtk/gtksettings.c:248
4766 msgid "Cursor Blink Time"
4769 #: gtk/gtksettings.c:249
4770 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
4771 msgstr "游標每次閃爍的時間間隔(毫秒)"
4773 #: gtk/gtksettings.c:268
4774 msgid "Cursor Blink Timeout"
4777 #: gtk/gtksettings.c:269
4778 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
4779 msgstr "游標停止閃爍後的時間(毫秒)"
4781 #: gtk/gtksettings.c:276
4782 msgid "Split Cursor"
4785 #: gtk/gtksettings.c:277
4787 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4789 msgstr "當左至右和右至左的文字混合出現時應否分別顯示游標"
4791 #: gtk/gtksettings.c:284
4795 #: gtk/gtksettings.c:285
4796 msgid "Name of theme RC file to load"
4797 msgstr "準備載入的佈景主題檔案名稱"
4799 #: gtk/gtksettings.c:293
4800 msgid "Icon Theme Name"
4803 #: gtk/gtksettings.c:294
4804 msgid "Name of icon theme to use"
4807 #: gtk/gtksettings.c:302
4808 msgid "Fallback Icon Theme Name"
4811 #: gtk/gtksettings.c:303
4812 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
4813 msgstr "用作後備的圖示佈景名稱"
4815 #: gtk/gtksettings.c:311
4816 msgid "Key Theme Name"
4819 #: gtk/gtksettings.c:312
4820 msgid "Name of key theme RC file to load"
4821 msgstr "要載入的主題 RC 檔案名稱"
4823 #: gtk/gtksettings.c:320
4824 msgid "Menu bar accelerator"
4827 #: gtk/gtksettings.c:321
4828 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
4829 msgstr "啟用選單列所用的按鍵結合"
4831 #: gtk/gtksettings.c:329
4832 msgid "Drag threshold"
4835 #: gtk/gtksettings.c:330
4836 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
4837 msgstr "未作為拖曳之前,鼠標應移動的距離,以像素表示"
4839 #: gtk/gtksettings.c:338
4843 #: gtk/gtksettings.c:339
4844 msgid "Name of default font to use"
4847 #: gtk/gtksettings.c:361
4851 #: gtk/gtksettings.c:362
4852 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4853 msgstr "圖示大小清單 (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4855 #: gtk/gtksettings.c:370
4859 #: gtk/gtksettings.c:371
4860 msgid "List of currently active GTK modules"
4861 msgstr "目前正在使用的 GTK 模組的清單"
4863 #: gtk/gtksettings.c:380
4864 msgid "Xft Antialias"
4867 #: gtk/gtksettings.c:381
4868 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4869 msgstr "是否以平滑化方式顯示 Xft 字型; 0=否, 1=是, -1=預設值"
4871 #: gtk/gtksettings.c:390
4873 msgstr "Xft Hinting"
4875 #: gtk/gtksettings.c:391
4876 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4877 msgstr "是否 hint Xft 字型; 0=否, 1=是, -1=預設值"
4879 #: gtk/gtksettings.c:400
4880 msgid "Xft Hint Style"
4881 msgstr "Xft Hint 樣式"
4883 #: gtk/gtksettings.c:401
4885 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
4886 msgstr "hinting 的使用程度;無、輕微、中等、完全"
4888 #: gtk/gtksettings.c:410
4892 #: gtk/gtksettings.c:411
4893 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4894 msgstr "像素平滑化的方式; 無, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4896 #: gtk/gtksettings.c:420
4900 #: gtk/gtksettings.c:421
4901 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
4902 msgstr "Xft 的解析度, 單位為 1024 * 點數/英吋。-1為使用預設值"
4904 #: gtk/gtksettings.c:430
4905 msgid "Cursor theme name"
4908 #: gtk/gtksettings.c:431
4909 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
4910 msgstr "使用的游標佈景主題名稱,或為 NULL 以使用預設佈景主題"
4912 #: gtk/gtksettings.c:439
4913 msgid "Cursor theme size"
4916 #: gtk/gtksettings.c:440
4917 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
4918 msgstr "游標的大小,或為 0 以使用預設大小"
4920 #: gtk/gtksettings.c:450
4921 msgid "Alternative button order"
4924 #: gtk/gtksettings.c:451
4925 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
4926 msgstr "對話框內的按鈕應該使用另一種排列方式"
4928 #: gtk/gtksettings.c:468
4929 msgid "Alternative sort indicator direction"
4932 #: gtk/gtksettings.c:469
4934 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
4935 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
4936 msgstr "清單和樹狀檢視中指示器排序的方向是否與預設狀況(這裡指往下遞增)相反"
4938 #: gtk/gtksettings.c:477
4939 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
4942 #: gtk/gtksettings.c:478
4944 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
4946 msgstr "項目與文字檢視的快顯選單是否應提供改變輸入法的功能"
4948 #: gtk/gtksettings.c:486
4949 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
4950 msgstr "顯示「插入 Unicode 控制字元」選單"
4952 #: gtk/gtksettings.c:487
4954 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
4955 "control characters"
4956 msgstr "項目與文字檢視的快顯選單是否應提供插入控制字元的功能"
4958 #: gtk/gtksettings.c:495
4959 msgid "Start timeout"
4962 #: gtk/gtksettings.c:496
4963 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
4964 msgstr "按下按鈕時逾時的起始值"
4966 #: gtk/gtksettings.c:505
4967 msgid "Repeat timeout"
4970 #: gtk/gtksettings.c:506
4971 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
4972 msgstr "按下按鈕時逾時的重複值"
4974 #: gtk/gtksettings.c:515
4975 msgid "Expand timeout"
4978 #: gtk/gtksettings.c:516
4979 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
4980 msgstr "當視窗元件要展開新區域逾時的展開值"
4982 #: gtk/gtksettings.c:551
4983 msgid "Color scheme"
4986 #: gtk/gtksettings.c:552
4987 msgid "A palette of named colors for use in themes"
4988 msgstr "佈景主題中具名色彩的調色盤"
4990 #: gtk/gtksettings.c:561
4991 msgid "Enable Animations"
4994 #: gtk/gtksettings.c:562
4995 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
4998 #: gtk/gtksettings.c:580
4999 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5002 #: gtk/gtksettings.c:581
5003 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5004 msgstr "如果設為 TRUE,就不會遞送移動通知事件到這個畫面"
5006 #: gtk/gtksettings.c:598
5007 msgid "Tooltip timeout"
5010 #: gtk/gtksettings.c:599
5011 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5014 #: gtk/gtksettings.c:624
5015 msgid "Tooltip browse timeout"
5018 #: gtk/gtksettings.c:625
5019 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5020 msgstr "當啓用瀏覽模式時顯示工具提示前的時間"
5022 #: gtk/gtksettings.c:646
5023 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5024 msgstr "瀏覽模式工具提示顯示時間"
5026 #: gtk/gtksettings.c:647
5027 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5030 #: gtk/gtksettings.c:666
5031 msgid "Keynav Cursor Only"
5034 #: gtk/gtksettings.c:667
5035 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5036 msgstr "當 TRUE 時,只有游標可用於導覽視窗元件"
5038 #: gtk/gtksettings.c:684
5039 msgid "Keynav Wrap Around"
5042 #: gtk/gtksettings.c:685
5043 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5044 msgstr "使用鍵盤操控的視窗元件時是否換行"
5046 #: gtk/gtksettings.c:705
5050 #: gtk/gtksettings.c:706
5051 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5052 msgstr "當 TRUE 時,鍵盤操控與其他錯誤都會造成嗶聲"
5054 #: gtk/gtksettings.c:723
5058 #: gtk/gtksettings.c:724
5059 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5060 msgstr "表示色彩方案的湊雜表。"
5062 #: gtk/gtksettings.c:732
5063 msgid "Default file chooser backend"
5066 #: gtk/gtksettings.c:733
5067 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5068 msgstr "預設使用的 GtkFileChooser 後端名稱"
5070 #: gtk/gtksettings.c:750
5071 msgid "Default print backend"
5074 #: gtk/gtksettings.c:751
5075 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5076 msgstr "預設使用的 GtkPrintBackend 後端清單"
5078 #: gtk/gtksettings.c:774
5079 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5080 msgstr "顯示列印預覽時預設執行的指令"
5082 #: gtk/gtksettings.c:775
5083 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5084 msgstr "顯示列印預覽時要執行的指令"
5086 #: gtk/gtksettings.c:791
5087 msgid "Enable Mnemonics"
5090 #: gtk/gtksettings.c:792
5091 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5094 #: gtk/gtksettings.c:808
5095 msgid "Enable Accelerators"
5098 #: gtk/gtksettings.c:809
5099 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5100 msgstr "選單項目是否要有捷徑鍵"
5102 #: gtk/gtksettings.c:826
5103 msgid "Recent Files Limit"
5106 #: gtk/gtksettings.c:827
5107 msgid "Number of recently used files"
5110 #: gtk/gtksettings.c:841
5111 msgid "Default IM module"
5114 #: gtk/gtksettings.c:842
5115 msgid "Which IM module should be used by default"
5116 msgstr "預設要使用哪一個 IM 模組"
5118 #: gtk/gtksettings.c:860
5119 msgid "Recent Files Max Age"
5120 msgstr "最近使用檔案最大保存時間"
5122 #: gtk/gtksettings.c:861
5123 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5124 msgstr "最近使用檔案最大保存時間,以天數計"
5126 #: gtk/gtksettings.c:870
5127 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5128 msgstr "Fontconfig 組態時刻戳記"
5130 #: gtk/gtksettings.c:871
5131 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5132 msgstr "目前的 fontconfig 組態的時刻戳記"
5134 #: gtk/gtksettings.c:893
5135 msgid "Sound Theme Name"
5138 #: gtk/gtksettings.c:894
5139 msgid "XDG sound theme name"
5142 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5143 #: gtk/gtksettings.c:916
5144 msgid "Audible Input Feedback"
5147 #: gtk/gtksettings.c:917
5148 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5149 msgstr "是否以播放事件音效作為對使用者輸入的回饋"
5151 #: gtk/gtksettings.c:938
5152 msgid "Enable Event Sounds"
5155 #: gtk/gtksettings.c:939
5156 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5159 #: gtk/gtksettings.c:954
5160 msgid "Enable Tooltips"
5163 #: gtk/gtksettings.c:955
5164 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5165 msgstr "是否在視窗元件上顯示工具提示"
5167 #: gtk/gtksizegroup.c:293
5171 #: gtk/gtksizegroup.c:294
5173 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5175 msgstr "大小群組影響元件所要求大小的方向"
5177 #: gtk/gtksizegroup.c:310
5178 msgid "Ignore hidden"
5181 #: gtk/gtksizegroup.c:311
5183 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5184 msgstr "如設為定為‘TRUE’,當決定群組的大小時會忽略未對應的元件"
5186 #: gtk/gtkspinbutton.c:209
5187 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
5188 msgstr "含有微調按鈕數值的調整元件"
5190 #: gtk/gtkspinbutton.c:216
5194 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
5195 msgid "Snap to Ticks"
5198 #: gtk/gtkspinbutton.c:237
5200 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5201 "nearest step increment"
5202 msgstr "當微調按鈕內的數值不正確時,是否自動更換為最接近的正確數值"
5204 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
5208 #: gtk/gtkspinbutton.c:245
5209 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5212 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
5216 #: gtk/gtkspinbutton.c:253
5217 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5218 msgstr "當到達界限時微調按鈕是否換行"
5220 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
5221 msgid "Update Policy"
5224 #: gtk/gtkspinbutton.c:261
5226 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5227 msgstr "微調按鈕應該任何時候都更新,還是只有輸入的數值合法時才會更新"
5229 #: gtk/gtkspinbutton.c:270
5230 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5231 msgstr "讀取目前的數值,或是設定新的數值"
5233 #: gtk/gtkspinbutton.c:279
5234 msgid "Style of bevel around the spin button"
5235 msgstr "微調按鈕周圍的邊界樣式"
5237 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
5238 msgid "Has Resize Grip"
5241 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
5242 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5243 msgstr "狀態列是否含有可以調整視窗大小的標記"
5245 #: gtk/gtkstatusbar.c:187
5246 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5247 msgstr "狀態列文字周圍的邊界樣式"
5249 #: gtk/gtkstatusicon.c:250
5253 #: gtk/gtkstatusicon.c:268
5254 msgid "The size of the icon"
5257 #: gtk/gtkstatusicon.c:278
5258 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5259 msgstr "這個狀態圖示將顯示的螢幕"
5261 #: gtk/gtkstatusicon.c:285
5265 #: gtk/gtkstatusicon.c:286
5266 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
5269 #: gtk/gtkstatusicon.c:294
5270 msgid "Whether or not the status icon is visible"
5273 #: gtk/gtkstatusicon.c:310
5274 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
5277 #: gtk/gtkstatusicon.c:326 gtk/gtktrayicon-x11.c:111
5278 msgid "The orientation of the tray"
5281 #: gtk/gtkstatusicon.c:353 gtk/gtkwidget.c:632
5285 #: gtk/gtkstatusicon.c:354
5287 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
5288 msgstr "此視窗元件是否具有工具提示"
5290 #: gtk/gtkstatusicon.c:375 gtk/gtkwidget.c:653
5291 msgid "Tooltip Text"
5294 #: gtk/gtkstatusicon.c:376 gtk/gtkwidget.c:654 gtk/gtkwidget.c:675
5295 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
5296 msgstr "此視窗元件工具提示的內容"
5298 #: gtk/gtkstatusicon.c:399 gtk/gtkwidget.c:674
5299 msgid "Tooltip markup"
5302 #: gtk/gtkstatusicon.c:400
5304 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
5305 msgstr "此視窗元件工具提示的內容"
5307 #: gtk/gtktable.c:129
5311 #: gtk/gtktable.c:130
5312 msgid "The number of rows in the table"
5315 #: gtk/gtktable.c:138
5319 #: gtk/gtktable.c:139
5320 msgid "The number of columns in the table"
5323 #: gtk/gtktable.c:147
5327 #: gtk/gtktable.c:148
5328 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5331 #: gtk/gtktable.c:156
5332 msgid "Column spacing"
5335 #: gtk/gtktable.c:157
5336 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5339 #: gtk/gtktable.c:166
5340 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5341 msgstr "如設為定為‘TRUE’,表示表格中所有儲存格尺寸都一樣"
5343 #: gtk/gtktable.c:173
5344 msgid "Left attachment"
5347 #: gtk/gtktable.c:180
5348 msgid "Right attachment"
5351 #: gtk/gtktable.c:181
5352 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5353 msgstr "附加子元件右側於其上的縱列格數"
5355 #: gtk/gtktable.c:187
5356 msgid "Top attachment"
5359 #: gtk/gtktable.c:188
5360 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5361 msgstr "附加子元件於其頂端的行數"
5363 #: gtk/gtktable.c:194
5364 msgid "Bottom attachment"
5367 #: gtk/gtktable.c:201
5368 msgid "Horizontal options"
5371 #: gtk/gtktable.c:202
5372 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5373 msgstr "指定子元件水平行為的選項"
5375 #: gtk/gtktable.c:208
5376 msgid "Vertical options"
5379 #: gtk/gtktable.c:209
5380 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5381 msgstr "指定子元件垂直行為的選項"
5383 #: gtk/gtktable.c:215
5384 msgid "Horizontal padding"
5387 #: gtk/gtktable.c:216
5389 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5391 msgstr "副元件與鄰接左右的元件之間的額外空位,以像素表示"
5393 #: gtk/gtktable.c:222
5394 msgid "Vertical padding"
5397 #: gtk/gtktable.c:223
5399 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5401 msgstr "副元件與鄰接上下的元件之間的額外空位,以像素表示"
5403 #: gtk/gtktext.c:546
5404 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5405 msgstr "文字元件的水平調整位置"
5407 #: gtk/gtktext.c:554
5408 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5409 msgstr "文字元件的垂直調整位置"
5411 #: gtk/gtktext.c:561
5415 #: gtk/gtktext.c:562
5416 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5417 msgstr "在元件的邊緣會否自動換行"
5419 #: gtk/gtktext.c:569
5423 #: gtk/gtktext.c:570
5424 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5425 msgstr "在視窗元件邊緣是否依照英文字而非字母換行"
5427 #: gtk/gtktextbuffer.c:179
5431 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
5432 msgid "Text Tag Table"
5435 #: gtk/gtktextbuffer.c:198
5436 msgid "Current text of the buffer"
5439 #: gtk/gtktextbuffer.c:212
5440 msgid "Has selection"
5443 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
5444 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5445 msgstr "緩衝區目前是否有某些文字被選取"
5447 #: gtk/gtktextbuffer.c:229
5448 msgid "Cursor position"
5451 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
5453 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5454 msgstr "插入標記的位置(從緩衝區開始的位移)"
5456 #: gtk/gtktextbuffer.c:245
5457 msgid "Copy target list"
5460 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
5462 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5463 msgstr "這個緩衝區支援剪貼簿複製與拖放(DND)來源的目標清單"
5465 #: gtk/gtktextbuffer.c:261
5466 msgid "Paste target list"
5469 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
5471 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5473 msgstr "這個緩衝區支援剪貼簿貼上與拖放(DND)目的端的目標清單"
5475 #: gtk/gtktextmark.c:90
5479 #: gtk/gtktextmark.c:97
5480 msgid "Left gravity"
5483 #: gtk/gtktextmark.c:98
5484 msgid "Whether the mark has left gravity"
5487 #: gtk/gtktexttag.c:173
5491 #: gtk/gtktexttag.c:174
5492 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5493 msgstr "文字標記的代表名稱。NULL 為匿名標記"
5495 #: gtk/gtktexttag.c:192
5496 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5497 msgstr "以 GdkColor 方式表達(可能仍未配置)的背景顏色"
5499 #: gtk/gtktexttag.c:199
5500 msgid "Background full height"
5503 #: gtk/gtktexttag.c:200
5505 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5506 "of the tagged characters"
5507 msgstr "是否背景顏色填滿整行行高,或者僅止於那些被標記的字元的高度"
5509 #: gtk/gtktexttag.c:208
5510 msgid "Background stipple mask"
5513 #: gtk/gtktexttag.c:209
5514 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5515 msgstr "繪製文字背景時用來當作遮罩的點陣圖"
5517 #: gtk/gtktexttag.c:226
5518 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5519 msgstr "以 GdkColor 方式表達 (可能仍未配置) 的前景顏色"
5521 #: gtk/gtktexttag.c:234
5522 msgid "Foreground stipple mask"
5525 #: gtk/gtktexttag.c:235
5526 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5527 msgstr "繪製文字前景時用來當作遮罩的點陣圖"
5529 #: gtk/gtktexttag.c:242
5530 msgid "Text direction"
5533 #: gtk/gtktexttag.c:243
5534 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5535 msgstr "文字方向,例如左至右或右至左"
5537 #: gtk/gtktexttag.c:292
5538 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5539 msgstr "以 PangoStyle 方式表示的字型款式,例如 PANGO_STYLE_ITALIC"
5541 #: gtk/gtktexttag.c:301
5542 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5543 msgstr "以 PangoVariant 方式表示的字型變化,例如 PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5545 #: gtk/gtktexttag.c:310
5547 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5548 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5550 "以數字表示的字型粗幼度,請參考 PangoWeight 中預先定義的數值,例如 "
5553 #: gtk/gtktexttag.c:321
5554 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5555 msgstr "字型依照 PangoStrech 拉長, 例:PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5557 #: gtk/gtktexttag.c:330
5558 msgid "Font size in Pango units"
5559 msgstr "以 Pango 單位表示的字型大小"
5561 #: gtk/gtktexttag.c:340
5563 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5564 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5565 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5567 "字型大小作為縮放比例,相對於預設文字大小。本屬性隨佈景主題等設定而改變,故建"
5568 "議使用。Pango預先定義了某些縮放比,例如 PANGO_SCALE_X_LARGE"
5570 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:586
5571 msgid "Left, right, or center justification"
5572 msgstr "靠左、靠右或是置中對齊"
5574 #: gtk/gtktexttag.c:379
5576 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5577 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5579 "該文字所用的語言,以 ISO 代碼表示。Pango 在描繪文字時會使用這個設定作為提示。"
5580 "如果沒有指定,則會自動選擇最適當的值。"
5582 #: gtk/gtktexttag.c:386
5586 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:595
5587 msgid "Width of the left margin in pixels"
5588 msgstr "左邊邊界的寬度,以像素數目表示"
5590 #: gtk/gtktexttag.c:396
5591 msgid "Right margin"
5594 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:605
5595 msgid "Width of the right margin in pixels"
5596 msgstr "右邊邊界的寬度,以像素數目表示"
5598 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:614
5602 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:615
5603 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5604 msgstr "段落縮排的程度,以像素數目表示"
5606 #: gtk/gtktexttag.c:419
5608 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5610 msgstr "文字在基準線以上的距離(負數表示文字在基準線以下),以 Pango 單位表示"
5612 #: gtk/gtktexttag.c:428
5613 msgid "Pixels above lines"
5616 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:539
5617 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5618 msgstr "段落頂端的空間的像素數目"
5620 #: gtk/gtktexttag.c:438
5621 msgid "Pixels below lines"
5624 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:549
5625 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5626 msgstr "段落底部的空間的像素數目"
5628 #: gtk/gtktexttag.c:448
5629 msgid "Pixels inside wrap"
5632 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:559
5633 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
5634 msgstr "段落內部的行距的像素數目"
5636 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:577
5638 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
5639 msgstr "選擇永遠不換行、字詞邊界換行或是字元邊界換行"
5641 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:624
5645 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:625
5646 msgid "Custom tabs for this text"
5649 #: gtk/gtktexttag.c:504
5653 #: gtk/gtktexttag.c:505
5654 msgid "Whether this text is hidden."
5657 #: gtk/gtktexttag.c:519
5658 msgid "Paragraph background color name"
5661 #: gtk/gtktexttag.c:520
5662 msgid "Paragraph background color as a string"
5663 msgstr "段落背景顏色(以字串表示)"
5665 #: gtk/gtktexttag.c:535
5666 msgid "Paragraph background color"
5669 #: gtk/gtktexttag.c:536
5670 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5671 msgstr "以段落背景顏色作為(可能仍未配置)GdkColor"
5673 #: gtk/gtktexttag.c:554
5674 msgid "Margin Accumulates"
5677 #: gtk/gtktexttag.c:555
5678 msgid "Whether left and right margins accumulate."
5681 #: gtk/gtktexttag.c:568
5682 msgid "Background full height set"
5685 #: gtk/gtktexttag.c:569
5686 msgid "Whether this tag affects background height"
5687 msgstr "此標記可否影響背景高度"
5689 #: gtk/gtktexttag.c:572
5690 msgid "Background stipple set"
5693 #: gtk/gtktexttag.c:573
5694 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
5695 msgstr "此標記可否改變背景點狀遮罩"
5697 #: gtk/gtktexttag.c:580
5698 msgid "Foreground stipple set"
5701 #: gtk/gtktexttag.c:581
5702 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
5703 msgstr "此標記可否改變前景點狀遮罩"
5705 #: gtk/gtktexttag.c:616
5706 msgid "Justification set"
5709 #: gtk/gtktexttag.c:617
5710 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
5711 msgstr "此標記可否影響段落調整"
5713 #: gtk/gtktexttag.c:624
5714 msgid "Left margin set"
5717 #: gtk/gtktexttag.c:625
5718 msgid "Whether this tag affects the left margin"
5721 #: gtk/gtktexttag.c:628
5725 #: gtk/gtktexttag.c:629
5726 msgid "Whether this tag affects indentation"
5729 #: gtk/gtktexttag.c:636
5730 msgid "Pixels above lines set"
5733 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
5734 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
5735 msgstr "此標記可否影響段落頂端空間高度"
5737 #: gtk/gtktexttag.c:640
5738 msgid "Pixels below lines set"
5741 #: gtk/gtktexttag.c:644
5742 msgid "Pixels inside wrap set"
5745 #: gtk/gtktexttag.c:645
5746 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
5747 msgstr "此標記可否影響換行段落內部行間的間距"
5749 #: gtk/gtktexttag.c:652
5750 msgid "Right margin set"
5753 #: gtk/gtktexttag.c:653
5754 msgid "Whether this tag affects the right margin"
5755 msgstr "此標記可否影響右邊邊界"
5757 #: gtk/gtktexttag.c:660
5758 msgid "Wrap mode set"
5761 #: gtk/gtktexttag.c:661
5762 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
5763 msgstr "本標籤可否影響換行模式"
5765 #: gtk/gtktexttag.c:664
5769 #: gtk/gtktexttag.c:665
5770 msgid "Whether this tag affects tabs"
5773 #: gtk/gtktexttag.c:668
5774 msgid "Invisible set"
5777 #: gtk/gtktexttag.c:669
5778 msgid "Whether this tag affects text visibility"
5779 msgstr "本標記是否影響文字可見度"
5781 #: gtk/gtktexttag.c:672
5782 msgid "Paragraph background set"
5785 #: gtk/gtktexttag.c:673
5786 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
5787 msgstr "本標籤會否影響段落的背景顏色"
5789 #: gtk/gtktextview.c:538
5790 msgid "Pixels Above Lines"
5793 #: gtk/gtktextview.c:548
5794 msgid "Pixels Below Lines"
5797 #: gtk/gtktextview.c:558
5798 msgid "Pixels Inside Wrap"
5801 #: gtk/gtktextview.c:576
5805 #: gtk/gtktextview.c:594
5809 #: gtk/gtktextview.c:604
5810 msgid "Right Margin"
5813 #: gtk/gtktextview.c:632
5814 msgid "Cursor Visible"
5817 #: gtk/gtktextview.c:633
5818 msgid "If the insertion cursor is shown"
5821 #: gtk/gtktextview.c:640
5825 #: gtk/gtktextview.c:641
5826 msgid "The buffer which is displayed"
5829 #: gtk/gtktextview.c:649
5830 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
5831 msgstr "是否輸入文字可以覆寫既有文字"
5833 #: gtk/gtktextview.c:656
5837 #: gtk/gtktextview.c:657
5838 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
5839 msgstr "是否 Tab 鍵會導致 Tab字元輸入"
5841 #: gtk/gtktextview.c:666
5842 msgid "Error underline color"
5845 #: gtk/gtktextview.c:667
5846 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
5849 #: gtk/gtktoggleaction.c:103
5850 msgid "Create the same proxies as a radio action"
5851 msgstr "產生與單選指令一樣的代理"
5853 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
5854 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
5855 msgstr "是否該指令的代理看起來是單選指令代理"
5857 #: gtk/gtktoggleaction.c:119
5858 msgid "If the toggle action should be active in or not"
5859 msgstr "該切換動作是否應該被按下"
5861 #: gtk/gtktogglebutton.c:103 gtk/gtktoggletoolbutton.c:102
5862 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
5863 msgstr "該開關按鈕是否應該被按下"
5865 #: gtk/gtktogglebutton.c:111
5866 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
5867 msgstr "是否該開關按鈕處於『未定』狀態"
5869 #: gtk/gtktogglebutton.c:118
5870 msgid "Draw Indicator"
5873 #: gtk/gtktogglebutton.c:119
5874 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
5875 msgstr "是否顯示按鈕的開關部份"
5877 #: gtk/gtktoolbar.c:495
5878 msgid "Toolbar Style"
5881 #: gtk/gtktoolbar.c:496
5882 msgid "How to draw the toolbar"
5885 #: gtk/gtktoolbar.c:503
5889 #: gtk/gtktoolbar.c:504
5890 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
5891 msgstr "若工具列大小不符是否顯示箭頭"
5893 #: gtk/gtktoolbar.c:519
5897 #: gtk/gtktoolbar.c:520
5898 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
5899 msgstr "工具列的工具提示應不應該使用"
5901 #: gtk/gtktoolbar.c:542
5902 msgid "Size of icons in this toolbar"
5905 #: gtk/gtktoolbar.c:557
5906 msgid "Icon size set"
5909 #: gtk/gtktoolbar.c:558
5910 msgid "Whether the icon-size property has been set"
5911 msgstr "圖示大小屬性是否已設定"
5913 #: gtk/gtktoolbar.c:567
5914 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
5915 msgstr "當工具列放大時其內項目應否隨之放大"
5917 #: gtk/gtktoolbar.c:575
5918 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
5919 msgstr "工具項目的大小應否與其他同尺寸項目一致"
5921 #: gtk/gtktoolbar.c:582
5925 #: gtk/gtktoolbar.c:583
5926 msgid "Size of spacers"
5929 #: gtk/gtktoolbar.c:592
5930 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
5931 msgstr "工具列陰影與按鈕之間的邊緣空間"
5933 #: gtk/gtktoolbar.c:600
5934 msgid "Maximum child expand"
5937 #: gtk/gtktoolbar.c:601
5938 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
5939 msgstr "給予可展開項目的最大空間"
5941 #: gtk/gtktoolbar.c:609
5945 #: gtk/gtktoolbar.c:610
5946 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
5947 msgstr "是否間隔為垂直線,或是只是空白"
5949 #: gtk/gtktoolbar.c:617
5950 msgid "Button relief"
5953 #: gtk/gtktoolbar.c:618
5954 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
5955 msgstr "工具列按鈕邊緣的斜邊樣式"
5957 #: gtk/gtktoolbar.c:625
5958 msgid "Style of bevel around the toolbar"
5961 #: gtk/gtktoolbar.c:631
5962 msgid "Toolbar style"
5965 #: gtk/gtktoolbar.c:632
5967 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5968 msgstr "決定預設的工具列只顯示文字,還是文字加圖示,或是只顯示圖示等等"
5970 #: gtk/gtktoolbar.c:638
5971 msgid "Toolbar icon size"
5974 #: gtk/gtktoolbar.c:639
5975 msgid "Size of icons in default toolbars"
5978 #: gtk/gtktoolbutton.c:181
5979 msgid "Text to show in the item."
5982 #: gtk/gtktoolbutton.c:188
5984 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
5985 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
5987 "若設置,在 label 屬性中的文字中含有(_)字元的下一個字母將被用來當作超出邊界選"
5990 #: gtk/gtktoolbutton.c:195
5991 msgid "Widget to use as the item label"
5992 msgstr "當作項目文字標籤的替代視窗元件"
5994 #: gtk/gtktoolbutton.c:201
5998 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
5999 msgid "The stock icon displayed on the item"
6000 msgstr "項目中所顯示的內建圖示"
6002 #: gtk/gtktoolbutton.c:218
6006 #: gtk/gtktoolbutton.c:219
6007 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6008 msgstr "在項目上顯示的佈景圖示的名稱"
6010 #: gtk/gtktoolbutton.c:225
6014 #: gtk/gtktoolbutton.c:226
6015 msgid "Icon widget to display in the item"
6016 msgstr "準備在項目中顯示的圖示原現"
6018 #: gtk/gtktoolbutton.c:239
6019 msgid "Icon spacing"
6022 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
6023 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6024 msgstr "圖示與標籤間的間距(像素)"
6026 #: gtk/gtktoolitem.c:171
6028 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6029 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6031 "是否工具列物件被視為重要的。若為 TRUE, 工具列按鈕以GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ模式"
6034 #: gtk/gtktreemodelsort.c:274
6035 msgid "TreeModelSort Model"
6036 msgstr "TreeModelSort 模型"
6038 #: gtk/gtktreemodelsort.c:275
6039 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6040 msgstr "給 TreeModelSort 排序的模型"
6042 #: gtk/gtktreeview.c:570
6043 msgid "TreeView Model"
6044 msgstr "TreeView 模型"
6046 #: gtk/gtktreeview.c:571
6047 msgid "The model for the tree view"
6050 #: gtk/gtktreeview.c:579
6051 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
6054 #: gtk/gtktreeview.c:587
6055 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
6058 #: gtk/gtktreeview.c:594
6059 msgid "Headers Visible"
6062 #: gtk/gtktreeview.c:595
6063 msgid "Show the column header buttons"
6066 #: gtk/gtktreeview.c:602
6067 msgid "Headers Clickable"
6070 #: gtk/gtktreeview.c:603
6071 msgid "Column headers respond to click events"
6072 msgstr "欄位標頭對滑鼠點擊有反應"
6074 #: gtk/gtktreeview.c:610
6075 msgid "Expander Column"
6078 #: gtk/gtktreeview.c:611
6079 msgid "Set the column for the expander column"
6080 msgstr "設定此欄位為可擴展欄位"
6082 #: gtk/gtktreeview.c:626
6086 #: gtk/gtktreeview.c:627
6087 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6088 msgstr "提供佈景主題引擎提示以顯示交錯的行列底色"
6090 #: gtk/gtktreeview.c:634
6091 msgid "Enable Search"
6094 #: gtk/gtktreeview.c:635
6095 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6096 msgstr "該顯示允許使用者以互動方式搜尋所有欄位"
6098 #: gtk/gtktreeview.c:642
6099 msgid "Search Column"
6102 #: gtk/gtktreeview.c:643
6103 msgid "Model column to search through when searching through code"
6104 msgstr "經由程式碼搜尋時指定的搜尋的模型欄位"
6106 #: gtk/gtktreeview.c:663
6107 msgid "Fixed Height Mode"
6110 #: gtk/gtktreeview.c:664
6111 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6112 msgstr "設定每一行為等高以加速GtkTreeView"
6114 #: gtk/gtktreeview.c:684
6115 msgid "Hover Selection"
6118 #: gtk/gtktreeview.c:685
6119 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6120 msgstr "是否隨游標改變選取範圍"
6122 #: gtk/gtktreeview.c:704
6123 msgid "Hover Expand"
6126 #: gtk/gtktreeview.c:705
6128 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6129 msgstr "當游標移到該行時是否展開/摺疊它"
6131 #: gtk/gtktreeview.c:719
6132 msgid "Show Expanders"
6135 #: gtk/gtktreeview.c:720
6136 msgid "View has expanders"
6139 #: gtk/gtktreeview.c:734
6140 msgid "Level Indentation"
6143 #: gtk/gtktreeview.c:735
6144 msgid "Extra indentation for each level"
6147 #: gtk/gtktreeview.c:744
6148 msgid "Rubber Banding"
6151 #: gtk/gtktreeview.c:745
6153 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6154 msgstr "是否啟用以滑鼠指標同時選取多個項目"
6156 #: gtk/gtktreeview.c:752
6157 msgid "Enable Grid Lines"
6160 #: gtk/gtktreeview.c:753
6161 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6162 msgstr "是否在樹狀檢視中繪出格線"
6164 #: gtk/gtktreeview.c:761
6165 msgid "Enable Tree Lines"
6168 #: gtk/gtktreeview.c:762
6169 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6170 msgstr "是否在樹狀檢視中繪出樹狀線"
6172 #: gtk/gtktreeview.c:770
6173 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6174 msgstr "包含此列工具提示字串的模型欄位"
6176 #: gtk/gtktreeview.c:792
6177 msgid "Vertical Separator Width"
6180 #: gtk/gtktreeview.c:793
6181 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
6182 msgstr "儲存格之間的垂直寬度。必須是偶數"
6184 #: gtk/gtktreeview.c:801
6185 msgid "Horizontal Separator Width"
6188 #: gtk/gtktreeview.c:802
6189 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
6190 msgstr "儲存格之間的水平寬度。必須是偶數"
6192 #: gtk/gtktreeview.c:810
6196 #: gtk/gtktreeview.c:811
6197 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6198 msgstr "允許行與行繪製交錯底色"
6200 #: gtk/gtktreeview.c:817
6201 msgid "Indent Expanders"
6204 #: gtk/gtktreeview.c:818
6205 msgid "Make the expanders indented"
6208 #: gtk/gtktreeview.c:824
6209 msgid "Even Row Color"
6212 #: gtk/gtktreeview.c:825
6213 msgid "Color to use for even rows"
6214 msgstr "在偶數的行中所使用的顏色"
6216 #: gtk/gtktreeview.c:831
6217 msgid "Odd Row Color"
6220 #: gtk/gtktreeview.c:832
6221 msgid "Color to use for odd rows"
6222 msgstr "在奇數的行中所使用的顏色"
6224 #: gtk/gtktreeview.c:838
6225 msgid "Row Ending details"
6228 #: gtk/gtktreeview.c:839
6229 msgid "Enable extended row background theming"
6232 #: gtk/gtktreeview.c:845
6233 msgid "Grid line width"
6236 #: gtk/gtktreeview.c:846
6237 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6238 msgstr "樹狀檢視格線的寬度,以像素為單位"
6240 #: gtk/gtktreeview.c:852
6241 msgid "Tree line width"
6244 #: gtk/gtktreeview.c:853
6245 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6246 msgstr "樹狀檢視示樹狀線的寬度,以像素為單位"
6248 #: gtk/gtktreeview.c:859
6249 msgid "Grid line pattern"
6252 #: gtk/gtktreeview.c:860
6253 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6254 msgstr "用來繪製樹狀檢視格線的虛線樣式"
6256 #: gtk/gtktreeview.c:866
6257 msgid "Tree line pattern"
6260 #: gtk/gtktreeview.c:867
6261 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6262 msgstr "用來繪製樹狀檢視樹狀線的虛線樣式"
6264 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
6265 msgid "Whether to display the column"
6268 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199 gtk/gtkwindow.c:536
6272 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
6273 msgid "Column is user-resizable"
6276 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
6277 msgid "Current width of the column"
6280 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
6281 msgid "Space which is inserted between cells"
6284 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225
6288 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6289 msgid "Resize mode of the column"
6292 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
6296 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6297 msgid "Current fixed width of the column"
6300 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
6301 msgid "Minimum Width"
6304 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6305 msgid "Minimum allowed width of the column"
6308 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
6309 msgid "Maximum Width"
6312 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6313 msgid "Maximum allowed width of the column"
6316 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
6317 msgid "Title to appear in column header"
6318 msgstr "欄位標題中所顯示的文字"
6320 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
6321 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6322 msgstr "欄位取得分享給所屬元件增加的寬度"
6324 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
6328 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6329 msgid "Whether the header can be clicked"
6332 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
6336 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6337 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6338 msgstr "在欄位標頭中,以指定元件代替標題文字"
6340 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
6341 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6342 msgstr "欄位標頭文字或元件的水平對齊"
6344 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
6345 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6346 msgstr "是否該欄位可以在標頭下重新排序"
6348 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
6349 msgid "Sort indicator"
6352 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6353 msgid "Whether to show a sort indicator"
6356 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
6360 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6361 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6362 msgstr "排序指示器應顯示的排序方向"
6364 #: gtk/gtkuimanager.c:222
6365 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6366 msgstr "是否在選單上加上可卸下標記的選單項目"
6368 #: gtk/gtkuimanager.c:229
6369 msgid "Merged UI definition"
6372 #: gtk/gtkuimanager.c:230
6373 msgid "An XML string describing the merged UI"
6374 msgstr "描述整合 UI 的特定 XML 字串"
6376 #: gtk/gtkviewport.c:107
6378 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6380 msgstr "決定此視埠元件水平位置數值的 GtkAdjustment 值"
6382 #: gtk/gtkviewport.c:115
6384 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6386 msgstr "決定此視埠元件水平位置數值的 GtkAdjustment 值"
6388 #: gtk/gtkviewport.c:123
6389 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6390 msgstr "決定視埠元件周圍的陰影方塊要如何繪製"
6392 #: gtk/gtkwidget.c:483
6396 #: gtk/gtkwidget.c:484
6397 msgid "The name of the widget"
6400 #: gtk/gtkwidget.c:490
6401 msgid "Parent widget"
6404 #: gtk/gtkwidget.c:491
6405 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6406 msgstr "該元件的母元件,必須是容器元件"
6408 #: gtk/gtkwidget.c:498
6409 msgid "Width request"
6412 #: gtk/gtkwidget.c:499
6414 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6416 msgstr "自行指定元件的寬度,使用 -1 則表示使用預設寬度"
6418 #: gtk/gtkwidget.c:507
6419 msgid "Height request"
6422 #: gtk/gtkwidget.c:508
6424 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6426 msgstr "自行指定元件的高度,使用 -1 則表示使用預設高度"
6428 #: gtk/gtkwidget.c:517
6429 msgid "Whether the widget is visible"
6432 #: gtk/gtkwidget.c:524
6433 msgid "Whether the widget responds to input"
6436 #: gtk/gtkwidget.c:530
6437 msgid "Application paintable"
6440 #: gtk/gtkwidget.c:531
6441 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6444 #: gtk/gtkwidget.c:537
6448 #: gtk/gtkwidget.c:538
6449 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6452 #: gtk/gtkwidget.c:544
6456 #: gtk/gtkwidget.c:545
6457 msgid "Whether the widget has the input focus"
6460 #: gtk/gtkwidget.c:551
6464 #: gtk/gtkwidget.c:552
6465 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6466 msgstr "是否該元件在頂端為自動取得焦點的元件"
6468 #: gtk/gtkwidget.c:558
6472 #: gtk/gtkwidget.c:559
6473 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6474 msgstr "該元件可否成為預設的視窗元件"
6476 #: gtk/gtkwidget.c:565
6480 #: gtk/gtkwidget.c:566
6481 msgid "Whether the widget is the default widget"
6482 msgstr "該元件是否預設的視窗元件"
6484 #: gtk/gtkwidget.c:572
6485 msgid "Receives default"
6488 #: gtk/gtkwidget.c:573
6489 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6490 msgstr "如設為定為‘TRUE’,該元件接受預設設置命令當成為焦點時"
6492 #: gtk/gtkwidget.c:579
6493 msgid "Composite child"
6496 #: gtk/gtkwidget.c:580
6497 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6498 msgstr "該元件是否組合元件的一部分"
6500 #: gtk/gtkwidget.c:586
6504 #: gtk/gtkwidget.c:587
6506 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6508 msgstr "元件的樣式,包括與外觀有關的資訊(例如色彩)。"
6510 #: gtk/gtkwidget.c:593
6514 #: gtk/gtkwidget.c:594
6515 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6516 msgstr "決定此元件會接受何種 GdkEvent 的事件遮罩"
6518 #: gtk/gtkwidget.c:601
6519 msgid "Extension events"
6522 #: gtk/gtkwidget.c:602
6523 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6524 msgstr "決定元件接受何種延伸事件的事件遮罩"
6526 #: gtk/gtkwidget.c:609
6530 #: gtk/gtkwidget.c:610
6531 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6532 msgstr "是否 gtk_widget_show_all() 呼叫影響本元件"
6534 #: gtk/gtkwidget.c:633
6535 msgid "Whether this widget has a tooltip"
6536 msgstr "此視窗元件是否具有工具提示"
6538 #: gtk/gtkwidget.c:689
6542 #: gtk/gtkwidget.c:690
6543 msgid "The widget's window if it is realized"
6544 msgstr "調整大小後的視窗元件視窗"
6546 #: gtk/gtkwidget.c:2208
6547 msgid "Interior Focus"
6550 #: gtk/gtkwidget.c:2209
6551 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
6552 msgstr "是否在視窗元件內部顯示焦點線"
6554 #: gtk/gtkwidget.c:2215
6555 msgid "Focus linewidth"
6558 #: gtk/gtkwidget.c:2216
6559 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
6560 msgstr "輸入焦點指示線的寬度,以像素為單位"
6562 #: gtk/gtkwidget.c:2222
6563 msgid "Focus line dash pattern"
6566 #: gtk/gtkwidget.c:2223
6567 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
6568 msgstr "顯示輸入焦點指示線時使用的虛線樣式"
6570 #: gtk/gtkwidget.c:2228
6571 msgid "Focus padding"
6574 #: gtk/gtkwidget.c:2229
6575 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
6576 msgstr "輸入焦點指示線及視窗元件邊界之間的寬度,以像素為單位"
6578 #: gtk/gtkwidget.c:2234
6579 msgid "Cursor color"
6582 #: gtk/gtkwidget.c:2235
6583 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
6586 #: gtk/gtkwidget.c:2240
6587 msgid "Secondary cursor color"
6590 #: gtk/gtkwidget.c:2241
6592 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
6593 "right-to-left and left-to-right text"
6594 msgstr "當編輯混合右至左及左至右的文字時,繪畫第二個插入游標所使用的顏色。"
6596 #: gtk/gtkwidget.c:2246
6597 msgid "Cursor line aspect ratio"
6600 #: gtk/gtkwidget.c:2247
6601 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
6602 msgstr "繪畫游標時使用的長寬比例"
6604 #: gtk/gtkwidget.c:2261
6608 #: gtk/gtkwidget.c:2262
6609 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
6610 msgstr "元件外圍繪畫區域的大小"
6612 #: gtk/gtkwidget.c:2275
6613 msgid "Unvisited Link Color"
6616 #: gtk/gtkwidget.c:2276
6617 msgid "Color of unvisited links"
6620 #: gtk/gtkwidget.c:2289
6621 msgid "Visited Link Color"
6624 #: gtk/gtkwidget.c:2290
6625 msgid "Color of visited links"
6628 #: gtk/gtkwidget.c:2304
6629 msgid "Wide Separators"
6632 #: gtk/gtkwidget.c:2305
6634 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
6636 msgstr "分隔線是否有可設定的寬度以及是否使用方塊繪製"
6638 #: gtk/gtkwidget.c:2319
6639 msgid "Separator Width"
6642 #: gtk/gtkwidget.c:2320
6643 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
6644 msgstr "如果寬分隔線為 TRUE 時的分隔線寬度"
6646 #: gtk/gtkwidget.c:2334
6647 msgid "Separator Height"
6650 #: gtk/gtkwidget.c:2335
6651 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
6652 msgstr "如果「寬分隔線」為 TRUE 時的分隔線高度"
6654 #: gtk/gtkwidget.c:2349
6655 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
6658 #: gtk/gtkwidget.c:2350
6659 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
6662 #: gtk/gtkwidget.c:2364
6663 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
6666 #: gtk/gtkwidget.c:2365
6667 msgid "The length of vertical scroll arrows"
6670 #: gtk/gtkwindow.c:477
6674 #: gtk/gtkwindow.c:478
6675 msgid "The type of the window"
6678 #: gtk/gtkwindow.c:486
6679 msgid "Window Title"
6682 #: gtk/gtkwindow.c:487
6683 msgid "The title of the window"
6686 #: gtk/gtkwindow.c:494
6690 #: gtk/gtkwindow.c:495
6691 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
6692 msgstr "當重置程序階段時視窗的專一的識別證明"
6694 #: gtk/gtkwindow.c:511
6698 #: gtk/gtkwindow.c:512
6699 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
6700 msgstr "用於啓動通知的視窗獨有的啟動識別證明"
6702 #: gtk/gtkwindow.c:519
6703 msgid "Allow Shrink"
6706 #: gtk/gtkwindow.c:521
6709 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
6711 msgstr "如設為定為‘TRUE’,視窗沒有最小尺寸。這種設定%99會出問題的"
6713 #: gtk/gtkwindow.c:528
6717 #: gtk/gtkwindow.c:529
6718 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
6719 msgstr "如設為定為‘TRUE’,使用者可以將視窗擴大至超過最小尺寸。"
6721 #: gtk/gtkwindow.c:537
6722 msgid "If TRUE, users can resize the window"
6723 msgstr "如設為定為‘TRUE’,使用者可以調整視窗的尺寸"
6725 #: gtk/gtkwindow.c:544
6729 #: gtk/gtkwindow.c:545
6731 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
6734 "如設為定為‘TRUE’,表示該視窗是強制回應的(當顯示該視窗時其它視窗對任何輸入都"
6737 #: gtk/gtkwindow.c:552
6738 msgid "Window Position"
6741 #: gtk/gtkwindow.c:553
6742 msgid "The initial position of the window"
6745 #: gtk/gtkwindow.c:561
6746 msgid "Default Width"
6749 #: gtk/gtkwindow.c:562
6750 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
6751 msgstr "預設的視窗寬度,在初次顯示視窗時使用"
6753 #: gtk/gtkwindow.c:571
6754 msgid "Default Height"
6757 #: gtk/gtkwindow.c:572
6759 "The default height of the window, used when initially showing the window"
6760 msgstr "預設的視窗高度,在初次顯示視窗時使用"
6762 #: gtk/gtkwindow.c:581
6763 msgid "Destroy with Parent"
6766 #: gtk/gtkwindow.c:582
6767 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
6768 msgstr "當關閉主視窗時是否連本視窗也一起關閉"
6770 #: gtk/gtkwindow.c:590
6771 msgid "Icon for this window"
6774 #: gtk/gtkwindow.c:606
6775 msgid "Name of the themed icon for this window"
6776 msgstr "本視窗所用的主題圖示名稱"
6778 #: gtk/gtkwindow.c:621
6782 #: gtk/gtkwindow.c:622
6783 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
6784 msgstr "是否頂端為目前活動的視窗"
6786 #: gtk/gtkwindow.c:629
6787 msgid "Focus in Toplevel"
6790 #: gtk/gtkwindow.c:630
6791 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
6792 msgstr "輸入焦點是否在該 GtkWindow 之內"
6794 #: gtk/gtkwindow.c:637
6798 #: gtk/gtkwindow.c:638
6800 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
6801 "and how to treat it."
6802 msgstr "為桌面環境提供提示,指定它是哪一種視窗及如何處理該種視窗。"
6804 #: gtk/gtkwindow.c:646
6805 msgid "Skip taskbar"
6808 #: gtk/gtkwindow.c:647
6809 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
6810 msgstr "如果不想在桌面工作列內顯示該視窗的資訊則設定為 TRUE。"
6812 #: gtk/gtkwindow.c:654
6816 #: gtk/gtkwindow.c:655
6817 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
6818 msgstr "如果視窗不應該在小型畫面管理程式中出現則設定為 TRUE。"
6820 #: gtk/gtkwindow.c:662
6824 #: gtk/gtkwindow.c:663
6825 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
6826 msgstr "如果視窗應當吸引使用者的注意,則設為‘TRUE’"
6828 #: gtk/gtkwindow.c:677
6829 msgid "Accept focus"
6832 #: gtk/gtkwindow.c:678
6833 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
6834 msgstr "如果視窗應該接受輸入聚焦則設定為 TRUE。"
6836 #: gtk/gtkwindow.c:692
6837 msgid "Focus on map"
6840 #: gtk/gtkwindow.c:693
6841 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
6842 msgstr "如果視窗應該接受輸入聚焦則設定為 TRUE。"
6844 #: gtk/gtkwindow.c:707
6848 #: gtk/gtkwindow.c:708
6849 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
6850 msgstr "是否視窗管理員要在視窗四周加上裝飾"
6852 #: gtk/gtkwindow.c:722
6856 #: gtk/gtkwindow.c:723
6857 msgid "Whether the window frame should have a close button"
6858 msgstr "視窗框架是否加上關閉按鈕"
6860 #: gtk/gtkwindow.c:739
6864 #: gtk/gtkwindow.c:740
6865 msgid "The window gravity of the window"
6868 #: gtk/gtkwindow.c:757
6869 msgid "Transient for Window"
6872 #: gtk/gtkwindow.c:758
6873 msgid "The transient parent of the dialog"
6876 #: gtk/gtkwindow.c:773
6877 msgid "Opacity for Window"
6880 #: gtk/gtkwindow.c:774
6881 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
6882 msgstr "視窗的透明度,從 0 到 1"
6884 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
6885 msgid "IM Preedit style"
6886 msgstr "輸入法 Preedit 樣式"
6888 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
6889 msgid "How to draw the input method preedit string"
6890 msgstr "如何顯示輸入法 preedit 字串"
6892 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
6893 msgid "IM Status style"
6896 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
6897 msgid "How to draw the input method statusbar"
6898 msgstr "如何顯示輸入法的狀態列"
6900 #~ msgid "The orientation of the toolbar"
6903 #~ msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
6904 #~ msgstr "內建圖示應否顯示於按鈕內"
6906 #~ msgid "How long to show the last inputted character in hidden entries"
6907 #~ msgstr "在隱藏項目中顯示上次輸入字元多久的時間"
6909 #~ msgid "Cancelled"
6912 #~ msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
6913 #~ msgstr "此操作是否被成功的取消"
6916 #~ "TRUE if the the origin of the context should be at the corner of the page "
6917 #~ "and not the corner of the imageable area"
6918 #~ msgstr "如果上下文的原點在頁面的角落,而不是在可成像區域的角落,則為 TRUE"
6921 #~ "Whether to draw trought for full length of range or exclude the steppers "
6923 #~ msgstr "是否要繪製完整長度的滑軌或者是除去調節器和間距"
6926 #~ "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
6927 #~ "something is happening, but not how much of the activity is finished. "
6928 #~ "This is used when you're doing something that you don't know how long it "
6931 #~ "如設為定為‘TRUE’,GtkProgress 進入活動模式,代表他可以反應程序正處於進行狀"
6932 #~ "態,但無法顯示已完成的進度。此模式通常在你無法測知全部的耗費時間時使用。"
6934 #~ msgid "The current page in the document."
6935 #~ msgstr "文件中目前的頁面。"
6937 #~ msgid "Show Preview"
6941 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the "
6942 #~ "text in the progress widget"
6943 #~ msgstr "在 0.0 到 1.0 之間的數字用來指定進度列上文字的水平對齊位置"
6946 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the "
6947 #~ "text in the progress widget"
6948 #~ msgstr "在 0.0 到 1.0 之間的數字用來指定進度列上文字的垂直對齊位置"
6950 #~ msgid "Homogenous"
6953 #~ msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
6954 #~ msgstr "是否隱藏本字串。GTK 2.0 中未有此項功能"