]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/zh_TW.po
2.15.0
[~andy/gtk] / po-properties / zh_TW.po
1 # Chinese (Hong Kong) translation of gtk+ 2.x
2 # Copyright (C) 2000-2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # Chih-Wei Huang <cwhuang@linux.org.tw>, 2000.
4 # Abel Cheung <abel@oaka.org>, 2001-03.
5 # 辛立仁 <hsin@med.cgu.edu.tw>, 2000, 2004
6 #
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gtk+-properties 2.13.6\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2009-01-01 16:28-0500\n"
13 "PO-Revision-Date: 2008-08-05 20:21+0800\n"
14 "Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n"
15 "Language-Team: Chinese (Taiwan) <community@linuxhall.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
20 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
21 msgid "Number of Channels"
22 msgstr "頻道數目"
23
24 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
25 msgid "The number of samples per pixel"
26 msgstr "每單位像素所取的樣本數"
27
28 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
29 msgid "Colorspace"
30 msgstr "色彩空間"
31
32 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
33 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
34 msgstr "樣本解譯時所使用的色彩空間"
35
36 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
37 msgid "Has Alpha"
38 msgstr "含有透明度"
39
40 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
41 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
42 msgstr "該 pixbuf 是否含有透明度頻道 (alpha channel)"
43
44 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
45 msgid "Bits per Sample"
46 msgstr "單位樣本位元數"
47
48 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
49 msgid "The number of bits per sample"
50 msgstr "每單位樣本所使用的位元數"
51
52 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtktreeviewcolumn.c:207
53 msgid "Width"
54 msgstr "寬度"
55
56 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
57 msgid "The number of columns of the pixbuf"
58 msgstr "該 pixbuf 的列數(columns)"
59
60 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:641
61 msgid "Height"
62 msgstr "高度"
63
64 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
65 msgid "The number of rows of the pixbuf"
66 msgstr "該 pixbuf 的行數"
67
68 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
69 msgid "Rowstride"
70 msgstr "行距"
71
72 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
73 msgid ""
74 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
75 msgstr "從一行開始到下一行開始之間的位元組數目"
76
77 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
78 msgid "Pixels"
79 msgstr "像素"
80
81 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
82 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
83 msgstr "指向該 pixbuf 中的特定像素單元的指標"
84
85 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
86 msgid "Default Display"
87 msgstr "預設顯示區"
88
89 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
90 msgid "The default display for GDK"
91 msgstr "GDK 的預設顯示區"
92
93 #: gdk/gdkpango.c:490 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:176
94 #: gtk/gtkstatusicon.c:277 gtk/gtkwindow.c:613
95 msgid "Screen"
96 msgstr "螢幕"
97
98 #: gdk/gdkpango.c:491
99 msgid "the GdkScreen for the renderer"
100 msgstr "GdkScreen 於此輸出區(renderer)"
101
102 #: gdk/gdkscreen.c:75
103 msgid "Font options"
104 msgstr "字型選項"
105
106 #: gdk/gdkscreen.c:76
107 msgid "The default font options for the screen"
108 msgstr "螢幕字型的預設選項"
109
110 #: gdk/gdkscreen.c:83
111 msgid "Font resolution"
112 msgstr "字型解像度"
113
114 #: gdk/gdkscreen.c:84
115 msgid "The resolution for fonts on the screen"
116 msgstr "螢幕上字型的解像度"
117
118 #: gtk/gtkaboutdialog.c:197
119 msgid "Program name"
120 msgstr "程式名稱"
121
122 #: gtk/gtkaboutdialog.c:198
123 msgid ""
124 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
125 "g_get_application_name()"
126 msgstr "程式名稱,如果沒有設定則取 g_get_application_name() 的回傳值。"
127
128 #: gtk/gtkaboutdialog.c:212
129 msgid "Program version"
130 msgstr "程式版本"
131
132 #: gtk/gtkaboutdialog.c:213
133 msgid "The version of the program"
134 msgstr "程式的版本"
135
136 #: gtk/gtkaboutdialog.c:227
137 msgid "Copyright string"
138 msgstr "著作權內容"
139
140 #: gtk/gtkaboutdialog.c:228
141 msgid "Copyright information for the program"
142 msgstr "有關該程式的著作權"
143
144 #: gtk/gtkaboutdialog.c:245
145 msgid "Comments string"
146 msgstr "程式說明"
147
148 #: gtk/gtkaboutdialog.c:246
149 msgid "Comments about the program"
150 msgstr "有關該程式的說明"
151
152 #: gtk/gtkaboutdialog.c:280
153 msgid "Website URL"
154 msgstr "網站 URL"
155
156 #: gtk/gtkaboutdialog.c:281
157 msgid "The URL for the link to the website of the program"
158 msgstr "代表該程式的網站的 URL 連結"
159
160 #: gtk/gtkaboutdialog.c:297
161 msgid "Website label"
162 msgstr "網站標籤"
163
164 #: gtk/gtkaboutdialog.c:298
165 msgid ""
166 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
167 "defaults to the URL"
168 msgstr "代表該網站的文字標籤。如果沒有設定,則預設使用網站的 URL"
169
170 #: gtk/gtkaboutdialog.c:314
171 msgid "Authors"
172 msgstr "作者"
173
174 #: gtk/gtkaboutdialog.c:315
175 msgid "List of authors of the program"
176 msgstr "程式作者清單"
177
178 #: gtk/gtkaboutdialog.c:331
179 msgid "Documenters"
180 msgstr "文件編寫員"
181
182 #: gtk/gtkaboutdialog.c:332
183 msgid "List of people documenting the program"
184 msgstr "為程式撰寫文件的編寫員的清單"
185
186 #: gtk/gtkaboutdialog.c:348
187 msgid "Artists"
188 msgstr "美工人員"
189
190 #: gtk/gtkaboutdialog.c:349
191 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
192 msgstr "為程式製作美工繪圖"
193
194 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
195 msgid "Translator credits"
196 msgstr "翻譯者"
197
198 #: gtk/gtkaboutdialog.c:367
199 msgid ""
200 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
201 msgstr "翻譯者的相關訊息。此訊息應該標記為可翻譯"
202
203 #: gtk/gtkaboutdialog.c:382
204 msgid "Logo"
205 msgstr "標誌"
206
207 #: gtk/gtkaboutdialog.c:383
208 msgid ""
209 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
210 "gtk_window_get_default_icon_list()"
211 msgstr ""
212 "「關於」對話框中的標誌,如果沒有設定則預設使用 "
213 "gtk_window_get_default_icon_list() 的回傳值。"
214
215 #: gtk/gtkaboutdialog.c:398
216 msgid "Logo Icon Name"
217 msgstr "標誌圖示名稱"
218
219 #: gtk/gtkaboutdialog.c:399
220 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
221 msgstr "用在「關於」方塊標誌的具名圖示。"
222
223 #: gtk/gtkaboutdialog.c:412
224 msgid "Wrap license"
225 msgstr "授權條款換行"
226
227 #: gtk/gtkaboutdialog.c:413
228 msgid "Whether to wrap the license text."
229 msgstr "授權條款是否換行。"
230
231 #: gtk/gtkaccellabel.c:123
232 msgid "Accelerator Closure"
233 msgstr "捷徑鍵封裝"
234
235 #: gtk/gtkaccellabel.c:124
236 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
237 msgstr "監視捷徑鍵變化的封裝"
238
239 #: gtk/gtkaccellabel.c:130
240 msgid "Accelerator Widget"
241 msgstr "捷徑鍵視窗元件"
242
243 #: gtk/gtkaccellabel.c:131
244 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
245 msgstr "監視該視窗元件的捷徑鍵變化"
246
247 #: gtk/gtkaction.c:199 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:123
248 #: gtk/gtktextmark.c:89
249 msgid "Name"
250 msgstr "名稱"
251
252 #: gtk/gtkaction.c:200
253 msgid "A unique name for the action."
254 msgstr "這個指令的特定名稱。"
255
256 #: gtk/gtkaction.c:215 gtk/gtkbutton.c:199 gtk/gtkexpander.c:195
257 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:366 gtk/gtkmenuitem.c:269
258 #: gtk/gtktoolbutton.c:180
259 msgid "Label"
260 msgstr "標籤"
261
262 #: gtk/gtkaction.c:216
263 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
264 msgstr "啟動此指令的選單項目與按鈕所使用的標籤。"
265
266 #: gtk/gtkaction.c:223
267 msgid "Short label"
268 msgstr "短標籤"
269
270 #: gtk/gtkaction.c:224
271 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
272 msgstr "可以在工具列按鈕上使用的的袖珍標籤。"
273
274 #: gtk/gtkaction.c:230
275 msgid "Tooltip"
276 msgstr "工具提示"
277
278 #: gtk/gtkaction.c:231
279 msgid "A tooltip for this action."
280 msgstr "本指令的工具提示。"
281
282 #: gtk/gtkaction.c:237
283 msgid "Stock Icon"
284 msgstr "內建圖示"
285
286 #: gtk/gtkaction.c:238
287 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
288 msgstr "在視窗元件中代表此動作的內建圖示"
289
290 #: gtk/gtkaction.c:255 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 gtk/gtkimage.c:230
291 #: gtk/gtkprinter.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:234 gtk/gtkwindow.c:605
292 msgid "Icon Name"
293 msgstr "圖示名稱"
294
295 #: gtk/gtkaction.c:256 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:231
296 #: gtk/gtkstatusicon.c:235
297 msgid "The name of the icon from the icon theme"
298 msgstr "圖示主題的圖示名稱"
299
300 #: gtk/gtkaction.c:262 gtk/gtktoolitem.c:156
301 msgid "Visible when horizontal"
302 msgstr "水平顯示時為可見"
303
304 #: gtk/gtkaction.c:263 gtk/gtktoolitem.c:157
305 msgid ""
306 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
307 "orientation."
308 msgstr "當工具列呈水平顯示時工具列項目是否可見。"
309
310 #: gtk/gtkaction.c:278
311 msgid "Visible when overflown"
312 msgstr "overflow 時為可見"
313
314 #: gtk/gtkaction.c:279
315 msgid ""
316 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
317 "overflow menu."
318 msgstr "當為 TRUE 時,此指令的工具選項代理會被顯示在工具列 overflow 選單。"
319
320 #: gtk/gtkaction.c:286 gtk/gtktoolitem.c:163
321 msgid "Visible when vertical"
322 msgstr "垂直顯示時為可見"
323
324 #: gtk/gtkaction.c:287 gtk/gtktoolitem.c:164
325 msgid ""
326 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
327 "orientation."
328 msgstr "當工具列呈垂直顯示時工具列項目是否為可見。"
329
330 #: gtk/gtkaction.c:294 gtk/gtktoolitem.c:170
331 msgid "Is important"
332 msgstr "重要的"
333
334 #: gtk/gtkaction.c:295
335 msgid ""
336 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
337 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
338 msgstr ""
339 "是否該指令被視為重要指令。當設為 TRUE 時,代理此指令的工具列項目會依"
340 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ 模式顯示對應文字。"
341
342 #: gtk/gtkaction.c:303
343 msgid "Hide if empty"
344 msgstr "空置時隱藏"
345
346 #: gtk/gtkaction.c:304
347 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
348 msgstr "當為 TRUE 時,代理此指令的空選單會被隱藏。"
349
350 #: gtk/gtkaction.c:310 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193
351 #: gtk/gtkwidget.c:523
352 msgid "Sensitive"
353 msgstr "有反應"
354
355 #: gtk/gtkaction.c:311
356 msgid "Whether the action is enabled."
357 msgstr "本指令是否有效。"
358
359 #: gtk/gtkaction.c:317 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:293
360 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:191 gtk/gtkwidget.c:516
361 msgid "Visible"
362 msgstr "可見的"
363
364 #: gtk/gtkaction.c:318
365 msgid "Whether the action is visible."
366 msgstr "本指令是否為可見。"
367
368 #: gtk/gtkaction.c:324
369 msgid "Action Group"
370 msgstr "指令集"
371
372 #: gtk/gtkaction.c:325
373 msgid ""
374 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
375 "use)."
376 msgstr "本 GtkAction 相關的 GtkActionGroup,或為 NULL (用作內部使用)。"
377
378 #: gtk/gtkactiongroup.c:171
379 msgid "A name for the action group."
380 msgstr "該指令集的名稱"
381
382 #: gtk/gtkactiongroup.c:178
383 msgid "Whether the action group is enabled."
384 msgstr "該指令集是否有效。"
385
386 #: gtk/gtkactiongroup.c:185
387 msgid "Whether the action group is visible."
388 msgstr "該指令集是否為可見。"
389
390 #: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
391 #: gtk/gtkscalebutton.c:202 gtk/gtkspinbutton.c:269
392 msgid "Value"
393 msgstr "數值"
394
395 #: gtk/gtkadjustment.c:94
396 msgid "The value of the adjustment"
397 msgstr "調整元件的設定值"
398
399 #: gtk/gtkadjustment.c:110
400 msgid "Minimum Value"
401 msgstr "最小值"
402
403 #: gtk/gtkadjustment.c:111
404 msgid "The minimum value of the adjustment"
405 msgstr "調整元件的最小值"
406
407 #: gtk/gtkadjustment.c:130
408 msgid "Maximum Value"
409 msgstr "最大值"
410
411 #: gtk/gtkadjustment.c:131
412 msgid "The maximum value of the adjustment"
413 msgstr "調整元件的最小值"
414
415 #: gtk/gtkadjustment.c:147
416 msgid "Step Increment"
417 msgstr "逐步增加"
418
419 #: gtk/gtkadjustment.c:148
420 msgid "The step increment of the adjustment"
421 msgstr "調整元件的逐步增加值"
422
423 #: gtk/gtkadjustment.c:164
424 msgid "Page Increment"
425 msgstr "逐頁增加"
426
427 #: gtk/gtkadjustment.c:165
428 msgid "The page increment of the adjustment"
429 msgstr "調整元件的逐步增加值"
430
431 #: gtk/gtkadjustment.c:184
432 msgid "Page Size"
433 msgstr "分頁大小"
434
435 #: gtk/gtkadjustment.c:185
436 msgid "The page size of the adjustment"
437 msgstr "調整元件的分頁大小"
438
439 #: gtk/gtkalignment.c:90
440 msgid "Horizontal alignment"
441 msgstr "水平對齊設定"
442
443 #: gtk/gtkalignment.c:91 gtk/gtkbutton.c:250
444 msgid ""
445 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
446 "right aligned"
447 msgstr "子元件在提供的空間裡的水平對齊方式。0.0 表示靠左對齊,1.0 表示靠右對齊"
448
449 #: gtk/gtkalignment.c:100
450 msgid "Vertical alignment"
451 msgstr "垂直對齊設定"
452
453 #: gtk/gtkalignment.c:101 gtk/gtkbutton.c:269
454 msgid ""
455 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
456 "bottom aligned"
457 msgstr "子元件在提供的空間裡的垂直對齊方式。0.0 表示靠頂對齊,1.0 表示靠底對齊"
458
459 #: gtk/gtkalignment.c:109
460 msgid "Horizontal scale"
461 msgstr "水平縮放比率"
462
463 #: gtk/gtkalignment.c:110
464 msgid ""
465 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
466 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
467 msgstr ""
468 "指定當提供的水平空間大於子元件所需的空間時,子元件會使用多少剩餘的空間。0.0 "
469 "表示不使用,1.0 表示使用全部"
470
471 #: gtk/gtkalignment.c:118
472 msgid "Vertical scale"
473 msgstr "垂直縮放比率"
474
475 #: gtk/gtkalignment.c:119
476 msgid ""
477 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
478 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
479 msgstr ""
480 "指定當提供的垂直空間大於副元件所需的空間時,副元件會使用多少剩餘的空間。0.0 "
481 "表示不使用,1.0 表示全部使用"
482
483 #: gtk/gtkalignment.c:136
484 msgid "Top Padding"
485 msgstr "頂部填充"
486
487 #: gtk/gtkalignment.c:137
488 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
489 msgstr "在視窗元件頂部置入的填充大小。"
490
491 #: gtk/gtkalignment.c:153
492 msgid "Bottom Padding"
493 msgstr "底部填充"
494
495 #: gtk/gtkalignment.c:154
496 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
497 msgstr "在視窗元件底部置入的填充大小。"
498
499 #: gtk/gtkalignment.c:170
500 msgid "Left Padding"
501 msgstr "左側填充"
502
503 #: gtk/gtkalignment.c:171
504 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
505 msgstr "在視窗元件左側置入的填充大小。"
506
507 #: gtk/gtkalignment.c:187
508 msgid "Right Padding"
509 msgstr "右側填充"
510
511 #: gtk/gtkalignment.c:188
512 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
513 msgstr "在視窗元件右側置入的填充大小。"
514
515 #: gtk/gtkarrow.c:75
516 msgid "Arrow direction"
517 msgstr "箭頭方向"
518
519 #: gtk/gtkarrow.c:76
520 msgid "The direction the arrow should point"
521 msgstr "箭頭所指的方向"
522
523 #: gtk/gtkarrow.c:84
524 msgid "Arrow shadow"
525 msgstr "箭頭陰影"
526
527 #: gtk/gtkarrow.c:85
528 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
529 msgstr "箭頭周圍出現的陰影"
530
531 #: gtk/gtkarrow.c:92 gtk/gtkmenu.c:689 gtk/gtkmenuitem.c:329
532 msgid "Arrow Scaling"
533 msgstr "箭頭縮放"
534
535 #: gtk/gtkarrow.c:93
536 msgid "Amount of space used up by arrow"
537 msgstr "箭頭所佔空間大小"
538
539 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
540 msgid "Horizontal Alignment"
541 msgstr "水平對齊位置"
542
543 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
544 msgid "X alignment of the child"
545 msgstr "子元件的水平對齊位置"
546
547 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
548 msgid "Vertical Alignment"
549 msgstr "垂直對齊位置"
550
551 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
552 msgid "Y alignment of the child"
553 msgstr "子元件的垂直對齊位置"
554
555 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
556 msgid "Ratio"
557 msgstr "比率"
558
559 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
560 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
561 msgstr "obey_child 為 FALSE 時的長寬比"
562
563 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
564 msgid "Obey child"
565 msgstr "配合子元件"
566
567 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
568 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
569 msgstr "強迫設定長寬比符合該框架裡的子元件的設定"
570
571 #: gtk/gtkassistant.c:261
572 msgid "Header Padding"
573 msgstr "頁首留空"
574
575 #: gtk/gtkassistant.c:262
576 msgid "Number of pixels around the header."
577 msgstr "頁首周圍保留的像素數。"
578
579 #: gtk/gtkassistant.c:269
580 msgid "Content Padding"
581 msgstr "內容留空"
582
583 #: gtk/gtkassistant.c:270
584 msgid "Number of pixels around the content pages."
585 msgstr "內容周圍保留的像素數。"
586
587 #: gtk/gtkassistant.c:286
588 msgid "Page type"
589 msgstr "頁面類型"
590
591 #: gtk/gtkassistant.c:287
592 msgid "The type of the assistant page"
593 msgstr "助理頁面的類型"
594
595 #: gtk/gtkassistant.c:304
596 msgid "Page title"
597 msgstr "頁面標題"
598
599 #: gtk/gtkassistant.c:305
600 msgid "The title of the assistant page"
601 msgstr "助理頁面的標題"
602
603 #: gtk/gtkassistant.c:321
604 msgid "Header image"
605 msgstr "頁首圖片"
606
607 #: gtk/gtkassistant.c:322
608 msgid "Header image for the assistant page"
609 msgstr "助理頁面的頁首圖片"
610
611 #: gtk/gtkassistant.c:338
612 msgid "Sidebar image"
613 msgstr "側邊欄圖片"
614
615 #: gtk/gtkassistant.c:339
616 msgid "Sidebar image for the assistant page"
617 msgstr "助理頁面的側邊欄圖片"
618
619 #: gtk/gtkassistant.c:354
620 msgid "Page complete"
621 msgstr "頁面完成"
622
623 #: gtk/gtkassistant.c:355
624 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
625 msgstr "在此頁面中所有要求的欄位是否已填好"
626
627 #: gtk/gtkbbox.c:91
628 msgid "Minimum child width"
629 msgstr "子元件寬度下限"
630
631 #: gtk/gtkbbox.c:92
632 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
633 msgstr "在按鈕方塊內按鈕的寬度下限"
634
635 #: gtk/gtkbbox.c:100
636 msgid "Minimum child height"
637 msgstr "子元件高度下限"
638
639 #: gtk/gtkbbox.c:101
640 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
641 msgstr "在按鈕方塊內按鈕的高度下限"
642
643 #: gtk/gtkbbox.c:109
644 msgid "Child internal width padding"
645 msgstr "子元件內部填充寬度"
646
647 #: gtk/gtkbbox.c:110
648 msgid "Amount to increase child's size on either side"
649 msgstr "副元件左右兩邊增加的尺寸"
650
651 #: gtk/gtkbbox.c:118
652 msgid "Child internal height padding"
653 msgstr "副元件內部高度留邊"
654
655 #: gtk/gtkbbox.c:119
656 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
657 msgstr "子元件頂部及底部欲增加的尺寸"
658
659 #: gtk/gtkbbox.c:127
660 msgid "Layout style"
661 msgstr "呈現樣式"
662
663 #: gtk/gtkbbox.c:128
664 msgid ""
665 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
666 "edge, start and end"
667 msgstr ""
668 "如何呈現按鈕方塊中的按鈕。可使用的值為『預設』、『分散』、『邊緣』、『開頭』"
669 "及『結尾』"
670
671 #: gtk/gtkbbox.c:136
672 msgid "Secondary"
673 msgstr "次要的"
674
675 #: gtk/gtkbbox.c:137
676 msgid ""
677 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
678 "g., help buttons"
679 msgstr "如設為定為‘TRUE’,子元件將出現於次要的子元件群組中,適用於:求助按鈕"
680
681 #: gtk/gtkbox.c:130 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:664
682 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:216
683 msgid "Spacing"
684 msgstr "間距"
685
686 #: gtk/gtkbox.c:131
687 msgid "The amount of space between children"
688 msgstr "子元件之間的間距"
689
690 #: gtk/gtkbox.c:140 gtk/gtknotebook.c:649 gtk/gtktable.c:165
691 #: gtk/gtktoolbar.c:574
692 msgid "Homogeneous"
693 msgstr "尺寸一致"
694
695 #: gtk/gtkbox.c:141
696 msgid "Whether the children should all be the same size"
697 msgstr "子元件的大小應否全部相同"
698
699 #: gtk/gtkbox.c:148 gtk/gtkpreview.c:101 gtk/gtktoolbar.c:566
700 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
701 msgid "Expand"
702 msgstr "擴張"
703
704 #: gtk/gtkbox.c:149
705 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
706 msgstr "當母元件擴展開來時子元件應否同時隨之擴張"
707
708 #: gtk/gtkbox.c:155
709 msgid "Fill"
710 msgstr "填滿"
711
712 #: gtk/gtkbox.c:156
713 msgid ""
714 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
715 "used as padding"
716 msgstr ""
717 "當分配了額外的空間給子元件時,該空間應增加於子元件內部的尺寸,還是作為元件外"
718 "部填充使用"
719
720 #: gtk/gtkbox.c:162
721 msgid "Padding"
722 msgstr "填充"
723
724 #: gtk/gtkbox.c:163
725 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
726 msgstr "加入額外的空位隔開子元件及周圍的元件,以像素為單位"
727
728 #: gtk/gtkbox.c:169
729 msgid "Pack type"
730 msgstr "排列方式"
731
732 #: gtk/gtkbox.c:170 gtk/gtknotebook.c:716
733 msgid ""
734 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
735 "start or end of the parent"
736 msgstr ""
737 "GtkPackType 意指子元件的排列方式是從主元件的開始位置,還是從結束位置進行排列"
738
739 #: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:694 gtk/gtkpaned.c:241
740 #: gtk/gtkruler.c:148
741 msgid "Position"
742 msgstr "位置"
743
744 #: gtk/gtkbox.c:177 gtk/gtknotebook.c:695
745 msgid "The index of the child in the parent"
746 msgstr "子元件在母元件中的索引編號"
747
748 #: gtk/gtkbuilder.c:96
749 msgid "Translation Domain"
750 msgstr "翻譯網域"
751
752 #: gtk/gtkbuilder.c:97
753 msgid "The translation domain used by gettext"
754 msgstr "gettext 使用的翻譯網域"
755
756 #: gtk/gtkbutton.c:200
757 msgid ""
758 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
759 "widget"
760 msgstr "如果按鈕中有標籤元件,指定該標籤元件中的文字"
761
762 #: gtk/gtkbutton.c:207 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:387
763 #: gtk/gtkmenuitem.c:284 gtk/gtktoolbutton.c:187
764 msgid "Use underline"
765 msgstr "使用底線"
766
767 #: gtk/gtkbutton.c:208 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:388
768 #: gtk/gtkmenuitem.c:285
769 msgid ""
770 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
771 "for the mnemonic accelerator key"
772 msgstr "若設置,在英數字母前加上底線(_)則該字母會自動被設定為快捷鍵"
773
774 #: gtk/gtkbutton.c:215 gtk/gtkimagemenuitem.c:136
775 msgid "Use stock"
776 msgstr "使用內建"
777
778 #: gtk/gtkbutton.c:216
779 msgid ""
780 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
781 msgstr "若設置,該標籤內容用來指定內建圖示而不會被顯示"
782
783 #: gtk/gtkbutton.c:223 gtk/gtkcombobox.c:789 gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
784 msgid "Focus on click"
785 msgstr "點選時聚焦"
786
787 #: gtk/gtkbutton.c:224 gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
788 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
789 msgstr "當該按鈕被滑鼠點選時是否自動取得焦點"
790
791 #: gtk/gtkbutton.c:231
792 msgid "Border relief"
793 msgstr "邊緣樣式"
794
795 #: gtk/gtkbutton.c:232
796 msgid "The border relief style"
797 msgstr "邊緣的樣式"
798
799 #: gtk/gtkbutton.c:249
800 msgid "Horizontal alignment for child"
801 msgstr "子元件水平對齊"
802
803 #: gtk/gtkbutton.c:268
804 msgid "Vertical alignment for child"
805 msgstr "子元件垂直對齊位置"
806
807 #: gtk/gtkbutton.c:285 gtk/gtkimagemenuitem.c:121
808 msgid "Image widget"
809 msgstr "影像元件"
810
811 #: gtk/gtkbutton.c:286
812 msgid "Child widget to appear next to the button text"
813 msgstr "按鈕文字旁邊顯示的子元件"
814
815 #: gtk/gtkbutton.c:300
816 msgid "Image position"
817 msgstr "圖片位置"
818
819 #: gtk/gtkbutton.c:301
820 msgid "The position of the image relative to the text"
821 msgstr "圖片相對於文字的位置"
822
823 #: gtk/gtkbutton.c:410
824 msgid "Default Spacing"
825 msgstr "預設間隔"
826
827 #: gtk/gtkbutton.c:411
828 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
829 msgstr "加給 CAN_DEFAULT(預設按鈕)的額外空間"
830
831 #: gtk/gtkbutton.c:417
832 msgid "Default Outside Spacing"
833 msgstr "預設外部間隔"
834
835 #: gtk/gtkbutton.c:418
836 msgid ""
837 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
838 "border"
839 msgstr "加給 CAN_DEFAULT 按鈕邊緣外部的額外空間"
840
841 #: gtk/gtkbutton.c:423
842 msgid "Child X Displacement"
843 msgstr "子元件的水平偏移距離"
844
845 #: gtk/gtkbutton.c:424
846 msgid ""
847 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
848 msgstr "當按鈕按下時期子元件應偏移多遠的水平距離"
849
850 #: gtk/gtkbutton.c:431
851 msgid "Child Y Displacement"
852 msgstr "子元件的垂直偏移距離"
853
854 #: gtk/gtkbutton.c:432
855 msgid ""
856 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
857 msgstr "當按鈕按下時期子元件應偏移多遠的垂直距離"
858
859 #: gtk/gtkbutton.c:448
860 msgid "Displace focus"
861 msgstr "焦點偏移"
862
863 #: gtk/gtkbutton.c:449
864 msgid ""
865 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
866 "rectangle"
867 msgstr "child_displacement_x/_y 屬性是否也影響焦點方塊"
868
869 #: gtk/gtkbutton.c:462 gtk/gtkentry.c:648 gtk/gtkentry.c:1546
870 msgid "Inner Border"
871 msgstr "內部框線"
872
873 #: gtk/gtkbutton.c:463
874 msgid "Border between button edges and child."
875 msgstr "在按鈕邊緣與子項之間的框線。"
876
877 #: gtk/gtkbutton.c:476
878 msgid "Image spacing"
879 msgstr "圖片間距"
880
881 #: gtk/gtkbutton.c:477
882 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
883 msgstr "圖片與文字標籤的之間的距離(像素)"
884
885 #: gtk/gtkbutton.c:491
886 msgid "Show button images"
887 msgstr "顯示按鈕圖示"
888
889 #: gtk/gtkbutton.c:492
890 #, fuzzy
891 msgid "Whether images should be shown on buttons"
892 msgstr "應否在選單項目中顯示圖示"
893
894 #: gtk/gtkcalendar.c:440
895 msgid "Year"
896 msgstr "年"
897
898 #: gtk/gtkcalendar.c:441
899 msgid "The selected year"
900 msgstr "選取的年份"
901
902 #: gtk/gtkcalendar.c:454
903 msgid "Month"
904 msgstr "月"
905
906 #: gtk/gtkcalendar.c:455
907 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
908 msgstr "選取的月份(為 0 - 11 之間的數字)"
909
910 #: gtk/gtkcalendar.c:469
911 msgid "Day"
912 msgstr "日"
913
914 #: gtk/gtkcalendar.c:470
915 msgid ""
916 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
917 "currently selected day)"
918 msgstr "選取的日期(為 1 - 31 之間的數字,或為 0 表示解除選取目前選取的日期)"
919
920 #: gtk/gtkcalendar.c:484
921 msgid "Show Heading"
922 msgstr "顯示標頭"
923
924 #: gtk/gtkcalendar.c:485
925 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
926 msgstr "如設為定為‘TRUE’,則顯示月份及年份標頭"
927
928 #: gtk/gtkcalendar.c:499
929 msgid "Show Day Names"
930 msgstr "顯示星期"
931
932 #: gtk/gtkcalendar.c:500
933 msgid "If TRUE, day names are displayed"
934 msgstr "如設為定為‘TRUE’,星期名會被顯示"
935
936 #: gtk/gtkcalendar.c:513
937 msgid "No Month Change"
938 msgstr "不變更月份"
939
940 #: gtk/gtkcalendar.c:514
941 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
942 msgstr "如設為定為‘TRUE’,選定的月份無法更改"
943
944 #: gtk/gtkcalendar.c:528
945 msgid "Show Week Numbers"
946 msgstr "顯示週數"
947
948 #: gtk/gtkcalendar.c:529
949 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
950 msgstr "如設為定為‘TRUE’,週次會被顯示"
951
952 #: gtk/gtkcalendar.c:544
953 msgid "Details Width"
954 msgstr "詳細資訊寬度"
955
956 #: gtk/gtkcalendar.c:545
957 msgid "Details width in characters"
958 msgstr "詳細資訊寬度(以字元計)"
959
960 #: gtk/gtkcalendar.c:560
961 msgid "Details Height"
962 msgstr "詳細資訊高度"
963
964 #: gtk/gtkcalendar.c:561
965 msgid "Details height in rows"
966 msgstr "列的詳細資訊高度"
967
968 #: gtk/gtkcalendar.c:577
969 msgid "Show Details"
970 msgstr "顯示詳細資訊"
971
972 #: gtk/gtkcalendar.c:578
973 msgid "If TRUE, details are shown"
974 msgstr "如設為定為‘TRUE’,會顯示詳細資訊"
975
976 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
977 msgid "mode"
978 msgstr "模式"
979
980 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
981 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
982 msgstr "CellRenderer 的編輯模式"
983
984 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
985 msgid "visible"
986 msgstr "可視的"
987
988 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
989 msgid "Display the cell"
990 msgstr "會顯示該格位"
991
992 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
993 msgid "Display the cell sensitive"
994 msgstr "會顯示該格位敏感度"
995
996 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
997 msgid "xalign"
998 msgstr "水平"
999
1000 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1001 msgid "The x-align"
1002 msgstr "水平對齊"
1003
1004 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1005 msgid "yalign"
1006 msgstr "垂直"
1007
1008 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1009 msgid "The y-align"
1010 msgstr "垂直對齊"
1011
1012 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1013 msgid "xpad"
1014 msgstr "水平填充"
1015
1016 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
1017 msgid "The xpad"
1018 msgstr "水平填充"
1019
1020 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1021 msgid "ypad"
1022 msgstr "垂直填充"
1023
1024 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1025 msgid "The ypad"
1026 msgstr "垂直填充"
1027
1028 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1029 msgid "width"
1030 msgstr "寬度"
1031
1032 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1033 msgid "The fixed width"
1034 msgstr "固定的寬度"
1035
1036 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1037 msgid "height"
1038 msgstr "高度"
1039
1040 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1041 msgid "The fixed height"
1042 msgstr "固定的高度"
1043
1044 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1045 msgid "Is Expander"
1046 msgstr "為母格位"
1047
1048 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1049 msgid "Row has children"
1050 msgstr "此列含有子格位"
1051
1052 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1053 msgid "Is Expanded"
1054 msgstr "已開展"
1055
1056 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1057 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1058 msgstr "此列為母格位,並且已展開"
1059
1060 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1061 msgid "Cell background color name"
1062 msgstr "格位背景顏色名"
1063
1064 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1065 msgid "Cell background color as a string"
1066 msgstr "格位背景顏色字串"
1067
1068 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1069 msgid "Cell background color"
1070 msgstr "格位背景顏色"
1071
1072 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1073 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1074 msgstr "格位背景顏色(GdkColor 格式)"
1075
1076 #: gtk/gtkcellrenderer.c:294
1077 msgid "Editing"
1078 msgstr "正在編輯"
1079
1080 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1081 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1082 msgstr "格位顯示區目前是否為編輯中模式"
1083
1084 #: gtk/gtkcellrenderer.c:303
1085 msgid "Cell background set"
1086 msgstr "格位背景設定"
1087
1088 #: gtk/gtkcellrenderer.c:304
1089 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1090 msgstr "本標記可以變動該格位的背景顏色"
1091
1092 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:113
1093 msgid "Accelerator key"
1094 msgstr "捷徑鍵"
1095
1096 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:114
1097 msgid "The keyval of the accelerator"
1098 msgstr "捷徑鍵的鍵值"
1099
1100 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:130
1101 msgid "Accelerator modifiers"
1102 msgstr "捷徑鍵的特殊按鍵(例如 Alt、Ctrl)"
1103
1104 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:131
1105 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1106 msgstr "捷徑鍵的修飾字遮罩"
1107
1108 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:148
1109 msgid "Accelerator keycode"
1110 msgstr "捷徑鍵的按鍵碼"
1111
1112 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
1113 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1114 msgstr "捷徑鍵的硬體按鍵碼"
1115
1116 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:168
1117 msgid "Accelerator Mode"
1118 msgstr "捷徑鍵模式"
1119
1120 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
1121 msgid "The type of accelerators"
1122 msgstr "捷徑鍵類型"
1123
1124 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
1125 msgid "Model"
1126 msgstr "模型"
1127
1128 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
1129 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1130 msgstr "該組合方塊的模型(包含可能的數值)"
1131
1132 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1133 msgid "Text Column"
1134 msgstr "文字格位"
1135
1136 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1137 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1138 msgstr "從資料來源模型取得字串資料的欄位"
1139
1140 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
1141 msgid "Has Entry"
1142 msgstr "具有欄位"
1143
1144 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
1145 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1146 msgstr "如果為 FALSE,將不允許輸入選定字串以外的字"
1147
1148 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
1149 msgid "Pixbuf Object"
1150 msgstr "Pixbuf 物件"
1151
1152 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1153 msgid "The pixbuf to render"
1154 msgstr "準備描繪的 pixbuf。"
1155
1156 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
1157 msgid "Pixbuf Expander Open"
1158 msgstr "Pixbuf 開展器開啟"
1159
1160 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1161 msgid "Pixbuf for open expander"
1162 msgstr "用來開啟開展器的 Pixbuf"
1163
1164 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
1165 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1166 msgstr "Pixbuf 開展器關閉"
1167
1168 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1169 msgid "Pixbuf for closed expander"
1170 msgstr "用來關閉開展器的 Pixbuf"
1171
1172 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:226
1173 msgid "Stock ID"
1174 msgstr "內建圖示代碼"
1175
1176 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1177 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1178 msgstr "準備顯示的內建圖示的代碼"
1179
1180 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 gtk/gtkrecentmanager.c:245
1181 #: gtk/gtkstatusicon.c:267
1182 msgid "Size"
1183 msgstr "大小"
1184
1185 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
1186 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1187 msgstr "指定所要描繪的圖示尺寸 (GtkIconSize)"
1188
1189 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1190 msgid "Detail"
1191 msgstr "細節"
1192
1193 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1194 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1195 msgstr "要傳送給佈景主題引擎的描繪細節"
1196
1197 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1198 msgid "Follow State"
1199 msgstr "跟隨態狀"
1200
1201 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1202 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1203 msgstr "rendered pixbuf 是否跟隨狀狀著色"
1204
1205 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:247 gtk/gtkwindow.c:589
1206 msgid "Icon"
1207 msgstr "圖示"
1208
1209 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:248 gtk/gtkstatusicon.c:251
1210 msgid "The GIcon being displayed"
1211 msgstr "準備顯示的 GIcon"
1212
1213 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1214 msgid "Value of the progress bar"
1215 msgstr "進度列中所顯示的數值"
1216
1217 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1218 #: gtk/gtkentry.c:691 gtk/gtkmessagedialog.c:153 gtk/gtkprogressbar.c:184
1219 #: gtk/gtktextbuffer.c:197
1220 msgid "Text"
1221 msgstr "文字"
1222
1223 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1224 msgid "Text on the progress bar"
1225 msgstr "進度列中所顯示的文字"
1226
1227 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1228 msgid "Pulse"
1229 msgstr "脈衝"
1230
1231 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1232 msgid ""
1233 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1234 "don't know how much."
1235 msgstr "將此項設為正值以表示已有某些進度,但您不知道實際有多少。"
1236
1237 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:118
1238 msgid "Text x alignment"
1239 msgstr "文字水平對齊方式"
1240
1241 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:119
1242 msgid ""
1243 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1244 "layouts."
1245 msgstr "文字水平方向對齊,從 0 (左)到 1 (右)。相反即為右至左 (RTL) 排列。"
1246
1247 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:125
1248 msgid "Text y alignment"
1249 msgstr "文字垂直對齊方式"
1250
1251 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:126
1252 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1253 msgstr "文字垂直對齊方式,從 0(頂)到 1(底)。"
1254
1255 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:729
1256 #: gtk/gtkprogressbar.c:126 gtk/gtkscalebutton.c:193 gtk/gtkstatusicon.c:325
1257 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:110
1258 msgid "Orientation"
1259 msgstr "方向"
1260
1261 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:127
1262 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1263 msgstr "進度列的排列方向及表示進度增加的方向"
1264
1265 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:118 gtk/gtkrange.c:361
1266 #: gtk/gtkscalebutton.c:221 gtk/gtkspinbutton.c:208
1267 msgid "Adjustment"
1268 msgstr "調整"
1269
1270 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1271 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1272 msgstr "含有微調按鈕數值的調整元件。"
1273
1274 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1275 msgid "Climb rate"
1276 msgstr "數值調整速率"
1277
1278 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:217
1279 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1280 msgstr "按下按鈕時數值調整的加速度"
1281
1282 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:177 gtk/gtkspinbutton.c:226
1283 msgid "Digits"
1284 msgstr "位數"
1285
1286 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:227
1287 msgid "The number of decimal places to display"
1288 msgstr "顯示的小數點後位數"
1289
1290 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1291 msgid "Text to render"
1292 msgstr "準備描繪的文字"
1293
1294 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1295 msgid "Markup"
1296 msgstr "標記"
1297
1298 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1299 msgid "Marked up text to render"
1300 msgstr "欲描繪含標記的文字"
1301
1302 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:373
1303 msgid "Attributes"
1304 msgstr "屬性"
1305
1306 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1307 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1308 msgstr "可使用在輸出區(renderer)文字上的樣式屬性清單"
1309
1310 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1311 msgid "Single Paragraph Mode"
1312 msgstr "單一段落模式"
1313
1314 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1315 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1316 msgstr "是否將所有文字保持為單一段落"
1317
1318 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183
1319 msgid "Background color name"
1320 msgstr "背景顏色名稱"
1321
1322 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184
1323 msgid "Background color as a string"
1324 msgstr "背景顏色(以字串表示)"
1325
1326 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191
1327 msgid "Background color"
1328 msgstr "背景顏色"
1329
1330 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168
1331 msgid "Background color as a GdkColor"
1332 msgstr "背景顏色(以 GdkColor 表示)"
1333
1334 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
1335 msgid "Foreground color name"
1336 msgstr "前景顏色名稱"
1337
1338 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
1339 msgid "Foreground color as a string"
1340 msgstr "以字串方式表達的前景顏色"
1341
1342 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
1343 msgid "Foreground color"
1344 msgstr "前景顏色"
1345
1346 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1347 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1348 msgstr "以 GdkColor 方式表達的前景顏色"
1349
1350 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:615 gtk/gtktexttag.c:251
1351 #: gtk/gtktextview.c:568
1352 msgid "Editable"
1353 msgstr "可編輯的"
1354
1355 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:569
1356 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1357 msgstr "使用者可否修改文字"
1358
1359 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1360 #: gtk/gtkfontsel.c:188 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1361 msgid "Font"
1362 msgstr "字型"
1363
1364 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
1365 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1366 msgstr "以字串方式表達的字型,例如“Sans Italic 12”"
1367
1368 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
1369 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1370 msgstr "以 PangoFontDescription 結構表達的字型描述"
1371
1372 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
1373 msgid "Font family"
1374 msgstr "字型集"
1375
1376 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
1377 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1378 msgstr "字型集名稱,例如:Sans、Helvetica、Times、Monospace"
1379
1380 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1381 #: gtk/gtktexttag.c:291
1382 msgid "Font style"
1383 msgstr "字型樣式"
1384
1385 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1386 #: gtk/gtktexttag.c:300
1387 msgid "Font variant"
1388 msgstr "字型變化"
1389
1390 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1391 #: gtk/gtktexttag.c:309
1392 msgid "Font weight"
1393 msgstr "字型粗細"
1394
1395 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1396 #: gtk/gtktexttag.c:320
1397 msgid "Font stretch"
1398 msgstr "字型延展"
1399
1400 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1401 #: gtk/gtktexttag.c:329
1402 msgid "Font size"
1403 msgstr "字型大小"
1404
1405 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
1406 msgid "Font points"
1407 msgstr "字型點數"
1408
1409 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
1410 msgid "Font size in points"
1411 msgstr "以點數表達的字型大小"
1412
1413 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
1414 msgid "Font scale"
1415 msgstr "字型比例"
1416
1417 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1418 msgid "Font scaling factor"
1419 msgstr "字型縮放係數"
1420
1421 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
1422 msgid "Rise"
1423 msgstr "提高"
1424
1425 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1426 msgid ""
1427 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1428 msgstr "文字在基準線以上的距離(負數表示文字在基準線以下)"
1429
1430 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
1431 msgid "Strikethrough"
1432 msgstr "刪除線"
1433
1434 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
1435 msgid "Whether to strike through the text"
1436 msgstr "應否在文字中央加上刪除線"
1437
1438 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
1439 msgid "Underline"
1440 msgstr "底線"
1441
1442 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
1443 msgid "Style of underline for this text"
1444 msgstr "此文字的底線款式"
1445
1446 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
1447 msgid "Language"
1448 msgstr "語言"
1449
1450 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1451 msgid ""
1452 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1453 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1454 "probably don't need it"
1455 msgstr ""
1456 "該文字所用的語言,以 ISO 代碼表示。Pango 在描繪文字時會使用這個設定作為提示。"
1457 "如果您不明白這個參數的意義,即是表示不需要使用它了。"
1458
1459 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:498 gtk/gtkprogressbar.c:206
1460 msgid "Ellipsize"
1461 msgstr "簡化文字"
1462
1463 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1464 msgid ""
1465 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1466 "have enough room to display the entire string"
1467 msgstr ""
1468 "如果儲存格位顯示區沒有足夠的空間顯示整個字串時,用來簡化該字串的偏好空間"
1469
1470 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
1471 #: gtk/gtklabel.c:518
1472 msgid "Width In Characters"
1473 msgstr "按鈕寬度"
1474
1475 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:519
1476 msgid "The desired width of the label, in characters"
1477 msgstr "要求的標籤寬度,以字元計"
1478
1479 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
1480 msgid "Wrap mode"
1481 msgstr "換行模式"
1482
1483 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1484 msgid ""
1485 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1486 "have enough room to display the entire string"
1487 msgstr "若格位顯示區沒有足夠的空間顯示整行字串時,如何將字串斷成多行"
1488
1489 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:678
1490 msgid "Wrap width"
1491 msgstr "換行寬度"
1492
1493 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1494 msgid "The width at which the text is wrapped"
1495 msgstr "文字在那個長度後斷行"
1496
1497 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:297
1498 msgid "Alignment"
1499 msgstr "對齊"
1500
1501 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1502 msgid "How to align the lines"
1503 msgstr "如何對齊行"
1504
1505 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564
1506 msgid "Background set"
1507 msgstr "背景顏色設定"
1508
1509 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565
1510 msgid "Whether this tag affects the background color"
1511 msgstr "本標記可否影響背景顏色"
1512
1513 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
1514 msgid "Foreground set"
1515 msgstr "前景顏色設定"
1516
1517 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
1518 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1519 msgstr "本標記可否影響前景顏色"
1520
1521 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
1522 msgid "Editability set"
1523 msgstr "可編輯性設定"
1524
1525 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
1526 msgid "Whether this tag affects text editability"
1527 msgstr "本標記可否影響文字的可編輯性"
1528
1529 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
1530 msgid "Font family set"
1531 msgstr "字型集設定"
1532
1533 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
1534 msgid "Whether this tag affects the font family"
1535 msgstr "本標記可否影響字型集"
1536
1537 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
1538 msgid "Font style set"
1539 msgstr "字型款式設定"
1540
1541 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
1542 msgid "Whether this tag affects the font style"
1543 msgstr "本標記可否影響字型款式"
1544
1545 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
1546 msgid "Font variant set"
1547 msgstr "字型變化設定"
1548
1549 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
1550 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1551 msgstr "本標記可否影響字型變化"
1552
1553 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
1554 msgid "Font weight set"
1555 msgstr "字型粗細設定"
1556
1557 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
1558 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1559 msgstr "本標記可否影響字型粗幼"
1560
1561 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
1562 msgid "Font stretch set"
1563 msgstr "字型擴展設定"
1564
1565 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
1566 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1567 msgstr "本標記可否影響字型擴展"
1568
1569 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
1570 msgid "Font size set"
1571 msgstr "字型大小設定"
1572
1573 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
1574 msgid "Whether this tag affects the font size"
1575 msgstr "本標記可否影響字型大小"
1576
1577 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
1578 msgid "Font scale set"
1579 msgstr "字型縮放設定"
1580
1581 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
1582 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1583 msgstr "本標記可否縮放字型"
1584
1585 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
1586 msgid "Rise set"
1587 msgstr "提高文字設定"
1588
1589 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
1590 msgid "Whether this tag affects the rise"
1591 msgstr "本標記可否影響文字升高的情況"
1592
1593 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
1594 msgid "Strikethrough set"
1595 msgstr "刪除線設定"
1596
1597 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
1598 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1599 msgstr "本標記可否影響刪除線的設定"
1600
1601 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
1602 msgid "Underline set"
1603 msgstr "底線設定"
1604
1605 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
1606 msgid "Whether this tag affects underlining"
1607 msgstr "本標記可否影響底線的設定"
1608
1609 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
1610 msgid "Language set"
1611 msgstr "語言設定"
1612
1613 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
1614 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1615 msgstr "本標記可否影響文字要被描繪依據的語言設定"
1616
1617 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1618 msgid "Ellipsize set"
1619 msgstr "簡化文字設定"
1620
1621 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1622 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1623 msgstr "本標記可否影響文字簡化的模式"
1624
1625 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1626 msgid "Align set"
1627 msgstr "對齊設定"
1628
1629 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1630 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1631 msgstr "本標記可否影響對齊的模式"
1632
1633 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1634 msgid "Toggle state"
1635 msgstr "切換狀態"
1636
1637 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1638 msgid "The toggle state of the button"
1639 msgstr "按鈕的切換狀態"
1640
1641 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1642 msgid "Inconsistent state"
1643 msgstr "不相同狀態"
1644
1645 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1646 msgid "The inconsistent state of the button"
1647 msgstr "按鈕的不相同狀態"
1648
1649 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1650 msgid "Activatable"
1651 msgstr "可啟用"
1652
1653 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1654 msgid "The toggle button can be activated"
1655 msgstr "該切換按鈕是可啟用的"
1656
1657 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1658 msgid "Radio state"
1659 msgstr "選項狀態"
1660
1661 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1662 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1663 msgstr "將切換按鈕繪製成單選按鈕"
1664
1665 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1666 msgid "Indicator size"
1667 msgstr "指標大小"
1668
1669 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1670 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:112
1671 msgid "Size of check or radio indicator"
1672 msgstr "選取或單選按鈕指示圖的大小"
1673
1674 #: gtk/gtkcellview.c:182
1675 msgid "CellView model"
1676 msgstr "儲存格檢視模型"
1677
1678 #: gtk/gtkcellview.c:183
1679 msgid "The model for cell view"
1680 msgstr "儲存格檢視的模型"
1681
1682 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:110 gtk/gtkoptionmenu.c:168
1683 msgid "Indicator Size"
1684 msgstr "指示圖大小"
1685
1686 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174
1687 msgid "Indicator Spacing"
1688 msgstr "指示圖間隔"
1689
1690 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1691 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1692 msgstr "選取或單選按鈕指示圖周圍的空間"
1693
1694 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:87 gtk/gtkmenu.c:500 gtk/gtktoggleaction.c:118
1695 #: gtk/gtktogglebutton.c:102 gtk/gtktoggletoolbutton.c:101
1696 msgid "Active"
1697 msgstr "啟用"
1698
1699 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:88
1700 msgid "Whether the menu item is checked"
1701 msgstr "選單項目是否被選取"
1702
1703 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:95 gtk/gtktogglebutton.c:110
1704 msgid "Inconsistent"
1705 msgstr "不一致"
1706
1707 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:96
1708 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1709 msgstr "是否顯示 『不一致』狀態"
1710
1711 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:103
1712 msgid "Draw as radio menu item"
1713 msgstr "繪製成單選項選單項目"
1714
1715 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:104
1716 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1717 msgstr "是否該選單項目應開起來像單選項選單項目"
1718
1719 #: gtk/gtkcolorbutton.c:171
1720 msgid "Use alpha"
1721 msgstr "使用透明度"
1722
1723 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1724 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1725 msgstr "是否顏色包含有透明度的值"
1726
1727 #: gtk/gtkcolorbutton.c:186 gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
1728 #: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
1729 msgid "Title"
1730 msgstr "標題"
1731
1732 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187
1733 msgid "The title of the color selection dialog"
1734 msgstr "顏色選擇對話框的標題"
1735
1736 #: gtk/gtkcolorbutton.c:201 gtk/gtkcolorsel.c:293
1737 msgid "Current Color"
1738 msgstr "目前的顏色"
1739
1740 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1741 msgid "The selected color"
1742 msgstr "選取的顏色"
1743
1744 #: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkcolorsel.c:300
1745 msgid "Current Alpha"
1746 msgstr "目前的透明度"
1747
1748 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217
1749 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1750 msgstr "目前的透明度(0 為完全透明,65535 為完全不透明)"
1751
1752 #: gtk/gtkcolorsel.c:279
1753 msgid "Has Opacity Control"
1754 msgstr "可控制透明度"
1755
1756 #: gtk/gtkcolorsel.c:280
1757 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1758 msgstr "設定顏色選擇程序是否允許設定透明度"
1759
1760 #: gtk/gtkcolorsel.c:286
1761 msgid "Has palette"
1762 msgstr "有色盤"
1763
1764 #: gtk/gtkcolorsel.c:287
1765 msgid "Whether a palette should be used"
1766 msgstr "應否使用色盤"
1767
1768 #: gtk/gtkcolorsel.c:294
1769 msgid "The current color"
1770 msgstr "目前的顏色"
1771
1772 #: gtk/gtkcolorsel.c:301
1773 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1774 msgstr "目前的透明度(0 為完全透明,65535 為完全不透明)"
1775
1776 #: gtk/gtkcolorsel.c:315
1777 msgid "Custom palette"
1778 msgstr "自訂色盤"
1779
1780 #: gtk/gtkcolorsel.c:316
1781 msgid "Palette to use in the color selector"
1782 msgstr "顏色選擇程序使用的色盤"
1783
1784 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:102
1785 msgid "Color Selection"
1786 msgstr "色彩選取區"
1787
1788 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:103
1789 msgid "The color selection embedded in the dialog."
1790 msgstr "內嵌在對話盒的色彩選取區。"
1791
1792 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:109
1793 msgid "OK Button"
1794 msgstr "確定按鈕"
1795
1796 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:110
1797 msgid "The OK button of the dialog."
1798 msgstr "對話盒的確定按鈕。"
1799
1800 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
1801 msgid "Cancel Button"
1802 msgstr "取消按鈕"
1803
1804 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
1805 msgid "The cancel button of the dialog."
1806 msgstr "對話盒的取消按鈕。"
1807
1808 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1809 msgid "Help Button"
1810 msgstr "求助按鈕"
1811
1812 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:124
1813 msgid "The help button of the dialog."
1814 msgstr "對話盒的求助按鈕。"
1815
1816 #: gtk/gtkcombo.c:145
1817 msgid "Enable arrow keys"
1818 msgstr "啟用箭頭鍵"
1819
1820 #: gtk/gtkcombo.c:146
1821 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1822 msgstr "使否箭頭鍵移動經過項目清單"
1823
1824 #: gtk/gtkcombo.c:152
1825 msgid "Always enable arrows"
1826 msgstr "永遠啟用箭頭"
1827
1828 #: gtk/gtkcombo.c:153
1829 msgid "Obsolete property, ignored"
1830 msgstr "本屬性己經過時,已忽略"
1831
1832 #: gtk/gtkcombo.c:159
1833 msgid "Case sensitive"
1834 msgstr "區分大小寫"
1835
1836 #: gtk/gtkcombo.c:160
1837 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1838 msgstr "在清單中搜尋項目時是否區分大小寫"
1839
1840 #: gtk/gtkcombo.c:167
1841 msgid "Allow empty"
1842 msgstr "接受空白"
1843
1844 #: gtk/gtkcombo.c:168
1845 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1846 msgstr "本欄位可否接受空白的變數值"
1847
1848 #: gtk/gtkcombo.c:175
1849 msgid "Value in list"
1850 msgstr "變數值在清單內"
1851
1852 #: gtk/gtkcombo.c:176
1853 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1854 msgstr "輸入的值是否必須在清單中出現"
1855
1856 #: gtk/gtkcombobox.c:661
1857 msgid "ComboBox model"
1858 msgstr "組合方塊模型"
1859
1860 #: gtk/gtkcombobox.c:662
1861 msgid "The model for the combo box"
1862 msgstr "該組合方塊的模型"
1863
1864 #: gtk/gtkcombobox.c:679
1865 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1866 msgstr "將項目於方格中排列所設定的換行寬度"
1867
1868 #: gtk/gtkcombobox.c:701
1869 msgid "Row span column"
1870 msgstr "水平合併格位"
1871
1872 #: gtk/gtkcombobox.c:702
1873 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1874 msgstr "包含有合併水平格數資料的 TreeModel 格位"
1875
1876 #: gtk/gtkcombobox.c:723
1877 msgid "Column span column"
1878 msgstr "垂直合併格位"
1879
1880 #: gtk/gtkcombobox.c:724
1881 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1882 msgstr "包含有合併垂直格數資料的 TreeModel 格位"
1883
1884 #: gtk/gtkcombobox.c:745
1885 msgid "Active item"
1886 msgstr "啟用項目"
1887
1888 #: gtk/gtkcombobox.c:746
1889 msgid "The item which is currently active"
1890 msgstr "目前有效的項目"
1891
1892 #: gtk/gtkcombobox.c:765 gtk/gtkuimanager.c:221
1893 msgid "Add tearoffs to menus"
1894 msgstr "在選單上加上可卸下標記"
1895
1896 #: gtk/gtkcombobox.c:766
1897 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1898 msgstr "下拉選單是否應有分離選單項目"
1899
1900 #: gtk/gtkcombobox.c:781 gtk/gtkentry.c:640
1901 msgid "Has Frame"
1902 msgstr "有框架"
1903
1904 #: gtk/gtkcombobox.c:782
1905 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1906 msgstr "組合方塊是否在子元件周圍繪出框架"
1907
1908 #: gtk/gtkcombobox.c:790
1909 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1910 msgstr "當該組合方塊被滑鼠點選時是否自動取得焦點"
1911
1912 #: gtk/gtkcombobox.c:805 gtk/gtkmenu.c:555
1913 msgid "Tearoff Title"
1914 msgstr "卸下標題"
1915
1916 #: gtk/gtkcombobox.c:806
1917 msgid ""
1918 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
1919 "off"
1920 msgstr "當此選單卸下之後視窗管理員指定的視窗標題"
1921
1922 #: gtk/gtkcombobox.c:823
1923 msgid "Popup shown"
1924 msgstr "彈出式顯示"
1925
1926 #: gtk/gtkcombobox.c:824
1927 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
1928 msgstr "應否顯示組合式項目的下拉選單"
1929
1930 #: gtk/gtkcombobox.c:840
1931 msgid "Button Sensitivity"
1932 msgstr "按鈕敏感度"
1933
1934 #: gtk/gtkcombobox.c:841
1935 #, fuzzy
1936 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
1937 msgstr "當該按鈕被滑鼠點選時是否自動取得焦點"
1938
1939 #: gtk/gtkcombobox.c:848
1940 msgid "Appears as list"
1941 msgstr "以清單顯示"
1942
1943 #: gtk/gtkcombobox.c:849
1944 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
1945 msgstr "組合方塊下拉選單是否應該顯示作清單樣而非選單樣"
1946
1947 #: gtk/gtkcombobox.c:865
1948 msgid "Arrow Size"
1949 msgstr "箭頭大小"
1950
1951 #: gtk/gtkcombobox.c:866
1952 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
1953 msgstr "組合方塊中箭頭的最小尺寸"
1954
1955 #: gtk/gtkcombobox.c:881 gtk/gtkentry.c:740 gtk/gtkhandlebox.c:174
1956 #: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:624
1957 #: gtk/gtkviewport.c:122
1958 msgid "Shadow type"
1959 msgstr "陰影類型"
1960
1961 #: gtk/gtkcombobox.c:882
1962 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
1963 msgstr "組合方塊周圍要繪出何種類型的陰影"
1964
1965 #: gtk/gtkcontainer.c:238
1966 msgid "Resize mode"
1967 msgstr "調整尺寸模式"
1968
1969 #: gtk/gtkcontainer.c:239
1970 msgid "Specify how resize events are handled"
1971 msgstr "指定如何處理調整尺寸的要求"
1972
1973 #: gtk/gtkcontainer.c:246
1974 msgid "Border width"
1975 msgstr "邊框寬度"
1976
1977 #: gtk/gtkcontainer.c:247
1978 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1979 msgstr "容器子元件外部空白邊緣的寬度"
1980
1981 #: gtk/gtkcontainer.c:255
1982 msgid "Child"
1983 msgstr "子元件"
1984
1985 #: gtk/gtkcontainer.c:256
1986 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1987 msgstr "可用來加入新的子元件於容器元件中"
1988
1989 #: gtk/gtkcurve.c:124
1990 msgid "Curve type"
1991 msgstr "曲線類型"
1992
1993 #: gtk/gtkcurve.c:125
1994 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1995 msgstr "本曲線為直線,spline interpolated 或自由形狀"
1996
1997 #: gtk/gtkcurve.c:132
1998 msgid "Minimum X"
1999 msgstr "X 最小值"
2000
2001 #: gtk/gtkcurve.c:133
2002 msgid "Minimum possible value for X"
2003 msgstr "X 可能出現的最小值"
2004
2005 #: gtk/gtkcurve.c:141
2006 msgid "Maximum X"
2007 msgstr "X 最大值"
2008
2009 #: gtk/gtkcurve.c:142
2010 msgid "Maximum possible X value"
2011 msgstr "X 可能出現的最大值"
2012
2013 #: gtk/gtkcurve.c:150
2014 msgid "Minimum Y"
2015 msgstr "Y 最小值"
2016
2017 #: gtk/gtkcurve.c:151
2018 msgid "Minimum possible value for Y"
2019 msgstr "Y 可能出現的最小值"
2020
2021 #: gtk/gtkcurve.c:159
2022 msgid "Maximum Y"
2023 msgstr "Y 最大值"
2024
2025 #: gtk/gtkcurve.c:160
2026 msgid "Maximum possible value for Y"
2027 msgstr "Y 可能出現的最大值"
2028
2029 #: gtk/gtkdialog.c:145
2030 msgid "Has separator"
2031 msgstr "有分隔線"
2032
2033 #: gtk/gtkdialog.c:146
2034 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2035 msgstr "本對話框的按鈕上有分隔線"
2036
2037 #: gtk/gtkdialog.c:191
2038 msgid "Content area border"
2039 msgstr "內容區域邊框"
2040
2041 #: gtk/gtkdialog.c:192
2042 msgid "Width of border around the main dialog area"
2043 msgstr "主對話窗區域的邊框寬度"
2044
2045 #: gtk/gtkdialog.c:209
2046 #, fuzzy
2047 msgid "Content area spacing"
2048 msgstr "內容留空"
2049
2050 #: gtk/gtkdialog.c:210
2051 #, fuzzy
2052 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2053 msgstr "數值文字與滑動鈕/溝槽區域間的間隔"
2054
2055 #: gtk/gtkdialog.c:217
2056 msgid "Button spacing"
2057 msgstr "按鈕間隔"
2058
2059 #: gtk/gtkdialog.c:218
2060 msgid "Spacing between buttons"
2061 msgstr "按鈕之間的間隔"
2062
2063 #: gtk/gtkdialog.c:226
2064 msgid "Action area border"
2065 msgstr "動作區域邊緣"
2066
2067 #: gtk/gtkdialog.c:227
2068 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2069 msgstr "對話框按鈕下方按鈕區域的邊緣寬度"
2070
2071 #: gtk/gtkentry.c:595 gtk/gtklabel.c:461
2072 msgid "Cursor Position"
2073 msgstr "游標位置"
2074
2075 #: gtk/gtkentry.c:596 gtk/gtklabel.c:462
2076 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2077 msgstr "游標目前的位置,以字元計。"
2078
2079 #: gtk/gtkentry.c:605 gtk/gtklabel.c:471
2080 msgid "Selection Bound"
2081 msgstr "選取邊界"
2082
2083 #: gtk/gtkentry.c:606 gtk/gtklabel.c:472
2084 msgid ""
2085 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2086 msgstr "所選取的部份中,游標到另一端位置的距離(字元為單位)"
2087
2088 #: gtk/gtkentry.c:616
2089 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2090 msgstr "可否編輯欄位的內容"
2091
2092 #: gtk/gtkentry.c:623
2093 msgid "Maximum length"
2094 msgstr "最大長度"
2095
2096 #: gtk/gtkentry.c:624
2097 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2098 msgstr "本欄位的最大長度,0 表示不設上限"
2099
2100 #: gtk/gtkentry.c:632
2101 msgid "Visibility"
2102 msgstr "可見狀態"
2103
2104 #: gtk/gtkentry.c:633
2105 msgid ""
2106 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2107 "mode)"
2108 msgstr "FALSE 表示顯示「隱形字元」而非實際文字(密碼模式)"
2109
2110 #: gtk/gtkentry.c:641
2111 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2112 msgstr "FALSE 可將外部裝飾"
2113
2114 #: gtk/gtkentry.c:649
2115 msgid ""
2116 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2117 msgstr "文字與框架之間的框線。此數值會蓋過內部框線樣式屬性"
2118
2119 #: gtk/gtkentry.c:656
2120 msgid "Invisible character"
2121 msgstr "隱形字元"
2122
2123 #: gtk/gtkentry.c:657
2124 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2125 msgstr "用來遮蓋輸入內容的字元(在「密碼模式」裡)"
2126
2127 #: gtk/gtkentry.c:664
2128 msgid "Activates default"
2129 msgstr "啟動預設元件"
2130
2131 #: gtk/gtkentry.c:665
2132 msgid ""
2133 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2134 "dialog) when Enter is pressed"
2135 msgstr "當Enter鍵按下時,是否啟動預設視窗元件(例如對話框的按鈕)"
2136
2137 #: gtk/gtkentry.c:671
2138 msgid "Width in chars"
2139 msgstr "預留寬度"
2140
2141 #: gtk/gtkentry.c:672
2142 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2143 msgstr "輸入元件中預留的空白長度(單位為字元)"
2144
2145 #: gtk/gtkentry.c:681
2146 msgid "Scroll offset"
2147 msgstr "捲動偏移"
2148
2149 #: gtk/gtkentry.c:682
2150 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2151 msgstr "輸入元件相對於螢幕向左捲動偏移的程度(單位為像素)"
2152
2153 #: gtk/gtkentry.c:692
2154 msgid "The contents of the entry"
2155 msgstr "輸入的內容"
2156
2157 #: gtk/gtkentry.c:707 gtk/gtkmisc.c:73
2158 msgid "X align"
2159 msgstr "水平對齊"
2160
2161 #: gtk/gtkentry.c:708 gtk/gtkmisc.c:74
2162 msgid ""
2163 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2164 "layouts."
2165 msgstr "水平方向對齊,0 為左,1 為右。相反即為右至左 (RTL) 排列。"
2166
2167 #: gtk/gtkentry.c:724
2168 msgid "Truncate multiline"
2169 msgstr "截短多行"
2170
2171 #: gtk/gtkentry.c:725
2172 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2173 msgstr "可否將多行貼上截短為一行。"
2174
2175 #: gtk/gtkentry.c:741
2176 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2177 msgstr "當設定 has-frame 時要在項目周圍繪出何種類型的陰影"
2178
2179 #: gtk/gtkentry.c:756 gtk/gtktextview.c:648
2180 msgid "Overwrite mode"
2181 msgstr "覆寫模式"
2182
2183 #: gtk/gtkentry.c:757
2184 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2185 msgstr "新的文字是否可以覆寫既有文字"
2186
2187 #: gtk/gtkentry.c:771
2188 msgid "Text length"
2189 msgstr "文字寬度"
2190
2191 #: gtk/gtkentry.c:772
2192 msgid "Length of the text currently in the entry"
2193 msgstr "目前在項目中文字的長度"
2194
2195 #: gtk/gtkentry.c:787
2196 #, fuzzy
2197 msgid "Invisible char set"
2198 msgstr "隱藏設定"
2199
2200 #: gtk/gtkentry.c:788
2201 #, fuzzy
2202 msgid "Whether the invisible char has been set"
2203 msgstr "圖示大小屬性是否已設定"
2204
2205 #: gtk/gtkentry.c:807
2206 msgid "Caps Lock warning"
2207 msgstr ""
2208
2209 #: gtk/gtkentry.c:808
2210 msgid ""
2211 "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on or an "
2212 "input method is active"
2213 msgstr ""
2214
2215 #: gtk/gtkentry.c:822
2216 #, fuzzy
2217 msgid "Progress Fraction"
2218 msgstr "片段"
2219
2220 #: gtk/gtkentry.c:823
2221 #, fuzzy
2222 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2223 msgstr "工作已完成的片段"
2224
2225 #: gtk/gtkentry.c:840
2226 #, fuzzy
2227 msgid "Progress Pulse Step"
2228 msgstr "脈動步伐"
2229
2230 #: gtk/gtkentry.c:841
2231 #, fuzzy
2232 msgid ""
2233 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2234 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2235 msgstr "當一次脈動後,來回區塊應移動的比例(以進度列全長為基準)"
2236
2237 #: gtk/gtkentry.c:857
2238 #, fuzzy
2239 msgid "Primary pixbuf"
2240 msgstr "Pixbuf"
2241
2242 #: gtk/gtkentry.c:858
2243 #, fuzzy
2244 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2245 msgstr "用來開啟開展器的 Pixbuf"
2246
2247 #: gtk/gtkentry.c:872
2248 #, fuzzy
2249 msgid "Secondary pixbuf"
2250 msgstr "次要文字"
2251
2252 #: gtk/gtkentry.c:873
2253 #, fuzzy
2254 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2255 msgstr "次要前進鍵"
2256
2257 #: gtk/gtkentry.c:887
2258 msgid "Primary stock ID"
2259 msgstr ""
2260
2261 #: gtk/gtkentry.c:888
2262 msgid "Stock ID for primary icon"
2263 msgstr ""
2264
2265 #: gtk/gtkentry.c:902
2266 #, fuzzy
2267 msgid "Secondary stock ID"
2268 msgstr "次要文字"
2269
2270 #: gtk/gtkentry.c:903
2271 msgid "Stock ID for secondary icon"
2272 msgstr ""
2273
2274 #: gtk/gtkentry.c:917
2275 #, fuzzy
2276 msgid "Primary icon name"
2277 msgstr "圖示名稱清單"
2278
2279 #: gtk/gtkentry.c:918
2280 msgid "Icon name for primary icon"
2281 msgstr ""
2282
2283 #: gtk/gtkentry.c:932
2284 #, fuzzy
2285 msgid "Secondary icon name"
2286 msgstr "次要文字"
2287
2288 #: gtk/gtkentry.c:933
2289 msgid "Icon name for secondary icon"
2290 msgstr ""
2291
2292 #: gtk/gtkentry.c:947
2293 msgid "Primary GIcon"
2294 msgstr ""
2295
2296 #: gtk/gtkentry.c:948
2297 #, fuzzy
2298 msgid "GIcon for primary icon"
2299 msgstr "本視窗所用的圖示"
2300
2301 #: gtk/gtkentry.c:962
2302 #, fuzzy
2303 msgid "Secondary GIcon"
2304 msgstr "次要的"
2305
2306 #: gtk/gtkentry.c:963
2307 msgid "GIcon for secondary icon"
2308 msgstr ""
2309
2310 #: gtk/gtkentry.c:977
2311 #, fuzzy
2312 msgid "Primary storage type"
2313 msgstr "儲存種類"
2314
2315 #: gtk/gtkentry.c:978
2316 #, fuzzy
2317 msgid "The representation being used for primary icon"
2318 msgstr "圖片資料所使用的資料代表"
2319
2320 #: gtk/gtkentry.c:993
2321 #, fuzzy
2322 msgid "Secondary storage type"
2323 msgstr "次要前進鍵"
2324
2325 #: gtk/gtkentry.c:994
2326 #, fuzzy
2327 msgid "The representation being used for secondary icon"
2328 msgstr "圖片資料所使用的資料代表"
2329
2330 #: gtk/gtkentry.c:1015
2331 msgid "Primary icon activatable"
2332 msgstr ""
2333
2334 #: gtk/gtkentry.c:1016
2335 #, fuzzy
2336 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2337 msgstr "本指令是否有效。"
2338
2339 #: gtk/gtkentry.c:1036
2340 #, fuzzy
2341 msgid "Secondary icon activatable"
2342 msgstr "第二游標顏色"
2343
2344 #: gtk/gtkentry.c:1037
2345 #, fuzzy
2346 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2347 msgstr "本指令是否有效。"
2348
2349 #: gtk/gtkentry.c:1059
2350 #, fuzzy
2351 msgid "Primary icon sensitive"
2352 msgstr "會顯示該格位敏感度"
2353
2354 #: gtk/gtkentry.c:1060
2355 #, fuzzy
2356 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2357 msgstr "在清單中搜尋項目時是否區分大小寫"
2358
2359 #: gtk/gtkentry.c:1081
2360 #, fuzzy
2361 msgid "Secondary icon sensitive"
2362 msgstr "次要文字"
2363
2364 #: gtk/gtkentry.c:1082
2365 #, fuzzy
2366 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2367 msgstr "本指令是否有效。"
2368
2369 #: gtk/gtkentry.c:1096
2370 #, fuzzy
2371 msgid "Prelight"
2372 msgstr "高度"
2373
2374 #: gtk/gtkentry.c:1097
2375 #, fuzzy
2376 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2377 msgstr "應否顯示標簽"
2378
2379 #: gtk/gtkentry.c:1547
2380 msgid "Border between text and frame."
2381 msgstr "文字與框架之間的框線。"
2382
2383 #: gtk/gtkentry.c:1561
2384 #, fuzzy
2385 msgid "State Hint"
2386 msgstr "狀態字串"
2387
2388 #: gtk/gtkentry.c:1562
2389 #, fuzzy
2390 msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
2391 msgstr "繪製文字背景時用來當作遮罩的點陣圖"
2392
2393 #: gtk/gtkentry.c:1567 gtk/gtklabel.c:694
2394 msgid "Select on focus"
2395 msgstr "聚焦時選取"
2396
2397 #: gtk/gtkentry.c:1568
2398 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2399 msgstr "當輸入元件取得焦點時,其內容是否呈現被選取狀態"
2400
2401 #: gtk/gtkentry.c:1582
2402 msgid "Password Hint Timeout"
2403 msgstr "密碼提示逾時時間"
2404
2405 #: gtk/gtkentry.c:1583
2406 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2407 msgstr "等待多久才顯示隱藏項目中最後輸入的字元"
2408
2409 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2410 msgid "Completion Model"
2411 msgstr "自動完成模組"
2412
2413 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2414 msgid "The model to find matches in"
2415 msgstr "找尋符合字串的自動完成模型"
2416
2417 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2418 msgid "Minimum Key Length"
2419 msgstr "最小關鍵字長度"
2420
2421 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2422 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2423 msgstr "用來搜尋的關鍵字的最小長度"
2424
2425 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:585
2426 msgid "Text column"
2427 msgstr "文字欄位"
2428
2429 #: gtk/gtkentrycompletion.c:304
2430 msgid "The column of the model containing the strings."
2431 msgstr "包含字串的模型欄位"
2432
2433 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2434 msgid "Inline completion"
2435 msgstr "行內自動補齊"
2436
2437 #: gtk/gtkentrycompletion.c:324
2438 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2439 msgstr "是否自動插入共通的前綴字"
2440
2441 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2442 msgid "Popup completion"
2443 msgstr "彈出項目自動補齊"
2444
2445 #: gtk/gtkentrycompletion.c:339
2446 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2447 msgstr "是否在彈出式視窗中顯示補齊項目"
2448
2449 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2450 msgid "Popup set width"
2451 msgstr "彈出式視窗設定寬度"
2452
2453 #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2454 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2455 msgstr "如設為定為‘TRUE’,彈出式視窗會與項目的大小相同"
2456
2457 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2458 msgid "Popup single match"
2459 msgstr "彈出式視窗單一匹配"
2460
2461 #: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2462 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2463 msgstr "如設為定為‘TRUE’,只有一個匹配的項目時仍顯示彈出式視窗。"
2464
2465 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2466 msgid "Inline selection"
2467 msgstr "行內選取區"
2468
2469 #: gtk/gtkentrycompletion.c:389
2470 msgid "Your description here"
2471 msgstr "在此輸入您的描述"
2472
2473 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2474 msgid "Visible Window"
2475 msgstr "可見視窗"
2476
2477 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2478 msgid ""
2479 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2480 "trap events."
2481 msgstr "該事件方塊是否可見,其相對於用來攔截事件的不可見事件方塊。"
2482
2483 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2484 msgid "Above child"
2485 msgstr "覆蓋子元件"
2486
2487 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2488 msgid ""
2489 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2490 "child widget as opposed to below it."
2491 msgstr "是否事件方塊中攔截事件的視窗要覆蓋在子視窗元件之上,相對於至於其下。"
2492
2493 #: gtk/gtkexpander.c:187
2494 msgid "Expanded"
2495 msgstr "已擴展"
2496
2497 #: gtk/gtkexpander.c:188
2498 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2499 msgstr "該可擴展元件是否已經展開,使其子元件顯露出來。"
2500
2501 #: gtk/gtkexpander.c:196
2502 msgid "Text of the expander's label"
2503 msgstr "可擴展元件的文字標籤"
2504
2505 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:380
2506 msgid "Use markup"
2507 msgstr "使用標記"
2508
2509 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:381
2510 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2511 msgstr "可擴展元件的文字標籤包含XML標記。詳見 pango_parse_markup()"
2512
2513 #: gtk/gtkexpander.c:220
2514 msgid "Space to put between the label and the child"
2515 msgstr "區隔子元件與文字標籤的額外的空間"
2516
2517 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:194
2518 msgid "Label widget"
2519 msgstr "標籤元件"
2520
2521 #: gtk/gtkexpander.c:230
2522 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2523 msgstr "替代可擴展元件原本文字標籤的視窗元件"
2524
2525 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:783
2526 msgid "Expander Size"
2527 msgstr "擴展鍵大小"
2528
2529 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:784
2530 msgid "Size of the expander arrow"
2531 msgstr "可擴展元件的箭頭大小"
2532
2533 #: gtk/gtkexpander.c:246
2534 msgid "Spacing around expander arrow"
2535 msgstr "可擴展元件的箭頭四周間隔"
2536
2537 #: gtk/gtkfilechooser.c:194
2538 msgid "Action"
2539 msgstr "指令"
2540
2541 #: gtk/gtkfilechooser.c:195
2542 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2543 msgstr "檔案選擇元件要執行的指令種類"
2544
2545 #: gtk/gtkfilechooser.c:201
2546 msgid "File System Backend"
2547 msgstr "後端檔案系統"
2548
2549 #: gtk/gtkfilechooser.c:202
2550 msgid "Name of file system backend to use"
2551 msgstr "預設使用的後端檔案系統"
2552
2553 #: gtk/gtkfilechooser.c:207 gtk/gtkrecentchooser.c:252
2554 msgid "Filter"
2555 msgstr "過濾器"
2556
2557 #: gtk/gtkfilechooser.c:208
2558 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2559 msgstr "用來選擇顯示何種檔案的過濾器"
2560
2561 #: gtk/gtkfilechooser.c:213
2562 msgid "Local Only"
2563 msgstr "限定本地端"
2564
2565 #: gtk/gtkfilechooser.c:214
2566 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2567 msgstr "是否選擇的檔案應該限定於本地端 file: URLs"
2568
2569 #: gtk/gtkfilechooser.c:219
2570 msgid "Preview widget"
2571 msgstr "預覽視窗元件"
2572
2573 #: gtk/gtkfilechooser.c:220
2574 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2575 msgstr "應用程式提供的視窗元件,用來自訂預覽。"
2576
2577 #: gtk/gtkfilechooser.c:225
2578 msgid "Preview Widget Active"
2579 msgstr "啟動預覽視窗元件"
2580
2581 #: gtk/gtkfilechooser.c:226
2582 msgid ""
2583 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2584 msgstr "用來自訂預覽的應用程式端視窗元件是否應該被顯示。"
2585
2586 #: gtk/gtkfilechooser.c:231
2587 msgid "Use Preview Label"
2588 msgstr "使用預覽文字"
2589
2590 #: gtk/gtkfilechooser.c:232
2591 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2592 msgstr "是否與預覽的檔案名稱一起顯示內建圖示文字。"
2593
2594 #: gtk/gtkfilechooser.c:237
2595 msgid "Extra widget"
2596 msgstr "額外視窗元件"
2597
2598 #: gtk/gtkfilechooser.c:238
2599 msgid "Application supplied widget for extra options."
2600 msgstr "有額外功能的應用程式端視窗元件。"
2601
2602 #: gtk/gtkfilechooser.c:243 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:191
2603 msgid "Select Multiple"
2604 msgstr "選取多個項目"
2605
2606 #: gtk/gtkfilechooser.c:244 gtk/gtkfilesel.c:541
2607 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2608 msgstr "可否允許同時選取多個檔案"
2609
2610 #: gtk/gtkfilechooser.c:250
2611 msgid "Show Hidden"
2612 msgstr "顯示隱藏檔"
2613
2614 #: gtk/gtkfilechooser.c:251
2615 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2616 msgstr "是否顯示隱藏的檔案和目錄"
2617
2618 #: gtk/gtkfilechooser.c:266
2619 msgid "Do overwrite confirmation"
2620 msgstr "覆寫時作出確認"
2621
2622 #: gtk/gtkfilechooser.c:267
2623 msgid ""
2624 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2625 "dialog if necessary."
2626 msgstr "在儲存模式的檔案選擇程式是否在需要時顯示覆寫確認對話盒。"
2627
2628 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
2629 msgid "Dialog"
2630 msgstr "對話框"
2631
2632 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
2633 msgid "The file chooser dialog to use."
2634 msgstr "準備選用的檔案選擇對話框類型。"
2635
2636 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
2637 msgid "The title of the file chooser dialog."
2638 msgstr "檔案選擇對話框的標題。"
2639
2640 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
2641 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2642 msgstr "按鈕元件所需的寬度,以字元計。"
2643
2644 #: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkrecentmanager.c:214
2645 #: gtk/gtkstatusicon.c:218
2646 msgid "Filename"
2647 msgstr "檔案名稱"
2648
2649 #: gtk/gtkfilesel.c:527
2650 msgid "The currently selected filename"
2651 msgstr "目前選取的檔案名稱"
2652
2653 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2654 msgid "Show file operations"
2655 msgstr "顯示檔案操作按鈕"
2656
2657 #: gtk/gtkfilesel.c:534
2658 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2659 msgstr "是否顯示新增/修改檔案的功能按鈕"
2660
2661 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:596
2662 msgid "X position"
2663 msgstr "水平位置"
2664
2665 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:597
2666 msgid "X position of child widget"
2667 msgstr "子元件的水平位置"
2668
2669 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:606
2670 msgid "Y position"
2671 msgstr "垂直位置"
2672
2673 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:607
2674 msgid "Y position of child widget"
2675 msgstr "子元件的垂直位置"
2676
2677 #: gtk/gtkfontbutton.c:143
2678 msgid "The title of the font selection dialog"
2679 msgstr "字型選擇對話框的標題"
2680
2681 #: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:181
2682 msgid "Font name"
2683 msgstr "字型名稱"
2684
2685 #: gtk/gtkfontbutton.c:159
2686 msgid "The name of the selected font"
2687 msgstr "選擇字型的名稱"
2688
2689 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2690 msgid "Sans 12"
2691 msgstr "Sans 12"
2692
2693 #: gtk/gtkfontbutton.c:175
2694 msgid "Use font in label"
2695 msgstr "文字標籤中使用字型"
2696
2697 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2698 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2699 msgstr "標籤文字可否使用選擇的字型"
2700
2701 #: gtk/gtkfontbutton.c:191
2702 msgid "Use size in label"
2703 msgstr "文字標籤中使用尺寸"
2704
2705 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2706 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2707 msgstr "標籤文字可否使用選擇的字型大小"
2708
2709 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
2710 msgid "Show style"
2711 msgstr "顯示樣式"
2712
2713 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2714 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2715 msgstr "標籤文字可否使用選擇的字型樣式"
2716
2717 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2718 msgid "Show size"
2719 msgstr "顯示尺寸"
2720
2721 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2722 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2723 msgstr "標籤文字是否顯示使用選擇的字型尺寸"
2724
2725 #: gtk/gtkfontsel.c:182
2726 msgid "The string that represents this font"
2727 msgstr "表示本字型的字串"
2728
2729 #: gtk/gtkfontsel.c:189
2730 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2731 msgstr "目前選定的 GdkFont"
2732
2733 #: gtk/gtkfontsel.c:195
2734 msgid "Preview text"
2735 msgstr "預覽文字"
2736
2737 #: gtk/gtkfontsel.c:196
2738 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2739 msgstr "顯示選定的字型時所使用的字串"
2740
2741 #: gtk/gtkframe.c:106
2742 msgid "Text of the frame's label"
2743 msgstr "框架的標籤文字"
2744
2745 #: gtk/gtkframe.c:113
2746 msgid "Label xalign"
2747 msgstr "標籤水平位置"
2748
2749 #: gtk/gtkframe.c:114
2750 msgid "The horizontal alignment of the label"
2751 msgstr "標籤的水平位置"
2752
2753 #: gtk/gtkframe.c:122
2754 msgid "Label yalign"
2755 msgstr "標籤垂直位置"
2756
2757 #: gtk/gtkframe.c:123
2758 msgid "The vertical alignment of the label"
2759 msgstr "標籤的垂直位置"
2760
2761 #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:167
2762 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2763 msgstr "本屬性已經過時,請使用 shadow_type 代替"
2764
2765 #: gtk/gtkframe.c:138
2766 msgid "Frame shadow"
2767 msgstr "框架陰影"
2768
2769 #: gtk/gtkframe.c:139
2770 msgid "Appearance of the frame border"
2771 msgstr "框架的邊緣外觀"
2772
2773 #: gtk/gtkframe.c:148
2774 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2775 msgstr "用來替代原本框架文字標籤的視窗元件"
2776
2777 #: gtk/gtkhandlebox.c:175
2778 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2779 msgstr "容器元件周圍的陰影的外觀"
2780
2781 #: gtk/gtkhandlebox.c:183
2782 msgid "Handle position"
2783 msgstr "控制項位置"
2784
2785 #: gtk/gtkhandlebox.c:184
2786 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2787 msgstr "相對於子元件的控制項位置"
2788
2789 #: gtk/gtkhandlebox.c:192
2790 msgid "Snap edge"
2791 msgstr "貼齊邊緣"
2792
2793 #: gtk/gtkhandlebox.c:193
2794 msgid ""
2795 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2796 "handlebox"
2797 msgstr "控制方塊的側邊與置入該方塊的置入點自動貼齊"
2798
2799 #: gtk/gtkhandlebox.c:201
2800 msgid "Snap edge set"
2801 msgstr "貼齊邊緣設定"
2802
2803 #: gtk/gtkhandlebox.c:202
2804 msgid ""
2805 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2806 "handle_position"
2807 msgstr "是否依照 snap_edge 屬性,或採用 handle_position 的設定值"
2808
2809 #: gtk/gtkhandlebox.c:209
2810 msgid "Child Detached"
2811 msgstr "子項目已分離"
2812
2813 #: gtk/gtkhandlebox.c:210
2814 msgid ""
2815 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
2816 "detached."
2817 msgstr "一個用來表示把手方塊(handlebox)的子項是結合或分離的布林數值。"
2818
2819 #: gtk/gtkiconview.c:548
2820 msgid "Selection mode"
2821 msgstr "選擇模式"
2822
2823 #: gtk/gtkiconview.c:549
2824 msgid "The selection mode"
2825 msgstr "選擇模式"
2826
2827 #: gtk/gtkiconview.c:567
2828 msgid "Pixbuf column"
2829 msgstr "Pixbuf 欄"
2830
2831 #: gtk/gtkiconview.c:568
2832 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2833 msgstr "用來取得圖示 pixbuf 的典型欄"
2834
2835 #: gtk/gtkiconview.c:586
2836 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2837 msgstr "用來取得文字 pixbuf 的典型欄"
2838
2839 #: gtk/gtkiconview.c:605
2840 msgid "Markup column"
2841 msgstr "標記欄位"
2842
2843 #: gtk/gtkiconview.c:606
2844 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2845 msgstr "如果使用 Pango 標記時用來取得文字的典型欄"
2846
2847 #: gtk/gtkiconview.c:613
2848 msgid "Icon View Model"
2849 msgstr "Icon View 模型"
2850
2851 #: gtk/gtkiconview.c:614
2852 msgid "The model for the icon view"
2853 msgstr "圖示檢視所使用的模型"
2854
2855 #: gtk/gtkiconview.c:630
2856 msgid "Number of columns"
2857 msgstr "欄位數目"
2858
2859 #: gtk/gtkiconview.c:631
2860 msgid "Number of columns to display"
2861 msgstr "要顯示的欄數"
2862
2863 #: gtk/gtkiconview.c:648
2864 msgid "Width for each item"
2865 msgstr "各項目的寬度"
2866
2867 #: gtk/gtkiconview.c:649
2868 msgid "The width used for each item"
2869 msgstr "用於各個項目的寬度"
2870
2871 #: gtk/gtkiconview.c:665
2872 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2873 msgstr "用來插入項目的格位之間的空間"
2874
2875 #: gtk/gtkiconview.c:680
2876 msgid "Row Spacing"
2877 msgstr "行的間隔"
2878
2879 #: gtk/gtkiconview.c:681
2880 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2881 msgstr "用來插入格線行之間的空間"
2882
2883 #: gtk/gtkiconview.c:696
2884 msgid "Column Spacing"
2885 msgstr "欄的間隔"
2886
2887 #: gtk/gtkiconview.c:697
2888 msgid "Space which is inserted between grid columns"
2889 msgstr "用來插入格線欄之間的空間"
2890
2891 #: gtk/gtkiconview.c:712
2892 msgid "Margin"
2893 msgstr "邊界"
2894
2895 #: gtk/gtkiconview.c:713
2896 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2897 msgstr "用來插入圖示檢視邊緣的空間"
2898
2899 #: gtk/gtkiconview.c:730
2900 msgid ""
2901 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2902 msgstr "每個項目的文字與圖示之間要如何排列"
2903
2904 #: gtk/gtkiconview.c:746 gtk/gtktreeview.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
2905 msgid "Reorderable"
2906 msgstr "可重新排列"
2907
2908 #: gtk/gtkiconview.c:747 gtk/gtktreeview.c:619
2909 msgid "View is reorderable"
2910 msgstr "該顯示為可排序的"
2911
2912 #: gtk/gtkiconview.c:754 gtk/gtktreeview.c:769
2913 msgid "Tooltip Column"
2914 msgstr "工具提示欄位"
2915
2916 #: gtk/gtkiconview.c:755
2917 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
2918 msgstr "包含項目的工具提示文字的模型欄位"
2919
2920 #: gtk/gtkiconview.c:766
2921 msgid "Selection Box Color"
2922 msgstr "選取區方塊色彩"
2923
2924 #: gtk/gtkiconview.c:767
2925 msgid "Color of the selection box"
2926 msgstr "選取區方塊的色彩"
2927
2928 #: gtk/gtkiconview.c:773
2929 msgid "Selection Box Alpha"
2930 msgstr "選取區方塊的α混色"
2931
2932 #: gtk/gtkiconview.c:774
2933 msgid "Opacity of the selection box"
2934 msgstr "選取區方塊的透明度"
2935
2936 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:210
2937 msgid "Pixbuf"
2938 msgstr "Pixbuf"
2939
2940 #: gtk/gtkimage.c:132 gtk/gtkstatusicon.c:211
2941 msgid "A GdkPixbuf to display"
2942 msgstr "準備顯示的 GdkPixbuf"
2943
2944 #: gtk/gtkimage.c:139
2945 msgid "Pixmap"
2946 msgstr "Pixmap"
2947
2948 #: gtk/gtkimage.c:140
2949 msgid "A GdkPixmap to display"
2950 msgstr "準備顯示的 GdkPixmap"
2951
2952 #: gtk/gtkimage.c:147 gtk/gtkmessagedialog.c:215
2953 msgid "Image"
2954 msgstr "圖片"
2955
2956 #: gtk/gtkimage.c:148
2957 msgid "A GdkImage to display"
2958 msgstr "準備顯示的 GdkImage"
2959
2960 #: gtk/gtkimage.c:155
2961 msgid "Mask"
2962 msgstr "遮罩"
2963
2964 #: gtk/gtkimage.c:156
2965 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2966 msgstr "在 GdkImage 或 GdkPixmap 上使用的遮罩點陣圖"
2967
2968 #: gtk/gtkimage.c:164 gtk/gtkstatusicon.c:219
2969 msgid "Filename to load and display"
2970 msgstr "準備載入及顯示的檔案"
2971
2972 #: gtk/gtkimage.c:173 gtk/gtkstatusicon.c:227
2973 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2974 msgstr "欲顯示的內建圖示名稱"
2975
2976 #: gtk/gtkimage.c:180
2977 msgid "Icon set"
2978 msgstr "圖示集"
2979
2980 #: gtk/gtkimage.c:181
2981 msgid "Icon set to display"
2982 msgstr "準備顯示的圖示集"
2983
2984 #: gtk/gtkimage.c:188 gtk/gtkscalebutton.c:212 gtk/gtktoolbar.c:541
2985 msgid "Icon size"
2986 msgstr "圖示大小"
2987
2988 #: gtk/gtkimage.c:189
2989 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2990 msgstr "內建圖示或圖示集或具名圖示的符號大小"
2991
2992 #: gtk/gtkimage.c:205
2993 msgid "Pixel size"
2994 msgstr "像素大小"
2995
2996 #: gtk/gtkimage.c:206
2997 msgid "Pixel size to use for named icon"
2998 msgstr "具名圖示的像素大小"
2999
3000 #: gtk/gtkimage.c:214
3001 msgid "Animation"
3002 msgstr "動畫"
3003
3004 #: gtk/gtkimage.c:215
3005 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3006 msgstr "準備顯示的 GdkPixbufAnimation"
3007
3008 #: gtk/gtkimage.c:255 gtk/gtkstatusicon.c:258
3009 msgid "Storage type"
3010 msgstr "儲存種類"
3011
3012 #: gtk/gtkimage.c:256 gtk/gtkstatusicon.c:259
3013 msgid "The representation being used for image data"
3014 msgstr "圖片資料所使用的資料代表"
3015
3016 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:122
3017 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3018 msgstr "選單文字旁邊顯示的子元件"
3019
3020 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:137
3021 #, fuzzy
3022 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3023 msgstr "標籤文字可否使用滑鼠來選取"
3024
3025 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:151 gtk/gtkmenu.c:515
3026 msgid "Accel Group"
3027 msgstr "捷徑鍵群組"
3028
3029 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:152
3030 #, fuzzy
3031 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3032 msgstr "監視捷徑鍵變化的封裝"
3033
3034 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:157
3035 msgid "Show menu images"
3036 msgstr "顯示選單圖示"
3037
3038 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:158
3039 msgid "Whether images should be shown in menus"
3040 msgstr "應否在選單項目中顯示圖示"
3041
3042 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:614
3043 msgid "The screen where this window will be displayed"
3044 msgstr "本視窗將顯示於第幾螢幕"
3045
3046 #: gtk/gtklabel.c:367
3047 msgid "The text of the label"
3048 msgstr "標籤中的文字"
3049
3050 #: gtk/gtklabel.c:374
3051 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3052 msgstr "標籤中的文字可以採用的樣式屬性清單"
3053
3054 #: gtk/gtklabel.c:395 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:585
3055 msgid "Justification"
3056 msgstr "對齊方式"
3057
3058 #: gtk/gtklabel.c:396
3059 msgid ""
3060 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3061 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3062 "GtkMisc::xalign for that"
3063 msgstr ""
3064 "標籤文字中每一行文字相對的排列方式。此設定並不會影響該文字標籤的配置位置。詳"
3065 "見 GtkMisc::xalign "
3066
3067 #: gtk/gtklabel.c:404
3068 msgid "Pattern"
3069 msgstr "樣式"
3070
3071 #: gtk/gtklabel.c:405
3072 msgid ""
3073 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3074 "to underline"
3075 msgstr "含有底線(_)的字串中,字母會呈現有底線的相對位置"
3076
3077 #: gtk/gtklabel.c:412
3078 msgid "Line wrap"
3079 msgstr "自動換行"
3080
3081 #: gtk/gtklabel.c:413
3082 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3083 msgstr "如使用本選項,當字句太長時會自動換行"
3084
3085 #: gtk/gtklabel.c:428
3086 msgid "Line wrap mode"
3087 msgstr "折行模式"
3088
3089 #: gtk/gtklabel.c:429
3090 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3091 msgstr "如果設定換行,這裡控制如何完成換行"
3092
3093 #: gtk/gtklabel.c:436
3094 msgid "Selectable"
3095 msgstr "可選取"
3096
3097 #: gtk/gtklabel.c:437
3098 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3099 msgstr "標籤文字可否使用滑鼠來選取"
3100
3101 #: gtk/gtklabel.c:443
3102 msgid "Mnemonic key"
3103 msgstr "速記鍵"
3104
3105 #: gtk/gtklabel.c:444
3106 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3107 msgstr "本文字標籤的速記快捷鍵"
3108
3109 #: gtk/gtklabel.c:452
3110 msgid "Mnemonic widget"
3111 msgstr "速記元件"
3112
3113 #: gtk/gtklabel.c:453
3114 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3115 msgstr "當文字標籤速記鍵按下時所啟動的元件"
3116
3117 #: gtk/gtklabel.c:499
3118 msgid ""
3119 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3120 "enough room to display the entire string"
3121 msgstr "如果標籤沒有足夠的空間顯示整個字串時,用來簡化該字串的空間"
3122
3123 #: gtk/gtklabel.c:539
3124 msgid "Single Line Mode"
3125 msgstr "單行模式"
3126
3127 #: gtk/gtklabel.c:540
3128 msgid "Whether the label is in single line mode"
3129 msgstr "標籤是否以單行的方式顯示"
3130
3131 #: gtk/gtklabel.c:557
3132 msgid "Angle"
3133 msgstr "角"
3134
3135 #: gtk/gtklabel.c:558
3136 msgid "Angle at which the label is rotated"
3137 msgstr "顯示標籤時旋轉的角度"
3138
3139 #: gtk/gtklabel.c:578
3140 msgid "Maximum Width In Characters"
3141 msgstr "最大寬度(以字元計)"
3142
3143 #: gtk/gtklabel.c:579
3144 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3145 msgstr "標籤所需的最大寬度,以字元計"
3146
3147 #: gtk/gtklabel.c:695
3148 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3149 msgstr "當可選擇標籤取得焦點時,其內容是否呈現被選取狀態"
3150
3151 #: gtk/gtklayout.c:616 gtk/gtkviewport.c:106
3152 msgid "Horizontal adjustment"
3153 msgstr "水平調整"
3154
3155 #: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkscrolledwindow.c:219
3156 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3157 msgstr "水平位置的 GtkAdjustment"
3158
3159 #: gtk/gtklayout.c:624 gtk/gtkviewport.c:114
3160 msgid "Vertical adjustment"
3161 msgstr "垂直調整"
3162
3163 #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkscrolledwindow.c:226
3164 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3165 msgstr "垂直位置的 GtkAdjustment"
3166
3167 #: gtk/gtklayout.c:633
3168 msgid "The width of the layout"
3169 msgstr "佈置元件寬度"
3170
3171 #: gtk/gtklayout.c:642
3172 msgid "The height of the layout"
3173 msgstr "佈置元件高度"
3174
3175 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
3176 msgid "URI"
3177 msgstr ""
3178
3179 #: gtk/gtklinkbutton.c:146
3180 #, fuzzy
3181 msgid "The URI bound to this button"
3182 msgstr "按鈕的切換狀態"
3183
3184 #: gtk/gtklinkbutton.c:160
3185 #, fuzzy
3186 msgid "Visited"
3187 msgstr "可見的"
3188
3189 #: gtk/gtklinkbutton.c:161
3190 #, fuzzy
3191 msgid "Whether this link has been visited."
3192 msgstr "本指令是否為可見。"
3193
3194 #: gtk/gtkmenu.c:501
3195 msgid "The currently selected menu item"
3196 msgstr "目前選取的選單項目"
3197
3198 #: gtk/gtkmenu.c:516
3199 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3200 msgstr "保存此選單捷徑鍵的捷徑鍵群組"
3201
3202 #: gtk/gtkmenu.c:530 gtk/gtkmenuitem.c:254
3203 msgid "Accel Path"
3204 msgstr "捷徑鍵路徑"
3205
3206 #: gtk/gtkmenu.c:531
3207 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3208 msgstr "用來便利的建構子項目捷徑鍵的路徑"
3209
3210 #: gtk/gtkmenu.c:547
3211 msgid "Attach Widget"
3212 msgstr "附加視窗元件"
3213
3214 #: gtk/gtkmenu.c:548
3215 msgid "The widget the menu is attached to"
3216 msgstr "此選單要附加的視窗元件"
3217
3218 #: gtk/gtkmenu.c:556
3219 msgid ""
3220 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3221 "off"
3222 msgstr "當此選單卸下之後視窗管理員指定的視窗標題"
3223
3224 #: gtk/gtkmenu.c:570
3225 msgid "Tearoff State"
3226 msgstr "分離狀態"
3227
3228 #: gtk/gtkmenu.c:571
3229 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3230 msgstr "指出該選單是否分離的布林值"
3231
3232 #: gtk/gtkmenu.c:585
3233 msgid "Monitor"
3234 msgstr "監視器"
3235
3236 #: gtk/gtkmenu.c:586
3237 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3238 msgstr "該選單要彈出到的螢幕"
3239
3240 #: gtk/gtkmenu.c:592
3241 msgid "Vertical Padding"
3242 msgstr "垂直填充"
3243
3244 #: gtk/gtkmenu.c:593
3245 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3246 msgstr "選單上下的額外空間"
3247
3248 #: gtk/gtkmenu.c:601
3249 msgid "Horizontal Padding"
3250 msgstr "垂直留空"
3251
3252 #: gtk/gtkmenu.c:602
3253 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3254 msgstr "選單左右的額外空間"
3255
3256 #: gtk/gtkmenu.c:610
3257 msgid "Vertical Offset"
3258 msgstr "垂直偏移"
3259
3260 #: gtk/gtkmenu.c:611
3261 msgid ""
3262 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3263 "vertically"
3264 msgstr "當此選單為子選單,將其一此設定值垂直偏移放置"
3265
3266 #: gtk/gtkmenu.c:619
3267 msgid "Horizontal Offset"
3268 msgstr "水平偏移"
3269
3270 #: gtk/gtkmenu.c:620
3271 msgid ""
3272 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3273 "horizontally"
3274 msgstr "當此選單為子選單,將其一此設定值水平偏移放置"
3275
3276 #: gtk/gtkmenu.c:628
3277 msgid "Double Arrows"
3278 msgstr "雙箭頭"
3279
3280 #: gtk/gtkmenu.c:629
3281 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3282 msgstr "在捲動時,永遠顯示兩端箭頭。"
3283
3284 #: gtk/gtkmenu.c:642
3285 #, fuzzy
3286 msgid "Arrow Placement"
3287 msgstr "箭頭水平偏離"
3288
3289 #: gtk/gtkmenu.c:643
3290 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
3291 msgstr ""
3292
3293 #: gtk/gtkmenu.c:651
3294 msgid "Left Attach"
3295 msgstr "左側附加"
3296
3297 #: gtk/gtkmenu.c:652 gtk/gtktable.c:174
3298 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3299 msgstr "子選單的左側附加於給定的縱列數上"
3300
3301 #: gtk/gtkmenu.c:659
3302 msgid "Right Attach"
3303 msgstr "右側附加"
3304
3305 #: gtk/gtkmenu.c:660
3306 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3307 msgstr "子選單的右側附加於給定的縱列數上"
3308
3309 #: gtk/gtkmenu.c:667
3310 msgid "Top Attach"
3311 msgstr "頂端附加"
3312
3313 #: gtk/gtkmenu.c:668
3314 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3315 msgstr "子選單的頂端附加於給定的橫列數上"
3316
3317 #: gtk/gtkmenu.c:675
3318 msgid "Bottom Attach"
3319 msgstr "底部附加"
3320
3321 #: gtk/gtkmenu.c:676 gtk/gtktable.c:195
3322 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3323 msgstr "子選單的底部附加於給定的橫列數上"
3324
3325 #: gtk/gtkmenu.c:690
3326 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
3327 msgstr ""
3328
3329 #: gtk/gtkmenu.c:777
3330 msgid "Can change accelerators"
3331 msgstr "可更改捷徑鍵"
3332
3333 #: gtk/gtkmenu.c:778
3334 msgid ""
3335 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3336 msgstr "是否可在選單項目上按鍵來變更快捷鍵"
3337
3338 #: gtk/gtkmenu.c:783
3339 msgid "Delay before submenus appear"
3340 msgstr "顯示子選單前的延遲時間"
3341
3342 #: gtk/gtkmenu.c:784
3343 msgid ""
3344 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3345 msgstr "在選單項目上顯示子選單所需的游標停滯最小時間"
3346
3347 #: gtk/gtkmenu.c:791
3348 msgid "Delay before hiding a submenu"
3349 msgstr "隱藏子選單前的延遲時間"
3350
3351 #: gtk/gtkmenu.c:792
3352 msgid ""
3353 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3354 "submenu"
3355 msgstr "游標移向子選單前子選單的顯示時間,超過則隱藏子選單"
3356
3357 #: gtk/gtkmenubar.c:168
3358 msgid "Pack direction"
3359 msgstr "排列方向"
3360
3361 #: gtk/gtkmenubar.c:169
3362 msgid "The pack direction of the menubar"
3363 msgstr "工具列的排列方向"
3364
3365 #: gtk/gtkmenubar.c:185
3366 msgid "Child Pack direction"
3367 msgstr "子元件排列方向"
3368
3369 #: gtk/gtkmenubar.c:186
3370 msgid "The child pack direction of the menubar"
3371 msgstr "選單列子元的件排列方向"
3372
3373 #: gtk/gtkmenubar.c:195
3374 msgid "Style of bevel around the menubar"
3375 msgstr "選單列的斜邊款式"
3376
3377 #: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:591
3378 msgid "Internal padding"
3379 msgstr "內部填充"
3380
3381 #: gtk/gtkmenubar.c:203
3382 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3383 msgstr "選單列陰影和選單項目之間的空間寬度"
3384
3385 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3386 msgid "Delay before drop down menus appear"
3387 msgstr "下拉選單出現前的延遲時間"
3388
3389 #: gtk/gtkmenubar.c:211
3390 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3391 msgstr "選單列的子選單出現前的延遲時間"
3392
3393 #: gtk/gtkmenuitem.c:221
3394 msgid "Right Justified"
3395 msgstr "向右對齊"
3396
3397 #: gtk/gtkmenuitem.c:222
3398 msgid ""
3399 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3400 msgstr "設定選單項目是否出現在選單列的右端"
3401
3402 #: gtk/gtkmenuitem.c:236
3403 msgid "Submenu"
3404 msgstr "子選單"
3405
3406 #: gtk/gtkmenuitem.c:237
3407 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3408 msgstr "要附加到選單項目的子選單,若沒有則為 NULL"
3409
3410 #: gtk/gtkmenuitem.c:255
3411 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3412 msgstr "設定選單項目的捷徑鍵路徑"
3413
3414 #: gtk/gtkmenuitem.c:270
3415 #, fuzzy
3416 msgid "The text for the child label"
3417 msgstr "標籤中的文字"
3418
3419 #: gtk/gtkmenuitem.c:330
3420 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3421 msgstr "箭頭所佔空間大小,相對於選單項目的字型大小"
3422
3423 #: gtk/gtkmenuitem.c:343
3424 msgid "Width in Characters"
3425 msgstr "寬度(字元)"
3426
3427 #: gtk/gtkmenuitem.c:344
3428 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3429 msgstr "此選單項目要求的最小寬度,以字元計"
3430
3431 #: gtk/gtkmenushell.c:374
3432 msgid "Take Focus"
3433 msgstr "獲得焦點"
3434
3435 #: gtk/gtkmenushell.c:375
3436 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3437 msgstr "決定選單是否取得鍵盤焦點的布林值"
3438
3439 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:161
3440 msgid "Menu"
3441 msgstr "選單"
3442
3443 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:246
3444 msgid "The dropdown menu"
3445 msgstr "下拉式選單"
3446
3447 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3448 msgid "Image/label border"
3449 msgstr "圖片/標籤邊框"
3450
3451 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3452 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3453 msgstr "訊息對話框的標籤和圖片周圍的邊框寬度"
3454
3455 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3456 msgid "Use separator"
3457 msgstr "使用分隔線"
3458
3459 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3460 msgid ""
3461 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3462 msgstr "是否放置分隔線於訊息對話框中的文字與按鈕之間"
3463
3464 #: gtk/gtkmessagedialog.c:128
3465 msgid "Message Type"
3466 msgstr "訊息類型"
3467
3468 #: gtk/gtkmessagedialog.c:129
3469 msgid "The type of message"
3470 msgstr "訊息的類型"
3471
3472 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3473 msgid "Message Buttons"
3474 msgstr "訊息按鈕"
3475
3476 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3477 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3478 msgstr "訊息對話窗顯示的按鈕"
3479
3480 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3481 msgid "The primary text of the message dialog"
3482 msgstr "訊息對話盒中的主要文字"
3483
3484 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3485 msgid "Use Markup"
3486 msgstr "使用標記"
3487
3488 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3489 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3490 msgstr "包含 Pango 標記的標題主要文字。"
3491
3492 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3493 msgid "Secondary Text"
3494 msgstr "次要文字"
3495
3496 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3497 msgid "The secondary text of the message dialog"
3498 msgstr "訊息對話盒中的次要文字"
3499
3500 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3501 msgid "Use Markup in secondary"
3502 msgstr "在次要文件使用標記"
3503
3504 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3505 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3506 msgstr "次要文字包含 Pango 標記。"
3507
3508 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3509 msgid "The image"
3510 msgstr "圖片"
3511
3512 #: gtk/gtkmisc.c:83
3513 msgid "Y align"
3514 msgstr "垂直對齊"
3515
3516 #: gtk/gtkmisc.c:84
3517 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3518 msgstr "垂直對齊方式,從 0(頂)到 1(底)"
3519
3520 #: gtk/gtkmisc.c:93
3521 msgid "X pad"
3522 msgstr "水平填充"
3523
3524 #: gtk/gtkmisc.c:94
3525 msgid ""
3526 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3527 msgstr "加在視窗元件左右的空間,單位為像素"
3528
3529 #: gtk/gtkmisc.c:103
3530 msgid "Y pad"
3531 msgstr "垂直填充"
3532
3533 #: gtk/gtkmisc.c:104
3534 msgid ""
3535 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3536 msgstr "加在視窗元件上下的空間,單位為像素"
3537
3538 #: gtk/gtkmountoperation.c:160
3539 msgid "Parent"
3540 msgstr "父項"
3541
3542 #: gtk/gtkmountoperation.c:161
3543 msgid "The parent window"
3544 msgstr "父視窗"
3545
3546 #: gtk/gtkmountoperation.c:168
3547 msgid "Is Showing"
3548 msgstr "顯示"
3549
3550 #: gtk/gtkmountoperation.c:169
3551 msgid "Are we showing a dialog"
3552 msgstr "我們是否要顯示對話盒"
3553
3554 #: gtk/gtkmountoperation.c:177
3555 msgid "The screen where this window will be displayed."
3556 msgstr "本視窗將顯示於此螢幕。"
3557
3558 #: gtk/gtknotebook.c:577
3559 msgid "Page"
3560 msgstr "頁碼"
3561
3562 #: gtk/gtknotebook.c:578
3563 msgid "The index of the current page"
3564 msgstr "本頁的索引"
3565
3566 #: gtk/gtknotebook.c:586
3567 msgid "Tab Position"
3568 msgstr "標簽位置"
3569
3570 #: gtk/gtknotebook.c:587
3571 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3572 msgstr "標簽頁中含有標簽的一邊"
3573
3574 #: gtk/gtknotebook.c:594
3575 msgid "Tab Border"
3576 msgstr "標簽邊框"
3577
3578 #: gtk/gtknotebook.c:595
3579 msgid "Width of the border around the tab labels"
3580 msgstr "標簽標題周圍的邊框寬度"
3581
3582 #: gtk/gtknotebook.c:603
3583 msgid "Horizontal Tab Border"
3584 msgstr "水平標簽邊框"
3585
3586 #: gtk/gtknotebook.c:604
3587 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3588 msgstr "標簽標題周圍的水平邊框寬度"
3589
3590 #: gtk/gtknotebook.c:612
3591 msgid "Vertical Tab Border"
3592 msgstr "垂直標簽邊框"
3593
3594 #: gtk/gtknotebook.c:613
3595 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3596 msgstr "標籤標題周圍的垂直邊框寬度"
3597
3598 #: gtk/gtknotebook.c:621
3599 msgid "Show Tabs"
3600 msgstr "顯示標簽"
3601
3602 #: gtk/gtknotebook.c:622
3603 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3604 msgstr "應否顯示標簽"
3605
3606 #: gtk/gtknotebook.c:628
3607 msgid "Show Border"
3608 msgstr "顯示邊框"
3609
3610 #: gtk/gtknotebook.c:629
3611 msgid "Whether the border should be shown or not"
3612 msgstr "應否顯示邊框"
3613
3614 #: gtk/gtknotebook.c:635
3615 msgid "Scrollable"
3616 msgstr "可捲動"
3617
3618 #: gtk/gtknotebook.c:636
3619 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3620 msgstr "如設為定為‘TRUE’,如果標籤太多時,會在兩旁加上箭頭"
3621
3622 #: gtk/gtknotebook.c:642
3623 msgid "Enable Popup"
3624 msgstr "使用蹦出選單"
3625
3626 #: gtk/gtknotebook.c:643
3627 msgid ""
3628 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3629 "you can use to go to a page"
3630 msgstr "若為 TRUE,在標籤頁按下滑鼠右鍵時會蹦出可選擇頁面的選單"
3631
3632 #: gtk/gtknotebook.c:650
3633 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3634 msgstr "標籤的尺寸應否統一"
3635
3636 #: gtk/gtknotebook.c:656
3637 msgid "Group ID"
3638 msgstr "群組 ID"
3639
3640 #: gtk/gtknotebook.c:657
3641 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3642 msgstr "用於分頁拖放的群組 ID"
3643
3644 #: gtk/gtknotebook.c:673 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3645 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:342 gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
3646 msgid "Group"
3647 msgstr "群組"
3648
3649 #: gtk/gtknotebook.c:674
3650 msgid "Group for tabs drag and drop"
3651 msgstr "分頁拖放的群組"
3652
3653 #: gtk/gtknotebook.c:680
3654 msgid "Tab label"
3655 msgstr "標籤文字"
3656
3657 #: gtk/gtknotebook.c:681
3658 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3659 msgstr "子分頁標籤所顯示的文字"
3660
3661 #: gtk/gtknotebook.c:687
3662 msgid "Menu label"
3663 msgstr "選單文字標籤"
3664
3665 #: gtk/gtknotebook.c:688
3666 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3667 msgstr "子選單項目顯示的字串"
3668
3669 #: gtk/gtknotebook.c:701
3670 msgid "Tab expand"
3671 msgstr "擴展標籤"
3672
3673 #: gtk/gtknotebook.c:702
3674 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3675 msgstr "是否擴展子分頁"
3676
3677 #: gtk/gtknotebook.c:708
3678 msgid "Tab fill"
3679 msgstr "標籤填滿"
3680
3681 #: gtk/gtknotebook.c:709
3682 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3683 msgstr "子分頁是否應填滿配置的區域"
3684
3685 #: gtk/gtknotebook.c:715
3686 msgid "Tab pack type"
3687 msgstr "標籤包裝形式"
3688
3689 #: gtk/gtknotebook.c:722
3690 msgid "Tab reorderable"
3691 msgstr "分頁可排序"
3692
3693 #: gtk/gtknotebook.c:723
3694 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3695 msgstr "分頁是否可由使用者動作來重新排序"
3696
3697 #: gtk/gtknotebook.c:729
3698 msgid "Tab detachable"
3699 msgstr "分頁可分離"
3700
3701 #: gtk/gtknotebook.c:730
3702 msgid "Whether the tab is detachable"
3703 msgstr "分頁是否可分離"
3704
3705 #: gtk/gtknotebook.c:745 gtk/gtkscrollbar.c:81
3706 msgid "Secondary backward stepper"
3707 msgstr "次要倒退鍵"
3708
3709 #: gtk/gtknotebook.c:746
3710 msgid ""
3711 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3712 msgstr "在標籤區域對面顯示第二個用來倒退的箭頭"
3713
3714 #: gtk/gtknotebook.c:761 gtk/gtkscrollbar.c:88
3715 msgid "Secondary forward stepper"
3716 msgstr "次要前進鍵"
3717
3718 #: gtk/gtknotebook.c:762
3719 msgid ""
3720 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3721 msgstr "在標籤區域對面顯示第二個用來前進的箭頭"
3722
3723 #: gtk/gtknotebook.c:776 gtk/gtkscrollbar.c:67
3724 msgid "Backward stepper"
3725 msgstr "倒退鍵"
3726
3727 #: gtk/gtknotebook.c:777 gtk/gtkscrollbar.c:68
3728 msgid "Display the standard backward arrow button"
3729 msgstr "顯示標準倒退箭頭按鈕"
3730
3731 #: gtk/gtknotebook.c:791 gtk/gtkscrollbar.c:74
3732 msgid "Forward stepper"
3733 msgstr "前進鍵"
3734
3735 #: gtk/gtknotebook.c:792 gtk/gtkscrollbar.c:75
3736 msgid "Display the standard forward arrow button"
3737 msgstr "顯示標準前進箭頭按鈕"
3738
3739 #: gtk/gtknotebook.c:806
3740 msgid "Tab overlap"
3741 msgstr "分頁覆蓋"
3742
3743 #: gtk/gtknotebook.c:807
3744 msgid "Size of tab overlap area"
3745 msgstr "分頁重疊區域的大小"
3746
3747 #: gtk/gtknotebook.c:822
3748 msgid "Tab curvature"
3749 msgstr "分頁曲率"
3750
3751 #: gtk/gtknotebook.c:823
3752 msgid "Size of tab curvature"
3753 msgstr "分頁曲率的大小"
3754
3755 #: gtk/gtknotebook.c:839
3756 #, fuzzy
3757 msgid "Arrow spacing"
3758 msgstr "箭頭縮放"
3759
3760 #: gtk/gtknotebook.c:840
3761 #, fuzzy
3762 msgid "Scroll arrow spacing"
3763 msgstr "捲動列間隔"
3764
3765 #: gtk/gtkobject.c:370
3766 msgid "User Data"
3767 msgstr "使用者資料"
3768
3769 #: gtk/gtkobject.c:371
3770 msgid "Anonymous User Data Pointer"
3771 msgstr "匿名使用者資料指標"
3772
3773 #: gtk/gtkoptionmenu.c:162
3774 msgid "The menu of options"
3775 msgstr "選項的選單"
3776
3777 #: gtk/gtkoptionmenu.c:169
3778 msgid "Size of dropdown indicator"
3779 msgstr "下拉選單的指標尺寸"
3780
3781 #: gtk/gtkoptionmenu.c:175
3782 msgid "Spacing around indicator"
3783 msgstr "指標四周的空間"
3784
3785 #: gtk/gtkpaned.c:242
3786 msgid ""
3787 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3788 msgstr "分隔條的位置,單位為像素(0表示擴展至左/上)"
3789
3790 #: gtk/gtkpaned.c:251
3791 msgid "Position Set"
3792 msgstr "位置設定"
3793
3794 #: gtk/gtkpaned.c:252
3795 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3796 msgstr "TRUE 表示應該使用位置屬性"
3797
3798 #: gtk/gtkpaned.c:258
3799 msgid "Handle Size"
3800 msgstr "分隔條尺寸"
3801
3802 #: gtk/gtkpaned.c:259
3803 msgid "Width of handle"
3804 msgstr "分隔條的寬度"
3805
3806 #: gtk/gtkpaned.c:275
3807 msgid "Minimal Position"
3808 msgstr "最小位置"
3809
3810 #: gtk/gtkpaned.c:276
3811 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3812 msgstr "『位置』屬性的最小可能值"
3813
3814 #: gtk/gtkpaned.c:293
3815 msgid "Maximal Position"
3816 msgstr "最大位置"
3817
3818 #: gtk/gtkpaned.c:294
3819 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3820 msgstr "『位置』屬性的最大可能值"
3821
3822 #: gtk/gtkpaned.c:311
3823 msgid "Resize"
3824 msgstr "重設大小"
3825
3826 #: gtk/gtkpaned.c:312
3827 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3828 msgstr "如設為定為‘TRUE’,子元件將隨分隔元件擴展或縮小"
3829
3830 #: gtk/gtkpaned.c:327
3831 msgid "Shrink"
3832 msgstr "可縮小"
3833
3834 #: gtk/gtkpaned.c:328
3835 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3836 msgstr "如設為定為‘TRUE’,子元件可以比原本指定的大小更小"
3837
3838 #: gtk/gtkplug.c:150 gtk/gtkstatusicon.c:309
3839 msgid "Embedded"
3840 msgstr "內嵌的"
3841
3842 #: gtk/gtkplug.c:151
3843 msgid "Whether or not the plug is embedded"
3844 msgstr "此外掛是否為內嵌"
3845
3846 #: gtk/gtkplug.c:165
3847 msgid "Socket Window"
3848 msgstr "Socket 視窗"
3849
3850 #: gtk/gtkplug.c:166
3851 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
3852 msgstr "此外掛內嵌 socket 的視窗"
3853
3854 #: gtk/gtkpreview.c:102
3855 msgid ""
3856 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3857 msgstr "是否該預覽元件應該佔滿所配置的空間"
3858
3859 #: gtk/gtkprinter.c:124
3860 msgid "Name of the printer"
3861 msgstr "印表機的名稱"
3862
3863 #: gtk/gtkprinter.c:130
3864 msgid "Backend"
3865 msgstr "後端"
3866
3867 #: gtk/gtkprinter.c:131
3868 msgid "Backend for the printer"
3869 msgstr "印表機的後端"
3870
3871 #: gtk/gtkprinter.c:137
3872 msgid "Is Virtual"
3873 msgstr "是虛擬的"
3874
3875 #: gtk/gtkprinter.c:138
3876 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
3877 msgstr "如果此印表機代表真實的硬體印表機則為 FALSE"
3878
3879 #: gtk/gtkprinter.c:144
3880 msgid "Accepts PDF"
3881 msgstr "接受 PDF"
3882
3883 #: gtk/gtkprinter.c:145
3884 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
3885 msgstr "如果此印表機可接受 PDF 則為 TRUE"
3886
3887 #: gtk/gtkprinter.c:151
3888 msgid "Accepts PostScript"
3889 msgstr "接受 Postscript"
3890
3891 #: gtk/gtkprinter.c:152
3892 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
3893 msgstr "如果此印表機可接受 PostScript 則為 TRUE"
3894
3895 #: gtk/gtkprinter.c:158
3896 msgid "State Message"
3897 msgstr "狀態訊息"
3898
3899 #: gtk/gtkprinter.c:159
3900 msgid "String giving the current state of the printer"
3901 msgstr "提供印表機目前狀態的字串"
3902
3903 #: gtk/gtkprinter.c:165
3904 msgid "Location"
3905 msgstr "位置"
3906
3907 #: gtk/gtkprinter.c:166
3908 msgid "The location of the printer"
3909 msgstr "印表機的位置"
3910
3911 #: gtk/gtkprinter.c:173
3912 msgid "The icon name to use for the printer"
3913 msgstr "此印表機使用的圖示名稱"
3914
3915 #: gtk/gtkprinter.c:179
3916 msgid "Job Count"
3917 msgstr "工作計數"
3918
3919 #: gtk/gtkprinter.c:180
3920 msgid "Number of jobs queued in the printer"
3921 msgstr "印表機中佇留的工作數"
3922
3923 #: gtk/gtkprinter.c:198
3924 msgid "Paused Printer"
3925 msgstr "暫停的印表機"
3926
3927 #: gtk/gtkprinter.c:199
3928 msgid "TRUE if this printer is paused"
3929 msgstr "如果此印表機已暫停則為 TRUE"
3930
3931 #: gtk/gtkprinter.c:212
3932 msgid "Accepting Jobs"
3933 msgstr "正在接受工作"
3934
3935 #: gtk/gtkprinter.c:213
3936 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
3937 msgstr "如果此印表機正在接受新工作則為 TRUE"
3938
3939 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
3940 msgid "Source option"
3941 msgstr "來源選項"
3942
3943 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
3944 msgid "The PrinterOption backing this widget"
3945 msgstr "在此視窗元件之後的印表機選項"
3946
3947 #: gtk/gtkprintjob.c:117
3948 msgid "Title of the print job"
3949 msgstr "列印工作的標題"
3950
3951 #: gtk/gtkprintjob.c:125
3952 msgid "Printer"
3953 msgstr "印表機"
3954
3955 #: gtk/gtkprintjob.c:126
3956 msgid "Printer to print the job to"
3957 msgstr "用來列印此工作的印表機"
3958
3959 #: gtk/gtkprintjob.c:134
3960 msgid "Settings"
3961 msgstr "設定值"
3962
3963 #: gtk/gtkprintjob.c:135
3964 msgid "Printer settings"
3965 msgstr "印表機設定值"
3966
3967 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:258
3968 msgid "Page Setup"
3969 msgstr "頁面設定"
3970
3971 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1027
3972 msgid "Track Print Status"
3973 msgstr "追蹤列印狀態"
3974
3975 #: gtk/gtkprintjob.c:153
3976 msgid ""
3977 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
3978 "print data has been sent to the printer or print server."
3979 msgstr ""
3980 "如果此列印工作在送出列印資料到印表機或列印伺服器後會繼續發出狀態改變信號則為 "
3981 "TRUE。"
3982
3983 #: gtk/gtkprintoperation.c:899
3984 msgid "Default Page Setup"
3985 msgstr "預設頁面設定"
3986
3987 #: gtk/gtkprintoperation.c:900
3988 msgid "The GtkPageSetup used by default"
3989 msgstr "預設使用的 GtkPageSetup"
3990
3991 #: gtk/gtkprintoperation.c:918 gtk/gtkprintunixdialog.c:276
3992 msgid "Print Settings"
3993 msgstr "列印設定值"
3994
3995 #: gtk/gtkprintoperation.c:919 gtk/gtkprintunixdialog.c:277
3996 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
3997 msgstr "用來初始化對話盒的 GtkPrintSettings"
3998
3999 #: gtk/gtkprintoperation.c:937
4000 msgid "Job Name"
4001 msgstr "工作名稱"
4002
4003 #: gtk/gtkprintoperation.c:938
4004 msgid "A string used for identifying the print job."
4005 msgstr "用來識別此列印工作的字串。"
4006
4007 #: gtk/gtkprintoperation.c:962
4008 msgid "Number of Pages"
4009 msgstr "頁數"
4010
4011 #: gtk/gtkprintoperation.c:963
4012 msgid "The number of pages in the document."
4013 msgstr "文件中的頁數。"
4014
4015 #: gtk/gtkprintoperation.c:984 gtk/gtkprintunixdialog.c:266
4016 msgid "Current Page"
4017 msgstr "目前的頁面"
4018
4019 #: gtk/gtkprintoperation.c:985 gtk/gtkprintunixdialog.c:267
4020 msgid "The current page in the document"
4021 msgstr "文件中目前的頁面"
4022
4023 #: gtk/gtkprintoperation.c:1006
4024 msgid "Use full page"
4025 msgstr "使用整頁"
4026
4027 #: gtk/gtkprintoperation.c:1007
4028 msgid ""
4029 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4030 "not the corner of the imageable area"
4031 msgstr "如果原始的上下文在頁面的角落,而不是在可成像區域的角落,則為 TRUE"
4032
4033 #: gtk/gtkprintoperation.c:1028
4034 msgid ""
4035 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4036 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4037 msgstr ""
4038 "如果此列印操作在送出列印資料到印表機或列印伺服器後會繼續回報列印工作狀態則為 "
4039 "TRUE。"
4040
4041 #: gtk/gtkprintoperation.c:1045
4042 msgid "Unit"
4043 msgstr "單位"
4044
4045 #: gtk/gtkprintoperation.c:1046
4046 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4047 msgstr "在上下文中能被測量的距離單位"
4048
4049 #: gtk/gtkprintoperation.c:1063
4050 msgid "Show Dialog"
4051 msgstr "顯示對話盒"
4052
4053 #: gtk/gtkprintoperation.c:1064
4054 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4055 msgstr "如果在列印時要顯示進度對話盒則為 TRUE。"
4056
4057 #: gtk/gtkprintoperation.c:1087
4058 msgid "Allow Async"
4059 msgstr "允許 Async"
4060
4061 #: gtk/gtkprintoperation.c:1088
4062 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4063 msgstr "如果列印程序可以非同步方式執行則為 TRUE。"
4064
4065 #: gtk/gtkprintoperation.c:1110 gtk/gtkprintoperation.c:1111
4066 msgid "Export filename"
4067 msgstr "匯出檔案名稱"
4068
4069 #: gtk/gtkprintoperation.c:1125
4070 msgid "Status"
4071 msgstr "狀態"
4072
4073 #: gtk/gtkprintoperation.c:1126
4074 msgid "The status of the print operation"
4075 msgstr "列印操作的狀態"
4076
4077 #: gtk/gtkprintoperation.c:1146
4078 msgid "Status String"
4079 msgstr "狀態字串"
4080
4081 #: gtk/gtkprintoperation.c:1147
4082 msgid "A human-readable description of the status"
4083 msgstr "供人類閱讀的狀態描述"
4084
4085 #: gtk/gtkprintoperation.c:1165
4086 msgid "Custom tab label"
4087 msgstr "自訂分頁標籤"
4088
4089 #: gtk/gtkprintoperation.c:1166
4090 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4091 msgstr "包含自訂視窗元件分頁的標籤。"
4092
4093 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:259
4094 msgid "The GtkPageSetup to use"
4095 msgstr "要使用的 GtkPageSetup"
4096
4097 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:284
4098 msgid "Selected Printer"
4099 msgstr "選取的印表機"
4100
4101 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:285
4102 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4103 msgstr "選取的 GtkPrinter"
4104
4105 #: gtk/gtkprogress.c:102
4106 msgid "Activity mode"
4107 msgstr "活動模式"
4108
4109 #: gtk/gtkprogress.c:103
4110 msgid ""
4111 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
4112 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
4113 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
4114 msgstr ""
4115 "如設為定為‘TRUE’,GtkProgress 進入活動模式,代表他可以反應程序正處於進行狀"
4116 "態,但無法顯示已完成的進度。此模式通常在你無法測知全部的耗費時間時使用。"
4117
4118 #: gtk/gtkprogress.c:111
4119 msgid "Show text"
4120 msgstr "顯示文字"
4121
4122 #: gtk/gtkprogress.c:112
4123 msgid "Whether the progress is shown as text."
4124 msgstr "進度是否以文字方式顯示。"
4125
4126 #: gtk/gtkprogressbar.c:119
4127 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
4128 msgstr "和進度列有關的 GtkAdjustment(不建議再使用)"
4129
4130 #: gtk/gtkprogressbar.c:135
4131 msgid "Bar style"
4132 msgstr "列模式"
4133
4134 #: gtk/gtkprogressbar.c:136
4135 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
4136 msgstr "以百分比模式指定工具列的外觀(不建議再使用)"
4137
4138 #: gtk/gtkprogressbar.c:144
4139 msgid "Activity Step"
4140 msgstr "活動步驟"
4141
4142 #: gtk/gtkprogressbar.c:145
4143 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
4144 msgstr "在活動模式中每次迭代所使用的增加值(不建議再使用)"
4145
4146 #: gtk/gtkprogressbar.c:152
4147 msgid "Activity Blocks"
4148 msgstr "活動區塊"
4149
4150 #: gtk/gtkprogressbar.c:153
4151 msgid ""
4152 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
4153 "(Deprecated)"
4154 msgstr "在活動模式中用於進度列區域的區塊數(已廢棄)"
4155
4156 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
4157 msgid "Discrete Blocks"
4158 msgstr "不連續區塊"
4159
4160 #: gtk/gtkprogressbar.c:161
4161 msgid ""
4162 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
4163 "style)"
4164 msgstr "進度列中的不連續區塊數(當以不連續方式顯示時)"
4165
4166 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
4167 msgid "Fraction"
4168 msgstr "片段"
4169
4170 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
4171 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4172 msgstr "工作已完成的片段"
4173
4174 #: gtk/gtkprogressbar.c:176
4175 msgid "Pulse Step"
4176 msgstr "脈動步伐"
4177
4178 #: gtk/gtkprogressbar.c:177
4179 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4180 msgstr "當一次脈動後,來回區塊應移動的比例(以進度列全長為基準)"
4181
4182 #: gtk/gtkprogressbar.c:185
4183 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4184 msgstr "進度列中所顯示的文字"
4185
4186 #: gtk/gtkprogressbar.c:207
4187 msgid ""
4188 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4189 "have enough room to display the entire string, if at all."
4190 msgstr "如果進度列沒有足夠的空間顯示整個字串時,用來簡化該字串的空間。"
4191
4192 #: gtk/gtkprogressbar.c:214
4193 msgid "XSpacing"
4194 msgstr "X間距"
4195
4196 #: gtk/gtkprogressbar.c:215
4197 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4198 msgstr "套用於進度列寬度的額外空間。"
4199
4200 #: gtk/gtkprogressbar.c:220
4201 msgid "YSpacing"
4202 msgstr "YSpacing"
4203
4204 #: gtk/gtkprogressbar.c:221
4205 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4206 msgstr "套用於進度列高度的額外空間。"
4207
4208 #: gtk/gtkprogressbar.c:234
4209 msgid "Min horizontal bar width"
4210 msgstr "最小水平列寬"
4211
4212 #: gtk/gtkprogressbar.c:235
4213 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4214 msgstr "進度列的最小水平寬度"
4215
4216 #: gtk/gtkprogressbar.c:247
4217 msgid "Min horizontal bar height"
4218 msgstr "最小水平列高"
4219
4220 #: gtk/gtkprogressbar.c:248
4221 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4222 msgstr "進度列的最小水平高度"
4223
4224 #: gtk/gtkprogressbar.c:260
4225 msgid "Min vertical bar width"
4226 msgstr "最小垂直列寬"
4227
4228 #: gtk/gtkprogressbar.c:261
4229 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4230 msgstr "進度列的最小垂直寬度"
4231
4232 #: gtk/gtkprogressbar.c:273
4233 msgid "Min vertical bar height"
4234 msgstr "最小垂直列高"
4235
4236 #: gtk/gtkprogressbar.c:274
4237 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4238 msgstr "進度列的最小垂直高度"
4239
4240 #: gtk/gtkradioaction.c:111
4241 msgid "The value"
4242 msgstr "給定值"
4243
4244 #: gtk/gtkradioaction.c:112
4245 msgid ""
4246 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4247 "is the current action of its group."
4248 msgstr ""
4249 "當此指令是該群組的目前指令時,gtk_radio_action_get_current_value() 所傳回值"
4250
4251 #: gtk/gtkradioaction.c:129
4252 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4253 msgstr "此指令所屬的單選指令群組。"
4254
4255 #: gtk/gtkradioaction.c:144
4256 msgid "The current value"
4257 msgstr "目前的數值"
4258
4259 #: gtk/gtkradioaction.c:145
4260 msgid ""
4261 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4262 "action belongs."
4263 msgstr "這個動作所屬群組目前使用成員的數值屬性。"
4264
4265 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
4266 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4267 msgstr "此元件所屬的單選按鈕群組。"
4268
4269 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343
4270 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4271 msgstr "此元件所屬的單選選單群組。"
4272
4273 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
4274 #, fuzzy
4275 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4276 msgstr "此元件所屬的單選按鈕群組。"
4277
4278 #: gtk/gtkrange.c:352
4279 msgid "Update policy"
4280 msgstr "更新規則"
4281
4282 #: gtk/gtkrange.c:353
4283 msgid "How the range should be updated on the screen"
4284 msgstr "範圍在螢幕上要如何更新"
4285
4286 #: gtk/gtkrange.c:362
4287 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4288 msgstr "含有這個範圍物件現在數值的 GtkAdjustment"
4289
4290 #: gtk/gtkrange.c:369
4291 msgid "Inverted"
4292 msgstr "相反的"
4293
4294 #: gtk/gtkrange.c:370
4295 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4296 msgstr "捲動條以相反的方向來增加範圍數值"
4297
4298 #: gtk/gtkrange.c:377
4299 msgid "Lower stepper sensitivity"
4300 msgstr "較低側調節器敏感度"
4301
4302 #: gtk/gtkrange.c:378
4303 msgid ""
4304 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4305 "side"
4306 msgstr "指向調整鈕較低側的調節器敏感度原則"
4307
4308 #: gtk/gtkrange.c:386
4309 msgid "Upper stepper sensitivity"
4310 msgstr "較高側調節器敏感度"
4311
4312 #: gtk/gtkrange.c:387
4313 msgid ""
4314 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4315 "side"
4316 msgstr "指向調整鈕較高側的調節器敏感度原則"
4317
4318 #: gtk/gtkrange.c:404
4319 msgid "Show Fill Level"
4320 msgstr "顯示填充等級"
4321
4322 #: gtk/gtkrange.c:405
4323 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4324 msgstr "是否在滑軌上顯示填充等級指示器。"
4325
4326 #: gtk/gtkrange.c:421
4327 msgid "Restrict to Fill Level"
4328 msgstr "限制的填充等級"
4329
4330 #: gtk/gtkrange.c:422
4331 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4332 msgstr "是否限制填充等級的上限。"
4333
4334 #: gtk/gtkrange.c:437
4335 msgid "Fill Level"
4336 msgstr "填充等級"
4337
4338 #: gtk/gtkrange.c:438
4339 msgid "The fill level."
4340 msgstr "填充等級"
4341
4342 #: gtk/gtkrange.c:446
4343 msgid "Slider Width"
4344 msgstr "捲動條寬度"
4345
4346 #: gtk/gtkrange.c:447
4347 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4348 msgstr "捲動列或等比縮放指標的寬度"
4349
4350 #: gtk/gtkrange.c:454
4351 msgid "Trough Border"
4352 msgstr "溝槽邊緣"
4353
4354 #: gtk/gtkrange.c:455
4355 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4356 msgstr "指標/步伐按鈕與邊界外緣之間的空間"
4357
4358 #: gtk/gtkrange.c:462
4359 msgid "Stepper Size"
4360 msgstr "步伐按鈕尺寸"
4361
4362 #: gtk/gtkrange.c:463
4363 msgid "Length of step buttons at ends"
4364 msgstr "步伐按鈕每一端的長度"
4365
4366 #: gtk/gtkrange.c:478
4367 msgid "Stepper Spacing"
4368 msgstr "步伐按鈕間隔"
4369
4370 #: gtk/gtkrange.c:479
4371 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4372 msgstr "步伐按鈕以及指標之間的間隔"
4373
4374 #: gtk/gtkrange.c:486
4375 msgid "Arrow X Displacement"
4376 msgstr "箭頭水平偏離"
4377
4378 #: gtk/gtkrange.c:487
4379 msgid ""
4380 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4381 msgstr "當按鈕按下時要在水平方向移動多遠的距離"
4382
4383 #: gtk/gtkrange.c:494
4384 msgid "Arrow Y Displacement"
4385 msgstr "箭頭垂直偏離"
4386
4387 #: gtk/gtkrange.c:495
4388 msgid ""
4389 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4390 msgstr "當按鈕按下時要在垂直方向移動多遠的距離"
4391
4392 #: gtk/gtkrange.c:503
4393 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4394 msgstr "在拖放過程中滑動鈕繪製為 ACTIVE"
4395
4396 #: gtk/gtkrange.c:504
4397 msgid ""
4398 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4399 "IN while they are dragged"
4400 msgstr "當此選項設為 TRUE,在拖放滑動鈕時將繪製為 ACTIVE 並加上陰影"
4401
4402 #: gtk/gtkrange.c:518
4403 msgid "Trough Side Details"
4404 msgstr "滑軌邊緣細節"
4405
4406 #: gtk/gtkrange.c:519
4407 msgid ""
4408 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4409 "with different details"
4410 msgstr "當設為 TRUE,滑動鈕兩端有部分的細節會以不同方式繪製"
4411
4412 #: gtk/gtkrange.c:535
4413 msgid "Trough Under Steppers"
4414 msgstr "調節器下滑軌"
4415
4416 #: gtk/gtkrange.c:536
4417 msgid ""
4418 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4419 "spacing"
4420 msgstr "是否繪出完整長度的滑軌或是去除調節器和間距"
4421
4422 #: gtk/gtkrange.c:549
4423 msgid "Arrow scaling"
4424 msgstr "箭頭縮放"
4425
4426 #: gtk/gtkrange.c:550
4427 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4428 msgstr "依捲動軸大小縮放箭頭"
4429
4430 #: gtk/gtkrecentaction.c:679 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:206
4431 msgid "Show Numbers"
4432 msgstr "顯示編號"
4433
4434 #: gtk/gtkrecentaction.c:680 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:207
4435 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4436 msgstr "項目是否顯示編號"
4437
4438 #: gtk/gtkrecentchooser.c:120
4439 msgid "Recent Manager"
4440 msgstr "最近使用項目管理程式"
4441
4442 #: gtk/gtkrecentchooser.c:121
4443 msgid "The RecentManager object to use"
4444 msgstr "要使用的 RecentManager 物件"
4445
4446 #: gtk/gtkrecentchooser.c:135
4447 msgid "Show Private"
4448 msgstr "顯示私人項目"
4449
4450 #: gtk/gtkrecentchooser.c:136
4451 msgid "Whether the private items should be displayed"
4452 msgstr "是否顯示私人的項目"
4453
4454 #: gtk/gtkrecentchooser.c:149
4455 msgid "Show Tooltips"
4456 msgstr "顯示工具提示"
4457
4458 #: gtk/gtkrecentchooser.c:150
4459 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4460 msgstr "是否在項目上顯示工具提示"
4461
4462 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4463 msgid "Show Icons"
4464 msgstr "顯示圖示"
4465
4466 #: gtk/gtkrecentchooser.c:163
4467 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4468 msgstr "項目旁是否應有圖示"
4469
4470 #: gtk/gtkrecentchooser.c:178
4471 msgid "Show Not Found"
4472 msgstr "顯示沒有找到訊息"
4473
4474 #: gtk/gtkrecentchooser.c:179
4475 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4476 msgstr "是否顯示指向無法使用資源的項目"
4477
4478 #: gtk/gtkrecentchooser.c:192
4479 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4480 msgstr "可否允許同時選取多個項目"
4481
4482 #: gtk/gtkrecentchooser.c:205
4483 msgid "Local only"
4484 msgstr "只有本地端"
4485
4486 #: gtk/gtkrecentchooser.c:206
4487 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4488 msgstr "是否選擇的資源應該限定於本地端檔案:URIs"
4489
4490 #: gtk/gtkrecentchooser.c:222 gtk/gtkrecentmanager.c:229
4491 msgid "Limit"
4492 msgstr "限制"
4493
4494 #: gtk/gtkrecentchooser.c:223
4495 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4496 msgstr "能顯示的項目最大數量"
4497
4498 #: gtk/gtkrecentchooser.c:237
4499 msgid "Sort Type"
4500 msgstr "排序類型"
4501
4502 #: gtk/gtkrecentchooser.c:238
4503 msgid "The sorting order of the items displayed"
4504 msgstr "顯示項目的排列順序"
4505
4506 #: gtk/gtkrecentchooser.c:253
4507 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4508 msgstr "目前用來選擇顯示何種資源的過濾器"
4509
4510 #: gtk/gtkrecentmanager.c:215
4511 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4512 msgstr "用來儲存和讀取清單的檔案完整路徑"
4513
4514 #: gtk/gtkrecentmanager.c:230
4515 msgid ""
4516 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4517 msgstr "由 gtk_recent_manager_get_items() 傳回的最大項目數量"
4518
4519 #: gtk/gtkrecentmanager.c:246
4520 msgid "The size of the recently used resources list"
4521 msgstr "目前使用的資源清單大小"
4522
4523 #: gtk/gtkruler.c:128
4524 msgid "Lower"
4525 msgstr "下限"
4526
4527 #: gtk/gtkruler.c:129
4528 msgid "Lower limit of ruler"
4529 msgstr "尺規的下限"
4530
4531 #: gtk/gtkruler.c:138
4532 msgid "Upper"
4533 msgstr "上限"
4534
4535 #: gtk/gtkruler.c:139
4536 msgid "Upper limit of ruler"
4537 msgstr "尺規的上限"
4538
4539 #: gtk/gtkruler.c:149
4540 msgid "Position of mark on the ruler"
4541 msgstr "尺規中的標記的位置"
4542
4543 #: gtk/gtkruler.c:158
4544 msgid "Max Size"
4545 msgstr "最大尺寸"
4546
4547 #: gtk/gtkruler.c:159
4548 msgid "Maximum size of the ruler"
4549 msgstr "尺規的最大尺寸"
4550
4551 #: gtk/gtkruler.c:174
4552 msgid "Metric"
4553 msgstr "公制"
4554
4555 #: gtk/gtkruler.c:175
4556 msgid "The metric used for the ruler"
4557 msgstr "尺規使用公制單位"
4558
4559 #: gtk/gtkscale.c:178
4560 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4561 msgstr "此數值所顯示的十進位位數"
4562
4563 #: gtk/gtkscale.c:187
4564 msgid "Draw Value"
4565 msgstr "繪製數值"
4566
4567 #: gtk/gtkscale.c:188
4568 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4569 msgstr "是否目前數值要以字串方式顯示在捲動條旁邊"
4570
4571 #: gtk/gtkscale.c:195
4572 msgid "Value Position"
4573 msgstr "數值位置"
4574
4575 #: gtk/gtkscale.c:196
4576 msgid "The position in which the current value is displayed"
4577 msgstr "目前數值所顯示的位置"
4578
4579 #: gtk/gtkscale.c:203
4580 msgid "Slider Length"
4581 msgstr "捲動條長度"
4582
4583 #: gtk/gtkscale.c:204
4584 msgid "Length of scale's slider"
4585 msgstr "縮放尺規捲動條長度"
4586
4587 #: gtk/gtkscale.c:212
4588 msgid "Value spacing"
4589 msgstr "數值距離"
4590
4591 #: gtk/gtkscale.c:213
4592 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4593 msgstr "數值文字與滑動鈕/溝槽區域間的間隔"
4594
4595 #: gtk/gtkscalebutton.c:194
4596 msgid "The orientation of the scale"
4597 msgstr "縮放的方向"
4598
4599 #: gtk/gtkscalebutton.c:203
4600 msgid "The value of the scale"
4601 msgstr "縮放的數值"
4602
4603 #: gtk/gtkscalebutton.c:213
4604 msgid "The icon size"
4605 msgstr "圖示大小"
4606
4607 #: gtk/gtkscalebutton.c:222
4608 msgid ""
4609 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4610 msgstr "含有這個縮放按鈕物件現在數值的 GtkAdjustment"
4611
4612 #: gtk/gtkscalebutton.c:250
4613 msgid "Icons"
4614 msgstr "圖示"
4615
4616 #: gtk/gtkscalebutton.c:251
4617 msgid "List of icon names"
4618 msgstr "圖示名稱清單"
4619
4620 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4621 msgid "Minimum Slider Length"
4622 msgstr "最小捲動條長度"
4623
4624 #: gtk/gtkscrollbar.c:52
4625 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4626 msgstr "捲動列捲動條的最小長度"
4627
4628 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4629 msgid "Fixed slider size"
4630 msgstr "固定捲動條尺寸"
4631
4632 #: gtk/gtkscrollbar.c:61
4633 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4634 msgstr "不改變捲動條尺寸,將它固定顯示最小長度"
4635
4636 #: gtk/gtkscrollbar.c:82
4637 msgid ""
4638 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4639 msgstr "在捲動列對另一端顯示第二個後退箭頭按鈕"
4640
4641 #: gtk/gtkscrollbar.c:89
4642 msgid ""
4643 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4644 msgstr "在捲動列對另一端顯示第二個前進箭頭按鈕"
4645
4646 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:218 gtk/gtktext.c:545 gtk/gtktreeview.c:578
4647 msgid "Horizontal Adjustment"
4648 msgstr "水平調整"
4649
4650 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:225 gtk/gtktext.c:553 gtk/gtktreeview.c:586
4651 msgid "Vertical Adjustment"
4652 msgstr "垂直調整"
4653
4654 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:232
4655 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4656 msgstr "水平捲動列規則"
4657
4658 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:233
4659 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4660 msgstr "何時顯示水平捲動列"
4661
4662 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:240
4663 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4664 msgstr "垂直捲動列規則"
4665
4666 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:241
4667 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4668 msgstr "何時顯示垂直捲動列"
4669
4670 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
4671 msgid "Window Placement"
4672 msgstr "視窗放置"
4673
4674 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
4675 msgid ""
4676 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4677 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4678 msgstr ""
4679 "相應於捲動列的哪個位置顯示內容。這只在「window-placement-set」為 TRUE 時會生"
4680 "效。"
4681
4682 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
4683 msgid "Window Placement Set"
4684 msgstr "視窗放置設定"
4685
4686 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:268
4687 msgid ""
4688 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4689 "contents with respect to the scrollbars."
4690 msgstr "是否使用「window-placement」來決定相應於捲動列的位置顯示內容。"
4691
4692 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
4693 msgid "Shadow Type"
4694 msgstr "陰影類型"
4695
4696 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
4697 msgid "Style of bevel around the contents"
4698 msgstr "內容周圍的斜邊樣式"
4699
4700 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:289
4701 msgid "Scrollbars within bevel"
4702 msgstr "捲動列在斜邊裡"
4703
4704 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:290
4705 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
4706 msgstr "將捲動列置於要捲動的視窗的斜邊"
4707
4708 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:296
4709 msgid "Scrollbar spacing"
4710 msgstr "捲動列間隔"
4711
4712 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:297
4713 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4714 msgstr "捲動列及要捲動的視窗之間的像素數目"
4715
4716 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:312
4717 msgid "Scrolled Window Placement"
4718 msgstr "捲動列視窗放置"
4719
4720 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:313
4721 msgid ""
4722 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4723 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4724 msgstr ""
4725 "若沒有設定捲動列視窗自己的放置位置,捲動列視窗的內容要置於相應於捲動列哪個位"
4726 "置。"
4727
4728 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:105
4729 msgid "Draw"
4730 msgstr "繪製"
4731
4732 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:106
4733 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4734 msgstr "分隔線應否被繪製,或為留白"
4735
4736 #: gtk/gtksettings.c:215
4737 msgid "Double Click Time"
4738 msgstr "雙擊時間"
4739
4740 #: gtk/gtksettings.c:216
4741 msgid ""
4742 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4743 "click (in milliseconds)"
4744 msgstr "代表雙擊的兩下按鍵之間可接受的最長時間(亳秒),如果再長則不作雙擊處理"
4745
4746 #: gtk/gtksettings.c:223
4747 msgid "Double Click Distance"
4748 msgstr "雙擊間距"
4749
4750 #: gtk/gtksettings.c:224
4751 msgid ""
4752 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4753 "double click (in pixels)"
4754 msgstr ""
4755 "代表雙擊的兩下按鍵之間可接受的最長距離(像素),如果再長則不視作雙擊處理"
4756
4757 #: gtk/gtksettings.c:240
4758 msgid "Cursor Blink"
4759 msgstr "閃爍游標"
4760
4761 #: gtk/gtksettings.c:241
4762 msgid "Whether the cursor should blink"
4763 msgstr "游標應否閃爍"
4764
4765 #: gtk/gtksettings.c:248
4766 msgid "Cursor Blink Time"
4767 msgstr "游標閃爍時間"
4768
4769 #: gtk/gtksettings.c:249
4770 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
4771 msgstr "游標每次閃爍的時間間隔(毫秒)"
4772
4773 #: gtk/gtksettings.c:268
4774 msgid "Cursor Blink Timeout"
4775 msgstr "游標閃爍時間"
4776
4777 #: gtk/gtksettings.c:269
4778 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
4779 msgstr "游標停止閃爍後的時間(毫秒)"
4780
4781 #: gtk/gtksettings.c:276
4782 msgid "Split Cursor"
4783 msgstr "分開游標"
4784
4785 #: gtk/gtksettings.c:277
4786 msgid ""
4787 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4788 "left text"
4789 msgstr "當左至右和右至左的文字混合出現時應否分別顯示游標"
4790
4791 #: gtk/gtksettings.c:284
4792 msgid "Theme Name"
4793 msgstr "佈景名稱"
4794
4795 #: gtk/gtksettings.c:285
4796 msgid "Name of theme RC file to load"
4797 msgstr "準備載入的佈景主題檔案名稱"
4798
4799 #: gtk/gtksettings.c:293
4800 msgid "Icon Theme Name"
4801 msgstr "圖示佈景名稱"
4802
4803 #: gtk/gtksettings.c:294
4804 msgid "Name of icon theme to use"
4805 msgstr "使用的圖示佈景名稱"
4806
4807 #: gtk/gtksettings.c:302
4808 msgid "Fallback Icon Theme Name"
4809 msgstr "後備圖示佈景名稱"
4810
4811 #: gtk/gtksettings.c:303
4812 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
4813 msgstr "用作後備的圖示佈景名稱"
4814
4815 #: gtk/gtksettings.c:311
4816 msgid "Key Theme Name"
4817 msgstr "主題名稱"
4818
4819 #: gtk/gtksettings.c:312
4820 msgid "Name of key theme RC file to load"
4821 msgstr "要載入的主題 RC 檔案名稱"
4822
4823 #: gtk/gtksettings.c:320
4824 msgid "Menu bar accelerator"
4825 msgstr "選單列捷徑鍵"
4826
4827 #: gtk/gtksettings.c:321
4828 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
4829 msgstr "啟用選單列所用的按鍵結合"
4830
4831 #: gtk/gtksettings.c:329
4832 msgid "Drag threshold"
4833 msgstr "拖曳距離界限"
4834
4835 #: gtk/gtksettings.c:330
4836 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
4837 msgstr "未作為拖曳之前,鼠標應移動的距離,以像素表示"
4838
4839 #: gtk/gtksettings.c:338
4840 msgid "Font Name"
4841 msgstr "字型名稱"
4842
4843 #: gtk/gtksettings.c:339
4844 msgid "Name of default font to use"
4845 msgstr "預設使用的字型名稱"
4846
4847 #: gtk/gtksettings.c:361
4848 msgid "Icon Sizes"
4849 msgstr "圖示大小"
4850
4851 #: gtk/gtksettings.c:362
4852 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4853 msgstr "圖示大小清單 (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4854
4855 #: gtk/gtksettings.c:370
4856 msgid "GTK Modules"
4857 msgstr "GTK 模組"
4858
4859 #: gtk/gtksettings.c:371
4860 msgid "List of currently active GTK modules"
4861 msgstr "目前正在使用的 GTK 模組的清單"
4862
4863 #: gtk/gtksettings.c:380
4864 msgid "Xft Antialias"
4865 msgstr "Xft 平滑化"
4866
4867 #: gtk/gtksettings.c:381
4868 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4869 msgstr "是否以平滑化方式顯示 Xft 字型; 0=否, 1=是, -1=預設值"
4870
4871 #: gtk/gtksettings.c:390
4872 msgid "Xft Hinting"
4873 msgstr "Xft Hinting"
4874
4875 #: gtk/gtksettings.c:391
4876 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4877 msgstr "是否 hint Xft 字型; 0=否, 1=是, -1=預設值"
4878
4879 #: gtk/gtksettings.c:400
4880 msgid "Xft Hint Style"
4881 msgstr "Xft Hint 樣式"
4882
4883 #: gtk/gtksettings.c:401
4884 msgid ""
4885 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
4886 msgstr "hinting 的使用程度;無、輕微、中等、完全"
4887
4888 #: gtk/gtksettings.c:410
4889 msgid "Xft RGBA"
4890 msgstr "Xft RGBA"
4891
4892 #: gtk/gtksettings.c:411
4893 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4894 msgstr "像素平滑化的方式; 無, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4895
4896 #: gtk/gtksettings.c:420
4897 msgid "Xft DPI"
4898 msgstr "Xft DPI"
4899
4900 #: gtk/gtksettings.c:421
4901 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
4902 msgstr "Xft 的解析度, 單位為 1024 * 點數/英吋。-1為使用預設值"
4903
4904 #: gtk/gtksettings.c:430
4905 msgid "Cursor theme name"
4906 msgstr "游標佈景名稱"
4907
4908 #: gtk/gtksettings.c:431
4909 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
4910 msgstr "使用的游標佈景主題名稱,或為 NULL 以使用預設佈景主題"
4911
4912 #: gtk/gtksettings.c:439
4913 msgid "Cursor theme size"
4914 msgstr "游標佈景大小"
4915
4916 #: gtk/gtksettings.c:440
4917 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
4918 msgstr "游標的大小,或為 0 以使用預設大小"
4919
4920 #: gtk/gtksettings.c:450
4921 msgid "Alternative button order"
4922 msgstr "替換按鈕順序"
4923
4924 #: gtk/gtksettings.c:451
4925 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
4926 msgstr "對話框內的按鈕應該使用另一種排列方式"
4927
4928 #: gtk/gtksettings.c:468
4929 msgid "Alternative sort indicator direction"
4930 msgstr "替換排序指示器方向"
4931
4932 #: gtk/gtksettings.c:469
4933 msgid ""
4934 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
4935 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
4936 msgstr "清單和樹狀檢視中指示器排序的方向是否與預設狀況(這裡指往下遞增)相反"
4937
4938 #: gtk/gtksettings.c:477
4939 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
4940 msgstr "顯示「輸入法」選單"
4941
4942 #: gtk/gtksettings.c:478
4943 msgid ""
4944 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
4945 "the input method"
4946 msgstr "項目與文字檢視的快顯選單是否應提供改變輸入法的功能"
4947
4948 #: gtk/gtksettings.c:486
4949 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
4950 msgstr "顯示「插入 Unicode 控制字元」選單"
4951
4952 #: gtk/gtksettings.c:487
4953 msgid ""
4954 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
4955 "control characters"
4956 msgstr "項目與文字檢視的快顯選單是否應提供插入控制字元的功能"
4957
4958 #: gtk/gtksettings.c:495
4959 msgid "Start timeout"
4960 msgstr "開始逾時"
4961
4962 #: gtk/gtksettings.c:496
4963 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
4964 msgstr "按下按鈕時逾時的起始值"
4965
4966 #: gtk/gtksettings.c:505
4967 msgid "Repeat timeout"
4968 msgstr "重複逾時"
4969
4970 #: gtk/gtksettings.c:506
4971 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
4972 msgstr "按下按鈕時逾時的重複值"
4973
4974 #: gtk/gtksettings.c:515
4975 msgid "Expand timeout"
4976 msgstr "展開已逾時"
4977
4978 #: gtk/gtksettings.c:516
4979 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
4980 msgstr "當視窗元件要展開新區域逾時的展開值"
4981
4982 #: gtk/gtksettings.c:551
4983 msgid "Color scheme"
4984 msgstr "色彩配置"
4985
4986 #: gtk/gtksettings.c:552
4987 msgid "A palette of named colors for use in themes"
4988 msgstr "佈景主題中具名色彩的調色盤"
4989
4990 #: gtk/gtksettings.c:561
4991 msgid "Enable Animations"
4992 msgstr "啟用動畫"
4993
4994 #: gtk/gtksettings.c:562
4995 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
4996 msgstr "是否啓用工具組動畫。"
4997
4998 #: gtk/gtksettings.c:580
4999 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5000 msgstr "啟用觸控螢幕模式"
5001
5002 #: gtk/gtksettings.c:581
5003 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5004 msgstr "如果設為 TRUE,就不會遞送移動通知事件到這個畫面"
5005
5006 #: gtk/gtksettings.c:598
5007 msgid "Tooltip timeout"
5008 msgstr "工具提示時限"
5009
5010 #: gtk/gtksettings.c:599
5011 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5012 msgstr "顯示工具提示前的時間"
5013
5014 #: gtk/gtksettings.c:624
5015 msgid "Tooltip browse timeout"
5016 msgstr "工具提示瀏覽時間"
5017
5018 #: gtk/gtksettings.c:625
5019 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5020 msgstr "當啓用瀏覽模式時顯示工具提示前的時間"
5021
5022 #: gtk/gtksettings.c:646
5023 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5024 msgstr "瀏覽模式工具提示顯示時間"
5025
5026 #: gtk/gtksettings.c:647
5027 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5028 msgstr "停用瀏覽模式的時限"
5029
5030 #: gtk/gtksettings.c:666
5031 msgid "Keynav Cursor Only"
5032 msgstr "只有鍵盤操控游標"
5033
5034 #: gtk/gtksettings.c:667
5035 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5036 msgstr "當 TRUE 時,只有游標可用於導覽視窗元件"
5037
5038 #: gtk/gtksettings.c:684
5039 msgid "Keynav Wrap Around"
5040 msgstr "鍵盤操控換行"
5041
5042 #: gtk/gtksettings.c:685
5043 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5044 msgstr "使用鍵盤操控的視窗元件時是否換行"
5045
5046 #: gtk/gtksettings.c:705
5047 msgid "Error Bell"
5048 msgstr "錯誤響鈴"
5049
5050 #: gtk/gtksettings.c:706
5051 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5052 msgstr "當 TRUE 時,鍵盤操控與其他錯誤都會造成嗶聲"
5053
5054 #: gtk/gtksettings.c:723
5055 msgid "Color Hash"
5056 msgstr "色彩雜湊"
5057
5058 #: gtk/gtksettings.c:724
5059 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5060 msgstr "表示色彩方案的湊雜表。"
5061
5062 #: gtk/gtksettings.c:732
5063 msgid "Default file chooser backend"
5064 msgstr "預設檔案選擇元件後端"
5065
5066 #: gtk/gtksettings.c:733
5067 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5068 msgstr "預設使用的 GtkFileChooser 後端名稱"
5069
5070 #: gtk/gtksettings.c:750
5071 msgid "Default print backend"
5072 msgstr "預設列印後端"
5073
5074 #: gtk/gtksettings.c:751
5075 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5076 msgstr "預設使用的 GtkPrintBackend 後端清單"
5077
5078 #: gtk/gtksettings.c:774
5079 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5080 msgstr "顯示列印預覽時預設執行的指令"
5081
5082 #: gtk/gtksettings.c:775
5083 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5084 msgstr "顯示列印預覽時要執行的指令"
5085
5086 #: gtk/gtksettings.c:791
5087 msgid "Enable Mnemonics"
5088 msgstr "啟用記憶符"
5089
5090 #: gtk/gtksettings.c:792
5091 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5092 msgstr "標籤是否要有記憶符"
5093
5094 #: gtk/gtksettings.c:808
5095 msgid "Enable Accelerators"
5096 msgstr "啟用捷徑鍵"
5097
5098 #: gtk/gtksettings.c:809
5099 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5100 msgstr "選單項目是否要有捷徑鍵"
5101
5102 #: gtk/gtksettings.c:826
5103 msgid "Recent Files Limit"
5104 msgstr "最近使用檔案限制"
5105
5106 #: gtk/gtksettings.c:827
5107 msgid "Number of recently used files"
5108 msgstr "最近使用的檔案數量"
5109
5110 #: gtk/gtksettings.c:841
5111 msgid "Default IM module"
5112 msgstr "預設的 IM 模組"
5113
5114 #: gtk/gtksettings.c:842
5115 msgid "Which IM module should be used by default"
5116 msgstr "預設要使用哪一個 IM 模組"
5117
5118 #: gtk/gtksettings.c:860
5119 msgid "Recent Files Max Age"
5120 msgstr "最近使用檔案最大保存時間"
5121
5122 #: gtk/gtksettings.c:861
5123 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5124 msgstr "最近使用檔案最大保存時間,以天數計"
5125
5126 #: gtk/gtksettings.c:870
5127 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5128 msgstr "Fontconfig 組態時刻戳記"
5129
5130 #: gtk/gtksettings.c:871
5131 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5132 msgstr "目前的 fontconfig 組態的時刻戳記"
5133
5134 #: gtk/gtksettings.c:893
5135 msgid "Sound Theme Name"
5136 msgstr "音效主題名稱"
5137
5138 #: gtk/gtksettings.c:894
5139 msgid "XDG sound theme name"
5140 msgstr "XDG 音效主題名稱"
5141
5142 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5143 #: gtk/gtksettings.c:916
5144 msgid "Audible Input Feedback"
5145 msgstr "音效輸入回饋"
5146
5147 #: gtk/gtksettings.c:917
5148 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5149 msgstr "是否以播放事件音效作為對使用者輸入的回饋"
5150
5151 #: gtk/gtksettings.c:938
5152 msgid "Enable Event Sounds"
5153 msgstr "啟用事件音效"
5154
5155 #: gtk/gtksettings.c:939
5156 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5157 msgstr "是否播放任何事件音效"
5158
5159 #: gtk/gtksettings.c:954
5160 msgid "Enable Tooltips"
5161 msgstr "啟用工具提示"
5162
5163 #: gtk/gtksettings.c:955
5164 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5165 msgstr "是否在視窗元件上顯示工具提示"
5166
5167 #: gtk/gtksizegroup.c:293
5168 msgid "Mode"
5169 msgstr "模式"
5170
5171 #: gtk/gtksizegroup.c:294
5172 msgid ""
5173 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5174 "component widgets"
5175 msgstr "大小群組影響元件所要求大小的方向"
5176
5177 #: gtk/gtksizegroup.c:310
5178 msgid "Ignore hidden"
5179 msgstr "忽略隱藏"
5180
5181 #: gtk/gtksizegroup.c:311
5182 msgid ""
5183 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5184 msgstr "如設為定為‘TRUE’,當決定群組的大小時會忽略未對應的元件"
5185
5186 #: gtk/gtkspinbutton.c:209
5187 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
5188 msgstr "含有微調按鈕數值的調整元件"
5189
5190 #: gtk/gtkspinbutton.c:216
5191 msgid "Climb Rate"
5192 msgstr "數值調整速度"
5193
5194 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
5195 msgid "Snap to Ticks"
5196 msgstr "校正數值"
5197
5198 #: gtk/gtkspinbutton.c:237
5199 msgid ""
5200 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5201 "nearest step increment"
5202 msgstr "當微調按鈕內的數值不正確時,是否自動更換為最接近的正確數值"
5203
5204 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
5205 msgid "Numeric"
5206 msgstr "數字"
5207
5208 #: gtk/gtkspinbutton.c:245
5209 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5210 msgstr "是否忽略非數字的字元"
5211
5212 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
5213 msgid "Wrap"
5214 msgstr "換行"
5215
5216 #: gtk/gtkspinbutton.c:253
5217 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5218 msgstr "當到達界限時微調按鈕是否換行"
5219
5220 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
5221 msgid "Update Policy"
5222 msgstr "更新方式"
5223
5224 #: gtk/gtkspinbutton.c:261
5225 msgid ""
5226 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5227 msgstr "微調按鈕應該任何時候都更新,還是只有輸入的數值合法時才會更新"
5228
5229 #: gtk/gtkspinbutton.c:270
5230 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5231 msgstr "讀取目前的數值,或是設定新的數值"
5232
5233 #: gtk/gtkspinbutton.c:279
5234 msgid "Style of bevel around the spin button"
5235 msgstr "微調按鈕周圍的邊界樣式"
5236
5237 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
5238 msgid "Has Resize Grip"
5239 msgstr "有大小調整標記"
5240
5241 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
5242 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5243 msgstr "狀態列是否含有可以調整視窗大小的標記"
5244
5245 #: gtk/gtkstatusbar.c:187
5246 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5247 msgstr "狀態列文字周圍的邊界樣式"
5248
5249 #: gtk/gtkstatusicon.c:250
5250 msgid "GIcon"
5251 msgstr "GIcon"
5252
5253 #: gtk/gtkstatusicon.c:268
5254 msgid "The size of the icon"
5255 msgstr "圖示大小"
5256
5257 #: gtk/gtkstatusicon.c:278
5258 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5259 msgstr "這個狀態圖示將顯示的螢幕"
5260
5261 #: gtk/gtkstatusicon.c:285
5262 msgid "Blinking"
5263 msgstr "閃爍"
5264
5265 #: gtk/gtkstatusicon.c:286
5266 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
5267 msgstr "狀態圖示是否為閃爍"
5268
5269 #: gtk/gtkstatusicon.c:294
5270 msgid "Whether or not the status icon is visible"
5271 msgstr "狀態圖示是否為可見"
5272
5273 #: gtk/gtkstatusicon.c:310
5274 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
5275 msgstr "狀態圖示是否為內嵌"
5276
5277 #: gtk/gtkstatusicon.c:326 gtk/gtktrayicon-x11.c:111
5278 msgid "The orientation of the tray"
5279 msgstr "系統匣的方向"
5280
5281 #: gtk/gtkstatusicon.c:353 gtk/gtkwidget.c:632
5282 msgid "Has tooltip"
5283 msgstr "具有工具提示"
5284
5285 #: gtk/gtkstatusicon.c:354
5286 #, fuzzy
5287 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
5288 msgstr "此視窗元件是否具有工具提示"
5289
5290 #: gtk/gtkstatusicon.c:375 gtk/gtkwidget.c:653
5291 msgid "Tooltip Text"
5292 msgstr "工具提示文字"
5293
5294 #: gtk/gtkstatusicon.c:376 gtk/gtkwidget.c:654 gtk/gtkwidget.c:675
5295 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
5296 msgstr "此視窗元件工具提示的內容"
5297
5298 #: gtk/gtkstatusicon.c:399 gtk/gtkwidget.c:674
5299 msgid "Tooltip markup"
5300 msgstr "工具提示標記"
5301
5302 #: gtk/gtkstatusicon.c:400
5303 #, fuzzy
5304 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
5305 msgstr "此視窗元件工具提示的內容"
5306
5307 #: gtk/gtktable.c:129
5308 msgid "Rows"
5309 msgstr "行數"
5310
5311 #: gtk/gtktable.c:130
5312 msgid "The number of rows in the table"
5313 msgstr "表格的行數"
5314
5315 #: gtk/gtktable.c:138
5316 msgid "Columns"
5317 msgstr "列數"
5318
5319 #: gtk/gtktable.c:139
5320 msgid "The number of columns in the table"
5321 msgstr "表格的列數"
5322
5323 #: gtk/gtktable.c:147
5324 msgid "Row spacing"
5325 msgstr "行距"
5326
5327 #: gtk/gtktable.c:148
5328 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5329 msgstr "兩行之間的距離"
5330
5331 #: gtk/gtktable.c:156
5332 msgid "Column spacing"
5333 msgstr "列距"
5334
5335 #: gtk/gtktable.c:157
5336 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5337 msgstr "兩列之間的距離"
5338
5339 #: gtk/gtktable.c:166
5340 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5341 msgstr "如設為定為‘TRUE’,表示表格中所有儲存格尺寸都一樣"
5342
5343 #: gtk/gtktable.c:173
5344 msgid "Left attachment"
5345 msgstr "左側附加"
5346
5347 #: gtk/gtktable.c:180
5348 msgid "Right attachment"
5349 msgstr "右側附加"
5350
5351 #: gtk/gtktable.c:181
5352 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5353 msgstr "附加子元件右側於其上的縱列格數"
5354
5355 #: gtk/gtktable.c:187
5356 msgid "Top attachment"
5357 msgstr "頂端附加"
5358
5359 #: gtk/gtktable.c:188
5360 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5361 msgstr "附加子元件於其頂端的行數"
5362
5363 #: gtk/gtktable.c:194
5364 msgid "Bottom attachment"
5365 msgstr "底部附加"
5366
5367 #: gtk/gtktable.c:201
5368 msgid "Horizontal options"
5369 msgstr "水平選項"
5370
5371 #: gtk/gtktable.c:202
5372 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5373 msgstr "指定子元件水平行為的選項"
5374
5375 #: gtk/gtktable.c:208
5376 msgid "Vertical options"
5377 msgstr "垂直選項"
5378
5379 #: gtk/gtktable.c:209
5380 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5381 msgstr "指定子元件垂直行為的選項"
5382
5383 #: gtk/gtktable.c:215
5384 msgid "Horizontal padding"
5385 msgstr "水平留邊"
5386
5387 #: gtk/gtktable.c:216
5388 msgid ""
5389 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5390 "pixels"
5391 msgstr "副元件與鄰接左右的元件之間的額外空位,以像素表示"
5392
5393 #: gtk/gtktable.c:222
5394 msgid "Vertical padding"
5395 msgstr "垂直留邊"
5396
5397 #: gtk/gtktable.c:223
5398 msgid ""
5399 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5400 "pixels"
5401 msgstr "副元件與鄰接上下的元件之間的額外空位,以像素表示"
5402
5403 #: gtk/gtktext.c:546
5404 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5405 msgstr "文字元件的水平調整位置"
5406
5407 #: gtk/gtktext.c:554
5408 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5409 msgstr "文字元件的垂直調整位置"
5410
5411 #: gtk/gtktext.c:561
5412 msgid "Line Wrap"
5413 msgstr "換行"
5414
5415 #: gtk/gtktext.c:562
5416 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5417 msgstr "在元件的邊緣會否自動換行"
5418
5419 #: gtk/gtktext.c:569
5420 msgid "Word Wrap"
5421 msgstr "自動換行"
5422
5423 #: gtk/gtktext.c:570
5424 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5425 msgstr "在視窗元件邊緣是否依照英文字而非字母換行"
5426
5427 #: gtk/gtktextbuffer.c:179
5428 msgid "Tag Table"
5429 msgstr "標記表格"
5430
5431 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
5432 msgid "Text Tag Table"
5433 msgstr "文字標記表格"
5434
5435 #: gtk/gtktextbuffer.c:198
5436 msgid "Current text of the buffer"
5437 msgstr "緩衝區目前的文字"
5438
5439 #: gtk/gtktextbuffer.c:212
5440 msgid "Has selection"
5441 msgstr "具有選定的範圍"
5442
5443 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
5444 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5445 msgstr "緩衝區目前是否有某些文字被選取"
5446
5447 #: gtk/gtktextbuffer.c:229
5448 msgid "Cursor position"
5449 msgstr "游標位置"
5450
5451 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
5452 msgid ""
5453 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5454 msgstr "插入標記的位置(從緩衝區開始的位移)"
5455
5456 #: gtk/gtktextbuffer.c:245
5457 msgid "Copy target list"
5458 msgstr "複製目標清單"
5459
5460 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
5461 msgid ""
5462 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5463 msgstr "這個緩衝區支援剪貼簿複製與拖放(DND)來源的目標清單"
5464
5465 #: gtk/gtktextbuffer.c:261
5466 msgid "Paste target list"
5467 msgstr "要貼上的目標清單"
5468
5469 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
5470 msgid ""
5471 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5472 "destination"
5473 msgstr "這個緩衝區支援剪貼簿貼上與拖放(DND)目的端的目標清單"
5474
5475 #: gtk/gtktextmark.c:90
5476 msgid "Mark name"
5477 msgstr "標記名稱"
5478
5479 #: gtk/gtktextmark.c:97
5480 msgid "Left gravity"
5481 msgstr "由右至左"
5482
5483 #: gtk/gtktextmark.c:98
5484 msgid "Whether the mark has left gravity"
5485 msgstr "此標記是否為由右至左"
5486
5487 #: gtk/gtktexttag.c:173
5488 msgid "Tag name"
5489 msgstr "標記名稱"
5490
5491 #: gtk/gtktexttag.c:174
5492 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5493 msgstr "文字標記的代表名稱。NULL 為匿名標記"
5494
5495 #: gtk/gtktexttag.c:192
5496 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5497 msgstr "以 GdkColor 方式表達(可能仍未配置)的背景顏色"
5498
5499 #: gtk/gtktexttag.c:199
5500 msgid "Background full height"
5501 msgstr "背景填滿高度"
5502
5503 #: gtk/gtktexttag.c:200
5504 msgid ""
5505 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5506 "of the tagged characters"
5507 msgstr "是否背景顏色填滿整行行高,或者僅止於那些被標記的字元的高度"
5508
5509 #: gtk/gtktexttag.c:208
5510 msgid "Background stipple mask"
5511 msgstr "背景點狀遮罩"
5512
5513 #: gtk/gtktexttag.c:209
5514 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5515 msgstr "繪製文字背景時用來當作遮罩的點陣圖"
5516
5517 #: gtk/gtktexttag.c:226
5518 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5519 msgstr "以 GdkColor 方式表達 (可能仍未配置) 的前景顏色"
5520
5521 #: gtk/gtktexttag.c:234
5522 msgid "Foreground stipple mask"
5523 msgstr "前景點狀遮罩"
5524
5525 #: gtk/gtktexttag.c:235
5526 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5527 msgstr "繪製文字前景時用來當作遮罩的點陣圖"
5528
5529 #: gtk/gtktexttag.c:242
5530 msgid "Text direction"
5531 msgstr "文字方向"
5532
5533 #: gtk/gtktexttag.c:243
5534 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5535 msgstr "文字方向,例如左至右或右至左"
5536
5537 #: gtk/gtktexttag.c:292
5538 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5539 msgstr "以 PangoStyle 方式表示的字型款式,例如 PANGO_STYLE_ITALIC"
5540
5541 #: gtk/gtktexttag.c:301
5542 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5543 msgstr "以 PangoVariant 方式表示的字型變化,例如 PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5544
5545 #: gtk/gtktexttag.c:310
5546 msgid ""
5547 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5548 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5549 msgstr ""
5550 "以數字表示的字型粗幼度,請參考 PangoWeight 中預先定義的數值,例如 "
5551 "PANGO_WEIGHT_BOLD"
5552
5553 #: gtk/gtktexttag.c:321
5554 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5555 msgstr "字型依照 PangoStrech 拉長, 例:PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5556
5557 #: gtk/gtktexttag.c:330
5558 msgid "Font size in Pango units"
5559 msgstr "以 Pango 單位表示的字型大小"
5560
5561 #: gtk/gtktexttag.c:340
5562 msgid ""
5563 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5564 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5565 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5566 msgstr ""
5567 "字型大小作為縮放比例,相對於預設文字大小。本屬性隨佈景主題等設定而改變,故建"
5568 "議使用。Pango預先定義了某些縮放比,例如 PANGO_SCALE_X_LARGE"
5569
5570 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:586
5571 msgid "Left, right, or center justification"
5572 msgstr "靠左、靠右或是置中對齊"
5573
5574 #: gtk/gtktexttag.c:379
5575 msgid ""
5576 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5577 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5578 msgstr ""
5579 "該文字所用的語言,以 ISO 代碼表示。Pango 在描繪文字時會使用這個設定作為提示。"
5580 "如果沒有指定,則會自動選擇最適當的值。"
5581
5582 #: gtk/gtktexttag.c:386
5583 msgid "Left margin"
5584 msgstr "左邊邊界"
5585
5586 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:595
5587 msgid "Width of the left margin in pixels"
5588 msgstr "左邊邊界的寬度,以像素數目表示"
5589
5590 #: gtk/gtktexttag.c:396
5591 msgid "Right margin"
5592 msgstr "右邊邊界"
5593
5594 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:605
5595 msgid "Width of the right margin in pixels"
5596 msgstr "右邊邊界的寬度,以像素數目表示"
5597
5598 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:614
5599 msgid "Indent"
5600 msgstr "縮排"
5601
5602 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:615
5603 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5604 msgstr "段落縮排的程度,以像素數目表示"
5605
5606 #: gtk/gtktexttag.c:419
5607 msgid ""
5608 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5609 "in Pango units"
5610 msgstr "文字在基準線以上的距離(負數表示文字在基準線以下),以 Pango 單位表示"
5611
5612 #: gtk/gtktexttag.c:428
5613 msgid "Pixels above lines"
5614 msgstr "段落頂端空間"
5615
5616 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:539
5617 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5618 msgstr "段落頂端的空間的像素數目"
5619
5620 #: gtk/gtktexttag.c:438
5621 msgid "Pixels below lines"
5622 msgstr "段落底部空間"
5623
5624 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:549
5625 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5626 msgstr "段落底部的空間的像素數目"
5627
5628 #: gtk/gtktexttag.c:448
5629 msgid "Pixels inside wrap"
5630 msgstr "段落內部行距"
5631
5632 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:559
5633 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
5634 msgstr "段落內部的行距的像素數目"
5635
5636 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:577
5637 msgid ""
5638 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
5639 msgstr "選擇永遠不換行、字詞邊界換行或是字元邊界換行"
5640
5641 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:624
5642 msgid "Tabs"
5643 msgstr "分頁"
5644
5645 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:625
5646 msgid "Custom tabs for this text"
5647 msgstr "本文字的自訂 tab"
5648
5649 #: gtk/gtktexttag.c:504
5650 msgid "Invisible"
5651 msgstr "隱藏"
5652
5653 #: gtk/gtktexttag.c:505
5654 msgid "Whether this text is hidden."
5655 msgstr "本文字是否隱藏。"
5656
5657 #: gtk/gtktexttag.c:519
5658 msgid "Paragraph background color name"
5659 msgstr "段落背景顏色名稱"
5660
5661 #: gtk/gtktexttag.c:520
5662 msgid "Paragraph background color as a string"
5663 msgstr "段落背景顏色(以字串表示)"
5664
5665 #: gtk/gtktexttag.c:535
5666 msgid "Paragraph background color"
5667 msgstr "段落背景顏色"
5668
5669 #: gtk/gtktexttag.c:536
5670 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5671 msgstr "以段落背景顏色作為(可能仍未配置)GdkColor"
5672
5673 #: gtk/gtktexttag.c:554
5674 msgid "Margin Accumulates"
5675 msgstr "邊緣累計"
5676
5677 #: gtk/gtktexttag.c:555
5678 msgid "Whether left and right margins accumulate."
5679 msgstr "左、右邊緣是否累計。"
5680
5681 #: gtk/gtktexttag.c:568
5682 msgid "Background full height set"
5683 msgstr "背景完整高度設定"
5684
5685 #: gtk/gtktexttag.c:569
5686 msgid "Whether this tag affects background height"
5687 msgstr "此標記可否影響背景高度"
5688
5689 #: gtk/gtktexttag.c:572
5690 msgid "Background stipple set"
5691 msgstr "背景點狀遮罩設定"
5692
5693 #: gtk/gtktexttag.c:573
5694 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
5695 msgstr "此標記可否改變背景點狀遮罩"
5696
5697 #: gtk/gtktexttag.c:580
5698 msgid "Foreground stipple set"
5699 msgstr "前景點狀遮罩設定"
5700
5701 #: gtk/gtktexttag.c:581
5702 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
5703 msgstr "此標記可否改變前景點狀遮罩"
5704
5705 #: gtk/gtktexttag.c:616
5706 msgid "Justification set"
5707 msgstr "調整設定"
5708
5709 #: gtk/gtktexttag.c:617
5710 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
5711 msgstr "此標記可否影響段落調整"
5712
5713 #: gtk/gtktexttag.c:624
5714 msgid "Left margin set"
5715 msgstr "左邊界設定"
5716
5717 #: gtk/gtktexttag.c:625
5718 msgid "Whether this tag affects the left margin"
5719 msgstr "此標記可否影響左邊界"
5720
5721 #: gtk/gtktexttag.c:628
5722 msgid "Indent set"
5723 msgstr "縮排設定"
5724
5725 #: gtk/gtktexttag.c:629
5726 msgid "Whether this tag affects indentation"
5727 msgstr "此標記可否影響縮排"
5728
5729 #: gtk/gtktexttag.c:636
5730 msgid "Pixels above lines set"
5731 msgstr "段落頂端空間設定"
5732
5733 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
5734 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
5735 msgstr "此標記可否影響段落頂端空間高度"
5736
5737 #: gtk/gtktexttag.c:640
5738 msgid "Pixels below lines set"
5739 msgstr "段落底端空間設定"
5740
5741 #: gtk/gtktexttag.c:644
5742 msgid "Pixels inside wrap set"
5743 msgstr "換行內部像素數設定"
5744
5745 #: gtk/gtktexttag.c:645
5746 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
5747 msgstr "此標記可否影響換行段落內部行間的間距"
5748
5749 #: gtk/gtktexttag.c:652
5750 msgid "Right margin set"
5751 msgstr "右邊邊界設定"
5752
5753 #: gtk/gtktexttag.c:653
5754 msgid "Whether this tag affects the right margin"
5755 msgstr "此標記可否影響右邊邊界"
5756
5757 #: gtk/gtktexttag.c:660
5758 msgid "Wrap mode set"
5759 msgstr "換行模式設定"
5760
5761 #: gtk/gtktexttag.c:661
5762 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
5763 msgstr "本標籤可否影響換行模式"
5764
5765 #: gtk/gtktexttag.c:664
5766 msgid "Tabs set"
5767 msgstr "Tab 設定"
5768
5769 #: gtk/gtktexttag.c:665
5770 msgid "Whether this tag affects tabs"
5771 msgstr "標記可否影響 Tab"
5772
5773 #: gtk/gtktexttag.c:668
5774 msgid "Invisible set"
5775 msgstr "隱藏設定"
5776
5777 #: gtk/gtktexttag.c:669
5778 msgid "Whether this tag affects text visibility"
5779 msgstr "本標記是否影響文字可見度"
5780
5781 #: gtk/gtktexttag.c:672
5782 msgid "Paragraph background set"
5783 msgstr "段落背景設定"
5784
5785 #: gtk/gtktexttag.c:673
5786 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
5787 msgstr "本標籤會否影響段落的背景顏色"
5788
5789 #: gtk/gtktextview.c:538
5790 msgid "Pixels Above Lines"
5791 msgstr "段落頂端空間"
5792
5793 #: gtk/gtktextview.c:548
5794 msgid "Pixels Below Lines"
5795 msgstr "段落底部空間"
5796
5797 #: gtk/gtktextview.c:558
5798 msgid "Pixels Inside Wrap"
5799 msgstr "段落內部行距"
5800
5801 #: gtk/gtktextview.c:576
5802 msgid "Wrap Mode"
5803 msgstr "換行模式"
5804
5805 #: gtk/gtktextview.c:594
5806 msgid "Left Margin"
5807 msgstr "左邊邊界"
5808
5809 #: gtk/gtktextview.c:604
5810 msgid "Right Margin"
5811 msgstr "右邊邊界"
5812
5813 #: gtk/gtktextview.c:632
5814 msgid "Cursor Visible"
5815 msgstr "顯示游標"
5816
5817 #: gtk/gtktextview.c:633
5818 msgid "If the insertion cursor is shown"
5819 msgstr "是否顯示游標"
5820
5821 #: gtk/gtktextview.c:640
5822 msgid "Buffer"
5823 msgstr "緩衝區"
5824
5825 #: gtk/gtktextview.c:641
5826 msgid "The buffer which is displayed"
5827 msgstr "用來顯示的緩衝區"
5828
5829 #: gtk/gtktextview.c:649
5830 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
5831 msgstr "是否輸入文字可以覆寫既有文字"
5832
5833 #: gtk/gtktextview.c:656
5834 msgid "Accepts tab"
5835 msgstr "接受Tab鍵"
5836
5837 #: gtk/gtktextview.c:657
5838 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
5839 msgstr "是否 Tab 鍵會導致 Tab字元輸入"
5840
5841 #: gtk/gtktextview.c:666
5842 msgid "Error underline color"
5843 msgstr "錯誤的底線顏色"
5844
5845 #: gtk/gtktextview.c:667
5846 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
5847 msgstr "繪畫游標使用的顏色"
5848
5849 #: gtk/gtktoggleaction.c:103
5850 msgid "Create the same proxies as a radio action"
5851 msgstr "產生與單選指令一樣的代理"
5852
5853 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
5854 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
5855 msgstr "是否該指令的代理看起來是單選指令代理"
5856
5857 #: gtk/gtktoggleaction.c:119
5858 msgid "If the toggle action should be active in or not"
5859 msgstr "該切換動作是否應該被按下"
5860
5861 #: gtk/gtktogglebutton.c:103 gtk/gtktoggletoolbutton.c:102
5862 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
5863 msgstr "該開關按鈕是否應該被按下"
5864
5865 #: gtk/gtktogglebutton.c:111
5866 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
5867 msgstr "是否該開關按鈕處於『未定』狀態"
5868
5869 #: gtk/gtktogglebutton.c:118
5870 msgid "Draw Indicator"
5871 msgstr "繪製指示標記"
5872
5873 #: gtk/gtktogglebutton.c:119
5874 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
5875 msgstr "是否顯示按鈕的開關部份"
5876
5877 #: gtk/gtktoolbar.c:495
5878 msgid "Toolbar Style"
5879 msgstr "工具列式樣"
5880
5881 #: gtk/gtktoolbar.c:496
5882 msgid "How to draw the toolbar"
5883 msgstr "如何繪製工具列"
5884
5885 #: gtk/gtktoolbar.c:503
5886 msgid "Show Arrow"
5887 msgstr "顯示箭頭"
5888
5889 #: gtk/gtktoolbar.c:504
5890 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
5891 msgstr "若工具列大小不符是否顯示箭頭"
5892
5893 #: gtk/gtktoolbar.c:519
5894 msgid "Tooltips"
5895 msgstr "工具提示"
5896
5897 #: gtk/gtktoolbar.c:520
5898 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
5899 msgstr "工具列的工具提示應不應該使用"
5900
5901 #: gtk/gtktoolbar.c:542
5902 msgid "Size of icons in this toolbar"
5903 msgstr "此工具列的圖示大小"
5904
5905 #: gtk/gtktoolbar.c:557
5906 msgid "Icon size set"
5907 msgstr "圖示大小設定"
5908
5909 #: gtk/gtktoolbar.c:558
5910 msgid "Whether the icon-size property has been set"
5911 msgstr "圖示大小屬性是否已設定"
5912
5913 #: gtk/gtktoolbar.c:567
5914 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
5915 msgstr "當工具列放大時其內項目應否隨之放大"
5916
5917 #: gtk/gtktoolbar.c:575
5918 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
5919 msgstr "工具項目的大小應否與其他同尺寸項目一致"
5920
5921 #: gtk/gtktoolbar.c:582
5922 msgid "Spacer size"
5923 msgstr "間隔大小"
5924
5925 #: gtk/gtktoolbar.c:583
5926 msgid "Size of spacers"
5927 msgstr "間隔的大小"
5928
5929 #: gtk/gtktoolbar.c:592
5930 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
5931 msgstr "工具列陰影與按鈕之間的邊緣空間"
5932
5933 #: gtk/gtktoolbar.c:600
5934 msgid "Maximum child expand"
5935 msgstr "最大子項目展開"
5936
5937 #: gtk/gtktoolbar.c:601
5938 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
5939 msgstr "給予可展開項目的最大空間"
5940
5941 #: gtk/gtktoolbar.c:609
5942 msgid "Space style"
5943 msgstr "間格樣式"
5944
5945 #: gtk/gtktoolbar.c:610
5946 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
5947 msgstr "是否間隔為垂直線,或是只是空白"
5948
5949 #: gtk/gtktoolbar.c:617
5950 msgid "Button relief"
5951 msgstr "按鈕斜邊"
5952
5953 #: gtk/gtktoolbar.c:618
5954 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
5955 msgstr "工具列按鈕邊緣的斜邊樣式"
5956
5957 #: gtk/gtktoolbar.c:625
5958 msgid "Style of bevel around the toolbar"
5959 msgstr "工具列邊緣的斜邊樣式"
5960
5961 #: gtk/gtktoolbar.c:631
5962 msgid "Toolbar style"
5963 msgstr "工具列樣式"
5964
5965 #: gtk/gtktoolbar.c:632
5966 msgid ""
5967 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5968 msgstr "決定預設的工具列只顯示文字,還是文字加圖示,或是只顯示圖示等等"
5969
5970 #: gtk/gtktoolbar.c:638
5971 msgid "Toolbar icon size"
5972 msgstr "工具列圖示尺寸"
5973
5974 #: gtk/gtktoolbar.c:639
5975 msgid "Size of icons in default toolbars"
5976 msgstr "預設工具列的圖示尺寸"
5977
5978 #: gtk/gtktoolbutton.c:181
5979 msgid "Text to show in the item."
5980 msgstr "項目內的文字。"
5981
5982 #: gtk/gtktoolbutton.c:188
5983 msgid ""
5984 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
5985 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
5986 msgstr ""
5987 "若設置,在 label 屬性中的文字中含有(_)字元的下一個字母將被用來當作超出邊界選"
5988 "單的速記快捷鍵"
5989
5990 #: gtk/gtktoolbutton.c:195
5991 msgid "Widget to use as the item label"
5992 msgstr "當作項目文字標籤的替代視窗元件"
5993
5994 #: gtk/gtktoolbutton.c:201
5995 msgid "Stock Id"
5996 msgstr "內建圖示代碼"
5997
5998 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
5999 msgid "The stock icon displayed on the item"
6000 msgstr "項目中所顯示的內建圖示"
6001
6002 #: gtk/gtktoolbutton.c:218
6003 msgid "Icon name"
6004 msgstr "圖示名稱"
6005
6006 #: gtk/gtktoolbutton.c:219
6007 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6008 msgstr "在項目上顯示的佈景圖示的名稱"
6009
6010 #: gtk/gtktoolbutton.c:225
6011 msgid "Icon widget"
6012 msgstr "圖示元件"
6013
6014 #: gtk/gtktoolbutton.c:226
6015 msgid "Icon widget to display in the item"
6016 msgstr "準備在項目中顯示的圖示原現"
6017
6018 #: gtk/gtktoolbutton.c:239
6019 msgid "Icon spacing"
6020 msgstr "圖示間距"
6021
6022 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
6023 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6024 msgstr "圖示與標籤間的間距(像素)"
6025
6026 #: gtk/gtktoolitem.c:171
6027 msgid ""
6028 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6029 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6030 msgstr ""
6031 "是否工具列物件被視為重要的。若為 TRUE, 工具列按鈕以GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ模式"
6032 "顯示文字"
6033
6034 #: gtk/gtktreemodelsort.c:274
6035 msgid "TreeModelSort Model"
6036 msgstr "TreeModelSort 模型"
6037
6038 #: gtk/gtktreemodelsort.c:275
6039 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6040 msgstr "給 TreeModelSort 排序的模型"
6041
6042 #: gtk/gtktreeview.c:570
6043 msgid "TreeView Model"
6044 msgstr "TreeView 模型"
6045
6046 #: gtk/gtktreeview.c:571
6047 msgid "The model for the tree view"
6048 msgstr "樹狀顯示所使用的模型"
6049
6050 #: gtk/gtktreeview.c:579
6051 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
6052 msgstr "元件的水平調整"
6053
6054 #: gtk/gtktreeview.c:587
6055 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
6056 msgstr "元件的垂直調整"
6057
6058 #: gtk/gtktreeview.c:594
6059 msgid "Headers Visible"
6060 msgstr "顯示標頭"
6061
6062 #: gtk/gtktreeview.c:595
6063 msgid "Show the column header buttons"
6064 msgstr "顯示欄位標頭按鈕"
6065
6066 #: gtk/gtktreeview.c:602
6067 msgid "Headers Clickable"
6068 msgstr "可以按下標頭"
6069
6070 #: gtk/gtktreeview.c:603
6071 msgid "Column headers respond to click events"
6072 msgstr "欄位標頭對滑鼠點擊有反應"
6073
6074 #: gtk/gtktreeview.c:610
6075 msgid "Expander Column"
6076 msgstr "可擴展欄位"
6077
6078 #: gtk/gtktreeview.c:611
6079 msgid "Set the column for the expander column"
6080 msgstr "設定此欄位為可擴展欄位"
6081
6082 #: gtk/gtktreeview.c:626
6083 msgid "Rules Hint"
6084 msgstr "規則提示"
6085
6086 #: gtk/gtktreeview.c:627
6087 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6088 msgstr "提供佈景主題引擎提示以顯示交錯的行列底色"
6089
6090 #: gtk/gtktreeview.c:634
6091 msgid "Enable Search"
6092 msgstr "啟動搜尋"
6093
6094 #: gtk/gtktreeview.c:635
6095 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6096 msgstr "該顯示允許使用者以互動方式搜尋所有欄位"
6097
6098 #: gtk/gtktreeview.c:642
6099 msgid "Search Column"
6100 msgstr "搜尋欄位"
6101
6102 #: gtk/gtktreeview.c:643
6103 msgid "Model column to search through when searching through code"
6104 msgstr "經由程式碼搜尋時指定的搜尋的模型欄位"
6105
6106 #: gtk/gtktreeview.c:663
6107 msgid "Fixed Height Mode"
6108 msgstr "固定高度模式"
6109
6110 #: gtk/gtktreeview.c:664
6111 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6112 msgstr "設定每一行為等高以加速GtkTreeView"
6113
6114 #: gtk/gtktreeview.c:684
6115 msgid "Hover Selection"
6116 msgstr "隨游標選取"
6117
6118 #: gtk/gtktreeview.c:685
6119 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6120 msgstr "是否隨游標改變選取範圍"
6121
6122 #: gtk/gtktreeview.c:704
6123 msgid "Hover Expand"
6124 msgstr "隨游標展開"
6125
6126 #: gtk/gtktreeview.c:705
6127 msgid ""
6128 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6129 msgstr "當游標移到該行時是否展開/摺疊它"
6130
6131 #: gtk/gtktreeview.c:719
6132 msgid "Show Expanders"
6133 msgstr "顯示展開器"
6134
6135 #: gtk/gtktreeview.c:720
6136 msgid "View has expanders"
6137 msgstr "檢視含有展開器"
6138
6139 #: gtk/gtktreeview.c:734
6140 msgid "Level Indentation"
6141 msgstr "等級識別"
6142
6143 #: gtk/gtktreeview.c:735
6144 msgid "Extra indentation for each level"
6145 msgstr "每個層級的額外縮排"
6146
6147 #: gtk/gtktreeview.c:744
6148 msgid "Rubber Banding"
6149 msgstr "彈性限制"
6150
6151 #: gtk/gtktreeview.c:745
6152 msgid ""
6153 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6154 msgstr "是否啟用以滑鼠指標同時選取多個項目"
6155
6156 #: gtk/gtktreeview.c:752
6157 msgid "Enable Grid Lines"
6158 msgstr "啟用格線"
6159
6160 #: gtk/gtktreeview.c:753
6161 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6162 msgstr "是否在樹狀檢視中繪出格線"
6163
6164 #: gtk/gtktreeview.c:761
6165 msgid "Enable Tree Lines"
6166 msgstr "啟用樹狀線"
6167
6168 #: gtk/gtktreeview.c:762
6169 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6170 msgstr "是否在樹狀檢視中繪出樹狀線"
6171
6172 #: gtk/gtktreeview.c:770
6173 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6174 msgstr "包含此列工具提示字串的模型欄位"
6175
6176 #: gtk/gtktreeview.c:792
6177 msgid "Vertical Separator Width"
6178 msgstr "垂直分隔元件寬度"
6179
6180 #: gtk/gtktreeview.c:793
6181 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
6182 msgstr "儲存格之間的垂直寬度。必須是偶數"
6183
6184 #: gtk/gtktreeview.c:801
6185 msgid "Horizontal Separator Width"
6186 msgstr "水平分隔元件寬度"
6187
6188 #: gtk/gtktreeview.c:802
6189 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
6190 msgstr "儲存格之間的水平寬度。必須是偶數"
6191
6192 #: gtk/gtktreeview.c:810
6193 msgid "Allow Rules"
6194 msgstr "允許分割線"
6195
6196 #: gtk/gtktreeview.c:811
6197 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6198 msgstr "允許行與行繪製交錯底色"
6199
6200 #: gtk/gtktreeview.c:817
6201 msgid "Indent Expanders"
6202 msgstr "縮排可開展欄位"
6203
6204 #: gtk/gtktreeview.c:818
6205 msgid "Make the expanders indented"
6206 msgstr "令展開資料的箭頭縮排"
6207
6208 #: gtk/gtktreeview.c:824
6209 msgid "Even Row Color"
6210 msgstr "偶數行的顏色"
6211
6212 #: gtk/gtktreeview.c:825
6213 msgid "Color to use for even rows"
6214 msgstr "在偶數的行中所使用的顏色"
6215
6216 #: gtk/gtktreeview.c:831
6217 msgid "Odd Row Color"
6218 msgstr "奇數行的顏色"
6219
6220 #: gtk/gtktreeview.c:832
6221 msgid "Color to use for odd rows"
6222 msgstr "在奇數的行中所使用的顏色"
6223
6224 #: gtk/gtktreeview.c:838
6225 msgid "Row Ending details"
6226 msgstr "行細尾細節"
6227
6228 #: gtk/gtktreeview.c:839
6229 msgid "Enable extended row background theming"
6230 msgstr "啟用延伸的列背景主題"
6231
6232 #: gtk/gtktreeview.c:845
6233 msgid "Grid line width"
6234 msgstr "格線寬度"
6235
6236 #: gtk/gtktreeview.c:846
6237 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6238 msgstr "樹狀檢視格線的寬度,以像素為單位"
6239
6240 #: gtk/gtktreeview.c:852
6241 msgid "Tree line width"
6242 msgstr "樹狀線寬度"
6243
6244 #: gtk/gtktreeview.c:853
6245 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6246 msgstr "樹狀檢視示樹狀線的寬度,以像素為單位"
6247
6248 #: gtk/gtktreeview.c:859
6249 msgid "Grid line pattern"
6250 msgstr "格線樣式"
6251
6252 #: gtk/gtktreeview.c:860
6253 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6254 msgstr "用來繪製樹狀檢視格線的虛線樣式"
6255
6256 #: gtk/gtktreeview.c:866
6257 msgid "Tree line pattern"
6258 msgstr "樹狀線樣式"
6259
6260 #: gtk/gtktreeview.c:867
6261 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6262 msgstr "用來繪製樹狀檢視樹狀線的虛線樣式"
6263
6264 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
6265 msgid "Whether to display the column"
6266 msgstr "是否顯示該列資料"
6267
6268 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199 gtk/gtkwindow.c:536
6269 msgid "Resizable"
6270 msgstr "可調整尺寸"
6271
6272 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
6273 msgid "Column is user-resizable"
6274 msgstr "欄寬可以調整"
6275
6276 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
6277 msgid "Current width of the column"
6278 msgstr "目前的欄寬"
6279
6280 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
6281 msgid "Space which is inserted between cells"
6282 msgstr "插入格位之間的間隔"
6283
6284 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225
6285 msgid "Sizing"
6286 msgstr "調整大小"
6287
6288 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6289 msgid "Resize mode of the column"
6290 msgstr "欄位的調整模式"
6291
6292 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
6293 msgid "Fixed Width"
6294 msgstr "固定寬度"
6295
6296 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6297 msgid "Current fixed width of the column"
6298 msgstr "目前的固定欄寬"
6299
6300 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
6301 msgid "Minimum Width"
6302 msgstr "最小寬度"
6303
6304 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6305 msgid "Minimum allowed width of the column"
6306 msgstr "可接受的最小欄寬"
6307
6308 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
6309 msgid "Maximum Width"
6310 msgstr "最大寬度"
6311
6312 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6313 msgid "Maximum allowed width of the column"
6314 msgstr "可接受的最大欄寬"
6315
6316 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
6317 msgid "Title to appear in column header"
6318 msgstr "欄位標題中所顯示的文字"
6319
6320 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
6321 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6322 msgstr "欄位取得分享給所屬元件增加的寬度"
6323
6324 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
6325 msgid "Clickable"
6326 msgstr "可按下"
6327
6328 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6329 msgid "Whether the header can be clicked"
6330 msgstr "可否按下欄位標頭"
6331
6332 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
6333 msgid "Widget"
6334 msgstr "元件"
6335
6336 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6337 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6338 msgstr "在欄位標頭中,以指定元件代替標題文字"
6339
6340 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
6341 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6342 msgstr "欄位標頭文字或元件的水平對齊"
6343
6344 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
6345 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6346 msgstr "是否該欄位可以在標頭下重新排序"
6347
6348 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
6349 msgid "Sort indicator"
6350 msgstr "排序指示標記"
6351
6352 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6353 msgid "Whether to show a sort indicator"
6354 msgstr "是否顯示排序指示標記"
6355
6356 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
6357 msgid "Sort order"
6358 msgstr "排列次序"
6359
6360 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6361 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6362 msgstr "排序指示器應顯示的排序方向"
6363
6364 #: gtk/gtkuimanager.c:222
6365 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6366 msgstr "是否在選單上加上可卸下標記的選單項目"
6367
6368 #: gtk/gtkuimanager.c:229
6369 msgid "Merged UI definition"
6370 msgstr "整合的 UI 定義"
6371
6372 #: gtk/gtkuimanager.c:230
6373 msgid "An XML string describing the merged UI"
6374 msgstr "描述整合 UI 的特定 XML 字串"
6375
6376 #: gtk/gtkviewport.c:107
6377 msgid ""
6378 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6379 "this viewport"
6380 msgstr "決定此視埠元件水平位置數值的 GtkAdjustment 值"
6381
6382 #: gtk/gtkviewport.c:115
6383 msgid ""
6384 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6385 "this viewport"
6386 msgstr "決定此視埠元件水平位置數值的 GtkAdjustment 值"
6387
6388 #: gtk/gtkviewport.c:123
6389 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6390 msgstr "決定視埠元件周圍的陰影方塊要如何繪製"
6391
6392 #: gtk/gtkwidget.c:483
6393 msgid "Widget name"
6394 msgstr "元件名稱"
6395
6396 #: gtk/gtkwidget.c:484
6397 msgid "The name of the widget"
6398 msgstr "元件的名稱"
6399
6400 #: gtk/gtkwidget.c:490
6401 msgid "Parent widget"
6402 msgstr "母元件"
6403
6404 #: gtk/gtkwidget.c:491
6405 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6406 msgstr "該元件的母元件,必須是容器元件"
6407
6408 #: gtk/gtkwidget.c:498
6409 msgid "Width request"
6410 msgstr "指定寬度"
6411
6412 #: gtk/gtkwidget.c:499
6413 msgid ""
6414 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6415 "used"
6416 msgstr "自行指定元件的寬度,使用 -1 則表示使用預設寬度"
6417
6418 #: gtk/gtkwidget.c:507
6419 msgid "Height request"
6420 msgstr "指定高度"
6421
6422 #: gtk/gtkwidget.c:508
6423 msgid ""
6424 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6425 "be used"
6426 msgstr "自行指定元件的高度,使用 -1 則表示使用預設高度"
6427
6428 #: gtk/gtkwidget.c:517
6429 msgid "Whether the widget is visible"
6430 msgstr "該元件是否可見"
6431
6432 #: gtk/gtkwidget.c:524
6433 msgid "Whether the widget responds to input"
6434 msgstr "元件是否對輸入有反應"
6435
6436 #: gtk/gtkwidget.c:530
6437 msgid "Application paintable"
6438 msgstr "應用程式可繪製"
6439
6440 #: gtk/gtkwidget.c:531
6441 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6442 msgstr "應用程式可以繪製"
6443
6444 #: gtk/gtkwidget.c:537
6445 msgid "Can focus"
6446 msgstr "可接受焦點"
6447
6448 #: gtk/gtkwidget.c:538
6449 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6450 msgstr "元件可否接受輸入焦點"
6451
6452 #: gtk/gtkwidget.c:544
6453 msgid "Has focus"
6454 msgstr "獲得焦點"
6455
6456 #: gtk/gtkwidget.c:545
6457 msgid "Whether the widget has the input focus"
6458 msgstr "元件是否在輸入焦點內"
6459
6460 #: gtk/gtkwidget.c:551
6461 msgid "Is focus"
6462 msgstr "作為焦點"
6463
6464 #: gtk/gtkwidget.c:552
6465 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6466 msgstr "是否該元件在頂端為自動取得焦點的元件"
6467
6468 #: gtk/gtkwidget.c:558
6469 msgid "Can default"
6470 msgstr "可成為預設元件"
6471
6472 #: gtk/gtkwidget.c:559
6473 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6474 msgstr "該元件可否成為預設的視窗元件"
6475
6476 #: gtk/gtkwidget.c:565
6477 msgid "Has default"
6478 msgstr "是預設元件"
6479
6480 #: gtk/gtkwidget.c:566
6481 msgid "Whether the widget is the default widget"
6482 msgstr "該元件是否預設的視窗元件"
6483
6484 #: gtk/gtkwidget.c:572
6485 msgid "Receives default"
6486 msgstr "接受預設設置"
6487
6488 #: gtk/gtkwidget.c:573
6489 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6490 msgstr "如設為定為‘TRUE’,該元件接受預設設置命令當成為焦點時"
6491
6492 #: gtk/gtkwidget.c:579
6493 msgid "Composite child"
6494 msgstr "屬於組合元件"
6495
6496 #: gtk/gtkwidget.c:580
6497 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6498 msgstr "該元件是否組合元件的一部分"
6499
6500 #: gtk/gtkwidget.c:586
6501 msgid "Style"
6502 msgstr "樣式"
6503
6504 #: gtk/gtkwidget.c:587
6505 msgid ""
6506 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6507 "(colors etc)"
6508 msgstr "元件的樣式,包括與外觀有關的資訊(例如色彩)。"
6509
6510 #: gtk/gtkwidget.c:593
6511 msgid "Events"
6512 msgstr "事件"
6513
6514 #: gtk/gtkwidget.c:594
6515 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6516 msgstr "決定此元件會接受何種 GdkEvent 的事件遮罩"
6517
6518 #: gtk/gtkwidget.c:601
6519 msgid "Extension events"
6520 msgstr "延伸事件"
6521
6522 #: gtk/gtkwidget.c:602
6523 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6524 msgstr "決定元件接受何種延伸事件的事件遮罩"
6525
6526 #: gtk/gtkwidget.c:609
6527 msgid "No show all"
6528 msgstr "不全部顯示"
6529
6530 #: gtk/gtkwidget.c:610
6531 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6532 msgstr "是否 gtk_widget_show_all() 呼叫影響本元件"
6533
6534 #: gtk/gtkwidget.c:633
6535 msgid "Whether this widget has a tooltip"
6536 msgstr "此視窗元件是否具有工具提示"
6537
6538 #: gtk/gtkwidget.c:689
6539 msgid "Window"
6540 msgstr "視窗"
6541
6542 #: gtk/gtkwidget.c:690
6543 msgid "The widget's window if it is realized"
6544 msgstr "調整大小後的視窗元件視窗"
6545
6546 #: gtk/gtkwidget.c:2208
6547 msgid "Interior Focus"
6548 msgstr "在內部顯示焦點"
6549
6550 #: gtk/gtkwidget.c:2209
6551 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
6552 msgstr "是否在視窗元件內部顯示焦點線"
6553
6554 #: gtk/gtkwidget.c:2215
6555 msgid "Focus linewidth"
6556 msgstr "焦點線寬度"
6557
6558 #: gtk/gtkwidget.c:2216
6559 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
6560 msgstr "輸入焦點指示線的寬度,以像素為單位"
6561
6562 #: gtk/gtkwidget.c:2222
6563 msgid "Focus line dash pattern"
6564 msgstr "焦點線虛線樣式"
6565
6566 #: gtk/gtkwidget.c:2223
6567 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
6568 msgstr "顯示輸入焦點指示線時使用的虛線樣式"
6569
6570 #: gtk/gtkwidget.c:2228
6571 msgid "Focus padding"
6572 msgstr "焦點指示線留邊"
6573
6574 #: gtk/gtkwidget.c:2229
6575 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
6576 msgstr "輸入焦點指示線及視窗元件邊界之間的寬度,以像素為單位"
6577
6578 #: gtk/gtkwidget.c:2234
6579 msgid "Cursor color"
6580 msgstr "游標顏色"
6581
6582 #: gtk/gtkwidget.c:2235
6583 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
6584 msgstr "繪畫游標使用的顏色"
6585
6586 #: gtk/gtkwidget.c:2240
6587 msgid "Secondary cursor color"
6588 msgstr "第二游標顏色"
6589
6590 #: gtk/gtkwidget.c:2241
6591 msgid ""
6592 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
6593 "right-to-left and left-to-right text"
6594 msgstr "當編輯混合右至左及左至右的文字時,繪畫第二個插入游標所使用的顏色。"
6595
6596 #: gtk/gtkwidget.c:2246
6597 msgid "Cursor line aspect ratio"
6598 msgstr "游標長寬比"
6599
6600 #: gtk/gtkwidget.c:2247
6601 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
6602 msgstr "繪畫游標時使用的長寬比例"
6603
6604 #: gtk/gtkwidget.c:2261
6605 msgid "Draw Border"
6606 msgstr "顯示邊框"
6607
6608 #: gtk/gtkwidget.c:2262
6609 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
6610 msgstr "元件外圍繪畫區域的大小"
6611
6612 #: gtk/gtkwidget.c:2275
6613 msgid "Unvisited Link Color"
6614 msgstr "未參訪連結色彩"
6615
6616 #: gtk/gtkwidget.c:2276
6617 msgid "Color of unvisited links"
6618 msgstr "尚未參訪連結的色彩"
6619
6620 #: gtk/gtkwidget.c:2289
6621 msgid "Visited Link Color"
6622 msgstr "已參訪連結色彩"
6623
6624 #: gtk/gtkwidget.c:2290
6625 msgid "Color of visited links"
6626 msgstr "已經參訪連結的色彩"
6627
6628 #: gtk/gtkwidget.c:2304
6629 msgid "Wide Separators"
6630 msgstr "寬分隔線"
6631
6632 #: gtk/gtkwidget.c:2305
6633 msgid ""
6634 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
6635 "instead of a line"
6636 msgstr "分隔線是否有可設定的寬度以及是否使用方塊繪製"
6637
6638 #: gtk/gtkwidget.c:2319
6639 msgid "Separator Width"
6640 msgstr "分隔線寬度"
6641
6642 #: gtk/gtkwidget.c:2320
6643 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
6644 msgstr "如果寬分隔線為 TRUE 時的分隔線寬度"
6645
6646 #: gtk/gtkwidget.c:2334
6647 msgid "Separator Height"
6648 msgstr "分隔線高度"
6649
6650 #: gtk/gtkwidget.c:2335
6651 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
6652 msgstr "如果「寬分隔線」為 TRUE 時的分隔線高度"
6653
6654 #: gtk/gtkwidget.c:2349
6655 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
6656 msgstr "水平捲動列箭頭長度"
6657
6658 #: gtk/gtkwidget.c:2350
6659 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
6660 msgstr "水平捲動列箭頭的長度"
6661
6662 #: gtk/gtkwidget.c:2364
6663 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
6664 msgstr "垂直捲動列箭頭長度"
6665
6666 #: gtk/gtkwidget.c:2365
6667 msgid "The length of vertical scroll arrows"
6668 msgstr "垂直捲動列箭頭的長度"
6669
6670 #: gtk/gtkwindow.c:477
6671 msgid "Window Type"
6672 msgstr "視窗類型"
6673
6674 #: gtk/gtkwindow.c:478
6675 msgid "The type of the window"
6676 msgstr "視窗的類型"
6677
6678 #: gtk/gtkwindow.c:486
6679 msgid "Window Title"
6680 msgstr "視窗標題"
6681
6682 #: gtk/gtkwindow.c:487
6683 msgid "The title of the window"
6684 msgstr "視窗的標題"
6685
6686 #: gtk/gtkwindow.c:494
6687 msgid "Window Role"
6688 msgstr "視窗角色"
6689
6690 #: gtk/gtkwindow.c:495
6691 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
6692 msgstr "當重置程序階段時視窗的專一的識別證明"
6693
6694 #: gtk/gtkwindow.c:511
6695 msgid "Startup ID"
6696 msgstr "啟動 ID"
6697
6698 #: gtk/gtkwindow.c:512
6699 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
6700 msgstr "用於啓動通知的視窗獨有的啟動識別證明"
6701
6702 #: gtk/gtkwindow.c:519
6703 msgid "Allow Shrink"
6704 msgstr "可縮小"
6705
6706 #: gtk/gtkwindow.c:521
6707 #, no-c-format
6708 msgid ""
6709 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
6710 "time a bad idea"
6711 msgstr "如設為定為‘TRUE’,視窗沒有最小尺寸。這種設定%99會出問題的"
6712
6713 #: gtk/gtkwindow.c:528
6714 msgid "Allow Grow"
6715 msgstr "可擴大"
6716
6717 #: gtk/gtkwindow.c:529
6718 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
6719 msgstr "如設為定為‘TRUE’,使用者可以將視窗擴大至超過最小尺寸。"
6720
6721 #: gtk/gtkwindow.c:537
6722 msgid "If TRUE, users can resize the window"
6723 msgstr "如設為定為‘TRUE’,使用者可以調整視窗的尺寸"
6724
6725 #: gtk/gtkwindow.c:544
6726 msgid "Modal"
6727 msgstr "強制回應"
6728
6729 #: gtk/gtkwindow.c:545
6730 msgid ""
6731 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
6732 "up)"
6733 msgstr ""
6734 "如設為定為‘TRUE’,表示該視窗是強制回應的(當顯示該視窗時其它視窗對任何輸入都"
6735 "不會有反應)"
6736
6737 #: gtk/gtkwindow.c:552
6738 msgid "Window Position"
6739 msgstr "視窗位置"
6740
6741 #: gtk/gtkwindow.c:553
6742 msgid "The initial position of the window"
6743 msgstr "視窗的起始位置"
6744
6745 #: gtk/gtkwindow.c:561
6746 msgid "Default Width"
6747 msgstr "預設寬度"
6748
6749 #: gtk/gtkwindow.c:562
6750 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
6751 msgstr "預設的視窗寬度,在初次顯示視窗時使用"
6752
6753 #: gtk/gtkwindow.c:571
6754 msgid "Default Height"
6755 msgstr "預設高度"
6756
6757 #: gtk/gtkwindow.c:572
6758 msgid ""
6759 "The default height of the window, used when initially showing the window"
6760 msgstr "預設的視窗高度,在初次顯示視窗時使用"
6761
6762 #: gtk/gtkwindow.c:581
6763 msgid "Destroy with Parent"
6764 msgstr "隨主視窗關閉"
6765
6766 #: gtk/gtkwindow.c:582
6767 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
6768 msgstr "當關閉主視窗時是否連本視窗也一起關閉"
6769
6770 #: gtk/gtkwindow.c:590
6771 msgid "Icon for this window"
6772 msgstr "本視窗所用的圖示"
6773
6774 #: gtk/gtkwindow.c:606
6775 msgid "Name of the themed icon for this window"
6776 msgstr "本視窗所用的主題圖示名稱"
6777
6778 #: gtk/gtkwindow.c:621
6779 msgid "Is Active"
6780 msgstr "使用中"
6781
6782 #: gtk/gtkwindow.c:622
6783 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
6784 msgstr "是否頂端為目前活動的視窗"
6785
6786 #: gtk/gtkwindow.c:629
6787 msgid "Focus in Toplevel"
6788 msgstr "焦點為頂端"
6789
6790 #: gtk/gtkwindow.c:630
6791 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
6792 msgstr "輸入焦點是否在該 GtkWindow 之內"
6793
6794 #: gtk/gtkwindow.c:637
6795 msgid "Type hint"
6796 msgstr "類型提示"
6797
6798 #: gtk/gtkwindow.c:638
6799 msgid ""
6800 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
6801 "and how to treat it."
6802 msgstr "為桌面環境提供提示,指定它是哪一種視窗及如何處理該種視窗。"
6803
6804 #: gtk/gtkwindow.c:646
6805 msgid "Skip taskbar"
6806 msgstr "忽略工作列"
6807
6808 #: gtk/gtkwindow.c:647
6809 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
6810 msgstr "如果不想在桌面工作列內顯示該視窗的資訊則設定為 TRUE。"
6811
6812 #: gtk/gtkwindow.c:654
6813 msgid "Skip pager"
6814 msgstr "忽略小型畫面管理程式"
6815
6816 #: gtk/gtkwindow.c:655
6817 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
6818 msgstr "如果視窗不應該在小型畫面管理程式中出現則設定為 TRUE。"
6819
6820 #: gtk/gtkwindow.c:662
6821 msgid "Urgent"
6822 msgstr "迫切"
6823
6824 #: gtk/gtkwindow.c:663
6825 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
6826 msgstr "如果視窗應當吸引使用者的注意,則設為‘TRUE’"
6827
6828 #: gtk/gtkwindow.c:677
6829 msgid "Accept focus"
6830 msgstr "接受聚焦"
6831
6832 #: gtk/gtkwindow.c:678
6833 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
6834 msgstr "如果視窗應該接受輸入聚焦則設定為 TRUE。"
6835
6836 #: gtk/gtkwindow.c:692
6837 msgid "Focus on map"
6838 msgstr "點選時聚焦"
6839
6840 #: gtk/gtkwindow.c:693
6841 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
6842 msgstr "如果視窗應該接受輸入聚焦則設定為 TRUE。"
6843
6844 #: gtk/gtkwindow.c:707
6845 msgid "Decorated"
6846 msgstr "有裝飾"
6847
6848 #: gtk/gtkwindow.c:708
6849 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
6850 msgstr "是否視窗管理員要在視窗四周加上裝飾"
6851
6852 #: gtk/gtkwindow.c:722
6853 msgid "Deletable"
6854 msgstr "可刪除"
6855
6856 #: gtk/gtkwindow.c:723
6857 msgid "Whether the window frame should have a close button"
6858 msgstr "視窗框架是否加上關閉按鈕"
6859
6860 #: gtk/gtkwindow.c:739
6861 msgid "Gravity"
6862 msgstr "定位"
6863
6864 #: gtk/gtkwindow.c:740
6865 msgid "The window gravity of the window"
6866 msgstr "視窗的視窗定位"
6867
6868 #: gtk/gtkwindow.c:757
6869 msgid "Transient for Window"
6870 msgstr "臨時視窗"
6871
6872 #: gtk/gtkwindow.c:758
6873 msgid "The transient parent of the dialog"
6874 msgstr "對話盒的臨時父項"
6875
6876 #: gtk/gtkwindow.c:773
6877 msgid "Opacity for Window"
6878 msgstr "視窗的透明度"
6879
6880 #: gtk/gtkwindow.c:774
6881 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
6882 msgstr "視窗的透明度,從 0 到 1"
6883
6884 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
6885 msgid "IM Preedit style"
6886 msgstr "輸入法 Preedit 樣式"
6887
6888 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
6889 msgid "How to draw the input method preedit string"
6890 msgstr "如何顯示輸入法 preedit 字串"
6891
6892 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
6893 msgid "IM Status style"
6894 msgstr "輸入法狀態的式樣"
6895
6896 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
6897 msgid "How to draw the input method statusbar"
6898 msgstr "如何顯示輸入法的狀態列"
6899
6900 #~ msgid "The orientation of the toolbar"
6901 #~ msgstr "工具列的方向"
6902
6903 #~ msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
6904 #~ msgstr "內建圖示應否顯示於按鈕內"
6905
6906 #~ msgid "How long to show the last inputted character in hidden entries"
6907 #~ msgstr "在隱藏項目中顯示上次輸入字元多久的時間"
6908
6909 #~ msgid "Cancelled"
6910 #~ msgstr "已取消"
6911
6912 #~ msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
6913 #~ msgstr "此操作是否被成功的取消"
6914
6915 #~ msgid ""
6916 #~ "TRUE if the the origin of the context should be at the corner of the page "
6917 #~ "and not the corner of the imageable area"
6918 #~ msgstr "如果上下文的原點在頁面的角落,而不是在可成像區域的角落,則為 TRUE"
6919
6920 #~ msgid ""
6921 #~ "Whether to draw trought for full length of range or exclude the steppers "
6922 #~ "and spacing"
6923 #~ msgstr "是否要繪製完整長度的滑軌或者是除去調節器和間距"
6924
6925 #~ msgid ""
6926 #~ "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
6927 #~ "something is happening, but not how much of the activity is finished. "
6928 #~ "This is used when you're doing something that you don't know how long it "
6929 #~ "will take"
6930 #~ msgstr ""
6931 #~ "如設為定為‘TRUE’,GtkProgress 進入活動模式,代表他可以反應程序正處於進行狀"
6932 #~ "態,但無法顯示已完成的進度。此模式通常在你無法測知全部的耗費時間時使用。"
6933
6934 #~ msgid "The current page in the document."
6935 #~ msgstr "文件中目前的頁面。"
6936
6937 #~ msgid "Show Preview"
6938 #~ msgstr "顯示預覽"
6939
6940 #~ msgid ""
6941 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the "
6942 #~ "text in the progress widget"
6943 #~ msgstr "在 0.0 到 1.0 之間的數字用來指定進度列上文字的水平對齊位置"
6944
6945 #~ msgid ""
6946 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the "
6947 #~ "text in the progress widget"
6948 #~ msgstr "在 0.0 到 1.0 之間的數字用來指定進度列上文字的垂直對齊位置"
6949
6950 #~ msgid "Homogenous"
6951 #~ msgstr "統一尺寸"
6952
6953 #~ msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
6954 #~ msgstr "是否隱藏本字串。GTK 2.0 中未有此項功能"