]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/zh_TW.po
2.19.3
[~andy/gtk] / po-properties / zh_TW.po
1 # Chinese (Hong Kong) translation of gtk+ 2.x
2 # Copyright (C) 2000-2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # Chih-Wei Huang <cwhuang@linux.org.tw>, 2000.
4 # Abel Cheung <abel@oaka.org>, 2001-03.
5 # 辛立仁 <hsin@med.cgu.edu.tw>, 2000, 2004
6 #
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gtk+-properties 2.17.12\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2010-01-11 13:23-0500\n"
13 "PO-Revision-Date: 2009-09-17 22:58+0800\n"
14 "Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n"
15 "Language-Team: Chinese (Taiwan) <zh-l10n@lists.linux.org.tw>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
20 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:165
21 msgid "Loop"
22 msgstr "循環"
23
24 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:166
25 msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
26 msgstr "當動畫結束時是否循環播放"
27
28 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
29 msgid "Number of Channels"
30 msgstr "頻道數目"
31
32 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
33 msgid "The number of samples per pixel"
34 msgstr "每單位像素所取的樣本數"
35
36 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
37 msgid "Colorspace"
38 msgstr "色彩空間"
39
40 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
41 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
42 msgstr "樣本解譯時所使用的色彩空間"
43
44 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
45 msgid "Has Alpha"
46 msgstr "含有透明度"
47
48 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
49 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
50 msgstr "該 pixbuf 是否含有透明度頻道 (alpha channel)"
51
52 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
53 msgid "Bits per Sample"
54 msgstr "單位樣本位元數"
55
56 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
57 msgid "The number of bits per sample"
58 msgstr "每單位樣本所使用的位元數"
59
60 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
61 msgid "Width"
62 msgstr "寬度"
63
64 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
65 msgid "The number of columns of the pixbuf"
66 msgstr "該 pixbuf 的列數(columns)"
67
68 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:641
69 msgid "Height"
70 msgstr "高度"
71
72 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
73 msgid "The number of rows of the pixbuf"
74 msgstr "該 pixbuf 的行數"
75
76 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
77 msgid "Rowstride"
78 msgstr "行距"
79
80 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
81 msgid ""
82 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
83 msgstr "從一行開始到下一行開始之間的位元組數目"
84
85 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
86 msgid "Pixels"
87 msgstr "像素"
88
89 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
90 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
91 msgstr "指向該 pixbuf 中的特定像素單元的指標"
92
93 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
94 msgid "Default Display"
95 msgstr "預設顯示區"
96
97 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
98 msgid "The default display for GDK"
99 msgstr "GDK 的預設顯示區"
100
101 #: gdk/gdkpango.c:538 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:176
102 #: gtk/gtkstatusicon.c:280 gtk/gtkwindow.c:626
103 msgid "Screen"
104 msgstr "螢幕"
105
106 #: gdk/gdkpango.c:539
107 msgid "the GdkScreen for the renderer"
108 msgstr "GdkScreen 於此輸出區(renderer)"
109
110 #: gdk/gdkscreen.c:75
111 msgid "Font options"
112 msgstr "字型選項"
113
114 #: gdk/gdkscreen.c:76
115 msgid "The default font options for the screen"
116 msgstr "螢幕字型的預設選項"
117
118 #: gdk/gdkscreen.c:83
119 msgid "Font resolution"
120 msgstr "字型解像度"
121
122 #: gdk/gdkscreen.c:84
123 msgid "The resolution for fonts on the screen"
124 msgstr "螢幕上字型的解像度"
125
126 #: gdk/gdkwindow.c:495 gdk/gdkwindow.c:496
127 msgid "Cursor"
128 msgstr "游標"
129
130 #: gtk/gtkaboutdialog.c:298
131 msgid "Program name"
132 msgstr "程式名稱"
133
134 #: gtk/gtkaboutdialog.c:299
135 msgid ""
136 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
137 "g_get_application_name()"
138 msgstr "程式名稱,如果沒有設定則取 g_get_application_name() 的回傳值。"
139
140 #: gtk/gtkaboutdialog.c:313
141 msgid "Program version"
142 msgstr "程式版本"
143
144 #: gtk/gtkaboutdialog.c:314
145 msgid "The version of the program"
146 msgstr "程式的版本"
147
148 #: gtk/gtkaboutdialog.c:328
149 msgid "Copyright string"
150 msgstr "版權資訊"
151
152 #: gtk/gtkaboutdialog.c:329
153 msgid "Copyright information for the program"
154 msgstr "該程式的版權資訊"
155
156 #: gtk/gtkaboutdialog.c:346
157 msgid "Comments string"
158 msgstr "程式說明"
159
160 #: gtk/gtkaboutdialog.c:347
161 msgid "Comments about the program"
162 msgstr "有關該程式的說明"
163
164 #: gtk/gtkaboutdialog.c:381
165 msgid "Website URL"
166 msgstr "網站 URL"
167
168 #: gtk/gtkaboutdialog.c:382
169 msgid "The URL for the link to the website of the program"
170 msgstr "代表該程式的網站的 URL 連結"
171
172 #: gtk/gtkaboutdialog.c:397
173 msgid "Website label"
174 msgstr "網站標籤"
175
176 #: gtk/gtkaboutdialog.c:398
177 msgid ""
178 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
179 "defaults to the URL"
180 msgstr "代表該網站的文字標籤。如果沒有設定,則預設使用網站的 URL"
181
182 #: gtk/gtkaboutdialog.c:414
183 msgid "Authors"
184 msgstr "作者"
185
186 #: gtk/gtkaboutdialog.c:415
187 msgid "List of authors of the program"
188 msgstr "程式作者清單"
189
190 #: gtk/gtkaboutdialog.c:431
191 msgid "Documenters"
192 msgstr "文件編寫員"
193
194 #: gtk/gtkaboutdialog.c:432
195 msgid "List of people documenting the program"
196 msgstr "為程式編寫文件的人員名單"
197
198 #: gtk/gtkaboutdialog.c:448
199 msgid "Artists"
200 msgstr "美工人員"
201
202 #: gtk/gtkaboutdialog.c:449
203 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
204 msgstr "為程式製作美工繪圖"
205
206 #: gtk/gtkaboutdialog.c:466
207 msgid "Translator credits"
208 msgstr "鳴謝翻譯者"
209
210 #: gtk/gtkaboutdialog.c:467
211 msgid ""
212 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
213 msgstr "翻譯者的相關訊息。本字串應該被標記為可翻譯的字串"
214
215 #: gtk/gtkaboutdialog.c:482
216 msgid "Logo"
217 msgstr "標誌"
218
219 #: gtk/gtkaboutdialog.c:483
220 msgid ""
221 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
222 "gtk_window_get_default_icon_list()"
223 msgstr ""
224 "「關於」對話盒中的標誌,如果沒有設定則預設使用 "
225 "gtk_window_get_default_icon_list() 的回傳值。"
226
227 #: gtk/gtkaboutdialog.c:498
228 msgid "Logo Icon Name"
229 msgstr "標誌圖示名稱"
230
231 #: gtk/gtkaboutdialog.c:499
232 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
233 msgstr "用在「關於」方塊標誌的具名圖示。"
234
235 #: gtk/gtkaboutdialog.c:512
236 msgid "Wrap license"
237 msgstr "授權條款換行"
238
239 #: gtk/gtkaboutdialog.c:513
240 msgid "Whether to wrap the license text."
241 msgstr "授權條款是否換行。"
242
243 #: gtk/gtkaccellabel.c:123
244 msgid "Accelerator Closure"
245 msgstr "捷徑鍵封裝"
246
247 #: gtk/gtkaccellabel.c:124
248 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
249 msgstr "監視捷徑鍵變化的封裝"
250
251 #: gtk/gtkaccellabel.c:130
252 msgid "Accelerator Widget"
253 msgstr "捷徑鍵視窗元件"
254
255 #: gtk/gtkaccellabel.c:131
256 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
257 msgstr "監視該視窗元件的捷徑鍵變化"
258
259 #: gtk/gtkaction.c:181 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:111
260 #: gtk/gtktextmark.c:89
261 msgid "Name"
262 msgstr "名稱"
263
264 #: gtk/gtkaction.c:182
265 msgid "A unique name for the action."
266 msgstr "這個指令的特定名稱。"
267
268 #: gtk/gtkaction.c:200 gtk/gtkbutton.c:219 gtk/gtkexpander.c:195
269 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:506 gtk/gtkmenuitem.c:305
270 #: gtk/gtktoolbutton.c:204
271 msgid "Label"
272 msgstr "標籤"
273
274 #: gtk/gtkaction.c:201
275 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
276 msgstr "啟動此指令的選單項目與按鈕所使用的標籤。"
277
278 #: gtk/gtkaction.c:217
279 msgid "Short label"
280 msgstr "短標籤"
281
282 #: gtk/gtkaction.c:218
283 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
284 msgstr "可以在工具列按鈕上使用的的袖珍標籤。"
285
286 #: gtk/gtkaction.c:226
287 msgid "Tooltip"
288 msgstr "工具提示"
289
290 #: gtk/gtkaction.c:227
291 msgid "A tooltip for this action."
292 msgstr "本指令的工具提示。"
293
294 #: gtk/gtkaction.c:242
295 msgid "Stock Icon"
296 msgstr "內建圖示"
297
298 #: gtk/gtkaction.c:243
299 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
300 msgstr "在視窗元件中代表此動作的內建圖示"
301
302 #: gtk/gtkaction.c:263 gtk/gtkstatusicon.c:253
303 msgid "GIcon"
304 msgstr "GIcon"
305
306 #: gtk/gtkaction.c:264 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:339
307 #: gtk/gtkstatusicon.c:254
308 msgid "The GIcon being displayed"
309 msgstr "準備顯示的 GIcon"
310
311 #: gtk/gtkaction.c:284 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 gtk/gtkimage.c:321
312 #: gtk/gtkprinter.c:160 gtk/gtkstatusicon.c:237 gtk/gtkwindow.c:618
313 msgid "Icon Name"
314 msgstr "圖示名稱"
315
316 #: gtk/gtkaction.c:285 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:322
317 #: gtk/gtkstatusicon.c:238
318 msgid "The name of the icon from the icon theme"
319 msgstr "圖示主題的圖示名稱"
320
321 #: gtk/gtkaction.c:292 gtk/gtktoolitem.c:192
322 msgid "Visible when horizontal"
323 msgstr "水平顯示時為可見"
324
325 #: gtk/gtkaction.c:293 gtk/gtktoolitem.c:193
326 msgid ""
327 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
328 "orientation."
329 msgstr "當工具列呈水平顯示時工具列項目是否可見。"
330
331 #: gtk/gtkaction.c:308
332 msgid "Visible when overflown"
333 msgstr "overflow 時為可見"
334
335 #: gtk/gtkaction.c:309
336 msgid ""
337 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
338 "overflow menu."
339 msgstr "當為 TRUE 時,此指令的工具選項代理會被顯示在工具列 overflow 選單。"
340
341 #: gtk/gtkaction.c:316 gtk/gtktoolitem.c:199
342 msgid "Visible when vertical"
343 msgstr "垂直顯示時為可見"
344
345 #: gtk/gtkaction.c:317 gtk/gtktoolitem.c:200
346 msgid ""
347 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
348 "orientation."
349 msgstr "當工具列呈垂直顯示時工具列項目是否為可見。"
350
351 #: gtk/gtkaction.c:324 gtk/gtktoolitem.c:206
352 msgid "Is important"
353 msgstr "重要的"
354
355 #: gtk/gtkaction.c:325
356 msgid ""
357 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
358 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
359 msgstr ""
360 "是否該指令被視為重要指令。當設為 TRUE 時,代理此指令的工具列項目會依"
361 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ 模式顯示對應文字。"
362
363 #: gtk/gtkaction.c:333
364 msgid "Hide if empty"
365 msgstr "空置時隱藏"
366
367 #: gtk/gtkaction.c:334
368 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
369 msgstr "當為 TRUE 時,代理此指令的空選單會被隱藏。"
370
371 #: gtk/gtkaction.c:340 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193
372 #: gtk/gtkwidget.c:593
373 msgid "Sensitive"
374 msgstr "有反應"
375
376 #: gtk/gtkaction.c:341
377 msgid "Whether the action is enabled."
378 msgstr "本指令是否有效。"
379
380 #: gtk/gtkaction.c:347 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:296
381 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192 gtk/gtkwidget.c:586
382 msgid "Visible"
383 msgstr "可見的"
384
385 #: gtk/gtkaction.c:348
386 msgid "Whether the action is visible."
387 msgstr "本指令是否為可見。"
388
389 #: gtk/gtkaction.c:354
390 msgid "Action Group"
391 msgstr "指令集"
392
393 #: gtk/gtkaction.c:355
394 msgid ""
395 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
396 "use)."
397 msgstr "本 GtkAction 相關的 GtkActionGroup,或為 NULL (用作內部使用)。"
398
399 #: gtk/gtkaction.c:373 gtk/gtkimagemenuitem.c:169
400 msgid "Always show image"
401 msgstr "永遠顯示圖片"
402
403 #: gtk/gtkaction.c:374 gtk/gtkimagemenuitem.c:170
404 msgid "Whether the image will always be shown"
405 msgstr "是否永遠顯示圖片"
406
407 #: gtk/gtkactiongroup.c:171
408 msgid "A name for the action group."
409 msgstr "該指令集的名稱"
410
411 #: gtk/gtkactiongroup.c:178
412 msgid "Whether the action group is enabled."
413 msgstr "該指令集是否有效。"
414
415 #: gtk/gtkactiongroup.c:185
416 msgid "Whether the action group is visible."
417 msgstr "該指令集是否為可見。"
418
419 #: gtk/gtkactivatable.c:308
420 msgid "Related Action"
421 msgstr "相關的動作"
422
423 #: gtk/gtkactivatable.c:309
424 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
425 msgstr "這個可使用項目會使用並接收更新的動作"
426
427 #: gtk/gtkactivatable.c:331
428 msgid "Use Action Appearance"
429 msgstr "使用動作外觀"
430
431 #: gtk/gtkactivatable.c:332
432 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
433 msgstr "是否使用相關動作外觀屬性"
434
435 #: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
436 #: gtk/gtkscalebutton.c:206 gtk/gtkspinbutton.c:269
437 msgid "Value"
438 msgstr "數值"
439
440 #: gtk/gtkadjustment.c:94
441 msgid "The value of the adjustment"
442 msgstr "調整元件的設定值"
443
444 #: gtk/gtkadjustment.c:110
445 msgid "Minimum Value"
446 msgstr "最小值"
447
448 #: gtk/gtkadjustment.c:111
449 msgid "The minimum value of the adjustment"
450 msgstr "調整元件的最小值"
451
452 #: gtk/gtkadjustment.c:130
453 msgid "Maximum Value"
454 msgstr "最大值"
455
456 #: gtk/gtkadjustment.c:131
457 msgid "The maximum value of the adjustment"
458 msgstr "調整元件的最小值"
459
460 #: gtk/gtkadjustment.c:147
461 msgid "Step Increment"
462 msgstr "逐步增加"
463
464 #: gtk/gtkadjustment.c:148
465 msgid "The step increment of the adjustment"
466 msgstr "調整元件的逐步增加值"
467
468 #: gtk/gtkadjustment.c:164
469 msgid "Page Increment"
470 msgstr "逐頁增加"
471
472 #: gtk/gtkadjustment.c:165
473 msgid "The page increment of the adjustment"
474 msgstr "調整元件的逐步增加值"
475
476 #: gtk/gtkadjustment.c:184
477 msgid "Page Size"
478 msgstr "分頁大小"
479
480 #: gtk/gtkadjustment.c:185
481 msgid "The page size of the adjustment"
482 msgstr "調整元件的分頁大小"
483
484 #: gtk/gtkalignment.c:90
485 msgid "Horizontal alignment"
486 msgstr "水平對齊設定"
487
488 #: gtk/gtkalignment.c:91 gtk/gtkbutton.c:270
489 msgid ""
490 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
491 "right aligned"
492 msgstr "子元件在提供的空間裡的水平對齊方式。0.0 表示靠左對齊,1.0 表示靠右對齊"
493
494 #: gtk/gtkalignment.c:100
495 msgid "Vertical alignment"
496 msgstr "垂直對齊設定"
497
498 #: gtk/gtkalignment.c:101 gtk/gtkbutton.c:289
499 msgid ""
500 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
501 "bottom aligned"
502 msgstr "子元件在提供的空間裡的垂直對齊方式。0.0 表示靠頂對齊,1.0 表示靠底對齊"
503
504 #: gtk/gtkalignment.c:109
505 msgid "Horizontal scale"
506 msgstr "水平縮放比率"
507
508 #: gtk/gtkalignment.c:110
509 msgid ""
510 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
511 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
512 msgstr ""
513 "指定當提供的水平空間大於子元件所需的空間時,子元件會使用多少剩餘的空間。0.0 "
514 "表示不使用,1.0 表示使用全部"
515
516 #: gtk/gtkalignment.c:118
517 msgid "Vertical scale"
518 msgstr "垂直縮放比率"
519
520 #: gtk/gtkalignment.c:119
521 msgid ""
522 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
523 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
524 msgstr ""
525 "指定當提供的垂直空間大於副元件所需的空間時,副元件會使用多少剩餘的空間。0.0 "
526 "表示不使用,1.0 表示全部使用"
527
528 #: gtk/gtkalignment.c:136
529 msgid "Top Padding"
530 msgstr "頂部留空"
531
532 #: gtk/gtkalignment.c:137
533 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
534 msgstr "在視窗元件頂部置入的留空大小。"
535
536 #: gtk/gtkalignment.c:153
537 msgid "Bottom Padding"
538 msgstr "底部留空"
539
540 #: gtk/gtkalignment.c:154
541 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
542 msgstr "在視窗元件底部置入的留空大小。"
543
544 #: gtk/gtkalignment.c:170
545 msgid "Left Padding"
546 msgstr "左側留空"
547
548 #: gtk/gtkalignment.c:171
549 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
550 msgstr "在視窗元件左側置入的留空大小。"
551
552 #: gtk/gtkalignment.c:187
553 msgid "Right Padding"
554 msgstr "右側留空"
555
556 #: gtk/gtkalignment.c:188
557 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
558 msgstr "在視窗元件右側置入的留空大小。"
559
560 #: gtk/gtkarrow.c:75
561 msgid "Arrow direction"
562 msgstr "箭頭方向"
563
564 #: gtk/gtkarrow.c:76
565 msgid "The direction the arrow should point"
566 msgstr "箭頭所指的方向"
567
568 #: gtk/gtkarrow.c:84
569 msgid "Arrow shadow"
570 msgstr "箭頭陰影"
571
572 #: gtk/gtkarrow.c:85
573 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
574 msgstr "箭頭周圍出現的陰影"
575
576 #: gtk/gtkarrow.c:92 gtk/gtkmenu.c:711 gtk/gtkmenuitem.c:368
577 msgid "Arrow Scaling"
578 msgstr "箭頭縮放"
579
580 #: gtk/gtkarrow.c:93
581 msgid "Amount of space used up by arrow"
582 msgstr "箭頭所佔空間大小"
583
584 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
585 msgid "Horizontal Alignment"
586 msgstr "水平對齊位置"
587
588 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
589 msgid "X alignment of the child"
590 msgstr "子元件的水平對齊位置"
591
592 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
593 msgid "Vertical Alignment"
594 msgstr "垂直對齊位置"
595
596 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
597 msgid "Y alignment of the child"
598 msgstr "子元件的垂直對齊位置"
599
600 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
601 msgid "Ratio"
602 msgstr "比率"
603
604 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
605 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
606 msgstr "obey_child 為 FALSE 時的長寬比"
607
608 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
609 msgid "Obey child"
610 msgstr "配合子元件"
611
612 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
613 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
614 msgstr "強迫設定長寬比符合該框架裡的子元件的設定"
615
616 #: gtk/gtkassistant.c:284
617 msgid "Header Padding"
618 msgstr "頁首留空"
619
620 #: gtk/gtkassistant.c:285
621 msgid "Number of pixels around the header."
622 msgstr "頁首周圍保留的像素數。"
623
624 #: gtk/gtkassistant.c:292
625 msgid "Content Padding"
626 msgstr "內容留空"
627
628 #: gtk/gtkassistant.c:293
629 msgid "Number of pixels around the content pages."
630 msgstr "內容周圍保留的像素數。"
631
632 #: gtk/gtkassistant.c:309
633 msgid "Page type"
634 msgstr "頁面類型"
635
636 #: gtk/gtkassistant.c:310
637 msgid "The type of the assistant page"
638 msgstr "助理頁面的類型"
639
640 #: gtk/gtkassistant.c:327
641 msgid "Page title"
642 msgstr "頁面標題"
643
644 #: gtk/gtkassistant.c:328
645 msgid "The title of the assistant page"
646 msgstr "助理頁面的標題"
647
648 #: gtk/gtkassistant.c:344
649 msgid "Header image"
650 msgstr "頁首圖片"
651
652 #: gtk/gtkassistant.c:345
653 msgid "Header image for the assistant page"
654 msgstr "助理頁面的頁首圖片"
655
656 #: gtk/gtkassistant.c:361
657 msgid "Sidebar image"
658 msgstr "側邊欄圖片"
659
660 #: gtk/gtkassistant.c:362
661 msgid "Sidebar image for the assistant page"
662 msgstr "助理頁面的側邊欄圖片"
663
664 #: gtk/gtkassistant.c:377
665 msgid "Page complete"
666 msgstr "頁面完成"
667
668 #: gtk/gtkassistant.c:378
669 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
670 msgstr "在此頁面中所有要求的欄位是否已填好"
671
672 #: gtk/gtkbbox.c:101
673 msgid "Minimum child width"
674 msgstr "子元件寬度下限"
675
676 #: gtk/gtkbbox.c:102
677 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
678 msgstr "在按鈕方塊內按鈕的寬度下限"
679
680 #: gtk/gtkbbox.c:110
681 msgid "Minimum child height"
682 msgstr "子元件高度下限"
683
684 #: gtk/gtkbbox.c:111
685 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
686 msgstr "在按鈕方塊內按鈕的高度下限"
687
688 #: gtk/gtkbbox.c:119
689 msgid "Child internal width padding"
690 msgstr "子元件內部留空寬度"
691
692 #: gtk/gtkbbox.c:120
693 msgid "Amount to increase child's size on either side"
694 msgstr "副元件左右兩邊增加的尺寸"
695
696 #: gtk/gtkbbox.c:128
697 msgid "Child internal height padding"
698 msgstr "副元件內部高度留邊"
699
700 #: gtk/gtkbbox.c:129
701 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
702 msgstr "子元件頂部及底部欲增加的尺寸"
703
704 #: gtk/gtkbbox.c:137
705 msgid "Layout style"
706 msgstr "呈現樣式"
707
708 #: gtk/gtkbbox.c:138
709 msgid ""
710 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
711 "edge, start and end"
712 msgstr ""
713 "如何呈現按鈕方塊中的按鈕。可使用的值為『預設』、『分散』、『邊緣』、『開頭』"
714 "及『結尾』"
715
716 #: gtk/gtkbbox.c:146
717 msgid "Secondary"
718 msgstr "次要的"
719
720 #: gtk/gtkbbox.c:147
721 msgid ""
722 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
723 "g., help buttons"
724 msgstr "如設為定為‘TRUE’,子元件將出現於次要的子元件群組中,適用於:求助按鈕"
725
726 #: gtk/gtkbox.c:130 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:665
727 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
728 msgid "Spacing"
729 msgstr "間距"
730
731 #: gtk/gtkbox.c:131
732 msgid "The amount of space between children"
733 msgstr "子元件之間的間距"
734
735 #: gtk/gtkbox.c:140 gtk/gtknotebook.c:657 gtk/gtktable.c:165
736 #: gtk/gtktoolbar.c:573
737 msgid "Homogeneous"
738 msgstr "尺寸一致"
739
740 #: gtk/gtkbox.c:141
741 msgid "Whether the children should all be the same size"
742 msgstr "子元件的大小應否全部相同"
743
744 #: gtk/gtkbox.c:148 gtk/gtkpreview.c:101 gtk/gtktoolbar.c:565
745 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
746 msgid "Expand"
747 msgstr "擴張"
748
749 #: gtk/gtkbox.c:149
750 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
751 msgstr "當母元件擴展開來時子元件應否同時隨之擴張"
752
753 #: gtk/gtkbox.c:155
754 msgid "Fill"
755 msgstr "填滿"
756
757 #: gtk/gtkbox.c:156
758 msgid ""
759 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
760 "used as padding"
761 msgstr ""
762 "當分配了額外的空間給子元件時,該空間應增加於子元件內部的尺寸,還是作為元件外"
763 "部留空使用"
764
765 #: gtk/gtkbox.c:162
766 msgid "Padding"
767 msgstr "留空"
768
769 #: gtk/gtkbox.c:163
770 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
771 msgstr "加入額外的空位隔開子元件及周圍的元件,以像素為單位"
772
773 #: gtk/gtkbox.c:169
774 msgid "Pack type"
775 msgstr "排列方式"
776
777 #: gtk/gtkbox.c:170 gtk/gtknotebook.c:724
778 msgid ""
779 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
780 "start or end of the parent"
781 msgstr ""
782 "GtkPackType 意指子元件的排列方式是從主元件的開始位置,還是從結束位置進行排列"
783
784 #: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:702 gtk/gtkpaned.c:241
785 #: gtk/gtkruler.c:148
786 msgid "Position"
787 msgstr "位置"
788
789 #: gtk/gtkbox.c:177 gtk/gtknotebook.c:703
790 msgid "The index of the child in the parent"
791 msgstr "子元件在母元件中的索引編號"
792
793 #: gtk/gtkbuilder.c:96
794 msgid "Translation Domain"
795 msgstr "翻譯網域"
796
797 #: gtk/gtkbuilder.c:97
798 msgid "The translation domain used by gettext"
799 msgstr "gettext 使用的翻譯網域"
800
801 #: gtk/gtkbutton.c:220
802 msgid ""
803 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
804 "widget"
805 msgstr "如果按鈕中有標籤元件,指定該標籤元件中的文字"
806
807 #: gtk/gtkbutton.c:227 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:527
808 #: gtk/gtkmenuitem.c:320 gtk/gtktoolbutton.c:211
809 msgid "Use underline"
810 msgstr "使用底線"
811
812 #: gtk/gtkbutton.c:228 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:528
813 #: gtk/gtkmenuitem.c:321
814 msgid ""
815 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
816 "for the mnemonic accelerator key"
817 msgstr "如果設定,文字的底線表示其後的字元應該當成捷徑鍵"
818
819 #: gtk/gtkbutton.c:235 gtk/gtkimagemenuitem.c:150
820 msgid "Use stock"
821 msgstr "使用內建"
822
823 #: gtk/gtkbutton.c:236
824 msgid ""
825 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
826 msgstr "若設置,該標籤內容用來指定內建圖示而不會被顯示"
827
828 #: gtk/gtkbutton.c:243 gtk/gtkcombobox.c:796 gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
829 msgid "Focus on click"
830 msgstr "點選時聚焦"
831
832 #: gtk/gtkbutton.c:244 gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
833 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
834 msgstr "當該按鈕被滑鼠點選時是否自動取得焦點"
835
836 #: gtk/gtkbutton.c:251
837 msgid "Border relief"
838 msgstr "邊緣樣式"
839
840 #: gtk/gtkbutton.c:252
841 msgid "The border relief style"
842 msgstr "邊緣的樣式"
843
844 #: gtk/gtkbutton.c:269
845 msgid "Horizontal alignment for child"
846 msgstr "子元件水平對齊"
847
848 #: gtk/gtkbutton.c:288
849 msgid "Vertical alignment for child"
850 msgstr "子元件垂直對齊位置"
851
852 #: gtk/gtkbutton.c:305 gtk/gtkimagemenuitem.c:135
853 msgid "Image widget"
854 msgstr "圖片元件"
855
856 #: gtk/gtkbutton.c:306
857 msgid "Child widget to appear next to the button text"
858 msgstr "按鈕文字旁邊顯示的子元件"
859
860 #: gtk/gtkbutton.c:320
861 msgid "Image position"
862 msgstr "圖片位置"
863
864 #: gtk/gtkbutton.c:321
865 msgid "The position of the image relative to the text"
866 msgstr "圖片相對於文字的位置"
867
868 #: gtk/gtkbutton.c:441
869 msgid "Default Spacing"
870 msgstr "預設間隔"
871
872 #: gtk/gtkbutton.c:442
873 #, fuzzy
874 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
875 msgstr "加給 CAN_DEFAULT(預設按鈕)的額外空間"
876
877 #: gtk/gtkbutton.c:456
878 msgid "Default Outside Spacing"
879 msgstr "預設外部間隔"
880
881 #: gtk/gtkbutton.c:457
882 #, fuzzy
883 msgid ""
884 "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
885 "the border"
886 msgstr "加給 CAN_DEFAULT 按鈕邊緣外部的額外空間"
887
888 #: gtk/gtkbutton.c:462
889 msgid "Child X Displacement"
890 msgstr "子元件的水平偏移距離"
891
892 #: gtk/gtkbutton.c:463
893 msgid ""
894 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
895 msgstr "當按鈕按下時期子元件應偏移多遠的水平距離"
896
897 #: gtk/gtkbutton.c:470
898 msgid "Child Y Displacement"
899 msgstr "子元件的垂直偏移距離"
900
901 #: gtk/gtkbutton.c:471
902 msgid ""
903 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
904 msgstr "當按鈕按下時期子元件應偏移多遠的垂直距離"
905
906 #: gtk/gtkbutton.c:487
907 msgid "Displace focus"
908 msgstr "焦點偏移"
909
910 #: gtk/gtkbutton.c:488
911 msgid ""
912 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
913 "rectangle"
914 msgstr "child_displacement_x/_y 屬性是否也影響焦點方塊"
915
916 #: gtk/gtkbutton.c:501 gtk/gtkentry.c:695 gtk/gtkentry.c:1740
917 msgid "Inner Border"
918 msgstr "內部框線"
919
920 #: gtk/gtkbutton.c:502
921 msgid "Border between button edges and child."
922 msgstr "在按鈕邊緣與子項之間的框線。"
923
924 #: gtk/gtkbutton.c:515
925 msgid "Image spacing"
926 msgstr "圖片間距"
927
928 #: gtk/gtkbutton.c:516
929 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
930 msgstr "圖片與文字標籤的之間的距離(像素)"
931
932 #: gtk/gtkbutton.c:530
933 msgid "Show button images"
934 msgstr "顯示按鈕圖示"
935
936 #: gtk/gtkbutton.c:531
937 msgid "Whether images should be shown on buttons"
938 msgstr "是否在按鈕中顯示圖片"
939
940 #: gtk/gtkcalendar.c:440
941 msgid "Year"
942 msgstr "年"
943
944 #: gtk/gtkcalendar.c:441
945 msgid "The selected year"
946 msgstr "選取的年份"
947
948 #: gtk/gtkcalendar.c:454
949 msgid "Month"
950 msgstr "月"
951
952 #: gtk/gtkcalendar.c:455
953 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
954 msgstr "選取的月份(為 0 - 11 之間的數字)"
955
956 #: gtk/gtkcalendar.c:469
957 msgid "Day"
958 msgstr "天"
959
960 #: gtk/gtkcalendar.c:470
961 msgid ""
962 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
963 "currently selected day)"
964 msgstr "選取的日期(為 1 - 31 之間的數字,或為 0 表示解除選取目前選取的日期)"
965
966 #: gtk/gtkcalendar.c:484
967 msgid "Show Heading"
968 msgstr "顯示標頭"
969
970 #: gtk/gtkcalendar.c:485
971 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
972 msgstr "如設為定為‘TRUE’,則顯示月份及年份標頭"
973
974 #: gtk/gtkcalendar.c:499
975 msgid "Show Day Names"
976 msgstr "顯示星期"
977
978 #: gtk/gtkcalendar.c:500
979 msgid "If TRUE, day names are displayed"
980 msgstr "如設為定為‘TRUE’,星期名會被顯示"
981
982 #: gtk/gtkcalendar.c:513
983 msgid "No Month Change"
984 msgstr "不變更月份"
985
986 #: gtk/gtkcalendar.c:514
987 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
988 msgstr "如設為定為‘TRUE’,選定的月份無法更改"
989
990 #: gtk/gtkcalendar.c:528
991 msgid "Show Week Numbers"
992 msgstr "顯示週數"
993
994 #: gtk/gtkcalendar.c:529
995 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
996 msgstr "如設為定為‘TRUE’,週次會被顯示"
997
998 #: gtk/gtkcalendar.c:544
999 msgid "Details Width"
1000 msgstr "詳細資訊寬度"
1001
1002 #: gtk/gtkcalendar.c:545
1003 msgid "Details width in characters"
1004 msgstr "詳細資訊寬度(以字元計)"
1005
1006 #: gtk/gtkcalendar.c:560
1007 msgid "Details Height"
1008 msgstr "詳細資訊高度"
1009
1010 #: gtk/gtkcalendar.c:561
1011 msgid "Details height in rows"
1012 msgstr "列的詳細資訊高度"
1013
1014 #: gtk/gtkcalendar.c:577
1015 msgid "Show Details"
1016 msgstr "顯示詳細資料"
1017
1018 #: gtk/gtkcalendar.c:578
1019 msgid "If TRUE, details are shown"
1020 msgstr "如設為定為‘TRUE’,會顯示詳細資訊"
1021
1022 #: gtk/gtkcelleditable.c:76
1023 #, fuzzy
1024 msgid "Editing Canceled"
1025 msgstr "已取消"
1026
1027 #: gtk/gtkcelleditable.c:77
1028 msgid "Indicates that editing has been canceled"
1029 msgstr ""
1030
1031 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
1032 msgid "mode"
1033 msgstr "模式"
1034
1035 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
1036 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1037 msgstr "CellRenderer 的編輯模式"
1038
1039 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1040 msgid "visible"
1041 msgstr "可視的"
1042
1043 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
1044 msgid "Display the cell"
1045 msgstr "會顯示該格位"
1046
1047 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
1048 msgid "Display the cell sensitive"
1049 msgstr "會顯示該格位敏感度"
1050
1051 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1052 msgid "xalign"
1053 msgstr "水平"
1054
1055 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1056 msgid "The x-align"
1057 msgstr "水平對齊"
1058
1059 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1060 msgid "yalign"
1061 msgstr "垂直"
1062
1063 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1064 msgid "The y-align"
1065 msgstr "垂直對齊"
1066
1067 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1068 msgid "xpad"
1069 msgstr "水平留空"
1070
1071 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
1072 msgid "The xpad"
1073 msgstr "水平留空"
1074
1075 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1076 msgid "ypad"
1077 msgstr "垂直留空"
1078
1079 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1080 msgid "The ypad"
1081 msgstr "垂直留空"
1082
1083 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1084 msgid "width"
1085 msgstr "寬度"
1086
1087 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1088 msgid "The fixed width"
1089 msgstr "固定的寬度"
1090
1091 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1092 msgid "height"
1093 msgstr "高度"
1094
1095 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1096 msgid "The fixed height"
1097 msgstr "固定的高度"
1098
1099 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1100 msgid "Is Expander"
1101 msgstr "為母格位"
1102
1103 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1104 msgid "Row has children"
1105 msgstr "此列含有子格位"
1106
1107 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1108 msgid "Is Expanded"
1109 msgstr "已開展"
1110
1111 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1112 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1113 msgstr "此列為母格位,並且已展開"
1114
1115 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1116 msgid "Cell background color name"
1117 msgstr "格位背景顏色名"
1118
1119 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1120 msgid "Cell background color as a string"
1121 msgstr "格位背景顏色字串"
1122
1123 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1124 msgid "Cell background color"
1125 msgstr "格位背景顏色"
1126
1127 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1128 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1129 msgstr "格位背景顏色(GdkColor 格式)"
1130
1131 #: gtk/gtkcellrenderer.c:294
1132 msgid "Editing"
1133 msgstr "正在編輯"
1134
1135 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1136 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1137 msgstr "格位顯示區目前是否為編輯中模式"
1138
1139 #: gtk/gtkcellrenderer.c:303
1140 msgid "Cell background set"
1141 msgstr "格位背景設定"
1142
1143 #: gtk/gtkcellrenderer.c:304
1144 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1145 msgstr "本標記可以變動該格位的背景顏色"
1146
1147 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:114
1148 msgid "Accelerator key"
1149 msgstr "捷徑鍵"
1150
1151 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:115
1152 msgid "The keyval of the accelerator"
1153 msgstr "捷徑鍵的鍵值"
1154
1155 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:131
1156 msgid "Accelerator modifiers"
1157 msgstr "捷徑鍵的特殊按鍵(例如 Alt、Ctrl)"
1158
1159 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:132
1160 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1161 msgstr "捷徑鍵的修飾字遮罩"
1162
1163 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
1164 msgid "Accelerator keycode"
1165 msgstr "捷徑鍵碼"
1166
1167 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:150
1168 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1169 msgstr "捷徑鍵的硬體按鍵碼"
1170
1171 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
1172 msgid "Accelerator Mode"
1173 msgstr "捷徑鍵模式"
1174
1175 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:170
1176 msgid "The type of accelerators"
1177 msgstr "捷徑鍵類型"
1178
1179 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
1180 msgid "Model"
1181 msgstr "模型"
1182
1183 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
1184 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1185 msgstr "該組合方塊的模型(包含可能的數值)"
1186
1187 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1188 msgid "Text Column"
1189 msgstr "文字格位"
1190
1191 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1192 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1193 msgstr "從資料來源模型取得字串資料的欄位"
1194
1195 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
1196 msgid "Has Entry"
1197 msgstr "具有欄位"
1198
1199 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
1200 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1201 msgstr "如果為 FALSE,將不允許輸入選定字串以外的字"
1202
1203 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
1204 msgid "Pixbuf Object"
1205 msgstr "Pixbuf 物件"
1206
1207 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1208 msgid "The pixbuf to render"
1209 msgstr "準備描繪的 pixbuf。"
1210
1211 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
1212 msgid "Pixbuf Expander Open"
1213 msgstr "Pixbuf 開展器開啟"
1214
1215 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1216 msgid "Pixbuf for open expander"
1217 msgstr "用來開啟開展器的 Pixbuf"
1218
1219 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
1220 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1221 msgstr "Pixbuf 開展器關閉"
1222
1223 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1224 msgid "Pixbuf for closed expander"
1225 msgstr "用來關閉開展器的 Pixbuf"
1226
1227 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 gtk/gtkimage.c:263 gtk/gtkstatusicon.c:229
1228 msgid "Stock ID"
1229 msgstr "內建圖示代碼"
1230
1231 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1232 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1233 msgstr "準備顯示的內建圖示的代碼"
1234
1235 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 gtk/gtkrecentmanager.c:245
1236 #: gtk/gtkstatusicon.c:270
1237 msgid "Size"
1238 msgstr "大小"
1239
1240 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
1241 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1242 msgstr "指定所要描繪的圖示尺寸 (GtkIconSize)"
1243
1244 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1245 msgid "Detail"
1246 msgstr "細節"
1247
1248 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1249 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1250 msgstr "要傳送給佈景主題引擎的描繪細節"
1251
1252 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1253 msgid "Follow State"
1254 msgstr "跟隨態狀"
1255
1256 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1257 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1258 msgstr "rendered pixbuf 是否跟隨狀狀著色"
1259
1260 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:338 gtk/gtkwindow.c:595
1261 msgid "Icon"
1262 msgstr "圖示"
1263
1264 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1265 msgid "Value of the progress bar"
1266 msgstr "進度列中所顯示的數值"
1267
1268 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1269 #: gtk/gtkentry.c:738 gtk/gtkentrybuffer.c:353 gtk/gtkmessagedialog.c:153
1270 #: gtk/gtkprogressbar.c:184 gtk/gtktextbuffer.c:198
1271 msgid "Text"
1272 msgstr "文字"
1273
1274 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1275 msgid "Text on the progress bar"
1276 msgstr "進度列中所顯示的文字"
1277
1278 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1279 msgid "Pulse"
1280 msgstr "脈衝"
1281
1282 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1283 msgid ""
1284 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1285 "don't know how much."
1286 msgstr "將此項設為正值以表示已有某些進度,但您不知道實際有多少。"
1287
1288 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:118
1289 msgid "Text x alignment"
1290 msgstr "文字水平對齊方式"
1291
1292 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:119
1293 msgid ""
1294 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1295 "layouts."
1296 msgstr "文字水平方向對齊,從 0 (左)到 1 (右)。相反即為右至左 (RTL) 排列。"
1297
1298 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:125
1299 msgid "Text y alignment"
1300 msgstr "文字垂直對齊方式"
1301
1302 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:126
1303 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1304 msgstr "文字垂直對齊方式,從 0(頂)到 1(底)。"
1305
1306 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:729
1307 #: gtk/gtkorientable.c:74 gtk/gtkprogressbar.c:126 gtk/gtkstatusicon.c:328
1308 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:110
1309 msgid "Orientation"
1310 msgstr "方向"
1311
1312 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:127
1313 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1314 msgstr "進度列的排列方向及表示進度增加的方向"
1315
1316 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:118 gtk/gtkrange.c:367
1317 #: gtk/gtkscalebutton.c:225 gtk/gtkspinbutton.c:208
1318 msgid "Adjustment"
1319 msgstr "調整"
1320
1321 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1322 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1323 msgstr "含有微調按鈕數值的調整元件。"
1324
1325 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1326 msgid "Climb rate"
1327 msgstr "數值調整速率"
1328
1329 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:217
1330 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1331 msgstr "按下按鈕時數值調整的加速度"
1332
1333 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:218 gtk/gtkspinbutton.c:226
1334 msgid "Digits"
1335 msgstr "位數"
1336
1337 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:227
1338 msgid "The number of decimal places to display"
1339 msgstr "顯示的小數點後位數"
1340
1341 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1342 msgid "Text to render"
1343 msgstr "準備描繪的文字"
1344
1345 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1346 msgid "Markup"
1347 msgstr "標記"
1348
1349 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1350 msgid "Marked up text to render"
1351 msgstr "欲描繪的標記文字"
1352
1353 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:513
1354 msgid "Attributes"
1355 msgstr "屬性"
1356
1357 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1358 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1359 msgstr "可使用在輸出區(renderer)文字上的樣式屬性清單"
1360
1361 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1362 msgid "Single Paragraph Mode"
1363 msgstr "單一段落模式"
1364
1365 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1366 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1367 msgstr "是否將所有文字保持為單一段落"
1368
1369 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183
1370 msgid "Background color name"
1371 msgstr "背景顏色名稱"
1372
1373 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184
1374 msgid "Background color as a string"
1375 msgstr "背景顏色(以字串表示)"
1376
1377 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191
1378 msgid "Background color"
1379 msgstr "背景顏色"
1380
1381 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168
1382 msgid "Background color as a GdkColor"
1383 msgstr "背景顏色(以 GdkColor 表示)"
1384
1385 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
1386 msgid "Foreground color name"
1387 msgstr "前景顏色名稱"
1388
1389 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
1390 msgid "Foreground color as a string"
1391 msgstr "以字串方式表達的前景顏色"
1392
1393 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
1394 msgid "Foreground color"
1395 msgstr "前景顏色"
1396
1397 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1398 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1399 msgstr "以 GdkColor 方式表達的前景顏色"
1400
1401 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:662 gtk/gtktexttag.c:251
1402 #: gtk/gtktextview.c:576
1403 msgid "Editable"
1404 msgstr "可編輯"
1405
1406 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:577
1407 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1408 msgstr "使用者可否修改文字"
1409
1410 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1411 #: gtk/gtkfontsel.c:203 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1412 msgid "Font"
1413 msgstr "字型"
1414
1415 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
1416 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1417 msgstr "以字串方式表達的字型,例如“Sans Italic 12”"
1418
1419 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
1420 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1421 msgstr "以 PangoFontDescription 結構表示的字型"
1422
1423 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
1424 msgid "Font family"
1425 msgstr "字型族系"
1426
1427 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
1428 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1429 msgstr "字型族系名稱,例如:Sans、Helvetica、Times、Monospace"
1430
1431 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1432 #: gtk/gtktexttag.c:291
1433 msgid "Font style"
1434 msgstr "字型樣式"
1435
1436 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1437 #: gtk/gtktexttag.c:300
1438 msgid "Font variant"
1439 msgstr "字型變化"
1440
1441 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1442 #: gtk/gtktexttag.c:309
1443 msgid "Font weight"
1444 msgstr "字型粗細"
1445
1446 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1447 #: gtk/gtktexttag.c:320
1448 msgid "Font stretch"
1449 msgstr "字型寬緊"
1450
1451 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1452 #: gtk/gtktexttag.c:329
1453 msgid "Font size"
1454 msgstr "字型大小"
1455
1456 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
1457 msgid "Font points"
1458 msgstr "字型點數"
1459
1460 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
1461 msgid "Font size in points"
1462 msgstr "以點數表達的字型大小"
1463
1464 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
1465 msgid "Font scale"
1466 msgstr "字型比例"
1467
1468 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1469 msgid "Font scaling factor"
1470 msgstr "字型縮放係數"
1471
1472 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
1473 msgid "Rise"
1474 msgstr "升高"
1475
1476 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1477 msgid ""
1478 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1479 msgstr "文字和底部基準線的距離 (如果升高的數值為負數,則表示低於基準線)"
1480
1481 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
1482 msgid "Strikethrough"
1483 msgstr "刪除線"
1484
1485 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
1486 msgid "Whether to strike through the text"
1487 msgstr "是否在文字中央加上刪除線"
1488
1489 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
1490 msgid "Underline"
1491 msgstr "底線"
1492
1493 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
1494 msgid "Style of underline for this text"
1495 msgstr "此文字的底線樣式"
1496
1497 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
1498 msgid "Language"
1499 msgstr "語言"
1500
1501 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1502 msgid ""
1503 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1504 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1505 "probably don't need it"
1506 msgstr ""
1507 "該文字所用的語言,以 ISO 代碼表示。Pango 在描繪文字時會使用這個設定作為提示。"
1508 "如果您不明白這個參數的意義,即是表示不需要使用它了。"
1509
1510 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:638 gtk/gtkprogressbar.c:206
1511 msgid "Ellipsize"
1512 msgstr "簡化文字"
1513
1514 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1515 msgid ""
1516 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1517 "have enough room to display the entire string"
1518 msgstr ""
1519 "如果儲存格位顯示區沒有足夠的空間顯示整個字串時,用來簡化該字串的偏好空間"
1520
1521 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
1522 #: gtk/gtklabel.c:658
1523 msgid "Width In Characters"
1524 msgstr "按鈕寬度"
1525
1526 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:659
1527 msgid "The desired width of the label, in characters"
1528 msgstr "要求的標籤寬度,以字元計"
1529
1530 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
1531 msgid "Wrap mode"
1532 msgstr "換行模式"
1533
1534 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1535 msgid ""
1536 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1537 "have enough room to display the entire string"
1538 msgstr "若格位顯示區沒有足夠的空間顯示整行字串時,如何將字串斷成多行"
1539
1540 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:685
1541 msgid "Wrap width"
1542 msgstr "換行寬度"
1543
1544 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1545 msgid "The width at which the text is wrapped"
1546 msgstr "文字在那個長度後斷行"
1547
1548 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
1549 msgid "Alignment"
1550 msgstr "對齊"
1551
1552 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1553 msgid "How to align the lines"
1554 msgstr "如何對齊行"
1555
1556 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564
1557 msgid "Background set"
1558 msgstr "背景設定"
1559
1560 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565
1561 msgid "Whether this tag affects the background color"
1562 msgstr "本標記可否影響背景顏色"
1563
1564 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
1565 msgid "Foreground set"
1566 msgstr "前景設定"
1567
1568 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
1569 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1570 msgstr "本標記可否影響前景顏色"
1571
1572 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
1573 msgid "Editability set"
1574 msgstr "可編輯性設定"
1575
1576 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
1577 msgid "Whether this tag affects text editability"
1578 msgstr "本標記可否影響文字的可編輯性"
1579
1580 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
1581 msgid "Font family set"
1582 msgstr "字型族系設定"
1583
1584 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
1585 msgid "Whether this tag affects the font family"
1586 msgstr "此標籤是否影響字型族系"
1587
1588 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
1589 msgid "Font style set"
1590 msgstr "字型樣式設定"
1591
1592 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
1593 msgid "Whether this tag affects the font style"
1594 msgstr "此標籤是否影響字型樣式"
1595
1596 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
1597 msgid "Font variant set"
1598 msgstr "字型變化設定"
1599
1600 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
1601 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1602 msgstr "此標籤是否影響字型變化"
1603
1604 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
1605 msgid "Font weight set"
1606 msgstr "字型粗細設定"
1607
1608 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
1609 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1610 msgstr "此標籤是否影響字型粗細"
1611
1612 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
1613 msgid "Font stretch set"
1614 msgstr "字型寬緊設定"
1615
1616 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
1617 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1618 msgstr "此標籤是否影響字型寬緊"
1619
1620 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
1621 msgid "Font size set"
1622 msgstr "字型大小設定"
1623
1624 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
1625 msgid "Whether this tag affects the font size"
1626 msgstr "此標籤是否影響字型大小"
1627
1628 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
1629 msgid "Font scale set"
1630 msgstr "字型縮放設定"
1631
1632 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
1633 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1634 msgstr "本標記可否縮放字型"
1635
1636 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
1637 msgid "Rise set"
1638 msgstr "升高文字設定"
1639
1640 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
1641 msgid "Whether this tag affects the rise"
1642 msgstr "此標籤是否影響文字升高的情況"
1643
1644 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
1645 msgid "Strikethrough set"
1646 msgstr "刪除線設定"
1647
1648 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
1649 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1650 msgstr "此標籤是否影響刪除線的設定"
1651
1652 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
1653 msgid "Underline set"
1654 msgstr "底線設定"
1655
1656 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
1657 msgid "Whether this tag affects underlining"
1658 msgstr "此標籤是否影響底線的設定"
1659
1660 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
1661 msgid "Language set"
1662 msgstr "語言設定"
1663
1664 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
1665 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1666 msgstr "本標記可否影響文字要被描繪依據的語言設定"
1667
1668 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1669 msgid "Ellipsize set"
1670 msgstr "簡化文字設定"
1671
1672 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1673 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1674 msgstr "本標記可否影響文字簡化的模式"
1675
1676 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1677 msgid "Align set"
1678 msgstr "對齊設定"
1679
1680 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1681 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1682 msgstr "本標記可否影響對齊的模式"
1683
1684 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1685 msgid "Toggle state"
1686 msgstr "切換狀態"
1687
1688 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1689 msgid "The toggle state of the button"
1690 msgstr "按鈕的切換狀態"
1691
1692 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1693 msgid "Inconsistent state"
1694 msgstr "不相同狀態"
1695
1696 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1697 msgid "The inconsistent state of the button"
1698 msgstr "按鈕的不相同狀態"
1699
1700 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1701 msgid "Activatable"
1702 msgstr "可啟用"
1703
1704 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1705 msgid "The toggle button can be activated"
1706 msgstr "該切換按鈕是可啟用的"
1707
1708 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1709 msgid "Radio state"
1710 msgstr "選項狀態"
1711
1712 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1713 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1714 msgstr "將切換按鈕繪製成單選按鈕"
1715
1716 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1717 msgid "Indicator size"
1718 msgstr "指標大小"
1719
1720 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1721 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
1722 msgid "Size of check or radio indicator"
1723 msgstr "選取或單選按鈕指示圖的大小"
1724
1725 #: gtk/gtkcellview.c:182
1726 msgid "CellView model"
1727 msgstr "儲存格檢視模型"
1728
1729 #: gtk/gtkcellview.c:183
1730 msgid "The model for cell view"
1731 msgstr "儲存格檢視的模型"
1732
1733 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:121 gtk/gtkoptionmenu.c:168
1734 msgid "Indicator Size"
1735 msgstr "指示圖大小"
1736
1737 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174
1738 msgid "Indicator Spacing"
1739 msgstr "指示圖間隔"
1740
1741 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1742 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1743 msgstr "選取或單選按鈕指示圖周圍的空間"
1744
1745 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:98 gtk/gtkmenu.c:501 gtk/gtktoggleaction.c:119
1746 #: gtk/gtktogglebutton.c:115 gtk/gtktoggletoolbutton.c:114
1747 msgid "Active"
1748 msgstr "使用中"
1749
1750 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:99
1751 msgid "Whether the menu item is checked"
1752 msgstr "選單項目是否被選取"
1753
1754 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:106 gtk/gtktogglebutton.c:123
1755 msgid "Inconsistent"
1756 msgstr "不一致"
1757
1758 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
1759 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1760 msgstr "是否顯示 『不一致』狀態"
1761
1762 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:114
1763 msgid "Draw as radio menu item"
1764 msgstr "繪製成單選項選單項目"
1765
1766 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
1767 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1768 msgstr "是否該選單項目應開起來像單選項選單項目"
1769
1770 #: gtk/gtkcolorbutton.c:171
1771 msgid "Use alpha"
1772 msgstr "使用透明度"
1773
1774 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1775 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1776 msgstr "是否顏色包含有透明度的值"
1777
1778 #: gtk/gtkcolorbutton.c:186 gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
1779 #: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtkstatusicon.c:424
1780 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
1781 msgid "Title"
1782 msgstr "標題"
1783
1784 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187
1785 msgid "The title of the color selection dialog"
1786 msgstr "顏色選擇對話盒的標題"
1787
1788 #: gtk/gtkcolorbutton.c:201 gtk/gtkcolorsel.c:293
1789 msgid "Current Color"
1790 msgstr "目前的顏色"
1791
1792 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1793 msgid "The selected color"
1794 msgstr "選取的顏色"
1795
1796 #: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkcolorsel.c:300
1797 msgid "Current Alpha"
1798 msgstr "目前的透明度"
1799
1800 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217
1801 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1802 msgstr "目前的透明度(0 為完全透明,65535 為完全不透明)"
1803
1804 #: gtk/gtkcolorsel.c:279
1805 msgid "Has Opacity Control"
1806 msgstr "可控制透明度"
1807
1808 #: gtk/gtkcolorsel.c:280
1809 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1810 msgstr "設定顏色選擇程序是否允許設定透明度"
1811
1812 #: gtk/gtkcolorsel.c:286
1813 msgid "Has palette"
1814 msgstr "有色盤"
1815
1816 #: gtk/gtkcolorsel.c:287
1817 msgid "Whether a palette should be used"
1818 msgstr "應否使用色盤"
1819
1820 #: gtk/gtkcolorsel.c:294
1821 msgid "The current color"
1822 msgstr "目前的顏色"
1823
1824 #: gtk/gtkcolorsel.c:301
1825 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1826 msgstr "目前的透明度(0 為完全透明,65535 為完全不透明)"
1827
1828 #: gtk/gtkcolorsel.c:315
1829 msgid "Custom palette"
1830 msgstr "自訂色盤"
1831
1832 #: gtk/gtkcolorsel.c:316
1833 msgid "Palette to use in the color selector"
1834 msgstr "顏色選擇程序使用的色盤"
1835
1836 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:102
1837 msgid "Color Selection"
1838 msgstr "顏色選擇"
1839
1840 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:103
1841 msgid "The color selection embedded in the dialog."
1842 msgstr "內嵌在對話盒的色彩選取區。"
1843
1844 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:109
1845 msgid "OK Button"
1846 msgstr "確定按鈕"
1847
1848 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:110
1849 msgid "The OK button of the dialog."
1850 msgstr "對話盒的確定按鈕。"
1851
1852 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
1853 msgid "Cancel Button"
1854 msgstr "取消按鈕"
1855
1856 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
1857 msgid "The cancel button of the dialog."
1858 msgstr "對話盒的取消按鈕。"
1859
1860 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1861 msgid "Help Button"
1862 msgstr "求助按鈕"
1863
1864 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:124
1865 msgid "The help button of the dialog."
1866 msgstr "對話盒的求助按鈕。"
1867
1868 #: gtk/gtkcombo.c:145
1869 msgid "Enable arrow keys"
1870 msgstr "啟用箭頭鍵"
1871
1872 #: gtk/gtkcombo.c:146
1873 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1874 msgstr "使否箭頭鍵移動經過項目清單"
1875
1876 #: gtk/gtkcombo.c:152
1877 msgid "Always enable arrows"
1878 msgstr "永遠啟用箭頭"
1879
1880 #: gtk/gtkcombo.c:153
1881 msgid "Obsolete property, ignored"
1882 msgstr "本屬性己經過時,已忽略"
1883
1884 #: gtk/gtkcombo.c:159
1885 msgid "Case sensitive"
1886 msgstr "區分大小寫"
1887
1888 #: gtk/gtkcombo.c:160
1889 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1890 msgstr "在清單中搜尋項目時是否區分大小寫"
1891
1892 #: gtk/gtkcombo.c:167
1893 msgid "Allow empty"
1894 msgstr "接受空白"
1895
1896 #: gtk/gtkcombo.c:168
1897 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1898 msgstr "本欄位可否接受空白的變數值"
1899
1900 #: gtk/gtkcombo.c:175
1901 msgid "Value in list"
1902 msgstr "變數值在清單內"
1903
1904 #: gtk/gtkcombo.c:176
1905 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1906 msgstr "輸入的值是否必須在清單中出現"
1907
1908 #: gtk/gtkcombobox.c:668
1909 msgid "ComboBox model"
1910 msgstr "組合方塊模型"
1911
1912 #: gtk/gtkcombobox.c:669
1913 msgid "The model for the combo box"
1914 msgstr "該組合方塊的模型"
1915
1916 #: gtk/gtkcombobox.c:686
1917 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1918 msgstr "將項目於方格中排列所設定的換行寬度"
1919
1920 #: gtk/gtkcombobox.c:708
1921 msgid "Row span column"
1922 msgstr "水平合併格位"
1923
1924 #: gtk/gtkcombobox.c:709
1925 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1926 msgstr "包含有合併水平格數資料的 TreeModel 格位"
1927
1928 #: gtk/gtkcombobox.c:730
1929 msgid "Column span column"
1930 msgstr "垂直合併格位"
1931
1932 #: gtk/gtkcombobox.c:731
1933 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1934 msgstr "包含有合併垂直格數資料的 TreeModel 格位"
1935
1936 #: gtk/gtkcombobox.c:752
1937 msgid "Active item"
1938 msgstr "啟用項目"
1939
1940 #: gtk/gtkcombobox.c:753
1941 msgid "The item which is currently active"
1942 msgstr "目前有效的項目"
1943
1944 #: gtk/gtkcombobox.c:772 gtk/gtkuimanager.c:226
1945 msgid "Add tearoffs to menus"
1946 msgstr "在選單上加上可卸下標記"
1947
1948 #: gtk/gtkcombobox.c:773
1949 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1950 msgstr "下拉選單是否應有分離選單項目"
1951
1952 #: gtk/gtkcombobox.c:788 gtk/gtkentry.c:687
1953 msgid "Has Frame"
1954 msgstr "有框架"
1955
1956 #: gtk/gtkcombobox.c:789
1957 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1958 msgstr "組合方塊是否在子元件周圍繪出框架"
1959
1960 #: gtk/gtkcombobox.c:797
1961 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1962 msgstr "當該組合方塊被滑鼠點選時是否自動取得焦點"
1963
1964 #: gtk/gtkcombobox.c:812 gtk/gtkmenu.c:556
1965 msgid "Tearoff Title"
1966 msgstr "卸下標題"
1967
1968 #: gtk/gtkcombobox.c:813
1969 msgid ""
1970 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
1971 "off"
1972 msgstr "當此選單卸下之後視窗管理員指定的視窗標題"
1973
1974 #: gtk/gtkcombobox.c:830
1975 msgid "Popup shown"
1976 msgstr "彈出式顯示"
1977
1978 #: gtk/gtkcombobox.c:831
1979 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
1980 msgstr "是否顯示組合式項目的下拉選單"
1981
1982 #: gtk/gtkcombobox.c:847
1983 msgid "Button Sensitivity"
1984 msgstr "按鈕敏感度"
1985
1986 #: gtk/gtkcombobox.c:848
1987 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
1988 msgstr "當模型內容是空的時是否讓下拉按鈕有作用"
1989
1990 #: gtk/gtkcombobox.c:855
1991 msgid "Appears as list"
1992 msgstr "以清單顯示"
1993
1994 #: gtk/gtkcombobox.c:856
1995 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
1996 msgstr "組合方塊下拉選單是否應該顯示作清單樣而非選單樣"
1997
1998 #: gtk/gtkcombobox.c:872
1999 msgid "Arrow Size"
2000 msgstr "箭頭大小"
2001
2002 #: gtk/gtkcombobox.c:873
2003 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2004 msgstr "組合方塊中箭頭的最小尺寸"
2005
2006 #: gtk/gtkcombobox.c:888 gtk/gtkentry.c:787 gtk/gtkhandlebox.c:174
2007 #: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:193 gtk/gtktoolbar.c:623
2008 #: gtk/gtkviewport.c:122
2009 msgid "Shadow type"
2010 msgstr "陰影類型"
2011
2012 #: gtk/gtkcombobox.c:889
2013 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2014 msgstr "組合方塊周圍要繪出何種類型的陰影"
2015
2016 #: gtk/gtkcontainer.c:238
2017 msgid "Resize mode"
2018 msgstr "調整尺寸模式"
2019
2020 #: gtk/gtkcontainer.c:239
2021 msgid "Specify how resize events are handled"
2022 msgstr "指定如何處理調整尺寸的要求"
2023
2024 #: gtk/gtkcontainer.c:246
2025 msgid "Border width"
2026 msgstr "邊框寬度"
2027
2028 #: gtk/gtkcontainer.c:247
2029 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2030 msgstr "容器子元件外部空白邊緣的寬度"
2031
2032 #: gtk/gtkcontainer.c:255
2033 msgid "Child"
2034 msgstr "子元件"
2035
2036 #: gtk/gtkcontainer.c:256
2037 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2038 msgstr "可用來加入新的子元件於容器元件中"
2039
2040 #: gtk/gtkcurve.c:126
2041 msgid "Curve type"
2042 msgstr "曲線類型"
2043
2044 #: gtk/gtkcurve.c:127
2045 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2046 msgstr "本曲線為直線,spline interpolated 或自由形狀"
2047
2048 #: gtk/gtkcurve.c:134
2049 msgid "Minimum X"
2050 msgstr "X 最小值"
2051
2052 #: gtk/gtkcurve.c:135
2053 msgid "Minimum possible value for X"
2054 msgstr "X 可能出現的最小值"
2055
2056 #: gtk/gtkcurve.c:143
2057 msgid "Maximum X"
2058 msgstr "X 最大值"
2059
2060 #: gtk/gtkcurve.c:144
2061 msgid "Maximum possible X value"
2062 msgstr "X 可能出現的最大值"
2063
2064 #: gtk/gtkcurve.c:152
2065 msgid "Minimum Y"
2066 msgstr "Y 最小值"
2067
2068 #: gtk/gtkcurve.c:153
2069 msgid "Minimum possible value for Y"
2070 msgstr "Y 可能出現的最小值"
2071
2072 #: gtk/gtkcurve.c:161
2073 msgid "Maximum Y"
2074 msgstr "Y 最大值"
2075
2076 #: gtk/gtkcurve.c:162
2077 msgid "Maximum possible value for Y"
2078 msgstr "Y 可能出現的最大值"
2079
2080 #: gtk/gtkdialog.c:145
2081 msgid "Has separator"
2082 msgstr "有分隔線"
2083
2084 #: gtk/gtkdialog.c:146
2085 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2086 msgstr "本對話盒的按鈕上有分隔線"
2087
2088 #: gtk/gtkdialog.c:191 gtk/gtkinfobar.c:439
2089 msgid "Content area border"
2090 msgstr "內容區域邊框"
2091
2092 #: gtk/gtkdialog.c:192
2093 msgid "Width of border around the main dialog area"
2094 msgstr "主對話窗區域的邊框寬度"
2095
2096 #: gtk/gtkdialog.c:209 gtk/gtkinfobar.c:456
2097 msgid "Content area spacing"
2098 msgstr "內容區域間距"
2099
2100 #: gtk/gtkdialog.c:210
2101 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2102 msgstr "主要對話盒區域的元件間的間距"
2103
2104 #: gtk/gtkdialog.c:217 gtk/gtkinfobar.c:472
2105 msgid "Button spacing"
2106 msgstr "按鈕間隔"
2107
2108 #: gtk/gtkdialog.c:218 gtk/gtkinfobar.c:473
2109 msgid "Spacing between buttons"
2110 msgstr "按鈕之間的間隔"
2111
2112 #: gtk/gtkdialog.c:226 gtk/gtkinfobar.c:488
2113 msgid "Action area border"
2114 msgstr "動作區域邊緣"
2115
2116 #: gtk/gtkdialog.c:227
2117 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2118 msgstr "對話盒按鈕下方按鈕區域的邊緣寬度"
2119
2120 #: gtk/gtkentry.c:634
2121 msgid "Text Buffer"
2122 msgstr "文字緩衝區"
2123
2124 #: gtk/gtkentry.c:635
2125 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2126 msgstr "實際儲存項目文字的文字緩衝區物件"
2127
2128 #: gtk/gtkentry.c:642 gtk/gtklabel.c:601
2129 msgid "Cursor Position"
2130 msgstr "游標位置"
2131
2132 #: gtk/gtkentry.c:643 gtk/gtklabel.c:602
2133 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2134 msgstr "游標目前的位置,以字元計。"
2135
2136 #: gtk/gtkentry.c:652 gtk/gtklabel.c:611
2137 msgid "Selection Bound"
2138 msgstr "選取邊界"
2139
2140 #: gtk/gtkentry.c:653 gtk/gtklabel.c:612
2141 msgid ""
2142 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2143 msgstr "所選取的部份中,游標到另一端位置的距離(字元為單位)"
2144
2145 #: gtk/gtkentry.c:663
2146 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2147 msgstr "可否編輯欄位的內容"
2148
2149 #: gtk/gtkentry.c:670 gtk/gtkentrybuffer.c:383
2150 msgid "Maximum length"
2151 msgstr "最大長度"
2152
2153 #: gtk/gtkentry.c:671 gtk/gtkentrybuffer.c:384
2154 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2155 msgstr "輸入欄中字元數目的上限。0 為沒有上限"
2156
2157 #: gtk/gtkentry.c:679
2158 msgid "Visibility"
2159 msgstr "可見狀態"
2160
2161 #: gtk/gtkentry.c:680
2162 msgid ""
2163 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2164 "mode)"
2165 msgstr "FALSE 表示顯示「隱形字元」而非實際文字(密碼模式)"
2166
2167 #: gtk/gtkentry.c:688
2168 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2169 msgstr "FALSE 可將外部裝飾"
2170
2171 #: gtk/gtkentry.c:696
2172 msgid ""
2173 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2174 msgstr "文字與框架之間的框線。此數值會蓋過內部框線樣式屬性"
2175
2176 #: gtk/gtkentry.c:703 gtk/gtkentry.c:1269
2177 msgid "Invisible character"
2178 msgstr "隱形字元"
2179
2180 #: gtk/gtkentry.c:704 gtk/gtkentry.c:1270
2181 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2182 msgstr "用來遮蓋輸入內容的字元(在「密碼模式」裡)"
2183
2184 #: gtk/gtkentry.c:711
2185 msgid "Activates default"
2186 msgstr "啟動預設元件"
2187
2188 #: gtk/gtkentry.c:712
2189 msgid ""
2190 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2191 "dialog) when Enter is pressed"
2192 msgstr "當按下 Enter 鍵時,是否啟動預設視窗元件(例如對話盒的按鈕)"
2193
2194 #: gtk/gtkentry.c:718
2195 msgid "Width in chars"
2196 msgstr "寬度(以字元計算)"
2197
2198 #: gtk/gtkentry.c:719
2199 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2200 msgstr "輸入元件中預留的空白長度(單位為字元)"
2201
2202 #: gtk/gtkentry.c:728
2203 msgid "Scroll offset"
2204 msgstr "捲動偏移"
2205
2206 #: gtk/gtkentry.c:729
2207 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2208 msgstr "輸入元件相對於螢幕向左捲動偏移的程度(單位為像素)"
2209
2210 #: gtk/gtkentry.c:739
2211 msgid "The contents of the entry"
2212 msgstr "輸入的內容"
2213
2214 #: gtk/gtkentry.c:754 gtk/gtkmisc.c:73
2215 msgid "X align"
2216 msgstr "水平排列"
2217
2218 #: gtk/gtkentry.c:755 gtk/gtkmisc.c:74
2219 msgid ""
2220 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2221 "layouts."
2222 msgstr "水平方向對齊,0 為左,1 為右。相反即為右至左 (RTL) 排列。"
2223
2224 #: gtk/gtkentry.c:771
2225 msgid "Truncate multiline"
2226 msgstr "截短多行"
2227
2228 #: gtk/gtkentry.c:772
2229 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2230 msgstr "可否將多行貼上截短為一行。"
2231
2232 #: gtk/gtkentry.c:788
2233 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2234 msgstr "當設定 has-frame 時要在項目周圍繪出何種類型的陰影"
2235
2236 #: gtk/gtkentry.c:803 gtk/gtktextview.c:656
2237 msgid "Overwrite mode"
2238 msgstr "覆寫模式"
2239
2240 #: gtk/gtkentry.c:804
2241 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2242 msgstr "新的文字是否可以覆寫既有文字"
2243
2244 #: gtk/gtkentry.c:818 gtk/gtkentrybuffer.c:368
2245 msgid "Text length"
2246 msgstr "文字寬度"
2247
2248 #: gtk/gtkentry.c:819
2249 msgid "Length of the text currently in the entry"
2250 msgstr "目前在項目中文字的長度"
2251
2252 #: gtk/gtkentry.c:834
2253 msgid "Invisible char set"
2254 msgstr "隱形字元設定"
2255
2256 #: gtk/gtkentry.c:835
2257 msgid "Whether the invisible char has been set"
2258 msgstr "隱形字元屬性是否已設定"
2259
2260 #: gtk/gtkentry.c:853
2261 msgid "Caps Lock warning"
2262 msgstr "Caps Lock 警告"
2263
2264 #: gtk/gtkentry.c:854
2265 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2266 msgstr "密碼欄位是否在 Caps Lock 開啟時顯示警告"
2267
2268 #: gtk/gtkentry.c:868
2269 msgid "Progress Fraction"
2270 msgstr "進度列完成度"
2271
2272 #: gtk/gtkentry.c:869
2273 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2274 msgstr "工作目前已完成的程度"
2275
2276 #: gtk/gtkentry.c:886
2277 msgid "Progress Pulse Step"
2278 msgstr "進度列指示步進"
2279
2280 #: gtk/gtkentry.c:887
2281 msgid ""
2282 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2283 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2284 msgstr ""
2285 "當每次呼叫 gtk_entry_progress_pulse() 後,進度區塊應移動的比例(以進度列全長"
2286 "為基準)"
2287
2288 #: gtk/gtkentry.c:903
2289 msgid "Primary pixbuf"
2290 msgstr "主要 pixbuf"
2291
2292 #: gtk/gtkentry.c:904
2293 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2294 msgstr "用於此項目的主要 pixbuf"
2295
2296 #: gtk/gtkentry.c:918
2297 msgid "Secondary pixbuf"
2298 msgstr "次要 pixbuf"
2299
2300 #: gtk/gtkentry.c:919
2301 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2302 msgstr "用於此項目的次要 pixbuf"
2303
2304 #: gtk/gtkentry.c:933
2305 msgid "Primary stock ID"
2306 msgstr "主要圖庫 ID"
2307
2308 #: gtk/gtkentry.c:934
2309 msgid "Stock ID for primary icon"
2310 msgstr "主要圖示的圖庫 ID"
2311
2312 #: gtk/gtkentry.c:948
2313 msgid "Secondary stock ID"
2314 msgstr "次要圖庫 ID"
2315
2316 #: gtk/gtkentry.c:949
2317 msgid "Stock ID for secondary icon"
2318 msgstr "次要圖示的圖庫 ID"
2319
2320 #: gtk/gtkentry.c:963
2321 msgid "Primary icon name"
2322 msgstr "主要圖示名稱"
2323
2324 #: gtk/gtkentry.c:964
2325 msgid "Icon name for primary icon"
2326 msgstr "主要圖示的名稱"
2327
2328 #: gtk/gtkentry.c:978
2329 msgid "Secondary icon name"
2330 msgstr "次要圖示名稱"
2331
2332 #: gtk/gtkentry.c:979
2333 msgid "Icon name for secondary icon"
2334 msgstr "次要圖示的名稱"
2335
2336 #: gtk/gtkentry.c:993
2337 msgid "Primary GIcon"
2338 msgstr "主要 GIcon"
2339
2340 #: gtk/gtkentry.c:994
2341 msgid "GIcon for primary icon"
2342 msgstr "主要圖示的 GIcon"
2343
2344 #: gtk/gtkentry.c:1008
2345 msgid "Secondary GIcon"
2346 msgstr "次要 GIcon"
2347
2348 #: gtk/gtkentry.c:1009
2349 msgid "GIcon for secondary icon"
2350 msgstr "次要圖示的 GIcon"
2351
2352 #: gtk/gtkentry.c:1023
2353 msgid "Primary storage type"
2354 msgstr "主要儲存區類型"
2355
2356 #: gtk/gtkentry.c:1024
2357 msgid "The representation being used for primary icon"
2358 msgstr "用於主要圖示的代表"
2359
2360 #: gtk/gtkentry.c:1039
2361 msgid "Secondary storage type"
2362 msgstr "次要儲存區類型"
2363
2364 #: gtk/gtkentry.c:1040
2365 msgid "The representation being used for secondary icon"
2366 msgstr "用於次要圖示的代表"
2367
2368 #: gtk/gtkentry.c:1061
2369 msgid "Primary icon activatable"
2370 msgstr "主要圖示可用性"
2371
2372 #: gtk/gtkentry.c:1062
2373 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2374 msgstr "主要圖示是否在使用中"
2375
2376 #: gtk/gtkentry.c:1082
2377 msgid "Secondary icon activatable"
2378 msgstr "次要圖示可用性"
2379
2380 #: gtk/gtkentry.c:1083
2381 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2382 msgstr "次要圖示是否在使用中"
2383
2384 #: gtk/gtkentry.c:1105
2385 msgid "Primary icon sensitive"
2386 msgstr "主要圖示反應"
2387
2388 #: gtk/gtkentry.c:1106
2389 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2390 msgstr "主要圖示是否有反應"
2391
2392 #: gtk/gtkentry.c:1127
2393 msgid "Secondary icon sensitive"
2394 msgstr "次要圖示反應"
2395
2396 #: gtk/gtkentry.c:1128
2397 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2398 msgstr "次要圖示是否有反應"
2399
2400 #: gtk/gtkentry.c:1144
2401 msgid "Primary icon tooltip text"
2402 msgstr "主要圖示工具提示文字"
2403
2404 #: gtk/gtkentry.c:1145 gtk/gtkentry.c:1181
2405 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2406 msgstr "主要圖示工具提示的內容"
2407
2408 #: gtk/gtkentry.c:1161
2409 msgid "Secondary icon tooltip text"
2410 msgstr "次要圖示工具提示文字"
2411
2412 #: gtk/gtkentry.c:1162 gtk/gtkentry.c:1200
2413 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2414 msgstr "次要圖示工具提示的內容"
2415
2416 #: gtk/gtkentry.c:1180
2417 msgid "Primary icon tooltip markup"
2418 msgstr "主要圖示工具提示標記"
2419
2420 #: gtk/gtkentry.c:1199
2421 msgid "Secondary icon tooltip markup"
2422 msgstr "次要圖示工具提示標記"
2423
2424 #: gtk/gtkentry.c:1219 gtk/gtktextview.c:684
2425 msgid "IM module"
2426 msgstr "IM 模組"
2427
2428 #: gtk/gtkentry.c:1220 gtk/gtktextview.c:685
2429 msgid "Which IM module should be used"
2430 msgstr "預設要使用哪一個 IM 模組"
2431
2432 #: gtk/gtkentry.c:1234
2433 msgid "Icon Prelight"
2434 msgstr "圖示預亮"
2435
2436 #: gtk/gtkentry.c:1235
2437 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2438 msgstr "使用中的圖示在滑鼠經過時是否顯示預亮"
2439
2440 #: gtk/gtkentry.c:1248
2441 msgid "Progress Border"
2442 msgstr "進度列框線"
2443
2444 #: gtk/gtkentry.c:1249
2445 msgid "Border around the progress bar"
2446 msgstr "進度列周圍的框線"
2447
2448 #: gtk/gtkentry.c:1741
2449 msgid "Border between text and frame."
2450 msgstr "文字與框架之間的框線。"
2451
2452 #: gtk/gtkentry.c:1755
2453 msgid "State Hint"
2454 msgstr "狀態提示"
2455
2456 #: gtk/gtkentry.c:1756
2457 msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
2458 msgstr "繪製陰影或背景時是否送出適當的狀態"
2459
2460 #: gtk/gtkentry.c:1761 gtk/gtklabel.c:858
2461 msgid "Select on focus"
2462 msgstr "聚焦時選取"
2463
2464 #: gtk/gtkentry.c:1762
2465 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2466 msgstr "當輸入元件取得焦點時,其內容是否呈現被選取狀態"
2467
2468 #: gtk/gtkentry.c:1776
2469 msgid "Password Hint Timeout"
2470 msgstr "密碼提示逾時時間"
2471
2472 #: gtk/gtkentry.c:1777
2473 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2474 msgstr "等待多久才顯示隱藏項目中最後輸入的字元"
2475
2476 #: gtk/gtkentrybuffer.c:354
2477 msgid "The contents of the buffer"
2478 msgstr "緩衝區的內容"
2479
2480 #: gtk/gtkentrybuffer.c:369
2481 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2482 msgstr "目前在緩衝區中文字的長度"
2483
2484 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2485 msgid "Completion Model"
2486 msgstr "自動完成模組"
2487
2488 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2489 msgid "The model to find matches in"
2490 msgstr "找尋符合字串的自動完成模型"
2491
2492 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2493 msgid "Minimum Key Length"
2494 msgstr "最小關鍵字長度"
2495
2496 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2497 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2498 msgstr "用來搜尋的關鍵字的最小長度"
2499
2500 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:586
2501 msgid "Text column"
2502 msgstr "文字欄位"
2503
2504 #: gtk/gtkentrycompletion.c:304
2505 msgid "The column of the model containing the strings."
2506 msgstr "包含字串的模型欄位"
2507
2508 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2509 msgid "Inline completion"
2510 msgstr "行內自動補齊"
2511
2512 #: gtk/gtkentrycompletion.c:324
2513 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2514 msgstr "是否自動插入共通的前綴字"
2515
2516 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2517 msgid "Popup completion"
2518 msgstr "彈出項目自動補齊"
2519
2520 #: gtk/gtkentrycompletion.c:339
2521 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2522 msgstr "是否在彈出式視窗中顯示補齊項目"
2523
2524 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2525 msgid "Popup set width"
2526 msgstr "彈出式視窗設定寬度"
2527
2528 #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2529 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2530 msgstr "如設為定為‘TRUE’,彈出式視窗會與項目的大小相同"
2531
2532 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2533 msgid "Popup single match"
2534 msgstr "彈出式視窗單一匹配"
2535
2536 #: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2537 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2538 msgstr "如設為定為‘TRUE’,只有一個匹配的項目時仍顯示彈出式視窗。"
2539
2540 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2541 msgid "Inline selection"
2542 msgstr "行內選取區"
2543
2544 #: gtk/gtkentrycompletion.c:389
2545 msgid "Your description here"
2546 msgstr "在此輸入您的描述"
2547
2548 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2549 msgid "Visible Window"
2550 msgstr "可見視窗"
2551
2552 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2553 msgid ""
2554 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2555 "trap events."
2556 msgstr "該事件方塊是否可見,其相對於用來攔截事件的不可見事件方塊。"
2557
2558 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2559 msgid "Above child"
2560 msgstr "覆蓋子元件"
2561
2562 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2563 msgid ""
2564 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2565 "child widget as opposed to below it."
2566 msgstr "是否事件方塊中攔截事件的視窗要覆蓋在子視窗元件之上,相對於至於其下。"
2567
2568 #: gtk/gtkexpander.c:187
2569 msgid "Expanded"
2570 msgstr "展開"
2571
2572 #: gtk/gtkexpander.c:188
2573 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2574 msgstr "該可擴展元件是否已經展開,使其子元件顯露出來。"
2575
2576 #: gtk/gtkexpander.c:196
2577 msgid "Text of the expander's label"
2578 msgstr "展開器標籤的文字"
2579
2580 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:520
2581 msgid "Use markup"
2582 msgstr "使用標記"
2583
2584 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:521
2585 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2586 msgstr "可擴展元件的文字標籤包含XML標記。詳見 pango_parse_markup()"
2587
2588 #: gtk/gtkexpander.c:220
2589 msgid "Space to put between the label and the child"
2590 msgstr "區隔子元件與文字標籤的額外的空間"
2591
2592 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:218
2593 msgid "Label widget"
2594 msgstr "標籤元件"
2595
2596 #: gtk/gtkexpander.c:230
2597 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2598 msgstr "替代展開器原本文字標籤的視窗元件"
2599
2600 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:777
2601 msgid "Expander Size"
2602 msgstr "展開器大小"
2603
2604 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:778
2605 msgid "Size of the expander arrow"
2606 msgstr "展開器箭號的大小"
2607
2608 #: gtk/gtkexpander.c:246
2609 msgid "Spacing around expander arrow"
2610 msgstr "展開器箭頭周圍的間距"
2611
2612 #: gtk/gtkfilechooser.c:758
2613 msgid "Action"
2614 msgstr "動作"
2615
2616 #: gtk/gtkfilechooser.c:759
2617 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2618 msgstr "檔案選擇元件要執行的指令種類"
2619
2620 #: gtk/gtkfilechooser.c:765
2621 msgid "File System Backend"
2622 msgstr "後端檔案系統"
2623
2624 #: gtk/gtkfilechooser.c:766
2625 msgid "Name of file system backend to use"
2626 msgstr "預設使用的後端檔案系統"
2627
2628 #: gtk/gtkfilechooser.c:771 gtk/gtkrecentchooser.c:264
2629 msgid "Filter"
2630 msgstr "過濾條件"
2631
2632 #: gtk/gtkfilechooser.c:772
2633 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2634 msgstr "用來選擇顯示何種檔案的過濾器"
2635
2636 #: gtk/gtkfilechooser.c:777
2637 msgid "Local Only"
2638 msgstr "限定本地端"
2639
2640 #: gtk/gtkfilechooser.c:778
2641 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2642 msgstr "是否選擇的檔案應該限定於本地端 file: URLs"
2643
2644 #: gtk/gtkfilechooser.c:783
2645 msgid "Preview widget"
2646 msgstr "預覽視窗元件"
2647
2648 #: gtk/gtkfilechooser.c:784
2649 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2650 msgstr "應用程式提供的視窗元件,用來自訂預覽。"
2651
2652 #: gtk/gtkfilechooser.c:789
2653 msgid "Preview Widget Active"
2654 msgstr "啟動預覽視窗元件"
2655
2656 #: gtk/gtkfilechooser.c:790
2657 msgid ""
2658 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2659 msgstr "用來自訂預覽的應用程式端視窗元件是否應該被顯示。"
2660
2661 #: gtk/gtkfilechooser.c:795
2662 msgid "Use Preview Label"
2663 msgstr "使用預覽文字"
2664
2665 #: gtk/gtkfilechooser.c:796
2666 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2667 msgstr "是否與預覽的檔案名稱一起顯示內建圖示文字。"
2668
2669 #: gtk/gtkfilechooser.c:801
2670 msgid "Extra widget"
2671 msgstr "額外視窗元件"
2672
2673 #: gtk/gtkfilechooser.c:802
2674 msgid "Application supplied widget for extra options."
2675 msgstr "有額外功能的應用程式端視窗元件。"
2676
2677 #: gtk/gtkfilechooser.c:807 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:203
2678 msgid "Select Multiple"
2679 msgstr "選取多個項目"
2680
2681 #: gtk/gtkfilechooser.c:808 gtk/gtkfilesel.c:541
2682 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2683 msgstr "可否允許同時選取多個檔案"
2684
2685 #: gtk/gtkfilechooser.c:814
2686 msgid "Show Hidden"
2687 msgstr "顯示隱藏檔"
2688
2689 #: gtk/gtkfilechooser.c:815
2690 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2691 msgstr "是否顯示隱藏的檔案和目錄"
2692
2693 #: gtk/gtkfilechooser.c:830
2694 msgid "Do overwrite confirmation"
2695 msgstr "覆寫時作出確認"
2696
2697 #: gtk/gtkfilechooser.c:831
2698 msgid ""
2699 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2700 "dialog if necessary."
2701 msgstr "在儲存模式的檔案選擇程式是否在需要時顯示覆寫確認對話盒。"
2702
2703 #: gtk/gtkfilechooser.c:847
2704 msgid "Allow folders creation"
2705 msgstr "允許建立資料夾"
2706
2707 #: gtk/gtkfilechooser.c:848
2708 msgid ""
2709 "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
2710 "folders."
2711 msgstr "在開啟模式的檔案選擇程式是否讓使用者建立新的資料夾。"
2712
2713 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
2714 msgid "Dialog"
2715 msgstr "對話盒"
2716
2717 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
2718 msgid "The file chooser dialog to use."
2719 msgstr "準備選用的檔案選擇對話盒類型。"
2720
2721 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
2722 msgid "The title of the file chooser dialog."
2723 msgstr "檔案選擇對話盒的標題。"
2724
2725 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
2726 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2727 msgstr "按鈕元件所需的寬度,以字元計。"
2728
2729 #: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:254 gtk/gtkrecentmanager.c:214
2730 #: gtk/gtkstatusicon.c:221
2731 msgid "Filename"
2732 msgstr "檔案名稱"
2733
2734 #: gtk/gtkfilesel.c:527
2735 msgid "The currently selected filename"
2736 msgstr "目前選取的檔案名稱"
2737
2738 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2739 msgid "Show file operations"
2740 msgstr "顯示檔案操作按鈕"
2741
2742 #: gtk/gtkfilesel.c:534
2743 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2744 msgstr "是否顯示新增/修改檔案的功能按鈕"
2745
2746 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:596
2747 msgid "X position"
2748 msgstr "水平位置"
2749
2750 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:597
2751 msgid "X position of child widget"
2752 msgstr "子元件的水平位置"
2753
2754 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:606
2755 msgid "Y position"
2756 msgstr "垂直位置"
2757
2758 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:607
2759 msgid "Y position of child widget"
2760 msgstr "子元件的垂直位置"
2761
2762 #: gtk/gtkfontbutton.c:143
2763 msgid "The title of the font selection dialog"
2764 msgstr "字型選擇對話盒的標題"
2765
2766 #: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:196
2767 msgid "Font name"
2768 msgstr "字型名稱"
2769
2770 #: gtk/gtkfontbutton.c:159
2771 msgid "The name of the selected font"
2772 msgstr "選擇字型的名稱"
2773
2774 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2775 msgid "Sans 12"
2776 msgstr "Sans 12"
2777
2778 #: gtk/gtkfontbutton.c:175
2779 msgid "Use font in label"
2780 msgstr "字型本身反映在標籤內"
2781
2782 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2783 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2784 msgstr "標籤文字可否使用選擇的字型"
2785
2786 #: gtk/gtkfontbutton.c:191
2787 msgid "Use size in label"
2788 msgstr "文字標籤中使用尺寸"
2789
2790 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2791 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2792 msgstr "標籤文字可否使用選擇的字型大小"
2793
2794 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
2795 msgid "Show style"
2796 msgstr "顯示樣式"
2797
2798 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2799 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2800 msgstr "標籤文字可否使用選擇的字型樣式"
2801
2802 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2803 msgid "Show size"
2804 msgstr "顯示字型大小"
2805
2806 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2807 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2808 msgstr "標籤文字是否顯示使用選擇的字型尺寸"
2809
2810 #: gtk/gtkfontsel.c:197
2811 msgid "The string that represents this font"
2812 msgstr "表示本字型的字串"
2813
2814 #: gtk/gtkfontsel.c:204
2815 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2816 msgstr "目前選定的 GdkFont"
2817
2818 #: gtk/gtkfontsel.c:210
2819 msgid "Preview text"
2820 msgstr "預覽文字"
2821
2822 #: gtk/gtkfontsel.c:211
2823 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2824 msgstr "顯示選定的字型時所使用的字串"
2825
2826 #: gtk/gtkframe.c:106
2827 msgid "Text of the frame's label"
2828 msgstr "框架的標籤文字"
2829
2830 #: gtk/gtkframe.c:113
2831 msgid "Label xalign"
2832 msgstr "標籤水平位置"
2833
2834 #: gtk/gtkframe.c:114
2835 msgid "The horizontal alignment of the label"
2836 msgstr "標籤的水平位置"
2837
2838 #: gtk/gtkframe.c:122
2839 msgid "Label yalign"
2840 msgstr "標籤垂直位置"
2841
2842 #: gtk/gtkframe.c:123
2843 msgid "The vertical alignment of the label"
2844 msgstr "標籤的垂直位置"
2845
2846 #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:167
2847 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2848 msgstr "本屬性已經過時,請使用 shadow_type 代替"
2849
2850 #: gtk/gtkframe.c:138
2851 msgid "Frame shadow"
2852 msgstr "框架陰影"
2853
2854 #: gtk/gtkframe.c:139
2855 msgid "Appearance of the frame border"
2856 msgstr "框架邊框的外觀"
2857
2858 #: gtk/gtkframe.c:148
2859 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2860 msgstr "用來替代原本框架文字標籤的視窗元件"
2861
2862 #: gtk/gtkhandlebox.c:175
2863 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2864 msgstr "容器元件周圍的陰影的外觀"
2865
2866 #: gtk/gtkhandlebox.c:183
2867 msgid "Handle position"
2868 msgstr "控制項位置"
2869
2870 #: gtk/gtkhandlebox.c:184
2871 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2872 msgstr "相對於子元件的控制項位置"
2873
2874 #: gtk/gtkhandlebox.c:192
2875 msgid "Snap edge"
2876 msgstr "貼齊邊緣"
2877
2878 #: gtk/gtkhandlebox.c:193
2879 msgid ""
2880 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2881 "handlebox"
2882 msgstr "控制方塊的側邊與置入該方塊的置入點自動貼齊"
2883
2884 #: gtk/gtkhandlebox.c:201
2885 msgid "Snap edge set"
2886 msgstr "貼齊邊緣設定"
2887
2888 #: gtk/gtkhandlebox.c:202
2889 msgid ""
2890 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2891 "handle_position"
2892 msgstr "是否依照 snap_edge 屬性,或採用 handle_position 的設定值"
2893
2894 #: gtk/gtkhandlebox.c:209
2895 msgid "Child Detached"
2896 msgstr "子項目已分離"
2897
2898 #: gtk/gtkhandlebox.c:210
2899 msgid ""
2900 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
2901 "detached."
2902 msgstr "一個用來表示把手方塊(handlebox)的子項是結合或分離的布林數值。"
2903
2904 #: gtk/gtkiconview.c:549
2905 msgid "Selection mode"
2906 msgstr "選擇模式"
2907
2908 #: gtk/gtkiconview.c:550
2909 msgid "The selection mode"
2910 msgstr "選擇模式"
2911
2912 #: gtk/gtkiconview.c:568
2913 msgid "Pixbuf column"
2914 msgstr "Pixbuf 欄"
2915
2916 #: gtk/gtkiconview.c:569
2917 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2918 msgstr "用來取得圖示 pixbuf 的典型欄"
2919
2920 #: gtk/gtkiconview.c:587
2921 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2922 msgstr "用來取得文字 pixbuf 的典型欄"
2923
2924 #: gtk/gtkiconview.c:606
2925 msgid "Markup column"
2926 msgstr "標記欄位"
2927
2928 #: gtk/gtkiconview.c:607
2929 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2930 msgstr "如果使用 Pango 標記時用來取得文字的典型欄"
2931
2932 #: gtk/gtkiconview.c:614
2933 msgid "Icon View Model"
2934 msgstr "Icon View 模型"
2935
2936 #: gtk/gtkiconview.c:615
2937 msgid "The model for the icon view"
2938 msgstr "圖示檢視所使用的模型"
2939
2940 #: gtk/gtkiconview.c:631
2941 msgid "Number of columns"
2942 msgstr "欄位數目"
2943
2944 #: gtk/gtkiconview.c:632
2945 msgid "Number of columns to display"
2946 msgstr "要顯示的欄數"
2947
2948 #: gtk/gtkiconview.c:649
2949 msgid "Width for each item"
2950 msgstr "各項目的寬度"
2951
2952 #: gtk/gtkiconview.c:650
2953 msgid "The width used for each item"
2954 msgstr "用於各個項目的寬度"
2955
2956 #: gtk/gtkiconview.c:666
2957 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2958 msgstr "用來插入項目的格位之間的空間"
2959
2960 #: gtk/gtkiconview.c:681
2961 msgid "Row Spacing"
2962 msgstr "行的間隔"
2963
2964 #: gtk/gtkiconview.c:682
2965 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2966 msgstr "用來插入格線行之間的空間"
2967
2968 #: gtk/gtkiconview.c:697
2969 msgid "Column Spacing"
2970 msgstr "欄的間隔"
2971
2972 #: gtk/gtkiconview.c:698
2973 msgid "Space which is inserted between grid columns"
2974 msgstr "用來插入格線欄之間的空間"
2975
2976 #: gtk/gtkiconview.c:713
2977 msgid "Margin"
2978 msgstr "邊界"
2979
2980 #: gtk/gtkiconview.c:714
2981 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2982 msgstr "用來插入圖示檢視邊緣的空間"
2983
2984 #: gtk/gtkiconview.c:730
2985 msgid ""
2986 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2987 msgstr "每個項目的文字與圖示之間要如何排列"
2988
2989 #: gtk/gtkiconview.c:746 gtk/gtktreeview.c:612 gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
2990 msgid "Reorderable"
2991 msgstr "可重新排列"
2992
2993 #: gtk/gtkiconview.c:747 gtk/gtktreeview.c:613
2994 msgid "View is reorderable"
2995 msgstr "該顯示為可排序的"
2996
2997 #: gtk/gtkiconview.c:754 gtk/gtktreeview.c:763
2998 msgid "Tooltip Column"
2999 msgstr "工具提示欄位"
3000
3001 #: gtk/gtkiconview.c:755
3002 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3003 msgstr "包含項目的工具提示文字的模型欄位"
3004
3005 #: gtk/gtkiconview.c:772
3006 msgid "Item Padding"
3007 msgstr "項目留空"
3008
3009 #: gtk/gtkiconview.c:773
3010 msgid "Padding around icon view items"
3011 msgstr "圖示檢視項目周圍的留空"
3012
3013 #: gtk/gtkiconview.c:782
3014 msgid "Selection Box Color"
3015 msgstr "選取區方塊色彩"
3016
3017 #: gtk/gtkiconview.c:783
3018 msgid "Color of the selection box"
3019 msgstr "選取區方塊的色彩"
3020
3021 #: gtk/gtkiconview.c:789
3022 msgid "Selection Box Alpha"
3023 msgstr "選取區方塊的α混色"
3024
3025 #: gtk/gtkiconview.c:790
3026 msgid "Opacity of the selection box"
3027 msgstr "選取區方塊的透明度"
3028
3029 #: gtk/gtkimage.c:222 gtk/gtkstatusicon.c:213
3030 msgid "Pixbuf"
3031 msgstr "Pixbuf"
3032
3033 #: gtk/gtkimage.c:223 gtk/gtkstatusicon.c:214
3034 msgid "A GdkPixbuf to display"
3035 msgstr "準備顯示的 GdkPixbuf"
3036
3037 #: gtk/gtkimage.c:230
3038 msgid "Pixmap"
3039 msgstr "Pixmap"
3040
3041 #: gtk/gtkimage.c:231
3042 msgid "A GdkPixmap to display"
3043 msgstr "準備顯示的 GdkPixmap"
3044
3045 #: gtk/gtkimage.c:238 gtk/gtkmessagedialog.c:215
3046 msgid "Image"
3047 msgstr "圖片"
3048
3049 #: gtk/gtkimage.c:239
3050 msgid "A GdkImage to display"
3051 msgstr "準備顯示的 GdkImage"
3052
3053 #: gtk/gtkimage.c:246
3054 msgid "Mask"
3055 msgstr "遮罩"
3056
3057 #: gtk/gtkimage.c:247
3058 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
3059 msgstr "在 GdkImage 或 GdkPixmap 上使用的遮罩點陣圖"
3060
3061 #: gtk/gtkimage.c:255 gtk/gtkstatusicon.c:222
3062 msgid "Filename to load and display"
3063 msgstr "準備載入及顯示的檔案"
3064
3065 #: gtk/gtkimage.c:264 gtk/gtkstatusicon.c:230
3066 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3067 msgstr "欲顯示的內建圖示名稱"
3068
3069 #: gtk/gtkimage.c:271
3070 msgid "Icon set"
3071 msgstr "圖示集"
3072
3073 #: gtk/gtkimage.c:272
3074 msgid "Icon set to display"
3075 msgstr "準備顯示的圖示集"
3076
3077 #: gtk/gtkimage.c:279 gtk/gtkscalebutton.c:216 gtk/gtktoolbar.c:540
3078 msgid "Icon size"
3079 msgstr "圖示大小"
3080
3081 #: gtk/gtkimage.c:280
3082 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3083 msgstr "內建圖示或圖示集或具名圖示的符號大小"
3084
3085 #: gtk/gtkimage.c:296
3086 msgid "Pixel size"
3087 msgstr "像素大小"
3088
3089 #: gtk/gtkimage.c:297
3090 msgid "Pixel size to use for named icon"
3091 msgstr "具名圖示的像素大小"
3092
3093 #: gtk/gtkimage.c:305
3094 msgid "Animation"
3095 msgstr "動畫"
3096
3097 #: gtk/gtkimage.c:306
3098 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3099 msgstr "準備顯示的 GdkPixbufAnimation"
3100
3101 #: gtk/gtkimage.c:346 gtk/gtkstatusicon.c:261
3102 msgid "Storage type"
3103 msgstr "儲存種類"
3104
3105 #: gtk/gtkimage.c:347 gtk/gtkstatusicon.c:262
3106 msgid "The representation being used for image data"
3107 msgstr "圖片資料所使用的資料代表"
3108
3109 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:136
3110 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3111 msgstr "選單文字旁邊顯示的子元件"
3112
3113 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:151
3114 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3115 msgstr "是否使用標籤文字來建立圖庫選單項目"
3116
3117 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:184 gtk/gtkmenu.c:516
3118 msgid "Accel Group"
3119 msgstr "捷徑鍵群組"
3120
3121 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:185
3122 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3123 msgstr "圖庫捷徑鍵的群組"
3124
3125 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:190
3126 msgid "Show menu images"
3127 msgstr "顯示選單圖示"
3128
3129 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:191
3130 msgid "Whether images should be shown in menus"
3131 msgstr "應否在選單項目中顯示圖示"
3132
3133 #: gtk/gtkinfobar.c:384 gtk/gtkmessagedialog.c:128
3134 msgid "Message Type"
3135 msgstr "訊息類型"
3136
3137 #: gtk/gtkinfobar.c:385 gtk/gtkmessagedialog.c:129
3138 msgid "The type of message"
3139 msgstr "訊息的類型"
3140
3141 #: gtk/gtkinfobar.c:440
3142 msgid "Width of border around the content area"
3143 msgstr "內容區域的邊框寬度"
3144
3145 #: gtk/gtkinfobar.c:457
3146 msgid "Spacing between elements of the area"
3147 msgstr "區域中元件間的間距"
3148
3149 #: gtk/gtkinfobar.c:489
3150 msgid "Width of border around the action area"
3151 msgstr "動作區域的邊框寬度"
3152
3153 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:627
3154 msgid "The screen where this window will be displayed"
3155 msgstr "本視窗將顯示於第幾螢幕"
3156
3157 #: gtk/gtklabel.c:507
3158 msgid "The text of the label"
3159 msgstr "標籤中的文字"
3160
3161 #: gtk/gtklabel.c:514
3162 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3163 msgstr "標籤中的文字可以採用的樣式屬性清單"
3164
3165 #: gtk/gtklabel.c:535 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:593
3166 msgid "Justification"
3167 msgstr "對齊方式"
3168
3169 #: gtk/gtklabel.c:536
3170 msgid ""
3171 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3172 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3173 "GtkMisc::xalign for that"
3174 msgstr ""
3175 "標籤文字中每一行文字相對的排列方式。此設定並不會影響該文字標籤的配置位置。詳"
3176 "見 GtkMisc::xalign "
3177
3178 #: gtk/gtklabel.c:544
3179 msgid "Pattern"
3180 msgstr "樣式"
3181
3182 #: gtk/gtklabel.c:545
3183 msgid ""
3184 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3185 "to underline"
3186 msgstr "含有底線(_)的字串中,字母會呈現有底線的相對位置"
3187
3188 #: gtk/gtklabel.c:552
3189 msgid "Line wrap"
3190 msgstr "自動換行"
3191
3192 #: gtk/gtklabel.c:553
3193 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3194 msgstr "如使用本選項,當字句太長時會自動換行"
3195
3196 #: gtk/gtklabel.c:568
3197 msgid "Line wrap mode"
3198 msgstr "折行模式"
3199
3200 #: gtk/gtklabel.c:569
3201 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3202 msgstr "如果設定換行,這裡控制如何完成換行"
3203
3204 #: gtk/gtklabel.c:576
3205 msgid "Selectable"
3206 msgstr "可選取"
3207
3208 #: gtk/gtklabel.c:577
3209 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3210 msgstr "標籤文字可否使用滑鼠來選取"
3211
3212 #: gtk/gtklabel.c:583
3213 msgid "Mnemonic key"
3214 msgstr "速記鍵"
3215
3216 #: gtk/gtklabel.c:584
3217 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3218 msgstr "本文字標籤的速記快捷鍵"
3219
3220 #: gtk/gtklabel.c:592
3221 msgid "Mnemonic widget"
3222 msgstr "速記元件"
3223
3224 #: gtk/gtklabel.c:593
3225 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3226 msgstr "當文字標籤速記鍵按下時所啟動的元件"
3227
3228 #: gtk/gtklabel.c:639
3229 msgid ""
3230 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3231 "enough room to display the entire string"
3232 msgstr "如果標籤沒有足夠的空間顯示整個字串時,用來簡化該字串的空間"
3233
3234 #: gtk/gtklabel.c:679
3235 msgid "Single Line Mode"
3236 msgstr "單行模式"
3237
3238 #: gtk/gtklabel.c:680
3239 msgid "Whether the label is in single line mode"
3240 msgstr "標籤是否以單行的方式顯示"
3241
3242 #: gtk/gtklabel.c:697
3243 msgid "Angle"
3244 msgstr "角"
3245
3246 #: gtk/gtklabel.c:698
3247 msgid "Angle at which the label is rotated"
3248 msgstr "顯示標籤時旋轉的角度"
3249
3250 #: gtk/gtklabel.c:718
3251 msgid "Maximum Width In Characters"
3252 msgstr "最大寬度(以字元計)"
3253
3254 #: gtk/gtklabel.c:719
3255 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3256 msgstr "標籤所需的最大寬度,以字元計"
3257
3258 #: gtk/gtklabel.c:737
3259 msgid "Track visited links"
3260 msgstr "追蹤已瀏覽的連結"
3261
3262 #: gtk/gtklabel.c:738
3263 msgid "Whether visited links should be tracked"
3264 msgstr "是否追蹤已瀏覽的連結"
3265
3266 #: gtk/gtklabel.c:859
3267 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3268 msgstr "當可選擇標籤取得焦點時,其內容是否呈現被選取狀態"
3269
3270 #: gtk/gtklayout.c:616 gtk/gtkviewport.c:106
3271 msgid "Horizontal adjustment"
3272 msgstr "水平調整"
3273
3274 #: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkscrolledwindow.c:219
3275 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3276 msgstr "水平位置的 GtkAdjustment"
3277
3278 #: gtk/gtklayout.c:624 gtk/gtkviewport.c:114
3279 msgid "Vertical adjustment"
3280 msgstr "垂直調整"
3281
3282 #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkscrolledwindow.c:226
3283 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3284 msgstr "垂直位置的 GtkAdjustment"
3285
3286 #: gtk/gtklayout.c:633
3287 msgid "The width of the layout"
3288 msgstr "佈置元件寬度"
3289
3290 #: gtk/gtklayout.c:642
3291 msgid "The height of the layout"
3292 msgstr "佈置元件高度"
3293
3294 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
3295 msgid "URI"
3296 msgstr "URI"
3297
3298 #: gtk/gtklinkbutton.c:146
3299 msgid "The URI bound to this button"
3300 msgstr "與這個按鈕繫結的 URI"
3301
3302 #: gtk/gtklinkbutton.c:160
3303 msgid "Visited"
3304 msgstr "已瀏覽"
3305
3306 #: gtk/gtklinkbutton.c:161
3307 msgid "Whether this link has been visited."
3308 msgstr "這個連結是否已瀏覽過。"
3309
3310 #: gtk/gtkmenu.c:502
3311 msgid "The currently selected menu item"
3312 msgstr "目前選取的選單項目"
3313
3314 #: gtk/gtkmenu.c:517
3315 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3316 msgstr "保存此選單捷徑鍵的捷徑鍵群組"
3317
3318 #: gtk/gtkmenu.c:531 gtk/gtkmenuitem.c:290
3319 msgid "Accel Path"
3320 msgstr "捷徑鍵路徑"
3321
3322 #: gtk/gtkmenu.c:532
3323 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3324 msgstr "用來便利的建構子項目捷徑鍵的路徑"
3325
3326 #: gtk/gtkmenu.c:548
3327 msgid "Attach Widget"
3328 msgstr "附加視窗元件"
3329
3330 #: gtk/gtkmenu.c:549
3331 msgid "The widget the menu is attached to"
3332 msgstr "此選單要附加的視窗元件"
3333
3334 #: gtk/gtkmenu.c:557
3335 msgid ""
3336 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3337 "off"
3338 msgstr "當此選單卸下之後視窗管理員指定的視窗標題"
3339
3340 #: gtk/gtkmenu.c:571
3341 msgid "Tearoff State"
3342 msgstr "分離狀態"
3343
3344 #: gtk/gtkmenu.c:572
3345 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3346 msgstr "指出該選單是否分離的布林值"
3347
3348 #: gtk/gtkmenu.c:586
3349 msgid "Monitor"
3350 msgstr "監視器"
3351
3352 #: gtk/gtkmenu.c:587
3353 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3354 msgstr "該選單要彈出到的螢幕"
3355
3356 #: gtk/gtkmenu.c:593
3357 msgid "Vertical Padding"
3358 msgstr "垂直留空"
3359
3360 #: gtk/gtkmenu.c:594
3361 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3362 msgstr "選單上下的額外空間"
3363
3364 #: gtk/gtkmenu.c:616
3365 msgid "Reserve Toggle Size"
3366 msgstr "保留切換的大小"
3367
3368 #: gtk/gtkmenu.c:617
3369 msgid ""
3370 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
3371 "icons"
3372 msgstr "指出該選單是否保留切換與圖示空間的布林值"
3373
3374 #: gtk/gtkmenu.c:623
3375 msgid "Horizontal Padding"
3376 msgstr "垂直留空"
3377
3378 #: gtk/gtkmenu.c:624
3379 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3380 msgstr "選單左右的額外空間"
3381
3382 #: gtk/gtkmenu.c:632
3383 msgid "Vertical Offset"
3384 msgstr "垂直偏移"
3385
3386 #: gtk/gtkmenu.c:633
3387 msgid ""
3388 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3389 "vertically"
3390 msgstr "當此選單為子選單,將其一此設定值垂直偏移放置"
3391
3392 #: gtk/gtkmenu.c:641
3393 msgid "Horizontal Offset"
3394 msgstr "水平偏移"
3395
3396 #: gtk/gtkmenu.c:642
3397 msgid ""
3398 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3399 "horizontally"
3400 msgstr "當此選單為子選單,將其一此設定值水平偏移放置"
3401
3402 #: gtk/gtkmenu.c:650
3403 msgid "Double Arrows"
3404 msgstr "雙箭頭"
3405
3406 #: gtk/gtkmenu.c:651
3407 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3408 msgstr "在捲動時,永遠顯示兩端箭頭。"
3409
3410 #: gtk/gtkmenu.c:664
3411 msgid "Arrow Placement"
3412 msgstr "箭號的放置"
3413
3414 #: gtk/gtkmenu.c:665
3415 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
3416 msgstr "指出捲動軸箭頭應放置在哪裡"
3417
3418 #: gtk/gtkmenu.c:673
3419 msgid "Left Attach"
3420 msgstr "左側附加"
3421
3422 #: gtk/gtkmenu.c:674 gtk/gtktable.c:174
3423 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3424 msgstr "子選單的左側附加於給定的縱列數上"
3425
3426 #: gtk/gtkmenu.c:681
3427 msgid "Right Attach"
3428 msgstr "右側附加"
3429
3430 #: gtk/gtkmenu.c:682
3431 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3432 msgstr "子選單的右側附加於給定的縱列數上"
3433
3434 #: gtk/gtkmenu.c:689
3435 msgid "Top Attach"
3436 msgstr "頂端附加"
3437
3438 #: gtk/gtkmenu.c:690
3439 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3440 msgstr "子選單的頂端附加於給定的橫列數上"
3441
3442 #: gtk/gtkmenu.c:697
3443 msgid "Bottom Attach"
3444 msgstr "底部附加"
3445
3446 #: gtk/gtkmenu.c:698 gtk/gtktable.c:195
3447 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3448 msgstr "子選單的底部附加於給定的橫列數上"
3449
3450 #: gtk/gtkmenu.c:712
3451 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
3452 msgstr "縮放捲動軸箭頭大小的任意常數"
3453
3454 #: gtk/gtkmenu.c:799
3455 msgid "Can change accelerators"
3456 msgstr "可更改捷徑鍵"
3457
3458 #: gtk/gtkmenu.c:800
3459 msgid ""
3460 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3461 msgstr "是否可在選單項目上按鍵來變更快捷鍵"
3462
3463 #: gtk/gtkmenu.c:805
3464 msgid "Delay before submenus appear"
3465 msgstr "顯示子選單前的延遲時間"
3466
3467 #: gtk/gtkmenu.c:806
3468 msgid ""
3469 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3470 msgstr "在選單項目上顯示子選單所需的游標停滯最小時間"
3471
3472 #: gtk/gtkmenu.c:813
3473 msgid "Delay before hiding a submenu"
3474 msgstr "隱藏子選單前的延遲時間"
3475
3476 #: gtk/gtkmenu.c:814
3477 msgid ""
3478 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3479 "submenu"
3480 msgstr "游標移向子選單前子選單的顯示時間,超過則隱藏子選單"
3481
3482 #: gtk/gtkmenubar.c:168
3483 msgid "Pack direction"
3484 msgstr "排列方向"
3485
3486 #: gtk/gtkmenubar.c:169
3487 msgid "The pack direction of the menubar"
3488 msgstr "工具列的排列方向"
3489
3490 #: gtk/gtkmenubar.c:185
3491 msgid "Child Pack direction"
3492 msgstr "子元件排列方向"
3493
3494 #: gtk/gtkmenubar.c:186
3495 msgid "The child pack direction of the menubar"
3496 msgstr "選單列子元的件排列方向"
3497
3498 #: gtk/gtkmenubar.c:195
3499 msgid "Style of bevel around the menubar"
3500 msgstr "選單列的斜邊款式"
3501
3502 #: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:590
3503 msgid "Internal padding"
3504 msgstr "內部留空"
3505
3506 #: gtk/gtkmenubar.c:203
3507 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3508 msgstr "選單列陰影和選單項目之間的空間寬度"
3509
3510 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3511 msgid "Delay before drop down menus appear"
3512 msgstr "下拉選單出現前的延遲時間"
3513
3514 #: gtk/gtkmenubar.c:211
3515 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3516 msgstr "選單列的子選單出現前的延遲時間"
3517
3518 #: gtk/gtkmenuitem.c:257
3519 msgid "Right Justified"
3520 msgstr "向右對齊"
3521
3522 #: gtk/gtkmenuitem.c:258
3523 msgid ""
3524 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3525 msgstr "設定選單項目是否出現在選單列的右端"
3526
3527 #: gtk/gtkmenuitem.c:272
3528 msgid "Submenu"
3529 msgstr "子選單"
3530
3531 #: gtk/gtkmenuitem.c:273
3532 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3533 msgstr "要附加到選單項目的子選單,若沒有則為 NULL"
3534
3535 #: gtk/gtkmenuitem.c:291
3536 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3537 msgstr "設定選單項目的捷徑鍵路徑"
3538
3539 #: gtk/gtkmenuitem.c:306
3540 msgid "The text for the child label"
3541 msgstr "子標籤的文字"
3542
3543 #: gtk/gtkmenuitem.c:369
3544 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3545 msgstr "箭頭所佔空間大小,相對於選單項目的字型大小"
3546
3547 #: gtk/gtkmenuitem.c:382
3548 msgid "Width in Characters"
3549 msgstr "寬度(字元)"
3550
3551 #: gtk/gtkmenuitem.c:383
3552 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3553 msgstr "此選單項目要求的最小寬度,以字元計"
3554
3555 #: gtk/gtkmenushell.c:375
3556 msgid "Take Focus"
3557 msgstr "獲得焦點"
3558
3559 #: gtk/gtkmenushell.c:376
3560 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3561 msgstr "決定選單是否取得鍵盤焦點的布林值"
3562
3563 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:161
3564 msgid "Menu"
3565 msgstr "選單"
3566
3567 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:246
3568 msgid "The dropdown menu"
3569 msgstr "下拉式選單"
3570
3571 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3572 msgid "Image/label border"
3573 msgstr "圖片/標籤邊框"
3574
3575 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3576 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3577 msgstr "訊息對話盒的標籤和圖片周圍的邊框寬度"
3578
3579 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3580 msgid "Use separator"
3581 msgstr "使用分隔線"
3582
3583 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3584 msgid ""
3585 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3586 msgstr "是否放置分隔線於訊息對話盒中的文字與按鈕之間"
3587
3588 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3589 msgid "Message Buttons"
3590 msgstr "訊息按鈕"
3591
3592 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3593 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3594 msgstr "訊息對話窗顯示的按鈕"
3595
3596 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3597 msgid "The primary text of the message dialog"
3598 msgstr "訊息對話盒中的主要文字"
3599
3600 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3601 msgid "Use Markup"
3602 msgstr "使用標記"
3603
3604 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3605 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3606 msgstr "包含 Pango 標記的標題主要文字。"
3607
3608 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3609 msgid "Secondary Text"
3610 msgstr "次要文字"
3611
3612 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3613 msgid "The secondary text of the message dialog"
3614 msgstr "訊息對話盒中的次要文字"
3615
3616 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3617 msgid "Use Markup in secondary"
3618 msgstr "在次要文件使用標記"
3619
3620 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3621 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3622 msgstr "次要文字包含 Pango 標記。"
3623
3624 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3625 msgid "The image"
3626 msgstr "圖片"
3627
3628 #: gtk/gtkmisc.c:83
3629 msgid "Y align"
3630 msgstr "垂直排列"
3631
3632 #: gtk/gtkmisc.c:84
3633 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3634 msgstr "垂直排列,由 0 (上) 至 1 (下)"
3635
3636 #: gtk/gtkmisc.c:93
3637 msgid "X pad"
3638 msgstr "水平留空"
3639
3640 #: gtk/gtkmisc.c:94
3641 msgid ""
3642 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3643 msgstr "加在視窗元件左右的空間,單位為像素"
3644
3645 #: gtk/gtkmisc.c:103
3646 msgid "Y pad"
3647 msgstr "垂直留空"
3648
3649 #: gtk/gtkmisc.c:104
3650 msgid ""
3651 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3652 msgstr "加在視窗元件上下的空間,單位為像素"
3653
3654 #: gtk/gtkmountoperation.c:160
3655 msgid "Parent"
3656 msgstr "父項"
3657
3658 #: gtk/gtkmountoperation.c:161
3659 msgid "The parent window"
3660 msgstr "父視窗"
3661
3662 #: gtk/gtkmountoperation.c:168
3663 msgid "Is Showing"
3664 msgstr "顯示"
3665
3666 #: gtk/gtkmountoperation.c:169
3667 msgid "Are we showing a dialog"
3668 msgstr "我們是否要顯示對話盒"
3669
3670 #: gtk/gtkmountoperation.c:177
3671 msgid "The screen where this window will be displayed."
3672 msgstr "本視窗將顯示於此螢幕。"
3673
3674 #: gtk/gtknotebook.c:585
3675 msgid "Page"
3676 msgstr "頁碼"
3677
3678 #: gtk/gtknotebook.c:586
3679 msgid "The index of the current page"
3680 msgstr "目前頁面的索引"
3681
3682 #: gtk/gtknotebook.c:594
3683 msgid "Tab Position"
3684 msgstr "標簽位置"
3685
3686 #: gtk/gtknotebook.c:595
3687 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3688 msgstr "標簽頁中含有標簽的一邊"
3689
3690 #: gtk/gtknotebook.c:602
3691 msgid "Tab Border"
3692 msgstr "標簽邊框"
3693
3694 #: gtk/gtknotebook.c:603
3695 msgid "Width of the border around the tab labels"
3696 msgstr "標簽標題周圍的邊框寬度"
3697
3698 #: gtk/gtknotebook.c:611
3699 msgid "Horizontal Tab Border"
3700 msgstr "水平標簽邊框"
3701
3702 #: gtk/gtknotebook.c:612
3703 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3704 msgstr "標簽標題周圍的水平邊框寬度"
3705
3706 #: gtk/gtknotebook.c:620
3707 msgid "Vertical Tab Border"
3708 msgstr "垂直標簽邊框"
3709
3710 #: gtk/gtknotebook.c:621
3711 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3712 msgstr "標籤標題周圍的垂直邊框寬度"
3713
3714 #: gtk/gtknotebook.c:629
3715 msgid "Show Tabs"
3716 msgstr "顯示標簽"
3717
3718 #: gtk/gtknotebook.c:630
3719 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3720 msgstr "應否顯示標簽"
3721
3722 #: gtk/gtknotebook.c:636
3723 msgid "Show Border"
3724 msgstr "顯示邊框"
3725
3726 #: gtk/gtknotebook.c:637
3727 msgid "Whether the border should be shown or not"
3728 msgstr "應否顯示邊框"
3729
3730 #: gtk/gtknotebook.c:643
3731 msgid "Scrollable"
3732 msgstr "可捲動"
3733
3734 #: gtk/gtknotebook.c:644
3735 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3736 msgstr "如設為定為‘TRUE’,如果標籤太多時,會在兩旁加上箭頭"
3737
3738 #: gtk/gtknotebook.c:650
3739 msgid "Enable Popup"
3740 msgstr "使用蹦出選單"
3741
3742 #: gtk/gtknotebook.c:651
3743 msgid ""
3744 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3745 "you can use to go to a page"
3746 msgstr "若為 TRUE,在標籤頁按下滑鼠右鍵時會蹦出可選擇頁面的選單"
3747
3748 #: gtk/gtknotebook.c:658
3749 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3750 msgstr "標籤的尺寸應否統一"
3751
3752 #: gtk/gtknotebook.c:664
3753 msgid "Group ID"
3754 msgstr "群組 ID"
3755
3756 #: gtk/gtknotebook.c:665
3757 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3758 msgstr "用於分頁拖放的群組 ID"
3759
3760 #: gtk/gtknotebook.c:681 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3761 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:353 gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
3762 msgid "Group"
3763 msgstr "群組"
3764
3765 #: gtk/gtknotebook.c:682
3766 msgid "Group for tabs drag and drop"
3767 msgstr "分頁拖放的群組"
3768
3769 #: gtk/gtknotebook.c:688
3770 msgid "Tab label"
3771 msgstr "標籤文字"
3772
3773 #: gtk/gtknotebook.c:689
3774 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3775 msgstr "子分頁標籤所顯示的文字"
3776
3777 #: gtk/gtknotebook.c:695
3778 msgid "Menu label"
3779 msgstr "選單文字標籤"
3780
3781 #: gtk/gtknotebook.c:696
3782 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3783 msgstr "子選單項目顯示的字串"
3784
3785 #: gtk/gtknotebook.c:709
3786 msgid "Tab expand"
3787 msgstr "擴展標籤"
3788
3789 #: gtk/gtknotebook.c:710
3790 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3791 msgstr "是否擴展子分頁"
3792
3793 #: gtk/gtknotebook.c:716
3794 msgid "Tab fill"
3795 msgstr "標籤填滿"
3796
3797 #: gtk/gtknotebook.c:717
3798 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3799 msgstr "子分頁是否應填滿配置的區域"
3800
3801 #: gtk/gtknotebook.c:723
3802 msgid "Tab pack type"
3803 msgstr "標籤包裝形式"
3804
3805 #: gtk/gtknotebook.c:730
3806 msgid "Tab reorderable"
3807 msgstr "分頁可排序"
3808
3809 #: gtk/gtknotebook.c:731
3810 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3811 msgstr "分頁是否可由使用者動作來重新排序"
3812
3813 #: gtk/gtknotebook.c:737
3814 msgid "Tab detachable"
3815 msgstr "分頁可分離"
3816
3817 #: gtk/gtknotebook.c:738
3818 msgid "Whether the tab is detachable"
3819 msgstr "分頁是否可分離"
3820
3821 #: gtk/gtknotebook.c:753 gtk/gtkscrollbar.c:81
3822 msgid "Secondary backward stepper"
3823 msgstr "次要倒退鍵"
3824
3825 #: gtk/gtknotebook.c:754
3826 msgid ""
3827 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3828 msgstr "在標籤區域對面顯示第二個用來倒退的箭頭"
3829
3830 #: gtk/gtknotebook.c:769 gtk/gtkscrollbar.c:88
3831 msgid "Secondary forward stepper"
3832 msgstr "次要前進鍵"
3833
3834 #: gtk/gtknotebook.c:770
3835 msgid ""
3836 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3837 msgstr "在標籤區域對面顯示第二個用來前進的箭頭"
3838
3839 #: gtk/gtknotebook.c:784 gtk/gtkscrollbar.c:67
3840 msgid "Backward stepper"
3841 msgstr "倒退鍵"
3842
3843 #: gtk/gtknotebook.c:785 gtk/gtkscrollbar.c:68
3844 msgid "Display the standard backward arrow button"
3845 msgstr "顯示標準倒退箭頭按鈕"
3846
3847 #: gtk/gtknotebook.c:799 gtk/gtkscrollbar.c:74
3848 msgid "Forward stepper"
3849 msgstr "前進鍵"
3850
3851 #: gtk/gtknotebook.c:800 gtk/gtkscrollbar.c:75
3852 msgid "Display the standard forward arrow button"
3853 msgstr "顯示標準前進箭頭按鈕"
3854
3855 #: gtk/gtknotebook.c:814
3856 msgid "Tab overlap"
3857 msgstr "分頁覆蓋"
3858
3859 #: gtk/gtknotebook.c:815
3860 msgid "Size of tab overlap area"
3861 msgstr "分頁重疊區域的大小"
3862
3863 #: gtk/gtknotebook.c:830
3864 msgid "Tab curvature"
3865 msgstr "分頁曲率"
3866
3867 #: gtk/gtknotebook.c:831
3868 msgid "Size of tab curvature"
3869 msgstr "分頁曲率的大小"
3870
3871 #: gtk/gtknotebook.c:847
3872 msgid "Arrow spacing"
3873 msgstr "箭號的間距"
3874
3875 #: gtk/gtknotebook.c:848
3876 msgid "Scroll arrow spacing"
3877 msgstr "捲動軸箭號的間距"
3878
3879 #: gtk/gtkobject.c:370
3880 msgid "User Data"
3881 msgstr "使用者資料"
3882
3883 #: gtk/gtkobject.c:371
3884 msgid "Anonymous User Data Pointer"
3885 msgstr "匿名使用者資料指標"
3886
3887 #: gtk/gtkoptionmenu.c:162
3888 msgid "The menu of options"
3889 msgstr "選項的選單"
3890
3891 #: gtk/gtkoptionmenu.c:169
3892 msgid "Size of dropdown indicator"
3893 msgstr "下拉選單的指標尺寸"
3894
3895 #: gtk/gtkoptionmenu.c:175
3896 msgid "Spacing around indicator"
3897 msgstr "指標四周的空間"
3898
3899 #: gtk/gtkorientable.c:75
3900 msgid "The orientation of the orientable"
3901 msgstr "可定向的方向"
3902
3903 #: gtk/gtkpaned.c:242
3904 msgid ""
3905 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3906 msgstr "分隔條的位置,單位為像素(0表示擴展至左/上)"
3907
3908 #: gtk/gtkpaned.c:251
3909 msgid "Position Set"
3910 msgstr "位置設定"
3911
3912 #: gtk/gtkpaned.c:252
3913 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3914 msgstr "TRUE 表示應該使用位置屬性"
3915
3916 #: gtk/gtkpaned.c:258
3917 msgid "Handle Size"
3918 msgstr "分隔條尺寸"
3919
3920 #: gtk/gtkpaned.c:259
3921 msgid "Width of handle"
3922 msgstr "分隔條的寬度"
3923
3924 #: gtk/gtkpaned.c:275
3925 msgid "Minimal Position"
3926 msgstr "最小位置"
3927
3928 #: gtk/gtkpaned.c:276
3929 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3930 msgstr "『位置』屬性的最小可能值"
3931
3932 #: gtk/gtkpaned.c:293
3933 msgid "Maximal Position"
3934 msgstr "最大位置"
3935
3936 #: gtk/gtkpaned.c:294
3937 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3938 msgstr "『位置』屬性的最大可能值"
3939
3940 #: gtk/gtkpaned.c:311
3941 msgid "Resize"
3942 msgstr "重設大小"
3943
3944 #: gtk/gtkpaned.c:312
3945 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3946 msgstr "如設為定為‘TRUE’,子元件將隨分隔元件擴展或縮小"
3947
3948 #: gtk/gtkpaned.c:327
3949 msgid "Shrink"
3950 msgstr "可縮小"
3951
3952 #: gtk/gtkpaned.c:328
3953 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3954 msgstr "如設為定為‘TRUE’,子元件可以比原本指定的大小更小"
3955
3956 #: gtk/gtkplug.c:150 gtk/gtkstatusicon.c:312
3957 msgid "Embedded"
3958 msgstr "內嵌的"
3959
3960 #: gtk/gtkplug.c:151
3961 msgid "Whether or not the plug is embedded"
3962 msgstr "此外掛是否為內嵌"
3963
3964 #: gtk/gtkplug.c:165
3965 msgid "Socket Window"
3966 msgstr "Socket 視窗"
3967
3968 #: gtk/gtkplug.c:166
3969 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
3970 msgstr "此外掛內嵌 socket 的視窗"
3971
3972 #: gtk/gtkpreview.c:102
3973 msgid ""
3974 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3975 msgstr "是否該預覽元件應該佔滿所配置的空間"
3976
3977 #: gtk/gtkprinter.c:112
3978 msgid "Name of the printer"
3979 msgstr "印表機的名稱"
3980
3981 #: gtk/gtkprinter.c:118
3982 msgid "Backend"
3983 msgstr "後端"
3984
3985 #: gtk/gtkprinter.c:119
3986 msgid "Backend for the printer"
3987 msgstr "印表機的後端"
3988
3989 #: gtk/gtkprinter.c:125
3990 msgid "Is Virtual"
3991 msgstr "是虛擬的"
3992
3993 #: gtk/gtkprinter.c:126
3994 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
3995 msgstr "如果此印表機代表真實的硬體印表機則為 FALSE"
3996
3997 #: gtk/gtkprinter.c:132
3998 msgid "Accepts PDF"
3999 msgstr "接受 PDF"
4000
4001 #: gtk/gtkprinter.c:133
4002 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4003 msgstr "如果此印表機可接受 PDF 則為 TRUE"
4004
4005 #: gtk/gtkprinter.c:139
4006 msgid "Accepts PostScript"
4007 msgstr "接受 Postscript"
4008
4009 #: gtk/gtkprinter.c:140
4010 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4011 msgstr "如果此印表機可接受 PostScript 則為 TRUE"
4012
4013 #: gtk/gtkprinter.c:146
4014 msgid "State Message"
4015 msgstr "狀態訊息"
4016
4017 #: gtk/gtkprinter.c:147
4018 msgid "String giving the current state of the printer"
4019 msgstr "提供印表機目前狀態的字串"
4020
4021 #: gtk/gtkprinter.c:153
4022 msgid "Location"
4023 msgstr "位置"
4024
4025 #: gtk/gtkprinter.c:154
4026 msgid "The location of the printer"
4027 msgstr "印表機的位置"
4028
4029 #: gtk/gtkprinter.c:161
4030 msgid "The icon name to use for the printer"
4031 msgstr "此印表機使用的圖示名稱"
4032
4033 #: gtk/gtkprinter.c:167
4034 msgid "Job Count"
4035 msgstr "工作計數"
4036
4037 #: gtk/gtkprinter.c:168
4038 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4039 msgstr "印表機中佇留的工作數"
4040
4041 #: gtk/gtkprinter.c:186
4042 msgid "Paused Printer"
4043 msgstr "暫停的印表機"
4044
4045 #: gtk/gtkprinter.c:187
4046 msgid "TRUE if this printer is paused"
4047 msgstr "如果此印表機已暫停則為 TRUE"
4048
4049 #: gtk/gtkprinter.c:200
4050 msgid "Accepting Jobs"
4051 msgstr "正在接受工作"
4052
4053 #: gtk/gtkprinter.c:201
4054 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4055 msgstr "如果此印表機正在接受新工作則為 TRUE"
4056
4057 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
4058 msgid "Source option"
4059 msgstr "來源選項"
4060
4061 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
4062 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4063 msgstr "在此視窗元件之後的印表機選項"
4064
4065 #: gtk/gtkprintjob.c:117
4066 msgid "Title of the print job"
4067 msgstr "列印工作的標題"
4068
4069 #: gtk/gtkprintjob.c:125
4070 msgid "Printer"
4071 msgstr "印表機"
4072
4073 #: gtk/gtkprintjob.c:126
4074 msgid "Printer to print the job to"
4075 msgstr "用來列印此工作的印表機"
4076
4077 #: gtk/gtkprintjob.c:134
4078 msgid "Settings"
4079 msgstr "設定值"
4080
4081 #: gtk/gtkprintjob.c:135
4082 msgid "Printer settings"
4083 msgstr "印表機設定值"
4084
4085 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:302
4086 msgid "Page Setup"
4087 msgstr "頁面設定"
4088
4089 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1125
4090 msgid "Track Print Status"
4091 msgstr "追蹤列印狀態"
4092
4093 #: gtk/gtkprintjob.c:153
4094 msgid ""
4095 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4096 "print data has been sent to the printer or print server."
4097 msgstr ""
4098 "如果此列印工作在送出列印資料到印表機或列印伺服器後會繼續發出狀態改變信號則為 "
4099 "TRUE。"
4100
4101 #: gtk/gtkprintoperation.c:997
4102 msgid "Default Page Setup"
4103 msgstr "預設頁面設定"
4104
4105 #: gtk/gtkprintoperation.c:998
4106 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4107 msgstr "預設使用的 GtkPageSetup"
4108
4109 #: gtk/gtkprintoperation.c:1016 gtk/gtkprintunixdialog.c:320
4110 msgid "Print Settings"
4111 msgstr "列印設定值"
4112
4113 #: gtk/gtkprintoperation.c:1017 gtk/gtkprintunixdialog.c:321
4114 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4115 msgstr "用來初始化對話盒的 GtkPrintSettings"
4116
4117 #: gtk/gtkprintoperation.c:1035
4118 msgid "Job Name"
4119 msgstr "工作名稱"
4120
4121 #: gtk/gtkprintoperation.c:1036
4122 msgid "A string used for identifying the print job."
4123 msgstr "用來識別此列印工作的字串。"
4124
4125 #: gtk/gtkprintoperation.c:1060
4126 msgid "Number of Pages"
4127 msgstr "頁數"
4128
4129 #: gtk/gtkprintoperation.c:1061
4130 msgid "The number of pages in the document."
4131 msgstr "文件中的頁數。"
4132
4133 #: gtk/gtkprintoperation.c:1082 gtk/gtkprintunixdialog.c:310
4134 msgid "Current Page"
4135 msgstr "目前的頁面"
4136
4137 #: gtk/gtkprintoperation.c:1083 gtk/gtkprintunixdialog.c:311
4138 msgid "The current page in the document"
4139 msgstr "文件中目前的頁面"
4140
4141 #: gtk/gtkprintoperation.c:1104
4142 msgid "Use full page"
4143 msgstr "使用整頁"
4144
4145 #: gtk/gtkprintoperation.c:1105
4146 msgid ""
4147 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4148 "not the corner of the imageable area"
4149 msgstr "如果原始的上下文在頁面的角落,而不是在可成像區域的角落,則為 TRUE"
4150
4151 #: gtk/gtkprintoperation.c:1126
4152 msgid ""
4153 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4154 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4155 msgstr ""
4156 "如果此列印操作在送出列印資料到印表機或列印伺服器後會繼續回報列印工作狀態則為 "
4157 "TRUE。"
4158
4159 #: gtk/gtkprintoperation.c:1143
4160 msgid "Unit"
4161 msgstr "單位"
4162
4163 #: gtk/gtkprintoperation.c:1144
4164 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4165 msgstr "在上下文中能被測量的距離單位"
4166
4167 #: gtk/gtkprintoperation.c:1161
4168 msgid "Show Dialog"
4169 msgstr "顯示對話盒"
4170
4171 #: gtk/gtkprintoperation.c:1162
4172 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4173 msgstr "如果在列印時要顯示進度對話盒則為 TRUE。"
4174
4175 #: gtk/gtkprintoperation.c:1185
4176 msgid "Allow Async"
4177 msgstr "允許 Async"
4178
4179 #: gtk/gtkprintoperation.c:1186
4180 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4181 msgstr "如果列印程序可以非同步方式執行則為 TRUE。"
4182
4183 #: gtk/gtkprintoperation.c:1208 gtk/gtkprintoperation.c:1209
4184 msgid "Export filename"
4185 msgstr "匯出檔案名稱"
4186
4187 #: gtk/gtkprintoperation.c:1223
4188 msgid "Status"
4189 msgstr "狀態"
4190
4191 #: gtk/gtkprintoperation.c:1224
4192 msgid "The status of the print operation"
4193 msgstr "列印操作的狀態"
4194
4195 #: gtk/gtkprintoperation.c:1244
4196 msgid "Status String"
4197 msgstr "狀態字串"
4198
4199 #: gtk/gtkprintoperation.c:1245
4200 msgid "A human-readable description of the status"
4201 msgstr "供人類閱讀的狀態描述"
4202
4203 #: gtk/gtkprintoperation.c:1263
4204 msgid "Custom tab label"
4205 msgstr "自訂分頁標籤"
4206
4207 #: gtk/gtkprintoperation.c:1264
4208 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4209 msgstr "包含自訂視窗元件分頁的標籤。"
4210
4211 #: gtk/gtkprintoperation.c:1279 gtk/gtkprintunixdialog.c:345
4212 msgid "Support Selection"
4213 msgstr "支授選擇區域"
4214
4215 #: gtk/gtkprintoperation.c:1280
4216 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
4217 msgstr "如果列印動作支援選擇區域的列印則設定為 TRUE。"
4218
4219 #: gtk/gtkprintoperation.c:1296 gtk/gtkprintunixdialog.c:353
4220 msgid "Has Selection"
4221 msgstr "具有選擇區域"
4222
4223 #: gtk/gtkprintoperation.c:1297
4224 msgid "TRUE if a selecion exists."
4225 msgstr "如果選擇區域存在則為 TRUE。"
4226
4227 #: gtk/gtkprintoperation.c:1312 gtk/gtkprintunixdialog.c:361
4228 msgid "Embed Page Setup"
4229 msgstr "內嵌頁面設定"
4230
4231 #: gtk/gtkprintoperation.c:1313
4232 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
4233 msgstr "如果頁面設定組合內嵌於 GtkPrintDialog 則設定為 TRUE"
4234
4235 #: gtk/gtkprintoperation.c:1334
4236 msgid "Number of Pages To Print"
4237 msgstr "要列印的頁數"
4238
4239 #: gtk/gtkprintoperation.c:1335
4240 msgid "The number of pages that will be printed."
4241 msgstr "將要列印的頁數。"
4242
4243 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:303
4244 msgid "The GtkPageSetup to use"
4245 msgstr "要使用的 GtkPageSetup"
4246
4247 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:328
4248 msgid "Selected Printer"
4249 msgstr "選取的印表機"
4250
4251 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:329
4252 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4253 msgstr "選取的 GtkPrinter"
4254
4255 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:336
4256 msgid "Manual Capabilites"
4257 msgstr "手動能力"
4258
4259 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:337
4260 msgid "Capabilities the application can handle"
4261 msgstr "應用程式可以處理的能力"
4262
4263 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:346
4264 msgid "Whether the dialog supports selection"
4265 msgstr "對話盒是否支援選擇區域"
4266
4267 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:354
4268 msgid "Whether the application has a selection"
4269 msgstr "應用程式是否有選擇區域"
4270
4271 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:362
4272 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
4273 msgstr "如果頁面設定組合內嵌於 GtkPrintUnixDialog 則設定為 TRUE"
4274
4275 #: gtk/gtkprogress.c:102
4276 msgid "Activity mode"
4277 msgstr "活動模式"
4278
4279 #: gtk/gtkprogress.c:103
4280 msgid ""
4281 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
4282 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
4283 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
4284 msgstr ""
4285 "如設為定為‘TRUE’,GtkProgress 進入活動模式,代表他可以反應程序正處於進行狀"
4286 "態,但無法顯示已完成的進度。此模式通常在你無法測知全部的耗費時間時使用。"
4287
4288 #: gtk/gtkprogress.c:111
4289 msgid "Show text"
4290 msgstr "顯示文字"
4291
4292 #: gtk/gtkprogress.c:112
4293 msgid "Whether the progress is shown as text."
4294 msgstr "進度是否以文字方式顯示。"
4295
4296 #: gtk/gtkprogressbar.c:119
4297 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
4298 msgstr "和進度列有關的 GtkAdjustment(不建議再使用)"
4299
4300 #: gtk/gtkprogressbar.c:135
4301 msgid "Bar style"
4302 msgstr "列模式"
4303
4304 #: gtk/gtkprogressbar.c:136
4305 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
4306 msgstr "以百分比模式指定工具列的外觀(不建議再使用)"
4307
4308 #: gtk/gtkprogressbar.c:144
4309 msgid "Activity Step"
4310 msgstr "活動步驟"
4311
4312 #: gtk/gtkprogressbar.c:145
4313 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
4314 msgstr "在活動模式中每次迭代所使用的增加值(不建議再使用)"
4315
4316 #: gtk/gtkprogressbar.c:152
4317 msgid "Activity Blocks"
4318 msgstr "活動區塊"
4319
4320 #: gtk/gtkprogressbar.c:153
4321 msgid ""
4322 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
4323 "(Deprecated)"
4324 msgstr "在活動模式中用於進度列區域的區塊數(已廢棄)"
4325
4326 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
4327 msgid "Discrete Blocks"
4328 msgstr "不連續區塊"
4329
4330 #: gtk/gtkprogressbar.c:161
4331 msgid ""
4332 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
4333 "style)"
4334 msgstr "進度列中的不連續區塊數(當以不連續方式顯示時)"
4335
4336 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
4337 msgid "Fraction"
4338 msgstr "片段"
4339
4340 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
4341 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4342 msgstr "工作已完成的片段"
4343
4344 #: gtk/gtkprogressbar.c:176
4345 msgid "Pulse Step"
4346 msgstr "脈動步伐"
4347
4348 #: gtk/gtkprogressbar.c:177
4349 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4350 msgstr "當一次脈動後,來回區塊應移動的比例(以進度列全長為基準)"
4351
4352 #: gtk/gtkprogressbar.c:185
4353 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4354 msgstr "進度列中所顯示的文字"
4355
4356 #: gtk/gtkprogressbar.c:207
4357 msgid ""
4358 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4359 "have enough room to display the entire string, if at all."
4360 msgstr "如果進度列沒有足夠的空間顯示整個字串時,用來簡化該字串的空間。"
4361
4362 #: gtk/gtkprogressbar.c:214
4363 msgid "XSpacing"
4364 msgstr "X間距"
4365
4366 #: gtk/gtkprogressbar.c:215
4367 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4368 msgstr "套用於進度列寬度的額外空間。"
4369
4370 #: gtk/gtkprogressbar.c:220
4371 msgid "YSpacing"
4372 msgstr "YSpacing"
4373
4374 #: gtk/gtkprogressbar.c:221
4375 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4376 msgstr "套用於進度列高度的額外空間。"
4377
4378 #: gtk/gtkprogressbar.c:234
4379 msgid "Min horizontal bar width"
4380 msgstr "最小水平列寬"
4381
4382 #: gtk/gtkprogressbar.c:235
4383 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4384 msgstr "進度列的最小水平寬度"
4385
4386 #: gtk/gtkprogressbar.c:247
4387 msgid "Min horizontal bar height"
4388 msgstr "最小水平列高"
4389
4390 #: gtk/gtkprogressbar.c:248
4391 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4392 msgstr "進度列的最小水平高度"
4393
4394 #: gtk/gtkprogressbar.c:260
4395 msgid "Min vertical bar width"
4396 msgstr "最小垂直列寬"
4397
4398 #: gtk/gtkprogressbar.c:261
4399 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4400 msgstr "進度列的最小垂直寬度"
4401
4402 #: gtk/gtkprogressbar.c:273
4403 msgid "Min vertical bar height"
4404 msgstr "最小垂直列高"
4405
4406 #: gtk/gtkprogressbar.c:274
4407 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4408 msgstr "進度列的最小垂直高度"
4409
4410 #: gtk/gtkradioaction.c:111
4411 msgid "The value"
4412 msgstr "給定值"
4413
4414 #: gtk/gtkradioaction.c:112
4415 msgid ""
4416 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4417 "is the current action of its group."
4418 msgstr ""
4419 "當此指令是該群組的目前指令時,gtk_radio_action_get_current_value() 所傳回值"
4420
4421 #: gtk/gtkradioaction.c:129
4422 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4423 msgstr "此指令所屬的單選指令群組。"
4424
4425 #: gtk/gtkradioaction.c:144
4426 msgid "The current value"
4427 msgstr "目前的數值"
4428
4429 #: gtk/gtkradioaction.c:145
4430 msgid ""
4431 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4432 "action belongs."
4433 msgstr "這個動作所屬群組目前使用成員的數值屬性。"
4434
4435 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
4436 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4437 msgstr "此元件所屬的單選按鈕群組。"
4438
4439 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:354
4440 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4441 msgstr "此元件所屬的單選選單群組。"
4442
4443 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
4444 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4445 msgstr "此按鈕所屬的單選工具按鈕群組。"
4446
4447 #: gtk/gtkrange.c:358
4448 msgid "Update policy"
4449 msgstr "更新規則"
4450
4451 #: gtk/gtkrange.c:359
4452 msgid "How the range should be updated on the screen"
4453 msgstr "範圍在螢幕上要如何更新"
4454
4455 #: gtk/gtkrange.c:368
4456 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4457 msgstr "含有這個範圍物件現在數值的 GtkAdjustment"
4458
4459 #: gtk/gtkrange.c:375
4460 msgid "Inverted"
4461 msgstr "反轉的"
4462
4463 #: gtk/gtkrange.c:376
4464 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4465 msgstr "捲動條以相反的方向來增加範圍數值"
4466
4467 #: gtk/gtkrange.c:383
4468 msgid "Lower stepper sensitivity"
4469 msgstr "較低側調節器敏感度"
4470
4471 #: gtk/gtkrange.c:384
4472 msgid ""
4473 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4474 "side"
4475 msgstr "指向調整鈕較低側的調節器敏感度原則"
4476
4477 #: gtk/gtkrange.c:392
4478 msgid "Upper stepper sensitivity"
4479 msgstr "較高側調節器敏感度"
4480
4481 #: gtk/gtkrange.c:393
4482 msgid ""
4483 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4484 "side"
4485 msgstr "指向調整鈕較高側的調節器敏感度原則"
4486
4487 #: gtk/gtkrange.c:410
4488 msgid "Show Fill Level"
4489 msgstr "顯示填充等級"
4490
4491 #: gtk/gtkrange.c:411
4492 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4493 msgstr "是否在滑軌上顯示填充等級指示器。"
4494
4495 #: gtk/gtkrange.c:427
4496 msgid "Restrict to Fill Level"
4497 msgstr "限制的填充等級"
4498
4499 #: gtk/gtkrange.c:428
4500 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4501 msgstr "是否限制填充等級的上限。"
4502
4503 #: gtk/gtkrange.c:443
4504 msgid "Fill Level"
4505 msgstr "填充等級"
4506
4507 #: gtk/gtkrange.c:444
4508 msgid "The fill level."
4509 msgstr "填充等級"
4510
4511 #: gtk/gtkrange.c:452
4512 msgid "Slider Width"
4513 msgstr "捲動條寬度"
4514
4515 #: gtk/gtkrange.c:453
4516 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4517 msgstr "捲動列或等比縮放指標的寬度"
4518
4519 #: gtk/gtkrange.c:460
4520 msgid "Trough Border"
4521 msgstr "溝槽邊緣"
4522
4523 #: gtk/gtkrange.c:461
4524 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4525 msgstr "指標/步伐按鈕與邊界外緣之間的空間"
4526
4527 #: gtk/gtkrange.c:468
4528 msgid "Stepper Size"
4529 msgstr "步伐按鈕尺寸"
4530
4531 #: gtk/gtkrange.c:469
4532 msgid "Length of step buttons at ends"
4533 msgstr "步伐按鈕每一端的長度"
4534
4535 #: gtk/gtkrange.c:484
4536 msgid "Stepper Spacing"
4537 msgstr "步伐按鈕間隔"
4538
4539 #: gtk/gtkrange.c:485
4540 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4541 msgstr "步伐按鈕以及指標之間的間隔"
4542
4543 #: gtk/gtkrange.c:492
4544 msgid "Arrow X Displacement"
4545 msgstr "箭頭水平偏離"
4546
4547 #: gtk/gtkrange.c:493
4548 msgid ""
4549 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4550 msgstr "當按鈕按下時要在水平方向移動多遠的距離"
4551
4552 #: gtk/gtkrange.c:500
4553 msgid "Arrow Y Displacement"
4554 msgstr "箭頭垂直偏離"
4555
4556 #: gtk/gtkrange.c:501
4557 msgid ""
4558 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4559 msgstr "當按鈕按下時要在垂直方向移動多遠的距離"
4560
4561 #: gtk/gtkrange.c:509
4562 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4563 msgstr "在拖放過程中滑動鈕繪製為 ACTIVE"
4564
4565 #: gtk/gtkrange.c:510
4566 msgid ""
4567 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4568 "IN while they are dragged"
4569 msgstr "當此選項設為 TRUE,在拖放滑動鈕時將繪製為 ACTIVE 並加上陰影"
4570
4571 #: gtk/gtkrange.c:524
4572 msgid "Trough Side Details"
4573 msgstr "滑軌邊緣細節"
4574
4575 #: gtk/gtkrange.c:525
4576 msgid ""
4577 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4578 "with different details"
4579 msgstr "當設為 TRUE,滑動鈕兩端有部分的細節會以不同方式繪製"
4580
4581 #: gtk/gtkrange.c:541
4582 msgid "Trough Under Steppers"
4583 msgstr "調節器下滑軌"
4584
4585 #: gtk/gtkrange.c:542
4586 msgid ""
4587 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4588 "spacing"
4589 msgstr "是否繪出完整長度的滑軌或是去除調節器和間距"
4590
4591 #: gtk/gtkrange.c:555
4592 msgid "Arrow scaling"
4593 msgstr "箭頭縮放"
4594
4595 #: gtk/gtkrange.c:556
4596 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4597 msgstr "依捲動軸大小縮放箭頭"
4598
4599 #: gtk/gtkrecentaction.c:616 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:227
4600 msgid "Show Numbers"
4601 msgstr "顯示編號"
4602
4603 #: gtk/gtkrecentaction.c:617 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:228
4604 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4605 msgstr "項目是否顯示編號"
4606
4607 #: gtk/gtkrecentchooser.c:132
4608 msgid "Recent Manager"
4609 msgstr "最近使用項目管理程式"
4610
4611 #: gtk/gtkrecentchooser.c:133
4612 msgid "The RecentManager object to use"
4613 msgstr "要使用的 RecentManager 物件"
4614
4615 #: gtk/gtkrecentchooser.c:147
4616 msgid "Show Private"
4617 msgstr "顯示私人項目"
4618
4619 #: gtk/gtkrecentchooser.c:148
4620 msgid "Whether the private items should be displayed"
4621 msgstr "是否顯示私人的項目"
4622
4623 #: gtk/gtkrecentchooser.c:161
4624 msgid "Show Tooltips"
4625 msgstr "顯示工具提示"
4626
4627 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4628 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4629 msgstr "是否在項目上顯示工具提示"
4630
4631 #: gtk/gtkrecentchooser.c:174
4632 msgid "Show Icons"
4633 msgstr "顯示圖示"
4634
4635 #: gtk/gtkrecentchooser.c:175
4636 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4637 msgstr "項目旁是否應有圖示"
4638
4639 #: gtk/gtkrecentchooser.c:190
4640 msgid "Show Not Found"
4641 msgstr "顯示沒有找到訊息"
4642
4643 #: gtk/gtkrecentchooser.c:191
4644 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4645 msgstr "是否顯示指向無法使用資源的項目"
4646
4647 #: gtk/gtkrecentchooser.c:204
4648 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4649 msgstr "可否允許同時選取多個項目"
4650
4651 #: gtk/gtkrecentchooser.c:217
4652 msgid "Local only"
4653 msgstr "僅限本地端"
4654
4655 #: gtk/gtkrecentchooser.c:218
4656 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4657 msgstr "是否選擇的資源應該限定於本地端檔案:URIs"
4658
4659 #: gtk/gtkrecentchooser.c:234 gtk/gtkrecentmanager.c:229
4660 msgid "Limit"
4661 msgstr "限制"
4662
4663 #: gtk/gtkrecentchooser.c:235
4664 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4665 msgstr "能顯示的項目最大數量"
4666
4667 #: gtk/gtkrecentchooser.c:249
4668 msgid "Sort Type"
4669 msgstr "排序類型"
4670
4671 #: gtk/gtkrecentchooser.c:250
4672 msgid "The sorting order of the items displayed"
4673 msgstr "顯示項目的排列順序"
4674
4675 #: gtk/gtkrecentchooser.c:265
4676 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4677 msgstr "目前用來選擇顯示何種資源的過濾器"
4678
4679 #: gtk/gtkrecentmanager.c:215
4680 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4681 msgstr "用來儲存和讀取清單的檔案完整路徑"
4682
4683 #: gtk/gtkrecentmanager.c:230
4684 msgid ""
4685 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4686 msgstr "由 gtk_recent_manager_get_items() 傳回的最大項目數量"
4687
4688 #: gtk/gtkrecentmanager.c:246
4689 msgid "The size of the recently used resources list"
4690 msgstr "目前使用的資源清單大小"
4691
4692 #: gtk/gtkruler.c:128
4693 msgid "Lower"
4694 msgstr "下限"
4695
4696 #: gtk/gtkruler.c:129
4697 msgid "Lower limit of ruler"
4698 msgstr "尺規的下限"
4699
4700 #: gtk/gtkruler.c:138
4701 msgid "Upper"
4702 msgstr "上限"
4703
4704 #: gtk/gtkruler.c:139
4705 msgid "Upper limit of ruler"
4706 msgstr "尺規的上限"
4707
4708 #: gtk/gtkruler.c:149
4709 msgid "Position of mark on the ruler"
4710 msgstr "尺規中的標記的位置"
4711
4712 #: gtk/gtkruler.c:158
4713 msgid "Max Size"
4714 msgstr "最大尺寸"
4715
4716 #: gtk/gtkruler.c:159
4717 msgid "Maximum size of the ruler"
4718 msgstr "尺規的最大尺寸"
4719
4720 #: gtk/gtkruler.c:174
4721 msgid "Metric"
4722 msgstr "公制"
4723
4724 #: gtk/gtkruler.c:175
4725 msgid "The metric used for the ruler"
4726 msgstr "尺規使用公制單位"
4727
4728 #: gtk/gtkscale.c:219
4729 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4730 msgstr "此數值所顯示的十進位位數"
4731
4732 #: gtk/gtkscale.c:228
4733 msgid "Draw Value"
4734 msgstr "繪製數值"
4735
4736 #: gtk/gtkscale.c:229
4737 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4738 msgstr "是否目前數值要以字串方式顯示在捲動條旁邊"
4739
4740 #: gtk/gtkscale.c:236
4741 msgid "Value Position"
4742 msgstr "數值位置"
4743
4744 #: gtk/gtkscale.c:237
4745 msgid "The position in which the current value is displayed"
4746 msgstr "目前數值所顯示的位置"
4747
4748 #: gtk/gtkscale.c:244
4749 msgid "Slider Length"
4750 msgstr "捲動條長度"
4751
4752 #: gtk/gtkscale.c:245
4753 msgid "Length of scale's slider"
4754 msgstr "縮放尺規捲動條長度"
4755
4756 #: gtk/gtkscale.c:253
4757 msgid "Value spacing"
4758 msgstr "數值距離"
4759
4760 #: gtk/gtkscale.c:254
4761 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4762 msgstr "數值文字與滑動鈕/溝槽區域間的間隔"
4763
4764 #: gtk/gtkscalebutton.c:207
4765 msgid "The value of the scale"
4766 msgstr "縮放的數值"
4767
4768 #: gtk/gtkscalebutton.c:217
4769 msgid "The icon size"
4770 msgstr "圖示大小"
4771
4772 #: gtk/gtkscalebutton.c:226
4773 msgid ""
4774 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4775 msgstr "含有這個縮放按鈕物件現在數值的 GtkAdjustment"
4776
4777 #: gtk/gtkscalebutton.c:254
4778 msgid "Icons"
4779 msgstr "圖示"
4780
4781 #: gtk/gtkscalebutton.c:255
4782 msgid "List of icon names"
4783 msgstr "圖示名稱清單"
4784
4785 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4786 msgid "Minimum Slider Length"
4787 msgstr "最小捲動條長度"
4788
4789 #: gtk/gtkscrollbar.c:52
4790 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4791 msgstr "捲動列捲動條的最小長度"
4792
4793 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4794 msgid "Fixed slider size"
4795 msgstr "固定捲動條尺寸"
4796
4797 #: gtk/gtkscrollbar.c:61
4798 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4799 msgstr "不改變捲動條尺寸,將它固定顯示最小長度"
4800
4801 #: gtk/gtkscrollbar.c:82
4802 msgid ""
4803 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4804 msgstr "在捲動列對另一端顯示第二個後退箭頭按鈕"
4805
4806 #: gtk/gtkscrollbar.c:89
4807 msgid ""
4808 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4809 msgstr "在捲動列對另一端顯示第二個前進箭頭按鈕"
4810
4811 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:218 gtk/gtktext.c:545 gtk/gtktreeview.c:572
4812 msgid "Horizontal Adjustment"
4813 msgstr "水平調整"
4814
4815 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:225 gtk/gtktext.c:553 gtk/gtktreeview.c:580
4816 msgid "Vertical Adjustment"
4817 msgstr "垂直調整"
4818
4819 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:232
4820 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4821 msgstr "水平捲動列規則"
4822
4823 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:233
4824 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4825 msgstr "何時顯示水平捲動列"
4826
4827 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:240
4828 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4829 msgstr "垂直捲動列規則"
4830
4831 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:241
4832 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4833 msgstr "何時顯示垂直捲動列"
4834
4835 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
4836 msgid "Window Placement"
4837 msgstr "視窗放置"
4838
4839 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
4840 msgid ""
4841 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4842 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4843 msgstr ""
4844 "相應於捲動列的哪個位置顯示內容。這只在「window-placement-set」為 TRUE 時會生"
4845 "效。"
4846
4847 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
4848 msgid "Window Placement Set"
4849 msgstr "視窗放置設定"
4850
4851 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:268
4852 msgid ""
4853 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4854 "contents with respect to the scrollbars."
4855 msgstr "是否使用「window-placement」來決定相應於捲動列的位置顯示內容。"
4856
4857 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
4858 msgid "Shadow Type"
4859 msgstr "陰影類型"
4860
4861 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
4862 msgid "Style of bevel around the contents"
4863 msgstr "內容周圍的斜邊樣式"
4864
4865 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:289
4866 msgid "Scrollbars within bevel"
4867 msgstr "捲動列在斜邊裡"
4868
4869 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:290
4870 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
4871 msgstr "將捲動列置於要捲動的視窗的斜邊"
4872
4873 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:296
4874 msgid "Scrollbar spacing"
4875 msgstr "捲動列間隔"
4876
4877 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:297
4878 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4879 msgstr "捲動列及要捲動的視窗之間的像素數目"
4880
4881 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:312
4882 msgid "Scrolled Window Placement"
4883 msgstr "捲動列視窗放置"
4884
4885 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:313
4886 msgid ""
4887 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4888 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4889 msgstr ""
4890 "若沒有設定捲動列視窗自己的放置位置,捲動列視窗的內容要置於相應於捲動列哪個位"
4891 "置。"
4892
4893 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:105
4894 msgid "Draw"
4895 msgstr "繪製"
4896
4897 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:106
4898 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4899 msgstr "分隔線應否被繪製,或為留白"
4900
4901 #: gtk/gtksettings.c:224
4902 msgid "Double Click Time"
4903 msgstr "雙擊時間"
4904
4905 #: gtk/gtksettings.c:225
4906 msgid ""
4907 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4908 "click (in milliseconds)"
4909 msgstr "代表雙擊的兩下按鍵之間可接受的最長時間(亳秒),如果再長則不作雙擊處理"
4910
4911 #: gtk/gtksettings.c:232
4912 msgid "Double Click Distance"
4913 msgstr "雙擊間距"
4914
4915 #: gtk/gtksettings.c:233
4916 msgid ""
4917 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4918 "double click (in pixels)"
4919 msgstr ""
4920 "代表雙擊的兩下按鍵之間可接受的最長距離(像素),如果再長則不視作雙擊處理"
4921
4922 #: gtk/gtksettings.c:249
4923 msgid "Cursor Blink"
4924 msgstr "閃爍游標"
4925
4926 #: gtk/gtksettings.c:250
4927 msgid "Whether the cursor should blink"
4928 msgstr "游標應否閃爍"
4929
4930 #: gtk/gtksettings.c:257
4931 msgid "Cursor Blink Time"
4932 msgstr "游標閃爍時間"
4933
4934 #: gtk/gtksettings.c:258
4935 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
4936 msgstr "游標每次閃爍的時間間隔(毫秒)"
4937
4938 #: gtk/gtksettings.c:277
4939 msgid "Cursor Blink Timeout"
4940 msgstr "游標閃爍時間"
4941
4942 #: gtk/gtksettings.c:278
4943 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
4944 msgstr "游標停止閃爍後的時間(毫秒)"
4945
4946 #: gtk/gtksettings.c:285
4947 msgid "Split Cursor"
4948 msgstr "分開游標"
4949
4950 #: gtk/gtksettings.c:286
4951 msgid ""
4952 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4953 "left text"
4954 msgstr "當左至右和右至左的文字混合出現時應否分別顯示游標"
4955
4956 #: gtk/gtksettings.c:293
4957 msgid "Theme Name"
4958 msgstr "佈景名稱"
4959
4960 #: gtk/gtksettings.c:294
4961 msgid "Name of theme RC file to load"
4962 msgstr "準備載入的佈景主題檔案名稱"
4963
4964 #: gtk/gtksettings.c:302
4965 msgid "Icon Theme Name"
4966 msgstr "圖示佈景名稱"
4967
4968 #: gtk/gtksettings.c:303
4969 msgid "Name of icon theme to use"
4970 msgstr "使用的圖示佈景名稱"
4971
4972 #: gtk/gtksettings.c:311
4973 msgid "Fallback Icon Theme Name"
4974 msgstr "後備圖示佈景名稱"
4975
4976 #: gtk/gtksettings.c:312
4977 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
4978 msgstr "用作後備的圖示佈景名稱"
4979
4980 #: gtk/gtksettings.c:320
4981 msgid "Key Theme Name"
4982 msgstr "主題名稱"
4983
4984 #: gtk/gtksettings.c:321
4985 msgid "Name of key theme RC file to load"
4986 msgstr "要載入的主題 RC 檔案名稱"
4987
4988 #: gtk/gtksettings.c:329
4989 msgid "Menu bar accelerator"
4990 msgstr "選單列捷徑鍵"
4991
4992 #: gtk/gtksettings.c:330
4993 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
4994 msgstr "啟用選單列所用的按鍵結合"
4995
4996 #: gtk/gtksettings.c:338
4997 msgid "Drag threshold"
4998 msgstr "拖曳距離界限"
4999
5000 #: gtk/gtksettings.c:339
5001 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5002 msgstr "未作為拖曳之前,鼠標應移動的距離,以像素表示"
5003
5004 #: gtk/gtksettings.c:347
5005 msgid "Font Name"
5006 msgstr "字型名稱"
5007
5008 #: gtk/gtksettings.c:348
5009 msgid "Name of default font to use"
5010 msgstr "預設使用的字型名稱"
5011
5012 #: gtk/gtksettings.c:370
5013 msgid "Icon Sizes"
5014 msgstr "圖示大小"
5015
5016 #: gtk/gtksettings.c:371
5017 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5018 msgstr "圖示大小清單 (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5019
5020 #: gtk/gtksettings.c:379
5021 msgid "GTK Modules"
5022 msgstr "GTK 模組"
5023
5024 #: gtk/gtksettings.c:380
5025 msgid "List of currently active GTK modules"
5026 msgstr "目前正在使用的 GTK 模組的清單"
5027
5028 #: gtk/gtksettings.c:389
5029 msgid "Xft Antialias"
5030 msgstr "Xft 平滑化"
5031
5032 #: gtk/gtksettings.c:390
5033 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5034 msgstr "是否以平滑化方式顯示 Xft 字型; 0=否, 1=是, -1=預設值"
5035
5036 #: gtk/gtksettings.c:399
5037 msgid "Xft Hinting"
5038 msgstr "Xft Hinting"
5039
5040 #: gtk/gtksettings.c:400
5041 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5042 msgstr "是否 hint Xft 字型; 0=否, 1=是, -1=預設值"
5043
5044 #: gtk/gtksettings.c:409
5045 msgid "Xft Hint Style"
5046 msgstr "Xft Hint 樣式"
5047
5048 #: gtk/gtksettings.c:410
5049 msgid ""
5050 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5051 msgstr "hinting 的使用程度;無、輕微、中等、完全"
5052
5053 #: gtk/gtksettings.c:419
5054 msgid "Xft RGBA"
5055 msgstr "Xft RGBA"
5056
5057 #: gtk/gtksettings.c:420
5058 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5059 msgstr "像素平滑化的方式; 無, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5060
5061 #: gtk/gtksettings.c:429
5062 msgid "Xft DPI"
5063 msgstr "Xft DPI"
5064
5065 #: gtk/gtksettings.c:430
5066 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5067 msgstr "Xft 的解析度, 單位為 1024 * 點數/英吋。-1為使用預設值"
5068
5069 #: gtk/gtksettings.c:439
5070 msgid "Cursor theme name"
5071 msgstr "游標佈景名稱"
5072
5073 #: gtk/gtksettings.c:440
5074 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5075 msgstr "使用的游標佈景主題名稱,或為 NULL 以使用預設佈景主題"
5076
5077 #: gtk/gtksettings.c:448
5078 msgid "Cursor theme size"
5079 msgstr "游標佈景大小"
5080
5081 #: gtk/gtksettings.c:449
5082 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5083 msgstr "游標的大小,或為 0 以使用預設大小"
5084
5085 #: gtk/gtksettings.c:459
5086 msgid "Alternative button order"
5087 msgstr "替換按鈕順序"
5088
5089 #: gtk/gtksettings.c:460
5090 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5091 msgstr "對話盒內的按鈕應該使用另一種排列方式"
5092
5093 #: gtk/gtksettings.c:477
5094 msgid "Alternative sort indicator direction"
5095 msgstr "替換排序指示器方向"
5096
5097 #: gtk/gtksettings.c:478
5098 msgid ""
5099 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5100 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5101 msgstr "清單和樹狀檢視中指示器排序的方向是否與預設狀況(這裡指往下遞增)相反"
5102
5103 #: gtk/gtksettings.c:486
5104 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5105 msgstr "顯示「輸入法」選單"
5106
5107 #: gtk/gtksettings.c:487
5108 msgid ""
5109 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5110 "the input method"
5111 msgstr "項目與文字檢視的快顯選單是否應提供改變輸入法的功能"
5112
5113 #: gtk/gtksettings.c:495
5114 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5115 msgstr "顯示「插入 Unicode 控制字元」選單"
5116
5117 #: gtk/gtksettings.c:496
5118 msgid ""
5119 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5120 "control characters"
5121 msgstr "項目與文字檢視的快顯選單是否應提供插入控制字元的功能"
5122
5123 #: gtk/gtksettings.c:504
5124 msgid "Start timeout"
5125 msgstr "開始逾時"
5126
5127 #: gtk/gtksettings.c:505
5128 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5129 msgstr "按下按鈕時逾時的起始值"
5130
5131 #: gtk/gtksettings.c:514
5132 msgid "Repeat timeout"
5133 msgstr "重複逾時"
5134
5135 #: gtk/gtksettings.c:515
5136 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5137 msgstr "按下按鈕時逾時的重複值"
5138
5139 #: gtk/gtksettings.c:524
5140 msgid "Expand timeout"
5141 msgstr "展開已逾時"
5142
5143 #: gtk/gtksettings.c:525
5144 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5145 msgstr "當視窗元件要展開新區域逾時的展開值"
5146
5147 #: gtk/gtksettings.c:560
5148 msgid "Color scheme"
5149 msgstr "色彩配置"
5150
5151 #: gtk/gtksettings.c:561
5152 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5153 msgstr "佈景主題中具名色彩的調色盤"
5154
5155 #: gtk/gtksettings.c:570
5156 msgid "Enable Animations"
5157 msgstr "啟用動畫"
5158
5159 #: gtk/gtksettings.c:571
5160 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5161 msgstr "是否啓用工具組動畫。"
5162
5163 #: gtk/gtksettings.c:589
5164 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5165 msgstr "啟用觸控螢幕模式"
5166
5167 #: gtk/gtksettings.c:590
5168 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5169 msgstr "如果設為 TRUE,就不會遞送移動通知事件到這個畫面"
5170
5171 #: gtk/gtksettings.c:607
5172 msgid "Tooltip timeout"
5173 msgstr "工具提示時限"
5174
5175 #: gtk/gtksettings.c:608
5176 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5177 msgstr "顯示工具提示前的時間"
5178
5179 #: gtk/gtksettings.c:633
5180 msgid "Tooltip browse timeout"
5181 msgstr "工具提示瀏覽時間"
5182
5183 #: gtk/gtksettings.c:634
5184 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5185 msgstr "當啓用瀏覽模式時顯示工具提示前的時間"
5186
5187 #: gtk/gtksettings.c:655
5188 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5189 msgstr "瀏覽模式工具提示顯示時間"
5190
5191 #: gtk/gtksettings.c:656
5192 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5193 msgstr "停用瀏覽模式的時限"
5194
5195 #: gtk/gtksettings.c:675
5196 msgid "Keynav Cursor Only"
5197 msgstr "只有鍵盤操控游標"
5198
5199 #: gtk/gtksettings.c:676
5200 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5201 msgstr "當 TRUE 時,只有游標可用於導覽視窗元件"
5202
5203 #: gtk/gtksettings.c:693
5204 msgid "Keynav Wrap Around"
5205 msgstr "鍵盤操控換行"
5206
5207 #: gtk/gtksettings.c:694
5208 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5209 msgstr "使用鍵盤操控的視窗元件時是否換行"
5210
5211 #: gtk/gtksettings.c:714
5212 msgid "Error Bell"
5213 msgstr "錯誤響鈴"
5214
5215 #: gtk/gtksettings.c:715
5216 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5217 msgstr "當 TRUE 時,鍵盤操控與其他錯誤都會造成嗶聲"
5218
5219 #: gtk/gtksettings.c:732
5220 msgid "Color Hash"
5221 msgstr "色彩雜湊"
5222
5223 #: gtk/gtksettings.c:733
5224 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5225 msgstr "表示色彩方案的湊雜表。"
5226
5227 #: gtk/gtksettings.c:741
5228 msgid "Default file chooser backend"
5229 msgstr "預設檔案選擇元件後端"
5230
5231 #: gtk/gtksettings.c:742
5232 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5233 msgstr "預設使用的 GtkFileChooser 後端名稱"
5234
5235 #: gtk/gtksettings.c:759
5236 msgid "Default print backend"
5237 msgstr "預設列印後端"
5238
5239 #: gtk/gtksettings.c:760
5240 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5241 msgstr "預設使用的 GtkPrintBackend 後端清單"
5242
5243 #: gtk/gtksettings.c:783
5244 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5245 msgstr "顯示列印預覽時預設執行的指令"
5246
5247 #: gtk/gtksettings.c:784
5248 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5249 msgstr "顯示列印預覽時要執行的指令"
5250
5251 #: gtk/gtksettings.c:800
5252 msgid "Enable Mnemonics"
5253 msgstr "啟用記憶符"
5254
5255 #: gtk/gtksettings.c:801
5256 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5257 msgstr "標籤是否要有記憶符"
5258
5259 #: gtk/gtksettings.c:817
5260 msgid "Enable Accelerators"
5261 msgstr "啟用捷徑鍵"
5262
5263 #: gtk/gtksettings.c:818
5264 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5265 msgstr "選單項目是否要有捷徑鍵"
5266
5267 #: gtk/gtksettings.c:835
5268 msgid "Recent Files Limit"
5269 msgstr "最近使用檔案限制"
5270
5271 #: gtk/gtksettings.c:836
5272 msgid "Number of recently used files"
5273 msgstr "最近使用的檔案數量"
5274
5275 #: gtk/gtksettings.c:854
5276 msgid "Default IM module"
5277 msgstr "預設的 IM 模組"
5278
5279 #: gtk/gtksettings.c:855
5280 msgid "Which IM module should be used by default"
5281 msgstr "預設要使用哪一個 IM 模組"
5282
5283 #: gtk/gtksettings.c:873
5284 msgid "Recent Files Max Age"
5285 msgstr "最近使用檔案最大保存時間"
5286
5287 #: gtk/gtksettings.c:874
5288 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5289 msgstr "最近使用檔案最大保存時間,以天數計"
5290
5291 #: gtk/gtksettings.c:883
5292 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5293 msgstr "Fontconfig 組態時刻戳記"
5294
5295 #: gtk/gtksettings.c:884
5296 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5297 msgstr "目前的 fontconfig 組態的時刻戳記"
5298
5299 #: gtk/gtksettings.c:906
5300 msgid "Sound Theme Name"
5301 msgstr "音效主題名稱"
5302
5303 #: gtk/gtksettings.c:907
5304 msgid "XDG sound theme name"
5305 msgstr "XDG 音效主題名稱"
5306
5307 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5308 #: gtk/gtksettings.c:929
5309 msgid "Audible Input Feedback"
5310 msgstr "音效輸入回饋"
5311
5312 #: gtk/gtksettings.c:930
5313 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5314 msgstr "是否以播放事件音效作為對使用者輸入的回饋"
5315
5316 #: gtk/gtksettings.c:951
5317 msgid "Enable Event Sounds"
5318 msgstr "啟用事件音效"
5319
5320 #: gtk/gtksettings.c:952
5321 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5322 msgstr "是否播放任何事件音效"
5323
5324 #: gtk/gtksettings.c:967
5325 msgid "Enable Tooltips"
5326 msgstr "啟用工具提示"
5327
5328 #: gtk/gtksettings.c:968
5329 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5330 msgstr "是否在視窗元件上顯示工具提示"
5331
5332 #: gtk/gtksettings.c:981
5333 msgid "Toolbar style"
5334 msgstr "工具列樣式"
5335
5336 #: gtk/gtksettings.c:982
5337 msgid ""
5338 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5339 msgstr "決定預設的工具列只顯示文字,還是文字加圖示,或是只顯示圖示等等"
5340
5341 #: gtk/gtksettings.c:996
5342 #, fuzzy
5343 msgid "Toolbar Icon Size"
5344 msgstr "工具列圖示尺寸"
5345
5346 #: gtk/gtksettings.c:997
5347 #, fuzzy
5348 msgid "The size of icons in default toolbars."
5349 msgstr "預設工具列的圖示尺寸"
5350
5351 #: gtk/gtksettings.c:1014
5352 #, fuzzy
5353 msgid "Auto Mnemonics"
5354 msgstr "啟用記憶符"
5355
5356 #: gtk/gtksettings.c:1015
5357 msgid ""
5358 "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
5359 "presses the mnemonic activator."
5360 msgstr ""
5361
5362 #: gtk/gtksizegroup.c:301
5363 msgid "Mode"
5364 msgstr "模式"
5365
5366 #: gtk/gtksizegroup.c:302
5367 msgid ""
5368 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5369 "component widgets"
5370 msgstr "大小群組影響元件所要求大小的方向"
5371
5372 #: gtk/gtksizegroup.c:318
5373 msgid "Ignore hidden"
5374 msgstr "忽略隱藏"
5375
5376 #: gtk/gtksizegroup.c:319
5377 msgid ""
5378 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5379 msgstr "如設為定為‘TRUE’,當決定群組的大小時會忽略未對應的元件"
5380
5381 #: gtk/gtkspinbutton.c:209
5382 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
5383 msgstr "含有微調按鈕數值的調整元件"
5384
5385 #: gtk/gtkspinbutton.c:216
5386 msgid "Climb Rate"
5387 msgstr "數值調整速度"
5388
5389 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
5390 msgid "Snap to Ticks"
5391 msgstr "校正數值"
5392
5393 #: gtk/gtkspinbutton.c:237
5394 msgid ""
5395 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5396 "nearest step increment"
5397 msgstr "當微調按鈕內的數值不正確時,是否自動更換為最接近的正確數值"
5398
5399 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
5400 msgid "Numeric"
5401 msgstr "數字"
5402
5403 #: gtk/gtkspinbutton.c:245
5404 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5405 msgstr "是否忽略非數字的字元"
5406
5407 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
5408 msgid "Wrap"
5409 msgstr "換行"
5410
5411 #: gtk/gtkspinbutton.c:253
5412 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5413 msgstr "當到達界限時微調按鈕是否換行"
5414
5415 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
5416 msgid "Update Policy"
5417 msgstr "更新方式"
5418
5419 #: gtk/gtkspinbutton.c:261
5420 msgid ""
5421 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5422 msgstr "微調按鈕應該任何時候都更新,還是只有輸入的數值合法時才會更新"
5423
5424 #: gtk/gtkspinbutton.c:270
5425 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5426 msgstr "讀取目前的數值,或是設定新的數值"
5427
5428 #: gtk/gtkspinbutton.c:279
5429 msgid "Style of bevel around the spin button"
5430 msgstr "微調按鈕周圍的邊界樣式"
5431
5432 #: gtk/gtkstatusbar.c:148
5433 msgid "Has Resize Grip"
5434 msgstr "有大小調整標記"
5435
5436 #: gtk/gtkstatusbar.c:149
5437 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5438 msgstr "狀態列是否含有可以調整視窗大小的標記"
5439
5440 #: gtk/gtkstatusbar.c:194
5441 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5442 msgstr "狀態列文字周圍的邊界樣式"
5443
5444 #: gtk/gtkstatusicon.c:271
5445 msgid "The size of the icon"
5446 msgstr "圖示大小"
5447
5448 #: gtk/gtkstatusicon.c:281
5449 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5450 msgstr "這個狀態圖示將顯示的螢幕"
5451
5452 #: gtk/gtkstatusicon.c:288
5453 msgid "Blinking"
5454 msgstr "閃爍"
5455
5456 #: gtk/gtkstatusicon.c:289
5457 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
5458 msgstr "狀態圖示是否為閃爍"
5459
5460 #: gtk/gtkstatusicon.c:297
5461 msgid "Whether or not the status icon is visible"
5462 msgstr "狀態圖示是否為可見"
5463
5464 #: gtk/gtkstatusicon.c:313
5465 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
5466 msgstr "狀態圖示是否為內嵌"
5467
5468 #: gtk/gtkstatusicon.c:329 gtk/gtktrayicon-x11.c:111
5469 msgid "The orientation of the tray"
5470 msgstr "系統匣的方向"
5471
5472 #: gtk/gtkstatusicon.c:356 gtk/gtkwidget.c:702
5473 msgid "Has tooltip"
5474 msgstr "具有工具提示"
5475
5476 #: gtk/gtkstatusicon.c:357
5477 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
5478 msgstr "此系統匣圖示是否具有工具提示"
5479
5480 #: gtk/gtkstatusicon.c:382 gtk/gtkwidget.c:723
5481 msgid "Tooltip Text"
5482 msgstr "工具提示文字"
5483
5484 #: gtk/gtkstatusicon.c:383 gtk/gtkwidget.c:724 gtk/gtkwidget.c:745
5485 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
5486 msgstr "此視窗元件工具提示的內容"
5487
5488 #: gtk/gtkstatusicon.c:406 gtk/gtkwidget.c:744
5489 msgid "Tooltip markup"
5490 msgstr "工具提示標記"
5491
5492 #: gtk/gtkstatusicon.c:407
5493 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
5494 msgstr "此系統匣圖示工具提示的內容"
5495
5496 #: gtk/gtkstatusicon.c:425
5497 msgid "The title of this tray icon"
5498 msgstr "此系統匣圖示的標題"
5499
5500 #: gtk/gtktable.c:129
5501 msgid "Rows"
5502 msgstr "行數"
5503
5504 #: gtk/gtktable.c:130
5505 msgid "The number of rows in the table"
5506 msgstr "表格的行數"
5507
5508 #: gtk/gtktable.c:138
5509 msgid "Columns"
5510 msgstr "列數"
5511
5512 #: gtk/gtktable.c:139
5513 msgid "The number of columns in the table"
5514 msgstr "表格的列數"
5515
5516 #: gtk/gtktable.c:147
5517 msgid "Row spacing"
5518 msgstr "行距"
5519
5520 #: gtk/gtktable.c:148
5521 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5522 msgstr "兩行之間的距離"
5523
5524 #: gtk/gtktable.c:156
5525 msgid "Column spacing"
5526 msgstr "列距"
5527
5528 #: gtk/gtktable.c:157
5529 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5530 msgstr "兩列之間的距離"
5531
5532 #: gtk/gtktable.c:166
5533 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5534 msgstr "如設為定為‘TRUE’,表示表格中所有儲存格尺寸都一樣"
5535
5536 #: gtk/gtktable.c:173
5537 msgid "Left attachment"
5538 msgstr "左側附加"
5539
5540 #: gtk/gtktable.c:180
5541 msgid "Right attachment"
5542 msgstr "右側附加"
5543
5544 #: gtk/gtktable.c:181
5545 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5546 msgstr "附加子元件右側於其上的縱列格數"
5547
5548 #: gtk/gtktable.c:187
5549 msgid "Top attachment"
5550 msgstr "頂端附加"
5551
5552 #: gtk/gtktable.c:188
5553 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5554 msgstr "附加子元件於其頂端的行數"
5555
5556 #: gtk/gtktable.c:194
5557 msgid "Bottom attachment"
5558 msgstr "底部附加"
5559
5560 #: gtk/gtktable.c:201
5561 msgid "Horizontal options"
5562 msgstr "水平選項"
5563
5564 #: gtk/gtktable.c:202
5565 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5566 msgstr "指定子元件水平行為的選項"
5567
5568 #: gtk/gtktable.c:208
5569 msgid "Vertical options"
5570 msgstr "垂直選項"
5571
5572 #: gtk/gtktable.c:209
5573 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5574 msgstr "指定子元件垂直行為的選項"
5575
5576 #: gtk/gtktable.c:215
5577 msgid "Horizontal padding"
5578 msgstr "水平留邊"
5579
5580 #: gtk/gtktable.c:216
5581 msgid ""
5582 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5583 "pixels"
5584 msgstr "副元件與鄰接左右的元件之間的額外空位,以像素表示"
5585
5586 #: gtk/gtktable.c:222
5587 msgid "Vertical padding"
5588 msgstr "垂直留邊"
5589
5590 #: gtk/gtktable.c:223
5591 msgid ""
5592 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5593 "pixels"
5594 msgstr "副元件與鄰接上下的元件之間的額外空位,以像素表示"
5595
5596 #: gtk/gtktext.c:546
5597 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5598 msgstr "文字元件的水平調整位置"
5599
5600 #: gtk/gtktext.c:554
5601 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5602 msgstr "文字元件的垂直調整位置"
5603
5604 #: gtk/gtktext.c:561
5605 msgid "Line Wrap"
5606 msgstr "換行"
5607
5608 #: gtk/gtktext.c:562
5609 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5610 msgstr "在元件的邊緣會否自動換行"
5611
5612 #: gtk/gtktext.c:569
5613 msgid "Word Wrap"
5614 msgstr "換行"
5615
5616 #: gtk/gtktext.c:570
5617 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5618 msgstr "在視窗元件邊緣是否依照英文字而非字母換行"
5619
5620 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
5621 msgid "Tag Table"
5622 msgstr "標記表格"
5623
5624 #: gtk/gtktextbuffer.c:181
5625 msgid "Text Tag Table"
5626 msgstr "文字標記表格"
5627
5628 #: gtk/gtktextbuffer.c:199
5629 msgid "Current text of the buffer"
5630 msgstr "緩衝區目前的文字"
5631
5632 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
5633 msgid "Has selection"
5634 msgstr "具有選定的範圍"
5635
5636 #: gtk/gtktextbuffer.c:214
5637 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5638 msgstr "緩衝區目前是否有某些文字被選取"
5639
5640 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
5641 msgid "Cursor position"
5642 msgstr "游標位置"
5643
5644 #: gtk/gtktextbuffer.c:231
5645 msgid ""
5646 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5647 msgstr "插入標記的位置(從緩衝區開始的位移)"
5648
5649 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
5650 msgid "Copy target list"
5651 msgstr "複製目標清單"
5652
5653 #: gtk/gtktextbuffer.c:247
5654 msgid ""
5655 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5656 msgstr "這個緩衝區支援剪貼簿複製與拖放(DND)來源的目標清單"
5657
5658 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
5659 msgid "Paste target list"
5660 msgstr "要貼上的目標清單"
5661
5662 #: gtk/gtktextbuffer.c:263
5663 msgid ""
5664 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5665 "destination"
5666 msgstr "這個緩衝區支援剪貼簿貼上與拖放(DND)目的端的目標清單"
5667
5668 #: gtk/gtktextmark.c:90
5669 msgid "Mark name"
5670 msgstr "標記名稱"
5671
5672 #: gtk/gtktextmark.c:97
5673 msgid "Left gravity"
5674 msgstr "由右至左"
5675
5676 #: gtk/gtktextmark.c:98
5677 msgid "Whether the mark has left gravity"
5678 msgstr "此標記是否為由右至左"
5679
5680 #: gtk/gtktexttag.c:173
5681 msgid "Tag name"
5682 msgstr "標記名稱"
5683
5684 #: gtk/gtktexttag.c:174
5685 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5686 msgstr "文字標記的代表名稱。NULL 為匿名標記"
5687
5688 #: gtk/gtktexttag.c:192
5689 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5690 msgstr "以 GdkColor 方式表達(可能仍未配置)的背景顏色"
5691
5692 #: gtk/gtktexttag.c:199
5693 msgid "Background full height"
5694 msgstr "背景填滿高度"
5695
5696 #: gtk/gtktexttag.c:200
5697 msgid ""
5698 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5699 "of the tagged characters"
5700 msgstr "是否背景顏色填滿整行行高,或者僅止於那些被標記的字元的高度"
5701
5702 #: gtk/gtktexttag.c:208
5703 msgid "Background stipple mask"
5704 msgstr "背景點狀遮罩"
5705
5706 #: gtk/gtktexttag.c:209
5707 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5708 msgstr "繪製文字背景時用來當作遮罩的點陣圖"
5709
5710 #: gtk/gtktexttag.c:226
5711 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5712 msgstr "以 GdkColor 方式表達 (可能仍未配置) 的前景顏色"
5713
5714 #: gtk/gtktexttag.c:234
5715 msgid "Foreground stipple mask"
5716 msgstr "前景點狀遮罩"
5717
5718 #: gtk/gtktexttag.c:235
5719 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5720 msgstr "繪製文字前景時用來當作遮罩的點陣圖"
5721
5722 #: gtk/gtktexttag.c:242
5723 msgid "Text direction"
5724 msgstr "文字方向"
5725
5726 #: gtk/gtktexttag.c:243
5727 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5728 msgstr "文字方向,例如左至右或右至左"
5729
5730 #: gtk/gtktexttag.c:292
5731 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5732 msgstr "以 PangoStyle 方式表示的字型款式,例如 PANGO_STYLE_ITALIC"
5733
5734 #: gtk/gtktexttag.c:301
5735 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5736 msgstr "以 PangoVariant 方式表示的字型變化,例如 PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5737
5738 #: gtk/gtktexttag.c:310
5739 msgid ""
5740 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5741 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5742 msgstr ""
5743 "以數字表示的字型粗幼度,請參考 PangoWeight 中預先定義的數值,例如 "
5744 "PANGO_WEIGHT_BOLD"
5745
5746 #: gtk/gtktexttag.c:321
5747 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5748 msgstr "字型依照 PangoStrech 拉長, 例:PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5749
5750 #: gtk/gtktexttag.c:330
5751 msgid "Font size in Pango units"
5752 msgstr "以 Pango 單位表示的字型大小"
5753
5754 #: gtk/gtktexttag.c:340
5755 msgid ""
5756 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5757 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5758 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5759 msgstr ""
5760 "字型大小作為縮放比例,相對於預設文字大小。本屬性隨佈景主題等設定而改變,故建"
5761 "議使用。Pango預先定義了某些縮放比,例如 PANGO_SCALE_X_LARGE"
5762
5763 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:594
5764 msgid "Left, right, or center justification"
5765 msgstr "靠左、靠右或是置中對齊"
5766
5767 #: gtk/gtktexttag.c:379
5768 msgid ""
5769 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5770 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5771 msgstr ""
5772 "該文字所用的語言,以 ISO 代碼表示。Pango 在描繪文字時會使用這個設定作為提示。"
5773 "如果沒有指定,則會自動選擇最適當的值。"
5774
5775 #: gtk/gtktexttag.c:386
5776 msgid "Left margin"
5777 msgstr "左邊邊界"
5778
5779 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:603
5780 msgid "Width of the left margin in pixels"
5781 msgstr "左邊邊界的寬度,以像素數目表示"
5782
5783 #: gtk/gtktexttag.c:396
5784 msgid "Right margin"
5785 msgstr "右邊邊界"
5786
5787 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:613
5788 msgid "Width of the right margin in pixels"
5789 msgstr "右邊邊界的寬度,以像素數目表示"
5790
5791 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:622
5792 msgid "Indent"
5793 msgstr "增加縮排"
5794
5795 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:623
5796 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5797 msgstr "段落縮排的程度,以像素數目表示"
5798
5799 #: gtk/gtktexttag.c:419
5800 msgid ""
5801 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5802 "in Pango units"
5803 msgstr "文字在基準線以上的距離(負數表示文字在基準線以下),以 Pango 單位表示"
5804
5805 #: gtk/gtktexttag.c:428
5806 msgid "Pixels above lines"
5807 msgstr "段落頂端空間"
5808
5809 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:547
5810 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5811 msgstr "段落頂端的空間的像素數目"
5812
5813 #: gtk/gtktexttag.c:438
5814 msgid "Pixels below lines"
5815 msgstr "段落底部空間"
5816
5817 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:557
5818 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5819 msgstr "段落底部的空間的像素數目"
5820
5821 #: gtk/gtktexttag.c:448
5822 msgid "Pixels inside wrap"
5823 msgstr "換行時加上的像素"
5824
5825 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:567
5826 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
5827 msgstr "段落內部的行距的像素數目"
5828
5829 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:585
5830 msgid ""
5831 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
5832 msgstr "選擇永遠不換行、字詞邊界換行或是字元邊界換行"
5833
5834 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:632
5835 msgid "Tabs"
5836 msgstr "分頁"
5837
5838 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:633
5839 msgid "Custom tabs for this text"
5840 msgstr "本文字的自訂 tab"
5841
5842 #: gtk/gtktexttag.c:504
5843 msgid "Invisible"
5844 msgstr "隱形"
5845
5846 #: gtk/gtktexttag.c:505
5847 msgid "Whether this text is hidden."
5848 msgstr "本文字是否隱藏。"
5849
5850 #: gtk/gtktexttag.c:519
5851 msgid "Paragraph background color name"
5852 msgstr "段落背景顏色名稱"
5853
5854 #: gtk/gtktexttag.c:520
5855 msgid "Paragraph background color as a string"
5856 msgstr "段落背景顏色(以字串表示)"
5857
5858 #: gtk/gtktexttag.c:535
5859 msgid "Paragraph background color"
5860 msgstr "段落背景顏色"
5861
5862 #: gtk/gtktexttag.c:536
5863 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5864 msgstr "以段落背景顏色作為(可能仍未配置)GdkColor"
5865
5866 #: gtk/gtktexttag.c:554
5867 msgid "Margin Accumulates"
5868 msgstr "邊緣累計"
5869
5870 #: gtk/gtktexttag.c:555
5871 msgid "Whether left and right margins accumulate."
5872 msgstr "左、右邊緣是否累計。"
5873
5874 #: gtk/gtktexttag.c:568
5875 msgid "Background full height set"
5876 msgstr "背景完整高度設定"
5877
5878 #: gtk/gtktexttag.c:569
5879 msgid "Whether this tag affects background height"
5880 msgstr "此標記可否影響背景高度"
5881
5882 #: gtk/gtktexttag.c:572
5883 msgid "Background stipple set"
5884 msgstr "背景點狀遮罩設定"
5885
5886 #: gtk/gtktexttag.c:573
5887 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
5888 msgstr "此標記可否改變背景點狀遮罩"
5889
5890 #: gtk/gtktexttag.c:580
5891 msgid "Foreground stipple set"
5892 msgstr "前景點狀遮罩設定"
5893
5894 #: gtk/gtktexttag.c:581
5895 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
5896 msgstr "此標記可否改變前景點狀遮罩"
5897
5898 #: gtk/gtktexttag.c:616
5899 msgid "Justification set"
5900 msgstr "調整設定"
5901
5902 #: gtk/gtktexttag.c:617
5903 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
5904 msgstr "此標記可否影響段落調整"
5905
5906 #: gtk/gtktexttag.c:624
5907 msgid "Left margin set"
5908 msgstr "左邊界設定"
5909
5910 #: gtk/gtktexttag.c:625
5911 msgid "Whether this tag affects the left margin"
5912 msgstr "此標記可否影響左邊界"
5913
5914 #: gtk/gtktexttag.c:628
5915 msgid "Indent set"
5916 msgstr "縮排設定"
5917
5918 #: gtk/gtktexttag.c:629
5919 msgid "Whether this tag affects indentation"
5920 msgstr "此標記可否影響縮排"
5921
5922 #: gtk/gtktexttag.c:636
5923 msgid "Pixels above lines set"
5924 msgstr "段落頂端空間設定"
5925
5926 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
5927 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
5928 msgstr "此標記可否影響段落頂端空間高度"
5929
5930 #: gtk/gtktexttag.c:640
5931 msgid "Pixels below lines set"
5932 msgstr "段落底端空間設定"
5933
5934 #: gtk/gtktexttag.c:644
5935 msgid "Pixels inside wrap set"
5936 msgstr "換行內部像素數設定"
5937
5938 #: gtk/gtktexttag.c:645
5939 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
5940 msgstr "此標記可否影響換行段落內部行間的間距"
5941
5942 #: gtk/gtktexttag.c:652
5943 msgid "Right margin set"
5944 msgstr "右邊邊界設定"
5945
5946 #: gtk/gtktexttag.c:653
5947 msgid "Whether this tag affects the right margin"
5948 msgstr "此標記可否影響右邊邊界"
5949
5950 #: gtk/gtktexttag.c:660
5951 msgid "Wrap mode set"
5952 msgstr "換行模式設定"
5953
5954 #: gtk/gtktexttag.c:661
5955 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
5956 msgstr "本標籤可否影響換行模式"
5957
5958 #: gtk/gtktexttag.c:664
5959 msgid "Tabs set"
5960 msgstr "Tab 設定"
5961
5962 #: gtk/gtktexttag.c:665
5963 msgid "Whether this tag affects tabs"
5964 msgstr "標記可否影響 Tab"
5965
5966 #: gtk/gtktexttag.c:668
5967 msgid "Invisible set"
5968 msgstr "隱藏設定"
5969
5970 #: gtk/gtktexttag.c:669
5971 msgid "Whether this tag affects text visibility"
5972 msgstr "本標記是否影響文字可見度"
5973
5974 #: gtk/gtktexttag.c:672
5975 msgid "Paragraph background set"
5976 msgstr "段落背景設定"
5977
5978 #: gtk/gtktexttag.c:673
5979 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
5980 msgstr "本標籤會否影響段落的背景顏色"
5981
5982 #: gtk/gtktextview.c:546
5983 msgid "Pixels Above Lines"
5984 msgstr "每行頂部加上的像素"
5985
5986 #: gtk/gtktextview.c:556
5987 msgid "Pixels Below Lines"
5988 msgstr "每行底部加上的像素"
5989
5990 #: gtk/gtktextview.c:566
5991 msgid "Pixels Inside Wrap"
5992 msgstr "段落內部行距"
5993
5994 #: gtk/gtktextview.c:584
5995 msgid "Wrap Mode"
5996 msgstr "換行模式"
5997
5998 #: gtk/gtktextview.c:602
5999 msgid "Left Margin"
6000 msgstr "左邊邊界"
6001
6002 #: gtk/gtktextview.c:612
6003 msgid "Right Margin"
6004 msgstr "右邊邊界"
6005
6006 #: gtk/gtktextview.c:640
6007 msgid "Cursor Visible"
6008 msgstr "顯示游標"
6009
6010 #: gtk/gtktextview.c:641
6011 msgid "If the insertion cursor is shown"
6012 msgstr "是否顯示游標"
6013
6014 #: gtk/gtktextview.c:648
6015 msgid "Buffer"
6016 msgstr "緩衝區"
6017
6018 #: gtk/gtktextview.c:649
6019 msgid "The buffer which is displayed"
6020 msgstr "用來顯示的緩衝區"
6021
6022 #: gtk/gtktextview.c:657
6023 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6024 msgstr "是否輸入文字可以覆寫既有文字"
6025
6026 #: gtk/gtktextview.c:664
6027 msgid "Accepts tab"
6028 msgstr "接受Tab鍵"
6029
6030 #: gtk/gtktextview.c:665
6031 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6032 msgstr "是否 Tab 鍵會導致 Tab字元輸入"
6033
6034 #: gtk/gtktextview.c:694
6035 msgid "Error underline color"
6036 msgstr "錯誤的底線顏色"
6037
6038 #: gtk/gtktextview.c:695
6039 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6040 msgstr "繪畫游標使用的顏色"
6041
6042 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
6043 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6044 msgstr "產生與單選指令一樣的代理"
6045
6046 #: gtk/gtktoggleaction.c:105
6047 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6048 msgstr "是否該指令的代理看起來是單選指令代理"
6049
6050 #: gtk/gtktoggleaction.c:120
6051 msgid "If the toggle action should be active in or not"
6052 msgstr "該切換動作是否應該被按下"
6053
6054 #: gtk/gtktogglebutton.c:116 gtk/gtktoggletoolbutton.c:115
6055 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
6056 msgstr "該開關按鈕是否應該被按下"
6057
6058 #: gtk/gtktogglebutton.c:124
6059 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6060 msgstr "是否該開關按鈕處於『未定』狀態"
6061
6062 #: gtk/gtktogglebutton.c:131
6063 msgid "Draw Indicator"
6064 msgstr "繪製指示標記"
6065
6066 #: gtk/gtktogglebutton.c:132
6067 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6068 msgstr "是否顯示按鈕的開關部份"
6069
6070 #: gtk/gtktoolbar.c:494
6071 msgid "Toolbar Style"
6072 msgstr "工具列樣式"
6073
6074 #: gtk/gtktoolbar.c:495
6075 msgid "How to draw the toolbar"
6076 msgstr "如何繪製工具列"
6077
6078 #: gtk/gtktoolbar.c:502
6079 msgid "Show Arrow"
6080 msgstr "顯示箭頭"
6081
6082 #: gtk/gtktoolbar.c:503
6083 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6084 msgstr "若工具列大小不符是否顯示箭頭"
6085
6086 #: gtk/gtktoolbar.c:518
6087 msgid "Tooltips"
6088 msgstr "工具提示"
6089
6090 #: gtk/gtktoolbar.c:519
6091 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
6092 msgstr "工具列的工具提示應不應該使用"
6093
6094 #: gtk/gtktoolbar.c:541
6095 msgid "Size of icons in this toolbar"
6096 msgstr "此工具列的圖示大小"
6097
6098 #: gtk/gtktoolbar.c:556
6099 msgid "Icon size set"
6100 msgstr "圖示大小設定"
6101
6102 #: gtk/gtktoolbar.c:557
6103 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6104 msgstr "圖示大小屬性是否已設定"
6105
6106 #: gtk/gtktoolbar.c:566
6107 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6108 msgstr "當工具列放大時其內項目應否隨之放大"
6109
6110 #: gtk/gtktoolbar.c:574
6111 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6112 msgstr "工具項目的大小應否與其他同尺寸項目一致"
6113
6114 #: gtk/gtktoolbar.c:581
6115 msgid "Spacer size"
6116 msgstr "間隔大小"
6117
6118 #: gtk/gtktoolbar.c:582
6119 msgid "Size of spacers"
6120 msgstr "間隔的大小"
6121
6122 #: gtk/gtktoolbar.c:591
6123 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6124 msgstr "工具列陰影與按鈕之間的邊緣空間"
6125
6126 #: gtk/gtktoolbar.c:599
6127 msgid "Maximum child expand"
6128 msgstr "最大子項目展開"
6129
6130 #: gtk/gtktoolbar.c:600
6131 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6132 msgstr "給予可展開項目的最大空間"
6133
6134 #: gtk/gtktoolbar.c:608
6135 msgid "Space style"
6136 msgstr "間格樣式"
6137
6138 #: gtk/gtktoolbar.c:609
6139 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6140 msgstr "是否間隔為垂直線,或是只是空白"
6141
6142 #: gtk/gtktoolbar.c:616
6143 msgid "Button relief"
6144 msgstr "按鈕斜邊"
6145
6146 #: gtk/gtktoolbar.c:617
6147 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6148 msgstr "工具列按鈕邊緣的斜邊樣式"
6149
6150 #: gtk/gtktoolbar.c:624
6151 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6152 msgstr "工具列邊緣的斜邊樣式"
6153
6154 #: gtk/gtktoolbutton.c:205
6155 msgid "Text to show in the item."
6156 msgstr "項目內的文字。"
6157
6158 #: gtk/gtktoolbutton.c:212
6159 msgid ""
6160 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6161 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6162 msgstr ""
6163 "若設置,在 label 屬性中的文字中含有(_)字元的下一個字母將被用來當作超出邊界選"
6164 "單的速記快捷鍵"
6165
6166 #: gtk/gtktoolbutton.c:219
6167 msgid "Widget to use as the item label"
6168 msgstr "當作項目文字標籤的替代視窗元件"
6169
6170 #: gtk/gtktoolbutton.c:225
6171 msgid "Stock Id"
6172 msgstr "內建圖示代碼"
6173
6174 #: gtk/gtktoolbutton.c:226
6175 msgid "The stock icon displayed on the item"
6176 msgstr "項目中所顯示的內建圖示"
6177
6178 #: gtk/gtktoolbutton.c:242
6179 msgid "Icon name"
6180 msgstr "圖示名稱"
6181
6182 #: gtk/gtktoolbutton.c:243
6183 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6184 msgstr "在項目上顯示的佈景圖示的名稱"
6185
6186 #: gtk/gtktoolbutton.c:249
6187 msgid "Icon widget"
6188 msgstr "圖示元件"
6189
6190 #: gtk/gtktoolbutton.c:250
6191 msgid "Icon widget to display in the item"
6192 msgstr "準備在項目中顯示的圖示原現"
6193
6194 #: gtk/gtktoolbutton.c:263
6195 msgid "Icon spacing"
6196 msgstr "圖示間距"
6197
6198 #: gtk/gtktoolbutton.c:264
6199 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6200 msgstr "圖示與標籤間的間距(像素)"
6201
6202 #: gtk/gtktoolitem.c:207
6203 msgid ""
6204 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6205 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6206 msgstr ""
6207 "是否工具列物件被視為重要的。若為 TRUE, 工具列按鈕以GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ模式"
6208 "顯示文字"
6209
6210 #: gtk/gtktreemodelsort.c:278
6211 msgid "TreeModelSort Model"
6212 msgstr "TreeModelSort 模型"
6213
6214 #: gtk/gtktreemodelsort.c:279
6215 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6216 msgstr "給 TreeModelSort 排序的模型"
6217
6218 #: gtk/gtktreeview.c:564
6219 msgid "TreeView Model"
6220 msgstr "TreeView 模型"
6221
6222 #: gtk/gtktreeview.c:565
6223 msgid "The model for the tree view"
6224 msgstr "樹狀顯示所使用的模型"
6225
6226 #: gtk/gtktreeview.c:573
6227 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
6228 msgstr "元件的水平調整"
6229
6230 #: gtk/gtktreeview.c:581
6231 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
6232 msgstr "元件的垂直調整"
6233
6234 #: gtk/gtktreeview.c:588
6235 msgid "Headers Visible"
6236 msgstr "顯示標頭"
6237
6238 #: gtk/gtktreeview.c:589
6239 msgid "Show the column header buttons"
6240 msgstr "顯示欄位標頭按鈕"
6241
6242 #: gtk/gtktreeview.c:596
6243 msgid "Headers Clickable"
6244 msgstr "可以按下標頭"
6245
6246 #: gtk/gtktreeview.c:597
6247 msgid "Column headers respond to click events"
6248 msgstr "欄位標頭對滑鼠點擊有反應"
6249
6250 #: gtk/gtktreeview.c:604
6251 msgid "Expander Column"
6252 msgstr "可擴展欄位"
6253
6254 #: gtk/gtktreeview.c:605
6255 msgid "Set the column for the expander column"
6256 msgstr "設定此欄位為可擴展欄位"
6257
6258 #: gtk/gtktreeview.c:620
6259 msgid "Rules Hint"
6260 msgstr "規則提示"
6261
6262 #: gtk/gtktreeview.c:621
6263 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6264 msgstr "提供佈景主題引擎提示以顯示交錯的行列底色"
6265
6266 #: gtk/gtktreeview.c:628
6267 msgid "Enable Search"
6268 msgstr "啟動搜尋"
6269
6270 #: gtk/gtktreeview.c:629
6271 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6272 msgstr "該顯示允許使用者以互動方式搜尋所有欄位"
6273
6274 #: gtk/gtktreeview.c:636
6275 msgid "Search Column"
6276 msgstr "搜尋欄位"
6277
6278 #: gtk/gtktreeview.c:637
6279 msgid "Model column to search through during interactive search"
6280 msgstr "經由互動式搜尋來搜尋的模型欄位"
6281
6282 #: gtk/gtktreeview.c:657
6283 msgid "Fixed Height Mode"
6284 msgstr "固定高度模式"
6285
6286 #: gtk/gtktreeview.c:658
6287 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6288 msgstr "設定每一行為等高以加速GtkTreeView"
6289
6290 #: gtk/gtktreeview.c:678
6291 msgid "Hover Selection"
6292 msgstr "隨游標選取"
6293
6294 #: gtk/gtktreeview.c:679
6295 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6296 msgstr "是否隨游標改變選取範圍"
6297
6298 #: gtk/gtktreeview.c:698
6299 msgid "Hover Expand"
6300 msgstr "隨游標展開"
6301
6302 #: gtk/gtktreeview.c:699
6303 msgid ""
6304 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6305 msgstr "當游標移到該行時是否展開/摺疊它"
6306
6307 #: gtk/gtktreeview.c:713
6308 msgid "Show Expanders"
6309 msgstr "顯示展開器"
6310
6311 #: gtk/gtktreeview.c:714
6312 msgid "View has expanders"
6313 msgstr "檢視含有展開器"
6314
6315 #: gtk/gtktreeview.c:728
6316 msgid "Level Indentation"
6317 msgstr "等級識別"
6318
6319 #: gtk/gtktreeview.c:729
6320 msgid "Extra indentation for each level"
6321 msgstr "每個層級的額外縮排"
6322
6323 #: gtk/gtktreeview.c:738
6324 msgid "Rubber Banding"
6325 msgstr "彈性限制"
6326
6327 #: gtk/gtktreeview.c:739
6328 msgid ""
6329 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6330 msgstr "是否啟用以滑鼠指標同時選取多個項目"
6331
6332 #: gtk/gtktreeview.c:746
6333 msgid "Enable Grid Lines"
6334 msgstr "啟用格線"
6335
6336 #: gtk/gtktreeview.c:747
6337 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6338 msgstr "是否在樹狀檢視中繪出格線"
6339
6340 #: gtk/gtktreeview.c:755
6341 msgid "Enable Tree Lines"
6342 msgstr "啟用樹狀線"
6343
6344 #: gtk/gtktreeview.c:756
6345 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6346 msgstr "是否在樹狀檢視中繪出樹狀線"
6347
6348 #: gtk/gtktreeview.c:764
6349 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6350 msgstr "包含此列工具提示字串的模型欄位"
6351
6352 #: gtk/gtktreeview.c:786
6353 msgid "Vertical Separator Width"
6354 msgstr "垂直分隔元件寬度"
6355
6356 #: gtk/gtktreeview.c:787
6357 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
6358 msgstr "儲存格之間的垂直寬度。必須是偶數"
6359
6360 #: gtk/gtktreeview.c:795
6361 msgid "Horizontal Separator Width"
6362 msgstr "水平分隔元件寬度"
6363
6364 #: gtk/gtktreeview.c:796
6365 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
6366 msgstr "儲存格之間的水平寬度。必須是偶數"
6367
6368 #: gtk/gtktreeview.c:804
6369 msgid "Allow Rules"
6370 msgstr "允許分割線"
6371
6372 #: gtk/gtktreeview.c:805
6373 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6374 msgstr "允許行與行繪製交錯底色"
6375
6376 #: gtk/gtktreeview.c:811
6377 msgid "Indent Expanders"
6378 msgstr "縮排可開展欄位"
6379
6380 #: gtk/gtktreeview.c:812
6381 msgid "Make the expanders indented"
6382 msgstr "令展開資料的箭頭縮排"
6383
6384 #: gtk/gtktreeview.c:818
6385 msgid "Even Row Color"
6386 msgstr "偶數行的顏色"
6387
6388 #: gtk/gtktreeview.c:819
6389 msgid "Color to use for even rows"
6390 msgstr "在偶數的行中所使用的顏色"
6391
6392 #: gtk/gtktreeview.c:825
6393 msgid "Odd Row Color"
6394 msgstr "奇數行的顏色"
6395
6396 #: gtk/gtktreeview.c:826
6397 msgid "Color to use for odd rows"
6398 msgstr "在奇數的行中所使用的顏色"
6399
6400 #: gtk/gtktreeview.c:832
6401 msgid "Row Ending details"
6402 msgstr "行細尾細節"
6403
6404 #: gtk/gtktreeview.c:833
6405 msgid "Enable extended row background theming"
6406 msgstr "啟用延伸的列背景主題"
6407
6408 #: gtk/gtktreeview.c:839
6409 msgid "Grid line width"
6410 msgstr "格線寬度"
6411
6412 #: gtk/gtktreeview.c:840
6413 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6414 msgstr "樹狀檢視格線的寬度,以像素為單位"
6415
6416 #: gtk/gtktreeview.c:846
6417 msgid "Tree line width"
6418 msgstr "樹狀線寬度"
6419
6420 #: gtk/gtktreeview.c:847
6421 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6422 msgstr "樹狀檢視示樹狀線的寬度,以像素為單位"
6423
6424 #: gtk/gtktreeview.c:853
6425 msgid "Grid line pattern"
6426 msgstr "格線樣式"
6427
6428 #: gtk/gtktreeview.c:854
6429 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6430 msgstr "用來繪製樹狀檢視格線的虛線樣式"
6431
6432 #: gtk/gtktreeview.c:860
6433 msgid "Tree line pattern"
6434 msgstr "樹狀線樣式"
6435
6436 #: gtk/gtktreeview.c:861
6437 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6438 msgstr "用來繪製樹狀檢視樹狀線的虛線樣式"
6439
6440 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:193
6441 msgid "Whether to display the column"
6442 msgstr "是否顯示該列資料"
6443
6444 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200 gtk/gtkwindow.c:542
6445 msgid "Resizable"
6446 msgstr "可調整尺寸"
6447
6448 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
6449 msgid "Column is user-resizable"
6450 msgstr "欄寬可以調整"
6451
6452 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:209
6453 msgid "Current width of the column"
6454 msgstr "目前的欄寬"
6455
6456 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:218
6457 msgid "Space which is inserted between cells"
6458 msgstr "插入格位之間的間隔"
6459
6460 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6461 msgid "Sizing"
6462 msgstr "調整大小"
6463
6464 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:227
6465 msgid "Resize mode of the column"
6466 msgstr "欄位的調整模式"
6467
6468 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6469 msgid "Fixed Width"
6470 msgstr "固定寬度"
6471
6472 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:236
6473 msgid "Current fixed width of the column"
6474 msgstr "目前的固定欄寬"
6475
6476 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6477 msgid "Minimum Width"
6478 msgstr "最小寬度"
6479
6480 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
6481 msgid "Minimum allowed width of the column"
6482 msgstr "可接受的最小欄寬"
6483
6484 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6485 msgid "Maximum Width"
6486 msgstr "最大寬度"
6487
6488 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
6489 msgid "Maximum allowed width of the column"
6490 msgstr "可接受的最大欄寬"
6491
6492 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
6493 msgid "Title to appear in column header"
6494 msgstr "欄位標題中所顯示的文字"
6495
6496 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
6497 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6498 msgstr "欄位取得分享給所屬元件增加的寬度"
6499
6500 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6501 msgid "Clickable"
6502 msgstr "可按下"
6503
6504 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
6505 msgid "Whether the header can be clicked"
6506 msgstr "可否按下欄位標頭"
6507
6508 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6509 msgid "Widget"
6510 msgstr "元件"
6511
6512 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
6513 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6514 msgstr "在欄位標頭中,以指定元件代替標題文字"
6515
6516 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
6517 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6518 msgstr "欄位標頭文字或元件的水平對齊"
6519
6520 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
6521 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6522 msgstr "是否該欄位可以在標頭下重新排序"
6523
6524 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6525 msgid "Sort indicator"
6526 msgstr "排序指示標記"
6527
6528 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
6529 msgid "Whether to show a sort indicator"
6530 msgstr "是否顯示排序指示標記"
6531
6532 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6533 msgid "Sort order"
6534 msgstr "排列次序"
6535
6536 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:325
6537 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6538 msgstr "排序指示器應顯示的排序方向"
6539
6540 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:341
6541 msgid "Sort column ID"
6542 msgstr "排序欄 ID"
6543
6544 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
6545 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
6546 msgstr "當選擇排序時這個欄位用來排序的邏輯排序欄位 ID"
6547
6548 #: gtk/gtkuimanager.c:227
6549 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6550 msgstr "是否在選單上加上可卸下標記的選單項目"
6551
6552 #: gtk/gtkuimanager.c:234
6553 msgid "Merged UI definition"
6554 msgstr "整合的 UI 定義"
6555
6556 #: gtk/gtkuimanager.c:235
6557 msgid "An XML string describing the merged UI"
6558 msgstr "描述整合 UI 的特定 XML 字串"
6559
6560 #: gtk/gtkviewport.c:107
6561 msgid ""
6562 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6563 "this viewport"
6564 msgstr "決定此視埠元件水平位置數值的 GtkAdjustment 值"
6565
6566 #: gtk/gtkviewport.c:115
6567 msgid ""
6568 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6569 "this viewport"
6570 msgstr "決定此視埠元件水平位置數值的 GtkAdjustment 值"
6571
6572 #: gtk/gtkviewport.c:123
6573 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6574 msgstr "決定視埠元件周圍的陰影方塊要如何繪製"
6575
6576 #: gtk/gtkwidget.c:553
6577 msgid "Widget name"
6578 msgstr "元件名稱"
6579
6580 #: gtk/gtkwidget.c:554
6581 msgid "The name of the widget"
6582 msgstr "元件的名稱"
6583
6584 #: gtk/gtkwidget.c:560
6585 msgid "Parent widget"
6586 msgstr "母元件"
6587
6588 #: gtk/gtkwidget.c:561
6589 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6590 msgstr "該元件的母元件,必須是容器元件"
6591
6592 #: gtk/gtkwidget.c:568
6593 msgid "Width request"
6594 msgstr "指定寬度"
6595
6596 #: gtk/gtkwidget.c:569
6597 msgid ""
6598 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6599 "used"
6600 msgstr "自行指定元件的寬度,使用 -1 則表示使用預設寬度"
6601
6602 #: gtk/gtkwidget.c:577
6603 msgid "Height request"
6604 msgstr "指定高度"
6605
6606 #: gtk/gtkwidget.c:578
6607 msgid ""
6608 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6609 "be used"
6610 msgstr "自行指定元件的高度,使用 -1 則表示使用預設高度"
6611
6612 #: gtk/gtkwidget.c:587
6613 msgid "Whether the widget is visible"
6614 msgstr "該元件是否可見"
6615
6616 #: gtk/gtkwidget.c:594
6617 msgid "Whether the widget responds to input"
6618 msgstr "元件是否對輸入有反應"
6619
6620 #: gtk/gtkwidget.c:600
6621 msgid "Application paintable"
6622 msgstr "應用程式可繪製"
6623
6624 #: gtk/gtkwidget.c:601
6625 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6626 msgstr "應用程式可以繪製"
6627
6628 #: gtk/gtkwidget.c:607
6629 msgid "Can focus"
6630 msgstr "可接受焦點"
6631
6632 #: gtk/gtkwidget.c:608
6633 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6634 msgstr "元件可否接受輸入焦點"
6635
6636 #: gtk/gtkwidget.c:614
6637 msgid "Has focus"
6638 msgstr "獲得焦點"
6639
6640 #: gtk/gtkwidget.c:615
6641 msgid "Whether the widget has the input focus"
6642 msgstr "元件是否在輸入焦點內"
6643
6644 #: gtk/gtkwidget.c:621
6645 msgid "Is focus"
6646 msgstr "作為焦點"
6647
6648 #: gtk/gtkwidget.c:622
6649 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6650 msgstr "是否該元件在頂端為自動取得焦點的元件"
6651
6652 #: gtk/gtkwidget.c:628
6653 msgid "Can default"
6654 msgstr "可成為預設元件"
6655
6656 #: gtk/gtkwidget.c:629
6657 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6658 msgstr "該元件可否成為預設的視窗元件"
6659
6660 #: gtk/gtkwidget.c:635
6661 msgid "Has default"
6662 msgstr "是預設元件"
6663
6664 #: gtk/gtkwidget.c:636
6665 msgid "Whether the widget is the default widget"
6666 msgstr "該元件是否預設的視窗元件"
6667
6668 #: gtk/gtkwidget.c:642
6669 msgid "Receives default"
6670 msgstr "接受預設設置"
6671
6672 #: gtk/gtkwidget.c:643
6673 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6674 msgstr "如設為定為‘TRUE’,該元件接受預設設置命令當成為焦點時"
6675
6676 #: gtk/gtkwidget.c:649
6677 msgid "Composite child"
6678 msgstr "屬於組合元件"
6679
6680 #: gtk/gtkwidget.c:650
6681 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6682 msgstr "該元件是否組合元件的一部分"
6683
6684 #: gtk/gtkwidget.c:656
6685 msgid "Style"
6686 msgstr "樣式"
6687
6688 #: gtk/gtkwidget.c:657
6689 msgid ""
6690 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6691 "(colors etc)"
6692 msgstr "元件的樣式,包括與外觀有關的資訊(例如色彩)。"
6693
6694 #: gtk/gtkwidget.c:663
6695 msgid "Events"
6696 msgstr "事件"
6697
6698 #: gtk/gtkwidget.c:664
6699 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6700 msgstr "決定此元件會接受何種 GdkEvent 的事件遮罩"
6701
6702 #: gtk/gtkwidget.c:671
6703 msgid "Extension events"
6704 msgstr "延伸事件"
6705
6706 #: gtk/gtkwidget.c:672
6707 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6708 msgstr "決定元件接受何種延伸事件的事件遮罩"
6709
6710 #: gtk/gtkwidget.c:679
6711 msgid "No show all"
6712 msgstr "不全部顯示"
6713
6714 #: gtk/gtkwidget.c:680
6715 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6716 msgstr "是否 gtk_widget_show_all() 呼叫影響本元件"
6717
6718 #: gtk/gtkwidget.c:703
6719 msgid "Whether this widget has a tooltip"
6720 msgstr "此視窗元件是否具有工具提示"
6721
6722 #: gtk/gtkwidget.c:759
6723 msgid "Window"
6724 msgstr "視窗"
6725
6726 #: gtk/gtkwidget.c:760
6727 msgid "The widget's window if it is realized"
6728 msgstr "調整大小後的視窗元件視窗"
6729
6730 #: gtk/gtkwidget.c:774
6731 msgid "Double Buffered"
6732 msgstr "雙重緩衝"
6733
6734 #: gtk/gtkwidget.c:775
6735 msgid "Whether or not the widget is double buffered"
6736 msgstr "此視窗元件是否使用雙重緩衝"
6737
6738 #: gtk/gtkwidget.c:2403
6739 msgid "Interior Focus"
6740 msgstr "在內部顯示焦點"
6741
6742 #: gtk/gtkwidget.c:2404
6743 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
6744 msgstr "是否在視窗元件內部顯示焦點線"
6745
6746 #: gtk/gtkwidget.c:2410
6747 msgid "Focus linewidth"
6748 msgstr "焦點線寬度"
6749
6750 #: gtk/gtkwidget.c:2411
6751 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
6752 msgstr "輸入焦點指示線的寬度,以像素為單位"
6753
6754 #: gtk/gtkwidget.c:2417
6755 msgid "Focus line dash pattern"
6756 msgstr "焦點線虛線樣式"
6757
6758 #: gtk/gtkwidget.c:2418
6759 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
6760 msgstr "顯示輸入焦點指示線時使用的虛線樣式"
6761
6762 #: gtk/gtkwidget.c:2423
6763 msgid "Focus padding"
6764 msgstr "焦點指示線留邊"
6765
6766 #: gtk/gtkwidget.c:2424
6767 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
6768 msgstr "輸入焦點指示線及視窗元件邊界之間的寬度,以像素為單位"
6769
6770 #: gtk/gtkwidget.c:2429
6771 msgid "Cursor color"
6772 msgstr "游標顏色"
6773
6774 #: gtk/gtkwidget.c:2430
6775 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
6776 msgstr "繪畫游標使用的顏色"
6777
6778 #: gtk/gtkwidget.c:2435
6779 msgid "Secondary cursor color"
6780 msgstr "第二游標顏色"
6781
6782 #: gtk/gtkwidget.c:2436
6783 msgid ""
6784 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
6785 "right-to-left and left-to-right text"
6786 msgstr "當編輯混合右至左及左至右的文字時,繪畫第二個插入游標所使用的顏色。"
6787
6788 #: gtk/gtkwidget.c:2441
6789 msgid "Cursor line aspect ratio"
6790 msgstr "游標長寬比"
6791
6792 #: gtk/gtkwidget.c:2442
6793 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
6794 msgstr "繪畫游標時使用的長寬比例"
6795
6796 #: gtk/gtkwidget.c:2456
6797 msgid "Draw Border"
6798 msgstr "顯示邊框"
6799
6800 #: gtk/gtkwidget.c:2457
6801 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
6802 msgstr "元件外圍繪畫區域的大小"
6803
6804 #: gtk/gtkwidget.c:2470
6805 msgid "Unvisited Link Color"
6806 msgstr "未參訪連結色彩"
6807
6808 #: gtk/gtkwidget.c:2471
6809 msgid "Color of unvisited links"
6810 msgstr "尚未參訪連結的色彩"
6811
6812 #: gtk/gtkwidget.c:2484
6813 msgid "Visited Link Color"
6814 msgstr "已瀏覽連結顏色"
6815
6816 #: gtk/gtkwidget.c:2485
6817 msgid "Color of visited links"
6818 msgstr "已經瀏覽連結的色彩"
6819
6820 #: gtk/gtkwidget.c:2499
6821 msgid "Wide Separators"
6822 msgstr "寬分隔線"
6823
6824 #: gtk/gtkwidget.c:2500
6825 msgid ""
6826 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
6827 "instead of a line"
6828 msgstr "分隔線是否有可設定的寬度以及是否使用方塊繪製"
6829
6830 #: gtk/gtkwidget.c:2514
6831 msgid "Separator Width"
6832 msgstr "分隔線寬度"
6833
6834 #: gtk/gtkwidget.c:2515
6835 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
6836 msgstr "如果寬分隔線為 TRUE 時的分隔線寬度"
6837
6838 #: gtk/gtkwidget.c:2529
6839 msgid "Separator Height"
6840 msgstr "分隔線高度"
6841
6842 #: gtk/gtkwidget.c:2530
6843 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
6844 msgstr "如果「寬分隔線」為 TRUE 時的分隔線高度"
6845
6846 #: gtk/gtkwidget.c:2544
6847 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
6848 msgstr "水平捲動列箭頭長度"
6849
6850 #: gtk/gtkwidget.c:2545
6851 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
6852 msgstr "水平捲動列箭頭的長度"
6853
6854 #: gtk/gtkwidget.c:2559
6855 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
6856 msgstr "垂直捲動列箭頭長度"
6857
6858 #: gtk/gtkwidget.c:2560
6859 msgid "The length of vertical scroll arrows"
6860 msgstr "垂直捲動列箭頭的長度"
6861
6862 #: gtk/gtkwindow.c:483
6863 msgid "Window Type"
6864 msgstr "視窗類型"
6865
6866 #: gtk/gtkwindow.c:484
6867 msgid "The type of the window"
6868 msgstr "視窗的類型"
6869
6870 #: gtk/gtkwindow.c:492
6871 msgid "Window Title"
6872 msgstr "視窗標題"
6873
6874 #: gtk/gtkwindow.c:493
6875 msgid "The title of the window"
6876 msgstr "視窗的標題"
6877
6878 #: gtk/gtkwindow.c:500
6879 msgid "Window Role"
6880 msgstr "視窗角色"
6881
6882 #: gtk/gtkwindow.c:501
6883 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
6884 msgstr "當重置程序階段時視窗的專一的識別證明"
6885
6886 #: gtk/gtkwindow.c:517
6887 msgid "Startup ID"
6888 msgstr "啟動 ID"
6889
6890 #: gtk/gtkwindow.c:518
6891 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
6892 msgstr "用於啓動通知的視窗獨有的啟動識別證明"
6893
6894 #: gtk/gtkwindow.c:525
6895 msgid "Allow Shrink"
6896 msgstr "可縮小"
6897
6898 #: gtk/gtkwindow.c:527
6899 #, no-c-format
6900 msgid ""
6901 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
6902 "time a bad idea"
6903 msgstr "如設為定為‘TRUE’,視窗沒有最小尺寸。這種設定%99會出問題的"
6904
6905 #: gtk/gtkwindow.c:534
6906 msgid "Allow Grow"
6907 msgstr "可擴大"
6908
6909 #: gtk/gtkwindow.c:535
6910 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
6911 msgstr "如設為定為‘TRUE’,使用者可以將視窗擴大至超過最小尺寸。"
6912
6913 #: gtk/gtkwindow.c:543
6914 msgid "If TRUE, users can resize the window"
6915 msgstr "如設為定為‘TRUE’,使用者可以調整視窗的尺寸"
6916
6917 #: gtk/gtkwindow.c:550
6918 msgid "Modal"
6919 msgstr "強制回應"
6920
6921 #: gtk/gtkwindow.c:551
6922 msgid ""
6923 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
6924 "up)"
6925 msgstr ""
6926 "如設為定為‘TRUE’,表示該視窗是強制回應的(當顯示該視窗時其它視窗對任何輸入都"
6927 "不會有反應)"
6928
6929 #: gtk/gtkwindow.c:558
6930 msgid "Window Position"
6931 msgstr "視窗位置"
6932
6933 #: gtk/gtkwindow.c:559
6934 msgid "The initial position of the window"
6935 msgstr "視窗的起始位置"
6936
6937 #: gtk/gtkwindow.c:567
6938 msgid "Default Width"
6939 msgstr "預設寬度"
6940
6941 #: gtk/gtkwindow.c:568
6942 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
6943 msgstr "預設的視窗寬度,在初次顯示視窗時使用"
6944
6945 #: gtk/gtkwindow.c:577
6946 msgid "Default Height"
6947 msgstr "預設高度"
6948
6949 #: gtk/gtkwindow.c:578
6950 msgid ""
6951 "The default height of the window, used when initially showing the window"
6952 msgstr "預設的視窗高度,在初次顯示視窗時使用"
6953
6954 #: gtk/gtkwindow.c:587
6955 msgid "Destroy with Parent"
6956 msgstr "隨主視窗關閉"
6957
6958 #: gtk/gtkwindow.c:588
6959 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
6960 msgstr "當關閉主視窗時是否連本視窗也一起關閉"
6961
6962 #: gtk/gtkwindow.c:596
6963 msgid "Icon for this window"
6964 msgstr "本視窗所用的圖示"
6965
6966 #: gtk/gtkwindow.c:602
6967 #, fuzzy
6968 msgid "Mnemonics Visible"
6969 msgstr "速記鍵"
6970
6971 #: gtk/gtkwindow.c:603
6972 #, fuzzy
6973 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
6974 msgstr "是否頂端為目前活動的視窗"
6975
6976 #: gtk/gtkwindow.c:619
6977 msgid "Name of the themed icon for this window"
6978 msgstr "本視窗所用的主題圖示名稱"
6979
6980 #: gtk/gtkwindow.c:634
6981 msgid "Is Active"
6982 msgstr "使用中"
6983
6984 #: gtk/gtkwindow.c:635
6985 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
6986 msgstr "是否頂端為目前活動的視窗"
6987
6988 #: gtk/gtkwindow.c:642
6989 msgid "Focus in Toplevel"
6990 msgstr "焦點為頂端"
6991
6992 #: gtk/gtkwindow.c:643
6993 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
6994 msgstr "輸入焦點是否在該 GtkWindow 之內"
6995
6996 #: gtk/gtkwindow.c:650
6997 msgid "Type hint"
6998 msgstr "類型提示"
6999
7000 #: gtk/gtkwindow.c:651
7001 msgid ""
7002 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
7003 "and how to treat it."
7004 msgstr "為桌面環境提供提示,指定它是哪一種視窗及如何處理該種視窗。"
7005
7006 #: gtk/gtkwindow.c:659
7007 msgid "Skip taskbar"
7008 msgstr "忽略工作列"
7009
7010 #: gtk/gtkwindow.c:660
7011 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7012 msgstr "如果不想在桌面工作列內顯示該視窗的資訊則設定為 TRUE。"
7013
7014 #: gtk/gtkwindow.c:667
7015 msgid "Skip pager"
7016 msgstr "忽略小型畫面管理程式"
7017
7018 #: gtk/gtkwindow.c:668
7019 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7020 msgstr "如果視窗不應該在小型畫面管理程式中出現則設定為 TRUE。"
7021
7022 #: gtk/gtkwindow.c:675
7023 msgid "Urgent"
7024 msgstr "緊急"
7025
7026 #: gtk/gtkwindow.c:676
7027 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7028 msgstr "如果視窗應當吸引使用者的注意,則設為‘TRUE’"
7029
7030 #: gtk/gtkwindow.c:690
7031 msgid "Accept focus"
7032 msgstr "接受聚焦"
7033
7034 #: gtk/gtkwindow.c:691
7035 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7036 msgstr "如果視窗應該接受輸入聚焦則設定為 TRUE。"
7037
7038 #: gtk/gtkwindow.c:705
7039 msgid "Focus on map"
7040 msgstr "點選時聚焦"
7041
7042 #: gtk/gtkwindow.c:706
7043 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7044 msgstr "如果視窗應該接受輸入聚焦則設定為 TRUE。"
7045
7046 #: gtk/gtkwindow.c:720
7047 msgid "Decorated"
7048 msgstr "有裝飾"
7049
7050 #: gtk/gtkwindow.c:721
7051 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7052 msgstr "是否視窗管理員要在視窗四周加上裝飾"
7053
7054 #: gtk/gtkwindow.c:735
7055 msgid "Deletable"
7056 msgstr "可刪除"
7057
7058 #: gtk/gtkwindow.c:736
7059 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7060 msgstr "視窗框架是否加上關閉按鈕"
7061
7062 #: gtk/gtkwindow.c:752
7063 msgid "Gravity"
7064 msgstr "定位"
7065
7066 #: gtk/gtkwindow.c:753
7067 msgid "The window gravity of the window"
7068 msgstr "視窗的視窗定位"
7069
7070 #: gtk/gtkwindow.c:770
7071 msgid "Transient for Window"
7072 msgstr "臨時視窗"
7073
7074 #: gtk/gtkwindow.c:771
7075 msgid "The transient parent of the dialog"
7076 msgstr "對話盒的臨時父項"
7077
7078 #: gtk/gtkwindow.c:786
7079 msgid "Opacity for Window"
7080 msgstr "視窗的透明度"
7081
7082 #: gtk/gtkwindow.c:787
7083 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7084 msgstr "視窗的透明度,從 0 到 1"
7085
7086 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
7087 msgid "IM Preedit style"
7088 msgstr "輸入法 Preedit 樣式"
7089
7090 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
7091 msgid "How to draw the input method preedit string"
7092 msgstr "如何顯示輸入法 preedit 字串"
7093
7094 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
7095 msgid "IM Status style"
7096 msgstr "輸入法狀態的式樣"
7097
7098 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
7099 msgid "How to draw the input method statusbar"
7100 msgstr "如何顯示輸入法的狀態列"
7101
7102 #~ msgid "The orientation of the toolbar"
7103 #~ msgstr "工具列的方向"
7104
7105 #~ msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
7106 #~ msgstr "內建圖示應否顯示於按鈕內"
7107
7108 #~ msgid "How long to show the last inputted character in hidden entries"
7109 #~ msgstr "在隱藏項目中顯示上次輸入字元多久的時間"
7110
7111 #~ msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
7112 #~ msgstr "此操作是否被成功的取消"
7113
7114 #~ msgid ""
7115 #~ "TRUE if the the origin of the context should be at the corner of the page "
7116 #~ "and not the corner of the imageable area"
7117 #~ msgstr "如果上下文的原點在頁面的角落,而不是在可成像區域的角落,則為 TRUE"
7118
7119 #~ msgid ""
7120 #~ "Whether to draw trought for full length of range or exclude the steppers "
7121 #~ "and spacing"
7122 #~ msgstr "是否要繪製完整長度的滑軌或者是除去調節器和間距"
7123
7124 #~ msgid ""
7125 #~ "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
7126 #~ "something is happening, but not how much of the activity is finished. "
7127 #~ "This is used when you're doing something that you don't know how long it "
7128 #~ "will take"
7129 #~ msgstr ""
7130 #~ "如設為定為‘TRUE’,GtkProgress 進入活動模式,代表他可以反應程序正處於進行狀"
7131 #~ "態,但無法顯示已完成的進度。此模式通常在你無法測知全部的耗費時間時使用。"
7132
7133 #~ msgid "The current page in the document."
7134 #~ msgstr "文件中目前的頁面。"
7135
7136 #~ msgid "Show Preview"
7137 #~ msgstr "顯示預覽"
7138
7139 #~ msgid ""
7140 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the "
7141 #~ "text in the progress widget"
7142 #~ msgstr "在 0.0 到 1.0 之間的數字用來指定進度列上文字的水平對齊位置"
7143
7144 #~ msgid ""
7145 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the "
7146 #~ "text in the progress widget"
7147 #~ msgstr "在 0.0 到 1.0 之間的數字用來指定進度列上文字的垂直對齊位置"
7148
7149 #~ msgid "Homogenous"
7150 #~ msgstr "統一尺寸"
7151
7152 #~ msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
7153 #~ msgstr "是否隱藏本字串。GTK 2.0 中未有此項功能"