]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/zh_TW.po
Updated Traditional Chinese translation (Hong Kong and Taiwan)
[~andy/gtk] / po-properties / zh_TW.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>, 2010.
5 # Wei-Lun Chao <chaoweilun@gmail.com>, 2010.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gtk+ 2.91.5\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2010-11-10 19:35+0800\n"
12 "PO-Revision-Date: 2010-11-10 19:24+0800\n"
13 "Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n"
14 "Language-Team: \n"
15 "Language: \n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,-1,477,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
20
21 #: ../gdk/gdkdevice.c:99
22 msgid "Device Display"
23 msgstr "裝置顯示"
24
25 #: ../gdk/gdkdevice.c:100
26 msgid "Display which the device belongs to"
27 msgstr "這個裝置所屬的顯示"
28
29 #: ../gdk/gdkdevice.c:114
30 msgid "Device manager"
31 msgstr "裝置管理程式"
32
33 #: ../gdk/gdkdevice.c:115
34 msgid "Device manager which the device belongs to"
35 msgstr "這個裝置所屬的裝置管理程式"
36
37 #: ../gdk/gdkdevice.c:129 ../gdk/gdkdevice.c:130
38 msgid "Device name"
39 msgstr "裝置名稱"
40
41 #: ../gdk/gdkdevice.c:144
42 msgid "Device type"
43 msgstr "裝置類型"
44
45 #: ../gdk/gdkdevice.c:145
46 msgid "Device role in the device manager"
47 msgstr "在裝置管理程式中的裝置角色"
48
49 #: ../gdk/gdkdevice.c:161
50 msgid "Associated device"
51 msgstr "關聯的裝置"
52
53 #: ../gdk/gdkdevice.c:162
54 msgid "Associated pointer or keyboard with this device"
55 msgstr "這個裝置關聯的指標或鍵盤"
56
57 #: ../gdk/gdkdevice.c:175
58 msgid "Input source"
59 msgstr "輸入來源"
60
61 #: ../gdk/gdkdevice.c:176
62 msgid "Source type for the device"
63 msgstr "裝置的來源類型"
64
65 #: ../gdk/gdkdevice.c:191 ../gdk/gdkdevice.c:192
66 msgid "Input mode for the device"
67 msgstr "裝置的輸入模式"
68
69 #: ../gdk/gdkdevice.c:207
70 msgid "Whether the device has a cursor"
71 msgstr "裝置是否有游標"
72
73 #: ../gdk/gdkdevice.c:208
74 msgid "Whether there is a visible cursor following device motion"
75 msgstr "是否有可視的指標追蹤裝置的移動"
76
77 #: ../gdk/gdkdevice.c:222 ../gdk/gdkdevice.c:223
78 msgid "Number of axes in the device"
79 msgstr "裝置中的軸數"
80
81 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:136
82 msgid "Display"
83 msgstr "顯示"
84
85 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:137
86 msgid "Display for the device manager"
87 msgstr "裝置管理的顯示"
88
89 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:101
90 msgid "Default Display"
91 msgstr "預設顯示區"
92
93 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:102
94 msgid "The default display for GDK"
95 msgstr "GDK 的預設顯示區"
96
97 #: ../gdk/gdkscreen.c:74
98 msgid "Font options"
99 msgstr "字型選項"
100
101 #: ../gdk/gdkscreen.c:75
102 msgid "The default font options for the screen"
103 msgstr "螢幕字型的預設選項"
104
105 #: ../gdk/gdkscreen.c:82
106 msgid "Font resolution"
107 msgstr "字型解像度"
108
109 #: ../gdk/gdkscreen.c:83
110 msgid "The resolution for fonts on the screen"
111 msgstr "螢幕上字型的解像度"
112
113 #: ../gdk/gdkwindow.c:410 ../gdk/gdkwindow.c:411
114 msgid "Cursor"
115 msgstr "游標"
116
117 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi.c:133 ../gdk/x11/gdkdevice-xi.c:134
118 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:112
119 msgid "Device ID"
120 msgstr "裝置 ID"
121
122 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:113
123 msgid "Device identifier"
124 msgstr "裝置識別符"
125
126 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:85
127 msgid "Event base"
128 msgstr "事件基礎"
129
130 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:86
131 msgid "Event base for XInput events"
132 msgstr "XInput 事件的事件基礎"
133
134 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:269
135 msgid "Program name"
136 msgstr "程式名稱"
137
138 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:270
139 msgid ""
140 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
141 "g_get_application_name()"
142 msgstr "程式名稱,如果沒有設定則取 g_get_application_name() 的回傳值。"
143
144 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:284
145 msgid "Program version"
146 msgstr "程式版本"
147
148 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:285
149 msgid "The version of the program"
150 msgstr "程式的版本"
151
152 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:299
153 msgid "Copyright string"
154 msgstr "版權資訊"
155
156 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:300
157 msgid "Copyright information for the program"
158 msgstr "該程式的版權資訊"
159
160 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:317
161 msgid "Comments string"
162 msgstr "程式說明"
163
164 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:318
165 msgid "Comments about the program"
166 msgstr "有關該程式的說明"
167
168 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:368
169 msgid "License Type"
170 msgstr "授權類型"
171
172 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:369
173 msgid "The license type of the program"
174 msgstr "本程式的授權類型"
175
176 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:385
177 msgid "Website URL"
178 msgstr "網站 URL"
179
180 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:386
181 msgid "The URL for the link to the website of the program"
182 msgstr "代表該程式的網站的 URL 連結"
183
184 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:401
185 msgid "Website label"
186 msgstr "網站標籤"
187
188 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:402
189 msgid ""
190 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
191 "defaults to the URL"
192 msgstr "代表該網站的文字標籤。如果沒有設定,則預設使用網站的 URL"
193
194 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:418
195 msgid "Authors"
196 msgstr "作者"
197
198 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:419
199 msgid "List of authors of the program"
200 msgstr "程式作者清單"
201
202 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:435
203 msgid "Documenters"
204 msgstr "文件編寫員"
205
206 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:436
207 msgid "List of people documenting the program"
208 msgstr "為程式編寫文件的人員名單"
209
210 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:452
211 msgid "Artists"
212 msgstr "美工人員"
213
214 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:453
215 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
216 msgstr "為程式製作美工繪圖"
217
218 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:470
219 msgid "Translator credits"
220 msgstr "鳴謝翻譯者"
221
222 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:471
223 msgid ""
224 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
225 msgstr "翻譯者的相關訊息。本字串應該被標記為可翻譯的字串"
226
227 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:486
228 msgid "Logo"
229 msgstr "標誌"
230
231 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:487
232 msgid ""
233 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
234 "gtk_window_get_default_icon_list()"
235 msgstr ""
236 "「關於」對話盒中的標誌,如果沒有設定則預設使用 "
237 "gtk_window_get_default_icon_list() 的回傳值。"
238
239 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:502
240 msgid "Logo Icon Name"
241 msgstr "標誌圖示名稱"
242
243 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:503
244 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
245 msgstr "用在「關於」方塊標誌的具名圖示。"
246
247 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:516
248 msgid "Wrap license"
249 msgstr "授權條款換行"
250
251 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:517
252 msgid "Whether to wrap the license text."
253 msgstr "授權條款是否換行。"
254
255 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:189
256 msgid "Accelerator Closure"
257 msgstr "捷徑鍵封裝"
258
259 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:190
260 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
261 msgstr "監視捷徑鍵變化的封裝"
262
263 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:196
264 msgid "Accelerator Widget"
265 msgstr "捷徑鍵視窗元件"
266
267 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:197
268 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
269 msgstr "監視該視窗元件的捷徑鍵變化"
270
271 #: ../gtk/gtkaction.c:222 ../gtk/gtkactiongroup.c:228 ../gtk/gtkprinter.c:125
272 #: ../gtk/gtktextmark.c:89
273 msgid "Name"
274 msgstr "名稱"
275
276 #: ../gtk/gtkaction.c:223
277 msgid "A unique name for the action."
278 msgstr "這個指令的特定名稱。"
279
280 #: ../gtk/gtkaction.c:241 ../gtk/gtkbutton.c:238 ../gtk/gtkexpander.c:209
281 #: ../gtk/gtkframe.c:130 ../gtk/gtklabel.c:567 ../gtk/gtkmenuitem.c:331
282 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:202 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1588
283 msgid "Label"
284 msgstr "標籤"
285
286 #: ../gtk/gtkaction.c:242
287 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
288 msgstr "啟動此指令的選單項目與按鈕所使用的標籤。"
289
290 #: ../gtk/gtkaction.c:258
291 msgid "Short label"
292 msgstr "短標籤"
293
294 #: ../gtk/gtkaction.c:259
295 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
296 msgstr "可以在工具列按鈕上使用的的袖珍標籤。"
297
298 #: ../gtk/gtkaction.c:267
299 msgid "Tooltip"
300 msgstr "工具提示"
301
302 #: ../gtk/gtkaction.c:268
303 msgid "A tooltip for this action."
304 msgstr "本指令的工具提示。"
305
306 #: ../gtk/gtkaction.c:283
307 msgid "Stock Icon"
308 msgstr "內建圖示"
309
310 #: ../gtk/gtkaction.c:284
311 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
312 msgstr "在視窗元件中代表此動作的內建圖示"
313
314 #: ../gtk/gtkaction.c:304 ../gtk/gtkstatusicon.c:252
315 msgid "GIcon"
316 msgstr "GIcon"
317
318 #: ../gtk/gtkaction.c:305 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:215
319 #: ../gtk/gtkimage.c:326 ../gtk/gtkstatusicon.c:253
320 msgid "The GIcon being displayed"
321 msgstr "準備顯示的 GIcon"
322
323 #: ../gtk/gtkaction.c:325 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:180
324 #: ../gtk/gtkimage.c:308 ../gtk/gtkprinter.c:174 ../gtk/gtkstatusicon.c:236
325 #: ../gtk/gtkwindow.c:733
326 msgid "Icon Name"
327 msgstr "圖示名稱"
328
329 #: ../gtk/gtkaction.c:326 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:181
330 #: ../gtk/gtkimage.c:309 ../gtk/gtkstatusicon.c:237
331 msgid "The name of the icon from the icon theme"
332 msgstr "圖示主題的圖示名稱"
333
334 #: ../gtk/gtkaction.c:333 ../gtk/gtktoolitem.c:195
335 msgid "Visible when horizontal"
336 msgstr "水平顯示時為可見"
337
338 #: ../gtk/gtkaction.c:334 ../gtk/gtktoolitem.c:196
339 msgid ""
340 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
341 "orientation."
342 msgstr "當工具列呈水平顯示時工具列項目是否可見。"
343
344 #: ../gtk/gtkaction.c:349
345 msgid "Visible when overflown"
346 msgstr "overflow 時為可見"
347
348 #: ../gtk/gtkaction.c:350
349 msgid ""
350 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
351 "overflow menu."
352 msgstr "當為 TRUE 時,此指令的工具選項代理會被顯示在工具列 overflow 選單。"
353
354 #: ../gtk/gtkaction.c:357 ../gtk/gtktoolitem.c:202
355 msgid "Visible when vertical"
356 msgstr "垂直顯示時為可見"
357
358 #: ../gtk/gtkaction.c:358 ../gtk/gtktoolitem.c:203
359 msgid ""
360 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
361 "orientation."
362 msgstr "當工具列呈垂直顯示時工具列項目是否為可見。"
363
364 #: ../gtk/gtkaction.c:365 ../gtk/gtktoolitem.c:209
365 msgid "Is important"
366 msgstr "重要的"
367
368 #: ../gtk/gtkaction.c:366
369 msgid ""
370 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
371 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
372 msgstr ""
373 "是否該指令被視為重要指令。當設為 TRUE 時,代理此指令的工具列項目會依"
374 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ 模式顯示對應文字。"
375
376 #: ../gtk/gtkaction.c:374
377 msgid "Hide if empty"
378 msgstr "空置時隱藏"
379
380 #: ../gtk/gtkaction.c:375
381 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
382 msgstr "當為 TRUE 時,代理此指令的空選單會被隱藏。"
383
384 #: ../gtk/gtkaction.c:381 ../gtk/gtkactiongroup.c:235
385 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:282 ../gtk/gtkwidget.c:978
386 msgid "Sensitive"
387 msgstr "有反應"
388
389 #: ../gtk/gtkaction.c:382
390 msgid "Whether the action is enabled."
391 msgstr "本指令是否有效。"
392
393 #: ../gtk/gtkaction.c:388 ../gtk/gtkactiongroup.c:242
394 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:287 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:213
395 #: ../gtk/gtkwidget.c:971
396 msgid "Visible"
397 msgstr "可見的"
398
399 #: ../gtk/gtkaction.c:389
400 msgid "Whether the action is visible."
401 msgstr "本指令是否為可見。"
402
403 #: ../gtk/gtkaction.c:395
404 msgid "Action Group"
405 msgstr "指令集"
406
407 #: ../gtk/gtkaction.c:396
408 msgid ""
409 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
410 "use)."
411 msgstr "本 GtkAction 相關的 GtkActionGroup,或為 NULL (用作內部使用)。"
412
413 #: ../gtk/gtkaction.c:414 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:182
414 msgid "Always show image"
415 msgstr "永遠顯示圖片"
416
417 #: ../gtk/gtkaction.c:415 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:183
418 msgid "Whether the image will always be shown"
419 msgstr "是否永遠顯示圖片"
420
421 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:229
422 msgid "A name for the action group."
423 msgstr "該指令集的名稱"
424
425 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:236
426 msgid "Whether the action group is enabled."
427 msgstr "該指令集是否有效。"
428
429 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:243
430 msgid "Whether the action group is visible."
431 msgstr "該指令集是否為可見。"
432
433 #: ../gtk/gtkactivatable.c:290
434 msgid "Related Action"
435 msgstr "相關的動作"
436
437 #: ../gtk/gtkactivatable.c:291
438 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
439 msgstr "這個可使用項目會使用並接收更新的動作"
440
441 #: ../gtk/gtkactivatable.c:313
442 msgid "Use Action Appearance"
443 msgstr "使用動作外觀"
444
445 #: ../gtk/gtkactivatable.c:314
446 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
447 msgstr "是否使用相關動作外觀屬性"
448
449 #: ../gtk/gtkadjustment.c:114 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:126
450 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:220 ../gtk/gtkspinbutton.c:291
451 msgid "Value"
452 msgstr "數值"
453
454 #: ../gtk/gtkadjustment.c:115
455 msgid "The value of the adjustment"
456 msgstr "調整元件的設定值"
457
458 #: ../gtk/gtkadjustment.c:131
459 msgid "Minimum Value"
460 msgstr "最小值"
461
462 #: ../gtk/gtkadjustment.c:132
463 msgid "The minimum value of the adjustment"
464 msgstr "調整元件的最小值"
465
466 #: ../gtk/gtkadjustment.c:151
467 msgid "Maximum Value"
468 msgstr "最大值"
469
470 #: ../gtk/gtkadjustment.c:152
471 msgid "The maximum value of the adjustment"
472 msgstr "調整元件的最小值"
473
474 #: ../gtk/gtkadjustment.c:168
475 msgid "Step Increment"
476 msgstr "逐步增加"
477
478 #: ../gtk/gtkadjustment.c:169
479 msgid "The step increment of the adjustment"
480 msgstr "調整元件的逐步增加值"
481
482 #: ../gtk/gtkadjustment.c:185
483 msgid "Page Increment"
484 msgstr "逐頁增加"
485
486 #: ../gtk/gtkadjustment.c:186
487 msgid "The page increment of the adjustment"
488 msgstr "調整元件的逐步增加值"
489
490 #: ../gtk/gtkadjustment.c:205
491 msgid "Page Size"
492 msgstr "分頁大小"
493
494 #: ../gtk/gtkadjustment.c:206
495 msgid "The page size of the adjustment"
496 msgstr "調整元件的分頁大小"
497
498 #: ../gtk/gtkalignment.c:127
499 msgid "Horizontal alignment"
500 msgstr "水平對齊設定"
501
502 #: ../gtk/gtkalignment.c:128 ../gtk/gtkbutton.c:289
503 msgid ""
504 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
505 "right aligned"
506 msgstr "子元件在提供的空間裡的水平對齊方式。0.0 表示靠左對齊,1.0 表示靠右對齊"
507
508 #: ../gtk/gtkalignment.c:137
509 msgid "Vertical alignment"
510 msgstr "垂直對齊設定"
511
512 #: ../gtk/gtkalignment.c:138 ../gtk/gtkbutton.c:308
513 msgid ""
514 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
515 "bottom aligned"
516 msgstr "子元件在提供的空間裡的垂直對齊方式。0.0 表示靠頂對齊,1.0 表示靠底對齊"
517
518 #: ../gtk/gtkalignment.c:146
519 msgid "Horizontal scale"
520 msgstr "水平縮放比率"
521
522 #: ../gtk/gtkalignment.c:147
523 msgid ""
524 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
525 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
526 msgstr ""
527 "指定當提供的水平空間大於子元件所需的空間時,子元件會使用多少剩餘的空間。0.0 "
528 "表示不使用,1.0 表示使用全部"
529
530 #: ../gtk/gtkalignment.c:155
531 msgid "Vertical scale"
532 msgstr "垂直縮放比率"
533
534 #: ../gtk/gtkalignment.c:156
535 msgid ""
536 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
537 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
538 msgstr ""
539 "指定當提供的垂直空間大於副元件所需的空間時,副元件會使用多少剩餘的空間。0.0 "
540 "表示不使用,1.0 表示全部使用"
541
542 #: ../gtk/gtkalignment.c:173
543 msgid "Top Padding"
544 msgstr "頂部留空"
545
546 #: ../gtk/gtkalignment.c:174
547 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
548 msgstr "在視窗元件頂部置入的留空大小。"
549
550 #: ../gtk/gtkalignment.c:190
551 msgid "Bottom Padding"
552 msgstr "底部留空"
553
554 #: ../gtk/gtkalignment.c:191
555 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
556 msgstr "在視窗元件底部置入的留空大小。"
557
558 #: ../gtk/gtkalignment.c:207
559 msgid "Left Padding"
560 msgstr "左側留空"
561
562 #: ../gtk/gtkalignment.c:208
563 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
564 msgstr "在視窗元件左側置入的留空大小。"
565
566 #: ../gtk/gtkalignment.c:224
567 msgid "Right Padding"
568 msgstr "右側留空"
569
570 #: ../gtk/gtkalignment.c:225
571 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
572 msgstr "在視窗元件右側置入的留空大小。"
573
574 #: ../gtk/gtkarrow.c:110
575 msgid "Arrow direction"
576 msgstr "箭頭方向"
577
578 #: ../gtk/gtkarrow.c:111
579 msgid "The direction the arrow should point"
580 msgstr "箭頭所指的方向"
581
582 #: ../gtk/gtkarrow.c:119
583 msgid "Arrow shadow"
584 msgstr "箭頭陰影"
585
586 #: ../gtk/gtkarrow.c:120
587 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
588 msgstr "箭頭周圍出現的陰影"
589
590 #: ../gtk/gtkarrow.c:127 ../gtk/gtkmenu.c:731 ../gtk/gtkmenuitem.c:394
591 msgid "Arrow Scaling"
592 msgstr "箭頭縮放"
593
594 #: ../gtk/gtkarrow.c:128
595 msgid "Amount of space used up by arrow"
596 msgstr "箭頭所佔空間大小"
597
598 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:109 ../gtk/gtkwidget.c:1174
599 msgid "Horizontal Alignment"
600 msgstr "水平對齊位置"
601
602 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:110
603 msgid "X alignment of the child"
604 msgstr "子元件的水平對齊位置"
605
606 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:116 ../gtk/gtkwidget.c:1190
607 msgid "Vertical Alignment"
608 msgstr "垂直對齊位置"
609
610 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:117
611 msgid "Y alignment of the child"
612 msgstr "子元件的垂直對齊位置"
613
614 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:123
615 msgid "Ratio"
616 msgstr "比率"
617
618 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:124
619 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
620 msgstr "obey_child 為 FALSE 時的長寬比"
621
622 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:130
623 msgid "Obey child"
624 msgstr "配合子元件"
625
626 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:131
627 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
628 msgstr "強迫設定長寬比符合該框架裡的子元件的設定"
629
630 #: ../gtk/gtkassistant.c:326
631 msgid "Header Padding"
632 msgstr "頁首留空"
633
634 #: ../gtk/gtkassistant.c:327
635 msgid "Number of pixels around the header."
636 msgstr "頁首周圍保留的像素數。"
637
638 #: ../gtk/gtkassistant.c:334
639 msgid "Content Padding"
640 msgstr "內容留空"
641
642 #: ../gtk/gtkassistant.c:335
643 msgid "Number of pixels around the content pages."
644 msgstr "內容周圍保留的像素數。"
645
646 #: ../gtk/gtkassistant.c:351
647 msgid "Page type"
648 msgstr "頁面類型"
649
650 #: ../gtk/gtkassistant.c:352
651 msgid "The type of the assistant page"
652 msgstr "助理頁面的類型"
653
654 #: ../gtk/gtkassistant.c:369
655 msgid "Page title"
656 msgstr "頁面標題"
657
658 #: ../gtk/gtkassistant.c:370
659 msgid "The title of the assistant page"
660 msgstr "助理頁面的標題"
661
662 #: ../gtk/gtkassistant.c:386
663 msgid "Header image"
664 msgstr "頁首圖片"
665
666 #: ../gtk/gtkassistant.c:387
667 msgid "Header image for the assistant page"
668 msgstr "助理頁面的頁首圖片"
669
670 #: ../gtk/gtkassistant.c:403
671 msgid "Sidebar image"
672 msgstr "側邊欄圖片"
673
674 #: ../gtk/gtkassistant.c:404
675 msgid "Sidebar image for the assistant page"
676 msgstr "助理頁面的側邊欄圖片"
677
678 #: ../gtk/gtkassistant.c:419
679 msgid "Page complete"
680 msgstr "頁面完成"
681
682 #: ../gtk/gtkassistant.c:420
683 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
684 msgstr "在此頁面中所有要求的欄位是否已填好"
685
686 #: ../gtk/gtkbbox.c:152
687 msgid "Minimum child width"
688 msgstr "子元件寬度下限"
689
690 #: ../gtk/gtkbbox.c:153
691 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
692 msgstr "在按鈕方塊內按鈕的寬度下限"
693
694 #: ../gtk/gtkbbox.c:161
695 msgid "Minimum child height"
696 msgstr "子元件高度下限"
697
698 #: ../gtk/gtkbbox.c:162
699 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
700 msgstr "在按鈕方塊內按鈕的高度下限"
701
702 #: ../gtk/gtkbbox.c:170
703 msgid "Child internal width padding"
704 msgstr "子元件內部留空寬度"
705
706 #: ../gtk/gtkbbox.c:171
707 msgid "Amount to increase child's size on either side"
708 msgstr "副元件左右兩邊增加的尺寸"
709
710 #: ../gtk/gtkbbox.c:179
711 msgid "Child internal height padding"
712 msgstr "副元件內部高度留邊"
713
714 #: ../gtk/gtkbbox.c:180
715 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
716 msgstr "子元件頂部及底部欲增加的尺寸"
717
718 #: ../gtk/gtkbbox.c:188
719 msgid "Layout style"
720 msgstr "呈現樣式"
721
722 #: ../gtk/gtkbbox.c:189
723 msgid ""
724 "How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, "
725 "start and end"
726 msgstr ""
727 "如何呈現方塊中的按鈕。可使用的值為「spread」(分散)、「edge」(邊緣)、「start」"
728 "(開頭) 及「end」(結尾)"
729
730 #: ../gtk/gtkbbox.c:197
731 msgid "Secondary"
732 msgstr "次要的"
733
734 #: ../gtk/gtkbbox.c:198
735 msgid ""
736 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
737 "g., help buttons"
738 msgstr "如設為定為‘TRUE’,子元件將出現於次要的子元件群組中,適用於:求助按鈕"
739
740 #: ../gtk/gtkbox.c:241 ../gtk/gtkexpander.c:233 ../gtk/gtkiconview.c:696
741 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:238
742 msgid "Spacing"
743 msgstr "間距"
744
745 #: ../gtk/gtkbox.c:242
746 msgid "The amount of space between children"
747 msgstr "子元件之間的間距"
748
749 #: ../gtk/gtkbox.c:251 ../gtk/gtktable.c:193 ../gtk/gtktoolbar.c:553
750 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1641
751 msgid "Homogeneous"
752 msgstr "尺寸一致"
753
754 #: ../gtk/gtkbox.c:252
755 msgid "Whether the children should all be the same size"
756 msgstr "子元件的大小應否全部相同"
757
758 #: ../gtk/gtkbox.c:268 ../gtk/gtktoolbar.c:545 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1648
759 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1092 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:294
760 msgid "Expand"
761 msgstr "擴張"
762
763 #: ../gtk/gtkbox.c:269
764 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
765 msgstr "當母元件擴展開來時子元件應否同時隨之擴張"
766
767 #: ../gtk/gtkbox.c:285 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1655
768 msgid "Fill"
769 msgstr "填滿"
770
771 #: ../gtk/gtkbox.c:286
772 msgid ""
773 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
774 "used as padding"
775 msgstr ""
776 "當分配了額外的空間給子元件時,該空間應增加於子元件內部的尺寸,還是作為元件外"
777 "部留空使用"
778
779 #: ../gtk/gtkbox.c:293 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:165
780 msgid "Padding"
781 msgstr "留空"
782
783 #: ../gtk/gtkbox.c:294
784 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
785 msgstr "加入額外的空位隔開子元件及周圍的元件,以像素為單位"
786
787 #: ../gtk/gtkbox.c:300
788 msgid "Pack type"
789 msgstr "排列方式"
790
791 #: ../gtk/gtkbox.c:301 ../gtk/gtknotebook.c:793
792 msgid ""
793 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
794 "start or end of the parent"
795 msgstr ""
796 "GtkPackType 意指子元件的排列方式是從主元件的開始位置,還是從結束位置進行排列"
797
798 #: ../gtk/gtkbox.c:307 ../gtk/gtknotebook.c:764 ../gtk/gtkpaned.c:327
799 #: ../gtk/gtkruler.c:163 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1669
800 msgid "Position"
801 msgstr "位置"
802
803 #: ../gtk/gtkbox.c:308 ../gtk/gtknotebook.c:765
804 msgid "The index of the child in the parent"
805 msgstr "子元件在母元件中的索引編號"
806
807 #: ../gtk/gtkbuilder.c:314
808 msgid "Translation Domain"
809 msgstr "翻譯網域"
810
811 #: ../gtk/gtkbuilder.c:315
812 msgid "The translation domain used by gettext"
813 msgstr "gettext 使用的翻譯網域"
814
815 #: ../gtk/gtkbutton.c:239
816 msgid ""
817 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
818 "widget"
819 msgstr "如果按鈕中有標籤元件,指定該標籤元件中的文字"
820
821 #: ../gtk/gtkbutton.c:246 ../gtk/gtkexpander.c:217 ../gtk/gtklabel.c:588
822 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:346 ../gtk/gtktoolbutton.c:209
823 msgid "Use underline"
824 msgstr "使用底線"
825
826 #: ../gtk/gtkbutton.c:247 ../gtk/gtkexpander.c:218 ../gtk/gtklabel.c:589
827 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:347
828 msgid ""
829 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
830 "for the mnemonic accelerator key"
831 msgstr "如果設定,文字的底線表示其後的字元應該當成捷徑鍵"
832
833 #: ../gtk/gtkbutton.c:254 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:163
834 msgid "Use stock"
835 msgstr "使用內建"
836
837 #: ../gtk/gtkbutton.c:255
838 msgid ""
839 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
840 msgstr "若設置,該標籤內容用來指定內建圖示而不會被顯示"
841
842 #: ../gtk/gtkbutton.c:262 ../gtk/gtkcombobox.c:861
843 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:383
844 msgid "Focus on click"
845 msgstr "點選時聚焦"
846
847 #: ../gtk/gtkbutton.c:263 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:384
848 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
849 msgstr "當該按鈕被滑鼠點選時是否自動取得焦點"
850
851 #: ../gtk/gtkbutton.c:270
852 msgid "Border relief"
853 msgstr "邊緣樣式"
854
855 #: ../gtk/gtkbutton.c:271
856 msgid "The border relief style"
857 msgstr "邊緣的樣式"
858
859 #: ../gtk/gtkbutton.c:288
860 msgid "Horizontal alignment for child"
861 msgstr "子元件水平對齊"
862
863 #: ../gtk/gtkbutton.c:307
864 msgid "Vertical alignment for child"
865 msgstr "子元件垂直對齊位置"
866
867 #: ../gtk/gtkbutton.c:324 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:148
868 msgid "Image widget"
869 msgstr "圖片元件"
870
871 #: ../gtk/gtkbutton.c:325
872 msgid "Child widget to appear next to the button text"
873 msgstr "按鈕文字旁邊顯示的子元件"
874
875 #: ../gtk/gtkbutton.c:339
876 msgid "Image position"
877 msgstr "圖片位置"
878
879 #: ../gtk/gtkbutton.c:340
880 msgid "The position of the image relative to the text"
881 msgstr "圖片相對於文字的位置"
882
883 #: ../gtk/gtkbutton.c:460
884 msgid "Default Spacing"
885 msgstr "預設間隔"
886
887 #: ../gtk/gtkbutton.c:461
888 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
889 msgstr "加給 GTK_CAN_DEFAULT 的額外空間"
890
891 #: ../gtk/gtkbutton.c:475
892 msgid "Default Outside Spacing"
893 msgstr "預設外部間隔"
894
895 #: ../gtk/gtkbutton.c:476
896 msgid ""
897 "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
898 "the border"
899 msgstr "加給 GTK_CAN_DEFAULT 按鈕邊緣外部的額外空間"
900
901 #: ../gtk/gtkbutton.c:481
902 msgid "Child X Displacement"
903 msgstr "子元件的水平偏移距離"
904
905 #: ../gtk/gtkbutton.c:482
906 msgid ""
907 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
908 msgstr "當按鈕按下時期子元件應偏移多遠的水平距離"
909
910 #: ../gtk/gtkbutton.c:489
911 msgid "Child Y Displacement"
912 msgstr "子元件的垂直偏移距離"
913
914 #: ../gtk/gtkbutton.c:490
915 msgid ""
916 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
917 msgstr "當按鈕按下時期子元件應偏移多遠的垂直距離"
918
919 #: ../gtk/gtkbutton.c:506
920 msgid "Displace focus"
921 msgstr "焦點偏移"
922
923 #: ../gtk/gtkbutton.c:507
924 msgid ""
925 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
926 "rectangle"
927 msgstr "child_displacement_x/_y 屬性是否也影響焦點方塊"
928
929 #: ../gtk/gtkbutton.c:520 ../gtk/gtkentry.c:745 ../gtk/gtkentry.c:1790
930 msgid "Inner Border"
931 msgstr "內部框線"
932
933 #: ../gtk/gtkbutton.c:521
934 msgid "Border between button edges and child."
935 msgstr "在按鈕邊緣與子項之間的框線。"
936
937 #: ../gtk/gtkbutton.c:534
938 msgid "Image spacing"
939 msgstr "圖片間距"
940
941 #: ../gtk/gtkbutton.c:535
942 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
943 msgstr "圖片與文字標籤的之間的距離(像素)"
944
945 #: ../gtk/gtkcalendar.c:475
946 msgid "Year"
947 msgstr "年"
948
949 #: ../gtk/gtkcalendar.c:476
950 msgid "The selected year"
951 msgstr "選取的年份"
952
953 #: ../gtk/gtkcalendar.c:489
954 msgid "Month"
955 msgstr "月"
956
957 #: ../gtk/gtkcalendar.c:490
958 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
959 msgstr "選取的月份(為 0 - 11 之間的數字)"
960
961 #: ../gtk/gtkcalendar.c:504
962 msgid "Day"
963 msgstr "天"
964
965 #: ../gtk/gtkcalendar.c:505
966 msgid ""
967 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
968 "currently selected day)"
969 msgstr "選取的日期(為 1 - 31 之間的數字,或為 0 表示解除選取目前選取的日期)"
970
971 #: ../gtk/gtkcalendar.c:519
972 msgid "Show Heading"
973 msgstr "顯示標頭"
974
975 #: ../gtk/gtkcalendar.c:520
976 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
977 msgstr "如設為定為‘TRUE’,則顯示月份及年份標頭"
978
979 #: ../gtk/gtkcalendar.c:534
980 msgid "Show Day Names"
981 msgstr "顯示星期"
982
983 #: ../gtk/gtkcalendar.c:535
984 msgid "If TRUE, day names are displayed"
985 msgstr "如設為定為‘TRUE’,星期名會被顯示"
986
987 #: ../gtk/gtkcalendar.c:548
988 msgid "No Month Change"
989 msgstr "不變更月份"
990
991 #: ../gtk/gtkcalendar.c:549
992 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
993 msgstr "如設為定為‘TRUE’,選定的月份無法更改"
994
995 #: ../gtk/gtkcalendar.c:563
996 msgid "Show Week Numbers"
997 msgstr "顯示週數"
998
999 #: ../gtk/gtkcalendar.c:564
1000 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1001 msgstr "如設為定為‘TRUE’,週次會被顯示"
1002
1003 #: ../gtk/gtkcalendar.c:579
1004 msgid "Details Width"
1005 msgstr "詳細資訊寬度"
1006
1007 #: ../gtk/gtkcalendar.c:580
1008 msgid "Details width in characters"
1009 msgstr "詳細資訊寬度(以字元計)"
1010
1011 #: ../gtk/gtkcalendar.c:595
1012 msgid "Details Height"
1013 msgstr "詳細資訊高度"
1014
1015 #: ../gtk/gtkcalendar.c:596
1016 msgid "Details height in rows"
1017 msgstr "列的詳細資訊高度"
1018
1019 #: ../gtk/gtkcalendar.c:612
1020 msgid "Show Details"
1021 msgstr "顯示詳細資料"
1022
1023 #: ../gtk/gtkcalendar.c:613
1024 msgid "If TRUE, details are shown"
1025 msgstr "如設為定為‘TRUE’,會顯示詳細資訊"
1026
1027 #: ../gtk/gtkcalendar.c:625
1028 msgid "Inner border"
1029 msgstr "內部框線"
1030
1031 #: ../gtk/gtkcalendar.c:626
1032 msgid "Inner border space"
1033 msgstr "內部框線間距"
1034
1035 #: ../gtk/gtkcalendar.c:637
1036 msgid "Vertical separation"
1037 msgstr "垂直分隔"
1038
1039 #: ../gtk/gtkcalendar.c:638
1040 msgid "Space between day headers and main area"
1041 msgstr "日標題與主要區域之間的間距"
1042
1043 #: ../gtk/gtkcalendar.c:649
1044 msgid "Horizontal separation"
1045 msgstr "水平分隔"
1046
1047 #: ../gtk/gtkcalendar.c:650
1048 msgid "Space between week headers and main area"
1049 msgstr "週標題與主要區域之間的間距"
1050
1051 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:53
1052 msgid "Editing Canceled"
1053 msgstr "編輯已取消"
1054
1055 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:54
1056 msgid "Indicates that editing has been canceled"
1057 msgstr "表示編輯動作已被取消"
1058
1059 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:138
1060 msgid "Accelerator key"
1061 msgstr "捷徑鍵"
1062
1063 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:139
1064 msgid "The keyval of the accelerator"
1065 msgstr "捷徑鍵的鍵值"
1066
1067 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:155
1068 msgid "Accelerator modifiers"
1069 msgstr "捷徑鍵的特殊按鍵(例如 Alt、Ctrl)"
1070
1071 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:156
1072 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1073 msgstr "捷徑鍵的修飾字遮罩"
1074
1075 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:173
1076 msgid "Accelerator keycode"
1077 msgstr "捷徑鍵碼"
1078
1079 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:174
1080 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1081 msgstr "捷徑鍵的硬體按鍵碼"
1082
1083 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:193
1084 msgid "Accelerator Mode"
1085 msgstr "捷徑鍵模式"
1086
1087 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:194
1088 msgid "The type of accelerators"
1089 msgstr "捷徑鍵類型"
1090
1091 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:266
1092 msgid "mode"
1093 msgstr "模式"
1094
1095 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:267
1096 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1097 msgstr "CellRenderer 的編輯模式"
1098
1099 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:275
1100 msgid "visible"
1101 msgstr "可視的"
1102
1103 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:276
1104 msgid "Display the cell"
1105 msgstr "會顯示該格位"
1106
1107 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:283
1108 msgid "Display the cell sensitive"
1109 msgstr "會顯示該格位敏感度"
1110
1111 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:290
1112 msgid "xalign"
1113 msgstr "水平"
1114
1115 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:291
1116 msgid "The x-align"
1117 msgstr "水平對齊"
1118
1119 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:300
1120 msgid "yalign"
1121 msgstr "垂直"
1122
1123 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:301
1124 msgid "The y-align"
1125 msgstr "垂直對齊"
1126
1127 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:310
1128 msgid "xpad"
1129 msgstr "水平留空"
1130
1131 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:311
1132 msgid "The xpad"
1133 msgstr "水平留空"
1134
1135 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:320
1136 msgid "ypad"
1137 msgstr "垂直留空"
1138
1139 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:321
1140 msgid "The ypad"
1141 msgstr "垂直留空"
1142
1143 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:330
1144 msgid "width"
1145 msgstr "寬度"
1146
1147 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:331
1148 msgid "The fixed width"
1149 msgstr "固定的寬度"
1150
1151 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:340
1152 msgid "height"
1153 msgstr "高度"
1154
1155 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:341
1156 msgid "The fixed height"
1157 msgstr "固定的高度"
1158
1159 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:350
1160 msgid "Is Expander"
1161 msgstr "為母格位"
1162
1163 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:351
1164 msgid "Row has children"
1165 msgstr "此列含有子格位"
1166
1167 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:359
1168 msgid "Is Expanded"
1169 msgstr "已開展"
1170
1171 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:360
1172 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1173 msgstr "此列為母格位,並且已展開"
1174
1175 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:367
1176 msgid "Cell background color name"
1177 msgstr "格位背景顏色名"
1178
1179 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:368
1180 msgid "Cell background color as a string"
1181 msgstr "格位背景顏色字串"
1182
1183 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:375
1184 msgid "Cell background color"
1185 msgstr "格位背景顏色"
1186
1187 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:376
1188 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1189 msgstr "格位背景顏色(GdkColor 格式)"
1190
1191 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:389
1192 msgid "Cell background RGBA color"
1193 msgstr "格位背景 RGBA 顏色"
1194
1195 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:390
1196 msgid "Cell background color as a GdkRGBA"
1197 msgstr "格位背景顏色(GdkRGBA 格式)"
1198
1199 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:397
1200 msgid "Editing"
1201 msgstr "正在編輯"
1202
1203 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:398
1204 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1205 msgstr "格位顯示區目前是否為編輯中模式"
1206
1207 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:406
1208 msgid "Cell background set"
1209 msgstr "格位背景設定"
1210
1211 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:407
1212 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1213 msgstr "本標記可以變動該格位的背景顏色"
1214
1215 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:109
1216 msgid "Model"
1217 msgstr "模型"
1218
1219 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:110
1220 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1221 msgstr "該組合方塊的模型(包含可能的數值)"
1222
1223 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:132
1224 msgid "Text Column"
1225 msgstr "文字格位"
1226
1227 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:133
1228 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1229 msgstr "從資料來源模型取得字串資料的欄位"
1230
1231 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:150 ../gtk/gtkcombobox.c:928
1232 msgid "Has Entry"
1233 msgstr "具有欄位"
1234
1235 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:151
1236 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1237 msgstr "如果為 FALSE,將不允許輸入選定字串以外的字"
1238
1239 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1240 msgid "Pixbuf Object"
1241 msgstr "Pixbuf 物件"
1242
1243 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121
1244 msgid "The pixbuf to render"
1245 msgstr "準備描繪的 pixbuf。"
1246
1247 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1248 msgid "Pixbuf Expander Open"
1249 msgstr "Pixbuf 開展器開啟"
1250
1251 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129
1252 msgid "Pixbuf for open expander"
1253 msgstr "用來開啟開展器的 Pixbuf"
1254
1255 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1256 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1257 msgstr "Pixbuf 開展器關閉"
1258
1259 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
1260 msgid "Pixbuf for closed expander"
1261 msgstr "用來關閉開展器的 Pixbuf"
1262
1263 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 ../gtk/gtkimage.c:250
1264 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:228
1265 msgid "Stock ID"
1266 msgstr "內建圖示代碼"
1267
1268 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
1269 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1270 msgstr "準備顯示的內建圖示的代碼"
1271
1272 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:153
1273 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:309 ../gtk/gtkstatusicon.c:269
1274 msgid "Size"
1275 msgstr "大小"
1276
1277 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1278 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1279 msgstr "指定所要描繪的圖示尺寸 (GtkIconSize)"
1280
1281 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:162
1282 msgid "Detail"
1283 msgstr "細節"
1284
1285 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:163
1286 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1287 msgstr "要傳送給佈景主題引擎的描繪細節"
1288
1289 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:196
1290 msgid "Follow State"
1291 msgstr "跟隨狀態"
1292
1293 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:197
1294 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1295 msgstr "rendered pixbuf 是否跟隨狀狀著色"
1296
1297 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:214 ../gtk/gtkimage.c:325
1298 #: ../gtk/gtkwindow.c:710
1299 msgid "Icon"
1300 msgstr "圖示"
1301
1302 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:127
1303 msgid "Value of the progress bar"
1304 msgstr "進度列中所顯示的數值"
1305
1306 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:144 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:247
1307 #: ../gtk/gtkentry.c:788 ../gtk/gtkentrybuffer.c:352
1308 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:226 ../gtk/gtkprogressbar.c:177
1309 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:209
1310 msgid "Text"
1311 msgstr "文字"
1312
1313 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:145
1314 msgid "Text on the progress bar"
1315 msgstr "進度列中所顯示的文字"
1316
1317 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:168 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:139
1318 msgid "Pulse"
1319 msgstr "脈衝"
1320
1321 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:169
1322 msgid ""
1323 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1324 "don't know how much."
1325 msgstr "將此項設為正值以表示已有某些進度,但您不知道實際有多少。"
1326
1327 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:185
1328 msgid "Text x alignment"
1329 msgstr "文字水平對齊方式"
1330
1331 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:186
1332 msgid ""
1333 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1334 "layouts."
1335 msgstr "文字水平方向對齊,從 0 (左)到 1 (右)。相反即為右至左 (RTL) 排列。"
1336
1337 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:202
1338 msgid "Text y alignment"
1339 msgstr "文字垂直對齊方式"
1340
1341 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:203
1342 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1343 msgstr "文字垂直對齊方式,從 0(頂)到 1(底)。"
1344
1345 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:214 ../gtk/gtkprogressbar.c:153
1346 #: ../gtk/gtkrange.c:440
1347 msgid "Inverted"
1348 msgstr "反轉的"
1349
1350 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:215 ../gtk/gtkprogressbar.c:154
1351 #, fuzzy
1352 msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
1353 msgstr "進度列的排列方向及表示進度增加的方向"
1354
1355 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:91 ../gtk/gtkrange.c:432
1356 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:239 ../gtk/gtkspinbutton.c:230
1357 msgid "Adjustment"
1358 msgstr "調整"
1359
1360 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:92 ../gtk/gtkspinbutton.c:231
1361 msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
1362 msgstr "含有微調按鈕數值的調整元件"
1363
1364 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:107
1365 msgid "Climb rate"
1366 msgstr "數值調整速率"
1367
1368 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:108 ../gtk/gtkspinbutton.c:239
1369 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1370 msgstr "按下按鈕時數值調整的加速度"
1371
1372 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:121 ../gtk/gtkscale.c:249
1373 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:248
1374 msgid "Digits"
1375 msgstr "位數"
1376
1377 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:122 ../gtk/gtkspinbutton.c:249
1378 msgid "The number of decimal places to display"
1379 msgstr "顯示的小數點後位數"
1380
1381 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:119 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:105
1382 #: ../gtk/gtkmenu.c:521 ../gtk/gtkspinner.c:131 ../gtk/gtktoggleaction.c:133
1383 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:122 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:112
1384 msgid "Active"
1385 msgstr "使用中"
1386
1387 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:120
1388 msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
1389 msgstr "在格位中的轉輪是否在使用中(例如正在顯示)"
1390
1391 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:140
1392 msgid "Pulse of the spinner"
1393 msgstr "轉輪的脈動"
1394
1395 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:154
1396 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
1397 msgstr "指定所要描繪的轉輪尺寸 (GtkIconSize) 數值"
1398
1399 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:248
1400 msgid "Text to render"
1401 msgstr "準備描繪的文字"
1402
1403 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:255
1404 msgid "Markup"
1405 msgstr "標記"
1406
1407 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:256
1408 msgid "Marked up text to render"
1409 msgstr "欲描繪的標記文字"
1410
1411 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:263 ../gtk/gtklabel.c:574
1412 msgid "Attributes"
1413 msgstr "屬性"
1414
1415 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:264
1416 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1417 msgstr "可使用在輸出區(renderer)文字上的樣式屬性清單"
1418
1419 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:271
1420 msgid "Single Paragraph Mode"
1421 msgstr "單一段落模式"
1422
1423 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:272
1424 msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
1425 msgstr "是否將所有文字保持為單一段落"
1426
1427 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:280 ../gtk/gtkcellview.c:192
1428 #: ../gtk/gtktexttag.c:178
1429 msgid "Background color name"
1430 msgstr "背景顏色名稱"
1431
1432 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:281 ../gtk/gtkcellview.c:193
1433 #: ../gtk/gtktexttag.c:179
1434 msgid "Background color as a string"
1435 msgstr "背景顏色(以字串表示)"
1436
1437 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:288 ../gtk/gtkcellview.c:199
1438 #: ../gtk/gtktexttag.c:186
1439 msgid "Background color"
1440 msgstr "背景顏色"
1441
1442 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:289 ../gtk/gtkcellview.c:200
1443 msgid "Background color as a GdkColor"
1444 msgstr "背景顏色(以 GdkColor 表示)"
1445
1446 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:303
1447 msgid "Background color as RGBA"
1448 msgstr "以 RGBA 表示的背景顏色"
1449
1450 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:304 ../gtk/gtkcellview.c:214
1451 msgid "Background color as a GdkRGBA"
1452 msgstr "以 GdkRGBA 表示的背景顏色"
1453
1454 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:310 ../gtk/gtktexttag.c:202
1455 msgid "Foreground color name"
1456 msgstr "前景顏色名稱"
1457
1458 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:311 ../gtk/gtktexttag.c:203
1459 msgid "Foreground color as a string"
1460 msgstr "以字串方式表達的前景顏色"
1461
1462 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:318 ../gtk/gtktexttag.c:210
1463 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:133
1464 msgid "Foreground color"
1465 msgstr "前景顏色"
1466
1467 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:319
1468 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1469 msgstr "以 GdkColor 方式表達的前景顏色"
1470
1471 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:333
1472 msgid "Foreground color as RGBA"
1473 msgstr "以 RGBA 表示的前景顏色"
1474
1475 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:334
1476 msgid "Foreground color as a GdkRGBA"
1477 msgstr "以 GdkColor 方式表示的前景顏色"
1478
1479 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:342 ../gtk/gtkentry.c:712
1480 #: ../gtk/gtktexttag.c:227 ../gtk/gtktextview.c:686
1481 msgid "Editable"
1482 msgstr "可編輯"
1483
1484 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:343 ../gtk/gtktexttag.c:228
1485 #: ../gtk/gtktextview.c:687
1486 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1487 msgstr "使用者可否修改文字"
1488
1489 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:350 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:358
1490 #: ../gtk/gtktexttag.c:243 ../gtk/gtktexttag.c:251
1491 msgid "Font"
1492 msgstr "字型"
1493
1494 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:351 ../gtk/gtktexttag.c:244
1495 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1496 msgstr "以字串方式表達的字型,例如“Sans Italic 12”"
1497
1498 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:359 ../gtk/gtktexttag.c:252
1499 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1500 msgstr "以 PangoFontDescription 結構表示的字型"
1501
1502 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:367 ../gtk/gtktexttag.c:259
1503 msgid "Font family"
1504 msgstr "字型族系"
1505
1506 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:368 ../gtk/gtktexttag.c:260
1507 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1508 msgstr "字型族系名稱,例如:Sans、Helvetica、Times、Monospace"
1509
1510 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:375 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:376
1511 #: ../gtk/gtktexttag.c:267
1512 msgid "Font style"
1513 msgstr "字型樣式"
1514
1515 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:384 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:385
1516 #: ../gtk/gtktexttag.c:276
1517 msgid "Font variant"
1518 msgstr "字型變化"
1519
1520 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:393 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:394
1521 #: ../gtk/gtktexttag.c:285
1522 msgid "Font weight"
1523 msgstr "字型粗細"
1524
1525 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:403 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:404
1526 #: ../gtk/gtktexttag.c:296
1527 msgid "Font stretch"
1528 msgstr "字型寬緊"
1529
1530 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:412 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:413
1531 #: ../gtk/gtktexttag.c:305
1532 msgid "Font size"
1533 msgstr "字型大小"
1534
1535 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:422 ../gtk/gtktexttag.c:325
1536 msgid "Font points"
1537 msgstr "字型點數"
1538
1539 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:423 ../gtk/gtktexttag.c:326
1540 msgid "Font size in points"
1541 msgstr "以點數表達的字型大小"
1542
1543 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:432 ../gtk/gtktexttag.c:315
1544 msgid "Font scale"
1545 msgstr "字型比例"
1546
1547 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:433
1548 msgid "Font scaling factor"
1549 msgstr "字型縮放係數"
1550
1551 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:442 ../gtk/gtktexttag.c:394
1552 msgid "Rise"
1553 msgstr "升高"
1554
1555 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:443
1556 msgid ""
1557 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1558 msgstr "文字和底部基準線的距離 (如果升高的數值為負數,則表示低於基準線)"
1559
1560 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:454 ../gtk/gtktexttag.c:434
1561 msgid "Strikethrough"
1562 msgstr "刪除線"
1563
1564 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:455 ../gtk/gtktexttag.c:435
1565 msgid "Whether to strike through the text"
1566 msgstr "是否在文字中央加上刪除線"
1567
1568 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:462 ../gtk/gtktexttag.c:442
1569 msgid "Underline"
1570 msgstr "底線"
1571
1572 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:463 ../gtk/gtktexttag.c:443
1573 msgid "Style of underline for this text"
1574 msgstr "此文字的底線樣式"
1575
1576 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:471 ../gtk/gtktexttag.c:354
1577 msgid "Language"
1578 msgstr "語言"
1579
1580 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:472
1581 msgid ""
1582 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1583 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1584 "probably don't need it"
1585 msgstr ""
1586 "該文字所用的語言,以 ISO 代碼表示。Pango 在描繪文字時會使用這個設定作為提示。"
1587 "如果您不明白這個參數的意義,即是表示不需要使用它了。"
1588
1589 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:492 ../gtk/gtklabel.c:699
1590 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:207
1591 msgid "Ellipsize"
1592 msgstr "簡化文字"
1593
1594 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:493
1595 msgid ""
1596 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1597 "have enough room to display the entire string"
1598 msgstr ""
1599 "如果儲存格位顯示區沒有足夠的空間顯示整個字串時,用來簡化該字串的偏好空間"
1600
1601 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:512 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:411
1602 #: ../gtk/gtklabel.c:720
1603 msgid "Width In Characters"
1604 msgstr "按鈕寬度"
1605
1606 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:513 ../gtk/gtklabel.c:721
1607 msgid "The desired width of the label, in characters"
1608 msgstr "要求的標籤寬度,以字元計"
1609
1610 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:537 ../gtk/gtklabel.c:781
1611 msgid "Maximum Width In Characters"
1612 msgstr "最大寬度(以字元計)"
1613
1614 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:538
1615 msgid "The maximum width of the cell, in characters"
1616 msgstr "格位所需的最大寬度,以字元計"
1617
1618 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:556 ../gtk/gtktexttag.c:451
1619 msgid "Wrap mode"
1620 msgstr "換行模式"
1621
1622 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:557
1623 msgid ""
1624 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1625 "have enough room to display the entire string"
1626 msgstr "若格位顯示區沒有足夠的空間顯示整行字串時,如何將字串斷成多行"
1627
1628 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:576 ../gtk/gtkcombobox.c:750
1629 msgid "Wrap width"
1630 msgstr "換行寬度"
1631
1632 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:577
1633 msgid "The width at which the text is wrapped"
1634 msgstr "文字在那個長度後斷行"
1635
1636 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:597 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:319
1637 msgid "Alignment"
1638 msgstr "對齊"
1639
1640 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:598
1641 msgid "How to align the lines"
1642 msgstr "如何對齊各行"
1643
1644 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:610 ../gtk/gtkcellview.c:236
1645 #: ../gtk/gtktexttag.c:540
1646 msgid "Background set"
1647 msgstr "背景設定"
1648
1649 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:611 ../gtk/gtkcellview.c:237
1650 #: ../gtk/gtktexttag.c:541
1651 msgid "Whether this tag affects the background color"
1652 msgstr "本標記可否影響背景顏色"
1653
1654 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:614 ../gtk/gtktexttag.c:548
1655 msgid "Foreground set"
1656 msgstr "前景設定"
1657
1658 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:615 ../gtk/gtktexttag.c:549
1659 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1660 msgstr "本標記可否影響前景顏色"
1661
1662 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:618 ../gtk/gtktexttag.c:552
1663 msgid "Editability set"
1664 msgstr "可編輯性設定"
1665
1666 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:619 ../gtk/gtktexttag.c:553
1667 msgid "Whether this tag affects text editability"
1668 msgstr "本標記可否影響文字的可編輯性"
1669
1670 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:622 ../gtk/gtktexttag.c:556
1671 msgid "Font family set"
1672 msgstr "字型族系設定"
1673
1674 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:623 ../gtk/gtktexttag.c:557
1675 msgid "Whether this tag affects the font family"
1676 msgstr "此標籤是否影響字型族系"
1677
1678 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:626 ../gtk/gtktexttag.c:560
1679 msgid "Font style set"
1680 msgstr "字型樣式設定"
1681
1682 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:627 ../gtk/gtktexttag.c:561
1683 msgid "Whether this tag affects the font style"
1684 msgstr "此標籤是否影響字型樣式"
1685
1686 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:630 ../gtk/gtktexttag.c:564
1687 msgid "Font variant set"
1688 msgstr "字型變化設定"
1689
1690 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:631 ../gtk/gtktexttag.c:565
1691 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1692 msgstr "此標籤是否影響字型變化"
1693
1694 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:634 ../gtk/gtktexttag.c:568
1695 msgid "Font weight set"
1696 msgstr "字型粗細設定"
1697
1698 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:635 ../gtk/gtktexttag.c:569
1699 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1700 msgstr "此標籤是否影響字型粗細"
1701
1702 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:638 ../gtk/gtktexttag.c:572
1703 msgid "Font stretch set"
1704 msgstr "字型寬緊設定"
1705
1706 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:639 ../gtk/gtktexttag.c:573
1707 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1708 msgstr "此標籤是否影響字型寬緊"
1709
1710 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:642 ../gtk/gtktexttag.c:576
1711 msgid "Font size set"
1712 msgstr "字型大小設定"
1713
1714 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:643 ../gtk/gtktexttag.c:577
1715 msgid "Whether this tag affects the font size"
1716 msgstr "此標籤是否影響字型大小"
1717
1718 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:646 ../gtk/gtktexttag.c:580
1719 msgid "Font scale set"
1720 msgstr "字型縮放設定"
1721
1722 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:647 ../gtk/gtktexttag.c:581
1723 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1724 msgstr "本標記可否縮放字型"
1725
1726 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:650 ../gtk/gtktexttag.c:600
1727 msgid "Rise set"
1728 msgstr "升高文字設定"
1729
1730 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:651 ../gtk/gtktexttag.c:601
1731 msgid "Whether this tag affects the rise"
1732 msgstr "此標籤是否影響文字升高的情況"
1733
1734 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:654 ../gtk/gtktexttag.c:616
1735 msgid "Strikethrough set"
1736 msgstr "刪除線設定"
1737
1738 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:655 ../gtk/gtktexttag.c:617
1739 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1740 msgstr "此標籤是否影響刪除線的設定"
1741
1742 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:658 ../gtk/gtktexttag.c:624
1743 msgid "Underline set"
1744 msgstr "底線設定"
1745
1746 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:659 ../gtk/gtktexttag.c:625
1747 msgid "Whether this tag affects underlining"
1748 msgstr "此標籤是否影響底線的設定"
1749
1750 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:662 ../gtk/gtktexttag.c:588
1751 msgid "Language set"
1752 msgstr "語言設定"
1753
1754 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:663 ../gtk/gtktexttag.c:589
1755 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1756 msgstr "本標記可否影響文字要被描繪依據的語言設定"
1757
1758 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:666
1759 msgid "Ellipsize set"
1760 msgstr "簡化文字設定"
1761
1762 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:667
1763 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1764 msgstr "本標記可否影響文字簡化的模式"
1765
1766 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:670
1767 msgid "Align set"
1768 msgstr "對齊設定"
1769
1770 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:671
1771 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1772 msgstr "本標記可否影響對齊的模式"
1773
1774 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:128
1775 msgid "Toggle state"
1776 msgstr "切換狀態"
1777
1778 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:129
1779 msgid "The toggle state of the button"
1780 msgstr "按鈕的切換狀態"
1781
1782 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:136
1783 msgid "Inconsistent state"
1784 msgstr "不相同狀態"
1785
1786 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:137
1787 msgid "The inconsistent state of the button"
1788 msgstr "按鈕的不相同狀態"
1789
1790 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:144
1791 msgid "Activatable"
1792 msgstr "可啟用"
1793
1794 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:145
1795 msgid "The toggle button can be activated"
1796 msgstr "該切換按鈕是可啟用的"
1797
1798 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:152
1799 msgid "Radio state"
1800 msgstr "選項狀態"
1801
1802 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:153
1803 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1804 msgstr "將切換按鈕繪製成單選按鈕"
1805
1806 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160
1807 msgid "Indicator size"
1808 msgstr "指標大小"
1809
1810 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:161 ../gtk/gtkcheckbutton.c:77
1811 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:129
1812 msgid "Size of check or radio indicator"
1813 msgstr "選取或單選按鈕指示圖的大小"
1814
1815 #: ../gtk/gtkcellview.c:213
1816 msgid "Background RGBA color"
1817 msgstr "背景 RGBA 顏色"
1818
1819 #: ../gtk/gtkcellview.c:228
1820 msgid "CellView model"
1821 msgstr "儲存格檢視模型"
1822
1823 #: ../gtk/gtkcellview.c:229
1824 msgid "The model for cell view"
1825 msgstr "儲存格檢視的模型"
1826
1827 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:76 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:128
1828 msgid "Indicator Size"
1829 msgstr "指示圖大小"
1830
1831 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:84 ../gtk/gtkexpander.c:267
1832 msgid "Indicator Spacing"
1833 msgstr "指示圖間隔"
1834
1835 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:85
1836 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1837 msgstr "選取或單選按鈕指示圖周圍的空間"
1838
1839 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:106
1840 msgid "Whether the menu item is checked"
1841 msgstr "選單項目是否被選取"
1842
1843 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:113 ../gtk/gtktogglebutton.c:130
1844 msgid "Inconsistent"
1845 msgstr "不一致"
1846
1847 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:114
1848 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1849 msgstr "是否顯示 『不一致』狀態"
1850
1851 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:121
1852 msgid "Draw as radio menu item"
1853 msgstr "繪製成單選項選單項目"
1854
1855 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
1856 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1857 msgstr "是否該選單項目應開起來像單選項選單項目"
1858
1859 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:171
1860 msgid "Use alpha"
1861 msgstr "使用透明度"
1862
1863 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:172
1864 msgid "Whether to give the color an alpha value"
1865 msgstr "是否讓顏色包含有透明度的值"
1866
1867 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:186 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:397
1868 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:140 ../gtk/gtkprintjob.c:115
1869 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:415 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:286
1870 msgid "Title"
1871 msgstr "標題"
1872
1873 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187
1874 msgid "The title of the color selection dialog"
1875 msgstr "顏色選擇對話盒的標題"
1876
1877 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:201 ../gtk/gtkcolorsel.c:339
1878 msgid "Current Color"
1879 msgstr "目前的顏色"
1880
1881 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:202
1882 msgid "The selected color"
1883 msgstr "選取的顏色"
1884
1885 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:216 ../gtk/gtkcolorsel.c:346
1886 msgid "Current Alpha"
1887 msgstr "目前的透明度"
1888
1889 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:217
1890 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1891 msgstr "目前的透明度(0 為完全透明,65535 為完全不透明)"
1892
1893 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:231
1894 msgid "Current RGBA Color"
1895 msgstr "目前的 RGBA 顏色"
1896
1897 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:232
1898 msgid "The selected RGBA color"
1899 msgstr "選取的 RGBA 顏色"
1900
1901 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:325
1902 msgid "Has Opacity Control"
1903 msgstr "可控制透明度"
1904
1905 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:326
1906 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1907 msgstr "設定顏色選擇程序是否允許設定透明度"
1908
1909 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:332
1910 msgid "Has palette"
1911 msgstr "有色盤"
1912
1913 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:333
1914 msgid "Whether a palette should be used"
1915 msgstr "應否使用色盤"
1916
1917 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:340
1918 msgid "The current color"
1919 msgstr "目前的顏色"
1920
1921 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:347
1922 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1923 msgstr "目前的透明度(0 為完全透明,65535 為完全不透明)"
1924
1925 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:361
1926 msgid "Current RGBA"
1927 msgstr "目前的 RGBA"
1928
1929 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:362
1930 msgid "The current RGBA color"
1931 msgstr "目前的 RGBA 顏色"
1932
1933 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:110
1934 msgid "Color Selection"
1935 msgstr "顏色選擇"
1936
1937 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:111
1938 msgid "The color selection embedded in the dialog."
1939 msgstr "內嵌在對話盒的色彩選取區。"
1940
1941 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:117
1942 msgid "OK Button"
1943 msgstr "確定按鈕"
1944
1945 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:118
1946 msgid "The OK button of the dialog."
1947 msgstr "對話盒的確定按鈕。"
1948
1949 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:124
1950 msgid "Cancel Button"
1951 msgstr "取消按鈕"
1952
1953 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:125
1954 msgid "The cancel button of the dialog."
1955 msgstr "對話盒的取消按鈕。"
1956
1957 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:131
1958 msgid "Help Button"
1959 msgstr "求助按鈕"
1960
1961 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:132
1962 msgid "The help button of the dialog."
1963 msgstr "對話盒的求助按鈕。"
1964
1965 #: ../gtk/gtkcombobox.c:733
1966 msgid "ComboBox model"
1967 msgstr "組合方塊模型"
1968
1969 #: ../gtk/gtkcombobox.c:734
1970 msgid "The model for the combo box"
1971 msgstr "該組合方塊的模型"
1972
1973 #: ../gtk/gtkcombobox.c:751
1974 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1975 msgstr "將項目於方格中排列所設定的換行寬度"
1976
1977 #: ../gtk/gtkcombobox.c:773
1978 msgid "Row span column"
1979 msgstr "水平合併格位"
1980
1981 #: ../gtk/gtkcombobox.c:774
1982 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1983 msgstr "包含有合併水平格數資料的 TreeModel 格位"
1984
1985 #: ../gtk/gtkcombobox.c:795
1986 msgid "Column span column"
1987 msgstr "垂直合併格位"
1988
1989 #: ../gtk/gtkcombobox.c:796
1990 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1991 msgstr "包含有合併垂直格數資料的 TreeModel 格位"
1992
1993 #: ../gtk/gtkcombobox.c:817
1994 msgid "Active item"
1995 msgstr "啟用項目"
1996
1997 #: ../gtk/gtkcombobox.c:818
1998 msgid "The item which is currently active"
1999 msgstr "目前有效的項目"
2000
2001 #: ../gtk/gtkcombobox.c:837 ../gtk/gtkuimanager.c:224
2002 msgid "Add tearoffs to menus"
2003 msgstr "在選單上加上可卸下標記"
2004
2005 #: ../gtk/gtkcombobox.c:838
2006 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2007 msgstr "下拉選單是否應有分離選單項目"
2008
2009 #: ../gtk/gtkcombobox.c:853 ../gtk/gtkentry.c:737
2010 msgid "Has Frame"
2011 msgstr "有框架"
2012
2013 #: ../gtk/gtkcombobox.c:854
2014 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2015 msgstr "組合方塊是否在子元件周圍繪出框架"
2016
2017 #: ../gtk/gtkcombobox.c:862
2018 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2019 msgstr "當該組合方塊被滑鼠點選時是否自動取得焦點"
2020
2021 #: ../gtk/gtkcombobox.c:877 ../gtk/gtkmenu.c:576
2022 msgid "Tearoff Title"
2023 msgstr "卸下標題"
2024
2025 #: ../gtk/gtkcombobox.c:878
2026 msgid ""
2027 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2028 "off"
2029 msgstr "當此選單卸下之後視窗管理員指定的視窗標題"
2030
2031 #: ../gtk/gtkcombobox.c:895
2032 msgid "Popup shown"
2033 msgstr "彈出式顯示"
2034
2035 #: ../gtk/gtkcombobox.c:896
2036 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2037 msgstr "是否顯示組合式項目的下拉選單"
2038
2039 #: ../gtk/gtkcombobox.c:912
2040 msgid "Button Sensitivity"
2041 msgstr "按鈕敏感度"
2042
2043 #: ../gtk/gtkcombobox.c:913
2044 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2045 msgstr "當模型內容是空的時是否讓下拉按鈕有作用"
2046
2047 #: ../gtk/gtkcombobox.c:929
2048 msgid "Whether combo box has an entry"
2049 msgstr "組合方塊是否有項目"
2050
2051 #: ../gtk/gtkcombobox.c:944
2052 msgid "Entry Text Column"
2053 msgstr "項目文字欄位"
2054
2055 #: ../gtk/gtkcombobox.c:945
2056 msgid ""
2057 "The column in the combo box's model to associate with strings from the entry "
2058 "if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
2059 msgstr ""
2060 "如果組合方塊是以 #GtkComboBox:has-entry = %TRUE 建立,在組合方塊模型的欄位要"
2061 "關聯的項目字串"
2062
2063 #: ../gtk/gtkcombobox.c:962
2064 msgid "Popup Fixed Width"
2065 msgstr "彈出式視窗固定寬度"
2066
2067 #: ../gtk/gtkcombobox.c:963
2068 msgid ""
2069 "Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated "
2070 "width of the combo box"
2071 msgstr "彈出式視窗的寬度是否固定為符合原本組合方塊的寬度"
2072
2073 #: ../gtk/gtkcombobox.c:971
2074 msgid "Appears as list"
2075 msgstr "以清單顯示"
2076
2077 #: ../gtk/gtkcombobox.c:972
2078 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2079 msgstr "組合方塊下拉選單是否應該顯示作清單樣而非選單樣"
2080
2081 #: ../gtk/gtkcombobox.c:988
2082 msgid "Arrow Size"
2083 msgstr "箭頭大小"
2084
2085 #: ../gtk/gtkcombobox.c:989
2086 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2087 msgstr "組合方塊中箭頭的最小尺寸"
2088
2089 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1004 ../gtk/gtkentry.c:837 ../gtk/gtkhandlebox.c:188
2090 #: ../gtk/gtkmenubar.c:196 ../gtk/gtkstatusbar.c:180 ../gtk/gtktoolbar.c:603
2091 #: ../gtk/gtkviewport.c:154
2092 msgid "Shadow type"
2093 msgstr "陰影類型"
2094
2095 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1005
2096 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2097 msgstr "組合方塊周圍要繪出何種類型的陰影"
2098
2099 #: ../gtk/gtkcontainer.c:472
2100 msgid "Resize mode"
2101 msgstr "調整尺寸模式"
2102
2103 #: ../gtk/gtkcontainer.c:473
2104 msgid "Specify how resize events are handled"
2105 msgstr "指定如何處理調整尺寸的要求"
2106
2107 #: ../gtk/gtkcontainer.c:480
2108 msgid "Border width"
2109 msgstr "邊框寬度"
2110
2111 #: ../gtk/gtkcontainer.c:481
2112 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2113 msgstr "容器子元件外部空白邊緣的寬度"
2114
2115 #: ../gtk/gtkcontainer.c:489
2116 msgid "Child"
2117 msgstr "子元件"
2118
2119 #: ../gtk/gtkcontainer.c:490
2120 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2121 msgstr "可用來加入新的子元件於容器元件中"
2122
2123 #: ../gtk/gtkdialog.c:165 ../gtk/gtkinfobar.c:430
2124 msgid "Content area border"
2125 msgstr "內容區域邊框"
2126
2127 #: ../gtk/gtkdialog.c:166
2128 msgid "Width of border around the main dialog area"
2129 msgstr "主對話窗區域的邊框寬度"
2130
2131 #: ../gtk/gtkdialog.c:183 ../gtk/gtkinfobar.c:447
2132 msgid "Content area spacing"
2133 msgstr "內容區域間距"
2134
2135 #: ../gtk/gtkdialog.c:184
2136 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2137 msgstr "主要對話盒區域的元件間的間距"
2138
2139 #: ../gtk/gtkdialog.c:191 ../gtk/gtkinfobar.c:463
2140 msgid "Button spacing"
2141 msgstr "按鈕間隔"
2142
2143 #: ../gtk/gtkdialog.c:192 ../gtk/gtkinfobar.c:464
2144 msgid "Spacing between buttons"
2145 msgstr "按鈕之間的間隔"
2146
2147 #: ../gtk/gtkdialog.c:200 ../gtk/gtkinfobar.c:479
2148 msgid "Action area border"
2149 msgstr "動作區域邊緣"
2150
2151 #: ../gtk/gtkdialog.c:201
2152 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2153 msgstr "對話盒按鈕下方按鈕區域的邊緣寬度"
2154
2155 #: ../gtk/gtkentry.c:684
2156 msgid "Text Buffer"
2157 msgstr "文字緩衝區"
2158
2159 #: ../gtk/gtkentry.c:685
2160 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2161 msgstr "實際儲存項目文字的文字緩衝區物件"
2162
2163 #: ../gtk/gtkentry.c:692 ../gtk/gtklabel.c:662
2164 msgid "Cursor Position"
2165 msgstr "游標位置"
2166
2167 #: ../gtk/gtkentry.c:693 ../gtk/gtklabel.c:663
2168 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2169 msgstr "游標目前的位置,以字元計。"
2170
2171 #: ../gtk/gtkentry.c:702 ../gtk/gtklabel.c:672
2172 msgid "Selection Bound"
2173 msgstr "選取邊界"
2174
2175 #: ../gtk/gtkentry.c:703 ../gtk/gtklabel.c:673
2176 msgid ""
2177 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2178 msgstr "所選取的部份中,游標到另一端位置的距離(字元為單位)"
2179
2180 #: ../gtk/gtkentry.c:713
2181 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2182 msgstr "可否編輯欄位的內容"
2183
2184 #: ../gtk/gtkentry.c:720 ../gtk/gtkentrybuffer.c:382
2185 msgid "Maximum length"
2186 msgstr "最大長度"
2187
2188 #: ../gtk/gtkentry.c:721 ../gtk/gtkentrybuffer.c:383
2189 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2190 msgstr "輸入欄中字元數目的上限。0 為沒有上限"
2191
2192 #: ../gtk/gtkentry.c:729
2193 msgid "Visibility"
2194 msgstr "可見狀態"
2195
2196 #: ../gtk/gtkentry.c:730
2197 msgid ""
2198 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2199 "mode)"
2200 msgstr "FALSE 表示顯示「隱形字元」而非實際文字(密碼模式)"
2201
2202 #: ../gtk/gtkentry.c:738
2203 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2204 msgstr "FALSE 可將外部裝飾"
2205
2206 #: ../gtk/gtkentry.c:746
2207 msgid ""
2208 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2209 msgstr "文字與框架之間的框線。此數值會蓋過內部框線樣式屬性"
2210
2211 #: ../gtk/gtkentry.c:753 ../gtk/gtkentry.c:1319
2212 msgid "Invisible character"
2213 msgstr "隱形字元"
2214
2215 #: ../gtk/gtkentry.c:754 ../gtk/gtkentry.c:1320
2216 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2217 msgstr "用來遮蓋輸入內容的字元(在「密碼模式」裡)"
2218
2219 #: ../gtk/gtkentry.c:761
2220 msgid "Activates default"
2221 msgstr "啟動預設元件"
2222
2223 #: ../gtk/gtkentry.c:762
2224 msgid ""
2225 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2226 "dialog) when Enter is pressed"
2227 msgstr "當按下 Enter 鍵時,是否啟動預設視窗元件(例如對話盒的按鈕)"
2228
2229 #: ../gtk/gtkentry.c:768
2230 msgid "Width in chars"
2231 msgstr "寬度(以字元計算)"
2232
2233 #: ../gtk/gtkentry.c:769
2234 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2235 msgstr "輸入元件中預留的空白長度(單位為字元)"
2236
2237 #: ../gtk/gtkentry.c:778
2238 msgid "Scroll offset"
2239 msgstr "捲動偏移"
2240
2241 #: ../gtk/gtkentry.c:779
2242 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2243 msgstr "輸入元件相對於螢幕向左捲動偏移的程度(單位為像素)"
2244
2245 #: ../gtk/gtkentry.c:789
2246 msgid "The contents of the entry"
2247 msgstr "輸入的內容"
2248
2249 #: ../gtk/gtkentry.c:804 ../gtk/gtkmisc.c:81
2250 msgid "X align"
2251 msgstr "水平排列"
2252
2253 #: ../gtk/gtkentry.c:805 ../gtk/gtkmisc.c:82
2254 msgid ""
2255 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2256 "layouts."
2257 msgstr "水平方向對齊,0 為左,1 為右。相反即為右至左 (RTL) 排列。"
2258
2259 #: ../gtk/gtkentry.c:821
2260 msgid "Truncate multiline"
2261 msgstr "截短多行"
2262
2263 #: ../gtk/gtkentry.c:822
2264 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2265 msgstr "可否將多列貼上截短為一列。"
2266
2267 #: ../gtk/gtkentry.c:838
2268 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2269 msgstr "當設定 has-frame 時要在項目周圍繪出何種類型的陰影"
2270
2271 #: ../gtk/gtkentry.c:853 ../gtk/gtktextview.c:766
2272 msgid "Overwrite mode"
2273 msgstr "覆寫模式"
2274
2275 #: ../gtk/gtkentry.c:854
2276 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2277 msgstr "新的文字是否可以覆寫既有文字"
2278
2279 #: ../gtk/gtkentry.c:868 ../gtk/gtkentrybuffer.c:367
2280 msgid "Text length"
2281 msgstr "文字寬度"
2282
2283 #: ../gtk/gtkentry.c:869
2284 msgid "Length of the text currently in the entry"
2285 msgstr "目前在項目中文字的長度"
2286
2287 #: ../gtk/gtkentry.c:884
2288 msgid "Invisible character set"
2289 msgstr "隱形字元設定"
2290
2291 #: ../gtk/gtkentry.c:885
2292 msgid "Whether the invisible character has been set"
2293 msgstr "隱形字元是否已設定"
2294
2295 #: ../gtk/gtkentry.c:903
2296 msgid "Caps Lock warning"
2297 msgstr "Caps Lock 警告"
2298
2299 #: ../gtk/gtkentry.c:904
2300 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2301 msgstr "密碼欄位是否在 Caps Lock 開啟時顯示警告"
2302
2303 #: ../gtk/gtkentry.c:918
2304 msgid "Progress Fraction"
2305 msgstr "進度列完成度"
2306
2307 #: ../gtk/gtkentry.c:919
2308 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2309 msgstr "工作目前已完成的程度"
2310
2311 #: ../gtk/gtkentry.c:936
2312 msgid "Progress Pulse Step"
2313 msgstr "進度列指示步進"
2314
2315 #: ../gtk/gtkentry.c:937
2316 msgid ""
2317 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2318 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2319 msgstr ""
2320 "當每次呼叫 gtk_entry_progress_pulse() 後,進度區塊應移動的比例(以進度列全長"
2321 "為基準)"
2322
2323 #: ../gtk/gtkentry.c:953
2324 msgid "Primary pixbuf"
2325 msgstr "主要 pixbuf"
2326
2327 #: ../gtk/gtkentry.c:954
2328 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2329 msgstr "用於此項目的主要 pixbuf"
2330
2331 #: ../gtk/gtkentry.c:968
2332 msgid "Secondary pixbuf"
2333 msgstr "次要 pixbuf"
2334
2335 #: ../gtk/gtkentry.c:969
2336 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2337 msgstr "用於此項目的次要 pixbuf"
2338
2339 #: ../gtk/gtkentry.c:983
2340 msgid "Primary stock ID"
2341 msgstr "主要圖庫 ID"
2342
2343 #: ../gtk/gtkentry.c:984
2344 msgid "Stock ID for primary icon"
2345 msgstr "主要圖示的圖庫 ID"
2346
2347 #: ../gtk/gtkentry.c:998
2348 msgid "Secondary stock ID"
2349 msgstr "次要圖庫 ID"
2350
2351 #: ../gtk/gtkentry.c:999
2352 msgid "Stock ID for secondary icon"
2353 msgstr "次要圖示的圖庫 ID"
2354
2355 #: ../gtk/gtkentry.c:1013
2356 msgid "Primary icon name"
2357 msgstr "主要圖示名稱"
2358
2359 #: ../gtk/gtkentry.c:1014
2360 msgid "Icon name for primary icon"
2361 msgstr "主要圖示的名稱"
2362
2363 #: ../gtk/gtkentry.c:1028
2364 msgid "Secondary icon name"
2365 msgstr "次要圖示名稱"
2366
2367 #: ../gtk/gtkentry.c:1029
2368 msgid "Icon name for secondary icon"
2369 msgstr "次要圖示的名稱"
2370
2371 #: ../gtk/gtkentry.c:1043
2372 msgid "Primary GIcon"
2373 msgstr "主要 GIcon"
2374
2375 #: ../gtk/gtkentry.c:1044
2376 msgid "GIcon for primary icon"
2377 msgstr "主要圖示的 GIcon"
2378
2379 #: ../gtk/gtkentry.c:1058
2380 msgid "Secondary GIcon"
2381 msgstr "次要 GIcon"
2382
2383 #: ../gtk/gtkentry.c:1059
2384 msgid "GIcon for secondary icon"
2385 msgstr "次要圖示的 GIcon"
2386
2387 #: ../gtk/gtkentry.c:1073
2388 msgid "Primary storage type"
2389 msgstr "主要儲存區類型"
2390
2391 #: ../gtk/gtkentry.c:1074
2392 msgid "The representation being used for primary icon"
2393 msgstr "用於主要圖示的代表"
2394
2395 #: ../gtk/gtkentry.c:1089
2396 msgid "Secondary storage type"
2397 msgstr "次要儲存區類型"
2398
2399 #: ../gtk/gtkentry.c:1090
2400 msgid "The representation being used for secondary icon"
2401 msgstr "用於次要圖示的代表"
2402
2403 #: ../gtk/gtkentry.c:1111
2404 msgid "Primary icon activatable"
2405 msgstr "主要圖示可用性"
2406
2407 #: ../gtk/gtkentry.c:1112
2408 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2409 msgstr "主要圖示是否在使用中"
2410
2411 #: ../gtk/gtkentry.c:1132
2412 msgid "Secondary icon activatable"
2413 msgstr "次要圖示可用性"
2414
2415 #: ../gtk/gtkentry.c:1133
2416 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2417 msgstr "次要圖示是否在使用中"
2418
2419 #: ../gtk/gtkentry.c:1155
2420 msgid "Primary icon sensitive"
2421 msgstr "主要圖示反應"
2422
2423 #: ../gtk/gtkentry.c:1156
2424 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2425 msgstr "主要圖示是否有反應"
2426
2427 #: ../gtk/gtkentry.c:1177
2428 msgid "Secondary icon sensitive"
2429 msgstr "次要圖示反應"
2430
2431 #: ../gtk/gtkentry.c:1178
2432 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2433 msgstr "次要圖示是否有反應"
2434
2435 #: ../gtk/gtkentry.c:1194
2436 msgid "Primary icon tooltip text"
2437 msgstr "主要圖示工具提示文字"
2438
2439 #: ../gtk/gtkentry.c:1195 ../gtk/gtkentry.c:1231
2440 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2441 msgstr "主要圖示工具提示的內容"
2442
2443 #: ../gtk/gtkentry.c:1211
2444 msgid "Secondary icon tooltip text"
2445 msgstr "次要圖示工具提示文字"
2446
2447 #: ../gtk/gtkentry.c:1212 ../gtk/gtkentry.c:1250
2448 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2449 msgstr "次要圖示工具提示的內容"
2450
2451 #: ../gtk/gtkentry.c:1230
2452 msgid "Primary icon tooltip markup"
2453 msgstr "主要圖示工具提示標記"
2454
2455 #: ../gtk/gtkentry.c:1249
2456 msgid "Secondary icon tooltip markup"
2457 msgstr "次要圖示工具提示標記"
2458
2459 #: ../gtk/gtkentry.c:1269 ../gtk/gtktextview.c:794
2460 msgid "IM module"
2461 msgstr "IM 模組"
2462
2463 #: ../gtk/gtkentry.c:1270 ../gtk/gtktextview.c:795
2464 msgid "Which IM module should be used"
2465 msgstr "預設要使用哪一個 IM 模組"
2466
2467 #: ../gtk/gtkentry.c:1284
2468 msgid "Icon Prelight"
2469 msgstr "圖示預亮"
2470
2471 #: ../gtk/gtkentry.c:1285
2472 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2473 msgstr "使用中的圖示在滑鼠經過時是否顯示預亮"
2474
2475 #: ../gtk/gtkentry.c:1298
2476 msgid "Progress Border"
2477 msgstr "進度列框線"
2478
2479 #: ../gtk/gtkentry.c:1299
2480 msgid "Border around the progress bar"
2481 msgstr "進度列周圍的框線"
2482
2483 #: ../gtk/gtkentry.c:1791
2484 msgid "Border between text and frame."
2485 msgstr "文字與框架之間的框線。"
2486
2487 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:353
2488 msgid "The contents of the buffer"
2489 msgstr "緩衝區的內容"
2490
2491 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:368
2492 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2493 msgstr "目前在緩衝區中文字的長度"
2494
2495 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:280
2496 msgid "Completion Model"
2497 msgstr "自動完成模組"
2498
2499 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:281
2500 msgid "The model to find matches in"
2501 msgstr "找尋符合字串的自動完成模型"
2502
2503 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:287
2504 msgid "Minimum Key Length"
2505 msgstr "最小關鍵字長度"
2506
2507 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:288
2508 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2509 msgstr "用來搜尋的關鍵字的最小長度"
2510
2511 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:304 ../gtk/gtkiconview.c:617
2512 msgid "Text column"
2513 msgstr "文字欄位"
2514
2515 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:305
2516 msgid "The column of the model containing the strings."
2517 msgstr "包含字串的模型欄位"
2518
2519 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:324
2520 msgid "Inline completion"
2521 msgstr "行內自動補齊"
2522
2523 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:325
2524 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2525 msgstr "是否自動插入共通的前綴字"
2526
2527 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:339
2528 msgid "Popup completion"
2529 msgstr "彈出項目自動補齊"
2530
2531 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:340
2532 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2533 msgstr "是否在彈出式視窗中顯示補齊項目"
2534
2535 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:355
2536 msgid "Popup set width"
2537 msgstr "彈出式視窗設定寬度"
2538
2539 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:356
2540 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2541 msgstr "如設為定為‘TRUE’,彈出式視窗會與項目的大小相同"
2542
2543 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:374
2544 msgid "Popup single match"
2545 msgstr "彈出式視窗單一匹配"
2546
2547 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:375
2548 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2549 msgstr "如設為定為‘TRUE’,只有一個匹配的項目時仍顯示彈出式視窗。"
2550
2551 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:389
2552 msgid "Inline selection"
2553 msgstr "行內選取區"
2554
2555 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:390
2556 msgid "Your description here"
2557 msgstr "在此輸入您的描述"
2558
2559 #: ../gtk/gtkeventbox.c:101
2560 msgid "Visible Window"
2561 msgstr "可見視窗"
2562
2563 #: ../gtk/gtkeventbox.c:102
2564 msgid ""
2565 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2566 "trap events."
2567 msgstr "該事件方塊是否可見,其相對於用來攔截事件的不可見事件方塊。"
2568
2569 #: ../gtk/gtkeventbox.c:108
2570 msgid "Above child"
2571 msgstr "覆蓋子元件"
2572
2573 #: ../gtk/gtkeventbox.c:109
2574 msgid ""
2575 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2576 "child widget as opposed to below it."
2577 msgstr "是否事件方塊中攔截事件的視窗要覆蓋在子視窗元件之上,相對於至於其下。"
2578
2579 #: ../gtk/gtkexpander.c:201
2580 msgid "Expanded"
2581 msgstr "展開"
2582
2583 #: ../gtk/gtkexpander.c:202
2584 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2585 msgstr "該可擴展元件是否已經展開,使其子元件顯露出來。"
2586
2587 #: ../gtk/gtkexpander.c:210
2588 msgid "Text of the expander's label"
2589 msgstr "展開器標籤的文字"
2590
2591 #: ../gtk/gtkexpander.c:225 ../gtk/gtklabel.c:581
2592 msgid "Use markup"
2593 msgstr "使用標記"
2594
2595 #: ../gtk/gtkexpander.c:226 ../gtk/gtklabel.c:582
2596 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2597 msgstr "可擴展元件的文字標籤包含XML標記。詳見 pango_parse_markup()"
2598
2599 #: ../gtk/gtkexpander.c:234
2600 msgid "Space to put between the label and the child"
2601 msgstr "區隔子元件與文字標籤的額外的空間"
2602
2603 #: ../gtk/gtkexpander.c:243 ../gtk/gtkframe.c:165 ../gtk/gtktoolbutton.c:216
2604 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1595
2605 msgid "Label widget"
2606 msgstr "標籤元件"
2607
2608 #: ../gtk/gtkexpander.c:244
2609 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2610 msgstr "替代展開器原本文字標籤的視窗元件"
2611
2612 #: ../gtk/gtkexpander.c:251
2613 msgid "Label fill"
2614 msgstr "標籤填滿"
2615
2616 #: ../gtk/gtkexpander.c:252
2617 msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
2618 msgstr "籤標視窗元件是否應填滿所有可用的水平空間"
2619
2620 #: ../gtk/gtkexpander.c:258 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1623
2621 #: ../gtk/gtktreeview.c:862
2622 msgid "Expander Size"
2623 msgstr "展開器大小"
2624
2625 #: ../gtk/gtkexpander.c:259 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1624
2626 #: ../gtk/gtktreeview.c:863
2627 msgid "Size of the expander arrow"
2628 msgstr "展開器箭號的大小"
2629
2630 #: ../gtk/gtkexpander.c:268
2631 msgid "Spacing around expander arrow"
2632 msgstr "展開器箭頭周圍的間距"
2633
2634 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:366
2635 msgid "Dialog"
2636 msgstr "對話盒"
2637
2638 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:367
2639 msgid "The file chooser dialog to use."
2640 msgstr "準備選用的檔案選擇對話盒類型。"
2641
2642 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:398
2643 msgid "The title of the file chooser dialog."
2644 msgstr "檔案選擇對話盒的標題。"
2645
2646 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:412
2647 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2648 msgstr "按鈕元件所需的寬度,以字元計。"
2649
2650 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:740
2651 msgid "Action"
2652 msgstr "動作"
2653
2654 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:741
2655 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2656 msgstr "檔案選擇元件要執行的指令種類"
2657
2658 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:747 ../gtk/gtkrecentchooser.c:264
2659 msgid "Filter"
2660 msgstr "過濾條件"
2661
2662 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:748
2663 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2664 msgstr "用來選擇顯示何種檔案的過濾器"
2665
2666 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:753
2667 msgid "Local Only"
2668 msgstr "限定本地端"
2669
2670 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:754
2671 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2672 msgstr "是否選擇的檔案應該限定於本地端 file: URLs"
2673
2674 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:759
2675 msgid "Preview widget"
2676 msgstr "預覽視窗元件"
2677
2678 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:760
2679 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2680 msgstr "應用程式提供的視窗元件,用來自訂預覽。"
2681
2682 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:765
2683 msgid "Preview Widget Active"
2684 msgstr "啟動預覽視窗元件"
2685
2686 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:766
2687 msgid ""
2688 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2689 msgstr "用來自訂預覽的應用程式端視窗元件是否應該被顯示。"
2690
2691 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:771
2692 msgid "Use Preview Label"
2693 msgstr "使用預覽文字"
2694
2695 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:772
2696 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2697 msgstr "是否與預覽的檔案名稱一起顯示內建圖示文字。"
2698
2699 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:777
2700 msgid "Extra widget"
2701 msgstr "額外視窗元件"
2702
2703 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:778
2704 msgid "Application supplied widget for extra options."
2705 msgstr "有額外功能的應用程式端視窗元件。"
2706
2707 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:783 ../gtk/gtkrecentchooser.c:203
2708 msgid "Select Multiple"
2709 msgstr "選取多個項目"
2710
2711 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:784
2712 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2713 msgstr "可否允許同時選取多個檔案"
2714
2715 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:790
2716 msgid "Show Hidden"
2717 msgstr "顯示隱藏檔"
2718
2719 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:791
2720 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2721 msgstr "是否顯示隱藏的檔案和目錄"
2722
2723 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:806
2724 msgid "Do overwrite confirmation"
2725 msgstr "覆寫時作出確認"
2726
2727 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:807
2728 msgid ""
2729 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2730 "dialog if necessary."
2731 msgstr "在儲存模式的檔案選擇程式是否在需要時顯示覆寫確認對話盒。"
2732
2733 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:823
2734 msgid "Allow folder creation"
2735 msgstr "允許建立資料夾"
2736
2737 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:824
2738 msgid ""
2739 "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
2740 "folders."
2741 msgstr "在開啟模式的檔案選擇程式是否讓使用者建立新的資料夾。"
2742
2743 #: ../gtk/gtkfixed.c:103 ../gtk/gtklayout.c:633
2744 msgid "X position"
2745 msgstr "水平位置"
2746
2747 #: ../gtk/gtkfixed.c:104 ../gtk/gtklayout.c:634
2748 msgid "X position of child widget"
2749 msgstr "子元件的水平位置"
2750
2751 #: ../gtk/gtkfixed.c:111 ../gtk/gtklayout.c:643
2752 msgid "Y position"
2753 msgstr "垂直位置"
2754
2755 #: ../gtk/gtkfixed.c:112 ../gtk/gtklayout.c:644
2756 msgid "Y position of child widget"
2757 msgstr "子元件的垂直位置"
2758
2759 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:141
2760 msgid "The title of the font selection dialog"
2761 msgstr "字型選擇對話盒的標題"
2762
2763 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:156 ../gtk/gtkfontsel.c:223
2764 msgid "Font name"
2765 msgstr "字型名稱"
2766
2767 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:157
2768 msgid "The name of the selected font"
2769 msgstr "選擇字型的名稱"
2770
2771 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:158
2772 msgid "Sans 12"
2773 msgstr "Sans 12"
2774
2775 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:173
2776 msgid "Use font in label"
2777 msgstr "字型本身反映在標籤內"
2778
2779 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:174
2780 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2781 msgstr "標籤文字可否使用選擇的字型"
2782
2783 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:189
2784 msgid "Use size in label"
2785 msgstr "文字標籤中使用尺寸"
2786
2787 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:190
2788 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2789 msgstr "標籤文字可否使用選擇的字型大小"
2790
2791 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:206
2792 msgid "Show style"
2793 msgstr "顯示樣式"
2794
2795 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:207
2796 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2797 msgstr "標籤文字可否使用選擇的字型樣式"
2798
2799 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:222
2800 msgid "Show size"
2801 msgstr "顯示字型大小"
2802
2803 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:223
2804 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2805 msgstr "標籤文字是否顯示使用選擇的字型尺寸"
2806
2807 #: ../gtk/gtkfontsel.c:224
2808 msgid "The string that represents this font"
2809 msgstr "表示本字型的字串"
2810
2811 #: ../gtk/gtkfontsel.c:230
2812 msgid "Preview text"
2813 msgstr "預覽文字"
2814
2815 #: ../gtk/gtkfontsel.c:231
2816 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2817 msgstr "顯示選定的字型時所使用的字串"
2818
2819 #: ../gtk/gtkframe.c:131
2820 msgid "Text of the frame's label"
2821 msgstr "框架的標籤文字"
2822
2823 #: ../gtk/gtkframe.c:138
2824 msgid "Label xalign"
2825 msgstr "標籤水平位置"
2826
2827 #: ../gtk/gtkframe.c:139
2828 msgid "The horizontal alignment of the label"
2829 msgstr "標籤的水平位置"
2830
2831 #: ../gtk/gtkframe.c:147
2832 msgid "Label yalign"
2833 msgstr "標籤垂直位置"
2834
2835 #: ../gtk/gtkframe.c:148
2836 msgid "The vertical alignment of the label"
2837 msgstr "標籤的垂直位置"
2838
2839 #: ../gtk/gtkframe.c:156
2840 msgid "Frame shadow"
2841 msgstr "框架陰影"
2842
2843 #: ../gtk/gtkframe.c:157
2844 msgid "Appearance of the frame border"
2845 msgstr "框架邊框的外觀"
2846
2847 #: ../gtk/gtkframe.c:166
2848 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2849 msgstr "用來替代原本框架文字標籤的視窗元件"
2850
2851 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:189
2852 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2853 msgstr "容器元件周圍的陰影的外觀"
2854
2855 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:197
2856 msgid "Handle position"
2857 msgstr "控制項位置"
2858
2859 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:198
2860 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2861 msgstr "相對於子元件的控制項位置"
2862
2863 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:206
2864 msgid "Snap edge"
2865 msgstr "貼齊邊緣"
2866
2867 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:207
2868 msgid ""
2869 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2870 "handlebox"
2871 msgstr "控制方塊的側邊與置入該方塊的置入點自動貼齊"
2872
2873 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:215
2874 msgid "Snap edge set"
2875 msgstr "貼齊邊緣設定"
2876
2877 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:216
2878 msgid ""
2879 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2880 "handle_position"
2881 msgstr "是否依照 snap_edge 屬性,或採用 handle_position 的設定值"
2882
2883 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:223
2884 msgid "Child Detached"
2885 msgstr "子項目已分離"
2886
2887 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:224
2888 msgid ""
2889 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
2890 "detached."
2891 msgstr "一個用來表示把手方塊(handlebox)的子項是結合或分離的布林數值。"
2892
2893 #: ../gtk/gtkiconview.c:580
2894 msgid "Selection mode"
2895 msgstr "選擇模式"
2896
2897 #: ../gtk/gtkiconview.c:581
2898 msgid "The selection mode"
2899 msgstr "選擇模式"
2900
2901 #: ../gtk/gtkiconview.c:599
2902 msgid "Pixbuf column"
2903 msgstr "Pixbuf 欄"
2904
2905 #: ../gtk/gtkiconview.c:600
2906 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2907 msgstr "用來取得圖示 pixbuf 的典型欄"
2908
2909 #: ../gtk/gtkiconview.c:618
2910 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2911 msgstr "用來取得文字 pixbuf 的典型欄"
2912
2913 #: ../gtk/gtkiconview.c:637
2914 msgid "Markup column"
2915 msgstr "標記欄位"
2916
2917 #: ../gtk/gtkiconview.c:638
2918 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2919 msgstr "如果使用 Pango 標記時用來取得文字的典型欄"
2920
2921 #: ../gtk/gtkiconview.c:645
2922 msgid "Icon View Model"
2923 msgstr "Icon View 模型"
2924
2925 #: ../gtk/gtkiconview.c:646
2926 msgid "The model for the icon view"
2927 msgstr "圖示檢視所使用的模型"
2928
2929 #: ../gtk/gtkiconview.c:662
2930 msgid "Number of columns"
2931 msgstr "欄位數目"
2932
2933 #: ../gtk/gtkiconview.c:663
2934 msgid "Number of columns to display"
2935 msgstr "要顯示的欄數"
2936
2937 #: ../gtk/gtkiconview.c:680
2938 msgid "Width for each item"
2939 msgstr "各項目的寬度"
2940
2941 #: ../gtk/gtkiconview.c:681
2942 msgid "The width used for each item"
2943 msgstr "用於各個項目的寬度"
2944
2945 #: ../gtk/gtkiconview.c:697
2946 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2947 msgstr "用來插入項目的格位之間的空間"
2948
2949 #: ../gtk/gtkiconview.c:712
2950 msgid "Row Spacing"
2951 msgstr "行的間隔"
2952
2953 #: ../gtk/gtkiconview.c:713
2954 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2955 msgstr "用來插入格線列之間的空間"
2956
2957 #: ../gtk/gtkiconview.c:728
2958 msgid "Column Spacing"
2959 msgstr "欄的間隔"
2960
2961 #: ../gtk/gtkiconview.c:729
2962 msgid "Space which is inserted between grid columns"
2963 msgstr "用來插入格線欄之間的空間"
2964
2965 #: ../gtk/gtkiconview.c:744
2966 msgid "Margin"
2967 msgstr "邊界"
2968
2969 #: ../gtk/gtkiconview.c:745
2970 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2971 msgstr "用來插入圖示檢視邊緣的空間"
2972
2973 #: ../gtk/gtkiconview.c:760
2974 msgid "Item Orientation"
2975 msgstr "項目方向"
2976
2977 #: ../gtk/gtkiconview.c:761
2978 msgid ""
2979 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2980 msgstr "每個項目的文字與圖示之間要如何排列"
2981
2982 #: ../gtk/gtkiconview.c:777 ../gtk/gtktreeview.c:697
2983 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:329
2984 msgid "Reorderable"
2985 msgstr "可重新排列"
2986
2987 #: ../gtk/gtkiconview.c:778 ../gtk/gtktreeview.c:698
2988 msgid "View is reorderable"
2989 msgstr "該顯示為可排序的"
2990
2991 #: ../gtk/gtkiconview.c:785 ../gtk/gtktreeview.c:848
2992 msgid "Tooltip Column"
2993 msgstr "工具提示欄位"
2994
2995 #: ../gtk/gtkiconview.c:786
2996 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
2997 msgstr "包含項目的工具提示文字的模型欄位"
2998
2999 #: ../gtk/gtkiconview.c:803
3000 msgid "Item Padding"
3001 msgstr "項目留空"
3002
3003 #: ../gtk/gtkiconview.c:804
3004 msgid "Padding around icon view items"
3005 msgstr "圖示檢視項目周圍的留空"
3006
3007 #: ../gtk/gtkiconview.c:817
3008 msgid "Selection Box Color"
3009 msgstr "選取區方塊色彩"
3010
3011 #: ../gtk/gtkiconview.c:818
3012 msgid "Color of the selection box"
3013 msgstr "選取區方塊的色彩"
3014
3015 #: ../gtk/gtkiconview.c:824
3016 msgid "Selection Box Alpha"
3017 msgstr "選取區方塊的α混色"
3018
3019 #: ../gtk/gtkiconview.c:825
3020 msgid "Opacity of the selection box"
3021 msgstr "選取區方塊的透明度"
3022
3023 #: ../gtk/gtkimage.c:233 ../gtk/gtkstatusicon.c:212
3024 msgid "Pixbuf"
3025 msgstr "Pixbuf"
3026
3027 #: ../gtk/gtkimage.c:234 ../gtk/gtkstatusicon.c:213
3028 msgid "A GdkPixbuf to display"
3029 msgstr "準備顯示的 GdkPixbuf"
3030
3031 #: ../gtk/gtkimage.c:241 ../gtk/gtkrecentmanager.c:294
3032 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:220
3033 msgid "Filename"
3034 msgstr "檔案名稱"
3035
3036 #: ../gtk/gtkimage.c:242 ../gtk/gtkstatusicon.c:221
3037 msgid "Filename to load and display"
3038 msgstr "準備載入及顯示的檔案"
3039
3040 #: ../gtk/gtkimage.c:251 ../gtk/gtkstatusicon.c:229
3041 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3042 msgstr "欲顯示的內建圖示名稱"
3043
3044 #: ../gtk/gtkimage.c:258
3045 msgid "Icon set"
3046 msgstr "圖示集"
3047
3048 #: ../gtk/gtkimage.c:259
3049 msgid "Icon set to display"
3050 msgstr "準備顯示的圖示集"
3051
3052 #: ../gtk/gtkimage.c:266 ../gtk/gtkscalebutton.c:230 ../gtk/gtktoolbar.c:520
3053 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1030
3054 msgid "Icon size"
3055 msgstr "圖示大小"
3056
3057 #: ../gtk/gtkimage.c:267
3058 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3059 msgstr "內建圖示或圖示集或具名圖示的符號大小"
3060
3061 #: ../gtk/gtkimage.c:283
3062 msgid "Pixel size"
3063 msgstr "像素大小"
3064
3065 #: ../gtk/gtkimage.c:284
3066 msgid "Pixel size to use for named icon"
3067 msgstr "具名圖示的像素大小"
3068
3069 #: ../gtk/gtkimage.c:292
3070 msgid "Animation"
3071 msgstr "動畫"
3072
3073 #: ../gtk/gtkimage.c:293
3074 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3075 msgstr "準備顯示的 GdkPixbufAnimation"
3076
3077 #: ../gtk/gtkimage.c:333 ../gtk/gtkstatusicon.c:260
3078 msgid "Storage type"
3079 msgstr "儲存種類"
3080
3081 #: ../gtk/gtkimage.c:334 ../gtk/gtkstatusicon.c:261
3082 msgid "The representation being used for image data"
3083 msgstr "圖片資料所使用的資料代表"
3084
3085 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:149
3086 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3087 msgstr "選單文字旁邊顯示的子元件"
3088
3089 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:164
3090 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3091 msgstr "是否使用標籤文字來建立圖庫選單項目"
3092
3093 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:197 ../gtk/gtkmenu.c:536
3094 msgid "Accel Group"
3095 msgstr "捷徑鍵群組"
3096
3097 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:198
3098 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3099 msgstr "圖庫捷徑鍵的群組"
3100
3101 #: ../gtk/gtkinfobar.c:375 ../gtk/gtkmessagedialog.c:201
3102 msgid "Message Type"
3103 msgstr "訊息類型"
3104
3105 #: ../gtk/gtkinfobar.c:376 ../gtk/gtkmessagedialog.c:202
3106 msgid "The type of message"
3107 msgstr "訊息的類型"
3108
3109 #: ../gtk/gtkinfobar.c:431
3110 msgid "Width of border around the content area"
3111 msgstr "內容區域的邊框寬度"
3112
3113 #: ../gtk/gtkinfobar.c:448
3114 msgid "Spacing between elements of the area"
3115 msgstr "區域中元件間的間距"
3116
3117 #: ../gtk/gtkinfobar.c:480
3118 msgid "Width of border around the action area"
3119 msgstr "動作區域的邊框寬度"
3120
3121 #: ../gtk/gtkinvisible.c:90 ../gtk/gtkmountoperation.c:175
3122 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:279 ../gtk/gtkwindow.c:741
3123 msgid "Screen"
3124 msgstr "螢幕"
3125
3126 #: ../gtk/gtkinvisible.c:91 ../gtk/gtkwindow.c:742
3127 msgid "The screen where this window will be displayed"
3128 msgstr "本視窗將顯示於第幾螢幕"
3129
3130 #: ../gtk/gtklabel.c:568
3131 msgid "The text of the label"
3132 msgstr "標籤中的文字"
3133
3134 #: ../gtk/gtklabel.c:575
3135 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3136 msgstr "標籤中的文字可以採用的樣式屬性清單"
3137
3138 #: ../gtk/gtklabel.c:596 ../gtk/gtktexttag.c:335 ../gtk/gtktextview.c:703
3139 msgid "Justification"
3140 msgstr "對齊方式"
3141
3142 #: ../gtk/gtklabel.c:597
3143 msgid ""
3144 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3145 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3146 "GtkMisc::xalign for that"
3147 msgstr ""
3148 "標籤文字中每一列文字相對的排列方式。此設定並不會影響該文字標籤的配置位置。詳"
3149 "見 GtkMisc::xalign "
3150
3151 #: ../gtk/gtklabel.c:605
3152 msgid "Pattern"
3153 msgstr "樣式"
3154
3155 #: ../gtk/gtklabel.c:606
3156 msgid ""
3157 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3158 "to underline"
3159 msgstr "含有底線(_)的字串中,字母會呈現有底線的相對位置"
3160
3161 #: ../gtk/gtklabel.c:613
3162 msgid "Line wrap"
3163 msgstr "自動換行"
3164
3165 #: ../gtk/gtklabel.c:614
3166 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3167 msgstr "如使用本選項,當字句太長時會自動換行"
3168
3169 #: ../gtk/gtklabel.c:629
3170 msgid "Line wrap mode"
3171 msgstr "換行模式"
3172
3173 #: ../gtk/gtklabel.c:630
3174 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3175 msgstr "如果設定換行,這裡控制如何完成換行"
3176
3177 #: ../gtk/gtklabel.c:637
3178 msgid "Selectable"
3179 msgstr "可選取"
3180
3181 #: ../gtk/gtklabel.c:638
3182 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3183 msgstr "標籤文字可否使用滑鼠來選取"
3184
3185 #: ../gtk/gtklabel.c:644
3186 msgid "Mnemonic key"
3187 msgstr "速記鍵"
3188
3189 #: ../gtk/gtklabel.c:645
3190 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3191 msgstr "本文字標籤的速記快捷鍵"
3192
3193 #: ../gtk/gtklabel.c:653
3194 msgid "Mnemonic widget"
3195 msgstr "速記元件"
3196
3197 #: ../gtk/gtklabel.c:654
3198 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3199 msgstr "當文字標籤速記鍵按下時所啟動的元件"
3200
3201 #: ../gtk/gtklabel.c:700
3202 msgid ""
3203 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3204 "enough room to display the entire string"
3205 msgstr "如果標籤沒有足夠的空間顯示整個字串時,用來簡化該字串的空間"
3206
3207 #: ../gtk/gtklabel.c:741
3208 msgid "Single Line Mode"
3209 msgstr "單行模式"
3210
3211 #: ../gtk/gtklabel.c:742
3212 msgid "Whether the label is in single line mode"
3213 msgstr "標籤是否以單行的方式顯示"
3214
3215 #: ../gtk/gtklabel.c:759
3216 msgid "Angle"
3217 msgstr "角"
3218
3219 #: ../gtk/gtklabel.c:760
3220 msgid "Angle at which the label is rotated"
3221 msgstr "顯示標籤時旋轉的角度"
3222
3223 #: ../gtk/gtklabel.c:782
3224 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3225 msgstr "標籤所需的最大寬度,以字元計"
3226
3227 #: ../gtk/gtklabel.c:800
3228 msgid "Track visited links"
3229 msgstr "追蹤已瀏覽的連結"
3230
3231 #: ../gtk/gtklabel.c:801
3232 msgid "Whether visited links should be tracked"
3233 msgstr "是否追蹤已瀏覽的連結"
3234
3235 #: ../gtk/gtklayout.c:659 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:229
3236 msgid "Width"
3237 msgstr "寬度"
3238
3239 #: ../gtk/gtklayout.c:660
3240 msgid "The width of the layout"
3241 msgstr "佈置元件寬度"
3242
3243 #: ../gtk/gtklayout.c:668
3244 msgid "Height"
3245 msgstr "高度"
3246
3247 #: ../gtk/gtklayout.c:669
3248 msgid "The height of the layout"
3249 msgstr "佈置元件高度"
3250
3251 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:174
3252 msgid "URI"
3253 msgstr "URI"
3254
3255 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:175
3256 msgid "The URI bound to this button"
3257 msgstr "與這個按鈕繫結的 URI"
3258
3259 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:189
3260 msgid "Visited"
3261 msgstr "已瀏覽"
3262
3263 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:190
3264 msgid "Whether this link has been visited."
3265 msgstr "這個連結是否已瀏覽過。"
3266
3267 #: ../gtk/gtkmenubar.c:170
3268 msgid "Pack direction"
3269 msgstr "排列方向"
3270
3271 #: ../gtk/gtkmenubar.c:171
3272 msgid "The pack direction of the menubar"
3273 msgstr "工具列的排列方向"
3274
3275 #: ../gtk/gtkmenubar.c:187
3276 msgid "Child Pack direction"
3277 msgstr "子元件排列方向"
3278
3279 #: ../gtk/gtkmenubar.c:188
3280 msgid "The child pack direction of the menubar"
3281 msgstr "選單列子元的件排列方向"
3282
3283 #: ../gtk/gtkmenubar.c:197
3284 msgid "Style of bevel around the menubar"
3285 msgstr "選單列的斜邊款式"
3286
3287 #: ../gtk/gtkmenubar.c:204 ../gtk/gtktoolbar.c:570
3288 msgid "Internal padding"
3289 msgstr "內部留空"
3290
3291 #: ../gtk/gtkmenubar.c:205
3292 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3293 msgstr "選單列陰影和選單項目之間的空間寬度"
3294
3295 #: ../gtk/gtkmenu.c:522
3296 msgid "The currently selected menu item"
3297 msgstr "目前選取的選單項目"
3298
3299 #: ../gtk/gtkmenu.c:537
3300 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3301 msgstr "保存此選單捷徑鍵的捷徑鍵群組"
3302
3303 #: ../gtk/gtkmenu.c:551 ../gtk/gtkmenuitem.c:316
3304 msgid "Accel Path"
3305 msgstr "捷徑鍵路徑"
3306
3307 #: ../gtk/gtkmenu.c:552
3308 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3309 msgstr "用來便利的建構子項目捷徑鍵的路徑"
3310
3311 #: ../gtk/gtkmenu.c:568
3312 msgid "Attach Widget"
3313 msgstr "附加視窗元件"
3314
3315 #: ../gtk/gtkmenu.c:569
3316 msgid "The widget the menu is attached to"
3317 msgstr "此選單要附加的視窗元件"
3318
3319 #: ../gtk/gtkmenu.c:577
3320 msgid ""
3321 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3322 "off"
3323 msgstr "當此選單卸下之後視窗管理員指定的視窗標題"
3324
3325 #: ../gtk/gtkmenu.c:591
3326 msgid "Tearoff State"
3327 msgstr "分離狀態"
3328
3329 #: ../gtk/gtkmenu.c:592
3330 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3331 msgstr "指出該選單是否分離的布林值"
3332
3333 #: ../gtk/gtkmenu.c:606
3334 msgid "Monitor"
3335 msgstr "監視器"
3336
3337 #: ../gtk/gtkmenu.c:607
3338 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3339 msgstr "該選單要彈出到的螢幕"
3340
3341 #: ../gtk/gtkmenu.c:613
3342 msgid "Vertical Padding"
3343 msgstr "垂直留空"
3344
3345 #: ../gtk/gtkmenu.c:614
3346 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3347 msgstr "選單上下的額外空間"
3348
3349 #: ../gtk/gtkmenu.c:636
3350 msgid "Reserve Toggle Size"
3351 msgstr "保留切換的大小"
3352
3353 #: ../gtk/gtkmenu.c:637
3354 msgid ""
3355 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
3356 "icons"
3357 msgstr "指出該選單是否保留切換與圖示空間的布林值"
3358
3359 #: ../gtk/gtkmenu.c:643
3360 msgid "Horizontal Padding"
3361 msgstr "垂直留空"
3362
3363 #: ../gtk/gtkmenu.c:644
3364 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3365 msgstr "選單左右的額外空間"
3366
3367 #: ../gtk/gtkmenu.c:652
3368 msgid "Vertical Offset"
3369 msgstr "垂直偏移"
3370
3371 #: ../gtk/gtkmenu.c:653
3372 msgid ""
3373 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3374 "vertically"
3375 msgstr "當此選單為子選單,將其一此設定值垂直偏移放置"
3376
3377 #: ../gtk/gtkmenu.c:661
3378 msgid "Horizontal Offset"
3379 msgstr "水平偏移"
3380
3381 #: ../gtk/gtkmenu.c:662
3382 msgid ""
3383 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3384 "horizontally"
3385 msgstr "當此選單為子選單,將其一此設定值水平偏移放置"
3386
3387 #: ../gtk/gtkmenu.c:670
3388 msgid "Double Arrows"
3389 msgstr "雙箭頭"
3390
3391 #: ../gtk/gtkmenu.c:671
3392 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3393 msgstr "在捲動時,永遠顯示兩端箭頭。"
3394
3395 #: ../gtk/gtkmenu.c:684
3396 msgid "Arrow Placement"
3397 msgstr "箭號的放置"
3398
3399 #: ../gtk/gtkmenu.c:685
3400 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
3401 msgstr "指出捲動軸箭頭應放置在哪裡"
3402
3403 #: ../gtk/gtkmenu.c:693
3404 msgid "Left Attach"
3405 msgstr "左側附加"
3406
3407 #: ../gtk/gtkmenu.c:694 ../gtk/gtktable.c:202
3408 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3409 msgstr "子選單的左側附加於給定的縱列數上"
3410
3411 #: ../gtk/gtkmenu.c:701
3412 msgid "Right Attach"
3413 msgstr "右側附加"
3414
3415 #: ../gtk/gtkmenu.c:702
3416 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3417 msgstr "子選單的右側附加於給定的縱列數上"
3418
3419 #: ../gtk/gtkmenu.c:709
3420 msgid "Top Attach"
3421 msgstr "頂端附加"
3422
3423 #: ../gtk/gtkmenu.c:710
3424 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3425 msgstr "子選單的頂端附加於給定的橫列數上"
3426
3427 #: ../gtk/gtkmenu.c:717
3428 msgid "Bottom Attach"
3429 msgstr "底部附加"
3430
3431 #: ../gtk/gtkmenu.c:718 ../gtk/gtktable.c:223
3432 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3433 msgstr "子選單的底部附加於給定的橫列數上"
3434
3435 #: ../gtk/gtkmenu.c:732
3436 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
3437 msgstr "縮放捲動軸箭頭大小的任意常數"
3438
3439 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:283
3440 msgid "Right Justified"
3441 msgstr "向右對齊"
3442
3443 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:284
3444 msgid ""
3445 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3446 msgstr "設定選單項目是否出現在選單列的右端"
3447
3448 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:298
3449 msgid "Submenu"
3450 msgstr "子選單"
3451
3452 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:299
3453 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3454 msgstr "要附加到選單項目的子選單,若沒有則為 NULL"
3455
3456 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:317
3457 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3458 msgstr "設定選單項目的捷徑鍵路徑"
3459
3460 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:332
3461 msgid "The text for the child label"
3462 msgstr "子標籤的文字"
3463
3464 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:395
3465 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3466 msgstr "箭頭所佔空間大小,相對於選單項目的字型大小"
3467
3468 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:408
3469 msgid "Width in Characters"
3470 msgstr "寬度(字元)"
3471
3472 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:409
3473 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3474 msgstr "此選單項目要求的最小寬度,以字元計"
3475
3476 #: ../gtk/gtkmenushell.c:379
3477 msgid "Take Focus"
3478 msgstr "獲得焦點"
3479
3480 #: ../gtk/gtkmenushell.c:380
3481 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3482 msgstr "決定選單是否取得鍵盤焦點的布林值"
3483
3484 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:246
3485 msgid "Menu"
3486 msgstr "選單"
3487
3488 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:247
3489 msgid "The dropdown menu"
3490 msgstr "下拉式選單"
3491
3492 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:184
3493 msgid "Image/label border"
3494 msgstr "圖片/標籤邊框"
3495
3496 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:185
3497 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3498 msgstr "訊息對話盒的標籤和圖片周圍的邊框寬度"
3499
3500 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:209
3501 msgid "Message Buttons"
3502 msgstr "訊息按鈕"
3503
3504 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:210
3505 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3506 msgstr "訊息對話窗顯示的按鈕"
3507
3508 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:227
3509 msgid "The primary text of the message dialog"
3510 msgstr "訊息對話盒中的主要文字"
3511
3512 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:242
3513 msgid "Use Markup"
3514 msgstr "使用標記"
3515
3516 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:243
3517 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3518 msgstr "包含 Pango 標記的標題主要文字。"
3519
3520 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:257
3521 msgid "Secondary Text"
3522 msgstr "次要文字"
3523
3524 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:258
3525 msgid "The secondary text of the message dialog"
3526 msgstr "訊息對話盒中的次要文字"
3527
3528 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:273
3529 msgid "Use Markup in secondary"
3530 msgstr "在次要文件使用標記"
3531
3532 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:274
3533 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3534 msgstr "次要文字包含 Pango 標記。"
3535
3536 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:288
3537 msgid "Image"
3538 msgstr "圖片"
3539
3540 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:289
3541 msgid "The image"
3542 msgstr "圖片"
3543
3544 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:305
3545 msgid "Message area"
3546 msgstr "訊息區域"
3547
3548 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:306
3549 msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels"
3550 msgstr "保有這個對話盒主要及次要標籤的 GtkVBox"
3551
3552 #: ../gtk/gtkmisc.c:91
3553 msgid "Y align"
3554 msgstr "垂直排列"
3555
3556 #: ../gtk/gtkmisc.c:92
3557 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3558 msgstr "垂直排列,由 0 (上) 至 1 (下)"
3559
3560 #: ../gtk/gtkmisc.c:101
3561 msgid "X pad"
3562 msgstr "水平留空"
3563
3564 #: ../gtk/gtkmisc.c:102
3565 msgid ""
3566 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3567 msgstr "加在視窗元件左右的空間,單位為像素"
3568
3569 #: ../gtk/gtkmisc.c:111
3570 msgid "Y pad"
3571 msgstr "垂直留空"
3572
3573 #: ../gtk/gtkmisc.c:112
3574 msgid ""
3575 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3576 msgstr "加在視窗元件上下的空間,單位為像素"
3577
3578 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:159
3579 msgid "Parent"
3580 msgstr "父項"
3581
3582 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:160
3583 msgid "The parent window"
3584 msgstr "父視窗"
3585
3586 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:167
3587 msgid "Is Showing"
3588 msgstr "顯示"
3589
3590 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:168
3591 msgid "Are we showing a dialog"
3592 msgstr "我們是否要顯示對話盒"
3593
3594 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:176
3595 msgid "The screen where this window will be displayed."
3596 msgstr "本視窗將顯示於此螢幕。"
3597
3598 #: ../gtk/gtknotebook.c:689
3599 msgid "Page"
3600 msgstr "頁碼"
3601
3602 #: ../gtk/gtknotebook.c:690
3603 msgid "The index of the current page"
3604 msgstr "目前頁面的索引"
3605
3606 #: ../gtk/gtknotebook.c:698
3607 msgid "Tab Position"
3608 msgstr "標簽位置"
3609
3610 #: ../gtk/gtknotebook.c:699
3611 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3612 msgstr "標簽頁中含有標簽的一邊"
3613
3614 #: ../gtk/gtknotebook.c:706
3615 msgid "Show Tabs"
3616 msgstr "顯示標簽"
3617
3618 #: ../gtk/gtknotebook.c:707
3619 msgid "Whether tabs should be shown"
3620 msgstr "是否顯示分頁"
3621
3622 #: ../gtk/gtknotebook.c:713
3623 msgid "Show Border"
3624 msgstr "顯示邊框"
3625
3626 #: ../gtk/gtknotebook.c:714
3627 msgid "Whether the border should be shown"
3628 msgstr "是否顯示框線"
3629
3630 #: ../gtk/gtknotebook.c:720
3631 msgid "Scrollable"
3632 msgstr "可捲動"
3633
3634 #: ../gtk/gtknotebook.c:721
3635 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3636 msgstr "如設為定為‘TRUE’,如果標籤太多時,會在兩旁加上箭頭"
3637
3638 #: ../gtk/gtknotebook.c:727
3639 msgid "Enable Popup"
3640 msgstr "使用蹦出選單"
3641
3642 #: ../gtk/gtknotebook.c:728
3643 msgid ""
3644 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3645 "you can use to go to a page"
3646 msgstr "若為 TRUE,在標籤頁按下滑鼠右鍵時會蹦出可選擇頁面的選單"
3647
3648 #: ../gtk/gtknotebook.c:742
3649 msgid "Group Name"
3650 msgstr "群組名稱"
3651
3652 #: ../gtk/gtknotebook.c:743
3653 msgid "Group name for tab drag and drop"
3654 msgstr "分頁拖放的群組名稱"
3655
3656 #: ../gtk/gtknotebook.c:750
3657 msgid "Tab label"
3658 msgstr "標籤文字"
3659
3660 #: ../gtk/gtknotebook.c:751
3661 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3662 msgstr "子分頁標籤所顯示的文字"
3663
3664 #: ../gtk/gtknotebook.c:757
3665 msgid "Menu label"
3666 msgstr "選單文字標籤"
3667
3668 #: ../gtk/gtknotebook.c:758
3669 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3670 msgstr "子選單項目顯示的字串"
3671
3672 #: ../gtk/gtknotebook.c:771
3673 msgid "Tab expand"
3674 msgstr "擴展標籤"
3675
3676 #: ../gtk/gtknotebook.c:772
3677 msgid "Whether to expand the child's tab"
3678 msgstr "是否擴展子分頁"
3679
3680 #: ../gtk/gtknotebook.c:778
3681 msgid "Tab fill"
3682 msgstr "標籤填滿"
3683
3684 #: ../gtk/gtknotebook.c:779
3685 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area"
3686 msgstr "子分頁是否應填滿配置的區域"
3687
3688 #: ../gtk/gtknotebook.c:792
3689 msgid "Tab pack type"
3690 msgstr "標籤包裝形式"
3691
3692 #: ../gtk/gtknotebook.c:799
3693 msgid "Tab reorderable"
3694 msgstr "分頁可排序"
3695
3696 #: ../gtk/gtknotebook.c:800
3697 msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
3698 msgstr "分頁是否可由使用者動作來重新排序"
3699
3700 #: ../gtk/gtknotebook.c:806
3701 msgid "Tab detachable"
3702 msgstr "分頁可分離"
3703
3704 #: ../gtk/gtknotebook.c:807
3705 msgid "Whether the tab is detachable"
3706 msgstr "分頁是否可分離"
3707
3708 #: ../gtk/gtknotebook.c:822 ../gtk/gtkscrollbar.c:105
3709 msgid "Secondary backward stepper"
3710 msgstr "次要倒退指示器"
3711
3712 #: ../gtk/gtknotebook.c:823
3713 msgid ""
3714 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3715 msgstr "在標籤區域對面顯示第二個用來倒退的箭頭"
3716
3717 #: ../gtk/gtknotebook.c:838 ../gtk/gtkscrollbar.c:112
3718 msgid "Secondary forward stepper"
3719 msgstr "次要前進指示器"
3720
3721 #: ../gtk/gtknotebook.c:839
3722 msgid ""
3723 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3724 msgstr "在標籤區域對面顯示第二個用來前進的箭頭"
3725
3726 #: ../gtk/gtknotebook.c:853 ../gtk/gtkscrollbar.c:91
3727 msgid "Backward stepper"
3728 msgstr "倒退指示器"
3729
3730 #: ../gtk/gtknotebook.c:854 ../gtk/gtkscrollbar.c:92
3731 msgid "Display the standard backward arrow button"
3732 msgstr "顯示標準倒退箭頭按鈕"
3733
3734 #: ../gtk/gtknotebook.c:868 ../gtk/gtkscrollbar.c:98
3735 msgid "Forward stepper"
3736 msgstr "前進指示器"
3737
3738 #: ../gtk/gtknotebook.c:869 ../gtk/gtkscrollbar.c:99
3739 msgid "Display the standard forward arrow button"
3740 msgstr "顯示標準前進箭頭按鈕"
3741
3742 #: ../gtk/gtknotebook.c:883
3743 msgid "Tab overlap"
3744 msgstr "分頁覆蓋"
3745
3746 #: ../gtk/gtknotebook.c:884
3747 msgid "Size of tab overlap area"
3748 msgstr "分頁重疊區域的大小"
3749
3750 #: ../gtk/gtknotebook.c:899
3751 msgid "Tab curvature"
3752 msgstr "分頁曲率"
3753
3754 #: ../gtk/gtknotebook.c:900
3755 msgid "Size of tab curvature"
3756 msgstr "分頁曲率的大小"
3757
3758 #: ../gtk/gtknotebook.c:916
3759 msgid "Arrow spacing"
3760 msgstr "箭號的間距"
3761
3762 #: ../gtk/gtknotebook.c:917
3763 msgid "Scroll arrow spacing"
3764 msgstr "捲動軸箭號的間距"
3765
3766 #: ../gtk/gtkorientable.c:63 ../gtk/gtkstatusicon.c:319
3767 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:124
3768 msgid "Orientation"
3769 msgstr "方向"
3770
3771 #: ../gtk/gtkorientable.c:64
3772 msgid "The orientation of the orientable"
3773 msgstr "可定向的方向"
3774
3775 #: ../gtk/gtkpaned.c:328
3776 msgid ""
3777 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3778 msgstr "分隔條的位置,單位為像素(0表示擴展至左/上)"
3779
3780 #: ../gtk/gtkpaned.c:337
3781 msgid "Position Set"
3782 msgstr "位置設定"
3783
3784 #: ../gtk/gtkpaned.c:338
3785 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3786 msgstr "TRUE 表示應該使用位置屬性"
3787
3788 #: ../gtk/gtkpaned.c:344
3789 msgid "Handle Size"
3790 msgstr "分隔條尺寸"
3791
3792 #: ../gtk/gtkpaned.c:345
3793 msgid "Width of handle"
3794 msgstr "分隔條的寬度"
3795
3796 #: ../gtk/gtkpaned.c:361
3797 msgid "Minimal Position"
3798 msgstr "最小位置"
3799
3800 #: ../gtk/gtkpaned.c:362
3801 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3802 msgstr "『位置』屬性的最小可能值"
3803
3804 #: ../gtk/gtkpaned.c:379
3805 msgid "Maximal Position"
3806 msgstr "最大位置"
3807
3808 #: ../gtk/gtkpaned.c:380
3809 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3810 msgstr "『位置』屬性的最大可能值"
3811
3812 #: ../gtk/gtkpaned.c:397
3813 msgid "Resize"
3814 msgstr "重設大小"
3815
3816 #: ../gtk/gtkpaned.c:398
3817 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3818 msgstr "如設為定為‘TRUE’,子元件將隨分隔元件擴展或縮小"
3819
3820 #: ../gtk/gtkpaned.c:413
3821 msgid "Shrink"
3822 msgstr "可縮小"
3823
3824 #: ../gtk/gtkpaned.c:414
3825 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3826 msgstr "如設為定為‘TRUE’,子元件可以比原本指定的大小更小"
3827
3828 #: ../gtk/gtkplug.c:172 ../gtk/gtkstatusicon.c:303
3829 msgid "Embedded"
3830 msgstr "內嵌的"
3831
3832 #: ../gtk/gtkplug.c:173
3833 msgid "Whether the plug is embedded"
3834 msgstr "此外掛是否為內嵌"
3835
3836 #: ../gtk/gtkplug.c:187
3837 msgid "Socket Window"
3838 msgstr "Socket 視窗"
3839
3840 #: ../gtk/gtkplug.c:188
3841 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
3842 msgstr "此外掛內嵌 socket 的視窗"
3843
3844 #: ../gtk/gtkprinter.c:126
3845 msgid "Name of the printer"
3846 msgstr "印表機的名稱"
3847
3848 #: ../gtk/gtkprinter.c:132
3849 msgid "Backend"
3850 msgstr "後端"
3851
3852 #: ../gtk/gtkprinter.c:133
3853 msgid "Backend for the printer"
3854 msgstr "印表機的後端"
3855
3856 #: ../gtk/gtkprinter.c:139
3857 msgid "Is Virtual"
3858 msgstr "是虛擬的"
3859
3860 #: ../gtk/gtkprinter.c:140
3861 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
3862 msgstr "如果此印表機代表真實的硬體印表機則為 FALSE"
3863
3864 #: ../gtk/gtkprinter.c:146
3865 msgid "Accepts PDF"
3866 msgstr "接受 PDF"
3867
3868 #: ../gtk/gtkprinter.c:147
3869 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
3870 msgstr "如果此印表機可接受 PDF 則為 TRUE"
3871
3872 #: ../gtk/gtkprinter.c:153
3873 msgid "Accepts PostScript"
3874 msgstr "接受 Postscript"
3875
3876 #: ../gtk/gtkprinter.c:154
3877 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
3878 msgstr "如果此印表機可接受 PostScript 則為 TRUE"
3879
3880 #: ../gtk/gtkprinter.c:160
3881 msgid "State Message"
3882 msgstr "狀態訊息"
3883
3884 #: ../gtk/gtkprinter.c:161
3885 msgid "String giving the current state of the printer"
3886 msgstr "提供印表機目前狀態的字串"
3887
3888 #: ../gtk/gtkprinter.c:167
3889 msgid "Location"
3890 msgstr "位置"
3891
3892 #: ../gtk/gtkprinter.c:168
3893 msgid "The location of the printer"
3894 msgstr "印表機的位置"
3895
3896 #: ../gtk/gtkprinter.c:175
3897 msgid "The icon name to use for the printer"
3898 msgstr "此印表機使用的圖示名稱"
3899
3900 #: ../gtk/gtkprinter.c:181
3901 msgid "Job Count"
3902 msgstr "工作計數"
3903
3904 #: ../gtk/gtkprinter.c:182
3905 msgid "Number of jobs queued in the printer"
3906 msgstr "印表機中佇留的工作數"
3907
3908 #: ../gtk/gtkprinter.c:200
3909 msgid "Paused Printer"
3910 msgstr "暫停的印表機"
3911
3912 #: ../gtk/gtkprinter.c:201
3913 msgid "TRUE if this printer is paused"
3914 msgstr "如果此印表機已暫停則為 TRUE"
3915
3916 #: ../gtk/gtkprinter.c:214
3917 msgid "Accepting Jobs"
3918 msgstr "正在接受工作"
3919
3920 #: ../gtk/gtkprinter.c:215
3921 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
3922 msgstr "如果此印表機正在接受新工作則為 TRUE"
3923
3924 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:121
3925 msgid "Source option"
3926 msgstr "來源選項"
3927
3928 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:122
3929 msgid "The PrinterOption backing this widget"
3930 msgstr "在此視窗元件之後的印表機選項"
3931
3932 #: ../gtk/gtkprintjob.c:116
3933 msgid "Title of the print job"
3934 msgstr "列印工作的標題"
3935
3936 #: ../gtk/gtkprintjob.c:124
3937 msgid "Printer"
3938 msgstr "印表機"
3939
3940 #: ../gtk/gtkprintjob.c:125
3941 msgid "Printer to print the job to"
3942 msgstr "用來列印此工作的印表機"
3943
3944 #: ../gtk/gtkprintjob.c:133
3945 msgid "Settings"
3946 msgstr "設定值"
3947
3948 #: ../gtk/gtkprintjob.c:134
3949 msgid "Printer settings"
3950 msgstr "印表機設定值"
3951
3952 #: ../gtk/gtkprintjob.c:142 ../gtk/gtkprintjob.c:143
3953 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:298
3954 msgid "Page Setup"
3955 msgstr "頁面設定"
3956
3957 #: ../gtk/gtkprintjob.c:151 ../gtk/gtkprintoperation.c:1133
3958 msgid "Track Print Status"
3959 msgstr "追蹤列印狀態"
3960
3961 #: ../gtk/gtkprintjob.c:152
3962 msgid ""
3963 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
3964 "print data has been sent to the printer or print server."
3965 msgstr ""
3966 "如果此列印工作在送出列印資料到印表機或列印伺服器後會繼續發出狀態改變信號則為 "
3967 "TRUE。"
3968
3969 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1005
3970 msgid "Default Page Setup"
3971 msgstr "預設頁面設定"
3972
3973 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1006
3974 msgid "The GtkPageSetup used by default"
3975 msgstr "預設使用的 GtkPageSetup"
3976
3977 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1024 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:316
3978 msgid "Print Settings"
3979 msgstr "列印設定值"
3980
3981 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1025 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:317
3982 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
3983 msgstr "用來初始化對話盒的 GtkPrintSettings"
3984
3985 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1043
3986 msgid "Job Name"
3987 msgstr "工作名稱"
3988
3989 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1044
3990 msgid "A string used for identifying the print job."
3991 msgstr "用來識別此列印工作的字串。"
3992
3993 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1068
3994 msgid "Number of Pages"
3995 msgstr "頁數"
3996
3997 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1069
3998 msgid "The number of pages in the document."
3999 msgstr "文件中的頁數。"
4000
4001 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1090 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:306
4002 msgid "Current Page"
4003 msgstr "目前的頁面"
4004
4005 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1091 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:307
4006 msgid "The current page in the document"
4007 msgstr "文件中目前的頁面"
4008
4009 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1112
4010 msgid "Use full page"
4011 msgstr "使用整頁"
4012
4013 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1113
4014 msgid ""
4015 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4016 "not the corner of the imageable area"
4017 msgstr "如果原始的上下文在頁面的角落,而不是在可成像區域的角落,則為 TRUE"
4018
4019 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1134
4020 msgid ""
4021 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4022 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4023 msgstr ""
4024 "如果此列印操作在送出列印資料到印表機或列印伺服器後會繼續回報列印工作狀態則為 "
4025 "TRUE。"
4026
4027 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1151
4028 msgid "Unit"
4029 msgstr "單位"
4030
4031 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1152
4032 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4033 msgstr "在上下文中能被測量的距離單位"
4034
4035 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1169
4036 msgid "Show Dialog"
4037 msgstr "顯示對話盒"
4038
4039 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1170
4040 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4041 msgstr "如果在列印時要顯示進度對話盒則為 TRUE。"
4042
4043 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1193
4044 msgid "Allow Async"
4045 msgstr "允許 Async"
4046
4047 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1194
4048 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4049 msgstr "如果列印程序可以非同步方式執行則為 TRUE。"
4050
4051 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1216 ../gtk/gtkprintoperation.c:1217
4052 msgid "Export filename"
4053 msgstr "匯出檔案名稱"
4054
4055 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1231
4056 msgid "Status"
4057 msgstr "狀態"
4058
4059 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1232
4060 msgid "The status of the print operation"
4061 msgstr "列印操作的狀態"
4062
4063 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1252
4064 msgid "Status String"
4065 msgstr "狀態字串"
4066
4067 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1253
4068 msgid "A human-readable description of the status"
4069 msgstr "供人類閱讀的狀態描述"
4070
4071 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1271
4072 msgid "Custom tab label"
4073 msgstr "自訂分頁標籤"
4074
4075 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1272
4076 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4077 msgstr "包含自訂視窗元件分頁的標籤。"
4078
4079 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1287 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:341
4080 msgid "Support Selection"
4081 msgstr "支授選擇區域"
4082
4083 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1288
4084 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
4085 msgstr "如果列印動作支援選擇區域的列印則設定為 TRUE。"
4086
4087 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1304 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:349
4088 msgid "Has Selection"
4089 msgstr "具有選擇區域"
4090
4091 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1305
4092 msgid "TRUE if a selection exists."
4093 msgstr "如果選擇區域存在則為 TRUE。"
4094
4095 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1320 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:357
4096 msgid "Embed Page Setup"
4097 msgstr "內嵌頁面設定"
4098
4099 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1321
4100 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
4101 msgstr "如果頁面設定組合內嵌於 GtkPrintDialog 則設定為 TRUE"
4102
4103 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1342
4104 msgid "Number of Pages To Print"
4105 msgstr "要列印的頁數"
4106
4107 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1343
4108 msgid "The number of pages that will be printed."
4109 msgstr "將要列印的頁數。"
4110
4111 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:299
4112 msgid "The GtkPageSetup to use"
4113 msgstr "要使用的 GtkPageSetup"
4114
4115 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:324
4116 msgid "Selected Printer"
4117 msgstr "選取的印表機"
4118
4119 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:325
4120 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4121 msgstr "選取的 GtkPrinter"
4122
4123 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:332
4124 msgid "Manual Capabilities"
4125 msgstr "手冊容量"
4126
4127 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:333
4128 msgid "Capabilities the application can handle"
4129 msgstr "應用程式可以處理的能力"
4130
4131 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:342
4132 msgid "Whether the dialog supports selection"
4133 msgstr "對話盒是否支援選擇區域"
4134
4135 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:350
4136 msgid "Whether the application has a selection"
4137 msgstr "應用程式是否有選擇區域"
4138
4139 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:358
4140 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
4141 msgstr "如果頁面設定組合內嵌於 GtkPrintUnixDialog 則設定為 TRUE"
4142
4143 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:161
4144 msgid "Fraction"
4145 msgstr "片段"
4146
4147 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:162
4148 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4149 msgstr "工作已完成的片段"
4150
4151 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:169
4152 msgid "Pulse Step"
4153 msgstr "脈動步伐"
4154
4155 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:170
4156 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4157 msgstr "當一次脈動後,來回區塊應移動的比例(以進度列全長為基準)"
4158
4159 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:178
4160 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4161 msgstr "進度列中所顯示的文字"
4162
4163 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:185
4164 msgid "Show text"
4165 msgstr "顯示文字"
4166
4167 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:186
4168 msgid "Whether the progress is shown as text."
4169 msgstr "進度是否以文字方式顯示。"
4170
4171 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:208
4172 msgid ""
4173 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4174 "have enough room to display the entire string, if at all."
4175 msgstr "如果進度列沒有足夠的空間顯示整個字串時,用來簡化該字串的空間。"
4176
4177 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:215
4178 msgid "X spacing"
4179 msgstr "X 間距"
4180
4181 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:216
4182 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4183 msgstr "套用於進度列寬度的額外空間。"
4184
4185 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:221
4186 msgid "Y spacing"
4187 msgstr "Y 間距"
4188
4189 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:222
4190 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4191 msgstr "套用於進度列高度的額外空間。"
4192
4193 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:235
4194 msgid "Minimum horizontal bar width"
4195 msgstr "最小水平列寬度"
4196
4197 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:236
4198 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4199 msgstr "進度列的最小水平寬度"
4200
4201 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:248
4202 msgid "Minimum horizontal bar height"
4203 msgstr "最小水平列高度"
4204
4205 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:249
4206 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4207 msgstr "進度列的最小水平高度"
4208
4209 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:261
4210 msgid "Minimum vertical bar width"
4211 msgstr "最小垂直列寬度"
4212
4213 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:262
4214 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4215 msgstr "進度列的最小垂直寬度"
4216
4217 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:274
4218 msgid "Minimum vertical bar height"
4219 msgstr "最小垂直列高度"
4220
4221 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:275
4222 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4223 msgstr "進度列的最小垂直高度"
4224
4225 #: ../gtk/gtkradioaction.c:118
4226 msgid "The value"
4227 msgstr "給定值"
4228
4229 #: ../gtk/gtkradioaction.c:119
4230 msgid ""
4231 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4232 "is the current action of its group."
4233 msgstr ""
4234 "當此指令是該群組的目前指令時,gtk_radio_action_get_current_value() 所傳回值"
4235
4236 #: ../gtk/gtkradioaction.c:135 ../gtk/gtkradiobutton.c:160
4237 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:373 ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
4238 msgid "Group"
4239 msgstr "群組"
4240
4241 #: ../gtk/gtkradioaction.c:136
4242 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4243 msgstr "此指令所屬的單選指令群組。"
4244
4245 #: ../gtk/gtkradioaction.c:151
4246 msgid "The current value"
4247 msgstr "目前的數值"
4248
4249 #: ../gtk/gtkradioaction.c:152
4250 msgid ""
4251 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4252 "action belongs."
4253 msgstr "這個動作所屬群組目前使用成員的數值屬性。"
4254
4255 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:161
4256 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4257 msgstr "此元件所屬的單選按鈕群組。"
4258
4259 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:374
4260 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4261 msgstr "此元件所屬的單選選單群組。"
4262
4263 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
4264 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4265 msgstr "此按鈕所屬的單選工具按鈕群組。"
4266
4267 #: ../gtk/gtkrange.c:423
4268 msgid "Update policy"
4269 msgstr "更新規則"
4270
4271 #: ../gtk/gtkrange.c:424
4272 msgid "How the range should be updated on the screen"
4273 msgstr "範圍在螢幕上要如何更新"
4274
4275 #: ../gtk/gtkrange.c:433
4276 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4277 msgstr "含有這個範圍物件現在數值的 GtkAdjustment"
4278
4279 #: ../gtk/gtkrange.c:441
4280 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4281 msgstr "捲動條以相反的方向來增加範圍數值"
4282
4283 #: ../gtk/gtkrange.c:448
4284 msgid "Lower stepper sensitivity"
4285 msgstr "較低側指示器敏感度"
4286
4287 #: ../gtk/gtkrange.c:449
4288 msgid ""
4289 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4290 "side"
4291 msgstr "指向調整鈕較低側的指示器敏感度原則"
4292
4293 #: ../gtk/gtkrange.c:457
4294 msgid "Upper stepper sensitivity"
4295 msgstr "較高側指示器敏感度"
4296
4297 #: ../gtk/gtkrange.c:458
4298 msgid ""
4299 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4300 "side"
4301 msgstr "指向調整鈕較高側的指示器敏感度原則"
4302
4303 #: ../gtk/gtkrange.c:475
4304 msgid "Show Fill Level"
4305 msgstr "顯示填充等級"
4306
4307 #: ../gtk/gtkrange.c:476
4308 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4309 msgstr "是否在滑軌上顯示填充等級指示器。"
4310
4311 #: ../gtk/gtkrange.c:492
4312 msgid "Restrict to Fill Level"
4313 msgstr "限制的填充等級"
4314
4315 #: ../gtk/gtkrange.c:493
4316 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4317 msgstr "是否限制填充等級的上限。"
4318
4319 #: ../gtk/gtkrange.c:508
4320 msgid "Fill Level"
4321 msgstr "填充等級"
4322
4323 #: ../gtk/gtkrange.c:509
4324 msgid "The fill level."
4325 msgstr "填充等級"
4326
4327 #: ../gtk/gtkrange.c:517
4328 msgid "Slider Width"
4329 msgstr "捲動條寬度"
4330
4331 #: ../gtk/gtkrange.c:518
4332 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4333 msgstr "捲動列或等比縮放指標的寬度"
4334
4335 #: ../gtk/gtkrange.c:525
4336 msgid "Trough Border"
4337 msgstr "溝槽邊緣"
4338
4339 #: ../gtk/gtkrange.c:526
4340 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4341 msgstr "指標/指示器按鈕與邊界外緣之間的空間"
4342
4343 #: ../gtk/gtkrange.c:533
4344 msgid "Stepper Size"
4345 msgstr "指示器按鈕尺寸"
4346
4347 #: ../gtk/gtkrange.c:534
4348 msgid "Length of step buttons at ends"
4349 msgstr "步伐按鈕每一端的長度"
4350
4351 #: ../gtk/gtkrange.c:549
4352 msgid "Stepper Spacing"
4353 msgstr "指示器按鈕間隔"
4354
4355 #: ../gtk/gtkrange.c:550
4356 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4357 msgstr "步伐按鈕以及指標之間的間隔"
4358
4359 #: ../gtk/gtkrange.c:557
4360 msgid "Arrow X Displacement"
4361 msgstr "箭頭水平偏離"
4362
4363 #: ../gtk/gtkrange.c:558
4364 msgid ""
4365 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4366 msgstr "當按鈕按下時要在水平方向移動多遠的距離"
4367
4368 #: ../gtk/gtkrange.c:565
4369 msgid "Arrow Y Displacement"
4370 msgstr "箭頭垂直偏離"
4371
4372 #: ../gtk/gtkrange.c:566
4373 msgid ""
4374 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4375 msgstr "當按鈕按下時要在垂直方向移動多遠的距離"
4376
4377 #: ../gtk/gtkrange.c:584
4378 msgid "Trough Under Steppers"
4379 msgstr "指示器下滑軌"
4380
4381 #: ../gtk/gtkrange.c:585
4382 msgid ""
4383 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4384 "spacing"
4385 msgstr "是否繪出完整長度的滑軌或是去除指示器和間距"
4386
4387 #: ../gtk/gtkrange.c:598
4388 msgid "Arrow scaling"
4389 msgstr "箭頭縮放"
4390
4391 #: ../gtk/gtkrange.c:599
4392 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4393 msgstr "依捲動軸大小縮放箭頭"
4394
4395 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:635 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:246
4396 msgid "Show Numbers"
4397 msgstr "顯示編號"
4398
4399 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:636 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:247
4400 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4401 msgstr "項目是否顯示編號"
4402
4403 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:132
4404 msgid "Recent Manager"
4405 msgstr "最近使用項目管理程式"
4406
4407 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:133
4408 msgid "The RecentManager object to use"
4409 msgstr "要使用的 RecentManager 物件"
4410
4411 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:147
4412 msgid "Show Private"
4413 msgstr "顯示私人項目"
4414
4415 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:148
4416 msgid "Whether the private items should be displayed"
4417 msgstr "是否顯示私人的項目"
4418
4419 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:161
4420 msgid "Show Tooltips"
4421 msgstr "顯示工具提示"
4422
4423 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:162
4424 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4425 msgstr "是否在項目上顯示工具提示"
4426
4427 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:174
4428 msgid "Show Icons"
4429 msgstr "顯示圖示"
4430
4431 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:175
4432 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4433 msgstr "項目旁是否應有圖示"
4434
4435 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:190
4436 msgid "Show Not Found"
4437 msgstr "顯示沒有找到訊息"
4438
4439 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:191
4440 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4441 msgstr "是否顯示指向無法使用資源的項目"
4442
4443 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:204
4444 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4445 msgstr "可否允許同時選取多個項目"
4446
4447 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:217
4448 msgid "Local only"
4449 msgstr "僅限本地端"
4450
4451 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:218
4452 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4453 msgstr "是否選擇的資源應該限定於本地端檔案:URIs"
4454
4455 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:234
4456 msgid "Limit"
4457 msgstr "限制"
4458
4459 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:235
4460 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4461 msgstr "能顯示的項目最大數量"
4462
4463 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:249
4464 msgid "Sort Type"
4465 msgstr "排序類型"
4466
4467 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:250
4468 msgid "The sorting order of the items displayed"
4469 msgstr "顯示項目的排列順序"
4470
4471 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:265
4472 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4473 msgstr "目前用來選擇顯示何種資源的過濾器"
4474
4475 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:295
4476 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4477 msgstr "用來儲存和讀取清單的檔案完整路徑"
4478
4479 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:310
4480 msgid "The size of the recently used resources list"
4481 msgstr "目前使用的資源清單大小"
4482
4483 #: ../gtk/gtkruler.c:143
4484 msgid "Lower"
4485 msgstr "下限"
4486
4487 #: ../gtk/gtkruler.c:144
4488 msgid "Lower limit of ruler"
4489 msgstr "尺規的下限"
4490
4491 #: ../gtk/gtkruler.c:153
4492 msgid "Upper"
4493 msgstr "上限"
4494
4495 #: ../gtk/gtkruler.c:154
4496 msgid "Upper limit of ruler"
4497 msgstr "尺規的上限"
4498
4499 #: ../gtk/gtkruler.c:164
4500 msgid "Position of mark on the ruler"
4501 msgstr "尺規中的標記的位置"
4502
4503 #: ../gtk/gtkruler.c:173
4504 msgid "Max Size"
4505 msgstr "最大尺寸"
4506
4507 #: ../gtk/gtkruler.c:174
4508 msgid "Maximum size of the ruler"
4509 msgstr "尺規的最大尺寸"
4510
4511 #: ../gtk/gtkruler.c:189
4512 msgid "Metric"
4513 msgstr "公制"
4514
4515 #: ../gtk/gtkruler.c:190
4516 msgid "The metric used for the ruler"
4517 msgstr "尺規使用公制單位"
4518
4519 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:221
4520 msgid "The value of the scale"
4521 msgstr "縮放的數值"
4522
4523 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:231
4524 msgid "The icon size"
4525 msgstr "圖示大小"
4526
4527 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:240
4528 msgid ""
4529 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4530 msgstr "含有這個縮放按鈕物件現在數值的 GtkAdjustment"
4531
4532 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:268
4533 msgid "Icons"
4534 msgstr "圖示"
4535
4536 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:269
4537 msgid "List of icon names"
4538 msgstr "圖示名稱清單"
4539
4540 #: ../gtk/gtkscale.c:250
4541 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4542 msgstr "此數值所顯示的十進位位數"
4543
4544 #: ../gtk/gtkscale.c:259
4545 msgid "Draw Value"
4546 msgstr "繪製數值"
4547
4548 #: ../gtk/gtkscale.c:260
4549 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4550 msgstr "是否目前數值要以字串方式顯示在捲動條旁邊"
4551
4552 #: ../gtk/gtkscale.c:267
4553 msgid "Value Position"
4554 msgstr "數值位置"
4555
4556 #: ../gtk/gtkscale.c:268
4557 msgid "The position in which the current value is displayed"
4558 msgstr "目前數值所顯示的位置"
4559
4560 #: ../gtk/gtkscale.c:275
4561 msgid "Slider Length"
4562 msgstr "捲動條長度"
4563
4564 #: ../gtk/gtkscale.c:276
4565 msgid "Length of scale's slider"
4566 msgstr "縮放尺規捲動條長度"
4567
4568 #: ../gtk/gtkscale.c:284
4569 msgid "Value spacing"
4570 msgstr "數值距離"
4571
4572 #: ../gtk/gtkscale.c:285
4573 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4574 msgstr "數值文字與滑動鈕/溝槽區域間的間隔"
4575
4576 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:75
4577 msgid "Minimum Slider Length"
4578 msgstr "最小捲動條長度"
4579
4580 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:76
4581 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4582 msgstr "捲動列捲動條的最小長度"
4583
4584 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:84
4585 msgid "Fixed slider size"
4586 msgstr "固定捲動條尺寸"
4587
4588 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:85
4589 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4590 msgstr "不改變捲動條尺寸,將它固定顯示最小長度"
4591
4592 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:106
4593 msgid ""
4594 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4595 msgstr "在捲動列對另一端顯示第二個後退箭頭按鈕"
4596
4597 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:113
4598 msgid ""
4599 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4600 msgstr "在捲動列對另一端顯示第二個前進箭頭按鈕"
4601
4602 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:296
4603 msgid "Horizontal Adjustment"
4604 msgstr "水平調整"
4605
4606 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:297
4607 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
4608 msgstr "水平位置的 GtkAdjustment"
4609
4610 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:303
4611 msgid "Vertical Adjustment"
4612 msgstr "垂直調整"
4613
4614 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:304
4615 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
4616 msgstr "垂直位置的 GtkAdjustment"
4617
4618 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:310
4619 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4620 msgstr "水平捲動列規則"
4621
4622 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:311
4623 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4624 msgstr "何時顯示水平捲動列"
4625
4626 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:318
4627 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4628 msgstr "垂直捲動列規則"
4629
4630 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:319
4631 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4632 msgstr "何時顯示垂直捲動列"
4633
4634 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:327
4635 msgid "Window Placement"
4636 msgstr "視窗放置"
4637
4638 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:328
4639 msgid ""
4640 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4641 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4642 msgstr ""
4643 "相應於捲動列的哪個位置顯示內容。這只在「window-placement-set」為 TRUE 時會生"
4644 "效。"
4645
4646 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:345
4647 msgid "Window Placement Set"
4648 msgstr "視窗放置設定"
4649
4650 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:346
4651 msgid ""
4652 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4653 "contents with respect to the scrollbars."
4654 msgstr "是否使用「window-placement」來決定相應於捲動列的位置顯示內容。"
4655
4656 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:352
4657 msgid "Shadow Type"
4658 msgstr "陰影類型"
4659
4660 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:353
4661 msgid "Style of bevel around the contents"
4662 msgstr "內容周圍的斜邊樣式"
4663
4664 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:367
4665 msgid "Scrollbars within bevel"
4666 msgstr "捲動列在斜邊裡"
4667
4668 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:368
4669 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
4670 msgstr "將捲動列置於要捲動的視窗的斜邊"
4671
4672 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:374
4673 msgid "Scrollbar spacing"
4674 msgstr "捲動列間隔"
4675
4676 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:375
4677 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4678 msgstr "捲動列及要捲動的視窗之間的像素數目"
4679
4680 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:384
4681 msgid "Minimum Content Width"
4682 msgstr "最小內容寬度"
4683
4684 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:385
4685 msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content"
4686 msgstr "可捲動視窗配置內容時的最小寬度"
4687
4688 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:391
4689 msgid "Minimum Content Height"
4690 msgstr "最小內容高度"
4691
4692 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:392
4693 msgid ""
4694 "The minimum height that the scrolled window will allocate to its content"
4695 msgstr "可捲動視窗配置內容時的最小高度"
4696
4697 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:143
4698 msgid "Draw"
4699 msgstr "繪製"
4700
4701 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:144
4702 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4703 msgstr "分隔線應否被繪製,或為留白"
4704
4705 #: ../gtk/gtksettings.c:277
4706 msgid "Double Click Time"
4707 msgstr "雙擊時間"
4708
4709 #: ../gtk/gtksettings.c:278
4710 msgid ""
4711 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4712 "click (in milliseconds)"
4713 msgstr "代表雙擊的兩下按鍵之間可接受的最長時間(亳秒),如果再長則不作雙擊處理"
4714
4715 #: ../gtk/gtksettings.c:285
4716 msgid "Double Click Distance"
4717 msgstr "雙擊間距"
4718
4719 #: ../gtk/gtksettings.c:286
4720 msgid ""
4721 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4722 "double click (in pixels)"
4723 msgstr ""
4724 "代表雙擊的兩下按鍵之間可接受的最長距離(像素),如果再長則不視作雙擊處理"
4725
4726 #: ../gtk/gtksettings.c:302
4727 msgid "Cursor Blink"
4728 msgstr "閃爍游標"
4729
4730 #: ../gtk/gtksettings.c:303
4731 msgid "Whether the cursor should blink"
4732 msgstr "游標應否閃爍"
4733
4734 #: ../gtk/gtksettings.c:310
4735 msgid "Cursor Blink Time"
4736 msgstr "游標閃爍時間"
4737
4738 #: ../gtk/gtksettings.c:311
4739 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
4740 msgstr "游標每次閃爍的時間間隔(毫秒)"
4741
4742 #: ../gtk/gtksettings.c:330
4743 msgid "Cursor Blink Timeout"
4744 msgstr "游標閃爍時間"
4745
4746 #: ../gtk/gtksettings.c:331
4747 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
4748 msgstr "游標停止閃爍後的時間(毫秒)"
4749
4750 #: ../gtk/gtksettings.c:338
4751 msgid "Split Cursor"
4752 msgstr "分開游標"
4753
4754 #: ../gtk/gtksettings.c:339
4755 msgid ""
4756 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4757 "left text"
4758 msgstr "當左至右和右至左的文字混合出現時應否分別顯示游標"
4759
4760 #: ../gtk/gtksettings.c:346
4761 msgid "Theme Name"
4762 msgstr "佈景名稱"
4763
4764 #: ../gtk/gtksettings.c:347
4765 msgid "Name of theme RC file to load"
4766 msgstr "準備載入的佈景主題檔案名稱"
4767
4768 #: ../gtk/gtksettings.c:355
4769 msgid "Icon Theme Name"
4770 msgstr "圖示佈景名稱"
4771
4772 #: ../gtk/gtksettings.c:356
4773 msgid "Name of icon theme to use"
4774 msgstr "使用的圖示佈景名稱"
4775
4776 #: ../gtk/gtksettings.c:364
4777 msgid "Fallback Icon Theme Name"
4778 msgstr "後備圖示佈景名稱"
4779
4780 #: ../gtk/gtksettings.c:365
4781 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
4782 msgstr "用作後備的圖示佈景名稱"
4783
4784 #: ../gtk/gtksettings.c:373
4785 msgid "Key Theme Name"
4786 msgstr "主題名稱"
4787
4788 #: ../gtk/gtksettings.c:374
4789 msgid "Name of key theme RC file to load"
4790 msgstr "要載入的主題 RC 檔案名稱"
4791
4792 #: ../gtk/gtksettings.c:382
4793 msgid "Menu bar accelerator"
4794 msgstr "選單列捷徑鍵"
4795
4796 #: ../gtk/gtksettings.c:383
4797 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
4798 msgstr "啟用選單列所用的按鍵結合"
4799
4800 #: ../gtk/gtksettings.c:391
4801 msgid "Drag threshold"
4802 msgstr "拖曳距離界限"
4803
4804 #: ../gtk/gtksettings.c:392
4805 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
4806 msgstr "未作為拖曳之前,鼠標應移動的距離,以像素表示"
4807
4808 #: ../gtk/gtksettings.c:400
4809 msgid "Font Name"
4810 msgstr "字型名稱"
4811
4812 #: ../gtk/gtksettings.c:401
4813 msgid "Name of default font to use"
4814 msgstr "預設使用的字型名稱"
4815
4816 #: ../gtk/gtksettings.c:423
4817 msgid "Icon Sizes"
4818 msgstr "圖示大小"
4819
4820 #: ../gtk/gtksettings.c:424
4821 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4822 msgstr "圖示大小清單 (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20…"
4823
4824 #: ../gtk/gtksettings.c:432
4825 msgid "GTK Modules"
4826 msgstr "GTK 模組"
4827
4828 #: ../gtk/gtksettings.c:433
4829 msgid "List of currently active GTK modules"
4830 msgstr "目前正在使用的 GTK 模組的清單"
4831
4832 #: ../gtk/gtksettings.c:442
4833 msgid "Xft Antialias"
4834 msgstr "Xft 平滑化"
4835
4836 #: ../gtk/gtksettings.c:443
4837 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4838 msgstr "是否以平滑化方式顯示 Xft 字型; 0=否, 1=是, -1=預設值"
4839
4840 #: ../gtk/gtksettings.c:452
4841 msgid "Xft Hinting"
4842 msgstr "Xft Hinting"
4843
4844 #: ../gtk/gtksettings.c:453
4845 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4846 msgstr "是否 hint Xft 字型; 0=否, 1=是, -1=預設值"
4847
4848 #: ../gtk/gtksettings.c:462
4849 msgid "Xft Hint Style"
4850 msgstr "Xft Hint 樣式"
4851
4852 #: ../gtk/gtksettings.c:463
4853 msgid ""
4854 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
4855 msgstr "hinting 的使用程度;無、輕微、中等、完全"
4856
4857 #: ../gtk/gtksettings.c:472
4858 msgid "Xft RGBA"
4859 msgstr "Xft RGBA"
4860
4861 #: ../gtk/gtksettings.c:473
4862 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4863 msgstr "像素平滑化的方式; 無, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4864
4865 #: ../gtk/gtksettings.c:482
4866 msgid "Xft DPI"
4867 msgstr "Xft DPI"
4868
4869 #: ../gtk/gtksettings.c:483
4870 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
4871 msgstr "Xft 的解析度, 單位為 1024 * 點數/英吋。-1為使用預設值"
4872
4873 #: ../gtk/gtksettings.c:492
4874 msgid "Cursor theme name"
4875 msgstr "游標佈景名稱"
4876
4877 #: ../gtk/gtksettings.c:493
4878 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
4879 msgstr "使用的游標佈景主題名稱,或為 NULL 以使用預設佈景主題"
4880
4881 #: ../gtk/gtksettings.c:501
4882 msgid "Cursor theme size"
4883 msgstr "游標佈景大小"
4884
4885 #: ../gtk/gtksettings.c:502
4886 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
4887 msgstr "游標的大小,或為 0 以使用預設大小"
4888
4889 #: ../gtk/gtksettings.c:512
4890 msgid "Alternative button order"
4891 msgstr "替換按鈕順序"
4892
4893 #: ../gtk/gtksettings.c:513
4894 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
4895 msgstr "對話盒內的按鈕應該使用另一種排列方式"
4896
4897 #: ../gtk/gtksettings.c:530
4898 msgid "Alternative sort indicator direction"
4899 msgstr "替換排序指示器方向"
4900
4901 #: ../gtk/gtksettings.c:531
4902 msgid ""
4903 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
4904 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
4905 msgstr "清單和樹狀檢視中指示器排序的方向是否與預設狀況(這裡指往下遞增)相反"
4906
4907 #: ../gtk/gtksettings.c:539
4908 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
4909 msgstr "顯示「輸入法」選單"
4910
4911 #: ../gtk/gtksettings.c:540
4912 msgid ""
4913 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
4914 "the input method"
4915 msgstr "項目與文字檢視的快顯選單是否應提供改變輸入法的功能"
4916
4917 #: ../gtk/gtksettings.c:548
4918 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
4919 msgstr "顯示「插入 Unicode 控制字元」選單"
4920
4921 #: ../gtk/gtksettings.c:549
4922 msgid ""
4923 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
4924 "control characters"
4925 msgstr "項目與文字檢視的快顯選單是否應提供插入控制字元的功能"
4926
4927 #: ../gtk/gtksettings.c:557
4928 msgid "Start timeout"
4929 msgstr "開始逾時"
4930
4931 #: ../gtk/gtksettings.c:558
4932 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
4933 msgstr "按下按鈕時逾時的起始值"
4934
4935 #: ../gtk/gtksettings.c:567
4936 msgid "Repeat timeout"
4937 msgstr "重複逾時"
4938
4939 #: ../gtk/gtksettings.c:568
4940 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
4941 msgstr "按下按鈕時逾時的重複值"
4942
4943 #: ../gtk/gtksettings.c:577
4944 msgid "Expand timeout"
4945 msgstr "展開已逾時"
4946
4947 #: ../gtk/gtksettings.c:578
4948 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
4949 msgstr "當視窗元件要展開新區域逾時的展開值"
4950
4951 #: ../gtk/gtksettings.c:613
4952 msgid "Color scheme"
4953 msgstr "色彩配置"
4954
4955 #: ../gtk/gtksettings.c:614
4956 msgid "A palette of named colors for use in themes"
4957 msgstr "佈景主題中具名色彩的調色盤"
4958
4959 #: ../gtk/gtksettings.c:623
4960 msgid "Enable Animations"
4961 msgstr "啟用動畫"
4962
4963 #: ../gtk/gtksettings.c:624
4964 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
4965 msgstr "是否啓用工具組動畫。"
4966
4967 #: ../gtk/gtksettings.c:642
4968 msgid "Enable Touchscreen Mode"
4969 msgstr "啟用觸控螢幕模式"
4970
4971 #: ../gtk/gtksettings.c:643
4972 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
4973 msgstr "如果設為 TRUE,就不會遞送移動通知事件到這個畫面"
4974
4975 #: ../gtk/gtksettings.c:660
4976 msgid "Tooltip timeout"
4977 msgstr "工具提示時限"
4978
4979 #: ../gtk/gtksettings.c:661
4980 msgid "Timeout before tooltip is shown"
4981 msgstr "顯示工具提示前的時間"
4982
4983 #: ../gtk/gtksettings.c:686
4984 msgid "Tooltip browse timeout"
4985 msgstr "工具提示瀏覽時間"
4986
4987 #: ../gtk/gtksettings.c:687
4988 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
4989 msgstr "當啓用瀏覽模式時顯示工具提示前的時間"
4990
4991 #: ../gtk/gtksettings.c:708
4992 msgid "Tooltip browse mode timeout"
4993 msgstr "瀏覽模式工具提示顯示時間"
4994
4995 #: ../gtk/gtksettings.c:709
4996 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
4997 msgstr "停用瀏覽模式的時限"
4998
4999 #: ../gtk/gtksettings.c:728
5000 msgid "Keynav Cursor Only"
5001 msgstr "只有鍵盤操控游標"
5002
5003 #: ../gtk/gtksettings.c:729
5004 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5005 msgstr "當 TRUE 時,只有游標可用於導覽視窗元件"
5006
5007 #: ../gtk/gtksettings.c:746
5008 msgid "Keynav Wrap Around"
5009 msgstr "鍵盤操控換行"
5010
5011 #: ../gtk/gtksettings.c:747
5012 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5013 msgstr "使用鍵盤操控的視窗元件時是否換行"
5014
5015 #: ../gtk/gtksettings.c:767
5016 msgid "Error Bell"
5017 msgstr "錯誤響鈴"
5018
5019 #: ../gtk/gtksettings.c:768
5020 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5021 msgstr "當 TRUE 時,鍵盤操控與其他錯誤都會造成嗶聲"
5022
5023 #: ../gtk/gtksettings.c:785
5024 msgid "Color Hash"
5025 msgstr "色彩雜湊"
5026
5027 #: ../gtk/gtksettings.c:786
5028 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5029 msgstr "表示色彩方案的湊雜表。"
5030
5031 #: ../gtk/gtksettings.c:794
5032 msgid "Default file chooser backend"
5033 msgstr "預設檔案選擇元件後端"
5034
5035 #: ../gtk/gtksettings.c:795
5036 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5037 msgstr "預設使用的 GtkFileChooser 後端名稱"
5038
5039 #: ../gtk/gtksettings.c:812
5040 msgid "Default print backend"
5041 msgstr "預設列印後端"
5042
5043 #: ../gtk/gtksettings.c:813
5044 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5045 msgstr "預設使用的 GtkPrintBackend 後端清單"
5046
5047 #: ../gtk/gtksettings.c:836
5048 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5049 msgstr "顯示列印預覽時預設執行的指令"
5050
5051 #: ../gtk/gtksettings.c:837
5052 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5053 msgstr "顯示列印預覽時要執行的指令"
5054
5055 #: ../gtk/gtksettings.c:853
5056 msgid "Enable Mnemonics"
5057 msgstr "啟用記憶符"
5058
5059 #: ../gtk/gtksettings.c:854
5060 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5061 msgstr "標籤是否要有記憶符"
5062
5063 #: ../gtk/gtksettings.c:870
5064 msgid "Enable Accelerators"
5065 msgstr "啟用捷徑鍵"
5066
5067 #: ../gtk/gtksettings.c:871
5068 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5069 msgstr "選單項目是否要有捷徑鍵"
5070
5071 #: ../gtk/gtksettings.c:888
5072 msgid "Recent Files Limit"
5073 msgstr "最近使用檔案限制"
5074
5075 #: ../gtk/gtksettings.c:889
5076 msgid "Number of recently used files"
5077 msgstr "最近使用的檔案數量"
5078
5079 #: ../gtk/gtksettings.c:907
5080 msgid "Default IM module"
5081 msgstr "預設的 IM 模組"
5082
5083 #: ../gtk/gtksettings.c:908
5084 msgid "Which IM module should be used by default"
5085 msgstr "預設要使用哪一個 IM 模組"
5086
5087 #: ../gtk/gtksettings.c:926
5088 msgid "Recent Files Max Age"
5089 msgstr "最近使用檔案最大保存時間"
5090
5091 #: ../gtk/gtksettings.c:927
5092 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5093 msgstr "最近使用檔案最大保存時間,以天數計"
5094
5095 #: ../gtk/gtksettings.c:936
5096 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5097 msgstr "Fontconfig 組態時刻戳記"
5098
5099 #: ../gtk/gtksettings.c:937
5100 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5101 msgstr "目前的 fontconfig 組態的時刻戳記"
5102
5103 #: ../gtk/gtksettings.c:959
5104 msgid "Sound Theme Name"
5105 msgstr "音效主題名稱"
5106
5107 #: ../gtk/gtksettings.c:960
5108 msgid "XDG sound theme name"
5109 msgstr "XDG 音效主題名稱"
5110
5111 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5112 #: ../gtk/gtksettings.c:982
5113 msgid "Audible Input Feedback"
5114 msgstr "音效輸入回饋"
5115
5116 #: ../gtk/gtksettings.c:983
5117 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5118 msgstr "是否以播放事件音效作為對使用者輸入的回饋"
5119
5120 #: ../gtk/gtksettings.c:1004
5121 msgid "Enable Event Sounds"
5122 msgstr "啟用事件音效"
5123
5124 #: ../gtk/gtksettings.c:1005
5125 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5126 msgstr "是否播放任何事件音效"
5127
5128 #: ../gtk/gtksettings.c:1020
5129 msgid "Enable Tooltips"
5130 msgstr "啟用工具提示"
5131
5132 #: ../gtk/gtksettings.c:1021
5133 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5134 msgstr "是否在視窗元件上顯示工具提示"
5135
5136 #: ../gtk/gtksettings.c:1034
5137 msgid "Toolbar style"
5138 msgstr "工具列樣式"
5139
5140 #: ../gtk/gtksettings.c:1035
5141 msgid ""
5142 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5143 msgstr "決定預設的工具列只顯示文字,還是文字加圖示,或是只顯示圖示等等"
5144
5145 #: ../gtk/gtksettings.c:1049
5146 msgid "Toolbar Icon Size"
5147 msgstr "工具列圖示大小"
5148
5149 #: ../gtk/gtksettings.c:1050
5150 msgid "The size of icons in default toolbars."
5151 msgstr "預設工具列的圖示尺寸。"
5152
5153 #: ../gtk/gtksettings.c:1067
5154 msgid "Auto Mnemonics"
5155 msgstr "自動記憶符"
5156
5157 #: ../gtk/gtksettings.c:1068
5158 msgid ""
5159 "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
5160 "presses the mnemonic activator."
5161 msgstr "當按下記憶符啟動鍵時是否要自動顯示或隱藏記憶符。"
5162
5163 #: ../gtk/gtksettings.c:1093
5164 msgid "Application prefers a dark theme"
5165 msgstr "應用程式偏好暗色主題"
5166
5167 #: ../gtk/gtksettings.c:1094
5168 msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
5169 msgstr "應用程式是否偏好暗色系佈景主題。"
5170
5171 #: ../gtk/gtksettings.c:1109
5172 msgid "Show button images"
5173 msgstr "顯示按鈕圖示"
5174
5175 #: ../gtk/gtksettings.c:1110
5176 msgid "Whether images should be shown on buttons"
5177 msgstr "是否在按鈕中顯示圖片"
5178
5179 #: ../gtk/gtksettings.c:1118 ../gtk/gtksettings.c:1212
5180 msgid "Select on focus"
5181 msgstr "聚焦時選取"
5182
5183 #: ../gtk/gtksettings.c:1119
5184 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
5185 msgstr "當輸入元件取得焦點時,其內容是否呈現被選取狀態"
5186
5187 #: ../gtk/gtksettings.c:1136
5188 msgid "Password Hint Timeout"
5189 msgstr "密碼提示逾時時間"
5190
5191 #: ../gtk/gtksettings.c:1137
5192 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
5193 msgstr "等待多久才顯示隱藏項目中最後輸入的字元"
5194
5195 #: ../gtk/gtksettings.c:1146
5196 msgid "Show menu images"
5197 msgstr "顯示選單圖示"
5198
5199 #: ../gtk/gtksettings.c:1147
5200 msgid "Whether images should be shown in menus"
5201 msgstr "應否在選單項目中顯示圖示"
5202
5203 #: ../gtk/gtksettings.c:1155
5204 msgid "Delay before drop down menus appear"
5205 msgstr "下拉選單出現前的延遲時間"
5206
5207 #: ../gtk/gtksettings.c:1156
5208 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
5209 msgstr "選單列的子選單出現前的延遲時間"
5210
5211 #: ../gtk/gtksettings.c:1173
5212 msgid "Scrolled Window Placement"
5213 msgstr "捲動列視窗放置"
5214
5215 #: ../gtk/gtksettings.c:1174
5216 msgid ""
5217 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
5218 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
5219 msgstr ""
5220 "若沒有設定捲動列視窗自己的放置位置,捲動列視窗的內容要置於相應於捲動列哪個位"
5221 "置。"
5222
5223 #: ../gtk/gtksettings.c:1183
5224 msgid "Can change accelerators"
5225 msgstr "可更改捷徑鍵"
5226
5227 #: ../gtk/gtksettings.c:1184
5228 msgid ""
5229 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
5230 msgstr "是否可在選單項目上按鍵來變更快捷鍵"
5231
5232 #: ../gtk/gtksettings.c:1192
5233 msgid "Delay before submenus appear"
5234 msgstr "顯示子選單前的延遲時間"
5235
5236 #: ../gtk/gtksettings.c:1193
5237 msgid ""
5238 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
5239 msgstr "在選單項目上顯示子選單所需的游標停滯最小時間"
5240
5241 #: ../gtk/gtksettings.c:1202
5242 msgid "Delay before hiding a submenu"
5243 msgstr "隱藏子選單前的延遲時間"
5244
5245 #: ../gtk/gtksettings.c:1203
5246 msgid ""
5247 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
5248 "submenu"
5249 msgstr "游標移向子選單前子選單的顯示時間,超過則隱藏子選單"
5250
5251 #: ../gtk/gtksettings.c:1213
5252 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
5253 msgstr "當可選擇標籤取得焦點時,其內容是否呈現被選取狀態"
5254
5255 #: ../gtk/gtksettings.c:1221
5256 msgid "Custom palette"
5257 msgstr "自訂色盤"
5258
5259 #: ../gtk/gtksettings.c:1222
5260 msgid "Palette to use in the color selector"
5261 msgstr "顏色選擇程序使用的色盤"
5262
5263 #: ../gtk/gtksettings.c:1230
5264 msgid "IM Preedit style"
5265 msgstr "輸入法 Preedit 樣式"
5266
5267 #: ../gtk/gtksettings.c:1231
5268 msgid "How to draw the input method preedit string"
5269 msgstr "如何顯示輸入法 preedit 字串"
5270
5271 #: ../gtk/gtksettings.c:1240
5272 msgid "IM Status style"
5273 msgstr "輸入法狀態的式樣"
5274
5275 #: ../gtk/gtksettings.c:1241
5276 msgid "How to draw the input method statusbar"
5277 msgstr "如何顯示輸入法的狀態列"
5278
5279 #: ../gtk/gtksizegroup.c:350
5280 msgid "Mode"
5281 msgstr "模式"
5282
5283 #: ../gtk/gtksizegroup.c:351
5284 msgid ""
5285 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5286 "component widgets"
5287 msgstr "大小群組影響元件所要求大小的方向"
5288
5289 #: ../gtk/gtksizegroup.c:367
5290 msgid "Ignore hidden"
5291 msgstr "忽略隱藏"
5292
5293 #: ../gtk/gtksizegroup.c:368
5294 msgid ""
5295 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5296 msgstr "如設為定為‘TRUE’,當決定群組的大小時會忽略未對應的元件"
5297
5298 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:238
5299 msgid "Climb Rate"
5300 msgstr "數值調整速度"
5301
5302 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:258
5303 msgid "Snap to Ticks"
5304 msgstr "校正數值"
5305
5306 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:259
5307 msgid ""
5308 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5309 "nearest step increment"
5310 msgstr "當微調按鈕內的數值不正確時,是否自動更換為最接近的正確數值"
5311
5312 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:266
5313 msgid "Numeric"
5314 msgstr "數字"
5315
5316 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:267
5317 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5318 msgstr "是否忽略非數字的字元"
5319
5320 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:274
5321 msgid "Wrap"
5322 msgstr "換行"
5323
5324 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:275
5325 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5326 msgstr "當到達界限時微調按鈕是否換行"
5327
5328 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:282
5329 msgid "Update Policy"
5330 msgstr "更新方式"
5331
5332 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:283
5333 msgid ""
5334 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5335 msgstr "微調按鈕應該任何時候都更新,還是只有輸入的數值合法時才會更新"
5336
5337 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:292
5338 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5339 msgstr "讀取目前的數值,或是設定新的數值"
5340
5341 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:301
5342 msgid "Style of bevel around the spin button"
5343 msgstr "微調按鈕周圍的邊界樣式"
5344
5345 #: ../gtk/gtkspinner.c:132
5346 msgid "Whether the spinner is active"
5347 msgstr "轉輪是否在使用中"
5348
5349 #: ../gtk/gtkspinner.c:146
5350 msgid "Number of steps"
5351 msgstr "步數:"
5352
5353 #: ../gtk/gtkspinner.c:147
5354 msgid ""
5355 "The number of steps for the spinner to complete a full loop. The animation "
5356 "will complete a full cycle in one second by default (see #GtkSpinner:cycle-"
5357 "duration)."
5358 msgstr ""
5359 "轉輪完成一次迴圈的步數。預設中動畫會一秒完成一次迴圈 (請查閱 #GtkSpinner:"
5360 "cycle-duration)。"
5361
5362 #: ../gtk/gtkspinner.c:162
5363 msgid "Animation duration"
5364 msgstr "動畫持續時間"
5365
5366 #: ../gtk/gtkspinner.c:163
5367 msgid ""
5368 "The length of time in milliseconds for the spinner to complete a full loop"
5369 msgstr "轉輪完成一次迴圈的時間長度(毫秒)"
5370
5371 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:181
5372 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5373 msgstr "狀態列文字周圍的邊界樣式"
5374
5375 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:270
5376 msgid "The size of the icon"
5377 msgstr "圖示大小"
5378
5379 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:280
5380 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5381 msgstr "這個狀態圖示將顯示的螢幕"
5382
5383 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:288
5384 msgid "Whether the status icon is visible"
5385 msgstr "狀態圖示是否顯示"
5386
5387 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:304
5388 msgid "Whether the status icon is embedded"
5389 msgstr "狀態圖示是否為內嵌"
5390
5391 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:320 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:125
5392 msgid "The orientation of the tray"
5393 msgstr "系統匣的方向"
5394
5395 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:347 ../gtk/gtkwidget.c:1087
5396 msgid "Has tooltip"
5397 msgstr "具有工具提示"
5398
5399 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:348
5400 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
5401 msgstr "此系統匣圖示是否具有工具提示"
5402
5403 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:373 ../gtk/gtkwidget.c:1108
5404 msgid "Tooltip Text"
5405 msgstr "工具提示文字"
5406
5407 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:374 ../gtk/gtkwidget.c:1109 ../gtk/gtkwidget.c:1130
5408 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
5409 msgstr "此視窗元件工具提示的內容"
5410
5411 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:397 ../gtk/gtkwidget.c:1129
5412 msgid "Tooltip markup"
5413 msgstr "工具提示標記"
5414
5415 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:398
5416 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
5417 msgstr "此系統匣圖示工具提示的內容"
5418
5419 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:416
5420 msgid "The title of this tray icon"
5421 msgstr "此系統匣圖示的標題"
5422
5423 #: ../gtk/gtktable.c:157
5424 msgid "Rows"
5425 msgstr "列數"
5426
5427 #: ../gtk/gtktable.c:158
5428 msgid "The number of rows in the table"
5429 msgstr "表格的列數"
5430
5431 #: ../gtk/gtktable.c:166
5432 msgid "Columns"
5433 msgstr "行數"
5434
5435 #: ../gtk/gtktable.c:167
5436 msgid "The number of columns in the table"
5437 msgstr "表格的行數"
5438
5439 #: ../gtk/gtktable.c:175
5440 msgid "Row spacing"
5441 msgstr "列距"
5442
5443 #: ../gtk/gtktable.c:176
5444 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5445 msgstr "兩列之間的距離"
5446
5447 #: ../gtk/gtktable.c:184
5448 msgid "Column spacing"
5449 msgstr "行距"
5450
5451 #: ../gtk/gtktable.c:185
5452 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5453 msgstr "兩行之間的距離"
5454
5455 #: ../gtk/gtktable.c:194
5456 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5457 msgstr "如設為定為‘TRUE’,表示表格中所有儲存格尺寸都一樣"
5458
5459 #: ../gtk/gtktable.c:201
5460 msgid "Left attachment"
5461 msgstr "左側附加"
5462
5463 #: ../gtk/gtktable.c:208
5464 msgid "Right attachment"
5465 msgstr "右側附加"
5466
5467 #: ../gtk/gtktable.c:209
5468 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5469 msgstr "附加子元件右側於其上的縱列格數"
5470
5471 #: ../gtk/gtktable.c:215
5472 msgid "Top attachment"
5473 msgstr "頂端附加"
5474
5475 #: ../gtk/gtktable.c:216
5476 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5477 msgstr "附加子元件於其頂端的列數"
5478
5479 #: ../gtk/gtktable.c:222
5480 msgid "Bottom attachment"
5481 msgstr "底部附加"
5482
5483 #: ../gtk/gtktable.c:229
5484 msgid "Horizontal options"
5485 msgstr "水平選項"
5486
5487 #: ../gtk/gtktable.c:230
5488 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5489 msgstr "指定子元件水平行為的選項"
5490
5491 #: ../gtk/gtktable.c:236
5492 msgid "Vertical options"
5493 msgstr "垂直選項"
5494
5495 #: ../gtk/gtktable.c:237
5496 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5497 msgstr "指定子元件垂直行為的選項"
5498
5499 #: ../gtk/gtktable.c:243
5500 msgid "Horizontal padding"
5501 msgstr "水平留邊"
5502
5503 #: ../gtk/gtktable.c:244
5504 msgid ""
5505 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5506 "pixels"
5507 msgstr "副元件與鄰接左右的元件之間的額外空位,以像素表示"
5508
5509 #: ../gtk/gtktable.c:250
5510 msgid "Vertical padding"
5511 msgstr "垂直留邊"
5512
5513 #: ../gtk/gtktable.c:251
5514 msgid ""
5515 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5516 "pixels"
5517 msgstr "副元件與鄰接上下的元件之間的額外空位,以像素表示"
5518
5519 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:191
5520 msgid "Tag Table"
5521 msgstr "標記表格"
5522
5523 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:192
5524 msgid "Text Tag Table"
5525 msgstr "文字標記表格"
5526
5527 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:210
5528 msgid "Current text of the buffer"
5529 msgstr "緩衝區目前的文字"
5530
5531 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:224
5532 msgid "Has selection"
5533 msgstr "具有選定的範圍"
5534
5535 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:225
5536 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5537 msgstr "緩衝區目前是否有某些文字被選取"
5538
5539 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:241
5540 msgid "Cursor position"
5541 msgstr "游標位置"
5542
5543 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:242
5544 msgid ""
5545 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5546 msgstr "插入標記的位置(從緩衝區開始的位移)"
5547
5548 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:257
5549 msgid "Copy target list"
5550 msgstr "複製目標清單"
5551
5552 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:258
5553 msgid ""
5554 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5555 msgstr "這個緩衝區支援剪貼簿複製與拖放(DND)來源的目標清單"
5556
5557 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:273
5558 msgid "Paste target list"
5559 msgstr "要貼上的目標清單"
5560
5561 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:274
5562 msgid ""
5563 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5564 "destination"
5565 msgstr "這個緩衝區支援剪貼簿貼上與拖放(DND)目的端的目標清單"
5566
5567 #: ../gtk/gtktextmark.c:90
5568 msgid "Mark name"
5569 msgstr "標記名稱"
5570
5571 #: ../gtk/gtktextmark.c:97
5572 msgid "Left gravity"
5573 msgstr "由右至左"
5574
5575 #: ../gtk/gtktextmark.c:98
5576 msgid "Whether the mark has left gravity"
5577 msgstr "此標記是否為由右至左"
5578
5579 #: ../gtk/gtktexttag.c:168
5580 msgid "Tag name"
5581 msgstr "標記名稱"
5582
5583 #: ../gtk/gtktexttag.c:169
5584 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5585 msgstr "文字標記的代表名稱。NULL 為匿名標記"
5586
5587 #: ../gtk/gtktexttag.c:187
5588 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5589 msgstr "以 GdkColor 方式表達(可能仍未配置)的背景顏色"
5590
5591 #: ../gtk/gtktexttag.c:194
5592 msgid "Background full height"
5593 msgstr "背景填滿高度"
5594
5595 #: ../gtk/gtktexttag.c:195
5596 msgid ""
5597 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5598 "of the tagged characters"
5599 msgstr "是否背景顏色填滿整行行高,或者僅止於那些被標記的字元的高度"
5600
5601 #: ../gtk/gtktexttag.c:211
5602 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5603 msgstr "以 GdkColor 方式表達 (可能仍未配置) 的前景顏色"
5604
5605 #: ../gtk/gtktexttag.c:218
5606 msgid "Text direction"
5607 msgstr "文字方向"
5608
5609 #: ../gtk/gtktexttag.c:219
5610 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5611 msgstr "文字方向,例如左至右或右至左"
5612
5613 #: ../gtk/gtktexttag.c:268
5614 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5615 msgstr "以 PangoStyle 方式表示的字型款式,例如 PANGO_STYLE_ITALIC"
5616
5617 #: ../gtk/gtktexttag.c:277
5618 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5619 msgstr "以 PangoVariant 方式表示的字型變化,例如 PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5620
5621 #: ../gtk/gtktexttag.c:286
5622 msgid ""
5623 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5624 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5625 msgstr ""
5626 "以數字表示的字型粗幼度,請參考 PangoWeight 中預先定義的數值,例如 "
5627 "PANGO_WEIGHT_BOLD"
5628
5629 #: ../gtk/gtktexttag.c:297
5630 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5631 msgstr "字型依照 PangoStrech 拉長, 例:PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5632
5633 #: ../gtk/gtktexttag.c:306
5634 msgid "Font size in Pango units"
5635 msgstr "以 Pango 單位表示的字型大小"
5636
5637 #: ../gtk/gtktexttag.c:316
5638 msgid ""
5639 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5640 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5641 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5642 msgstr ""
5643 "字型大小作為縮放比例,相對於預設文字大小。本屬性隨佈景主題等設定而改變,故建"
5644 "議使用。Pango預先定義了某些縮放比,例如 PANGO_SCALE_X_LARGE"
5645
5646 #: ../gtk/gtktexttag.c:336 ../gtk/gtktextview.c:704
5647 msgid "Left, right, or center justification"
5648 msgstr "靠左、靠右或是置中對齊"
5649
5650 #: ../gtk/gtktexttag.c:355
5651 msgid ""
5652 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5653 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5654 msgstr ""
5655 "該文字所用的語言,以 ISO 代碼表示。Pango 在描繪文字時會使用這個設定作為提示。"
5656 "如果沒有指定,則會自動選擇最適當的值。"
5657
5658 #: ../gtk/gtktexttag.c:362
5659 msgid "Left margin"
5660 msgstr "左邊邊界"
5661
5662 #: ../gtk/gtktexttag.c:363 ../gtk/gtktextview.c:713
5663 msgid "Width of the left margin in pixels"
5664 msgstr "左邊邊界的寬度,以像素數目表示"
5665
5666 #: ../gtk/gtktexttag.c:372
5667 msgid "Right margin"
5668 msgstr "右邊邊界"
5669
5670 #: ../gtk/gtktexttag.c:373 ../gtk/gtktextview.c:723
5671 msgid "Width of the right margin in pixels"
5672 msgstr "右邊邊界的寬度,以像素數目表示"
5673
5674 #: ../gtk/gtktexttag.c:383 ../gtk/gtktextview.c:732
5675 msgid "Indent"
5676 msgstr "增加縮排"
5677
5678 #: ../gtk/gtktexttag.c:384 ../gtk/gtktextview.c:733
5679 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5680 msgstr "段落縮排的程度,以像素數目表示"
5681
5682 #: ../gtk/gtktexttag.c:395
5683 msgid ""
5684 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5685 "in Pango units"
5686 msgstr "文字在基準線以上的距離(負數表示文字在基準線以下),以 Pango 單位表示"
5687
5688 #: ../gtk/gtktexttag.c:404
5689 msgid "Pixels above lines"
5690 msgstr "段落頂端空間"
5691
5692 #: ../gtk/gtktexttag.c:405 ../gtk/gtktextview.c:657
5693 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5694 msgstr "段落頂端的空間的像素數目"
5695
5696 #: ../gtk/gtktexttag.c:414
5697 msgid "Pixels below lines"
5698 msgstr "段落底部空間"
5699
5700 #: ../gtk/gtktexttag.c:415 ../gtk/gtktextview.c:667
5701 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5702 msgstr "段落底部的空間的像素數目"
5703
5704 #: ../gtk/gtktexttag.c:424
5705 msgid "Pixels inside wrap"
5706 msgstr "換行時加上的像素"
5707
5708 #: ../gtk/gtktexttag.c:425 ../gtk/gtktextview.c:677
5709 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
5710 msgstr "段落內部的行距的像素數目"
5711
5712 #: ../gtk/gtktexttag.c:452 ../gtk/gtktextview.c:695
5713 msgid ""
5714 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
5715 msgstr "選擇永遠不換行、字詞邊界換行或是字元邊界換行"
5716
5717 #: ../gtk/gtktexttag.c:461 ../gtk/gtktextview.c:742
5718 msgid "Tabs"
5719 msgstr "分頁"
5720
5721 #: ../gtk/gtktexttag.c:462 ../gtk/gtktextview.c:743
5722 msgid "Custom tabs for this text"
5723 msgstr "本文字的自訂 tab"
5724
5725 #: ../gtk/gtktexttag.c:480
5726 msgid "Invisible"
5727 msgstr "隱形"
5728
5729 #: ../gtk/gtktexttag.c:481
5730 msgid "Whether this text is hidden."
5731 msgstr "本文字是否隱藏。"
5732
5733 #: ../gtk/gtktexttag.c:495
5734 msgid "Paragraph background color name"
5735 msgstr "段落背景顏色名稱"
5736
5737 #: ../gtk/gtktexttag.c:496
5738 msgid "Paragraph background color as a string"
5739 msgstr "段落背景顏色(以字串表示)"
5740
5741 #: ../gtk/gtktexttag.c:511
5742 msgid "Paragraph background color"
5743 msgstr "段落背景顏色"
5744
5745 #: ../gtk/gtktexttag.c:512
5746 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5747 msgstr "以段落背景顏色作為(可能仍未配置)GdkColor"
5748
5749 #: ../gtk/gtktexttag.c:530
5750 msgid "Margin Accumulates"
5751 msgstr "邊緣累計"
5752
5753 #: ../gtk/gtktexttag.c:531
5754 msgid "Whether left and right margins accumulate."
5755 msgstr "左、右邊緣是否累計。"
5756
5757 #: ../gtk/gtktexttag.c:544
5758 msgid "Background full height set"
5759 msgstr "背景完整高度設定"
5760
5761 #: ../gtk/gtktexttag.c:545
5762 msgid "Whether this tag affects background height"
5763 msgstr "此標記可否影響背景高度"
5764
5765 #: ../gtk/gtktexttag.c:584
5766 msgid "Justification set"
5767 msgstr "調整設定"
5768
5769 #: ../gtk/gtktexttag.c:585
5770 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
5771 msgstr "此標記可否影響段落調整"
5772
5773 #: ../gtk/gtktexttag.c:592
5774 msgid "Left margin set"
5775 msgstr "左邊界設定"
5776
5777 #: ../gtk/gtktexttag.c:593
5778 msgid "Whether this tag affects the left margin"
5779 msgstr "此標記可否影響左邊界"
5780
5781 #: ../gtk/gtktexttag.c:596
5782 msgid "Indent set"
5783 msgstr "縮排設定"
5784
5785 #: ../gtk/gtktexttag.c:597
5786 msgid "Whether this tag affects indentation"
5787 msgstr "此標記可否影響縮排"
5788
5789 #: ../gtk/gtktexttag.c:604
5790 msgid "Pixels above lines set"
5791 msgstr "段落頂端空間設定"
5792
5793 #: ../gtk/gtktexttag.c:605 ../gtk/gtktexttag.c:609
5794 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
5795 msgstr "此標記可否影響段落頂端空間高度"
5796
5797 #: ../gtk/gtktexttag.c:608
5798 msgid "Pixels below lines set"
5799 msgstr "段落底端空間設定"
5800
5801 #: ../gtk/gtktexttag.c:612
5802 msgid "Pixels inside wrap set"
5803 msgstr "換行內部像素數設定"
5804
5805 #: ../gtk/gtktexttag.c:613
5806 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
5807 msgstr "此標記可否影響換行段落內部行間的距離"
5808
5809 #: ../gtk/gtktexttag.c:620
5810 msgid "Right margin set"
5811 msgstr "右邊邊界設定"
5812
5813 #: ../gtk/gtktexttag.c:621
5814 msgid "Whether this tag affects the right margin"
5815 msgstr "此標記可否影響右邊邊界"
5816
5817 #: ../gtk/gtktexttag.c:628
5818 msgid "Wrap mode set"
5819 msgstr "換行模式設定"
5820
5821 #: ../gtk/gtktexttag.c:629
5822 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
5823 msgstr "本標籤可否影響換行模式"
5824
5825 #: ../gtk/gtktexttag.c:632
5826 msgid "Tabs set"
5827 msgstr "Tab 設定"
5828
5829 #: ../gtk/gtktexttag.c:633
5830 msgid "Whether this tag affects tabs"
5831 msgstr "標記可否影響 Tab"
5832
5833 #: ../gtk/gtktexttag.c:636
5834 msgid "Invisible set"
5835 msgstr "隱藏設定"
5836
5837 #: ../gtk/gtktexttag.c:637
5838 msgid "Whether this tag affects text visibility"
5839 msgstr "本標記是否影響文字可見度"
5840
5841 #: ../gtk/gtktexttag.c:640
5842 msgid "Paragraph background set"
5843 msgstr "段落背景設定"
5844
5845 #: ../gtk/gtktexttag.c:641
5846 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
5847 msgstr "本標籤會否影響段落的背景顏色"
5848
5849 #: ../gtk/gtktextview.c:656
5850 msgid "Pixels Above Lines"
5851 msgstr "每行頂部加上的像素"
5852
5853 #: ../gtk/gtktextview.c:666
5854 msgid "Pixels Below Lines"
5855 msgstr "每行底部加上的像素"
5856
5857 #: ../gtk/gtktextview.c:676
5858 msgid "Pixels Inside Wrap"
5859 msgstr "段落內部行距"
5860
5861 #: ../gtk/gtktextview.c:694
5862 msgid "Wrap Mode"
5863 msgstr "換行模式"
5864
5865 #: ../gtk/gtktextview.c:712
5866 msgid "Left Margin"
5867 msgstr "左邊邊界"
5868
5869 #: ../gtk/gtktextview.c:722
5870 msgid "Right Margin"
5871 msgstr "右邊邊界"
5872
5873 #: ../gtk/gtktextview.c:750
5874 msgid "Cursor Visible"
5875 msgstr "顯示游標"
5876
5877 #: ../gtk/gtktextview.c:751
5878 msgid "If the insertion cursor is shown"
5879 msgstr "是否顯示游標"
5880
5881 #: ../gtk/gtktextview.c:758
5882 msgid "Buffer"
5883 msgstr "緩衝區"
5884
5885 #: ../gtk/gtktextview.c:759
5886 msgid "The buffer which is displayed"
5887 msgstr "用來顯示的緩衝區"
5888
5889 #: ../gtk/gtktextview.c:767
5890 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
5891 msgstr "是否輸入文字可以覆寫既有文字"
5892
5893 #: ../gtk/gtktextview.c:774
5894 msgid "Accepts tab"
5895 msgstr "接受Tab鍵"
5896
5897 #: ../gtk/gtktextview.c:775
5898 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
5899 msgstr "是否 Tab 鍵會導致 Tab字元輸入"
5900
5901 #: ../gtk/gtktextview.c:810
5902 msgid "Error underline color"
5903 msgstr "錯誤的底線顏色"
5904
5905 #: ../gtk/gtktextview.c:811
5906 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
5907 msgstr "繪畫游標使用的顏色"
5908
5909 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:118
5910 msgid "Create the same proxies as a radio action"
5911 msgstr "產生與單選指令一樣的代理"
5912
5913 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:119
5914 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
5915 msgstr "是否該指令的代理看起來是單選指令代理"
5916
5917 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:134
5918 msgid "Whether the toggle action should be active"
5919 msgstr "該切換動作是否應該執行"
5920
5921 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:123 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:113
5922 msgid "If the toggle button should be pressed in"
5923 msgstr "該切換按鈕是否應該被按下"
5924
5925 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:131
5926 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
5927 msgstr "是否該開關按鈕處於『未定』狀態"
5928
5929 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:138
5930 msgid "Draw Indicator"
5931 msgstr "繪製指示標記"
5932
5933 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:139
5934 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
5935 msgstr "是否顯示按鈕的開關部份"
5936
5937 #: ../gtk/gtktoolbar.c:491 ../gtk/gtktoolpalette.c:1060
5938 msgid "Toolbar Style"
5939 msgstr "工具列樣式"
5940
5941 #: ../gtk/gtktoolbar.c:492
5942 msgid "How to draw the toolbar"
5943 msgstr "如何繪製工具列"
5944
5945 #: ../gtk/gtktoolbar.c:499
5946 msgid "Show Arrow"
5947 msgstr "顯示箭頭"
5948
5949 #: ../gtk/gtktoolbar.c:500
5950 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
5951 msgstr "若工具列大小不符是否顯示箭頭"
5952
5953 #: ../gtk/gtktoolbar.c:521
5954 msgid "Size of icons in this toolbar"
5955 msgstr "此工具列的圖示大小"
5956
5957 #: ../gtk/gtktoolbar.c:536 ../gtk/gtktoolpalette.c:1046
5958 msgid "Icon size set"
5959 msgstr "圖示大小設定"
5960
5961 #: ../gtk/gtktoolbar.c:537 ../gtk/gtktoolpalette.c:1047
5962 msgid "Whether the icon-size property has been set"
5963 msgstr "圖示大小屬性是否已設定"
5964
5965 #: ../gtk/gtktoolbar.c:546
5966 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
5967 msgstr "當工具列放大時其內項目應否隨之放大"
5968
5969 #: ../gtk/gtktoolbar.c:554 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1642
5970 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
5971 msgstr "工具項目的大小應否與其他同尺寸項目一致"
5972
5973 #: ../gtk/gtktoolbar.c:561
5974 msgid "Spacer size"
5975 msgstr "間隔大小"
5976
5977 #: ../gtk/gtktoolbar.c:562
5978 msgid "Size of spacers"
5979 msgstr "間隔的大小"
5980
5981 #: ../gtk/gtktoolbar.c:571
5982 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
5983 msgstr "工具列陰影與按鈕之間的邊緣空間"
5984
5985 #: ../gtk/gtktoolbar.c:579
5986 msgid "Maximum child expand"
5987 msgstr "最大子項目展開"
5988
5989 #: ../gtk/gtktoolbar.c:580
5990 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
5991 msgstr "給予可展開項目的最大空間"
5992
5993 #: ../gtk/gtktoolbar.c:588
5994 msgid "Space style"
5995 msgstr "間格樣式"
5996
5997 #: ../gtk/gtktoolbar.c:589
5998 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
5999 msgstr "是否間隔為垂直線,或是只是空白"
6000
6001 #: ../gtk/gtktoolbar.c:596
6002 msgid "Button relief"
6003 msgstr "按鈕斜邊"
6004
6005 #: ../gtk/gtktoolbar.c:597
6006 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6007 msgstr "工具列按鈕邊緣的斜邊樣式"
6008
6009 #: ../gtk/gtktoolbar.c:604
6010 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6011 msgstr "工具列邊緣的斜邊樣式"
6012
6013 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:203
6014 msgid "Text to show in the item."
6015 msgstr "項目內的文字。"
6016
6017 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:210
6018 msgid ""
6019 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6020 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6021 msgstr ""
6022 "若設置,在 label 屬性中的文字中含有(_)字元的下一個字母將被用來當作超出邊界選"
6023 "單的速記快捷鍵"
6024
6025 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:217
6026 msgid "Widget to use as the item label"
6027 msgstr "當作項目文字標籤的替代視窗元件"
6028
6029 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:223
6030 msgid "Stock Id"
6031 msgstr "內建圖示代碼"
6032
6033 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:224
6034 msgid "The stock icon displayed on the item"
6035 msgstr "項目中所顯示的內建圖示"
6036
6037 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:240
6038 msgid "Icon name"
6039 msgstr "圖示名稱"
6040
6041 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:241
6042 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6043 msgstr "在項目上顯示的佈景圖示的名稱"
6044
6045 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:247
6046 msgid "Icon widget"
6047 msgstr "圖示元件"
6048
6049 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:248
6050 msgid "Icon widget to display in the item"
6051 msgstr "準備在項目中顯示的圖示原現"
6052
6053 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:261
6054 msgid "Icon spacing"
6055 msgstr "圖示間距"
6056
6057 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:262
6058 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6059 msgstr "圖示與標籤間的間距(像素)"
6060
6061 #: ../gtk/gtktoolitem.c:210
6062 msgid ""
6063 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6064 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6065 msgstr ""
6066 "是否工具列物件被視為重要的。若為 TRUE, 工具列按鈕以GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ模式"
6067 "顯示文字"
6068
6069 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1589
6070 msgid "The human-readable title of this item group"
6071 msgstr "這個項目群組的供人類閱讀標題"
6072
6073 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1596
6074 msgid "A widget to display in place of the usual label"
6075 msgstr "替代原本標籤的視窗元件"
6076
6077 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1602
6078 msgid "Collapsed"
6079 msgstr "已收摺"
6080
6081 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1603
6082 msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden"
6083 msgstr "是否要將群組收摺起來並隱藏項目"
6084
6085 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1609
6086 msgid "ellipsize"
6087 msgstr "簡化文字"
6088
6089 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1610
6090 msgid "Ellipsize for item group headers"
6091 msgstr "簡化項目群組的標頭"
6092
6093 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1616
6094 msgid "Header Relief"
6095 msgstr "標頭消除"
6096
6097 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1617
6098 msgid "Relief of the group header button"
6099 msgstr "消除群組標頭按鈕"
6100
6101 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1632
6102 msgid "Header Spacing"
6103 msgstr "標頭間距"
6104
6105 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1633
6106 msgid "Spacing between expander arrow and caption"
6107 msgstr "展開器箭頭與說明之間的間距"
6108
6109 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1649
6110 msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
6111 msgstr "當群組增大時項目應否得到額外的空間"
6112
6113 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1656
6114 msgid "Whether the item should fill the available space"
6115 msgstr "項目是否應填滿所有可用的空間"
6116
6117 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1662
6118 msgid "New Row"
6119 msgstr "新增列"
6120
6121 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1663
6122 msgid "Whether the item should start a new row"
6123 msgstr "項目是否應新增一列"
6124
6125 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1670
6126 msgid "Position of the item within this group"
6127 msgstr "項目在這個群組中的位置"
6128
6129 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1031
6130 msgid "Size of icons in this tool palette"
6131 msgstr "圖示在這個工具盤中的大小"
6132
6133 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1061
6134 msgid "Style of items in the tool palette"
6135 msgstr "項目在這個工具盤中的樣式"
6136
6137 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1077
6138 msgid "Exclusive"
6139 msgstr "除外的"
6140
6141 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1078
6142 msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
6143 msgstr "項目群組是否只在指定時間展開"
6144
6145 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1093
6146 msgid ""
6147 "Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
6148 msgstr "項目群組是否在工具盤擴大時得到額外的空間"
6149
6150 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:134
6151 msgid "Foreground color for symbolic icons"
6152 msgstr "符號圖示的前景顏色"
6153
6154 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:141
6155 msgid "Error color"
6156 msgstr "錯誤顏色"
6157
6158 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:142
6159 msgid "Error color for symbolic icons"
6160 msgstr "符號圖示的錯誤顏色"
6161
6162 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:149
6163 msgid "Warning color"
6164 msgstr "警告顏色"
6165
6166 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:150
6167 msgid "Warning color for symbolic icons"
6168 msgstr "符號圖示的警告顏色"
6169
6170 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:157
6171 msgid "Success color"
6172 msgstr "成功顏色"
6173
6174 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:158
6175 msgid "Success color for symbolic icons"
6176 msgstr "符號圖示的成功顏色"
6177
6178 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:166
6179 msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
6180 msgstr "系統匣中的圖示周圍是否留空"
6181
6182 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:278
6183 msgid "TreeModelSort Model"
6184 msgstr "TreeModelSort 模型"
6185
6186 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:279
6187 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6188 msgstr "給 TreeModelSort 排序的模型"
6189
6190 #: ../gtk/gtktreeview.c:660
6191 msgid "TreeView Model"
6192 msgstr "TreeView 模型"
6193
6194 #: ../gtk/gtktreeview.c:661
6195 msgid "The model for the tree view"
6196 msgstr "樹狀顯示所使用的模型"
6197
6198 #: ../gtk/gtktreeview.c:673
6199 msgid "Headers Visible"
6200 msgstr "顯示標頭"
6201
6202 #: ../gtk/gtktreeview.c:674
6203 msgid "Show the column header buttons"
6204 msgstr "顯示欄位標頭按鈕"
6205
6206 #: ../gtk/gtktreeview.c:681
6207 msgid "Headers Clickable"
6208 msgstr "可以按下標頭"
6209
6210 #: ../gtk/gtktreeview.c:682
6211 msgid "Column headers respond to click events"
6212 msgstr "欄位標頭對滑鼠點擊有反應"
6213
6214 #: ../gtk/gtktreeview.c:689
6215 msgid "Expander Column"
6216 msgstr "可擴展欄位"
6217
6218 #: ../gtk/gtktreeview.c:690
6219 msgid "Set the column for the expander column"
6220 msgstr "設定此欄位為可擴展欄位"
6221
6222 #: ../gtk/gtktreeview.c:705
6223 msgid "Rules Hint"
6224 msgstr "規則提示"
6225
6226 #: ../gtk/gtktreeview.c:706
6227 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6228 msgstr "提供佈景主題引擎提示以顯示交錯的行列底色"
6229
6230 #: ../gtk/gtktreeview.c:713
6231 msgid "Enable Search"
6232 msgstr "啟動搜尋"
6233
6234 #: ../gtk/gtktreeview.c:714
6235 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6236 msgstr "該顯示允許使用者以互動方式搜尋所有欄位"
6237
6238 #: ../gtk/gtktreeview.c:721
6239 msgid "Search Column"
6240 msgstr "搜尋欄位"
6241
6242 #: ../gtk/gtktreeview.c:722
6243 msgid "Model column to search through during interactive search"
6244 msgstr "經由互動式搜尋來搜尋的模型欄位"
6245
6246 #: ../gtk/gtktreeview.c:742
6247 msgid "Fixed Height Mode"
6248 msgstr "固定高度模式"
6249
6250 #: ../gtk/gtktreeview.c:743
6251 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6252 msgstr "設定每一列為等高以加速 GtkTreeView"
6253
6254 #: ../gtk/gtktreeview.c:763
6255 msgid "Hover Selection"
6256 msgstr "隨游標選取"
6257
6258 #: ../gtk/gtktreeview.c:764
6259 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6260 msgstr "是否隨游標改變選取範圍"
6261
6262 #: ../gtk/gtktreeview.c:783
6263 msgid "Hover Expand"
6264 msgstr "隨游標展開"
6265
6266 #: ../gtk/gtktreeview.c:784
6267 msgid ""
6268 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6269 msgstr "當游標移到該時是否展開/開始自由它"
6270
6271 #: ../gtk/gtktreeview.c:798
6272 msgid "Show Expanders"
6273 msgstr "顯示展開器"
6274
6275 #: ../gtk/gtktreeview.c:799
6276 msgid "View has expanders"
6277 msgstr "檢視含有展開器"
6278
6279 #: ../gtk/gtktreeview.c:813
6280 msgid "Level Indentation"
6281 msgstr "等級識別"
6282
6283 #: ../gtk/gtktreeview.c:814
6284 msgid "Extra indentation for each level"
6285 msgstr "每個層級的額外縮排"
6286
6287 #: ../gtk/gtktreeview.c:823
6288 msgid "Rubber Banding"
6289 msgstr "彈性限制"
6290
6291 #: ../gtk/gtktreeview.c:824
6292 msgid ""
6293 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6294 msgstr "是否啟用以滑鼠指標同時選取多個項目"
6295
6296 #: ../gtk/gtktreeview.c:831
6297 msgid "Enable Grid Lines"
6298 msgstr "啟用格線"
6299
6300 #: ../gtk/gtktreeview.c:832
6301 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6302 msgstr "是否在樹狀檢視中繪出格線"
6303
6304 #: ../gtk/gtktreeview.c:840
6305 msgid "Enable Tree Lines"
6306 msgstr "啟用樹狀線"
6307
6308 #: ../gtk/gtktreeview.c:841
6309 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6310 msgstr "是否在樹狀檢視中繪出樹狀線"
6311
6312 #: ../gtk/gtktreeview.c:849
6313 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6314 msgstr "包含此列工具提示字串的模型欄位"
6315
6316 #: ../gtk/gtktreeview.c:871
6317 msgid "Vertical Separator Width"
6318 msgstr "垂直分隔元件寬度"
6319
6320 #: ../gtk/gtktreeview.c:872
6321 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
6322 msgstr "儲存格之間的垂直寬度。必須是偶數"
6323
6324 #: ../gtk/gtktreeview.c:880
6325 msgid "Horizontal Separator Width"
6326 msgstr "水平分隔元件寬度"
6327
6328 #: ../gtk/gtktreeview.c:881
6329 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
6330 msgstr "儲存格之間的水平寬度。必須是偶數"
6331
6332 #: ../gtk/gtktreeview.c:889
6333 msgid "Allow Rules"
6334 msgstr "允許分割線"
6335
6336 #: ../gtk/gtktreeview.c:890
6337 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6338 msgstr "允許行與行繪製交錯底色"
6339
6340 #: ../gtk/gtktreeview.c:896
6341 msgid "Indent Expanders"
6342 msgstr "縮排可開展欄位"
6343
6344 #: ../gtk/gtktreeview.c:897
6345 msgid "Make the expanders indented"
6346 msgstr "令展開資料的箭頭縮排"
6347
6348 #: ../gtk/gtktreeview.c:903
6349 msgid "Even Row Color"
6350 msgstr "偶數列的顏色"
6351
6352 #: ../gtk/gtktreeview.c:904
6353 msgid "Color to use for even rows"
6354 msgstr "在偶數的列中所使用的顏色"
6355
6356 #: ../gtk/gtktreeview.c:910
6357 msgid "Odd Row Color"
6358 msgstr "奇數排列頻率的顏色"
6359
6360 #: ../gtk/gtktreeview.c:911
6361 msgid "Color to use for odd rows"
6362 msgstr "在奇數的列中所使用的顏色"
6363
6364 #: ../gtk/gtktreeview.c:917
6365 msgid "Grid line width"
6366 msgstr "格線寬度"
6367
6368 #: ../gtk/gtktreeview.c:918
6369 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6370 msgstr "樹狀檢視格線的寬度,以像素為單位"
6371
6372 #: ../gtk/gtktreeview.c:924
6373 msgid "Tree line width"
6374 msgstr "樹狀線寬度"
6375
6376 #: ../gtk/gtktreeview.c:925
6377 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6378 msgstr "樹狀檢視示樹狀線的寬度,以像素為單位"
6379
6380 #: ../gtk/gtktreeview.c:931
6381 msgid "Grid line pattern"
6382 msgstr "格線樣式"
6383
6384 #: ../gtk/gtktreeview.c:932
6385 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6386 msgstr "用來繪製樹狀檢視格線的虛線樣式"
6387
6388 #: ../gtk/gtktreeview.c:938
6389 msgid "Tree line pattern"
6390 msgstr "樹狀線樣式"
6391
6392 #: ../gtk/gtktreeview.c:939
6393 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6394 msgstr "用來繪製樹狀檢視樹狀線的虛線樣式"
6395
6396 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:214
6397 msgid "Whether to display the column"
6398 msgstr "是否顯示該列資料"
6399
6400 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:221 ../gtk/gtkwindow.c:657
6401 msgid "Resizable"
6402 msgstr "可調整尺寸"
6403
6404 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:222
6405 msgid "Column is user-resizable"
6406 msgstr "欄寬可以調整"
6407
6408 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:230
6409 msgid "Current width of the column"
6410 msgstr "目前的欄寬"
6411
6412 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
6413 msgid "Space which is inserted between cells"
6414 msgstr "插入格位之間的間隔"
6415
6416 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:247
6417 msgid "Sizing"
6418 msgstr "調整大小"
6419
6420 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
6421 msgid "Resize mode of the column"
6422 msgstr "欄位的調整模式"
6423
6424 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
6425 msgid "Fixed Width"
6426 msgstr "固定寬度"
6427
6428 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:257
6429 msgid "Current fixed width of the column"
6430 msgstr "目前的固定欄寬"
6431
6432 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
6433 msgid "Minimum Width"
6434 msgstr "最小寬度"
6435
6436 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:267
6437 msgid "Minimum allowed width of the column"
6438 msgstr "可接受的最小欄寬"
6439
6440 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:276
6441 msgid "Maximum Width"
6442 msgstr "最大寬度"
6443
6444 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:277
6445 msgid "Maximum allowed width of the column"
6446 msgstr "可接受的最大欄寬"
6447
6448 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:287
6449 msgid "Title to appear in column header"
6450 msgstr "欄位標題中所顯示的文字"
6451
6452 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:295
6453 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6454 msgstr "欄位取得分享給所屬元件增加的寬度"
6455
6456 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:302
6457 msgid "Clickable"
6458 msgstr "可按下"
6459
6460 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:303
6461 msgid "Whether the header can be clicked"
6462 msgstr "可否按下欄位標頭"
6463
6464 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:311
6465 msgid "Widget"
6466 msgstr "元件"
6467
6468 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:312
6469 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6470 msgstr "在欄位標頭中,以指定元件代替標題文字"
6471
6472 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:320
6473 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6474 msgstr "欄位標頭文字或元件的水平對齊"
6475
6476 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:330
6477 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6478 msgstr "是否該欄位可以在標頭下重新排序"
6479
6480 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:337
6481 msgid "Sort indicator"
6482 msgstr "排序指示標記"
6483
6484 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:338
6485 msgid "Whether to show a sort indicator"
6486 msgstr "是否顯示排序指示標記"
6487
6488 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:345
6489 msgid "Sort order"
6490 msgstr "排列次序"
6491
6492 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:346
6493 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6494 msgstr "排序指示器應顯示的排序方向"
6495
6496 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:362
6497 msgid "Sort column ID"
6498 msgstr "排序欄 ID"
6499
6500 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:363
6501 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
6502 msgstr "當選擇排序時這個欄位用來排序的邏輯排序欄位 ID"
6503
6504 #: ../gtk/gtkuimanager.c:225
6505 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6506 msgstr "是否在選單上加上可卸下標記的選單項目"
6507
6508 #: ../gtk/gtkuimanager.c:232
6509 msgid "Merged UI definition"
6510 msgstr "整合的 UI 定義"
6511
6512 #: ../gtk/gtkuimanager.c:233
6513 msgid "An XML string describing the merged UI"
6514 msgstr "描述整合 UI 的特定 XML 字串"
6515
6516 #: ../gtk/gtkviewport.c:155
6517 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6518 msgstr "決定視埠元件周圍的陰影方塊要如何繪製"
6519
6520 #: ../gtk/gtkwidget.c:938
6521 msgid "Widget name"
6522 msgstr "元件名稱"
6523
6524 #: ../gtk/gtkwidget.c:939
6525 msgid "The name of the widget"
6526 msgstr "元件的名稱"
6527
6528 #: ../gtk/gtkwidget.c:945
6529 msgid "Parent widget"
6530 msgstr "母元件"
6531
6532 #: ../gtk/gtkwidget.c:946
6533 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6534 msgstr "該元件的母元件,必須是容器元件"
6535
6536 #: ../gtk/gtkwidget.c:953
6537 msgid "Width request"
6538 msgstr "指定寬度"
6539
6540 #: ../gtk/gtkwidget.c:954
6541 msgid ""
6542 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6543 "used"
6544 msgstr "自行指定元件的寬度,使用 -1 則表示使用預設寬度"
6545
6546 #: ../gtk/gtkwidget.c:962
6547 msgid "Height request"
6548 msgstr "指定高度"
6549
6550 #: ../gtk/gtkwidget.c:963
6551 msgid ""
6552 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6553 "be used"
6554 msgstr "自行指定元件的高度,使用 -1 則表示使用預設高度"
6555
6556 #: ../gtk/gtkwidget.c:972
6557 msgid "Whether the widget is visible"
6558 msgstr "該元件是否可見"
6559
6560 #: ../gtk/gtkwidget.c:979
6561 msgid "Whether the widget responds to input"
6562 msgstr "元件是否對輸入有反應"
6563
6564 #: ../gtk/gtkwidget.c:985
6565 msgid "Application paintable"
6566 msgstr "應用程式可繪製"
6567
6568 #: ../gtk/gtkwidget.c:986
6569 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6570 msgstr "應用程式可以繪製"
6571
6572 #: ../gtk/gtkwidget.c:992
6573 msgid "Can focus"
6574 msgstr "可接受焦點"
6575
6576 #: ../gtk/gtkwidget.c:993
6577 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6578 msgstr "元件可否接受輸入焦點"
6579
6580 #: ../gtk/gtkwidget.c:999
6581 msgid "Has focus"
6582 msgstr "獲得焦點"
6583
6584 #: ../gtk/gtkwidget.c:1000
6585 msgid "Whether the widget has the input focus"
6586 msgstr "元件是否在輸入焦點內"
6587
6588 #: ../gtk/gtkwidget.c:1006
6589 msgid "Is focus"
6590 msgstr "作為焦點"
6591
6592 #: ../gtk/gtkwidget.c:1007
6593 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6594 msgstr "是否該元件在頂端為自動取得焦點的元件"
6595
6596 #: ../gtk/gtkwidget.c:1013
6597 msgid "Can default"
6598 msgstr "可成為預設元件"
6599
6600 #: ../gtk/gtkwidget.c:1014
6601 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6602 msgstr "該元件可否成為預設的視窗元件"
6603
6604 #: ../gtk/gtkwidget.c:1020
6605 msgid "Has default"
6606 msgstr "是預設元件"
6607
6608 #: ../gtk/gtkwidget.c:1021
6609 msgid "Whether the widget is the default widget"
6610 msgstr "該元件是否預設的視窗元件"
6611
6612 #: ../gtk/gtkwidget.c:1027
6613 msgid "Receives default"
6614 msgstr "接受預設設置"
6615
6616 #: ../gtk/gtkwidget.c:1028
6617 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6618 msgstr "如設為定為‘TRUE’,該元件接受預設設置命令當成為焦點時"
6619
6620 #: ../gtk/gtkwidget.c:1034
6621 msgid "Composite child"
6622 msgstr "屬於組合元件"
6623
6624 #: ../gtk/gtkwidget.c:1035
6625 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6626 msgstr "該元件是否組合元件的一部分"
6627
6628 #: ../gtk/gtkwidget.c:1041
6629 msgid "Style"
6630 msgstr "樣式"
6631
6632 #: ../gtk/gtkwidget.c:1042
6633 msgid ""
6634 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6635 "(colors etc)"
6636 msgstr "元件的樣式,包括與外觀有關的資訊(例如色彩)。"
6637
6638 #: ../gtk/gtkwidget.c:1048
6639 msgid "Events"
6640 msgstr "事件"
6641
6642 #: ../gtk/gtkwidget.c:1049
6643 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6644 msgstr "決定此元件會接受何種 GdkEvent 的事件遮罩"
6645
6646 #: ../gtk/gtkwidget.c:1056
6647 msgid "Extension events"
6648 msgstr "延伸事件"
6649
6650 #: ../gtk/gtkwidget.c:1057
6651 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6652 msgstr "決定元件接受何種延伸事件的事件遮罩"
6653
6654 #: ../gtk/gtkwidget.c:1064
6655 msgid "No show all"
6656 msgstr "不全部顯示"
6657
6658 #: ../gtk/gtkwidget.c:1065
6659 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6660 msgstr "是否 gtk_widget_show_all() 呼叫影響本元件"
6661
6662 #: ../gtk/gtkwidget.c:1088
6663 msgid "Whether this widget has a tooltip"
6664 msgstr "此視窗元件是否具有工具提示"
6665
6666 #: ../gtk/gtkwidget.c:1144
6667 msgid "Window"
6668 msgstr "視窗"
6669
6670 #: ../gtk/gtkwidget.c:1145
6671 msgid "The widget's window if it is realized"
6672 msgstr "調整大小後的視窗元件視窗"
6673
6674 #: ../gtk/gtkwidget.c:1159
6675 msgid "Double Buffered"
6676 msgstr "雙重緩衝"
6677
6678 #: ../gtk/gtkwidget.c:1160
6679 msgid "Whether the widget is double buffered"
6680 msgstr "此視窗元件是否使用雙重緩衝"
6681
6682 #: ../gtk/gtkwidget.c:1175
6683 msgid "How to position in extra horizontal space"
6684 msgstr "在額外的水平空間中如何定位"
6685
6686 #: ../gtk/gtkwidget.c:1191
6687 msgid "How to position in extra vertical space"
6688 msgstr "在額外的垂直空間中如何定位"
6689
6690 #: ../gtk/gtkwidget.c:1210
6691 msgid "Margin on Left"
6692 msgstr "左側邊界"
6693
6694 #: ../gtk/gtkwidget.c:1211
6695 msgid "Pixels of extra space on the left side"
6696 msgstr "左側額外空間的像素"
6697
6698 #: ../gtk/gtkwidget.c:1231
6699 msgid "Margin on Right"
6700 msgstr "右側邊界"
6701
6702 #: ../gtk/gtkwidget.c:1232
6703 msgid "Pixels of extra space on the right side"
6704 msgstr "右側額外空間的像素"
6705
6706 #: ../gtk/gtkwidget.c:1252
6707 msgid "Margin on Top"
6708 msgstr "頂端邊界"
6709
6710 #: ../gtk/gtkwidget.c:1253
6711 msgid "Pixels of extra space on the top side"
6712 msgstr "頂端額外空間的像素"
6713
6714 #: ../gtk/gtkwidget.c:1273
6715 msgid "Margin on Bottom"
6716 msgstr "底部邊界"
6717
6718 #: ../gtk/gtkwidget.c:1274
6719 msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
6720 msgstr "底部額外空間的像素"
6721
6722 #: ../gtk/gtkwidget.c:1291
6723 msgid "All Margins"
6724 msgstr "所有邊界"
6725
6726 #: ../gtk/gtkwidget.c:1292
6727 msgid "Pixels of extra space on all four sides"
6728 msgstr "四個邊界額外空間的像素"
6729
6730 #: ../gtk/gtkwidget.c:1325
6731 msgid "Horizontal Expand"
6732 msgstr "水平擴展"
6733
6734 #: ../gtk/gtkwidget.c:1326
6735 msgid "Whether widget wants more horizontal space"
6736 msgstr "視窗元件是否要有更多水平空間"
6737
6738 #: ../gtk/gtkwidget.c:1340
6739 msgid "Horizontal Expand Set"
6740 msgstr "水平擴展設定"
6741
6742 #: ../gtk/gtkwidget.c:1341
6743 msgid "Whether to use the hexpand property"
6744 msgstr "是否使用 hexpand 屬性"
6745
6746 #: ../gtk/gtkwidget.c:1355
6747 msgid "Vertical Expand"
6748 msgstr "垂直擴展"
6749
6750 #: ../gtk/gtkwidget.c:1356
6751 msgid "Whether widget wants more vertical space"
6752 msgstr "視窗元件是否要有更多垂直空間"
6753
6754 #: ../gtk/gtkwidget.c:1370
6755 msgid "Vertical Expand Set"
6756 msgstr "垂直擴展設定"
6757
6758 #: ../gtk/gtkwidget.c:1371
6759 msgid "Whether to use the vexpand property"
6760 msgstr "是否使用 vexpand 屬性"
6761
6762 #: ../gtk/gtkwidget.c:1385
6763 msgid "Expand Both"
6764 msgstr "擴展兩者"
6765
6766 #: ../gtk/gtkwidget.c:1386
6767 msgid "Whether widget wants to expand in both directions"
6768 msgstr "視窗元件是否在兩個方向都擴展"
6769
6770 #: ../gtk/gtkwidget.c:3044
6771 msgid "Interior Focus"
6772 msgstr "在內部顯示焦點"
6773
6774 #: ../gtk/gtkwidget.c:3045
6775 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
6776 msgstr "是否在視窗元件內部顯示焦點線"
6777
6778 #: ../gtk/gtkwidget.c:3051
6779 msgid "Focus linewidth"
6780 msgstr "焦點線寬度"
6781
6782 #: ../gtk/gtkwidget.c:3052
6783 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
6784 msgstr "輸入焦點指示線的寬度,以像素為單位"
6785
6786 #: ../gtk/gtkwidget.c:3058
6787 msgid "Focus line dash pattern"
6788 msgstr "焦點線虛線樣式"
6789
6790 #: ../gtk/gtkwidget.c:3059
6791 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
6792 msgstr "顯示輸入焦點指示線時使用的虛線樣式"
6793
6794 #: ../gtk/gtkwidget.c:3064
6795 msgid "Focus padding"
6796 msgstr "焦點指示線留邊"
6797
6798 #: ../gtk/gtkwidget.c:3065
6799 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
6800 msgstr "輸入焦點指示線及視窗元件邊界之間的寬度,以像素為單位"
6801
6802 #: ../gtk/gtkwidget.c:3070
6803 msgid "Cursor color"
6804 msgstr "游標顏色"
6805
6806 #: ../gtk/gtkwidget.c:3071
6807 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
6808 msgstr "繪畫游標使用的顏色"
6809
6810 #: ../gtk/gtkwidget.c:3076
6811 msgid "Secondary cursor color"
6812 msgstr "第二游標顏色"
6813
6814 #: ../gtk/gtkwidget.c:3077
6815 msgid ""
6816 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
6817 "right-to-left and left-to-right text"
6818 msgstr "當編輯混合右至左及左至右的文字時,繪畫第二個插入游標所使用的顏色。"
6819
6820 #: ../gtk/gtkwidget.c:3082
6821 msgid "Cursor line aspect ratio"
6822 msgstr "游標長寬比"
6823
6824 #: ../gtk/gtkwidget.c:3083
6825 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
6826 msgstr "繪畫游標時使用的長寬比例"
6827
6828 #: ../gtk/gtkwidget.c:3089
6829 msgid "Window dragging"
6830 msgstr "視窗拖拉"
6831
6832 #: ../gtk/gtkwidget.c:3090
6833 msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas"
6834 msgstr "視窗是否可以在空白區域處點選來拖拉它"
6835
6836 #: ../gtk/gtkwidget.c:3103
6837 msgid "Unvisited Link Color"
6838 msgstr "未參訪連結色彩"
6839
6840 #: ../gtk/gtkwidget.c:3104
6841 msgid "Color of unvisited links"
6842 msgstr "尚未參訪連結的色彩"
6843
6844 #: ../gtk/gtkwidget.c:3117
6845 msgid "Visited Link Color"
6846 msgstr "已瀏覽連結顏色"
6847
6848 #: ../gtk/gtkwidget.c:3118
6849 msgid "Color of visited links"
6850 msgstr "已經瀏覽連結的色彩"
6851
6852 #: ../gtk/gtkwidget.c:3132
6853 msgid "Wide Separators"
6854 msgstr "寬分隔線"
6855
6856 #: ../gtk/gtkwidget.c:3133
6857 msgid ""
6858 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
6859 "instead of a line"
6860 msgstr "分隔線是否有可設定的寬度以及是否使用方塊繪製"
6861
6862 #: ../gtk/gtkwidget.c:3147
6863 msgid "Separator Width"
6864 msgstr "分隔線寬度"
6865
6866 #: ../gtk/gtkwidget.c:3148
6867 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
6868 msgstr "如果寬分隔線為 TRUE 時的分隔線寬度"
6869
6870 #: ../gtk/gtkwidget.c:3162
6871 msgid "Separator Height"
6872 msgstr "分隔線高度"
6873
6874 #: ../gtk/gtkwidget.c:3163
6875 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
6876 msgstr "如果「寬分隔線」為 TRUE 時的分隔線高度"
6877
6878 #: ../gtk/gtkwidget.c:3177
6879 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
6880 msgstr "水平捲動列箭頭長度"
6881
6882 #: ../gtk/gtkwidget.c:3178
6883 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
6884 msgstr "水平捲動列箭頭的長度"
6885
6886 #: ../gtk/gtkwidget.c:3192
6887 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
6888 msgstr "垂直捲動列箭頭長度"
6889
6890 #: ../gtk/gtkwidget.c:3193
6891 msgid "The length of vertical scroll arrows"
6892 msgstr "垂直捲動列箭頭的長度"
6893
6894 #: ../gtk/gtkwindow.c:615
6895 msgid "Window Type"
6896 msgstr "視窗類型"
6897
6898 #: ../gtk/gtkwindow.c:616
6899 msgid "The type of the window"
6900 msgstr "視窗的類型"
6901
6902 #: ../gtk/gtkwindow.c:624
6903 msgid "Window Title"
6904 msgstr "視窗標題"
6905
6906 #: ../gtk/gtkwindow.c:625
6907 msgid "The title of the window"
6908 msgstr "視窗的標題"
6909
6910 #: ../gtk/gtkwindow.c:632
6911 msgid "Window Role"
6912 msgstr "視窗角色"
6913
6914 #: ../gtk/gtkwindow.c:633
6915 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
6916 msgstr "當重置程序階段時視窗的專一的識別證明"
6917
6918 #: ../gtk/gtkwindow.c:649
6919 msgid "Startup ID"
6920 msgstr "啟動 ID"
6921
6922 #: ../gtk/gtkwindow.c:650
6923 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
6924 msgstr "用於啓動通知的視窗獨有的啟動識別證明"
6925
6926 #: ../gtk/gtkwindow.c:658
6927 msgid "If TRUE, users can resize the window"
6928 msgstr "如設為定為‘TRUE’,使用者可以調整視窗的尺寸"
6929
6930 #: ../gtk/gtkwindow.c:665
6931 msgid "Modal"
6932 msgstr "強制回應"
6933
6934 #: ../gtk/gtkwindow.c:666
6935 msgid ""
6936 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
6937 "up)"
6938 msgstr ""
6939 "如設為定為‘TRUE’,表示該視窗是強制回應的(當顯示該視窗時其它視窗對任何輸入都"
6940 "不會有反應)"
6941
6942 #: ../gtk/gtkwindow.c:673
6943 msgid "Window Position"
6944 msgstr "視窗位置"
6945
6946 #: ../gtk/gtkwindow.c:674
6947 msgid "The initial position of the window"
6948 msgstr "視窗的起始位置"
6949
6950 #: ../gtk/gtkwindow.c:682
6951 msgid "Default Width"
6952 msgstr "預設寬度"
6953
6954 #: ../gtk/gtkwindow.c:683
6955 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
6956 msgstr "預設的視窗寬度,在初次顯示視窗時使用"
6957
6958 #: ../gtk/gtkwindow.c:692
6959 msgid "Default Height"
6960 msgstr "預設高度"
6961
6962 #: ../gtk/gtkwindow.c:693
6963 msgid ""
6964 "The default height of the window, used when initially showing the window"
6965 msgstr "預設的視窗高度,在初次顯示視窗時使用"
6966
6967 #: ../gtk/gtkwindow.c:702
6968 msgid "Destroy with Parent"
6969 msgstr "隨主視窗關閉"
6970
6971 #: ../gtk/gtkwindow.c:703
6972 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
6973 msgstr "當關閉主視窗時是否連本視窗也一起關閉"
6974
6975 #: ../gtk/gtkwindow.c:711
6976 msgid "Icon for this window"
6977 msgstr "本視窗所用的圖示"
6978
6979 #: ../gtk/gtkwindow.c:717
6980 msgid "Mnemonics Visible"
6981 msgstr "記憶符可視性"
6982
6983 #: ../gtk/gtkwindow.c:718
6984 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
6985 msgstr "記憶符目前在這個視窗中是否可以看得到"
6986
6987 #: ../gtk/gtkwindow.c:734
6988 msgid "Name of the themed icon for this window"
6989 msgstr "本視窗所用的主題圖示名稱"
6990
6991 #: ../gtk/gtkwindow.c:749
6992 msgid "Is Active"
6993 msgstr "使用中"
6994
6995 #: ../gtk/gtkwindow.c:750
6996 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
6997 msgstr "是否頂端為目前活動的視窗"
6998
6999 #: ../gtk/gtkwindow.c:757
7000 msgid "Focus in Toplevel"
7001 msgstr "焦點為頂端"
7002
7003 #: ../gtk/gtkwindow.c:758
7004 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7005 msgstr "輸入焦點是否在該 GtkWindow 之內"
7006
7007 #: ../gtk/gtkwindow.c:765
7008 msgid "Type hint"
7009 msgstr "類型提示"
7010
7011 #: ../gtk/gtkwindow.c:766
7012 msgid ""
7013 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
7014 "and how to treat it."
7015 msgstr "為桌面環境提供提示,指定它是哪一種視窗及如何處理該種視窗。"
7016
7017 #: ../gtk/gtkwindow.c:774
7018 msgid "Skip taskbar"
7019 msgstr "忽略工作列"
7020
7021 #: ../gtk/gtkwindow.c:775
7022 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7023 msgstr "如果不想在桌面工作列內顯示該視窗的資訊則設定為 TRUE。"
7024
7025 #: ../gtk/gtkwindow.c:782
7026 msgid "Skip pager"
7027 msgstr "忽略小型畫面管理程式"
7028
7029 #: ../gtk/gtkwindow.c:783
7030 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7031 msgstr "如果視窗不應該在小型畫面管理程式中出現則設定為 TRUE。"
7032
7033 #: ../gtk/gtkwindow.c:790
7034 msgid "Urgent"
7035 msgstr "緊急"
7036
7037 #: ../gtk/gtkwindow.c:791
7038 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7039 msgstr "如果視窗應當吸引使用者的注意,則設為‘TRUE’"
7040
7041 #: ../gtk/gtkwindow.c:805
7042 msgid "Accept focus"
7043 msgstr "接受聚焦"
7044
7045 #: ../gtk/gtkwindow.c:806
7046 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7047 msgstr "如果視窗應該接受輸入聚焦則設定為 TRUE。"
7048
7049 #: ../gtk/gtkwindow.c:820
7050 msgid "Focus on map"
7051 msgstr "點選時聚焦"
7052
7053 #: ../gtk/gtkwindow.c:821
7054 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7055 msgstr "如果視窗應該接受輸入聚焦則設定為 TRUE。"
7056
7057 #: ../gtk/gtkwindow.c:835
7058 msgid "Decorated"
7059 msgstr "有裝飾"
7060
7061 #: ../gtk/gtkwindow.c:836
7062 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7063 msgstr "是否視窗管理員要在視窗四周加上裝飾"
7064
7065 #: ../gtk/gtkwindow.c:850
7066 msgid "Deletable"
7067 msgstr "可刪除"
7068
7069 #: ../gtk/gtkwindow.c:851
7070 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7071 msgstr "視窗框架是否加上關閉按鈕"
7072
7073 #: ../gtk/gtkwindow.c:870
7074 #, fuzzy
7075 msgid "Resize grip"
7076 msgstr "有大小調整標記"
7077
7078 #: ../gtk/gtkwindow.c:871
7079 #, fuzzy
7080 msgid "Specifies whether the window should have a resize grip"
7081 msgstr "視窗框架是否加上關閉按鈕"
7082
7083 #: ../gtk/gtkwindow.c:885
7084 msgid "Resize grip is visible"
7085 msgstr ""
7086
7087 #: ../gtk/gtkwindow.c:886
7088 #, fuzzy
7089 msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible."
7090 msgstr "該指令集是否為可見。"
7091
7092 #: ../gtk/gtkwindow.c:902
7093 msgid "Gravity"
7094 msgstr "定位"
7095
7096 #: ../gtk/gtkwindow.c:903
7097 msgid "The window gravity of the window"
7098 msgstr "視窗的視窗定位"
7099
7100 #: ../gtk/gtkwindow.c:920
7101 msgid "Transient for Window"
7102 msgstr "臨時視窗"
7103
7104 #: ../gtk/gtkwindow.c:921
7105 msgid "The transient parent of the dialog"
7106 msgstr "對話盒的臨時父項"
7107
7108 #: ../gtk/gtkwindow.c:936
7109 msgid "Opacity for Window"
7110 msgstr "視窗的透明度"
7111
7112 #: ../gtk/gtkwindow.c:937
7113 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7114 msgstr "視窗的透明度,從 0 到 1"
7115
7116 #: ../gtk/gtkwindow.c:947 ../gtk/gtkwindow.c:948
7117 msgid "Width of resize grip"
7118 msgstr ""
7119
7120 #: ../gtk/gtkwindow.c:953 ../gtk/gtkwindow.c:954
7121 #, fuzzy
7122 msgid "Height of resize grip"
7123 msgstr "有大小調整標記"
7124
7125 #: ../gtk/gtkwindow.c:973
7126 msgid "GtkApplication"
7127 msgstr "GtkApplication"
7128
7129 #: ../gtk/gtkwindow.c:974
7130 msgid "The GtkApplication for the window"
7131 msgstr "視窗的 GtkApplication"
7132
7133 #~ msgid "Horizontal adjustment"
7134 #~ msgstr "水平調整"
7135
7136 #~ msgid "Vertical adjustment"
7137 #~ msgstr "垂直調整"
7138
7139 #~ msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
7140 #~ msgstr "元件的水平調整"
7141
7142 #~ msgid "Vertical Adjustment for the widget"
7143 #~ msgstr "元件的垂直調整"
7144
7145 #~ msgid ""
7146 #~ "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position "
7147 #~ "for this viewport"
7148 #~ msgstr "決定此視埠元件水平位置數值的 GtkAdjustment 值"
7149
7150 #~ msgid ""
7151 #~ "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
7152 #~ "this viewport"
7153 #~ msgstr "決定此視埠元件水平位置數值的 GtkAdjustment 值"
7154
7155 #~ msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
7156 #~ msgstr "狀態列是否含有可以調整視窗大小的標記"
7157
7158 #~ msgid "Has separator"
7159 #~ msgstr "有分隔線"
7160
7161 #~ msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
7162 #~ msgstr "本對話盒的按鈕上有分隔線"
7163
7164 #~ msgid "State Hint"
7165 #~ msgstr "狀態提示"
7166
7167 #~ msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
7168 #~ msgstr "繪製陰影或背景時是否送出適當的狀態"
7169
7170 #~ msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
7171 #~ msgstr "本屬性已經過時,請使用 shadow_type 代替"
7172
7173 #~ msgid "Pixmap"
7174 #~ msgstr "Pixmap"
7175
7176 #~ msgid "A GdkPixmap to display"
7177 #~ msgstr "準備顯示的 GdkPixmap"
7178
7179 #~ msgid "Mask"
7180 #~ msgstr "遮罩"
7181
7182 #~ msgid "Mask bitmap to use with GdkPixmap"
7183 #~ msgstr "在 GdkPixmap 上使用的遮罩點陣圖"
7184
7185 #~ msgid "Use separator"
7186 #~ msgstr "使用分隔線"
7187
7188 #~ msgid ""
7189 #~ "Whether to put a separator between the message dialog's text and the "
7190 #~ "buttons"
7191 #~ msgstr "是否放置分隔線於訊息對話盒中的文字與按鈕之間"
7192
7193 #~ msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
7194 #~ msgstr "在拖放過程中滑動鈕繪製為 ACTIVE"
7195
7196 #~ msgid ""
7197 #~ "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with "
7198 #~ "shadow IN while they are dragged"
7199 #~ msgstr "當此選項設為 TRUE,在拖放滑動鈕時將繪製為 ACTIVE 並加上陰影"
7200
7201 #~ msgid "Trough Side Details"
7202 #~ msgstr "滑軌邊緣細節"
7203
7204 #~ msgid ""
7205 #~ "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are "
7206 #~ "drawn with different details"
7207 #~ msgstr "當設為 TRUE,滑動鈕兩端有部分的細節會以不同方式繪製"
7208
7209 #~ msgid "Stepper Position Details"
7210 #~ msgstr "指示器位置詳細資料"
7211
7212 #~ msgid ""
7213 #~ "When TRUE, the detail string for rendering the steppers is suffixed with "
7214 #~ "position information"
7215 #~ msgstr "當為 TRUE 時,繪製指示器的詳細字串後會加上位置資訊"
7216
7217 #~ msgid "Blinking"
7218 #~ msgstr "閃爍"
7219
7220 #~ msgid "Whether the status icon is blinking"
7221 #~ msgstr "狀態圖示是否為閃爍"
7222
7223 #~ msgid "Row Ending details"
7224 #~ msgstr "行細尾細節"
7225
7226 #~ msgid "Enable extended row background theming"
7227 #~ msgstr "啟用延伸的列背景主題"
7228
7229 #~ msgid "the GdkScreen for the renderer"
7230 #~ msgstr "GdkScreen 於此輸出區(renderer)"
7231
7232 #~ msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
7233 #~ msgstr "含有微調按鈕數值的調整元件。"
7234
7235 #~ msgid "Invisible char set"
7236 #~ msgstr "隱形字元設定"
7237
7238 #~ msgid "A GdkImage to display"
7239 #~ msgstr "準備顯示的 GdkImage"
7240
7241 #~ msgid ""
7242 #~ "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items"
7243 #~ "()"
7244 #~ msgstr "由 gtk_recent_manager_get_items() 傳回的最大項目數量"
7245
7246 #~ msgid "Background stipple mask"
7247 #~ msgstr "背景點狀遮罩"
7248
7249 #~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
7250 #~ msgstr "繪製文字背景時用來當作遮罩的點陣圖"
7251
7252 #~ msgid "Foreground stipple mask"
7253 #~ msgstr "前景點狀遮罩"
7254
7255 #~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
7256 #~ msgstr "繪製文字前景時用來當作遮罩的點陣圖"
7257
7258 #~ msgid "Background stipple set"
7259 #~ msgstr "背景點狀遮罩設定"
7260
7261 #~ msgid "Whether this tag affects the background stipple"
7262 #~ msgstr "此標記可否改變背景點狀遮罩"
7263
7264 #~ msgid "Foreground stipple set"
7265 #~ msgstr "前景點狀遮罩設定"
7266
7267 #~ msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
7268 #~ msgstr "此標記可否改變前景點狀遮罩"
7269
7270 #~ msgid "Draw Border"
7271 #~ msgstr "顯示邊框"
7272
7273 #~ msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
7274 #~ msgstr "元件外圍繪畫區域的大小"
7275
7276 #~ msgid "Loop"
7277 #~ msgstr "循環"
7278
7279 #~ msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
7280 #~ msgstr "當動畫結束時是否循環播放"
7281
7282 #~ msgid "Number of Channels"
7283 #~ msgstr "頻道數目"
7284
7285 #~ msgid "The number of samples per pixel"
7286 #~ msgstr "每單位像素所取的樣本數"
7287
7288 #~ msgid "Colorspace"
7289 #~ msgstr "色彩空間"
7290
7291 #~ msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
7292 #~ msgstr "樣本解譯時所使用的色彩空間"
7293
7294 #~ msgid "Has Alpha"
7295 #~ msgstr "含有透明度"
7296
7297 #~ msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
7298 #~ msgstr "該 pixbuf 是否含有透明度頻道 (alpha channel)"
7299
7300 #~ msgid "Bits per Sample"
7301 #~ msgstr "單位樣本位元數"
7302
7303 #~ msgid "The number of bits per sample"
7304 #~ msgstr "每單位樣本所使用的位元數"
7305
7306 #~ msgid "The number of columns of the pixbuf"
7307 #~ msgstr "該 pixbuf 的列數(columns)"
7308
7309 #~ msgid "The number of rows of the pixbuf"
7310 #~ msgstr "該 pixbuf 的列數"
7311
7312 #~ msgid "Rowstride"
7313 #~ msgstr "行距"
7314
7315 #~ msgid ""
7316 #~ "The number of bytes between the start of a row and the start of the next "
7317 #~ "row"
7318 #~ msgstr "從一列開始到下一列開始之間的位元組數目"
7319
7320 #~ msgid "Pixels"
7321 #~ msgstr "像素"
7322
7323 #~ msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
7324 #~ msgstr "指向該 pixbuf 中的特定像素單元的指標"
7325
7326 #~ msgid "The GdkFont that is currently selected"
7327 #~ msgstr "目前選定的 GdkFont"
7328
7329 #~ msgid "Activity mode"
7330 #~ msgstr "活動模式"
7331
7332 #~ msgid ""
7333 #~ "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
7334 #~ "something is happening, but not how much of the activity is finished. "
7335 #~ "This is used when you're doing something but don't know how long it will "
7336 #~ "take."
7337 #~ msgstr ""
7338 #~ "如設為定為‘TRUE’,GtkProgress 進入活動模式,代表他可以反應程序正處於進行狀"
7339 #~ "態,但無法顯示已完成的進度。此模式通常在你無法測知全部的耗費時間時使用。"
7340
7341 #~ msgid "Allow Shrink"
7342 #~ msgstr "可縮小"
7343
7344 #~ msgid ""
7345 #~ "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of "
7346 #~ "the time a bad idea"
7347 #~ msgstr "如設為定為‘TRUE’,視窗沒有最小尺寸。這種設定%99會出問題的"
7348
7349 #~ msgid "Allow Grow"
7350 #~ msgstr "可擴大"
7351
7352 #~ msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
7353 #~ msgstr "如設為定為‘TRUE’,使用者可以將視窗擴大至超過最小尺寸。"
7354
7355 #~ msgid "Enable arrow keys"
7356 #~ msgstr "啟用箭頭鍵"
7357
7358 #~ msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
7359 #~ msgstr "使否箭頭鍵移動經過項目清單"
7360
7361 #~ msgid "Always enable arrows"
7362 #~ msgstr "永遠啟用箭頭"
7363
7364 #~ msgid "Obsolete property, ignored"
7365 #~ msgstr "本屬性己經過時,已忽略"
7366
7367 #~ msgid "Case sensitive"
7368 #~ msgstr "區分大小寫"
7369
7370 #~ msgid "Whether list item matching is case sensitive"
7371 #~ msgstr "在清單中搜尋項目時是否區分大小寫"
7372
7373 #~ msgid "Allow empty"
7374 #~ msgstr "接受空白"
7375
7376 #~ msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
7377 #~ msgstr "本欄位可否接受空白的變數值"
7378
7379 #~ msgid "Value in list"
7380 #~ msgstr "變數值在清單內"
7381
7382 #~ msgid "Whether entered values must already be present in the list"
7383 #~ msgstr "輸入的值是否必須在清單中出現"
7384
7385 #~ msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
7386 #~ msgstr "本曲線為直線,spline interpolated 或自由形狀"
7387
7388 #~ msgid "Minimum X"
7389 #~ msgstr "X 最小值"
7390
7391 #~ msgid "Minimum possible value for X"
7392 #~ msgstr "X 可能出現的最小值"
7393
7394 #~ msgid "Maximum X"
7395 #~ msgstr "X 最大值"
7396
7397 #~ msgid "Maximum possible X value"
7398 #~ msgstr "X 可能出現的最大值"
7399
7400 #~ msgid "Minimum Y"
7401 #~ msgstr "Y 最小值"
7402
7403 #~ msgid "Minimum possible value for Y"
7404 #~ msgstr "Y 可能出現的最小值"
7405
7406 #~ msgid "Maximum Y"
7407 #~ msgstr "Y 最大值"
7408
7409 #~ msgid "Maximum possible value for Y"
7410 #~ msgstr "Y 可能出現的最大值"
7411
7412 #~ msgid "File System Backend"
7413 #~ msgstr "後端檔案系統"
7414
7415 #~ msgid "Name of file system backend to use"
7416 #~ msgstr "預設使用的後端檔案系統"
7417
7418 #~ msgid "The currently selected filename"
7419 #~ msgstr "目前選取的檔案名稱"
7420
7421 #~ msgid "Show file operations"
7422 #~ msgstr "顯示檔案操作按鈕"
7423
7424 #~ msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
7425 #~ msgstr "是否顯示新增/修改檔案的功能按鈕"
7426
7427 #~ msgid "Tab Border"
7428 #~ msgstr "標簽邊框"
7429
7430 #~ msgid "Width of the border around the tab labels"
7431 #~ msgstr "標簽標題周圍的邊框寬度"
7432
7433 #~ msgid "Horizontal Tab Border"
7434 #~ msgstr "水平標簽邊框"
7435
7436 #~ msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
7437 #~ msgstr "標簽標題周圍的水平邊框寬度"
7438
7439 #~ msgid "Vertical Tab Border"
7440 #~ msgstr "垂直標簽邊框"
7441
7442 #~ msgid "Width of the vertical border of tab labels"
7443 #~ msgstr "標籤標題周圍的垂直邊框寬度"
7444
7445 #~ msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
7446 #~ msgstr "標籤的尺寸應否統一"
7447
7448 #~ msgid "Group ID for tabs drag and drop"
7449 #~ msgstr "用於分頁拖放的群組 ID"
7450
7451 #~ msgid "User Data"
7452 #~ msgstr "使用者資料"
7453
7454 #~ msgid "Anonymous User Data Pointer"
7455 #~ msgstr "匿名使用者資料指標"
7456
7457 #~ msgid "The menu of options"
7458 #~ msgstr "選項的選單"
7459
7460 #~ msgid "Size of dropdown indicator"
7461 #~ msgstr "下拉選單的指標尺寸"
7462
7463 #~ msgid "Spacing around indicator"
7464 #~ msgstr "指標四周的空間"
7465
7466 #~ msgid ""
7467 #~ "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
7468 #~ msgstr "是否該預覽元件應該佔滿所配置的空間"
7469
7470 #~ msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
7471 #~ msgstr "和進度列有關的 GtkAdjustment(不建議再使用)"
7472
7473 #~ msgid "Bar style"
7474 #~ msgstr "列模式"
7475
7476 #~ msgid ""
7477 #~ "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
7478 #~ msgstr "以百分比模式指定工具列的外觀(不建議再使用)"
7479
7480 #~ msgid "Activity Step"
7481 #~ msgstr "活動步驟"
7482
7483 #~ msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
7484 #~ msgstr "在活動模式中每次迭代所使用的增加值(不建議再使用)"
7485
7486 #~ msgid "Activity Blocks"
7487 #~ msgstr "活動區塊"
7488
7489 #~ msgid ""
7490 #~ "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity "
7491 #~ "mode (Deprecated)"
7492 #~ msgstr "在活動模式中用於進度列區域的區塊數(已廢棄)"
7493
7494 #~ msgid "Discrete Blocks"
7495 #~ msgstr "不連續區塊"
7496
7497 #~ msgid ""
7498 #~ "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the "
7499 #~ "discrete style)"
7500 #~ msgstr "進度列中的不連續區塊數(當以不連續方式顯示時)"
7501
7502 #~ msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
7503 #~ msgstr "文字元件的水平調整位置"
7504
7505 #~ msgid "Vertical adjustment for the text widget"
7506 #~ msgstr "文字元件的垂直調整位置"
7507
7508 #~ msgid "Line Wrap"
7509 #~ msgstr "換行"
7510
7511 #~ msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
7512 #~ msgstr "在元件的邊緣會否自動換行"
7513
7514 #~ msgid "Word Wrap"
7515 #~ msgstr "換行"
7516
7517 #~ msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
7518 #~ msgstr "在視窗元件邊緣是否依照英文字而非字母換行"
7519
7520 #~ msgid "Tooltips"
7521 #~ msgstr "工具提示"
7522
7523 #~ msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
7524 #~ msgstr "工具列的工具提示應不應該使用"
7525
7526 #~ msgid "The orientation of the toolbar"
7527 #~ msgstr "工具列的方向"
7528
7529 #~ msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
7530 #~ msgstr "內建圖示應否顯示於按鈕內"
7531
7532 #~ msgid "How long to show the last inputted character in hidden entries"
7533 #~ msgstr "在隱藏項目中顯示上次輸入字元多久的時間"
7534
7535 #~ msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
7536 #~ msgstr "此操作是否被成功的取消"
7537
7538 #~ msgid ""
7539 #~ "TRUE if the the origin of the context should be at the corner of the page "
7540 #~ "and not the corner of the imageable area"
7541 #~ msgstr "如果上下文的原點在頁面的角落,而不是在可成像區域的角落,則為 TRUE"
7542
7543 #~ msgid ""
7544 #~ "Whether to draw trought for full length of range or exclude the steppers "
7545 #~ "and spacing"
7546 #~ msgstr "是否要繪製完整長度的滑軌或者是除去調節器和間距"
7547
7548 #~ msgid ""
7549 #~ "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
7550 #~ "something is happening, but not how much of the activity is finished. "
7551 #~ "This is used when you're doing something that you don't know how long it "
7552 #~ "will take"
7553 #~ msgstr ""
7554 #~ "如設為定為‘TRUE’,GtkProgress 進入活動模式,代表他可以反應程序正處於進行狀"
7555 #~ "態,但無法顯示已完成的進度。此模式通常在你無法測知全部的耗費時間時使用。"
7556
7557 #~ msgid "The current page in the document."
7558 #~ msgstr "文件中目前的頁面。"
7559
7560 #~ msgid "Show Preview"
7561 #~ msgstr "顯示預覽"
7562
7563 #~ msgid ""
7564 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the "
7565 #~ "text in the progress widget"
7566 #~ msgstr "在 0.0 到 1.0 之間的數字用來指定進度列上文字的水平對齊位置"
7567
7568 #~ msgid ""
7569 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the "
7570 #~ "text in the progress widget"
7571 #~ msgstr "在 0.0 到 1.0 之間的數字用來指定進度列上文字的垂直對齊位置"
7572
7573 #~ msgid "Homogenous"
7574 #~ msgstr "統一尺寸"
7575
7576 #~ msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
7577 #~ msgstr "是否隱藏本字串。GTK 2.0 中未有此項功能"