]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/zh_TW.po
2.12.1
[~andy/gtk] / po-properties / zh_TW.po
1 # Chinese (Taiwan) translation of gtk+ 2.x
2 # Copyright (C) 2000-2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # Chih-Wei Huang <cwhuang@linux.org.tw>, 2000.
4 # Abel Cheung <abel@oaka.org>, 2001-03.
5 # 辛立仁 <hsin@med.cgu.edu.tw>, 2000, 2004
6
7
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gtk+-properties 2.8.0\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2007-10-16 23:55-0400\n"
13 "PO-Revision-Date: 2006-04-17 19:14+0800\n"
14 "Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n"
15 "Language-Team: Chinese (Taiwan) <community@linuxhall.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
20 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
21 msgid "Number of Channels"
22 msgstr "頻道數目"
23
24 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
25 msgid "The number of samples per pixel"
26 msgstr "每單位像素所取的樣本數"
27
28 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
29 msgid "Colorspace"
30 msgstr "色彩空間"
31
32 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
33 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
34 msgstr "樣本解譯時所使用的色彩空間"
35
36 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
37 msgid "Has Alpha"
38 msgstr "含有透明度"
39
40 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
41 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
42 msgstr "該 pixbuf 是否含有透明度頻道 (alpha channel)"
43
44 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
45 msgid "Bits per Sample"
46 msgstr "單位樣本位元數"
47
48 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
49 msgid "The number of bits per sample"
50 msgstr "每單位樣本所使用的位元數"
51
52 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:207
53 msgid "Width"
54 msgstr "寬度"
55
56 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
57 msgid "The number of columns of the pixbuf"
58 msgstr "該 pixbuf 的列數(columns)"
59
60 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:627
61 msgid "Height"
62 msgstr "高度"
63
64 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
65 msgid "The number of rows of the pixbuf"
66 msgstr "該 pixbuf 的行數"
67
68 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
69 msgid "Rowstride"
70 msgstr "行距"
71
72 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
73 msgid ""
74 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
75 msgstr "從一行開始到下一行開始之間的位元組數目"
76
77 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
78 msgid "Pixels"
79 msgstr "像素"
80
81 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
82 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
83 msgstr "指向該 pixbuf 中的特定像素單元的指標"
84
85 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
86 msgid "Default Display"
87 msgstr "預設顯示區"
88
89 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
90 msgid "The default display for GDK"
91 msgstr "GDK 的預設顯示區"
92
93 #: gdk/gdkpango.c:490 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkstatusicon.c:225
94 #: gtk/gtkwindow.c:600
95 msgid "Screen"
96 msgstr "螢幕"
97
98 #: gdk/gdkpango.c:491
99 msgid "the GdkScreen for the renderer"
100 msgstr "GdkScreen 於此輸出區(renderer)"
101
102 #: gdk/gdkscreen.c:74
103 msgid "Font options"
104 msgstr "字型選項"
105
106 #: gdk/gdkscreen.c:75
107 msgid "The default font options for the screen"
108 msgstr "螢幕字型的預設選項"
109
110 #: gdk/gdkscreen.c:82
111 msgid "Font resolution"
112 msgstr "字型解像度"
113
114 #: gdk/gdkscreen.c:83
115 msgid "The resolution for fonts on the screen"
116 msgstr "螢幕上字型的解像度"
117
118 #: gtk/gtkaboutdialog.c:197
119 msgid "Program name"
120 msgstr "程式名稱"
121
122 #: gtk/gtkaboutdialog.c:198
123 msgid ""
124 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
125 "g_get_application_name()"
126 msgstr "程式名稱,如果沒有設定則取 g_get_application_name() 的回傳值。"
127
128 #: gtk/gtkaboutdialog.c:212
129 msgid "Program version"
130 msgstr "程式版本"
131
132 #: gtk/gtkaboutdialog.c:213
133 msgid "The version of the program"
134 msgstr "程式的版本"
135
136 #: gtk/gtkaboutdialog.c:227
137 msgid "Copyright string"
138 msgstr "著作權內容"
139
140 #: gtk/gtkaboutdialog.c:228
141 msgid "Copyright information for the program"
142 msgstr "有關該程式的著作權"
143
144 #: gtk/gtkaboutdialog.c:245
145 msgid "Comments string"
146 msgstr "程式說明"
147
148 #: gtk/gtkaboutdialog.c:246
149 msgid "Comments about the program"
150 msgstr "有關該程式的說明"
151
152 #: gtk/gtkaboutdialog.c:280
153 msgid "Website URL"
154 msgstr "網站 URL"
155
156 #: gtk/gtkaboutdialog.c:281
157 msgid "The URL for the link to the website of the program"
158 msgstr "代表該程式的網站的 URL 連結"
159
160 #: gtk/gtkaboutdialog.c:297
161 msgid "Website label"
162 msgstr "網站標籤"
163
164 #: gtk/gtkaboutdialog.c:298
165 msgid ""
166 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
167 "defaults to the URL"
168 msgstr "代表該網站的文字標籤。如果沒有設定,則預設使用網站的 URL"
169
170 #: gtk/gtkaboutdialog.c:314
171 msgid "Authors"
172 msgstr "作者"
173
174 #: gtk/gtkaboutdialog.c:315
175 msgid "List of authors of the program"
176 msgstr "程式作者清單"
177
178 #: gtk/gtkaboutdialog.c:331
179 msgid "Documenters"
180 msgstr "文件編寫員"
181
182 #: gtk/gtkaboutdialog.c:332
183 msgid "List of people documenting the program"
184 msgstr "為程式撰寫文件的編寫員的清單"
185
186 #: gtk/gtkaboutdialog.c:348
187 msgid "Artists"
188 msgstr "美工人員"
189
190 #: gtk/gtkaboutdialog.c:349
191 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
192 msgstr "為程式製作美工繪圖"
193
194 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
195 msgid "Translator credits"
196 msgstr "翻譯者"
197
198 #: gtk/gtkaboutdialog.c:367
199 msgid ""
200 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
201 msgstr "翻譯者的相關訊息。此訊息應該標記為可翻譯"
202
203 #: gtk/gtkaboutdialog.c:382
204 msgid "Logo"
205 msgstr "標誌"
206
207 #: gtk/gtkaboutdialog.c:383
208 msgid ""
209 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
210 "gtk_window_get_default_icon_list()"
211 msgstr ""
212 "「關於」對話框中的標誌,如果沒有設定則預設使用 "
213 "gtk_window_get_default_icon_list() 的回傳值。"
214
215 #: gtk/gtkaboutdialog.c:398
216 msgid "Logo Icon Name"
217 msgstr "標誌圖示名稱"
218
219 #: gtk/gtkaboutdialog.c:399
220 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
221 msgstr "用在「關於」方塊標誌的具名圖示。"
222
223 #: gtk/gtkaboutdialog.c:412
224 msgid "Wrap license"
225 msgstr "授權條款換行"
226
227 #: gtk/gtkaboutdialog.c:413
228 msgid "Whether to wrap the license text."
229 msgstr "授權條款是否換行。"
230
231 #: gtk/gtkaccellabel.c:114
232 msgid "Accelerator Closure"
233 msgstr "捷徑鍵封裝"
234
235 #: gtk/gtkaccellabel.c:115
236 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
237 msgstr "監視捷徑鍵變化的封裝"
238
239 #: gtk/gtkaccellabel.c:121
240 msgid "Accelerator Widget"
241 msgstr "捷徑鍵視窗元件"
242
243 #: gtk/gtkaccellabel.c:122
244 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
245 msgstr "監視該視窗元件的捷徑鍵變化"
246
247 #: gtk/gtkaction.c:202 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:119
248 #: gtk/gtktextmark.c:89
249 msgid "Name"
250 msgstr "名稱"
251
252 #: gtk/gtkaction.c:203
253 msgid "A unique name for the action."
254 msgstr "這個指令的特定名稱。"
255
256 #: gtk/gtkaction.c:218 gtk/gtkbutton.c:199 gtk/gtkexpander.c:195
257 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:297 gtk/gtktoolbutton.c:180
258 msgid "Label"
259 msgstr "標籤"
260
261 #: gtk/gtkaction.c:219
262 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
263 msgstr "啟動此指令的選單項目與按鈕所使用的標籤。"
264
265 #: gtk/gtkaction.c:226
266 msgid "Short label"
267 msgstr "短標籤"
268
269 #: gtk/gtkaction.c:227
270 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
271 msgstr "可以在工具列按鈕上使用的的袖珍標籤。"
272
273 #: gtk/gtkaction.c:233
274 msgid "Tooltip"
275 msgstr "工具提示"
276
277 #: gtk/gtkaction.c:234
278 msgid "A tooltip for this action."
279 msgstr "本指令的工具提示。"
280
281 #: gtk/gtkaction.c:240
282 msgid "Stock Icon"
283 msgstr "內建圖示"
284
285 #: gtk/gtkaction.c:241
286 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
287 msgstr "在視窗元件中代表此動作的內建圖示"
288
289 #: gtk/gtkaction.c:258 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:229
290 #: gtk/gtkprinter.c:168 gtk/gtkstatusicon.c:198 gtk/gtkwindow.c:592
291 msgid "Icon Name"
292 msgstr "圖示名稱"
293
294 #: gtk/gtkaction.c:259 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173 gtk/gtkimage.c:230
295 #: gtk/gtkstatusicon.c:199
296 msgid "The name of the icon from the icon theme"
297 msgstr "圖示主題的圖示名稱"
298
299 #: gtk/gtkaction.c:265 gtk/gtktoolitem.c:130
300 msgid "Visible when horizontal"
301 msgstr "水平顯示時為可見"
302
303 #: gtk/gtkaction.c:266 gtk/gtktoolitem.c:131
304 msgid ""
305 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
306 "orientation."
307 msgstr "當工具列呈水平顯示時工具列項目是否可見。"
308
309 #: gtk/gtkaction.c:281
310 msgid "Visible when overflown"
311 msgstr "overflow 時為可見"
312
313 #: gtk/gtkaction.c:282
314 msgid ""
315 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
316 "overflow menu."
317 msgstr "當為 TRUE 時,此指令的工具選項代理會被顯示在工具列 overflow 選單。"
318
319 #: gtk/gtkaction.c:289 gtk/gtktoolitem.c:137
320 msgid "Visible when vertical"
321 msgstr "垂直顯示時為可見"
322
323 #: gtk/gtkaction.c:290 gtk/gtktoolitem.c:138
324 msgid ""
325 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
326 "orientation."
327 msgstr "當工具列呈垂直顯示時工具列項目是否為可見。"
328
329 #: gtk/gtkaction.c:297 gtk/gtktoolitem.c:144
330 msgid "Is important"
331 msgstr "重要的"
332
333 #: gtk/gtkaction.c:298
334 msgid ""
335 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
336 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
337 msgstr ""
338 "是否該指令被視為重要指令。當設為 TRUE 時,代理此指令的工具列項目會依"
339 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ 模式顯示對應文字。"
340
341 #: gtk/gtkaction.c:306
342 msgid "Hide if empty"
343 msgstr "空置時隱藏"
344
345 #: gtk/gtkaction.c:307
346 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
347 msgstr "當為 TRUE 時,代理此指令的空選單會被隱藏。"
348
349 #: gtk/gtkaction.c:313 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193
350 #: gtk/gtkwidget.c:516
351 msgid "Sensitive"
352 msgstr "有反應"
353
354 #: gtk/gtkaction.c:314
355 msgid "Whether the action is enabled."
356 msgstr "本指令是否有效。"
357
358 #: gtk/gtkaction.c:320 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:241
359 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:191 gtk/gtkwidget.c:509
360 msgid "Visible"
361 msgstr "可見的"
362
363 #: gtk/gtkaction.c:321
364 msgid "Whether the action is visible."
365 msgstr "本指令是否為可見。"
366
367 #: gtk/gtkaction.c:327
368 msgid "Action Group"
369 msgstr "指令集"
370
371 #: gtk/gtkaction.c:328
372 msgid ""
373 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
374 "use)."
375 msgstr "本 GtkAction 相關的 GtkActionGroup,或為 NULL (用作內部使用)。"
376
377 #: gtk/gtkactiongroup.c:171
378 msgid "A name for the action group."
379 msgstr "該指令集的名稱"
380
381 #: gtk/gtkactiongroup.c:178
382 msgid "Whether the action group is enabled."
383 msgstr "該指令集是否有效。"
384
385 #: gtk/gtkactiongroup.c:185
386 msgid "Whether the action group is visible."
387 msgstr "該指令集是否為可見。"
388
389 #: gtk/gtkadjustment.c:86 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
390 #: gtk/gtkscalebutton.c:181 gtk/gtkspinbutton.c:268
391 msgid "Value"
392 msgstr "數值"
393
394 #: gtk/gtkadjustment.c:87
395 msgid "The value of the adjustment"
396 msgstr "調整元件的設定值"
397
398 #: gtk/gtkadjustment.c:103
399 msgid "Minimum Value"
400 msgstr "最小值"
401
402 #: gtk/gtkadjustment.c:104
403 msgid "The minimum value of the adjustment"
404 msgstr "調整元件的最小值"
405
406 #: gtk/gtkadjustment.c:123
407 msgid "Maximum Value"
408 msgstr "最大值"
409
410 #: gtk/gtkadjustment.c:124
411 msgid "The maximum value of the adjustment"
412 msgstr "調整元件的最小值"
413
414 #: gtk/gtkadjustment.c:140
415 msgid "Step Increment"
416 msgstr "逐步增加"
417
418 #: gtk/gtkadjustment.c:141
419 msgid "The step increment of the adjustment"
420 msgstr "調整元件的逐步增加值"
421
422 #: gtk/gtkadjustment.c:157
423 msgid "Page Increment"
424 msgstr "逐頁增加"
425
426 #: gtk/gtkadjustment.c:158
427 msgid "The page increment of the adjustment"
428 msgstr "調整元件的逐步增加值"
429
430 #: gtk/gtkadjustment.c:177
431 msgid "Page Size"
432 msgstr "分頁大小"
433
434 #: gtk/gtkadjustment.c:178
435 msgid "The page size of the adjustment"
436 msgstr "調整元件的分頁大小"
437
438 #: gtk/gtkalignment.c:92
439 msgid "Horizontal alignment"
440 msgstr "水平對齊設定"
441
442 #: gtk/gtkalignment.c:93 gtk/gtkbutton.c:250
443 msgid ""
444 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
445 "right aligned"
446 msgstr "子元件在提供的空間裡的水平對齊方式。0.0 表示靠左對齊,1.0 表示靠右對齊"
447
448 #: gtk/gtkalignment.c:102
449 msgid "Vertical alignment"
450 msgstr "垂直對齊設定"
451
452 #: gtk/gtkalignment.c:103 gtk/gtkbutton.c:269
453 msgid ""
454 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
455 "bottom aligned"
456 msgstr "子元件在提供的空間裡的垂直對齊方式。0.0 表示靠頂對齊,1.0 表示靠底對齊"
457
458 #: gtk/gtkalignment.c:111
459 msgid "Horizontal scale"
460 msgstr "水平縮放比率"
461
462 #: gtk/gtkalignment.c:112
463 msgid ""
464 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
465 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
466 msgstr ""
467 "指定當提供的水平空間大於子元件所需的空間時,子元件會使用多少剩餘的空間。0.0 "
468 "表示不使用,1.0 表示使用全部"
469
470 #: gtk/gtkalignment.c:120
471 msgid "Vertical scale"
472 msgstr "垂直縮放比率"
473
474 #: gtk/gtkalignment.c:121
475 msgid ""
476 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
477 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
478 msgstr ""
479 "指定當提供的垂直空間大於副元件所需的空間時,副元件會使用多少剩餘的空間。0.0 "
480 "表示不使用,1.0 表示全部使用"
481
482 #: gtk/gtkalignment.c:138
483 msgid "Top Padding"
484 msgstr "頂部填充"
485
486 #: gtk/gtkalignment.c:139
487 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
488 msgstr "在視窗元件頂部置入的填充大小。"
489
490 #: gtk/gtkalignment.c:155
491 msgid "Bottom Padding"
492 msgstr "底部填充"
493
494 #: gtk/gtkalignment.c:156
495 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
496 msgstr "在視窗元件底部置入的填充大小。"
497
498 #: gtk/gtkalignment.c:172
499 msgid "Left Padding"
500 msgstr "左側填充"
501
502 #: gtk/gtkalignment.c:173
503 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
504 msgstr "在視窗元件左側置入的填充大小。"
505
506 #: gtk/gtkalignment.c:189
507 msgid "Right Padding"
508 msgstr "右側填充"
509
510 #: gtk/gtkalignment.c:190
511 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
512 msgstr "在視窗元件右側置入的填充大小。"
513
514 #: gtk/gtkarrow.c:76
515 msgid "Arrow direction"
516 msgstr "箭頭方向"
517
518 #: gtk/gtkarrow.c:77
519 msgid "The direction the arrow should point"
520 msgstr "箭頭所指的方向"
521
522 #: gtk/gtkarrow.c:84
523 msgid "Arrow shadow"
524 msgstr "箭頭陰影"
525
526 #: gtk/gtkarrow.c:85
527 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
528 msgstr "箭頭周圍出現的陰影"
529
530 #: gtk/gtkarrow.c:91
531 #, fuzzy
532 msgid "Arrow Scaling"
533 msgstr "行的間隔"
534
535 #: gtk/gtkarrow.c:92
536 msgid "Amount of space used up by arrow"
537 msgstr ""
538
539 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
540 msgid "Horizontal Alignment"
541 msgstr "水平對齊位置"
542
543 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
544 msgid "X alignment of the child"
545 msgstr "子元件的水平對齊位置"
546
547 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
548 msgid "Vertical Alignment"
549 msgstr "垂直對齊位置"
550
551 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
552 msgid "Y alignment of the child"
553 msgstr "子元件的垂直對齊位置"
554
555 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
556 msgid "Ratio"
557 msgstr "比率"
558
559 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
560 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
561 msgstr "obey_child 為 FALSE 時的長寬比"
562
563 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
564 msgid "Obey child"
565 msgstr "配合子元件"
566
567 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
568 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
569 msgstr "強迫設定長寬比符合該框架裡的子元件的設定"
570
571 #: gtk/gtkassistant.c:261
572 #, fuzzy
573 msgid "Header Padding"
574 msgstr "左側填充"
575
576 #: gtk/gtkassistant.c:262
577 #, fuzzy
578 msgid "Number of pixels around the header."
579 msgstr "選單列的斜邊款式"
580
581 #: gtk/gtkassistant.c:269
582 #, fuzzy
583 msgid "Content Padding"
584 msgstr "底部填充"
585
586 #: gtk/gtkassistant.c:270
587 #, fuzzy
588 msgid "Number of pixels around the content pages."
589 msgstr "內容周圍的斜邊樣式"
590
591 #: gtk/gtkassistant.c:286
592 #, fuzzy
593 msgid "Page type"
594 msgstr "排列方式"
595
596 #: gtk/gtkassistant.c:287
597 #, fuzzy
598 msgid "The type of the assistant page"
599 msgstr "訊息的類型"
600
601 #: gtk/gtkassistant.c:304
602 #, fuzzy
603 msgid "Page title"
604 msgstr "分頁大小"
605
606 #: gtk/gtkassistant.c:305
607 #, fuzzy
608 msgid "The title of the assistant page"
609 msgstr "視窗的標題"
610
611 #: gtk/gtkassistant.c:321
612 #, fuzzy
613 msgid "Header image"
614 msgstr "可以按下標頭"
615
616 #: gtk/gtkassistant.c:322
617 msgid "Header image for the assistant page"
618 msgstr ""
619
620 #: gtk/gtkassistant.c:338
621 #, fuzzy
622 msgid "Sidebar image"
623 msgstr "給定值"
624
625 #: gtk/gtkassistant.c:339
626 msgid "Sidebar image for the assistant page"
627 msgstr ""
628
629 #: gtk/gtkassistant.c:354
630 #, fuzzy
631 msgid "Page complete"
632 msgstr "逐頁增加"
633
634 #: gtk/gtkassistant.c:355
635 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
636 msgstr ""
637
638 #: gtk/gtkbbox.c:92
639 msgid "Minimum child width"
640 msgstr "子元件寬度下限"
641
642 #: gtk/gtkbbox.c:93
643 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
644 msgstr "在按鈕方塊內按鈕的寬度下限"
645
646 #: gtk/gtkbbox.c:101
647 msgid "Minimum child height"
648 msgstr "子元件高度下限"
649
650 #: gtk/gtkbbox.c:102
651 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
652 msgstr "在按鈕方塊內按鈕的高度下限"
653
654 #: gtk/gtkbbox.c:110
655 msgid "Child internal width padding"
656 msgstr "子元件內部填充寬度"
657
658 #: gtk/gtkbbox.c:111
659 msgid "Amount to increase child's size on either side"
660 msgstr "副元件左右兩邊增加的尺寸"
661
662 #: gtk/gtkbbox.c:119
663 msgid "Child internal height padding"
664 msgstr "副元件內部高度留邊"
665
666 #: gtk/gtkbbox.c:120
667 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
668 msgstr "子元件頂部及底部欲增加的尺寸"
669
670 #: gtk/gtkbbox.c:128
671 msgid "Layout style"
672 msgstr "呈現樣式"
673
674 #: gtk/gtkbbox.c:129
675 msgid ""
676 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
677 "edge, start and end"
678 msgstr ""
679 "如何呈現按鈕方塊中的按鈕。可使用的值為『預設』、『分散』、『邊緣』、『開頭』"
680 "及『結尾』"
681
682 #: gtk/gtkbbox.c:137
683 msgid "Secondary"
684 msgstr "次要的"
685
686 #: gtk/gtkbbox.c:138
687 msgid ""
688 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
689 "g., help buttons"
690 msgstr "如設為定為‘TRUE’,子元件將出現於次要的子元件群組中,適用於:求助按鈕"
691
692 #: gtk/gtkbox.c:98 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:665
693 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:216
694 msgid "Spacing"
695 msgstr "間距"
696
697 #: gtk/gtkbox.c:99
698 msgid "The amount of space between children"
699 msgstr "子元件之間的間距"
700
701 #: gtk/gtkbox.c:108 gtk/gtknotebook.c:634 gtk/gtktable.c:165
702 #: gtk/gtktoolbar.c:563
703 msgid "Homogeneous"
704 msgstr "尺寸一致"
705
706 #: gtk/gtkbox.c:109
707 msgid "Whether the children should all be the same size"
708 msgstr "子元件的大小應否全部相同"
709
710 #: gtk/gtkbox.c:116 gtk/gtkpreview.c:105 gtk/gtktoolbar.c:555
711 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
712 msgid "Expand"
713 msgstr "擴張"
714
715 #: gtk/gtkbox.c:117
716 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
717 msgstr "當母元件擴展開來時子元件應否同時隨之擴張"
718
719 #: gtk/gtkbox.c:123
720 msgid "Fill"
721 msgstr "填滿"
722
723 #: gtk/gtkbox.c:124
724 msgid ""
725 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
726 "used as padding"
727 msgstr ""
728 "當分配了額外的空間給子元件時,該空間應增加於子元件內部的尺寸,還是作為元件外"
729 "部填充使用"
730
731 #: gtk/gtkbox.c:130
732 msgid "Padding"
733 msgstr "填充"
734
735 #: gtk/gtkbox.c:131
736 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
737 msgstr "加入額外的空位隔開子元件及周圍的元件,以像素為單位"
738
739 #: gtk/gtkbox.c:137
740 msgid "Pack type"
741 msgstr "排列方式"
742
743 #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:701
744 msgid ""
745 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
746 "start or end of the parent"
747 msgstr ""
748 "GtkPackType 意指子元件的排列方式是從主元件的開始位置,還是從結束位置進行排列"
749
750 #: gtk/gtkbox.c:144 gtk/gtknotebook.c:679 gtk/gtkpaned.c:219
751 #: gtk/gtkruler.c:110
752 msgid "Position"
753 msgstr "位置"
754
755 #: gtk/gtkbox.c:145 gtk/gtknotebook.c:680
756 msgid "The index of the child in the parent"
757 msgstr "子元件在母元件中的索引編號"
758
759 #: gtk/gtkbuilder.c:104
760 #, fuzzy
761 msgid "Translation Domain"
762 msgstr "翻譯者"
763
764 #: gtk/gtkbuilder.c:105
765 msgid "The translation domain used by gettext"
766 msgstr ""
767
768 #: gtk/gtkbutton.c:200
769 msgid ""
770 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
771 "widget"
772 msgstr "如果按鈕中有標籤元件,指定該標籤元件中的文字"
773
774 #: gtk/gtkbutton.c:207 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:318
775 #: gtk/gtktoolbutton.c:187
776 msgid "Use underline"
777 msgstr "使用底線"
778
779 #: gtk/gtkbutton.c:208 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:319
780 msgid ""
781 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
782 "for the mnemonic accelerator key"
783 msgstr "若設置,在英數字母前加上底線(_)則該字母會自動被設定為快捷鍵"
784
785 #: gtk/gtkbutton.c:215
786 msgid "Use stock"
787 msgstr "使用內建"
788
789 #: gtk/gtkbutton.c:216
790 msgid ""
791 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
792 msgstr "若設置,該標籤內容用來指定內建圖示而不會被顯示"
793
794 #: gtk/gtkbutton.c:223 gtk/gtkcombobox.c:785 gtk/gtkfilechooserbutton.c:398
795 msgid "Focus on click"
796 msgstr "點選時聚焦"
797
798 #: gtk/gtkbutton.c:224 gtk/gtkfilechooserbutton.c:399
799 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
800 msgstr "當該按鈕被滑鼠點選時是否自動取得焦點"
801
802 #: gtk/gtkbutton.c:231
803 msgid "Border relief"
804 msgstr "邊緣樣式"
805
806 #: gtk/gtkbutton.c:232
807 msgid "The border relief style"
808 msgstr "邊緣的樣式"
809
810 #: gtk/gtkbutton.c:249
811 msgid "Horizontal alignment for child"
812 msgstr "子元件水平對齊"
813
814 #: gtk/gtkbutton.c:268
815 msgid "Vertical alignment for child"
816 msgstr "子元件垂直對齊位置"
817
818 #: gtk/gtkbutton.c:285 gtk/gtkimagemenuitem.c:101
819 msgid "Image widget"
820 msgstr "影像元件"
821
822 #: gtk/gtkbutton.c:286
823 msgid "Child widget to appear next to the button text"
824 msgstr "按鈕文字旁邊顯示的子元件"
825
826 #: gtk/gtkbutton.c:300
827 #, fuzzy
828 msgid "Image position"
829 msgstr "控制項位置"
830
831 #: gtk/gtkbutton.c:301
832 #, fuzzy
833 msgid "The position of the image relative to the text"
834 msgstr "相對於子元件的控制項位置"
835
836 #: gtk/gtkbutton.c:410
837 msgid "Default Spacing"
838 msgstr "預設間隔"
839
840 #: gtk/gtkbutton.c:411
841 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
842 msgstr "加給 CAN_DEFAULT(預設按鈕)的額外空間"
843
844 #: gtk/gtkbutton.c:417
845 msgid "Default Outside Spacing"
846 msgstr "預設外部間隔"
847
848 #: gtk/gtkbutton.c:418
849 msgid ""
850 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
851 "border"
852 msgstr "加給 CAN_DEFAULT 按鈕邊緣外部的額外空間"
853
854 #: gtk/gtkbutton.c:423
855 msgid "Child X Displacement"
856 msgstr "子元件的水平偏移距離"
857
858 #: gtk/gtkbutton.c:424
859 msgid ""
860 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
861 msgstr "當按鈕按下時期子元件應偏移多遠的水平距離"
862
863 #: gtk/gtkbutton.c:431
864 msgid "Child Y Displacement"
865 msgstr "子元件的垂直偏移距離"
866
867 #: gtk/gtkbutton.c:432
868 msgid ""
869 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
870 msgstr "當按鈕按下時期子元件應偏移多遠的垂直距離"
871
872 #: gtk/gtkbutton.c:448
873 msgid "Displace focus"
874 msgstr "焦點偏移"
875
876 #: gtk/gtkbutton.c:449
877 msgid ""
878 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
879 "rectangle"
880 msgstr "child_displacement_x/_y 屬性是否也影響焦點方塊"
881
882 #: gtk/gtkbutton.c:462 gtk/gtkentry.c:530 gtk/gtkentry.c:890
883 #, fuzzy
884 msgid "Inner Border"
885 msgstr "顯示邊框"
886
887 #: gtk/gtkbutton.c:463
888 msgid "Border between button edges and child."
889 msgstr ""
890
891 #: gtk/gtkbutton.c:476
892 #, fuzzy
893 msgid "Image spacing"
894 msgstr "數值距離"
895
896 #: gtk/gtkbutton.c:477
897 #, fuzzy
898 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
899 msgstr "區隔子元件與文字標籤的額外的空間"
900
901 #: gtk/gtkbutton.c:485
902 msgid "Show button images"
903 msgstr "顯示按鈕圖示"
904
905 #: gtk/gtkbutton.c:486
906 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
907 msgstr "內建圖示應否顯示於按鈕內"
908
909 #: gtk/gtkcalendar.c:417
910 msgid "Year"
911 msgstr "年"
912
913 #: gtk/gtkcalendar.c:418
914 msgid "The selected year"
915 msgstr "選取的年份"
916
917 #: gtk/gtkcalendar.c:424
918 msgid "Month"
919 msgstr "月"
920
921 #: gtk/gtkcalendar.c:425
922 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
923 msgstr "選取的月份(為 0 - 11 之間的數字)"
924
925 #: gtk/gtkcalendar.c:431
926 msgid "Day"
927 msgstr "日"
928
929 #: gtk/gtkcalendar.c:432
930 msgid ""
931 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
932 "currently selected day)"
933 msgstr "選取的日期(為 1 - 31 之間的數字,或為 0 表示解除選取目前選取的日期)"
934
935 #: gtk/gtkcalendar.c:446
936 msgid "Show Heading"
937 msgstr "顯示標頭"
938
939 #: gtk/gtkcalendar.c:447
940 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
941 msgstr "如設為定為‘TRUE’,則顯示月份及年份標頭"
942
943 #: gtk/gtkcalendar.c:461
944 msgid "Show Day Names"
945 msgstr "顯示星期"
946
947 #: gtk/gtkcalendar.c:462
948 msgid "If TRUE, day names are displayed"
949 msgstr "如設為定為‘TRUE’,星期名會被顯示"
950
951 #: gtk/gtkcalendar.c:475
952 msgid "No Month Change"
953 msgstr "不變更月份"
954
955 #: gtk/gtkcalendar.c:476
956 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
957 msgstr "如設為定為‘TRUE’,選定的月份無法更改"
958
959 #: gtk/gtkcalendar.c:490
960 msgid "Show Week Numbers"
961 msgstr "顯示週數"
962
963 #: gtk/gtkcalendar.c:491
964 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
965 msgstr "如設為定為‘TRUE’,週次會被顯示"
966
967 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
968 msgid "mode"
969 msgstr "模式"
970
971 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
972 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
973 msgstr "CellRenderer 的編輯模式"
974
975 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
976 msgid "visible"
977 msgstr "可視的"
978
979 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
980 msgid "Display the cell"
981 msgstr "會顯示該格位"
982
983 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
984 msgid "Display the cell sensitive"
985 msgstr "會顯示該格位敏感度"
986
987 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
988 msgid "xalign"
989 msgstr "水平"
990
991 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
992 msgid "The x-align"
993 msgstr "水平對齊"
994
995 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
996 msgid "yalign"
997 msgstr "垂直"
998
999 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1000 msgid "The y-align"
1001 msgstr "垂直對齊"
1002
1003 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1004 msgid "xpad"
1005 msgstr "水平填充"
1006
1007 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
1008 msgid "The xpad"
1009 msgstr "水平填充"
1010
1011 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1012 msgid "ypad"
1013 msgstr "垂直填充"
1014
1015 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1016 msgid "The ypad"
1017 msgstr "垂直填充"
1018
1019 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1020 msgid "width"
1021 msgstr "寬度"
1022
1023 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1024 msgid "The fixed width"
1025 msgstr "固定的寬度"
1026
1027 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1028 msgid "height"
1029 msgstr "高度"
1030
1031 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1032 msgid "The fixed height"
1033 msgstr "固定的高度"
1034
1035 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1036 msgid "Is Expander"
1037 msgstr "為母格位"
1038
1039 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1040 msgid "Row has children"
1041 msgstr "此列含有子格位"
1042
1043 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1044 msgid "Is Expanded"
1045 msgstr "已開展"
1046
1047 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1048 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1049 msgstr "此列為母格位,並且已展開"
1050
1051 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1052 msgid "Cell background color name"
1053 msgstr "格位背景顏色名"
1054
1055 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1056 msgid "Cell background color as a string"
1057 msgstr "格位背景顏色字串"
1058
1059 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1060 msgid "Cell background color"
1061 msgstr "格位背景顏色"
1062
1063 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1064 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1065 msgstr "格位背景顏色(GdkColor 格式)"
1066
1067 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1068 msgid "Cell background set"
1069 msgstr "格位背景設定"
1070
1071 #: gtk/gtkcellrenderer.c:296
1072 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1073 msgstr "本標記可以變動該格位的背景顏色"
1074
1075 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:104
1076 #, fuzzy
1077 msgid "Accelerator key"
1078 msgstr "捷徑鍵視窗元件"
1079
1080 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:105
1081 #, fuzzy
1082 msgid "The keyval of the accelerator"
1083 msgstr "調整元件的設定值"
1084
1085 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:121
1086 #, fuzzy
1087 msgid "Accelerator modifiers"
1088 msgstr "捷徑鍵視窗元件"
1089
1090 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:122
1091 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1092 msgstr ""
1093
1094 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:139
1095 #, fuzzy
1096 msgid "Accelerator keycode"
1097 msgstr "捷徑鍵視窗元件"
1098
1099 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:140
1100 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1101 msgstr ""
1102
1103 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:159
1104 #, fuzzy
1105 msgid "Accelerator Mode"
1106 msgstr "捷徑鍵視窗元件"
1107
1108 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:160
1109 #, fuzzy
1110 msgid "The type of accelerators"
1111 msgstr "訊息的類型"
1112
1113 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:89
1114 msgid "Model"
1115 msgstr "模型"
1116
1117 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:90
1118 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1119 msgstr "該組合方塊的模型(包含可能的數值)"
1120
1121 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:112 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1122 msgid "Text Column"
1123 msgstr "文字格位"
1124
1125 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:113 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1126 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1127 msgstr "從資料來源模型取得字串資料的欄位"
1128
1129 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130
1130 msgid "Has Entry"
1131 msgstr "具有欄位"
1132
1133 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131
1134 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1135 msgstr "如果為 FALSE,將不允許輸入選定字串以外的字"
1136
1137 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1138 msgid "Pixbuf Object"
1139 msgstr "Pixbuf 物件"
1140
1141 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:113
1142 msgid "The pixbuf to render"
1143 msgstr "準備描繪的 pixbuf。"
1144
1145 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1146 msgid "Pixbuf Expander Open"
1147 msgstr "Pixbuf 開展器開啟"
1148
1149 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121
1150 msgid "Pixbuf for open expander"
1151 msgstr "用來開啟開展器的 Pixbuf"
1152
1153 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1154 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1155 msgstr "Pixbuf 開展器關閉"
1156
1157 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129
1158 msgid "Pixbuf for closed expander"
1159 msgstr "用來關閉開展器的 Pixbuf"
1160
1161 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136 gtk/gtkimage.c:171 gtk/gtkstatusicon.c:190
1162 msgid "Stock ID"
1163 msgstr "內建圖示代碼"
1164
1165 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
1166 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1167 msgstr "準備顯示的內建圖示的代碼"
1168
1169 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 gtk/gtkrecentmanager.c:281
1170 #: gtk/gtkstatusicon.c:215
1171 msgid "Size"
1172 msgstr "大小"
1173
1174 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
1175 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1176 msgstr "指定所要描繪的圖示尺寸 (GtkIconSize)"
1177
1178 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1179 msgid "Detail"
1180 msgstr "細節"
1181
1182 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155
1183 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1184 msgstr "要傳送給佈景主題引擎的描繪細節"
1185
1186 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1187 msgid "Follow State"
1188 msgstr "跟隨態狀"
1189
1190 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:189
1191 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1192 msgstr "rendered pixbuf 是否跟隨狀狀著色"
1193
1194 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1195 msgid "Value of the progress bar"
1196 msgstr "進度列中所顯示的數值"
1197
1198 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:193
1199 #: gtk/gtkentry.c:573 gtk/gtkmessagedialog.c:153 gtk/gtkprogressbar.c:188
1200 #: gtk/gtktextbuffer.c:197
1201 msgid "Text"
1202 msgstr "文字"
1203
1204 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1205 msgid "Text on the progress bar"
1206 msgstr "進度列中所顯示的文字"
1207
1208 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1209 #, fuzzy
1210 msgid "Pulse"
1211 msgstr "脈動步伐"
1212
1213 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1214 msgid ""
1215 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1216 "don't know how much."
1217 msgstr ""
1218
1219 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:115
1220 msgid "Text x alignment"
1221 msgstr "文字水平對齊方式"
1222
1223 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:116
1224 #, fuzzy
1225 msgid ""
1226 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1227 "layouts."
1228 msgstr "水平方向對齊,0 為左,1 為右。相反即為右至左 (RTL) 排列。"
1229
1230 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:122
1231 msgid "Text y alignment"
1232 msgstr "文字垂直對齊方式"
1233
1234 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:123
1235 #, fuzzy
1236 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1237 msgstr "垂直對齊方式,從 0(頂)到 1(底)"
1238
1239 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:730
1240 #: gtk/gtkprogressbar.c:130 gtk/gtkstatusicon.c:273 gtk/gtktoolbar.c:475
1241 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:96
1242 msgid "Orientation"
1243 msgstr "方向"
1244
1245 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:131
1246 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1247 msgstr "進度列的排列方向及表示進度增加的方向"
1248
1249 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:122 gtk/gtkrange.c:346
1250 #: gtk/gtkscalebutton.c:200 gtk/gtkspinbutton.c:207
1251 msgid "Adjustment"
1252 msgstr "調整"
1253
1254 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1255 #, fuzzy
1256 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1257 msgstr "含有微調按鈕數值的調整元件"
1258
1259 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1260 #, fuzzy
1261 msgid "Climb rate"
1262 msgstr "數值調整速度"
1263
1264 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:216
1265 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1266 msgstr "按下按鈕時數值調整的加速度"
1267
1268 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:142 gtk/gtkspinbutton.c:225
1269 msgid "Digits"
1270 msgstr "位數"
1271
1272 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:226
1273 msgid "The number of decimal places to display"
1274 msgstr "顯示的小數點後位數"
1275
1276 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:194
1277 msgid "Text to render"
1278 msgstr "準備描繪的文字"
1279
1280 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:201
1281 msgid "Markup"
1282 msgstr "標記"
1283
1284 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:202
1285 msgid "Marked up text to render"
1286 msgstr "欲描繪含標記的文字"
1287
1288 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:209 gtk/gtklabel.c:304
1289 msgid "Attributes"
1290 msgstr "屬性"
1291
1292 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:210
1293 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1294 msgstr "可使用在輸出區(renderer)文字上的樣式屬性清單"
1295
1296 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:217
1297 msgid "Single Paragraph Mode"
1298 msgstr "單一段落模式"
1299
1300 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:218
1301 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1302 msgstr "是否將所有文字保持為單一段落"
1303
1304 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:226 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:183
1305 msgid "Background color name"
1306 msgstr "背景顏色名稱"
1307
1308 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:227 gtk/gtkcellview.c:162 gtk/gtktexttag.c:184
1309 msgid "Background color as a string"
1310 msgstr "背景顏色(以字串表示)"
1311
1312 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:234 gtk/gtkcellview.c:168 gtk/gtktexttag.c:191
1313 msgid "Background color"
1314 msgstr "背景顏色"
1315
1316 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:235 gtk/gtkcellview.c:169
1317 msgid "Background color as a GdkColor"
1318 msgstr "背景顏色(以 GdkColor 表示)"
1319
1320 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:242 gtk/gtktexttag.c:217
1321 msgid "Foreground color name"
1322 msgstr "前景顏色名稱"
1323
1324 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:243 gtk/gtktexttag.c:218
1325 msgid "Foreground color as a string"
1326 msgstr "以字串方式表達的前景顏色"
1327
1328 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:250 gtk/gtktexttag.c:225
1329 msgid "Foreground color"
1330 msgstr "前景顏色"
1331
1332 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:251
1333 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1334 msgstr "以 GdkColor 方式表達的前景顏色"
1335
1336 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:259 gtk/gtkentry.c:497 gtk/gtktexttag.c:251
1337 #: gtk/gtktextview.c:570
1338 msgid "Editable"
1339 msgstr "可編輯的"
1340
1341 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:260 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:571
1342 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1343 msgstr "使用者可否修改文字"
1344
1345 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:267 gtk/gtkcellrenderertext.c:275
1346 #: gtk/gtkfontsel.c:186 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1347 msgid "Font"
1348 msgstr "字型"
1349
1350 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:268 gtk/gtktexttag.c:268
1351 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1352 msgstr "以字串方式表達的字型,例如“Sans Italic 12”"
1353
1354 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:276 gtk/gtktexttag.c:276
1355 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1356 msgstr "以 PangoFontDescription 結構表達的字型描述"
1357
1358 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:284 gtk/gtktexttag.c:283
1359 msgid "Font family"
1360 msgstr "字型集"
1361
1362 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:285 gtk/gtktexttag.c:284
1363 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1364 msgstr "字型集名稱,例如:Sans、Helvetica、Times、Monospace"
1365
1366 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:292 gtk/gtkcellrenderertext.c:293
1367 #: gtk/gtktexttag.c:291
1368 msgid "Font style"
1369 msgstr "字型樣式"
1370
1371 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:301 gtk/gtkcellrenderertext.c:302
1372 #: gtk/gtktexttag.c:300
1373 msgid "Font variant"
1374 msgstr "字型變化"
1375
1376 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:310 gtk/gtkcellrenderertext.c:311
1377 #: gtk/gtktexttag.c:309
1378 msgid "Font weight"
1379 msgstr "字型粗細"
1380
1381 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:320 gtk/gtkcellrenderertext.c:321
1382 #: gtk/gtktexttag.c:320
1383 msgid "Font stretch"
1384 msgstr "字型延展"
1385
1386 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:329 gtk/gtkcellrenderertext.c:330
1387 #: gtk/gtktexttag.c:329
1388 msgid "Font size"
1389 msgstr "字型大小"
1390
1391 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:339 gtk/gtktexttag.c:349
1392 msgid "Font points"
1393 msgstr "字型點數"
1394
1395 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:340 gtk/gtktexttag.c:350
1396 msgid "Font size in points"
1397 msgstr "以點數表達的字型大小"
1398
1399 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:349 gtk/gtktexttag.c:339
1400 msgid "Font scale"
1401 msgstr "字型比例"
1402
1403 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:350
1404 msgid "Font scaling factor"
1405 msgstr "字型縮放係數"
1406
1407 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:359 gtk/gtktexttag.c:418
1408 msgid "Rise"
1409 msgstr "提高"
1410
1411 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:360
1412 msgid ""
1413 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1414 msgstr "文字在基準線以上的距離(負數表示文字在基準線以下)"
1415
1416 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:371 gtk/gtktexttag.c:458
1417 msgid "Strikethrough"
1418 msgstr "刪除線"
1419
1420 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:372 gtk/gtktexttag.c:459
1421 msgid "Whether to strike through the text"
1422 msgstr "應否在文字中央加上刪除線"
1423
1424 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtktexttag.c:466
1425 msgid "Underline"
1426 msgstr "底線"
1427
1428 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:380 gtk/gtktexttag.c:467
1429 msgid "Style of underline for this text"
1430 msgstr "此文字的底線款式"
1431
1432 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:388 gtk/gtktexttag.c:378
1433 msgid "Language"
1434 msgstr "語言"
1435
1436 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:389
1437 msgid ""
1438 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1439 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1440 "probably don't need it"
1441 msgstr ""
1442 "該文字所用的語言,以 ISO 代碼表示。Pango 在描繪文字時會使用這個設定作為提示。"
1443 "如果您不明白這個參數的意義,即是表示不需要使用它了。"
1444
1445 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtklabel.c:429 gtk/gtkprogressbar.c:210
1446 msgid "Ellipsize"
1447 msgstr "簡化文字"
1448
1449 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:410
1450 #, fuzzy
1451 msgid ""
1452 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1453 "have enough room to display the entire string"
1454 msgstr "如果格位顯示區沒有足夠的空間顯示整個字串時,用來簡化該字串的空間"
1455
1456 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:429 gtk/gtkfilechooserbutton.c:426
1457 #: gtk/gtklabel.c:449
1458 msgid "Width In Characters"
1459 msgstr "按鈕寬度"
1460
1461 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:430 gtk/gtklabel.c:450
1462 msgid "The desired width of the label, in characters"
1463 msgstr "要求的標籤寬度,以字元計"
1464
1465 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:448 gtk/gtktexttag.c:475
1466 msgid "Wrap mode"
1467 msgstr "換行模式"
1468
1469 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:449
1470 msgid ""
1471 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1472 "have enough room to display the entire string"
1473 msgstr "若格位顯示區沒有足夠的空間顯示整行字串時,如何將字串斷成多行"
1474
1475 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:468 gtk/gtkcombobox.c:674
1476 msgid "Wrap width"
1477 msgstr "換行寬度"
1478
1479 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:469
1480 msgid "The width at which the text is wrapped"
1481 msgstr "文字在那個長度後斷行"
1482
1483 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:489 gtk/gtktreeviewcolumn.c:297
1484 msgid "Alignment"
1485 msgstr "對齊"
1486
1487 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:490
1488 #, fuzzy
1489 msgid "How to align the lines"
1490 msgstr "如何繪製工具列"
1491
1492 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:500 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:564
1493 msgid "Background set"
1494 msgstr "背景顏色設定"
1495
1496 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:501 gtk/gtkcellview.c:192 gtk/gtktexttag.c:565
1497 msgid "Whether this tag affects the background color"
1498 msgstr "本標記可否影響背景顏色"
1499
1500 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:504 gtk/gtktexttag.c:576
1501 msgid "Foreground set"
1502 msgstr "前景顏色設定"
1503
1504 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:505 gtk/gtktexttag.c:577
1505 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1506 msgstr "本標記可否影響前景顏色"
1507
1508 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:508 gtk/gtktexttag.c:584
1509 msgid "Editability set"
1510 msgstr "可編輯性設定"
1511
1512 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:509 gtk/gtktexttag.c:585
1513 msgid "Whether this tag affects text editability"
1514 msgstr "本標記可否影響文字的可編輯性"
1515
1516 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:512 gtk/gtktexttag.c:588
1517 msgid "Font family set"
1518 msgstr "字型集設定"
1519
1520 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:513 gtk/gtktexttag.c:589
1521 msgid "Whether this tag affects the font family"
1522 msgstr "本標記可否影響字型集"
1523
1524 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:516 gtk/gtktexttag.c:592
1525 msgid "Font style set"
1526 msgstr "字型款式設定"
1527
1528 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:517 gtk/gtktexttag.c:593
1529 msgid "Whether this tag affects the font style"
1530 msgstr "本標記可否影響字型款式"
1531
1532 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:520 gtk/gtktexttag.c:596
1533 msgid "Font variant set"
1534 msgstr "字型變化設定"
1535
1536 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:521 gtk/gtktexttag.c:597
1537 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1538 msgstr "本標記可否影響字型變化"
1539
1540 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:524 gtk/gtktexttag.c:600
1541 msgid "Font weight set"
1542 msgstr "字型粗細設定"
1543
1544 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:525 gtk/gtktexttag.c:601
1545 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1546 msgstr "本標記可否影響字型粗幼"
1547
1548 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:528 gtk/gtktexttag.c:604
1549 msgid "Font stretch set"
1550 msgstr "字型擴展設定"
1551
1552 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:529 gtk/gtktexttag.c:605
1553 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1554 msgstr "本標記可否影響字型擴展"
1555
1556 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:532 gtk/gtktexttag.c:608
1557 msgid "Font size set"
1558 msgstr "字型大小設定"
1559
1560 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:533 gtk/gtktexttag.c:609
1561 msgid "Whether this tag affects the font size"
1562 msgstr "本標記可否影響字型大小"
1563
1564 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:536 gtk/gtktexttag.c:612
1565 msgid "Font scale set"
1566 msgstr "字型縮放設定"
1567
1568 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:537 gtk/gtktexttag.c:613
1569 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1570 msgstr "本標記可否縮放字型"
1571
1572 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:540 gtk/gtktexttag.c:632
1573 msgid "Rise set"
1574 msgstr "提高文字設定"
1575
1576 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:541 gtk/gtktexttag.c:633
1577 msgid "Whether this tag affects the rise"
1578 msgstr "本標記可否影響文字升高的情況"
1579
1580 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:544 gtk/gtktexttag.c:648
1581 msgid "Strikethrough set"
1582 msgstr "刪除線設定"
1583
1584 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:545 gtk/gtktexttag.c:649
1585 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1586 msgstr "本標記可否影響刪除線的設定"
1587
1588 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:548 gtk/gtktexttag.c:656
1589 msgid "Underline set"
1590 msgstr "底線設定"
1591
1592 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:549 gtk/gtktexttag.c:657
1593 msgid "Whether this tag affects underlining"
1594 msgstr "本標記可否影響底線的設定"
1595
1596 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:552 gtk/gtktexttag.c:620
1597 msgid "Language set"
1598 msgstr "語言設定"
1599
1600 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:553 gtk/gtktexttag.c:621
1601 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1602 msgstr "本標記可否影響文字要被描繪依據的語言設定"
1603
1604 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:556
1605 msgid "Ellipsize set"
1606 msgstr "簡化文字設定"
1607
1608 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:557
1609 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1610 msgstr "本標記可否影響文字簡化的模式"
1611
1612 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:560
1613 #, fuzzy
1614 msgid "Align set"
1615 msgstr "對齊"
1616
1617 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:561
1618 #, fuzzy
1619 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1620 msgstr "本標記可否影響文字簡化的模式"
1621
1622 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1623 msgid "Toggle state"
1624 msgstr "切換狀態"
1625
1626 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1627 msgid "The toggle state of the button"
1628 msgstr "按鈕的切換狀態"
1629
1630 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1631 msgid "Inconsistent state"
1632 msgstr "不相同狀態"
1633
1634 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1635 msgid "The inconsistent state of the button"
1636 msgstr "按鈕的不相同狀態"
1637
1638 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1639 msgid "Activatable"
1640 msgstr "可啟用"
1641
1642 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1643 msgid "The toggle button can be activated"
1644 msgstr "該切換按鈕是可啟用的"
1645
1646 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1647 msgid "Radio state"
1648 msgstr "選項狀態"
1649
1650 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1651 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1652 msgstr "將切換按鈕繪製成單選按鈕"
1653
1654 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1655 #, fuzzy
1656 msgid "Indicator size"
1657 msgstr "指示圖大小"
1658
1659 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1660 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:112
1661 msgid "Size of check or radio indicator"
1662 msgstr "選取或單選按鈕指示圖的大小"
1663
1664 #: gtk/gtkcellview.c:183
1665 #, fuzzy
1666 msgid "CellView model"
1667 msgstr "TreeView 模型"
1668
1669 #: gtk/gtkcellview.c:184
1670 #, fuzzy
1671 msgid "The model for cell view"
1672 msgstr "圖示檢視所使用的模型"
1673
1674 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:110 gtk/gtkoptionmenu.c:168
1675 msgid "Indicator Size"
1676 msgstr "指示圖大小"
1677
1678 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174
1679 msgid "Indicator Spacing"
1680 msgstr "指示圖間隔"
1681
1682 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1683 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1684 msgstr "選取或單選按鈕指示圖周圍的空間"
1685
1686 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:87 gtk/gtktoggleaction.c:118
1687 #: gtk/gtktogglebutton.c:102 gtk/gtktoggletoolbutton.c:101
1688 msgid "Active"
1689 msgstr "啟用"
1690
1691 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:88
1692 msgid "Whether the menu item is checked"
1693 msgstr "選單項目是否被選取"
1694
1695 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:95 gtk/gtktogglebutton.c:110
1696 msgid "Inconsistent"
1697 msgstr "不一致"
1698
1699 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:96
1700 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1701 msgstr "是否顯示 『不一致』狀態"
1702
1703 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:103
1704 msgid "Draw as radio menu item"
1705 msgstr "繪製成單選項選單項目"
1706
1707 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:104
1708 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1709 msgstr "是否該選單項目應開起來像單選項選單項目"
1710
1711 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1712 msgid "Use alpha"
1713 msgstr "使用透明度"
1714
1715 #: gtk/gtkcolorbutton.c:173
1716 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1717 msgstr "是否顏色包含有透明度的值"
1718
1719 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187 gtk/gtkfilechooserbutton.c:412
1720 #: gtk/gtkfontbutton.c:143 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
1721 msgid "Title"
1722 msgstr "標題"
1723
1724 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188
1725 msgid "The title of the color selection dialog"
1726 msgstr "顏色選擇對話框的標題"
1727
1728 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202 gtk/gtkcolorsel.c:1857
1729 msgid "Current Color"
1730 msgstr "目前的顏色"
1731
1732 #: gtk/gtkcolorbutton.c:203
1733 msgid "The selected color"
1734 msgstr "選取的顏色"
1735
1736 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217 gtk/gtkcolorsel.c:1864
1737 msgid "Current Alpha"
1738 msgstr "目前的透明度"
1739
1740 #: gtk/gtkcolorbutton.c:218
1741 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1742 msgstr "目前的透明度(0 為完全透明,65535 為完全不透明)"
1743
1744 #: gtk/gtkcolorsel.c:1843
1745 msgid "Has Opacity Control"
1746 msgstr "可控制透明度"
1747
1748 #: gtk/gtkcolorsel.c:1844
1749 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1750 msgstr "設定顏色選擇程序是否允許設定透明度"
1751
1752 #: gtk/gtkcolorsel.c:1850
1753 msgid "Has palette"
1754 msgstr "有色盤"
1755
1756 #: gtk/gtkcolorsel.c:1851
1757 msgid "Whether a palette should be used"
1758 msgstr "應否使用色盤"
1759
1760 #: gtk/gtkcolorsel.c:1858
1761 msgid "The current color"
1762 msgstr "目前的顏色"
1763
1764 #: gtk/gtkcolorsel.c:1865
1765 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1766 msgstr "目前的透明度(0 為完全透明,65535 為完全不透明)"
1767
1768 #: gtk/gtkcolorsel.c:1879
1769 msgid "Custom palette"
1770 msgstr "自訂色盤"
1771
1772 #: gtk/gtkcolorsel.c:1880
1773 msgid "Palette to use in the color selector"
1774 msgstr "顏色選擇程序使用的色盤"
1775
1776 #: gtk/gtkcombo.c:143
1777 msgid "Enable arrow keys"
1778 msgstr "啟用箭頭鍵"
1779
1780 #: gtk/gtkcombo.c:144
1781 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1782 msgstr "使否箭頭鍵移動經過項目清單"
1783
1784 #: gtk/gtkcombo.c:150
1785 msgid "Always enable arrows"
1786 msgstr "永遠啟用箭頭"
1787
1788 #: gtk/gtkcombo.c:151
1789 msgid "Obsolete property, ignored"
1790 msgstr "本屬性己經過時,已忽略"
1791
1792 #: gtk/gtkcombo.c:157
1793 msgid "Case sensitive"
1794 msgstr "區分大小寫"
1795
1796 #: gtk/gtkcombo.c:158
1797 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1798 msgstr "在清單中搜尋項目時是否區分大小寫"
1799
1800 #: gtk/gtkcombo.c:165
1801 msgid "Allow empty"
1802 msgstr "接受空白"
1803
1804 #: gtk/gtkcombo.c:166
1805 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1806 msgstr "本欄位可否接受空白的變數值"
1807
1808 #: gtk/gtkcombo.c:173
1809 msgid "Value in list"
1810 msgstr "變數值在清單內"
1811
1812 #: gtk/gtkcombo.c:174
1813 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1814 msgstr "輸入的值是否必須在清單中出現"
1815
1816 #: gtk/gtkcombobox.c:657
1817 msgid "ComboBox model"
1818 msgstr "組合方塊模型"
1819
1820 #: gtk/gtkcombobox.c:658
1821 msgid "The model for the combo box"
1822 msgstr "該組合方塊的模型"
1823
1824 #: gtk/gtkcombobox.c:675
1825 #, fuzzy
1826 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1827 msgstr "將項目於方格中排列所設定的換行寬度"
1828
1829 #: gtk/gtkcombobox.c:697
1830 msgid "Row span column"
1831 msgstr "水平合併格位"
1832
1833 #: gtk/gtkcombobox.c:698
1834 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1835 msgstr "包含有合併水平格數資料的 TreeModel 格位"
1836
1837 #: gtk/gtkcombobox.c:719
1838 msgid "Column span column"
1839 msgstr "垂直合併格位"
1840
1841 #: gtk/gtkcombobox.c:720
1842 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1843 msgstr "包含有合併垂直格數資料的 TreeModel 格位"
1844
1845 #: gtk/gtkcombobox.c:741
1846 msgid "Active item"
1847 msgstr "啟用項目"
1848
1849 #: gtk/gtkcombobox.c:742
1850 msgid "The item which is currently active"
1851 msgstr "目前有效的項目"
1852
1853 #: gtk/gtkcombobox.c:761 gtk/gtkuimanager.c:220
1854 msgid "Add tearoffs to menus"
1855 msgstr "在選單上加上可卸下標記"
1856
1857 #: gtk/gtkcombobox.c:762
1858 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1859 msgstr "下拉選單是否應有分離選單項目"
1860
1861 #: gtk/gtkcombobox.c:777 gtk/gtkentry.c:522
1862 msgid "Has Frame"
1863 msgstr "有框架"
1864
1865 #: gtk/gtkcombobox.c:778
1866 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1867 msgstr "組合方塊是否在子元件周圍繪出框架"
1868
1869 #: gtk/gtkcombobox.c:786
1870 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1871 msgstr "當該組合方塊被滑鼠點選時是否自動取得焦點"
1872
1873 #: gtk/gtkcombobox.c:801 gtk/gtkmenu.c:484
1874 msgid "Tearoff Title"
1875 msgstr "卸下標題"
1876
1877 #: gtk/gtkcombobox.c:802
1878 #, fuzzy
1879 msgid ""
1880 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
1881 "off"
1882 msgstr "當此選單卸下之後視窗管理員指定的視窗標題"
1883
1884 #: gtk/gtkcombobox.c:819
1885 #, fuzzy
1886 msgid "Popup shown"
1887 msgstr "彈出式視窗設定寬度"
1888
1889 #: gtk/gtkcombobox.c:820
1890 #, fuzzy
1891 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
1892 msgstr "應否顯示邊框"
1893
1894 #: gtk/gtkcombobox.c:826
1895 msgid "Appears as list"
1896 msgstr "以清單顯示"
1897
1898 #: gtk/gtkcombobox.c:827
1899 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
1900 msgstr "組合方塊下拉選單是否應該顯示作清單樣而非選單樣"
1901
1902 #: gtk/gtkcombobox.c:843
1903 #, fuzzy
1904 msgid "Arrow Size"
1905 msgstr "箭頭方向"
1906
1907 #: gtk/gtkcombobox.c:844
1908 #, fuzzy
1909 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
1910 msgstr "該組合方塊的模型"
1911
1912 #: gtk/gtkcombobox.c:859 gtk/gtkentry.c:622 gtk/gtkhandlebox.c:176
1913 #: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:613
1914 #: gtk/gtkviewport.c:122
1915 msgid "Shadow type"
1916 msgstr "陰影類型"
1917
1918 #: gtk/gtkcombobox.c:860
1919 #, fuzzy
1920 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
1921 msgstr "標簽標題周圍的邊框寬度"
1922
1923 #: gtk/gtkcontainer.c:237
1924 msgid "Resize mode"
1925 msgstr "調整尺寸模式"
1926
1927 #: gtk/gtkcontainer.c:238
1928 msgid "Specify how resize events are handled"
1929 msgstr "指定如何處理調整尺寸的要求"
1930
1931 #: gtk/gtkcontainer.c:245
1932 msgid "Border width"
1933 msgstr "邊框寬度"
1934
1935 #: gtk/gtkcontainer.c:246
1936 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1937 msgstr "容器子元件外部空白邊緣的寬度"
1938
1939 #: gtk/gtkcontainer.c:254
1940 msgid "Child"
1941 msgstr "子元件"
1942
1943 #: gtk/gtkcontainer.c:255
1944 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1945 msgstr "可用來加入新的子元件於容器元件中"
1946
1947 #: gtk/gtkcurve.c:124
1948 msgid "Curve type"
1949 msgstr "曲線類型"
1950
1951 #: gtk/gtkcurve.c:125
1952 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1953 msgstr "本曲線為直線,spline interpolated 或自由形狀"
1954
1955 #: gtk/gtkcurve.c:132
1956 msgid "Minimum X"
1957 msgstr "X 最小值"
1958
1959 #: gtk/gtkcurve.c:133
1960 msgid "Minimum possible value for X"
1961 msgstr "X 可能出現的最小值"
1962
1963 #: gtk/gtkcurve.c:141
1964 msgid "Maximum X"
1965 msgstr "X 最大值"
1966
1967 #: gtk/gtkcurve.c:142
1968 msgid "Maximum possible X value"
1969 msgstr "X 可能出現的最大值"
1970
1971 #: gtk/gtkcurve.c:150
1972 msgid "Minimum Y"
1973 msgstr "Y 最小值"
1974
1975 #: gtk/gtkcurve.c:151
1976 msgid "Minimum possible value for Y"
1977 msgstr "Y 可能出現的最小值"
1978
1979 #: gtk/gtkcurve.c:159
1980 msgid "Maximum Y"
1981 msgstr "Y 最大值"
1982
1983 #: gtk/gtkcurve.c:160
1984 msgid "Maximum possible value for Y"
1985 msgstr "Y 可能出現的最大值"
1986
1987 #: gtk/gtkdialog.c:139
1988 msgid "Has separator"
1989 msgstr "有分隔線"
1990
1991 #: gtk/gtkdialog.c:140
1992 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
1993 msgstr "本對話框的按鈕上有分隔線"
1994
1995 #: gtk/gtkdialog.c:165
1996 msgid "Content area border"
1997 msgstr "內容區域邊框"
1998
1999 #: gtk/gtkdialog.c:166
2000 msgid "Width of border around the main dialog area"
2001 msgstr "主對話窗區域的邊框寬度"
2002
2003 #: gtk/gtkdialog.c:173
2004 msgid "Button spacing"
2005 msgstr "按鈕間隔"
2006
2007 #: gtk/gtkdialog.c:174
2008 msgid "Spacing between buttons"
2009 msgstr "按鈕之間的間隔"
2010
2011 #: gtk/gtkdialog.c:182
2012 msgid "Action area border"
2013 msgstr "動作區域邊緣"
2014
2015 #: gtk/gtkdialog.c:183
2016 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2017 msgstr "對話框按鈕下方按鈕區域的邊緣寬度"
2018
2019 #: gtk/gtkentry.c:477 gtk/gtklabel.c:392
2020 msgid "Cursor Position"
2021 msgstr "游標位置"
2022
2023 #: gtk/gtkentry.c:478 gtk/gtklabel.c:393
2024 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2025 msgstr "游標目前的位置,以字元計。"
2026
2027 #: gtk/gtkentry.c:487 gtk/gtklabel.c:402
2028 msgid "Selection Bound"
2029 msgstr "選取邊界"
2030
2031 #: gtk/gtkentry.c:488 gtk/gtklabel.c:403
2032 msgid ""
2033 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2034 msgstr "所選取的部份中,游標到另一端位置的距離(字元為單位)"
2035
2036 #: gtk/gtkentry.c:498
2037 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2038 msgstr "可否編輯欄位的內容"
2039
2040 #: gtk/gtkentry.c:505
2041 msgid "Maximum length"
2042 msgstr "最大長度"
2043
2044 #: gtk/gtkentry.c:506
2045 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2046 msgstr "本欄位的最大長度,0 表示不設上限"
2047
2048 #: gtk/gtkentry.c:514
2049 msgid "Visibility"
2050 msgstr "可見狀態"
2051
2052 #: gtk/gtkentry.c:515
2053 msgid ""
2054 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2055 "mode)"
2056 msgstr "FALSE 表示顯示「隱形字元」而非實際文字(密碼模式)"
2057
2058 #: gtk/gtkentry.c:523
2059 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2060 msgstr "FALSE 可將外部裝飾"
2061
2062 #: gtk/gtkentry.c:531
2063 msgid ""
2064 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2065 msgstr ""
2066
2067 #: gtk/gtkentry.c:538
2068 msgid "Invisible character"
2069 msgstr "隱形字元"
2070
2071 #: gtk/gtkentry.c:539
2072 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2073 msgstr "用來遮蓋輸入內容的字元(在「密碼模式」裡)"
2074
2075 #: gtk/gtkentry.c:546
2076 msgid "Activates default"
2077 msgstr "啟動預設元件"
2078
2079 #: gtk/gtkentry.c:547
2080 msgid ""
2081 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2082 "dialog) when Enter is pressed"
2083 msgstr "當Enter鍵按下時,是否啟動預設視窗元件(例如對話框的按鈕)"
2084
2085 #: gtk/gtkentry.c:553
2086 msgid "Width in chars"
2087 msgstr "預留寬度"
2088
2089 #: gtk/gtkentry.c:554
2090 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2091 msgstr "輸入元件中預留的空白長度(單位為字元)"
2092
2093 #: gtk/gtkentry.c:563
2094 msgid "Scroll offset"
2095 msgstr "捲動偏移"
2096
2097 #: gtk/gtkentry.c:564
2098 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2099 msgstr "輸入元件相對於螢幕向左捲動偏移的程度(單位為像素)"
2100
2101 #: gtk/gtkentry.c:574
2102 msgid "The contents of the entry"
2103 msgstr "輸入的內容"
2104
2105 #: gtk/gtkentry.c:589 gtk/gtkmisc.c:73
2106 msgid "X align"
2107 msgstr "水平對齊"
2108
2109 #: gtk/gtkentry.c:590 gtk/gtkmisc.c:74
2110 msgid ""
2111 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2112 "layouts."
2113 msgstr "水平方向對齊,0 為左,1 為右。相反即為右至左 (RTL) 排列。"
2114
2115 #: gtk/gtkentry.c:606
2116 #, fuzzy
2117 msgid "Truncate multiline"
2118 msgstr "選取多個項目"
2119
2120 #: gtk/gtkentry.c:607
2121 #, fuzzy
2122 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2123 msgstr "可否允許同時選取多個檔案"
2124
2125 #: gtk/gtkentry.c:623
2126 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2127 msgstr ""
2128
2129 #: gtk/gtkentry.c:891
2130 msgid "Border between text and frame."
2131 msgstr ""
2132
2133 #: gtk/gtkentry.c:896 gtk/gtklabel.c:625
2134 msgid "Select on focus"
2135 msgstr "聚焦時選取"
2136
2137 #: gtk/gtkentry.c:897
2138 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2139 msgstr "當輸入元件取得焦點時,其內容是否呈現被選取狀態"
2140
2141 #: gtk/gtkentry.c:911
2142 msgid "Password Hint Timeout"
2143 msgstr ""
2144
2145 #: gtk/gtkentry.c:912
2146 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2147 msgstr ""
2148
2149 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2150 msgid "Completion Model"
2151 msgstr "自動完成模組"
2152
2153 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2154 msgid "The model to find matches in"
2155 msgstr "找尋符合字串的自動完成模型"
2156
2157 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2158 msgid "Minimum Key Length"
2159 msgstr "最小關鍵字長度"
2160
2161 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2162 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2163 msgstr "用來搜尋的關鍵字的最小長度"
2164
2165 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:586
2166 msgid "Text column"
2167 msgstr "文字欄位"
2168
2169 #: gtk/gtkentrycompletion.c:304
2170 msgid "The column of the model containing the strings."
2171 msgstr "包含字串的模型欄位"
2172
2173 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2174 msgid "Inline completion"
2175 msgstr "行內自動補齊"
2176
2177 #: gtk/gtkentrycompletion.c:324
2178 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2179 msgstr "是否自動插入共通的前綴字"
2180
2181 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2182 msgid "Popup completion"
2183 msgstr "彈出項目自動補齊"
2184
2185 #: gtk/gtkentrycompletion.c:339
2186 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2187 msgstr "是否在彈出式視窗中顯示補齊項目"
2188
2189 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2190 msgid "Popup set width"
2191 msgstr "彈出式視窗設定寬度"
2192
2193 #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2194 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2195 msgstr "如設為定為‘TRUE’,彈出式視窗會與項目的大小相同"
2196
2197 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2198 msgid "Popup single match"
2199 msgstr "彈出式視窗單一匹配"
2200
2201 #: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2202 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2203 msgstr "如設為定為‘TRUE’,只有一個匹配的項目時仍顯示彈出式視窗。"
2204
2205 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2206 #, fuzzy
2207 msgid "Inline selection"
2208 msgstr "行內自動補齊"
2209
2210 #: gtk/gtkentrycompletion.c:389
2211 #, fuzzy
2212 msgid "Your description here"
2213 msgstr "以字串方式表達的字型描述"
2214
2215 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2216 msgid "Visible Window"
2217 msgstr "可見視窗"
2218
2219 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2220 msgid ""
2221 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2222 "trap events."
2223 msgstr "該事件方塊是否可見,其相對於用來攔截事件的不可見事件方塊。"
2224
2225 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2226 msgid "Above child"
2227 msgstr "覆蓋子元件"
2228
2229 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2230 msgid ""
2231 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2232 "child widget as opposed to below it."
2233 msgstr "是否事件方塊中攔截事件的視窗要覆蓋在子視窗元件之上,相對於至於其下。"
2234
2235 #: gtk/gtkexpander.c:187
2236 msgid "Expanded"
2237 msgstr "已擴展"
2238
2239 #: gtk/gtkexpander.c:188
2240 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2241 msgstr "該可擴展元件是否已經展開,使其子元件顯露出來。"
2242
2243 #: gtk/gtkexpander.c:196
2244 msgid "Text of the expander's label"
2245 msgstr "可擴展元件的文字標籤"
2246
2247 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:311
2248 msgid "Use markup"
2249 msgstr "使用標記"
2250
2251 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:312
2252 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2253 msgstr "可擴展元件的文字標籤包含XML標記。詳見 pango_parse_markup()"
2254
2255 #: gtk/gtkexpander.c:220
2256 msgid "Space to put between the label and the child"
2257 msgstr "區隔子元件與文字標籤的額外的空間"
2258
2259 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:194
2260 msgid "Label widget"
2261 msgstr "標籤元件"
2262
2263 #: gtk/gtkexpander.c:230
2264 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2265 msgstr "替代可擴展元件原本文字標籤的視窗元件"
2266
2267 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:777
2268 msgid "Expander Size"
2269 msgstr "擴展鍵大小"
2270
2271 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:778
2272 msgid "Size of the expander arrow"
2273 msgstr "可擴展元件的箭頭大小"
2274
2275 #: gtk/gtkexpander.c:246
2276 msgid "Spacing around expander arrow"
2277 msgstr "可擴展元件的箭頭四周間隔"
2278
2279 #: gtk/gtkfilechooser.c:197
2280 msgid "Action"
2281 msgstr "指令"
2282
2283 #: gtk/gtkfilechooser.c:198
2284 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2285 msgstr "檔案選擇元件要執行的指令種類"
2286
2287 #: gtk/gtkfilechooser.c:204
2288 msgid "File System Backend"
2289 msgstr "後端檔案系統"
2290
2291 #: gtk/gtkfilechooser.c:205
2292 msgid "Name of file system backend to use"
2293 msgstr "預設使用的後端檔案系統"
2294
2295 #: gtk/gtkfilechooser.c:210 gtk/gtkrecentchooser.c:252
2296 msgid "Filter"
2297 msgstr "過濾器"
2298
2299 #: gtk/gtkfilechooser.c:211
2300 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2301 msgstr "用來選擇顯示何種檔案的過濾器"
2302
2303 #: gtk/gtkfilechooser.c:216
2304 msgid "Local Only"
2305 msgstr "限定本地端"
2306
2307 #: gtk/gtkfilechooser.c:217
2308 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2309 msgstr "是否選擇的檔案應該限定於本地端 file: URLs"
2310
2311 #: gtk/gtkfilechooser.c:222
2312 msgid "Preview widget"
2313 msgstr "預覽視窗元件"
2314
2315 #: gtk/gtkfilechooser.c:223
2316 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2317 msgstr "應用程式提供的視窗元件,用來自訂預覽。"
2318
2319 #: gtk/gtkfilechooser.c:228
2320 msgid "Preview Widget Active"
2321 msgstr "啟動預覽視窗元件"
2322
2323 #: gtk/gtkfilechooser.c:229
2324 msgid ""
2325 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2326 msgstr "用來自訂預覽的應用程式端視窗元件是否應該被顯示。"
2327
2328 #: gtk/gtkfilechooser.c:234
2329 msgid "Use Preview Label"
2330 msgstr "使用預覽文字"
2331
2332 #: gtk/gtkfilechooser.c:235
2333 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2334 msgstr "是否與預覽的檔案名稱一起顯示內建圖示文字。"
2335
2336 #: gtk/gtkfilechooser.c:240
2337 msgid "Extra widget"
2338 msgstr "額外視窗元件"
2339
2340 #: gtk/gtkfilechooser.c:241
2341 msgid "Application supplied widget for extra options."
2342 msgstr "有額外功能的應用程式端視窗元件。"
2343
2344 #: gtk/gtkfilechooser.c:246 gtk/gtkfilesel.c:539 gtk/gtkrecentchooser.c:191
2345 msgid "Select Multiple"
2346 msgstr "選取多個項目"
2347
2348 #: gtk/gtkfilechooser.c:247 gtk/gtkfilesel.c:540
2349 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2350 msgstr "可否允許同時選取多個檔案"
2351
2352 #: gtk/gtkfilechooser.c:253
2353 msgid "Show Hidden"
2354 msgstr "顯示隱藏檔"
2355
2356 #: gtk/gtkfilechooser.c:254
2357 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2358 msgstr "是否顯示隱藏的檔案和目錄"
2359
2360 #: gtk/gtkfilechooser.c:269
2361 msgid "Do overwrite confirmation"
2362 msgstr "覆寫時作出確認"
2363
2364 #: gtk/gtkfilechooser.c:270
2365 #, fuzzy
2366 msgid ""
2367 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2368 "dialog if necessary."
2369 msgstr ""
2370 "在 GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SAVE 的檔案選擇程式會否當使用者選取的檔案已經存在"
2371 "時出現一個覆寫確認對話方塊。"
2372
2373 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:381
2374 msgid "Dialog"
2375 msgstr "對話框"
2376
2377 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:382
2378 msgid "The file chooser dialog to use."
2379 msgstr "準備選用的檔案選擇對話框類型。"
2380
2381 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:413
2382 msgid "The title of the file chooser dialog."
2383 msgstr "檔案選擇對話框的標題。"
2384
2385 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:427
2386 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2387 msgstr "按鈕元件所需的寬度,以字元計。"
2388
2389 #: gtk/gtkfilesel.c:525 gtk/gtkimage.c:162 gtk/gtkrecentmanager.c:250
2390 #: gtk/gtkstatusicon.c:182
2391 msgid "Filename"
2392 msgstr "檔案名稱"
2393
2394 #: gtk/gtkfilesel.c:526
2395 msgid "The currently selected filename"
2396 msgstr "目前選取的檔案名稱"
2397
2398 #: gtk/gtkfilesel.c:532
2399 msgid "Show file operations"
2400 msgstr "顯示檔案操作按鈕"
2401
2402 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2403 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2404 msgstr "是否顯示新增/修改檔案的功能按鈕"
2405
2406 #: gtk/gtkfilesystem.c:382
2407 msgid "Cancelled"
2408 msgstr ""
2409
2410 #: gtk/gtkfilesystem.c:383
2411 msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
2412 msgstr ""
2413
2414 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:582
2415 msgid "X position"
2416 msgstr "水平位置"
2417
2418 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:583
2419 msgid "X position of child widget"
2420 msgstr "子元件的水平位置"
2421
2422 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:592
2423 msgid "Y position"
2424 msgstr "垂直位置"
2425
2426 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:593
2427 msgid "Y position of child widget"
2428 msgstr "子元件的垂直位置"
2429
2430 #: gtk/gtkfontbutton.c:144
2431 msgid "The title of the font selection dialog"
2432 msgstr "字型選擇對話框的標題"
2433
2434 #: gtk/gtkfontbutton.c:159 gtk/gtkfontsel.c:179
2435 msgid "Font name"
2436 msgstr "字型名稱"
2437
2438 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2439 msgid "The name of the selected font"
2440 msgstr "選擇字型的名稱"
2441
2442 #: gtk/gtkfontbutton.c:161
2443 msgid "Sans 12"
2444 msgstr "Sans 12"
2445
2446 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2447 msgid "Use font in label"
2448 msgstr "文字標籤中使用字型"
2449
2450 #: gtk/gtkfontbutton.c:177
2451 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2452 msgstr "標籤文字可否使用選擇的字型"
2453
2454 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2455 msgid "Use size in label"
2456 msgstr "文字標籤中使用尺寸"
2457
2458 #: gtk/gtkfontbutton.c:193
2459 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2460 msgstr "標籤文字可否使用選擇的字型大小"
2461
2462 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2463 msgid "Show style"
2464 msgstr "顯示樣式"
2465
2466 #: gtk/gtkfontbutton.c:210
2467 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2468 msgstr "標籤文字可否使用選擇的字型樣式"
2469
2470 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2471 msgid "Show size"
2472 msgstr "顯示尺寸"
2473
2474 #: gtk/gtkfontbutton.c:226
2475 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2476 msgstr "標籤文字是否顯示使用選擇的字型尺寸"
2477
2478 #: gtk/gtkfontsel.c:180
2479 msgid "The X string that represents this font"
2480 msgstr "表示本字型的 X 字串"
2481
2482 #: gtk/gtkfontsel.c:187
2483 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2484 msgstr "目前選定的 GdkFont"
2485
2486 #: gtk/gtkfontsel.c:193
2487 msgid "Preview text"
2488 msgstr "預覽文字"
2489
2490 #: gtk/gtkfontsel.c:194
2491 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2492 msgstr "顯示選定的字型時所使用的字串"
2493
2494 #: gtk/gtkframe.c:106
2495 msgid "Text of the frame's label"
2496 msgstr "框架的標籤文字"
2497
2498 #: gtk/gtkframe.c:113
2499 msgid "Label xalign"
2500 msgstr "標籤水平位置"
2501
2502 #: gtk/gtkframe.c:114
2503 msgid "The horizontal alignment of the label"
2504 msgstr "標籤的水平位置"
2505
2506 #: gtk/gtkframe.c:122
2507 msgid "Label yalign"
2508 msgstr "標籤垂直位置"
2509
2510 #: gtk/gtkframe.c:123
2511 msgid "The vertical alignment of the label"
2512 msgstr "標籤的垂直位置"
2513
2514 #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:169
2515 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2516 msgstr "本屬性已經過時,請使用 shadow_type 代替"
2517
2518 #: gtk/gtkframe.c:138
2519 msgid "Frame shadow"
2520 msgstr "框架陰影"
2521
2522 #: gtk/gtkframe.c:139
2523 msgid "Appearance of the frame border"
2524 msgstr "框架的邊緣外觀"
2525
2526 #: gtk/gtkframe.c:148
2527 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2528 msgstr "用來替代原本框架文字標籤的視窗元件"
2529
2530 #: gtk/gtkhandlebox.c:177
2531 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2532 msgstr "容器元件周圍的陰影的外觀"
2533
2534 #: gtk/gtkhandlebox.c:185
2535 msgid "Handle position"
2536 msgstr "控制項位置"
2537
2538 #: gtk/gtkhandlebox.c:186
2539 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2540 msgstr "相對於子元件的控制項位置"
2541
2542 #: gtk/gtkhandlebox.c:194
2543 msgid "Snap edge"
2544 msgstr "貼齊邊緣"
2545
2546 #: gtk/gtkhandlebox.c:195
2547 msgid ""
2548 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2549 "handlebox"
2550 msgstr "控制方塊的側邊與置入該方塊的置入點自動貼齊"
2551
2552 #: gtk/gtkhandlebox.c:203
2553 msgid "Snap edge set"
2554 msgstr "貼齊邊緣設定"
2555
2556 #: gtk/gtkhandlebox.c:204
2557 msgid ""
2558 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2559 "handle_position"
2560 msgstr "是否依照 snap_edge 屬性,或採用 handle_position 的設定值"
2561
2562 #: gtk/gtkiconview.c:549
2563 msgid "Selection mode"
2564 msgstr "選擇模式"
2565
2566 #: gtk/gtkiconview.c:550
2567 msgid "The selection mode"
2568 msgstr "選擇模式"
2569
2570 #: gtk/gtkiconview.c:568
2571 msgid "Pixbuf column"
2572 msgstr "Pixbuf 欄"
2573
2574 #: gtk/gtkiconview.c:569
2575 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2576 msgstr "用來取得圖示 pixbuf 的典型欄"
2577
2578 #: gtk/gtkiconview.c:587
2579 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2580 msgstr "用來取得文字 pixbuf 的典型欄"
2581
2582 #: gtk/gtkiconview.c:606
2583 msgid "Markup column"
2584 msgstr "標記欄位"
2585
2586 #: gtk/gtkiconview.c:607
2587 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2588 msgstr "如果使用 Pango 標記時用來取得文字的典型欄"
2589
2590 #: gtk/gtkiconview.c:614
2591 msgid "Icon View Model"
2592 msgstr "Icon View 模型"
2593
2594 #: gtk/gtkiconview.c:615
2595 msgid "The model for the icon view"
2596 msgstr "圖示檢視所使用的模型"
2597
2598 #: gtk/gtkiconview.c:631
2599 msgid "Number of columns"
2600 msgstr "欄位數目"
2601
2602 #: gtk/gtkiconview.c:632
2603 msgid "Number of columns to display"
2604 msgstr "要顯示的欄數"
2605
2606 #: gtk/gtkiconview.c:649
2607 msgid "Width for each item"
2608 msgstr "各項目的寬度"
2609
2610 #: gtk/gtkiconview.c:650
2611 msgid "The width used for each item"
2612 msgstr "用於各個項目的寬度"
2613
2614 #: gtk/gtkiconview.c:666
2615 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2616 msgstr "用來插入項目的格位之間的空間"
2617
2618 #: gtk/gtkiconview.c:681
2619 msgid "Row Spacing"
2620 msgstr "行的間隔"
2621
2622 #: gtk/gtkiconview.c:682
2623 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2624 msgstr "用來插入格線行之間的空間"
2625
2626 #: gtk/gtkiconview.c:697
2627 msgid "Column Spacing"
2628 msgstr "欄的間隔"
2629
2630 #: gtk/gtkiconview.c:698
2631 #, fuzzy
2632 msgid "Space which is inserted between grid columns"
2633 msgstr "用來插入格線欄之間的空間"
2634
2635 #: gtk/gtkiconview.c:713
2636 msgid "Margin"
2637 msgstr "邊界"
2638
2639 #: gtk/gtkiconview.c:714
2640 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2641 msgstr "用來插入圖示檢視邊緣的空間"
2642
2643 #: gtk/gtkiconview.c:731
2644 msgid ""
2645 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2646 msgstr "每個項目的文字與圖示之間要如何排列"
2647
2648 #: gtk/gtkiconview.c:747 gtk/gtktreeview.c:612 gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
2649 msgid "Reorderable"
2650 msgstr "可重新排列"
2651
2652 #: gtk/gtkiconview.c:748 gtk/gtktreeview.c:613
2653 msgid "View is reorderable"
2654 msgstr "該顯示為可排序的"
2655
2656 #: gtk/gtkiconview.c:755 gtk/gtktreeview.c:763
2657 #, fuzzy
2658 msgid "Tooltip Column"
2659 msgstr "文字格位"
2660
2661 #: gtk/gtkiconview.c:756
2662 #, fuzzy
2663 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
2664 msgstr "包含字串的模型欄位"
2665
2666 #: gtk/gtkiconview.c:767
2667 msgid "Selection Box Color"
2668 msgstr "選取區方塊色彩"
2669
2670 #: gtk/gtkiconview.c:768
2671 msgid "Color of the selection box"
2672 msgstr "選取區方塊的色彩"
2673
2674 #: gtk/gtkiconview.c:774
2675 msgid "Selection Box Alpha"
2676 msgstr "選取區方塊的α混色"
2677
2678 #: gtk/gtkiconview.c:775
2679 msgid "Opacity of the selection box"
2680 msgstr "選取區方塊的透明度"
2681
2682 #: gtk/gtkimage.c:130 gtk/gtkstatusicon.c:174
2683 msgid "Pixbuf"
2684 msgstr "Pixbuf"
2685
2686 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:175
2687 msgid "A GdkPixbuf to display"
2688 msgstr "準備顯示的 GdkPixbuf"
2689
2690 #: gtk/gtkimage.c:138
2691 msgid "Pixmap"
2692 msgstr "Pixmap"
2693
2694 #: gtk/gtkimage.c:139
2695 msgid "A GdkPixmap to display"
2696 msgstr "準備顯示的 GdkPixmap"
2697
2698 #: gtk/gtkimage.c:146 gtk/gtkmessagedialog.c:215
2699 msgid "Image"
2700 msgstr "圖片"
2701
2702 #: gtk/gtkimage.c:147
2703 msgid "A GdkImage to display"
2704 msgstr "準備顯示的 GdkImage"
2705
2706 #: gtk/gtkimage.c:154
2707 msgid "Mask"
2708 msgstr "遮罩"
2709
2710 #: gtk/gtkimage.c:155
2711 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2712 msgstr "在 GdkImage 或 GdkPixmap 上使用的遮罩點陣圖"
2713
2714 #: gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkstatusicon.c:183
2715 msgid "Filename to load and display"
2716 msgstr "準備載入及顯示的檔案"
2717
2718 #: gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:191
2719 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2720 msgstr "欲顯示的內建圖示名稱"
2721
2722 #: gtk/gtkimage.c:179
2723 msgid "Icon set"
2724 msgstr "圖示集"
2725
2726 #: gtk/gtkimage.c:180
2727 msgid "Icon set to display"
2728 msgstr "準備顯示的圖示集"
2729
2730 #: gtk/gtkimage.c:187 gtk/gtkscalebutton.c:191 gtk/gtktoolbar.c:530
2731 msgid "Icon size"
2732 msgstr "圖示大小"
2733
2734 #: gtk/gtkimage.c:188
2735 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2736 msgstr "內建圖示或圖示集或具名圖示的符號大小"
2737
2738 #: gtk/gtkimage.c:204
2739 msgid "Pixel size"
2740 msgstr "像素大小"
2741
2742 #: gtk/gtkimage.c:205
2743 msgid "Pixel size to use for named icon"
2744 msgstr "具名圖示的像素大小"
2745
2746 #: gtk/gtkimage.c:213
2747 msgid "Animation"
2748 msgstr "動畫"
2749
2750 #: gtk/gtkimage.c:214
2751 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2752 msgstr "準備顯示的 GdkPixbufAnimation"
2753
2754 #: gtk/gtkimage.c:237 gtk/gtkstatusicon.c:206
2755 msgid "Storage type"
2756 msgstr "儲存種類"
2757
2758 #: gtk/gtkimage.c:238 gtk/gtkstatusicon.c:207
2759 msgid "The representation being used for image data"
2760 msgstr "圖片資料所使用的資料代表"
2761
2762 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:102
2763 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2764 msgstr "選單文字旁邊顯示的子元件"
2765
2766 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:107
2767 msgid "Show menu images"
2768 msgstr "顯示選單圖示"
2769
2770 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:108
2771 msgid "Whether images should be shown in menus"
2772 msgstr "應否在選單項目中顯示圖示"
2773
2774 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:601
2775 msgid "The screen where this window will be displayed"
2776 msgstr "本視窗將顯示於第幾螢幕"
2777
2778 #: gtk/gtklabel.c:298
2779 msgid "The text of the label"
2780 msgstr "標籤中的文字"
2781
2782 #: gtk/gtklabel.c:305
2783 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2784 msgstr "標籤中的文字可以採用的樣式屬性清單"
2785
2786 #: gtk/gtklabel.c:326 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:587
2787 msgid "Justification"
2788 msgstr "對齊方式"
2789
2790 #: gtk/gtklabel.c:327
2791 msgid ""
2792 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2793 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2794 "GtkMisc::xalign for that"
2795 msgstr ""
2796 "標籤文字中每一行文字相對的排列方式。此設定並不會影響該文字標籤的配置位置。詳"
2797 "見 GtkMisc::xalign "
2798
2799 #: gtk/gtklabel.c:335
2800 msgid "Pattern"
2801 msgstr "樣式"
2802
2803 #: gtk/gtklabel.c:336
2804 msgid ""
2805 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2806 "to underline"
2807 msgstr "含有底線(_)的字串中,字母會呈現有底線的相對位置"
2808
2809 #: gtk/gtklabel.c:343
2810 msgid "Line wrap"
2811 msgstr "自動換行"
2812
2813 #: gtk/gtklabel.c:344
2814 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2815 msgstr "如使用本選項,當字句太長時會自動換行"
2816
2817 #: gtk/gtklabel.c:359
2818 #, fuzzy
2819 msgid "Line wrap mode"
2820 msgstr "自動換行"
2821
2822 #: gtk/gtklabel.c:360
2823 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
2824 msgstr ""
2825
2826 #: gtk/gtklabel.c:367
2827 msgid "Selectable"
2828 msgstr "可選取"
2829
2830 #: gtk/gtklabel.c:368
2831 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2832 msgstr "標籤文字可否使用滑鼠來選取"
2833
2834 #: gtk/gtklabel.c:374
2835 msgid "Mnemonic key"
2836 msgstr "速記鍵"
2837
2838 #: gtk/gtklabel.c:375
2839 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2840 msgstr "本文字標籤的速記快捷鍵"
2841
2842 #: gtk/gtklabel.c:383
2843 msgid "Mnemonic widget"
2844 msgstr "速記元件"
2845
2846 #: gtk/gtklabel.c:384
2847 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2848 msgstr "當文字標籤速記鍵按下時所啟動的元件"
2849
2850 #: gtk/gtklabel.c:430
2851 #, fuzzy
2852 msgid ""
2853 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
2854 "enough room to display the entire string"
2855 msgstr "如果標籤沒有足夠的空間顯示整個字串時,用來簡化該字串的空間"
2856
2857 #: gtk/gtklabel.c:470
2858 msgid "Single Line Mode"
2859 msgstr "單行模式"
2860
2861 #: gtk/gtklabel.c:471
2862 msgid "Whether the label is in single line mode"
2863 msgstr "標籤是否以單行的方式顯示"
2864
2865 #: gtk/gtklabel.c:488
2866 msgid "Angle"
2867 msgstr "角"
2868
2869 #: gtk/gtklabel.c:489
2870 msgid "Angle at which the label is rotated"
2871 msgstr "顯示標籤時旋轉的角度"
2872
2873 #: gtk/gtklabel.c:509
2874 msgid "Maximum Width In Characters"
2875 msgstr "最大寬度(以字元計)"
2876
2877 #: gtk/gtklabel.c:510
2878 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
2879 msgstr "標籤所需的最大寬度,以字元計"
2880
2881 #: gtk/gtklabel.c:626
2882 #, fuzzy
2883 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
2884 msgstr "當輸入元件取得焦點時,其內容是否呈現被選取狀態"
2885
2886 #: gtk/gtklayout.c:602 gtk/gtkviewport.c:106
2887 msgid "Horizontal adjustment"
2888 msgstr "水平調整"
2889
2890 #: gtk/gtklayout.c:603 gtk/gtkscrolledwindow.c:222
2891 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2892 msgstr "水平位置的 GtkAdjustment"
2893
2894 #: gtk/gtklayout.c:610 gtk/gtkviewport.c:114
2895 msgid "Vertical adjustment"
2896 msgstr "垂直調整"
2897
2898 #: gtk/gtklayout.c:611 gtk/gtkscrolledwindow.c:229
2899 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2900 msgstr "垂直位置的 GtkAdjustment"
2901
2902 #: gtk/gtklayout.c:619
2903 msgid "The width of the layout"
2904 msgstr "佈置元件寬度"
2905
2906 #: gtk/gtklayout.c:628
2907 msgid "The height of the layout"
2908 msgstr "佈置元件高度"
2909
2910 #: gtk/gtkmenu.c:485
2911 msgid ""
2912 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2913 "off"
2914 msgstr "當此選單卸下之後視窗管理員指定的視窗標題"
2915
2916 #: gtk/gtkmenu.c:499
2917 msgid "Tearoff State"
2918 msgstr "分離狀態"
2919
2920 #: gtk/gtkmenu.c:500
2921 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
2922 msgstr "指出該選單是否分離的布林值"
2923
2924 #: gtk/gtkmenu.c:506
2925 msgid "Vertical Padding"
2926 msgstr "垂直填充"
2927
2928 #: gtk/gtkmenu.c:507
2929 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
2930 msgstr "選單上下的額外空間"
2931
2932 #: gtk/gtkmenu.c:515
2933 #, fuzzy
2934 msgid "Horizontal Padding"
2935 msgstr "水平留邊"
2936
2937 #: gtk/gtkmenu.c:516
2938 #, fuzzy
2939 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
2940 msgstr "選單上下的額外空間"
2941
2942 #: gtk/gtkmenu.c:524
2943 msgid "Vertical Offset"
2944 msgstr "垂直偏移"
2945
2946 #: gtk/gtkmenu.c:525
2947 msgid ""
2948 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2949 "vertically"
2950 msgstr "當此選單為子選單,將其一此設定值垂直偏移放置"
2951
2952 #: gtk/gtkmenu.c:533
2953 msgid "Horizontal Offset"
2954 msgstr "水平偏移"
2955
2956 #: gtk/gtkmenu.c:534
2957 msgid ""
2958 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2959 "horizontally"
2960 msgstr "當此選單為子選單,將其一此設定值水平偏移放置"
2961
2962 #: gtk/gtkmenu.c:542
2963 #, fuzzy
2964 msgid "Double Arrows"
2965 msgstr "顯示箭頭"
2966
2967 #: gtk/gtkmenu.c:543
2968 msgid "When scrolling, always show both arrows."
2969 msgstr ""
2970
2971 #: gtk/gtkmenu.c:551
2972 msgid "Left Attach"
2973 msgstr "左側附加"
2974
2975 #: gtk/gtkmenu.c:552 gtk/gtktable.c:174
2976 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
2977 msgstr "子選單的左側附加於給定的縱列數上"
2978
2979 #: gtk/gtkmenu.c:559
2980 msgid "Right Attach"
2981 msgstr "右側附加"
2982
2983 #: gtk/gtkmenu.c:560
2984 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
2985 msgstr "子選單的右側附加於給定的縱列數上"
2986
2987 #: gtk/gtkmenu.c:567
2988 msgid "Top Attach"
2989 msgstr "頂端附加"
2990
2991 #: gtk/gtkmenu.c:568
2992 msgid "The row number to attach the top of the child to"
2993 msgstr "子選單的頂端附加於給定的橫列數上"
2994
2995 #: gtk/gtkmenu.c:575
2996 msgid "Bottom Attach"
2997 msgstr "底部附加"
2998
2999 #: gtk/gtkmenu.c:576 gtk/gtktable.c:195
3000 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3001 msgstr "子選單的底部附加於給定的橫列數上"
3002
3003 #: gtk/gtkmenu.c:663
3004 msgid "Can change accelerators"
3005 msgstr "可更改捷徑鍵"
3006
3007 #: gtk/gtkmenu.c:664
3008 msgid ""
3009 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3010 msgstr "是否可在選單項目上按鍵來變更快捷鍵"
3011
3012 #: gtk/gtkmenu.c:669
3013 msgid "Delay before submenus appear"
3014 msgstr "顯示子選單前的延遲時間"
3015
3016 #: gtk/gtkmenu.c:670
3017 msgid ""
3018 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3019 msgstr "在選單項目上顯示子選單所需的游標停滯最小時間"
3020
3021 #: gtk/gtkmenu.c:677
3022 msgid "Delay before hiding a submenu"
3023 msgstr "隱藏子選單前的延遲時間"
3024
3025 #: gtk/gtkmenu.c:678
3026 msgid ""
3027 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3028 "submenu"
3029 msgstr "游標移向子選單前子選單的顯示時間,超過則隱藏子選單"
3030
3031 #: gtk/gtkmenubar.c:168
3032 msgid "Pack direction"
3033 msgstr "排列方向"
3034
3035 #: gtk/gtkmenubar.c:169
3036 msgid "The pack direction of the menubar"
3037 msgstr "工具列的排列方向"
3038
3039 #: gtk/gtkmenubar.c:185
3040 msgid "Child Pack direction"
3041 msgstr "子元件排列方向"
3042
3043 #: gtk/gtkmenubar.c:186
3044 msgid "The child pack direction of the menubar"
3045 msgstr "選單列子元的件排列方向"
3046
3047 #: gtk/gtkmenubar.c:195
3048 msgid "Style of bevel around the menubar"
3049 msgstr "選單列的斜邊款式"
3050
3051 #: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:580
3052 msgid "Internal padding"
3053 msgstr "內部填充"
3054
3055 #: gtk/gtkmenubar.c:203
3056 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3057 msgstr "選單列陰影和選單項目之間的空間寬度"
3058
3059 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3060 msgid "Delay before drop down menus appear"
3061 msgstr "下拉選單出現前的延遲時間"
3062
3063 #: gtk/gtkmenubar.c:211
3064 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3065 msgstr "選單列的子選單出現前的延遲時間"
3066
3067 #: gtk/gtkmenuitem.c:204
3068 msgid "Submenu"
3069 msgstr ""
3070
3071 #: gtk/gtkmenuitem.c:205
3072 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3073 msgstr ""
3074
3075 #: gtk/gtkmenushell.c:363
3076 msgid "Take Focus"
3077 msgstr "獲得焦點"
3078
3079 #: gtk/gtkmenushell.c:364
3080 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3081 msgstr "決定選單是否取得鍵盤焦點的布林值"
3082
3083 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:230 gtk/gtkoptionmenu.c:161
3084 msgid "Menu"
3085 msgstr "選單"
3086
3087 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:231
3088 msgid "The dropdown menu"
3089 msgstr "下拉式選單"
3090
3091 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3092 msgid "Image/label border"
3093 msgstr "圖片/標籤邊框"
3094
3095 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3096 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3097 msgstr "訊息對話框的標籤和圖片周圍的邊框寬度"
3098
3099 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3100 msgid "Use separator"
3101 msgstr "使用分隔線"
3102
3103 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3104 msgid ""
3105 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3106 msgstr "是否放置分隔線於訊息對話框中的文字與按鈕之間"
3107
3108 #: gtk/gtkmessagedialog.c:128
3109 msgid "Message Type"
3110 msgstr "訊息類型"
3111
3112 #: gtk/gtkmessagedialog.c:129
3113 msgid "The type of message"
3114 msgstr "訊息的類型"
3115
3116 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3117 msgid "Message Buttons"
3118 msgstr "訊息按鈕"
3119
3120 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3121 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3122 msgstr "訊息對話窗顯示的按鈕"
3123
3124 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3125 #, fuzzy
3126 msgid "The primary text of the message dialog"
3127 msgstr "訊息對話窗顯示的按鈕"
3128
3129 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3130 #, fuzzy
3131 msgid "Use Markup"
3132 msgstr "使用標記"
3133
3134 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3135 #, fuzzy
3136 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3137 msgstr "可擴展元件的文字標籤包含XML標記。詳見 pango_parse_markup()"
3138
3139 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3140 #, fuzzy
3141 msgid "Secondary Text"
3142 msgstr "次要的"
3143
3144 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3145 #, fuzzy
3146 msgid "The secondary text of the message dialog"
3147 msgstr "訊息對話窗顯示的按鈕"
3148
3149 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3150 msgid "Use Markup in secondary"
3151 msgstr ""
3152
3153 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3154 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3155 msgstr ""
3156
3157 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3158 #, fuzzy
3159 msgid "The image"
3160 msgstr "給定值"
3161
3162 #: gtk/gtkmisc.c:83
3163 msgid "Y align"
3164 msgstr "垂直對齊"
3165
3166 #: gtk/gtkmisc.c:84
3167 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3168 msgstr "垂直對齊方式,從 0(頂)到 1(底)"
3169
3170 #: gtk/gtkmisc.c:93
3171 msgid "X pad"
3172 msgstr "水平填充"
3173
3174 #: gtk/gtkmisc.c:94
3175 msgid ""
3176 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3177 msgstr "加在視窗元件左右的空間,單位為像素"
3178
3179 #: gtk/gtkmisc.c:103
3180 msgid "Y pad"
3181 msgstr "垂直填充"
3182
3183 #: gtk/gtkmisc.c:104
3184 msgid ""
3185 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3186 msgstr "加在視窗元件上下的空間,單位為像素"
3187
3188 #: gtk/gtknotebook.c:562
3189 msgid "Page"
3190 msgstr "頁碼"
3191
3192 #: gtk/gtknotebook.c:563
3193 msgid "The index of the current page"
3194 msgstr "本頁的索引"
3195
3196 #: gtk/gtknotebook.c:571
3197 msgid "Tab Position"
3198 msgstr "標簽位置"
3199
3200 #: gtk/gtknotebook.c:572
3201 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3202 msgstr "標簽頁中含有標簽的一邊"
3203
3204 #: gtk/gtknotebook.c:579
3205 msgid "Tab Border"
3206 msgstr "標簽邊框"
3207
3208 #: gtk/gtknotebook.c:580
3209 msgid "Width of the border around the tab labels"
3210 msgstr "標簽標題周圍的邊框寬度"
3211
3212 #: gtk/gtknotebook.c:588
3213 msgid "Horizontal Tab Border"
3214 msgstr "水平標簽邊框"
3215
3216 #: gtk/gtknotebook.c:589
3217 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3218 msgstr "標簽標題周圍的水平邊框寬度"
3219
3220 #: gtk/gtknotebook.c:597
3221 msgid "Vertical Tab Border"
3222 msgstr "垂直標簽邊框"
3223
3224 #: gtk/gtknotebook.c:598
3225 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3226 msgstr "標籤標題周圍的垂直邊框寬度"
3227
3228 #: gtk/gtknotebook.c:606
3229 msgid "Show Tabs"
3230 msgstr "顯示標簽"
3231
3232 #: gtk/gtknotebook.c:607
3233 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3234 msgstr "應否顯示標簽"
3235
3236 #: gtk/gtknotebook.c:613
3237 msgid "Show Border"
3238 msgstr "顯示邊框"
3239
3240 #: gtk/gtknotebook.c:614
3241 msgid "Whether the border should be shown or not"
3242 msgstr "應否顯示邊框"
3243
3244 #: gtk/gtknotebook.c:620
3245 msgid "Scrollable"
3246 msgstr "可捲動"
3247
3248 #: gtk/gtknotebook.c:621
3249 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3250 msgstr "如設為定為‘TRUE’,如果標籤太多時,會在兩旁加上箭頭"
3251
3252 #: gtk/gtknotebook.c:627
3253 msgid "Enable Popup"
3254 msgstr "使用蹦出選單"
3255
3256 #: gtk/gtknotebook.c:628
3257 msgid ""
3258 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3259 "you can use to go to a page"
3260 msgstr "若為 TRUE,在標籤頁按下滑鼠右鍵時會蹦出可選擇頁面的選單"
3261
3262 #: gtk/gtknotebook.c:635
3263 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3264 msgstr "標籤的尺寸應否統一"
3265
3266 #: gtk/gtknotebook.c:641
3267 #, fuzzy
3268 msgid "Group ID"
3269 msgstr "群組"
3270
3271 #: gtk/gtknotebook.c:642
3272 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3273 msgstr ""
3274
3275 #: gtk/gtknotebook.c:658 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3276 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:342
3277 msgid "Group"
3278 msgstr "群組"
3279
3280 #: gtk/gtknotebook.c:659
3281 msgid "Group for tabs drag and drop"
3282 msgstr ""
3283
3284 #: gtk/gtknotebook.c:665
3285 msgid "Tab label"
3286 msgstr "標籤文字"
3287
3288 #: gtk/gtknotebook.c:666
3289 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3290 msgstr "子分頁標籤所顯示的文字"
3291
3292 #: gtk/gtknotebook.c:672
3293 msgid "Menu label"
3294 msgstr "選單文字標籤"
3295
3296 #: gtk/gtknotebook.c:673
3297 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3298 msgstr "子選單項目顯示的字串"
3299
3300 #: gtk/gtknotebook.c:686
3301 msgid "Tab expand"
3302 msgstr "擴展標籤"
3303
3304 #: gtk/gtknotebook.c:687
3305 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3306 msgstr "是否擴展子分頁"
3307
3308 #: gtk/gtknotebook.c:693
3309 msgid "Tab fill"
3310 msgstr "標籤填滿"
3311
3312 #: gtk/gtknotebook.c:694
3313 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3314 msgstr "子分頁是否應填滿配置的區域"
3315
3316 #: gtk/gtknotebook.c:700
3317 msgid "Tab pack type"
3318 msgstr "標籤包裝形式"
3319
3320 #: gtk/gtknotebook.c:707
3321 #, fuzzy
3322 msgid "Tab reorderable"
3323 msgstr "可重新排列"
3324
3325 #: gtk/gtknotebook.c:708
3326 #, fuzzy
3327 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3328 msgstr "應否顯示邊框"
3329
3330 #: gtk/gtknotebook.c:714
3331 #, fuzzy
3332 msgid "Tab detachable"
3333 msgstr "標籤文字"
3334
3335 #: gtk/gtknotebook.c:715
3336 #, fuzzy
3337 msgid "Whether the tab is detachable"
3338 msgstr "本指令是否有效。"
3339
3340 #: gtk/gtknotebook.c:730 gtk/gtkscrollbar.c:83
3341 msgid "Secondary backward stepper"
3342 msgstr "次要倒退鍵"
3343
3344 #: gtk/gtknotebook.c:731
3345 msgid ""
3346 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3347 msgstr "在標籤區域對面顯示第二個用來倒退的箭頭"
3348
3349 #: gtk/gtknotebook.c:746 gtk/gtkscrollbar.c:91
3350 msgid "Secondary forward stepper"
3351 msgstr "次要前進鍵"
3352
3353 #: gtk/gtknotebook.c:747
3354 msgid ""
3355 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3356 msgstr "在標籤區域對面顯示第二個用來前進的箭頭"
3357
3358 #: gtk/gtknotebook.c:761 gtk/gtkscrollbar.c:67
3359 msgid "Backward stepper"
3360 msgstr "倒退鍵"
3361
3362 #: gtk/gtknotebook.c:762 gtk/gtkscrollbar.c:68
3363 msgid "Display the standard backward arrow button"
3364 msgstr "顯示標準倒退箭頭按鈕"
3365
3366 #: gtk/gtknotebook.c:776 gtk/gtkscrollbar.c:75
3367 msgid "Forward stepper"
3368 msgstr "前進鍵"
3369
3370 #: gtk/gtknotebook.c:777 gtk/gtkscrollbar.c:76
3371 msgid "Display the standard forward arrow button"
3372 msgstr "顯示標準前進箭頭按鈕"
3373
3374 #: gtk/gtknotebook.c:791
3375 #, fuzzy
3376 msgid "Tab overlap"
3377 msgstr "標簽邊框"
3378
3379 #: gtk/gtknotebook.c:792
3380 #, fuzzy
3381 msgid "Size of tab overlap area"
3382 msgstr "可擴展元件的箭頭大小"
3383
3384 #: gtk/gtknotebook.c:807
3385 msgid "Tab curvature"
3386 msgstr ""
3387
3388 #: gtk/gtknotebook.c:808
3389 #, fuzzy
3390 msgid "Size of tab curvature"
3391 msgstr "間隔的大小"
3392
3393 #: gtk/gtkobject.c:367
3394 #, fuzzy
3395 msgid "User Data"
3396 msgstr "使用透明度"
3397
3398 #: gtk/gtkobject.c:368
3399 msgid "Anonymous User Data Pointer"
3400 msgstr ""
3401
3402 #: gtk/gtkoptionmenu.c:162
3403 msgid "The menu of options"
3404 msgstr "選項的選單"
3405
3406 #: gtk/gtkoptionmenu.c:169
3407 msgid "Size of dropdown indicator"
3408 msgstr "下拉選單的指標尺寸"
3409
3410 #: gtk/gtkoptionmenu.c:175
3411 msgid "Spacing around indicator"
3412 msgstr "指標四周的空間"
3413
3414 #: gtk/gtkpaned.c:220
3415 msgid ""
3416 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3417 msgstr "分隔條的位置,單位為像素(0表示擴展至左/上)"
3418
3419 #: gtk/gtkpaned.c:228
3420 msgid "Position Set"
3421 msgstr "位置設定"
3422
3423 #: gtk/gtkpaned.c:229
3424 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3425 msgstr "TRUE 表示應該使用位置屬性"
3426
3427 #: gtk/gtkpaned.c:235
3428 msgid "Handle Size"
3429 msgstr "分隔條尺寸"
3430
3431 #: gtk/gtkpaned.c:236
3432 msgid "Width of handle"
3433 msgstr "分隔條的寬度"
3434
3435 #: gtk/gtkpaned.c:252
3436 msgid "Minimal Position"
3437 msgstr "最小位置"
3438
3439 #: gtk/gtkpaned.c:253
3440 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3441 msgstr "『位置』屬性的最小可能值"
3442
3443 #: gtk/gtkpaned.c:270
3444 msgid "Maximal Position"
3445 msgstr "最大位置"
3446
3447 #: gtk/gtkpaned.c:271
3448 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3449 msgstr "『位置』屬性的最大可能值"
3450
3451 #: gtk/gtkpaned.c:288
3452 msgid "Resize"
3453 msgstr "重設大小"
3454
3455 #: gtk/gtkpaned.c:289
3456 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3457 msgstr "如設為定為‘TRUE’,子元件將隨分隔元件擴展或縮小"
3458
3459 #: gtk/gtkpaned.c:304
3460 msgid "Shrink"
3461 msgstr "可縮小"
3462
3463 #: gtk/gtkpaned.c:305
3464 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3465 msgstr "如設為定為‘TRUE’,子元件可以比原本指定的大小更小"
3466
3467 #: gtk/gtkplug.c:146 gtk/gtkstatusicon.c:257
3468 msgid "Embedded"
3469 msgstr ""
3470
3471 #: gtk/gtkplug.c:147
3472 #, fuzzy
3473 msgid "Whether or not the plug is embedded"
3474 msgstr "本指令是否為可見。"
3475
3476 #: gtk/gtkpreview.c:106
3477 msgid ""
3478 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3479 msgstr "是否該預覽元件應該佔滿所配置的空間"
3480
3481 #: gtk/gtkprinter.c:120
3482 #, fuzzy
3483 msgid "Name of the printer"
3484 msgstr "使用的圖示佈景名稱"
3485
3486 #: gtk/gtkprinter.c:126
3487 msgid "Backend"
3488 msgstr ""
3489
3490 #: gtk/gtkprinter.c:127
3491 #, fuzzy
3492 msgid "Backend for the printer"
3493 msgstr "GdkScreen 於此輸出區(renderer)"
3494
3495 #: gtk/gtkprinter.c:133
3496 #, fuzzy
3497 msgid "Is Virtual"
3498 msgstr "重要的"
3499
3500 #: gtk/gtkprinter.c:134
3501 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
3502 msgstr ""
3503
3504 #: gtk/gtkprinter.c:140
3505 #, fuzzy
3506 msgid "Accepts PDF"
3507 msgstr "接受Tab鍵"
3508
3509 #: gtk/gtkprinter.c:141
3510 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
3511 msgstr ""
3512
3513 #: gtk/gtkprinter.c:147
3514 #, fuzzy
3515 msgid "Accepts PostScript"
3516 msgstr "接受Tab鍵"
3517
3518 #: gtk/gtkprinter.c:148
3519 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
3520 msgstr ""
3521
3522 #: gtk/gtkprinter.c:154
3523 msgid "State Message"
3524 msgstr ""
3525
3526 #: gtk/gtkprinter.c:155
3527 msgid "String giving the current state of the printer"
3528 msgstr ""
3529
3530 #: gtk/gtkprinter.c:161
3531 #, fuzzy
3532 msgid "Location"
3533 msgstr "指令"
3534
3535 #: gtk/gtkprinter.c:162
3536 #, fuzzy
3537 msgid "The location of the printer"
3538 msgstr "工具列的方向"
3539
3540 #: gtk/gtkprinter.c:169
3541 #, fuzzy
3542 msgid "The icon name to use for the printer"
3543 msgstr "尺規使用公制單位"
3544
3545 #: gtk/gtkprinter.c:175
3546 msgid "Job Count"
3547 msgstr ""
3548
3549 #: gtk/gtkprinter.c:176
3550 #, fuzzy
3551 msgid "Number of jobs queued in the printer"
3552 msgstr "表格的行數"
3553
3554 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
3555 #, fuzzy
3556 msgid "Source option"
3557 msgstr "字型選項"
3558
3559 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
3560 msgid "The PrinterOption backing this widget"
3561 msgstr ""
3562
3563 #: gtk/gtkprintjob.c:117
3564 #, fuzzy
3565 msgid "Title of the print job"
3566 msgstr "視窗的標題"
3567
3568 #: gtk/gtkprintjob.c:125
3569 #, fuzzy
3570 msgid "Printer"
3571 msgstr "過濾器"
3572
3573 #: gtk/gtkprintjob.c:126
3574 msgid "Printer to print the job to"
3575 msgstr ""
3576
3577 #: gtk/gtkprintjob.c:134
3578 msgid "Settings"
3579 msgstr ""
3580
3581 #: gtk/gtkprintjob.c:135
3582 msgid "Printer settings"
3583 msgstr ""
3584
3585 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:240
3586 #, fuzzy
3587 msgid "Page Setup"
3588 msgstr "分頁大小"
3589
3590 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1005
3591 msgid "Track Print Status"
3592 msgstr ""
3593
3594 #: gtk/gtkprintjob.c:153
3595 msgid ""
3596 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
3597 "print data has been sent to the printer or print server."
3598 msgstr ""
3599
3600 #: gtk/gtkprintoperation.c:877
3601 #, fuzzy
3602 msgid "Default Page Setup"
3603 msgstr "預設高度"
3604
3605 #: gtk/gtkprintoperation.c:878
3606 msgid "The GtkPageSetup used by default"
3607 msgstr ""
3608
3609 #: gtk/gtkprintoperation.c:896 gtk/gtkprintunixdialog.c:258
3610 msgid "Print Settings"
3611 msgstr ""
3612
3613 #: gtk/gtkprintoperation.c:897 gtk/gtkprintunixdialog.c:259
3614 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
3615 msgstr ""
3616
3617 #: gtk/gtkprintoperation.c:915
3618 #, fuzzy
3619 msgid "Job Name"
3620 msgstr "圖示名稱"
3621
3622 #: gtk/gtkprintoperation.c:916
3623 msgid "A string used for identifying the print job."
3624 msgstr ""
3625
3626 #: gtk/gtkprintoperation.c:940
3627 #, fuzzy
3628 msgid "Number of Pages"
3629 msgstr "頻道數目"
3630
3631 #: gtk/gtkprintoperation.c:941
3632 #, fuzzy
3633 msgid "The number of pages in the document."
3634 msgstr "表格的行數"
3635
3636 #: gtk/gtkprintoperation.c:962 gtk/gtkprintunixdialog.c:248
3637 #, fuzzy
3638 msgid "Current Page"
3639 msgstr "目前的透明度"
3640
3641 #: gtk/gtkprintoperation.c:963 gtk/gtkprintunixdialog.c:249
3642 #, fuzzy
3643 msgid "The current page in the document"
3644 msgstr "調整元件的分頁大小"
3645
3646 #: gtk/gtkprintoperation.c:984
3647 #, fuzzy
3648 msgid "Use full page"
3649 msgstr "使用透明度"
3650
3651 #: gtk/gtkprintoperation.c:985
3652 msgid ""
3653 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
3654 "not the corner of the imageable area"
3655 msgstr ""
3656
3657 #: gtk/gtkprintoperation.c:1006
3658 msgid ""
3659 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
3660 "after the print data has been sent to the printer or print server."
3661 msgstr ""
3662
3663 #: gtk/gtkprintoperation.c:1023
3664 #, fuzzy
3665 msgid "Unit"
3666 msgstr "迫切"
3667
3668 #: gtk/gtkprintoperation.c:1024
3669 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
3670 msgstr ""
3671
3672 #: gtk/gtkprintoperation.c:1041
3673 #, fuzzy
3674 msgid "Show Dialog"
3675 msgstr "對話框"
3676
3677 #: gtk/gtkprintoperation.c:1042
3678 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
3679 msgstr ""
3680
3681 #: gtk/gtkprintoperation.c:1065
3682 #, fuzzy
3683 msgid "Allow Async"
3684 msgstr "允許分割線"
3685
3686 #: gtk/gtkprintoperation.c:1066
3687 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
3688 msgstr ""
3689
3690 #: gtk/gtkprintoperation.c:1089 gtk/gtkprintoperation.c:1090
3691 #, fuzzy
3692 msgid "Export filename"
3693 msgstr "檔案名稱"
3694
3695 #: gtk/gtkprintoperation.c:1104
3696 msgid "Status"
3697 msgstr ""
3698
3699 #: gtk/gtkprintoperation.c:1105
3700 #, fuzzy
3701 msgid "The status of the print operation"
3702 msgstr "按鈕的切換狀態"
3703
3704 #: gtk/gtkprintoperation.c:1125
3705 msgid "Status String"
3706 msgstr ""
3707
3708 #: gtk/gtkprintoperation.c:1126
3709 msgid "A human-readable description of the status"
3710 msgstr ""
3711
3712 #: gtk/gtkprintoperation.c:1144
3713 #, fuzzy
3714 msgid "Custom tab label"
3715 msgstr "自訂色盤"
3716
3717 #: gtk/gtkprintoperation.c:1145
3718 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
3719 msgstr ""
3720
3721 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:241
3722 msgid "The GtkPageSetup to use"
3723 msgstr ""
3724
3725 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:266
3726 #, fuzzy
3727 msgid "Selected Printer"
3728 msgstr "選取的年份"
3729
3730 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:267
3731 #, fuzzy
3732 msgid "The GtkPrinter which is selected"
3733 msgstr "目前有效的項目"
3734
3735 #: gtk/gtkprogress.c:99
3736 msgid "Activity mode"
3737 msgstr "活動模式"
3738
3739 #: gtk/gtkprogress.c:100
3740 #, fuzzy
3741 msgid ""
3742 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
3743 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
3744 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
3745 msgstr ""
3746 "如設為定為‘TRUE’,GtkProgress 進入活動模式,代表他可以反應程序正處於進行狀"
3747 "態,但無法顯示已完成的進度。此模式通常在你無法測知全部的耗費時間時使用。"
3748
3749 #: gtk/gtkprogress.c:108
3750 msgid "Show text"
3751 msgstr "顯示文字"
3752
3753 #: gtk/gtkprogress.c:109
3754 #, fuzzy
3755 msgid "Whether the progress is shown as text."
3756 msgstr "進度是否以文字方式顯示"
3757
3758 #: gtk/gtkprogressbar.c:123
3759 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
3760 msgstr "和進度列有關的 GtkAdjustment(不建議再使用)"
3761
3762 #: gtk/gtkprogressbar.c:139
3763 msgid "Bar style"
3764 msgstr "列模式"
3765
3766 #: gtk/gtkprogressbar.c:140
3767 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
3768 msgstr "以百分比模式指定工具列的外觀(不建議再使用)"
3769
3770 #: gtk/gtkprogressbar.c:148
3771 msgid "Activity Step"
3772 msgstr "活動步驟"
3773
3774 #: gtk/gtkprogressbar.c:149
3775 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
3776 msgstr "在活動模式中每次迭代所使用的增加值(不建議再使用)"
3777
3778 #: gtk/gtkprogressbar.c:156
3779 msgid "Activity Blocks"
3780 msgstr "活動區塊"
3781
3782 #: gtk/gtkprogressbar.c:157
3783 msgid ""
3784 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
3785 "(Deprecated)"
3786 msgstr "在活動模式中用於進度列區域的區塊數(已廢棄)"
3787
3788 #: gtk/gtkprogressbar.c:164
3789 msgid "Discrete Blocks"
3790 msgstr "不連續區塊"
3791
3792 #: gtk/gtkprogressbar.c:165
3793 msgid ""
3794 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
3795 "style)"
3796 msgstr "進度列中的不連續區塊數(當以不連續方式顯示時)"
3797
3798 #: gtk/gtkprogressbar.c:172
3799 msgid "Fraction"
3800 msgstr "片段"
3801
3802 #: gtk/gtkprogressbar.c:173
3803 msgid "The fraction of total work that has been completed"
3804 msgstr "工作已完成的片段"
3805
3806 #: gtk/gtkprogressbar.c:180
3807 msgid "Pulse Step"
3808 msgstr "脈動步伐"
3809
3810 #: gtk/gtkprogressbar.c:181
3811 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
3812 msgstr "當一次脈動後,來回區塊應移動的比例(以進度列全長為基準)"
3813
3814 #: gtk/gtkprogressbar.c:189
3815 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
3816 msgstr "進度列中所顯示的文字"
3817
3818 #: gtk/gtkprogressbar.c:211
3819 #, fuzzy
3820 msgid ""
3821 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
3822 "have enough room to display the entire string, if at all."
3823 msgstr "如果進度列沒有足夠的空間顯示整個字串時,用來簡化該字串的空間"
3824
3825 #: gtk/gtkprogressbar.c:218
3826 #, fuzzy
3827 msgid "XSpacing"
3828 msgstr "間距"
3829
3830 #: gtk/gtkprogressbar.c:219
3831 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
3832 msgstr ""
3833
3834 #: gtk/gtkradioaction.c:111
3835 msgid "The value"
3836 msgstr "給定值"
3837
3838 #: gtk/gtkradioaction.c:112
3839 msgid ""
3840 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
3841 "is the current action of its group."
3842 msgstr ""
3843 "當此指令是該群組的目前指令時,gtk_radio_action_get_current_value() 所傳回值"
3844
3845 #: gtk/gtkradioaction.c:129
3846 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
3847 msgstr "此指令所屬的單選指令群組。"
3848
3849 #: gtk/gtkradioaction.c:144
3850 #, fuzzy
3851 msgid "The current value"
3852 msgstr "目前的顏色"
3853
3854 #: gtk/gtkradioaction.c:145
3855 msgid ""
3856 "The value property of the currently active member of the group to which this "
3857 "action belongs."
3858 msgstr ""
3859
3860 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
3861 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
3862 msgstr "此元件所屬的單選按鈕群組。"
3863
3864 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343
3865 #, fuzzy
3866 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
3867 msgstr "此元件所屬的單選按鈕群組。"
3868
3869 #: gtk/gtkrange.c:337
3870 msgid "Update policy"
3871 msgstr "更新規則"
3872
3873 #: gtk/gtkrange.c:338
3874 msgid "How the range should be updated on the screen"
3875 msgstr "範圍在螢幕上要如何更新"
3876
3877 #: gtk/gtkrange.c:347
3878 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
3879 msgstr "含有這個範圍物件現在數值的 GtkAdjustment"
3880
3881 #: gtk/gtkrange.c:354
3882 msgid "Inverted"
3883 msgstr "相反的"
3884
3885 #: gtk/gtkrange.c:355
3886 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
3887 msgstr "捲動條以相反的方向來增加範圍數值"
3888
3889 #: gtk/gtkrange.c:362
3890 msgid "Lower stepper sensitivity"
3891 msgstr ""
3892
3893 #: gtk/gtkrange.c:363
3894 msgid ""
3895 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
3896 "side"
3897 msgstr ""
3898
3899 #: gtk/gtkrange.c:371
3900 msgid "Upper stepper sensitivity"
3901 msgstr ""
3902
3903 #: gtk/gtkrange.c:372
3904 msgid ""
3905 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
3906 "side"
3907 msgstr ""
3908
3909 #: gtk/gtkrange.c:389
3910 msgid "Show Fill Level"
3911 msgstr ""
3912
3913 #: gtk/gtkrange.c:390
3914 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
3915 msgstr ""
3916
3917 #: gtk/gtkrange.c:406
3918 msgid "Restrict to Fill Level"
3919 msgstr ""
3920
3921 #: gtk/gtkrange.c:407
3922 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
3923 msgstr ""
3924
3925 #: gtk/gtkrange.c:422
3926 msgid "Fill Level"
3927 msgstr ""
3928
3929 #: gtk/gtkrange.c:423
3930 msgid "The fill level."
3931 msgstr ""
3932
3933 #: gtk/gtkrange.c:431
3934 msgid "Slider Width"
3935 msgstr "捲動條寬度"
3936
3937 #: gtk/gtkrange.c:432
3938 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
3939 msgstr "捲動列或等比縮放指標的寬度"
3940
3941 #: gtk/gtkrange.c:439
3942 msgid "Trough Border"
3943 msgstr "溝槽邊緣"
3944
3945 #: gtk/gtkrange.c:440
3946 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
3947 msgstr "指標/步伐按鈕與邊界外緣之間的空間"
3948
3949 #: gtk/gtkrange.c:447
3950 msgid "Stepper Size"
3951 msgstr "步伐按鈕尺寸"
3952
3953 #: gtk/gtkrange.c:448
3954 msgid "Length of step buttons at ends"
3955 msgstr "步伐按鈕每一端的長度"
3956
3957 #: gtk/gtkrange.c:463
3958 msgid "Stepper Spacing"
3959 msgstr "步伐按鈕間隔"
3960
3961 #: gtk/gtkrange.c:464
3962 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
3963 msgstr "步伐按鈕以及指標之間的間隔"
3964
3965 #: gtk/gtkrange.c:471
3966 msgid "Arrow X Displacement"
3967 msgstr "箭頭水平偏離"
3968
3969 #: gtk/gtkrange.c:472
3970 msgid ""
3971 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
3972 msgstr "當按鈕按下時要在水平方向移動多遠的距離"
3973
3974 #: gtk/gtkrange.c:479
3975 msgid "Arrow Y Displacement"
3976 msgstr "箭頭垂直偏離"
3977
3978 #: gtk/gtkrange.c:480
3979 msgid ""
3980 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
3981 msgstr "當按鈕按下時要在垂直方向移動多遠的距離"
3982
3983 #: gtk/gtkrange.c:488
3984 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
3985 msgstr ""
3986
3987 #: gtk/gtkrange.c:489
3988 msgid ""
3989 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
3990 "IN while they are dragged"
3991 msgstr ""
3992
3993 #: gtk/gtkrange.c:503
3994 msgid "Trough Side Details"
3995 msgstr ""
3996
3997 #: gtk/gtkrange.c:504
3998 msgid ""
3999 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4000 "with different details"
4001 msgstr ""
4002
4003 #: gtk/gtkrange.c:520
4004 msgid "Trough Under Steppers"
4005 msgstr ""
4006
4007 #: gtk/gtkrange.c:521
4008 msgid ""
4009 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4010 "spacing"
4011 msgstr ""
4012
4013 #: gtk/gtkrecentaction.c:677 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:209
4014 #, fuzzy
4015 msgid "Show Numbers"
4016 msgstr "顯示週數"
4017
4018 #: gtk/gtkrecentaction.c:678 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:210
4019 #, fuzzy
4020 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4021 msgstr "是否在選單上加上可卸下標記的選單項目"
4022
4023 #: gtk/gtkrecentchooser.c:120
4024 msgid "Recent Manager"
4025 msgstr ""
4026
4027 #: gtk/gtkrecentchooser.c:121
4028 msgid "The RecentManager object to use"
4029 msgstr ""
4030
4031 #: gtk/gtkrecentchooser.c:135
4032 #, fuzzy
4033 msgid "Show Private"
4034 msgstr "顯示文字"
4035
4036 #: gtk/gtkrecentchooser.c:136
4037 #, fuzzy
4038 msgid "Whether the private items should be displayed"
4039 msgstr "是否顯示隱藏的檔案和目錄"
4040
4041 #: gtk/gtkrecentchooser.c:149
4042 #, fuzzy
4043 msgid "Show Tooltips"
4044 msgstr "工具提示"
4045
4046 #: gtk/gtkrecentchooser.c:150
4047 #, fuzzy
4048 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4049 msgstr "應否顯示邊框"
4050
4051 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4052 #, fuzzy
4053 msgid "Show Icons"
4054 msgstr "內建圖示"
4055
4056 #: gtk/gtkrecentchooser.c:163
4057 #, fuzzy
4058 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4059 msgstr "應否顯示邊框"
4060
4061 #: gtk/gtkrecentchooser.c:178
4062 msgid "Show Not Found"
4063 msgstr ""
4064
4065 #: gtk/gtkrecentchooser.c:179
4066 #, fuzzy
4067 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4068 msgstr "是否顯示隱藏的檔案和目錄"
4069
4070 #: gtk/gtkrecentchooser.c:192
4071 #, fuzzy
4072 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4073 msgstr "可否允許同時選取多個檔案"
4074
4075 #: gtk/gtkrecentchooser.c:205
4076 #, fuzzy
4077 msgid "Local only"
4078 msgstr "限定本地端"
4079
4080 #: gtk/gtkrecentchooser.c:206
4081 #, fuzzy
4082 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4083 msgstr "是否選擇的檔案應該限定於本地端 file: URLs"
4084
4085 #: gtk/gtkrecentchooser.c:222 gtk/gtkrecentmanager.c:265
4086 msgid "Limit"
4087 msgstr ""
4088
4089 #: gtk/gtkrecentchooser.c:223
4090 #, fuzzy
4091 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4092 msgstr "顯示的小數點後位數"
4093
4094 #: gtk/gtkrecentchooser.c:237
4095 #, fuzzy
4096 msgid "Sort Type"
4097 msgstr "陰影類型"
4098
4099 #: gtk/gtkrecentchooser.c:238
4100 #, fuzzy
4101 msgid "The sorting order of the items displayed"
4102 msgstr "是否顯示按鈕的開關部份"
4103
4104 #: gtk/gtkrecentchooser.c:253
4105 #, fuzzy
4106 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4107 msgstr "用來選擇顯示何種檔案的過濾器"
4108
4109 #: gtk/gtkrecentmanager.c:251
4110 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4111 msgstr ""
4112
4113 #: gtk/gtkrecentmanager.c:266
4114 msgid ""
4115 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4116 msgstr ""
4117
4118 #: gtk/gtkrecentmanager.c:282
4119 msgid "The size of the recently used resources list"
4120 msgstr ""
4121
4122 #: gtk/gtkruler.c:90
4123 msgid "Lower"
4124 msgstr "下限"
4125
4126 #: gtk/gtkruler.c:91
4127 msgid "Lower limit of ruler"
4128 msgstr "尺規的下限"
4129
4130 #: gtk/gtkruler.c:100
4131 msgid "Upper"
4132 msgstr "上限"
4133
4134 #: gtk/gtkruler.c:101
4135 msgid "Upper limit of ruler"
4136 msgstr "尺規的上限"
4137
4138 #: gtk/gtkruler.c:111
4139 msgid "Position of mark on the ruler"
4140 msgstr "尺規中的標記的位置"
4141
4142 #: gtk/gtkruler.c:120
4143 msgid "Max Size"
4144 msgstr "最大尺寸"
4145
4146 #: gtk/gtkruler.c:121
4147 msgid "Maximum size of the ruler"
4148 msgstr "尺規的最大尺寸"
4149
4150 #: gtk/gtkruler.c:136
4151 msgid "Metric"
4152 msgstr "公制"
4153
4154 #: gtk/gtkruler.c:137
4155 msgid "The metric used for the ruler"
4156 msgstr "尺規使用公制單位"
4157
4158 #: gtk/gtkscale.c:143
4159 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4160 msgstr "此數值所顯示的十進位位數"
4161
4162 #: gtk/gtkscale.c:152
4163 msgid "Draw Value"
4164 msgstr "繪製數值"
4165
4166 #: gtk/gtkscale.c:153
4167 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4168 msgstr "是否目前數值要以字串方式顯示在捲動條旁邊"
4169
4170 #: gtk/gtkscale.c:160
4171 msgid "Value Position"
4172 msgstr "數值位置"
4173
4174 #: gtk/gtkscale.c:161
4175 msgid "The position in which the current value is displayed"
4176 msgstr "目前數值所顯示的位置"
4177
4178 #: gtk/gtkscale.c:168
4179 msgid "Slider Length"
4180 msgstr "捲動條長度"
4181
4182 #: gtk/gtkscale.c:169
4183 msgid "Length of scale's slider"
4184 msgstr "縮放尺規捲動條長度"
4185
4186 #: gtk/gtkscale.c:177
4187 msgid "Value spacing"
4188 msgstr "數值距離"
4189
4190 #: gtk/gtkscale.c:178
4191 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4192 msgstr "數值文字與滑動鈕/溝槽區域間的間隔"
4193
4194 #: gtk/gtkscalebutton.c:182
4195 #, fuzzy
4196 msgid "The value of the scale"
4197 msgstr "調整元件的設定值"
4198
4199 #: gtk/gtkscalebutton.c:192
4200 #, fuzzy
4201 msgid "The icon size"
4202 msgstr "工具列圖示尺寸"
4203
4204 #: gtk/gtkscalebutton.c:201
4205 #, fuzzy
4206 msgid ""
4207 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4208 msgstr "含有這個範圍物件現在數值的 GtkAdjustment"
4209
4210 #: gtk/gtkscalebutton.c:229
4211 #, fuzzy
4212 msgid "Icons"
4213 msgstr "圖示"
4214
4215 #: gtk/gtkscalebutton.c:230
4216 #, fuzzy
4217 msgid "List of icon names"
4218 msgstr "標誌圖示名稱"
4219
4220 #: gtk/gtkscrollbar.c:50
4221 msgid "Minimum Slider Length"
4222 msgstr "最小捲動條長度"
4223
4224 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4225 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4226 msgstr "捲動列捲動條的最小長度"
4227
4228 #: gtk/gtkscrollbar.c:59
4229 msgid "Fixed slider size"
4230 msgstr "固定捲動條尺寸"
4231
4232 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4233 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4234 msgstr "不改變捲動條尺寸,將它固定顯示最小長度"
4235
4236 #: gtk/gtkscrollbar.c:84
4237 msgid ""
4238 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4239 msgstr "在捲動列對另一端顯示第二個後退箭頭按鈕"
4240
4241 #: gtk/gtkscrollbar.c:92
4242 #, fuzzy
4243 msgid ""
4244 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4245 msgstr "在捲動列對另一端顯示第二個前進箭頭按鈕"
4246
4247 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:221 gtk/gtktext.c:541 gtk/gtktreeview.c:572
4248 msgid "Horizontal Adjustment"
4249 msgstr "水平調整"
4250
4251 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:228 gtk/gtktext.c:549 gtk/gtktreeview.c:580
4252 msgid "Vertical Adjustment"
4253 msgstr "垂直調整"
4254
4255 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235
4256 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4257 msgstr "水平捲動列規則"
4258
4259 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:236
4260 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4261 msgstr "何時顯示水平捲動列"
4262
4263 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:243
4264 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4265 msgstr "垂直捲動列規則"
4266
4267 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:244
4268 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4269 msgstr "何時顯示垂直捲動列"
4270
4271 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:252
4272 msgid "Window Placement"
4273 msgstr "視窗放置"
4274
4275 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:253
4276 #, fuzzy
4277 msgid ""
4278 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4279 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4280 msgstr "相應於捲動列的哪個位置顯示內容"
4281
4282 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:270
4283 #, fuzzy
4284 msgid "Window Placement Set"
4285 msgstr "視窗放置"
4286
4287 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:271
4288 #, fuzzy
4289 msgid ""
4290 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4291 "contents with respect to the scrollbars."
4292 msgstr "相應於捲動列的哪個位置顯示內容"
4293
4294 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:277
4295 msgid "Shadow Type"
4296 msgstr "陰影類型"
4297
4298 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:278
4299 msgid "Style of bevel around the contents"
4300 msgstr "內容周圍的斜邊樣式"
4301
4302 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:292
4303 #, fuzzy
4304 msgid "Scrollbars within bevel"
4305 msgstr "捲動列間隔"
4306
4307 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:293
4308 #, fuzzy
4309 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
4310 msgstr "捲動列及要捲動的視窗之間的像素數目"
4311
4312 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:299
4313 msgid "Scrollbar spacing"
4314 msgstr "捲動列間隔"
4315
4316 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:300
4317 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4318 msgstr "捲動列及要捲動的視窗之間的像素數目"
4319
4320 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:315
4321 #, fuzzy
4322 msgid "Scrolled Window Placement"
4323 msgstr "視窗放置"
4324
4325 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:316
4326 #, fuzzy
4327 msgid ""
4328 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4329 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4330 msgstr "相應於捲動列的哪個位置顯示內容"
4331
4332 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:107
4333 msgid "Draw"
4334 msgstr "繪製"
4335
4336 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:108
4337 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4338 msgstr "分隔線應否被繪製,或為留白"
4339
4340 #: gtk/gtksettings.c:204
4341 msgid "Double Click Time"
4342 msgstr "雙擊時間"
4343
4344 #: gtk/gtksettings.c:205
4345 msgid ""
4346 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4347 "click (in milliseconds)"
4348 msgstr "代表雙擊的兩下按鍵之間可接受的最長時間(亳秒),如果再長則不作雙擊處理"
4349
4350 #: gtk/gtksettings.c:212
4351 msgid "Double Click Distance"
4352 msgstr "雙擊間距"
4353
4354 #: gtk/gtksettings.c:213
4355 msgid ""
4356 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4357 "double click (in pixels)"
4358 msgstr ""
4359 "代表雙擊的兩下按鍵之間可接受的最長距離(像素),如果再長則不視作雙擊處理"
4360
4361 #: gtk/gtksettings.c:229
4362 msgid "Cursor Blink"
4363 msgstr "閃爍游標"
4364
4365 #: gtk/gtksettings.c:230
4366 msgid "Whether the cursor should blink"
4367 msgstr "游標應否閃爍"
4368
4369 #: gtk/gtksettings.c:237
4370 msgid "Cursor Blink Time"
4371 msgstr "游標閃爍時間"
4372
4373 #: gtk/gtksettings.c:238
4374 #, fuzzy
4375 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
4376 msgstr "游標每次閃爍的時間間隔(毫秒)"
4377
4378 #: gtk/gtksettings.c:257
4379 #, fuzzy
4380 msgid "Cursor Blink Timeout"
4381 msgstr "游標閃爍時間"
4382
4383 #: gtk/gtksettings.c:258
4384 #, fuzzy
4385 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
4386 msgstr "游標每次閃爍的時間間隔(毫秒)"
4387
4388 #: gtk/gtksettings.c:265
4389 msgid "Split Cursor"
4390 msgstr "分開游標"
4391
4392 #: gtk/gtksettings.c:266
4393 msgid ""
4394 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4395 "left text"
4396 msgstr "當左至右和右至左的文字混合出現時應否分別顯示游標"
4397
4398 #: gtk/gtksettings.c:273
4399 msgid "Theme Name"
4400 msgstr "佈景名稱"
4401
4402 #: gtk/gtksettings.c:274
4403 msgid "Name of theme RC file to load"
4404 msgstr "準備載入的佈景主題檔案名稱"
4405
4406 #: gtk/gtksettings.c:282
4407 msgid "Icon Theme Name"
4408 msgstr "圖示佈景名稱"
4409
4410 #: gtk/gtksettings.c:283
4411 msgid "Name of icon theme to use"
4412 msgstr "使用的圖示佈景名稱"
4413
4414 #: gtk/gtksettings.c:291
4415 msgid "Fallback Icon Theme Name"
4416 msgstr "後備圖示佈景名稱"
4417
4418 #: gtk/gtksettings.c:292
4419 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
4420 msgstr "用作後備的圖示佈景名稱"
4421
4422 #: gtk/gtksettings.c:300
4423 msgid "Key Theme Name"
4424 msgstr "主題名稱"
4425
4426 #: gtk/gtksettings.c:301
4427 msgid "Name of key theme RC file to load"
4428 msgstr "要載入的主題 RC 檔案名稱"
4429
4430 #: gtk/gtksettings.c:309
4431 msgid "Menu bar accelerator"
4432 msgstr "選單列捷徑鍵"
4433
4434 #: gtk/gtksettings.c:310
4435 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
4436 msgstr "啟用選單列所用的按鍵結合"
4437
4438 #: gtk/gtksettings.c:318
4439 msgid "Drag threshold"
4440 msgstr "拖曳距離界限"
4441
4442 #: gtk/gtksettings.c:319
4443 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
4444 msgstr "未作為拖曳之前,鼠標應移動的距離,以像素表示"
4445
4446 #: gtk/gtksettings.c:327
4447 msgid "Font Name"
4448 msgstr "字型名稱"
4449
4450 #: gtk/gtksettings.c:328
4451 msgid "Name of default font to use"
4452 msgstr "預設使用的字型名稱"
4453
4454 #: gtk/gtksettings.c:336
4455 msgid "Icon Sizes"
4456 msgstr "圖示大小"
4457
4458 #: gtk/gtksettings.c:337
4459 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4460 msgstr "圖示大小清單 (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4461
4462 #: gtk/gtksettings.c:345
4463 msgid "GTK Modules"
4464 msgstr "GTK 模組"
4465
4466 #: gtk/gtksettings.c:346
4467 msgid "List of currently active GTK modules"
4468 msgstr "目前正在使用的 GTK 模組的清單"
4469
4470 #: gtk/gtksettings.c:355
4471 msgid "Xft Antialias"
4472 msgstr "Xft 平滑化"
4473
4474 #: gtk/gtksettings.c:356
4475 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4476 msgstr "是否以平滑化方式顯示 Xft 字型; 0=否, 1=是, -1=預設值"
4477
4478 #: gtk/gtksettings.c:365
4479 msgid "Xft Hinting"
4480 msgstr "Xft Hinting"
4481
4482 #: gtk/gtksettings.c:366
4483 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4484 msgstr "是否 hint Xft 字型; 0=否, 1=是, -1=預設值"
4485
4486 #: gtk/gtksettings.c:375
4487 msgid "Xft Hint Style"
4488 msgstr "Xft Hint 樣式"
4489
4490 #: gtk/gtksettings.c:376
4491 msgid ""
4492 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
4493 msgstr "hinting 的使用程度;無、輕微、中等、完全"
4494
4495 #: gtk/gtksettings.c:385
4496 msgid "Xft RGBA"
4497 msgstr "Xft RGBA"
4498
4499 #: gtk/gtksettings.c:386
4500 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4501 msgstr "像素平滑化的方式; 無, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4502
4503 #: gtk/gtksettings.c:395
4504 msgid "Xft DPI"
4505 msgstr "Xft DPI"
4506
4507 #: gtk/gtksettings.c:396
4508 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
4509 msgstr "Xft 的解析度, 單位為 1024 * 點數/英吋。-1為使用預設值"
4510
4511 #: gtk/gtksettings.c:405
4512 msgid "Cursor theme name"
4513 msgstr "游標佈景名稱"
4514
4515 #: gtk/gtksettings.c:406
4516 #, fuzzy
4517 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
4518 msgstr "使用的游標佈景名稱"
4519
4520 #: gtk/gtksettings.c:414
4521 msgid "Cursor theme size"
4522 msgstr "游標佈景大小"
4523
4524 #: gtk/gtksettings.c:415
4525 #, fuzzy
4526 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
4527 msgstr "游標的大小"
4528
4529 #: gtk/gtksettings.c:425
4530 msgid "Alternative button order"
4531 msgstr "替換按鈕順序"
4532
4533 #: gtk/gtksettings.c:426
4534 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
4535 msgstr "對話框內的按鈕應該使用另一種排列方式"
4536
4537 #: gtk/gtksettings.c:443
4538 #, fuzzy
4539 msgid "Alternative sort indicator direction"
4540 msgstr "替換按鈕順序"
4541
4542 #: gtk/gtksettings.c:444
4543 msgid ""
4544 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
4545 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
4546 msgstr ""
4547
4548 #: gtk/gtksettings.c:452
4549 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
4550 msgstr ""
4551
4552 #: gtk/gtksettings.c:453
4553 msgid ""
4554 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
4555 "the input method"
4556 msgstr ""
4557
4558 #: gtk/gtksettings.c:461
4559 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
4560 msgstr ""
4561
4562 #: gtk/gtksettings.c:462
4563 msgid ""
4564 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
4565 "control characters"
4566 msgstr ""
4567
4568 #: gtk/gtksettings.c:470
4569 msgid "Start timeout"
4570 msgstr ""
4571
4572 #: gtk/gtksettings.c:471
4573 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
4574 msgstr ""
4575
4576 #: gtk/gtksettings.c:480
4577 msgid "Repeat timeout"
4578 msgstr ""
4579
4580 #: gtk/gtksettings.c:481
4581 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
4582 msgstr ""
4583
4584 #: gtk/gtksettings.c:490
4585 #, fuzzy
4586 msgid "Expand timeout"
4587 msgstr "擴展鍵大小"
4588
4589 #: gtk/gtksettings.c:491
4590 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
4591 msgstr ""
4592
4593 #: gtk/gtksettings.c:526
4594 #, fuzzy
4595 msgid "Color scheme"
4596 msgstr "色彩空間"
4597
4598 #: gtk/gtksettings.c:527
4599 #, fuzzy
4600 msgid "A palette of named colors for use in themes"
4601 msgstr "圖示主題的圖示名稱"
4602
4603 #: gtk/gtksettings.c:536
4604 #, fuzzy
4605 msgid "Enable Animations"
4606 msgstr "動畫"
4607
4608 #: gtk/gtksettings.c:537
4609 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
4610 msgstr ""
4611
4612 #: gtk/gtksettings.c:555
4613 msgid "Enable Touchscreen Mode"
4614 msgstr ""
4615
4616 #: gtk/gtksettings.c:556
4617 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
4618 msgstr ""
4619
4620 #: gtk/gtksettings.c:573
4621 #, fuzzy
4622 msgid "Tooltip timeout"
4623 msgstr "工具提示"
4624
4625 #: gtk/gtksettings.c:574
4626 msgid "Timeout before tooltip is shown"
4627 msgstr ""
4628
4629 #: gtk/gtksettings.c:599
4630 msgid "Tooltip browse timeout"
4631 msgstr ""
4632
4633 #: gtk/gtksettings.c:600
4634 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
4635 msgstr ""
4636
4637 #: gtk/gtksettings.c:621
4638 msgid "Tooltip browse mode timeout"
4639 msgstr ""
4640
4641 #: gtk/gtksettings.c:622
4642 #, fuzzy
4643 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
4644 msgstr "用來顯示的緩衝區"
4645
4646 #: gtk/gtksettings.c:641
4647 msgid "Keynav Cursor Only"
4648 msgstr ""
4649
4650 #: gtk/gtksettings.c:642
4651 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
4652 msgstr ""
4653
4654 #: gtk/gtksettings.c:659
4655 msgid "Keynav Wrap Around"
4656 msgstr ""
4657
4658 #: gtk/gtksettings.c:660
4659 #, fuzzy
4660 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
4661 msgstr "是否在視窗元件內部顯示焦點線"
4662
4663 #: gtk/gtksettings.c:680
4664 msgid "Error Bell"
4665 msgstr ""
4666
4667 #: gtk/gtksettings.c:681
4668 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
4669 msgstr ""
4670
4671 #: gtk/gtksettings.c:698
4672 #, fuzzy
4673 msgid "Color Hash"
4674 msgstr "色彩空間"
4675
4676 #: gtk/gtksettings.c:699
4677 msgid "A hash table representation of the color scheme."
4678 msgstr ""
4679
4680 #: gtk/gtksettings.c:707
4681 msgid "Default file chooser backend"
4682 msgstr "預設檔案選擇元件後端"
4683
4684 #: gtk/gtksettings.c:708
4685 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
4686 msgstr "預設使用的 GtkFileChooser 後端名稱"
4687
4688 #: gtk/gtksettings.c:725
4689 #, fuzzy
4690 msgid "Default print backend"
4691 msgstr "預設檔案選擇元件後端"
4692
4693 #: gtk/gtksettings.c:726
4694 #, fuzzy
4695 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
4696 msgstr "預設使用的 GtkFileChooser 後端名稱"
4697
4698 #: gtk/gtksettings.c:749
4699 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
4700 msgstr ""
4701
4702 #: gtk/gtksettings.c:750
4703 msgid "Command to run when displaying a print preview"
4704 msgstr ""
4705
4706 #: gtk/gtksettings.c:766
4707 #, fuzzy
4708 msgid "Enable Mnemonics"
4709 msgstr "動畫"
4710
4711 #: gtk/gtksettings.c:767
4712 #, fuzzy
4713 msgid "Whether labels should have mnemonics"
4714 msgstr "標籤的尺寸應否統一"
4715
4716 #: gtk/gtksettings.c:783
4717 #, fuzzy
4718 msgid "Enable Accelerators"
4719 msgstr "可更改捷徑鍵"
4720
4721 #: gtk/gtksettings.c:784
4722 #, fuzzy
4723 msgid "Whether menu items should have accelerators"
4724 msgstr "是否在選單上加上可卸下標記的選單項目"
4725
4726 #: gtk/gtksettings.c:801
4727 msgid "Recent Files Limit"
4728 msgstr ""
4729
4730 #: gtk/gtksettings.c:802
4731 #, fuzzy
4732 msgid "Number of recently used files"
4733 msgstr "欄位數目"
4734
4735 #: gtk/gtksizegroup.c:293
4736 msgid "Mode"
4737 msgstr "模式"
4738
4739 #: gtk/gtksizegroup.c:294
4740 msgid ""
4741 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
4742 "component widgets"
4743 msgstr "大小群組影響元件所要求大小的方向"
4744
4745 #: gtk/gtksizegroup.c:310
4746 msgid "Ignore hidden"
4747 msgstr "忽略隱藏"
4748
4749 #: gtk/gtksizegroup.c:311
4750 #, fuzzy
4751 msgid ""
4752 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
4753 msgstr "如設為定為‘TRUE’,當溪定群組的大小時會忽略隱藏的元件。"
4754
4755 #: gtk/gtkspinbutton.c:208
4756 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
4757 msgstr "含有微調按鈕數值的調整元件"
4758
4759 #: gtk/gtkspinbutton.c:215
4760 msgid "Climb Rate"
4761 msgstr "數值調整速度"
4762
4763 #: gtk/gtkspinbutton.c:235
4764 msgid "Snap to Ticks"
4765 msgstr "校正數值"
4766
4767 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
4768 msgid ""
4769 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
4770 "nearest step increment"
4771 msgstr "當微調按鈕內的數值不正確時,是否自動更換為最接近的正確數值"
4772
4773 #: gtk/gtkspinbutton.c:243
4774 msgid "Numeric"
4775 msgstr "數字"
4776
4777 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
4778 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
4779 msgstr "是否忽略非數字的字元"
4780
4781 #: gtk/gtkspinbutton.c:251
4782 msgid "Wrap"
4783 msgstr "換行"
4784
4785 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
4786 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
4787 msgstr "當到達界限時微調按鈕是否換行"
4788
4789 #: gtk/gtkspinbutton.c:259
4790 msgid "Update Policy"
4791 msgstr "更新方式"
4792
4793 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
4794 msgid ""
4795 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
4796 msgstr "微調按鈕應該任何時候都更新,還是只有輸入的數值合法時才會更新"
4797
4798 #: gtk/gtkspinbutton.c:269
4799 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
4800 msgstr "讀取目前的數值,或是設定新的數值"
4801
4802 #: gtk/gtkspinbutton.c:278
4803 msgid "Style of bevel around the spin button"
4804 msgstr "微調按鈕周圍的邊界樣式"
4805
4806 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
4807 msgid "Has Resize Grip"
4808 msgstr "有大小調整標記"
4809
4810 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
4811 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
4812 msgstr "狀態列是否含有可以調整視窗大小的標記"
4813
4814 #: gtk/gtkstatusbar.c:187
4815 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
4816 msgstr "狀態列文字周圍的邊界樣式"
4817
4818 #: gtk/gtkstatusicon.c:216
4819 #, fuzzy
4820 msgid "The size of the icon"
4821 msgstr "視窗的標題"
4822
4823 #: gtk/gtkstatusicon.c:226
4824 #, fuzzy
4825 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
4826 msgstr "本視窗將顯示於第幾螢幕"
4827
4828 #: gtk/gtkstatusicon.c:233
4829 msgid "Blinking"
4830 msgstr ""
4831
4832 #: gtk/gtkstatusicon.c:234
4833 #, fuzzy
4834 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
4835 msgstr "本指令是否為可見。"
4836
4837 #: gtk/gtkstatusicon.c:242
4838 #, fuzzy
4839 msgid "Whether or not the status icon is visible"
4840 msgstr "本指令是否為可見。"
4841
4842 #: gtk/gtkstatusicon.c:258
4843 #, fuzzy
4844 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
4845 msgstr "本指令是否為可見。"
4846
4847 #: gtk/gtkstatusicon.c:274 gtk/gtktrayicon-x11.c:97
4848 #, fuzzy
4849 msgid "The orientation of the tray"
4850 msgstr "工具列的方向"
4851
4852 #: gtk/gtktable.c:129
4853 msgid "Rows"
4854 msgstr "行數"
4855
4856 #: gtk/gtktable.c:130
4857 msgid "The number of rows in the table"
4858 msgstr "表格的行數"
4859
4860 #: gtk/gtktable.c:138
4861 msgid "Columns"
4862 msgstr "列數"
4863
4864 #: gtk/gtktable.c:139
4865 msgid "The number of columns in the table"
4866 msgstr "表格的列數"
4867
4868 #: gtk/gtktable.c:147
4869 msgid "Row spacing"
4870 msgstr "行距"
4871
4872 #: gtk/gtktable.c:148
4873 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
4874 msgstr "兩行之間的距離"
4875
4876 #: gtk/gtktable.c:156
4877 msgid "Column spacing"
4878 msgstr "列距"
4879
4880 #: gtk/gtktable.c:157
4881 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
4882 msgstr "兩列之間的距離"
4883
4884 #: gtk/gtktable.c:166
4885 #, fuzzy
4886 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
4887 msgstr "如設為定為‘TRUE’,表示表格中所有儲存格尺寸都一樣"
4888
4889 #: gtk/gtktable.c:173
4890 msgid "Left attachment"
4891 msgstr "左側附加"
4892
4893 #: gtk/gtktable.c:180
4894 msgid "Right attachment"
4895 msgstr "右側附加"
4896
4897 #: gtk/gtktable.c:181
4898 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
4899 msgstr "附加子元件右側於其上的縱列格數"
4900
4901 #: gtk/gtktable.c:187
4902 msgid "Top attachment"
4903 msgstr "頂端附加"
4904
4905 #: gtk/gtktable.c:188
4906 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
4907 msgstr "附加子元件於其頂端的行數"
4908
4909 #: gtk/gtktable.c:194
4910 msgid "Bottom attachment"
4911 msgstr "底部附加"
4912
4913 #: gtk/gtktable.c:201
4914 msgid "Horizontal options"
4915 msgstr "水平選項"
4916
4917 #: gtk/gtktable.c:202
4918 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
4919 msgstr "指定子元件水平行為的選項"
4920
4921 #: gtk/gtktable.c:208
4922 msgid "Vertical options"
4923 msgstr "垂直選項"
4924
4925 #: gtk/gtktable.c:209
4926 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
4927 msgstr "指定子元件垂直行為的選項"
4928
4929 #: gtk/gtktable.c:215
4930 msgid "Horizontal padding"
4931 msgstr "水平留邊"
4932
4933 #: gtk/gtktable.c:216
4934 msgid ""
4935 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
4936 "pixels"
4937 msgstr "副元件與鄰接左右的元件之間的額外空位,以像素表示"
4938
4939 #: gtk/gtktable.c:222
4940 msgid "Vertical padding"
4941 msgstr "垂直留邊"
4942
4943 #: gtk/gtktable.c:223
4944 msgid ""
4945 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
4946 "pixels"
4947 msgstr "副元件與鄰接上下的元件之間的額外空位,以像素表示"
4948
4949 #: gtk/gtktext.c:542
4950 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
4951 msgstr "文字元件的水平調整位置"
4952
4953 #: gtk/gtktext.c:550
4954 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
4955 msgstr "文字元件的垂直調整位置"
4956
4957 #: gtk/gtktext.c:557
4958 msgid "Line Wrap"
4959 msgstr "換行"
4960
4961 #: gtk/gtktext.c:558
4962 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
4963 msgstr "在元件的邊緣會否自動換行"
4964
4965 #: gtk/gtktext.c:565
4966 msgid "Word Wrap"
4967 msgstr "自動換行"
4968
4969 #: gtk/gtktext.c:566
4970 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
4971 msgstr "在視窗元件邊緣是否依照英文字而非字母換行"
4972
4973 #: gtk/gtktextbuffer.c:179
4974 msgid "Tag Table"
4975 msgstr "標記表格"
4976
4977 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
4978 msgid "Text Tag Table"
4979 msgstr "文字標記表格"
4980
4981 #: gtk/gtktextbuffer.c:198
4982 msgid "Current text of the buffer"
4983 msgstr "緩衝區目前的文字"
4984
4985 #: gtk/gtktextbuffer.c:212
4986 #, fuzzy
4987 msgid "Has selection"
4988 msgstr "隨游標選取"
4989
4990 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
4991 #, fuzzy
4992 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
4993 msgstr "目前選定的 GdkFont"
4994
4995 #: gtk/gtktextbuffer.c:229
4996 #, fuzzy
4997 msgid "Cursor position"
4998 msgstr "游標位置"
4999
5000 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
5001 msgid ""
5002 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5003 msgstr ""
5004
5005 #: gtk/gtktextbuffer.c:245
5006 #, fuzzy
5007 msgid "Copy target list"
5008 msgstr "著作權內容"
5009
5010 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
5011 msgid ""
5012 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5013 msgstr ""
5014
5015 #: gtk/gtktextbuffer.c:261
5016 msgid "Paste target list"
5017 msgstr ""
5018
5019 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
5020 msgid ""
5021 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5022 "destination"
5023 msgstr ""
5024
5025 #: gtk/gtktextmark.c:90
5026 #, fuzzy
5027 msgid "Mark name"
5028 msgstr "標記名稱"
5029
5030 #: gtk/gtktextmark.c:97
5031 #, fuzzy
5032 msgid "Left gravity"
5033 msgstr "定位"
5034
5035 #: gtk/gtktextmark.c:98
5036 #, fuzzy
5037 msgid "Whether the mark has left gravity"
5038 msgstr "本標記可否影響字型集"
5039
5040 #: gtk/gtktexttag.c:173
5041 msgid "Tag name"
5042 msgstr "標記名稱"
5043
5044 #: gtk/gtktexttag.c:174
5045 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5046 msgstr "文字標記的代表名稱。NULL 為匿名標記"
5047
5048 #: gtk/gtktexttag.c:192
5049 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5050 msgstr "以 GdkColor 方式表達(可能仍未配置)的背景顏色"
5051
5052 #: gtk/gtktexttag.c:199
5053 msgid "Background full height"
5054 msgstr "背景填滿高度"
5055
5056 #: gtk/gtktexttag.c:200
5057 msgid ""
5058 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5059 "of the tagged characters"
5060 msgstr "是否背景顏色填滿整行行高,或者僅止於那些被標記的字元的高度"
5061
5062 #: gtk/gtktexttag.c:208
5063 msgid "Background stipple mask"
5064 msgstr "背景點狀遮罩"
5065
5066 #: gtk/gtktexttag.c:209
5067 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5068 msgstr "繪製文字背景時用來當作遮罩的點陣圖"
5069
5070 #: gtk/gtktexttag.c:226
5071 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5072 msgstr "以 GdkColor 方式表達 (可能仍未配置) 的前景顏色"
5073
5074 #: gtk/gtktexttag.c:234
5075 msgid "Foreground stipple mask"
5076 msgstr "前景點狀遮罩"
5077
5078 #: gtk/gtktexttag.c:235
5079 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5080 msgstr "繪製文字前景時用來當作遮罩的點陣圖"
5081
5082 #: gtk/gtktexttag.c:242
5083 msgid "Text direction"
5084 msgstr "文字方向"
5085
5086 #: gtk/gtktexttag.c:243
5087 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5088 msgstr "文字方向,例如左至右或右至左"
5089
5090 #: gtk/gtktexttag.c:292
5091 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5092 msgstr "以 PangoStyle 方式表示的字型款式,例如 PANGO_STYLE_ITALIC"
5093
5094 #: gtk/gtktexttag.c:301
5095 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5096 msgstr "以 PangoVariant 方式表示的字型變化,例如 PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5097
5098 #: gtk/gtktexttag.c:310
5099 msgid ""
5100 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5101 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5102 msgstr ""
5103 "以數字表示的字型粗幼度,請參考 PangoWeight 中預先定義的數值,例如 "
5104 "PANGO_WEIGHT_BOLD"
5105
5106 #: gtk/gtktexttag.c:321
5107 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5108 msgstr "字型依照 PangoStrech 拉長, 例:PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5109
5110 #: gtk/gtktexttag.c:330
5111 msgid "Font size in Pango units"
5112 msgstr "以 Pango 單位表示的字型大小"
5113
5114 #: gtk/gtktexttag.c:340
5115 msgid ""
5116 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5117 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5118 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5119 msgstr ""
5120 "字型大小作為縮放比例,相對於預設文字大小。本屬性隨佈景主題等設定而改變,故建"
5121 "議使用。Pango預先定義了某些縮放比,例如 PANGO_SCALE_X_LARGE"
5122
5123 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:588
5124 msgid "Left, right, or center justification"
5125 msgstr "靠左、靠右或是置中對齊"
5126
5127 #: gtk/gtktexttag.c:379
5128 msgid ""
5129 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5130 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5131 msgstr ""
5132 "該文字所用的語言,以 ISO 代碼表示。Pango 在描繪文字時會使用這個設定作為提示。"
5133 "如果沒有指定,則會自動選擇最適當的值。"
5134
5135 #: gtk/gtktexttag.c:386
5136 msgid "Left margin"
5137 msgstr "左邊邊界"
5138
5139 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:597
5140 msgid "Width of the left margin in pixels"
5141 msgstr "左邊邊界的寬度,以像素數目表示"
5142
5143 #: gtk/gtktexttag.c:396
5144 msgid "Right margin"
5145 msgstr "右邊邊界"
5146
5147 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:607
5148 msgid "Width of the right margin in pixels"
5149 msgstr "右邊邊界的寬度,以像素數目表示"
5150
5151 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:616
5152 msgid "Indent"
5153 msgstr "縮排"
5154
5155 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:617
5156 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5157 msgstr "段落縮排的程度,以像素數目表示"
5158
5159 #: gtk/gtktexttag.c:419
5160 msgid ""
5161 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5162 "in Pango units"
5163 msgstr "文字在基準線以上的距離(負數表示文字在基準線以下),以 Pango 單位表示"
5164
5165 #: gtk/gtktexttag.c:428
5166 msgid "Pixels above lines"
5167 msgstr "段落頂端空間"
5168
5169 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:541
5170 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5171 msgstr "段落頂端的空間的像素數目"
5172
5173 #: gtk/gtktexttag.c:438
5174 msgid "Pixels below lines"
5175 msgstr "段落底部空間"
5176
5177 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:551
5178 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5179 msgstr "段落底部的空間的像素數目"
5180
5181 #: gtk/gtktexttag.c:448
5182 msgid "Pixels inside wrap"
5183 msgstr "段落內部行距"
5184
5185 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:561
5186 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
5187 msgstr "段落內部的行距的像素數目"
5188
5189 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:579
5190 msgid ""
5191 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
5192 msgstr "選擇永遠不換行、字詞邊界換行或是字元邊界換行"
5193
5194 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:626
5195 msgid "Tabs"
5196 msgstr "分頁"
5197
5198 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:627
5199 msgid "Custom tabs for this text"
5200 msgstr "本文字的自訂 tab"
5201
5202 #: gtk/gtktexttag.c:504
5203 msgid "Invisible"
5204 msgstr "隱藏"
5205
5206 #: gtk/gtktexttag.c:505
5207 msgid "Whether this text is hidden."
5208 msgstr "本文字是否隱藏。"
5209
5210 #: gtk/gtktexttag.c:519
5211 msgid "Paragraph background color name"
5212 msgstr "段落背景顏色名稱"
5213
5214 #: gtk/gtktexttag.c:520
5215 msgid "Paragraph background color as a string"
5216 msgstr "段落背景顏色(以字串表示)"
5217
5218 #: gtk/gtktexttag.c:535
5219 msgid "Paragraph background color"
5220 msgstr "段落背景顏色"
5221
5222 #: gtk/gtktexttag.c:536
5223 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5224 msgstr "以段落背景顏色作為(可能仍未配置)GdkColor"
5225
5226 #: gtk/gtktexttag.c:554
5227 msgid "Margin Accumulates"
5228 msgstr ""
5229
5230 #: gtk/gtktexttag.c:555
5231 msgid "Whether left and right margins accumulate."
5232 msgstr ""
5233
5234 #: gtk/gtktexttag.c:568
5235 msgid "Background full height set"
5236 msgstr "背景完整高度設定"
5237
5238 #: gtk/gtktexttag.c:569
5239 msgid "Whether this tag affects background height"
5240 msgstr "此標記可否影響背景高度"
5241
5242 #: gtk/gtktexttag.c:572
5243 msgid "Background stipple set"
5244 msgstr "背景點狀遮罩設定"
5245
5246 #: gtk/gtktexttag.c:573
5247 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
5248 msgstr "此標記可否改變背景點狀遮罩"
5249
5250 #: gtk/gtktexttag.c:580
5251 msgid "Foreground stipple set"
5252 msgstr "前景點狀遮罩設定"
5253
5254 #: gtk/gtktexttag.c:581
5255 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
5256 msgstr "此標記可否改變前景點狀遮罩"
5257
5258 #: gtk/gtktexttag.c:616
5259 msgid "Justification set"
5260 msgstr "調整設定"
5261
5262 #: gtk/gtktexttag.c:617
5263 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
5264 msgstr "此標記可否影響段落調整"
5265
5266 #: gtk/gtktexttag.c:624
5267 msgid "Left margin set"
5268 msgstr "左邊界設定"
5269
5270 #: gtk/gtktexttag.c:625
5271 msgid "Whether this tag affects the left margin"
5272 msgstr "此標記可否影響左邊界"
5273
5274 #: gtk/gtktexttag.c:628
5275 msgid "Indent set"
5276 msgstr "縮排設定"
5277
5278 #: gtk/gtktexttag.c:629
5279 msgid "Whether this tag affects indentation"
5280 msgstr "此標記可否影響縮排"
5281
5282 #: gtk/gtktexttag.c:636
5283 msgid "Pixels above lines set"
5284 msgstr "段落頂端空間設定"
5285
5286 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
5287 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
5288 msgstr "此標記可否影響段落頂端空間高度"
5289
5290 #: gtk/gtktexttag.c:640
5291 msgid "Pixels below lines set"
5292 msgstr "段落底端空間設定"
5293
5294 #: gtk/gtktexttag.c:644
5295 msgid "Pixels inside wrap set"
5296 msgstr "換行內部像素數設定"
5297
5298 #: gtk/gtktexttag.c:645
5299 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
5300 msgstr "此標記可否影響換行段落內部行間的間距"
5301
5302 #: gtk/gtktexttag.c:652
5303 msgid "Right margin set"
5304 msgstr "右邊邊界設定"
5305
5306 #: gtk/gtktexttag.c:653
5307 msgid "Whether this tag affects the right margin"
5308 msgstr "此標記可否影響右邊邊界"
5309
5310 #: gtk/gtktexttag.c:660
5311 msgid "Wrap mode set"
5312 msgstr "換行模式設定"
5313
5314 #: gtk/gtktexttag.c:661
5315 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
5316 msgstr "本標籤可否影響換行模式"
5317
5318 #: gtk/gtktexttag.c:664
5319 msgid "Tabs set"
5320 msgstr "Tab 設定"
5321
5322 #: gtk/gtktexttag.c:665
5323 msgid "Whether this tag affects tabs"
5324 msgstr "標記可否影響 Tab"
5325
5326 #: gtk/gtktexttag.c:668
5327 msgid "Invisible set"
5328 msgstr "隱藏設定"
5329
5330 #: gtk/gtktexttag.c:669
5331 msgid "Whether this tag affects text visibility"
5332 msgstr "本標記是否影響文字可見度"
5333
5334 #: gtk/gtktexttag.c:672
5335 msgid "Paragraph background set"
5336 msgstr "段落背景設定"
5337
5338 #: gtk/gtktexttag.c:673
5339 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
5340 msgstr "本標籤會否影響段落的背景顏色"
5341
5342 #: gtk/gtktextview.c:540
5343 msgid "Pixels Above Lines"
5344 msgstr "段落頂端空間"
5345
5346 #: gtk/gtktextview.c:550
5347 msgid "Pixels Below Lines"
5348 msgstr "段落底部空間"
5349
5350 #: gtk/gtktextview.c:560
5351 msgid "Pixels Inside Wrap"
5352 msgstr "段落內部行距"
5353
5354 #: gtk/gtktextview.c:578
5355 msgid "Wrap Mode"
5356 msgstr "換行模式"
5357
5358 #: gtk/gtktextview.c:596
5359 msgid "Left Margin"
5360 msgstr "左邊邊界"
5361
5362 #: gtk/gtktextview.c:606
5363 msgid "Right Margin"
5364 msgstr "右邊邊界"
5365
5366 #: gtk/gtktextview.c:634
5367 msgid "Cursor Visible"
5368 msgstr "顯示游標"
5369
5370 #: gtk/gtktextview.c:635
5371 msgid "If the insertion cursor is shown"
5372 msgstr "是否顯示游標"
5373
5374 #: gtk/gtktextview.c:642
5375 msgid "Buffer"
5376 msgstr "緩衝區"
5377
5378 #: gtk/gtktextview.c:643
5379 msgid "The buffer which is displayed"
5380 msgstr "用來顯示的緩衝區"
5381
5382 #: gtk/gtktextview.c:650
5383 msgid "Overwrite mode"
5384 msgstr "覆寫模式"
5385
5386 #: gtk/gtktextview.c:651
5387 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
5388 msgstr "是否輸入文字可以覆寫既有文字"
5389
5390 #: gtk/gtktextview.c:658
5391 msgid "Accepts tab"
5392 msgstr "接受Tab鍵"
5393
5394 #: gtk/gtktextview.c:659
5395 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
5396 msgstr "是否 Tab 鍵會導致 Tab字元輸入"
5397
5398 #: gtk/gtktextview.c:668
5399 msgid "Error underline color"
5400 msgstr "錯誤的底線顏色"
5401
5402 #: gtk/gtktextview.c:669
5403 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
5404 msgstr "繪畫游標使用的顏色"
5405
5406 #: gtk/gtktoggleaction.c:103
5407 msgid "Create the same proxies as a radio action"
5408 msgstr "產生與單選指令一樣的代理"
5409
5410 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
5411 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
5412 msgstr "是否該指令的代理看起來是單選指令代理"
5413
5414 #: gtk/gtktoggleaction.c:119
5415 #, fuzzy
5416 msgid "If the toggle action should be active in or not"
5417 msgstr "該開關按鈕是否應該被按下"
5418
5419 #: gtk/gtktogglebutton.c:103 gtk/gtktoggletoolbutton.c:102
5420 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
5421 msgstr "該開關按鈕是否應該被按下"
5422
5423 #: gtk/gtktogglebutton.c:111
5424 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
5425 msgstr "是否該開關按鈕處於『未定』狀態"
5426
5427 #: gtk/gtktogglebutton.c:118
5428 msgid "Draw Indicator"
5429 msgstr "繪製指示標記"
5430
5431 #: gtk/gtktogglebutton.c:119
5432 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
5433 msgstr "是否顯示按鈕的開關部份"
5434
5435 #: gtk/gtktoolbar.c:476
5436 msgid "The orientation of the toolbar"
5437 msgstr "工具列的方向"
5438
5439 #: gtk/gtktoolbar.c:484
5440 msgid "Toolbar Style"
5441 msgstr "工具列式樣"
5442
5443 #: gtk/gtktoolbar.c:485
5444 msgid "How to draw the toolbar"
5445 msgstr "如何繪製工具列"
5446
5447 #: gtk/gtktoolbar.c:492
5448 msgid "Show Arrow"
5449 msgstr "顯示箭頭"
5450
5451 #: gtk/gtktoolbar.c:493
5452 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
5453 msgstr "若工具列大小不符是否顯示箭頭"
5454
5455 #: gtk/gtktoolbar.c:508
5456 msgid "Tooltips"
5457 msgstr "工具提示"
5458
5459 #: gtk/gtktoolbar.c:509
5460 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
5461 msgstr "工具列的工具提示應不應該使用"
5462
5463 #: gtk/gtktoolbar.c:531
5464 #, fuzzy
5465 msgid "Size of icons in this toolbar"
5466 msgstr "預設工具列的圖示尺寸"
5467
5468 #: gtk/gtktoolbar.c:546
5469 #, fuzzy
5470 msgid "Icon size set"
5471 msgstr "字型大小設定"
5472
5473 #: gtk/gtktoolbar.c:547
5474 #, fuzzy
5475 msgid "Whether the icon-size property has been set"
5476 msgstr "該指令集是否有效。"
5477
5478 #: gtk/gtktoolbar.c:556
5479 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
5480 msgstr "當工具列放大時其內項目應否隨之放大"
5481
5482 #: gtk/gtktoolbar.c:564
5483 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
5484 msgstr "工具項目的大小應否與其他同尺寸項目一致"
5485
5486 #: gtk/gtktoolbar.c:571
5487 msgid "Spacer size"
5488 msgstr "間隔大小"
5489
5490 #: gtk/gtktoolbar.c:572
5491 msgid "Size of spacers"
5492 msgstr "間隔的大小"
5493
5494 #: gtk/gtktoolbar.c:581
5495 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
5496 msgstr "工具列陰影與按鈕之間的邊緣空間"
5497
5498 #: gtk/gtktoolbar.c:589
5499 #, fuzzy
5500 msgid "Maximum child expand"
5501 msgstr "子元件寬度下限"
5502
5503 #: gtk/gtktoolbar.c:590
5504 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
5505 msgstr ""
5506
5507 #: gtk/gtktoolbar.c:598
5508 msgid "Space style"
5509 msgstr "間格樣式"
5510
5511 #: gtk/gtktoolbar.c:599
5512 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
5513 msgstr "是否間隔為垂直線,或是只是空白"
5514
5515 #: gtk/gtktoolbar.c:606
5516 msgid "Button relief"
5517 msgstr "按鈕斜邊"
5518
5519 #: gtk/gtktoolbar.c:607
5520 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
5521 msgstr "工具列按鈕邊緣的斜邊樣式"
5522
5523 #: gtk/gtktoolbar.c:614
5524 msgid "Style of bevel around the toolbar"
5525 msgstr "工具列邊緣的斜邊樣式"
5526
5527 #: gtk/gtktoolbar.c:620
5528 msgid "Toolbar style"
5529 msgstr "工具列樣式"
5530
5531 #: gtk/gtktoolbar.c:621
5532 msgid ""
5533 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5534 msgstr "決定預設的工具列只顯示文字,還是文字加圖示,或是只顯示圖示等等"
5535
5536 #: gtk/gtktoolbar.c:627
5537 msgid "Toolbar icon size"
5538 msgstr "工具列圖示尺寸"
5539
5540 #: gtk/gtktoolbar.c:628
5541 msgid "Size of icons in default toolbars"
5542 msgstr "預設工具列的圖示尺寸"
5543
5544 #: gtk/gtktoolbutton.c:181
5545 msgid "Text to show in the item."
5546 msgstr "項目內的文字。"
5547
5548 #: gtk/gtktoolbutton.c:188
5549 msgid ""
5550 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
5551 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
5552 msgstr ""
5553 "若設置,在 label 屬性中的文字中含有(_)字元的下一個字母將被用來當作超出邊界選"
5554 "單的速記快捷鍵"
5555
5556 #: gtk/gtktoolbutton.c:195
5557 msgid "Widget to use as the item label"
5558 msgstr "當作項目文字標籤的替代視窗元件"
5559
5560 #: gtk/gtktoolbutton.c:201
5561 msgid "Stock Id"
5562 msgstr "內建圖示代碼"
5563
5564 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
5565 msgid "The stock icon displayed on the item"
5566 msgstr "項目中所顯示的內建圖示"
5567
5568 #: gtk/gtktoolbutton.c:218
5569 msgid "Icon name"
5570 msgstr "圖示名稱"
5571
5572 #: gtk/gtktoolbutton.c:219
5573 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
5574 msgstr "在項目上顯示的佈景圖示的名稱"
5575
5576 #: gtk/gtktoolbutton.c:225
5577 msgid "Icon widget"
5578 msgstr "圖示元件"
5579
5580 #: gtk/gtktoolbutton.c:226
5581 msgid "Icon widget to display in the item"
5582 msgstr "準備在項目中顯示的圖示原現"
5583
5584 #: gtk/gtktoolbutton.c:239
5585 #, fuzzy
5586 msgid "Icon spacing"
5587 msgstr "行距"
5588
5589 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
5590 #, fuzzy
5591 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
5592 msgstr "步伐按鈕以及指標之間的間隔"
5593
5594 #: gtk/gtktoolitem.c:145
5595 msgid ""
5596 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
5597 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
5598 msgstr ""
5599 "是否工具列物件被視為重要的。若為 TRUE, 工具列按鈕以GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ模式"
5600 "顯示文字"
5601
5602 #: gtk/gtktreemodelsort.c:274
5603 msgid "TreeModelSort Model"
5604 msgstr "TreeModelSort 模型"
5605
5606 #: gtk/gtktreemodelsort.c:275
5607 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
5608 msgstr "給 TreeModelSort 排序的模型"
5609
5610 #: gtk/gtktreeview.c:564
5611 msgid "TreeView Model"
5612 msgstr "TreeView 模型"
5613
5614 #: gtk/gtktreeview.c:565
5615 msgid "The model for the tree view"
5616 msgstr "樹狀顯示所使用的模型"
5617
5618 #: gtk/gtktreeview.c:573
5619 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
5620 msgstr "元件的水平調整"
5621
5622 #: gtk/gtktreeview.c:581
5623 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
5624 msgstr "元件的垂直調整"
5625
5626 #: gtk/gtktreeview.c:588
5627 msgid "Headers Visible"
5628 msgstr "顯示標頭"
5629
5630 #: gtk/gtktreeview.c:589
5631 msgid "Show the column header buttons"
5632 msgstr "顯示欄位標頭按鈕"
5633
5634 #: gtk/gtktreeview.c:596
5635 msgid "Headers Clickable"
5636 msgstr "可以按下標頭"
5637
5638 #: gtk/gtktreeview.c:597
5639 msgid "Column headers respond to click events"
5640 msgstr "欄位標頭對滑鼠點擊有反應"
5641
5642 #: gtk/gtktreeview.c:604
5643 msgid "Expander Column"
5644 msgstr "可擴展欄位"
5645
5646 #: gtk/gtktreeview.c:605
5647 msgid "Set the column for the expander column"
5648 msgstr "設定此欄位為可擴展欄位"
5649
5650 #: gtk/gtktreeview.c:620
5651 msgid "Rules Hint"
5652 msgstr "規則提示"
5653
5654 #: gtk/gtktreeview.c:621
5655 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
5656 msgstr "提供佈景主題引擎提示以顯示交錯的行列底色"
5657
5658 #: gtk/gtktreeview.c:628
5659 msgid "Enable Search"
5660 msgstr "啟動搜尋"
5661
5662 #: gtk/gtktreeview.c:629
5663 msgid "View allows user to search through columns interactively"
5664 msgstr "該顯示允許使用者以互動方式搜尋所有欄位"
5665
5666 #: gtk/gtktreeview.c:636
5667 msgid "Search Column"
5668 msgstr "搜尋欄位"
5669
5670 #: gtk/gtktreeview.c:637
5671 msgid "Model column to search through when searching through code"
5672 msgstr "經由程式碼搜尋時指定的搜尋的模型欄位"
5673
5674 #: gtk/gtktreeview.c:657
5675 msgid "Fixed Height Mode"
5676 msgstr "固定高度模式"
5677
5678 #: gtk/gtktreeview.c:658
5679 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
5680 msgstr "設定每一行為等高以加速GtkTreeView"
5681
5682 #: gtk/gtktreeview.c:678
5683 msgid "Hover Selection"
5684 msgstr "隨游標選取"
5685
5686 #: gtk/gtktreeview.c:679
5687 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
5688 msgstr "是否隨游標改變選取範圍"
5689
5690 #: gtk/gtktreeview.c:698
5691 msgid "Hover Expand"
5692 msgstr "隨游標展開"
5693
5694 #: gtk/gtktreeview.c:699
5695 msgid ""
5696 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
5697 msgstr "當游標移到該行時是否展開/摺疊它"
5698
5699 #: gtk/gtktreeview.c:713
5700 #, fuzzy
5701 msgid "Show Expanders"
5702 msgstr "為母格位"
5703
5704 #: gtk/gtktreeview.c:714
5705 #, fuzzy
5706 msgid "View has expanders"
5707 msgstr "為母格位"
5708
5709 #: gtk/gtktreeview.c:728
5710 msgid "Level Indentation"
5711 msgstr ""
5712
5713 #: gtk/gtktreeview.c:729
5714 msgid "Extra indentation for each level"
5715 msgstr ""
5716
5717 #: gtk/gtktreeview.c:738
5718 msgid "Rubber Banding"
5719 msgstr ""
5720
5721 #: gtk/gtktreeview.c:739
5722 #, fuzzy
5723 msgid ""
5724 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
5725 msgstr "可否允許同時選取多個檔案"
5726
5727 #: gtk/gtktreeview.c:746
5728 #, fuzzy
5729 msgid "Enable Grid Lines"
5730 msgstr "啟用箭頭鍵"
5731
5732 #: gtk/gtktreeview.c:747
5733 #, fuzzy
5734 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
5735 msgstr "應否顯示邊框"
5736
5737 #: gtk/gtktreeview.c:755
5738 #, fuzzy
5739 msgid "Enable Tree Lines"
5740 msgstr "啟用箭頭鍵"
5741
5742 #: gtk/gtktreeview.c:756
5743 #, fuzzy
5744 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
5745 msgstr "應否顯示邊框"
5746
5747 #: gtk/gtktreeview.c:764
5748 #, fuzzy
5749 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
5750 msgstr "包含字串的模型欄位"
5751
5752 #: gtk/gtktreeview.c:786
5753 msgid "Vertical Separator Width"
5754 msgstr "垂直分隔元件寬度"
5755
5756 #: gtk/gtktreeview.c:787
5757 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
5758 msgstr "儲存格之間的垂直寬度。必須是偶數"
5759
5760 #: gtk/gtktreeview.c:795
5761 msgid "Horizontal Separator Width"
5762 msgstr "水平分隔元件寬度"
5763
5764 #: gtk/gtktreeview.c:796
5765 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
5766 msgstr "儲存格之間的水平寬度。必須是偶數"
5767
5768 #: gtk/gtktreeview.c:804
5769 msgid "Allow Rules"
5770 msgstr "允許分割線"
5771
5772 #: gtk/gtktreeview.c:805
5773 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
5774 msgstr "允許行與行繪製交錯底色"
5775
5776 #: gtk/gtktreeview.c:811
5777 msgid "Indent Expanders"
5778 msgstr "縮排可開展欄位"
5779
5780 #: gtk/gtktreeview.c:812
5781 msgid "Make the expanders indented"
5782 msgstr "令展開資料的箭頭縮排"
5783
5784 #: gtk/gtktreeview.c:818
5785 msgid "Even Row Color"
5786 msgstr "偶數行的顏色"
5787
5788 #: gtk/gtktreeview.c:819
5789 msgid "Color to use for even rows"
5790 msgstr "在偶數的行中所使用的顏色"
5791
5792 #: gtk/gtktreeview.c:825
5793 msgid "Odd Row Color"
5794 msgstr "奇數行的顏色"
5795
5796 #: gtk/gtktreeview.c:826
5797 msgid "Color to use for odd rows"
5798 msgstr "在奇數的行中所使用的顏色"
5799
5800 #: gtk/gtktreeview.c:832
5801 msgid "Row Ending details"
5802 msgstr ""
5803
5804 #: gtk/gtktreeview.c:833
5805 msgid "Enable extended row background theming"
5806 msgstr ""
5807
5808 #: gtk/gtktreeview.c:839
5809 #, fuzzy
5810 msgid "Grid line width"
5811 msgstr "焦點線寬度"
5812
5813 #: gtk/gtktreeview.c:840
5814 #, fuzzy
5815 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
5816 msgstr "輸入焦點指示線的寬度,以像素為單位"
5817
5818 #: gtk/gtktreeview.c:846
5819 #, fuzzy
5820 msgid "Tree line width"
5821 msgstr "固定的寬度"
5822
5823 #: gtk/gtktreeview.c:847
5824 #, fuzzy
5825 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
5826 msgstr "輸入焦點指示線的寬度,以像素為單位"
5827
5828 #: gtk/gtktreeview.c:853
5829 #, fuzzy
5830 msgid "Grid line pattern"
5831 msgstr "焦點線虛線樣式"
5832
5833 #: gtk/gtktreeview.c:854
5834 #, fuzzy
5835 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
5836 msgstr "顯示輸入焦點指示線時使用的虛線樣式"
5837
5838 #: gtk/gtktreeview.c:860
5839 #, fuzzy
5840 msgid "Tree line pattern"
5841 msgstr "焦點線虛線樣式"
5842
5843 #: gtk/gtktreeview.c:861
5844 #, fuzzy
5845 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
5846 msgstr "顯示輸入焦點指示線時使用的虛線樣式"
5847
5848 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
5849 msgid "Whether to display the column"
5850 msgstr "是否顯示該列資料"
5851
5852 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199 gtk/gtkwindow.c:523
5853 msgid "Resizable"
5854 msgstr "可調整尺寸"
5855
5856 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
5857 msgid "Column is user-resizable"
5858 msgstr "欄寬可以調整"
5859
5860 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
5861 msgid "Current width of the column"
5862 msgstr "目前的欄寬"
5863
5864 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
5865 msgid "Space which is inserted between cells"
5866 msgstr "插入格位之間的間隔"
5867
5868 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225
5869 msgid "Sizing"
5870 msgstr "調整大小"
5871
5872 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
5873 msgid "Resize mode of the column"
5874 msgstr "欄位的調整模式"
5875
5876 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
5877 msgid "Fixed Width"
5878 msgstr "固定寬度"
5879
5880 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
5881 msgid "Current fixed width of the column"
5882 msgstr "目前的固定欄寬"
5883
5884 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
5885 msgid "Minimum Width"
5886 msgstr "最小寬度"
5887
5888 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
5889 msgid "Minimum allowed width of the column"
5890 msgstr "可接受的最小欄寬"
5891
5892 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
5893 msgid "Maximum Width"
5894 msgstr "最大寬度"
5895
5896 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
5897 msgid "Maximum allowed width of the column"
5898 msgstr "可接受的最大欄寬"
5899
5900 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
5901 msgid "Title to appear in column header"
5902 msgstr "欄位標題中所顯示的文字"
5903
5904 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
5905 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
5906 msgstr "欄位取得分享給所屬元件增加的寬度"
5907
5908 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
5909 msgid "Clickable"
5910 msgstr "可按下"
5911
5912 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
5913 msgid "Whether the header can be clicked"
5914 msgstr "可否按下欄位標頭"
5915
5916 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
5917 msgid "Widget"
5918 msgstr "元件"
5919
5920 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
5921 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
5922 msgstr "在欄位標頭中,以指定元件代替標題文字"
5923
5924 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
5925 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
5926 msgstr "欄位標頭文字或元件的水平對齊"
5927
5928 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
5929 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
5930 msgstr "是否該欄位可以在標頭下重新排序"
5931
5932 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
5933 msgid "Sort indicator"
5934 msgstr "排序指示標記"
5935
5936 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
5937 msgid "Whether to show a sort indicator"
5938 msgstr "是否顯示排序指示標記"
5939
5940 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
5941 msgid "Sort order"
5942 msgstr "排列次序"
5943
5944 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
5945 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
5946 msgstr "排序指示器應顯示的排序方向"
5947
5948 #: gtk/gtkuimanager.c:221
5949 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
5950 msgstr "是否在選單上加上可卸下標記的選單項目"
5951
5952 #: gtk/gtkuimanager.c:228
5953 msgid "Merged UI definition"
5954 msgstr "整合的 UI 定義"
5955
5956 #: gtk/gtkuimanager.c:229
5957 msgid "An XML string describing the merged UI"
5958 msgstr "描述整合 UI 的特定 XML 字串"
5959
5960 #: gtk/gtkviewport.c:107
5961 msgid ""
5962 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
5963 "this viewport"
5964 msgstr "決定此視埠元件水平位置數值的 GtkAdjustment 值"
5965
5966 #: gtk/gtkviewport.c:115
5967 msgid ""
5968 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
5969 "this viewport"
5970 msgstr "決定此視埠元件水平位置數值的 GtkAdjustment 值"
5971
5972 #: gtk/gtkviewport.c:123
5973 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
5974 msgstr "決定視埠元件周圍的陰影方塊要如何繪製"
5975
5976 #: gtk/gtkwidget.c:476
5977 msgid "Widget name"
5978 msgstr "元件名稱"
5979
5980 #: gtk/gtkwidget.c:477
5981 msgid "The name of the widget"
5982 msgstr "元件的名稱"
5983
5984 #: gtk/gtkwidget.c:483
5985 msgid "Parent widget"
5986 msgstr "母元件"
5987
5988 #: gtk/gtkwidget.c:484
5989 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
5990 msgstr "該元件的母元件,必須是容器元件"
5991
5992 #: gtk/gtkwidget.c:491
5993 msgid "Width request"
5994 msgstr "指定寬度"
5995
5996 #: gtk/gtkwidget.c:492
5997 msgid ""
5998 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
5999 "used"
6000 msgstr "自行指定元件的寬度,使用 -1 則表示使用預設寬度"
6001
6002 #: gtk/gtkwidget.c:500
6003 msgid "Height request"
6004 msgstr "指定高度"
6005
6006 #: gtk/gtkwidget.c:501
6007 msgid ""
6008 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6009 "be used"
6010 msgstr "自行指定元件的高度,使用 -1 則表示使用預設高度"
6011
6012 #: gtk/gtkwidget.c:510
6013 msgid "Whether the widget is visible"
6014 msgstr "該元件是否可見"
6015
6016 #: gtk/gtkwidget.c:517
6017 msgid "Whether the widget responds to input"
6018 msgstr "元件是否對輸入有反應"
6019
6020 #: gtk/gtkwidget.c:523
6021 msgid "Application paintable"
6022 msgstr "應用程式可繪製"
6023
6024 #: gtk/gtkwidget.c:524
6025 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6026 msgstr "應用程式可以繪製"
6027
6028 #: gtk/gtkwidget.c:530
6029 msgid "Can focus"
6030 msgstr "可接受焦點"
6031
6032 #: gtk/gtkwidget.c:531
6033 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6034 msgstr "元件可否接受輸入焦點"
6035
6036 #: gtk/gtkwidget.c:537
6037 msgid "Has focus"
6038 msgstr "獲得焦點"
6039
6040 #: gtk/gtkwidget.c:538
6041 msgid "Whether the widget has the input focus"
6042 msgstr "元件是否在輸入焦點內"
6043
6044 #: gtk/gtkwidget.c:544
6045 msgid "Is focus"
6046 msgstr "作為焦點"
6047
6048 #: gtk/gtkwidget.c:545
6049 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6050 msgstr "是否該元件在頂端為自動取得焦點的元件"
6051
6052 #: gtk/gtkwidget.c:551
6053 msgid "Can default"
6054 msgstr "可成為預設元件"
6055
6056 #: gtk/gtkwidget.c:552
6057 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6058 msgstr "該元件可否成為預設的視窗元件"
6059
6060 #: gtk/gtkwidget.c:558
6061 msgid "Has default"
6062 msgstr "是預設元件"
6063
6064 #: gtk/gtkwidget.c:559
6065 msgid "Whether the widget is the default widget"
6066 msgstr "該元件是否預設的視窗元件"
6067
6068 #: gtk/gtkwidget.c:565
6069 msgid "Receives default"
6070 msgstr "接受預設設置"
6071
6072 #: gtk/gtkwidget.c:566
6073 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6074 msgstr "如設為定為‘TRUE’,該元件接受預設設置命令當成為焦點時"
6075
6076 #: gtk/gtkwidget.c:572
6077 msgid "Composite child"
6078 msgstr "屬於組合元件"
6079
6080 #: gtk/gtkwidget.c:573
6081 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6082 msgstr "該元件是否組合元件的一部分"
6083
6084 #: gtk/gtkwidget.c:579
6085 msgid "Style"
6086 msgstr "樣式"
6087
6088 #: gtk/gtkwidget.c:580
6089 msgid ""
6090 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6091 "(colors etc)"
6092 msgstr "元件的樣式,包括與外觀有關的資訊(例如色彩)。"
6093
6094 #: gtk/gtkwidget.c:586
6095 msgid "Events"
6096 msgstr "事件"
6097
6098 #: gtk/gtkwidget.c:587
6099 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6100 msgstr "決定此元件會接受何種 GdkEvent 的事件遮罩"
6101
6102 #: gtk/gtkwidget.c:594
6103 msgid "Extension events"
6104 msgstr "延伸事件"
6105
6106 #: gtk/gtkwidget.c:595
6107 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6108 msgstr "決定元件接受何種延伸事件的事件遮罩"
6109
6110 #: gtk/gtkwidget.c:602
6111 msgid "No show all"
6112 msgstr "不全部顯示"
6113
6114 #: gtk/gtkwidget.c:603
6115 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6116 msgstr "是否 gtk_widget_show_all() 呼叫影響本元件"
6117
6118 #: gtk/gtkwidget.c:625
6119 #, fuzzy
6120 msgid "Has tooltip"
6121 msgstr "工具提示"
6122
6123 #: gtk/gtkwidget.c:626
6124 #, fuzzy
6125 msgid "Whether this widget has a tooltip"
6126 msgstr "元件是否在輸入焦點內"
6127
6128 #: gtk/gtkwidget.c:646
6129 #, fuzzy
6130 msgid "Tooltip Text"
6131 msgstr "工具提示"
6132
6133 #: gtk/gtkwidget.c:647 gtk/gtkwidget.c:668
6134 #, fuzzy
6135 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
6136 msgstr "輸入的內容"
6137
6138 #: gtk/gtkwidget.c:667
6139 #, fuzzy
6140 msgid "Tooltip markup"
6141 msgstr "工具提示"
6142
6143 #: gtk/gtkwidget.c:2160
6144 msgid "Interior Focus"
6145 msgstr "在內部顯示焦點"
6146
6147 #: gtk/gtkwidget.c:2161
6148 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
6149 msgstr "是否在視窗元件內部顯示焦點線"
6150
6151 #: gtk/gtkwidget.c:2167
6152 msgid "Focus linewidth"
6153 msgstr "焦點線寬度"
6154
6155 #: gtk/gtkwidget.c:2168
6156 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
6157 msgstr "輸入焦點指示線的寬度,以像素為單位"
6158
6159 #: gtk/gtkwidget.c:2174
6160 msgid "Focus line dash pattern"
6161 msgstr "焦點線虛線樣式"
6162
6163 #: gtk/gtkwidget.c:2175
6164 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
6165 msgstr "顯示輸入焦點指示線時使用的虛線樣式"
6166
6167 #: gtk/gtkwidget.c:2180
6168 msgid "Focus padding"
6169 msgstr "焦點指示線留邊"
6170
6171 #: gtk/gtkwidget.c:2181
6172 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
6173 msgstr "輸入焦點指示線及視窗元件邊界之間的寬度,以像素為單位"
6174
6175 #: gtk/gtkwidget.c:2186
6176 msgid "Cursor color"
6177 msgstr "游標顏色"
6178
6179 #: gtk/gtkwidget.c:2187
6180 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
6181 msgstr "繪畫游標使用的顏色"
6182
6183 #: gtk/gtkwidget.c:2192
6184 msgid "Secondary cursor color"
6185 msgstr "第二游標顏色"
6186
6187 #: gtk/gtkwidget.c:2193
6188 msgid ""
6189 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
6190 "right-to-left and left-to-right text"
6191 msgstr "當編輯混合右至左及左至右的文字時,繪畫第二個插入游標所使用的顏色。"
6192
6193 #: gtk/gtkwidget.c:2198
6194 msgid "Cursor line aspect ratio"
6195 msgstr "游標長寬比"
6196
6197 #: gtk/gtkwidget.c:2199
6198 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
6199 msgstr "繪畫游標時使用的長寬比例"
6200
6201 #: gtk/gtkwidget.c:2213
6202 msgid "Draw Border"
6203 msgstr "顯示邊框"
6204
6205 #: gtk/gtkwidget.c:2214
6206 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
6207 msgstr "元件外圍繪畫區域的大小"
6208
6209 #: gtk/gtkwidget.c:2227
6210 #, fuzzy
6211 msgid "Unvisited Link Color"
6212 msgstr "連結顏色"
6213
6214 #: gtk/gtkwidget.c:2228
6215 #, fuzzy
6216 msgid "Color of unvisited links"
6217 msgstr "網站連結的文字顏色"
6218
6219 #: gtk/gtkwidget.c:2241
6220 #, fuzzy
6221 msgid "Visited Link Color"
6222 msgstr "連結顏色"
6223
6224 #: gtk/gtkwidget.c:2242
6225 #, fuzzy
6226 msgid "Color of visited links"
6227 msgstr "網站連結的文字顏色"
6228
6229 #: gtk/gtkwidget.c:2256
6230 #, fuzzy
6231 msgid "Wide Separators"
6232 msgstr "使用分隔線"
6233
6234 #: gtk/gtkwidget.c:2257
6235 msgid ""
6236 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
6237 "instead of a line"
6238 msgstr ""
6239
6240 #: gtk/gtkwidget.c:2271
6241 #, fuzzy
6242 msgid "Separator Width"
6243 msgstr "垂直分隔元件寬度"
6244
6245 #: gtk/gtkwidget.c:2272
6246 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
6247 msgstr ""
6248
6249 #: gtk/gtkwidget.c:2286
6250 #, fuzzy
6251 msgid "Separator Height"
6252 msgstr "預設高度"
6253
6254 #: gtk/gtkwidget.c:2287
6255 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
6256 msgstr ""
6257
6258 #: gtk/gtkwidget.c:2301
6259 #, fuzzy
6260 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
6261 msgstr "水平捲動列規則"
6262
6263 #: gtk/gtkwidget.c:2302
6264 #, fuzzy
6265 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
6266 msgstr "何時顯示水平捲動列"
6267
6268 #: gtk/gtkwidget.c:2316
6269 #, fuzzy
6270 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
6271 msgstr "垂直捲動列規則"
6272
6273 #: gtk/gtkwidget.c:2317
6274 #, fuzzy
6275 msgid "The length of vertical scroll arrows"
6276 msgstr "何時顯示垂直捲動列"
6277
6278 #: gtk/gtkwindow.c:464
6279 msgid "Window Type"
6280 msgstr "視窗類型"
6281
6282 #: gtk/gtkwindow.c:465
6283 msgid "The type of the window"
6284 msgstr "視窗的類型"
6285
6286 #: gtk/gtkwindow.c:473
6287 msgid "Window Title"
6288 msgstr "視窗標題"
6289
6290 #: gtk/gtkwindow.c:474
6291 msgid "The title of the window"
6292 msgstr "視窗的標題"
6293
6294 #: gtk/gtkwindow.c:481
6295 msgid "Window Role"
6296 msgstr "視窗角色"
6297
6298 #: gtk/gtkwindow.c:482
6299 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
6300 msgstr "當重置程序階段時視窗的專一的識別證明"
6301
6302 #: gtk/gtkwindow.c:498
6303 #, fuzzy
6304 msgid "Startup ID"
6305 msgstr "群組"
6306
6307 #: gtk/gtkwindow.c:499
6308 #, fuzzy
6309 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
6310 msgstr "當重置程序階段時視窗的專一的識別證明"
6311
6312 #: gtk/gtkwindow.c:506
6313 msgid "Allow Shrink"
6314 msgstr "可縮小"
6315
6316 #: gtk/gtkwindow.c:508
6317 #, no-c-format
6318 msgid ""
6319 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
6320 "time a bad idea"
6321 msgstr "如設為定為‘TRUE’,視窗沒有最小尺寸。這種設定%99會出問題的"
6322
6323 #: gtk/gtkwindow.c:515
6324 msgid "Allow Grow"
6325 msgstr "可擴大"
6326
6327 #: gtk/gtkwindow.c:516
6328 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
6329 msgstr "如設為定為‘TRUE’,使用者可以將視窗擴大至超過最小尺寸。"
6330
6331 #: gtk/gtkwindow.c:524
6332 msgid "If TRUE, users can resize the window"
6333 msgstr "如設為定為‘TRUE’,使用者可以調整視窗的尺寸"
6334
6335 #: gtk/gtkwindow.c:531
6336 msgid "Modal"
6337 msgstr "強制回應"
6338
6339 #: gtk/gtkwindow.c:532
6340 msgid ""
6341 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
6342 "up)"
6343 msgstr ""
6344 "如設為定為‘TRUE’,表示該視窗是強制回應的(當顯示該視窗時其它視窗對任何輸入都"
6345 "不會有反應)"
6346
6347 #: gtk/gtkwindow.c:539
6348 msgid "Window Position"
6349 msgstr "視窗位置"
6350
6351 #: gtk/gtkwindow.c:540
6352 msgid "The initial position of the window"
6353 msgstr "視窗的起始位置"
6354
6355 #: gtk/gtkwindow.c:548
6356 msgid "Default Width"
6357 msgstr "預設寬度"
6358
6359 #: gtk/gtkwindow.c:549
6360 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
6361 msgstr "預設的視窗寬度,在初次顯示視窗時使用"
6362
6363 #: gtk/gtkwindow.c:558
6364 msgid "Default Height"
6365 msgstr "預設高度"
6366
6367 #: gtk/gtkwindow.c:559
6368 msgid ""
6369 "The default height of the window, used when initially showing the window"
6370 msgstr "預設的視窗高度,在初次顯示視窗時使用"
6371
6372 #: gtk/gtkwindow.c:568
6373 msgid "Destroy with Parent"
6374 msgstr "隨主視窗關閉"
6375
6376 #: gtk/gtkwindow.c:569
6377 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
6378 msgstr "當關閉主視窗時是否連本視窗也一起關閉"
6379
6380 #: gtk/gtkwindow.c:576
6381 msgid "Icon"
6382 msgstr "圖示"
6383
6384 #: gtk/gtkwindow.c:577
6385 msgid "Icon for this window"
6386 msgstr "本視窗所用的圖示"
6387
6388 #: gtk/gtkwindow.c:593
6389 msgid "Name of the themed icon for this window"
6390 msgstr "本視窗所用的主題圖示名稱"
6391
6392 #: gtk/gtkwindow.c:608
6393 msgid "Is Active"
6394 msgstr "使用中"
6395
6396 #: gtk/gtkwindow.c:609
6397 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
6398 msgstr "是否頂端為目前活動的視窗"
6399
6400 #: gtk/gtkwindow.c:616
6401 msgid "Focus in Toplevel"
6402 msgstr "焦點為頂端"
6403
6404 #: gtk/gtkwindow.c:617
6405 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
6406 msgstr "輸入焦點是否在該 GtkWindow 之內"
6407
6408 #: gtk/gtkwindow.c:624
6409 msgid "Type hint"
6410 msgstr "類型提示"
6411
6412 #: gtk/gtkwindow.c:625
6413 msgid ""
6414 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
6415 "and how to treat it."
6416 msgstr "為桌面環境提供提示,指定它是哪一種視窗及如何處理該種視窗。"
6417
6418 #: gtk/gtkwindow.c:633
6419 msgid "Skip taskbar"
6420 msgstr "忽略工作列"
6421
6422 #: gtk/gtkwindow.c:634
6423 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
6424 msgstr "如果不想在桌面工作列內顯示該視窗的資訊則設定為 TRUE。"
6425
6426 #: gtk/gtkwindow.c:641
6427 msgid "Skip pager"
6428 msgstr "忽略小型畫面管理程式"
6429
6430 #: gtk/gtkwindow.c:642
6431 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
6432 msgstr "如果視窗不應該在小型畫面管理程式中出現則設定為 TRUE。"
6433
6434 #: gtk/gtkwindow.c:649
6435 msgid "Urgent"
6436 msgstr "迫切"
6437
6438 #: gtk/gtkwindow.c:650
6439 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
6440 msgstr "如果視窗應當吸引使用者的注意,則設為‘TRUE’"
6441
6442 #: gtk/gtkwindow.c:664
6443 msgid "Accept focus"
6444 msgstr "接受聚焦"
6445
6446 #: gtk/gtkwindow.c:665
6447 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
6448 msgstr "如果視窗應該接受輸入聚焦則設定為 TRUE。"
6449
6450 #: gtk/gtkwindow.c:679
6451 msgid "Focus on map"
6452 msgstr "點選時聚焦"
6453
6454 #: gtk/gtkwindow.c:680
6455 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
6456 msgstr "如果視窗應該接受輸入聚焦則設定為 TRUE。"
6457
6458 #: gtk/gtkwindow.c:694
6459 msgid "Decorated"
6460 msgstr "有裝飾"
6461
6462 #: gtk/gtkwindow.c:695
6463 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
6464 msgstr "是否視窗管理員要在視窗四周加上裝飾"
6465
6466 #: gtk/gtkwindow.c:709
6467 #, fuzzy
6468 msgid "Deletable"
6469 msgstr "可選取"
6470
6471 #: gtk/gtkwindow.c:710
6472 #, fuzzy
6473 msgid "Whether the window frame should have a close button"
6474 msgstr "是否視窗管理員要在視窗四周加上裝飾"
6475
6476 #: gtk/gtkwindow.c:726
6477 msgid "Gravity"
6478 msgstr "定位"
6479
6480 #: gtk/gtkwindow.c:727
6481 msgid "The window gravity of the window"
6482 msgstr "視窗的視窗定位"
6483
6484 #: gtk/gtkwindow.c:744
6485 msgid "Transient for Window"
6486 msgstr ""
6487
6488 #: gtk/gtkwindow.c:745
6489 #, fuzzy
6490 msgid "The transient parent of the dialog"
6491 msgstr "標籤的水平位置"
6492
6493 #: gtk/gtkwindow.c:759
6494 msgid "Opacity for Window"
6495 msgstr ""
6496
6497 #: gtk/gtkwindow.c:760
6498 #, fuzzy
6499 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
6500 msgstr "視窗的類型"
6501
6502 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:336
6503 msgid "IM Preedit style"
6504 msgstr "輸入法 Preedit 樣式"
6505
6506 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:337
6507 msgid "How to draw the input method preedit string"
6508 msgstr "如何顯示輸入法 preedit 字串"
6509
6510 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:345
6511 msgid "IM Status style"
6512 msgstr "輸入法狀態的式樣"
6513
6514 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:346
6515 msgid "How to draw the input method statusbar"
6516 msgstr "如何顯示輸入法的狀態列"
6517
6518 #~ msgid ""
6519 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the "
6520 #~ "text in the progress widget"
6521 #~ msgstr "在 0.0 到 1.0 之間的數字用來指定進度列上文字的水平對齊位置"
6522
6523 #~ msgid ""
6524 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the "
6525 #~ "text in the progress widget"
6526 #~ msgstr "在 0.0 到 1.0 之間的數字用來指定進度列上文字的垂直對齊位置"
6527
6528 #, fuzzy
6529 #~ msgid "The current page in the document."
6530 #~ msgstr "調整元件的分頁大小"
6531
6532 #~ msgid "Homogenous"
6533 #~ msgstr "統一尺寸"
6534
6535 #, fuzzy
6536 #~ msgid "Show Preview"
6537 #~ msgstr "顯示文字"
6538
6539 #~ msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
6540 #~ msgstr "是否隱藏本字串。GTK 2.0 中未有此項功能"