]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/zh_TW.po
2.11.6
[~andy/gtk] / po-properties / zh_TW.po
1 # Chinese (Taiwan) translation of gtk+ 2.x
2 # Copyright (C) 2000-2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # Chih-Wei Huang <cwhuang@linux.org.tw>, 2000.
4 # Abel Cheung <abel@oaka.org>, 2001-03.
5 # 辛立仁 <hsin@med.cgu.edu.tw>, 2000, 2004
6
7
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gtk+-properties 2.8.0\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2007-07-20 18:13-0400\n"
13 "PO-Revision-Date: 2006-04-17 19:14+0800\n"
14 "Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n"
15 "Language-Team: Chinese (Taiwan) <community@linuxhall.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
20 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
21 msgid "Number of Channels"
22 msgstr "頻道數目"
23
24 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
25 msgid "The number of samples per pixel"
26 msgstr "每單位像素所取的樣本數"
27
28 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
29 msgid "Colorspace"
30 msgstr "色彩空間"
31
32 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
33 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
34 msgstr "樣本解譯時所使用的色彩空間"
35
36 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
37 msgid "Has Alpha"
38 msgstr "含有透明度"
39
40 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
41 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
42 msgstr "該 pixbuf 是否含有透明度頻道 (alpha channel)"
43
44 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
45 msgid "Bits per Sample"
46 msgstr "單位樣本位元數"
47
48 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
49 msgid "The number of bits per sample"
50 msgstr "每單位樣本所使用的位元數"
51
52 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:207
53 msgid "Width"
54 msgstr "寬度"
55
56 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
57 msgid "The number of columns of the pixbuf"
58 msgstr "該 pixbuf 的列數(columns)"
59
60 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:627
61 msgid "Height"
62 msgstr "高度"
63
64 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
65 msgid "The number of rows of the pixbuf"
66 msgstr "該 pixbuf 的行數"
67
68 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
69 msgid "Rowstride"
70 msgstr "行距"
71
72 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
73 msgid ""
74 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
75 msgstr "從一行開始到下一行開始之間的位元組數目"
76
77 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
78 msgid "Pixels"
79 msgstr "像素"
80
81 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
82 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
83 msgstr "指向該 pixbuf 中的特定像素單元的指標"
84
85 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
86 msgid "Default Display"
87 msgstr "預設顯示區"
88
89 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
90 msgid "The default display for GDK"
91 msgstr "GDK 的預設顯示區"
92
93 #: gdk/gdkpango.c:490 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkstatusicon.c:225
94 #: gtk/gtkwindow.c:600
95 msgid "Screen"
96 msgstr "螢幕"
97
98 #: gdk/gdkpango.c:491
99 msgid "the GdkScreen for the renderer"
100 msgstr "GdkScreen 於此輸出區(renderer)"
101
102 #: gdk/gdkscreen.c:74
103 msgid "Font options"
104 msgstr "字型選項"
105
106 #: gdk/gdkscreen.c:75
107 msgid "The default font options for the screen"
108 msgstr "螢幕字型的預設選項"
109
110 #: gdk/gdkscreen.c:82
111 msgid "Font resolution"
112 msgstr "字型解像度"
113
114 #: gdk/gdkscreen.c:83
115 msgid "The resolution for fonts on the screen"
116 msgstr "螢幕上字型的解像度"
117
118 #: gtk/gtkaboutdialog.c:197
119 msgid "Program name"
120 msgstr "程式名稱"
121
122 #: gtk/gtkaboutdialog.c:198
123 msgid ""
124 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
125 "g_get_application_name()"
126 msgstr "程式名稱,如果沒有設定則取 g_get_application_name() 的回傳值。"
127
128 #: gtk/gtkaboutdialog.c:212
129 msgid "Program version"
130 msgstr "程式版本"
131
132 #: gtk/gtkaboutdialog.c:213
133 msgid "The version of the program"
134 msgstr "程式的版本"
135
136 #: gtk/gtkaboutdialog.c:227
137 msgid "Copyright string"
138 msgstr "著作權內容"
139
140 #: gtk/gtkaboutdialog.c:228
141 msgid "Copyright information for the program"
142 msgstr "有關該程式的著作權"
143
144 #: gtk/gtkaboutdialog.c:245
145 msgid "Comments string"
146 msgstr "程式說明"
147
148 #: gtk/gtkaboutdialog.c:246
149 msgid "Comments about the program"
150 msgstr "有關該程式的說明"
151
152 #: gtk/gtkaboutdialog.c:280
153 msgid "Website URL"
154 msgstr "網站 URL"
155
156 #: gtk/gtkaboutdialog.c:281
157 msgid "The URL for the link to the website of the program"
158 msgstr "代表該程式的網站的 URL 連結"
159
160 #: gtk/gtkaboutdialog.c:297
161 msgid "Website label"
162 msgstr "網站標籤"
163
164 #: gtk/gtkaboutdialog.c:298
165 msgid ""
166 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
167 "defaults to the URL"
168 msgstr "代表該網站的文字標籤。如果沒有設定,則預設使用網站的 URL"
169
170 #: gtk/gtkaboutdialog.c:314
171 msgid "Authors"
172 msgstr "作者"
173
174 #: gtk/gtkaboutdialog.c:315
175 msgid "List of authors of the program"
176 msgstr "程式作者清單"
177
178 #: gtk/gtkaboutdialog.c:331
179 msgid "Documenters"
180 msgstr "文件編寫員"
181
182 #: gtk/gtkaboutdialog.c:332
183 msgid "List of people documenting the program"
184 msgstr "為程式撰寫文件的編寫員的清單"
185
186 #: gtk/gtkaboutdialog.c:348
187 msgid "Artists"
188 msgstr "美工人員"
189
190 #: gtk/gtkaboutdialog.c:349
191 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
192 msgstr "為程式製作美工繪圖"
193
194 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
195 msgid "Translator credits"
196 msgstr "翻譯者"
197
198 #: gtk/gtkaboutdialog.c:367
199 msgid ""
200 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
201 msgstr "翻譯者的相關訊息。此訊息應該標記為可翻譯"
202
203 #: gtk/gtkaboutdialog.c:382
204 msgid "Logo"
205 msgstr "標誌"
206
207 #: gtk/gtkaboutdialog.c:383
208 msgid ""
209 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
210 "gtk_window_get_default_icon_list()"
211 msgstr ""
212 "「關於」對話框中的標誌,如果沒有設定則預設使用 "
213 "gtk_window_get_default_icon_list() 的回傳值。"
214
215 #: gtk/gtkaboutdialog.c:398
216 msgid "Logo Icon Name"
217 msgstr "標誌圖示名稱"
218
219 #: gtk/gtkaboutdialog.c:399
220 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
221 msgstr "用在「關於」方塊標誌的具名圖示。"
222
223 #: gtk/gtkaboutdialog.c:412
224 msgid "Wrap license"
225 msgstr "授權條款換行"
226
227 #: gtk/gtkaboutdialog.c:413
228 msgid "Whether to wrap the license text."
229 msgstr "授權條款是否換行。"
230
231 #: gtk/gtkaccellabel.c:114
232 msgid "Accelerator Closure"
233 msgstr "捷徑鍵封裝"
234
235 #: gtk/gtkaccellabel.c:115
236 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
237 msgstr "監視捷徑鍵變化的封裝"
238
239 #: gtk/gtkaccellabel.c:121
240 msgid "Accelerator Widget"
241 msgstr "捷徑鍵視窗元件"
242
243 #: gtk/gtkaccellabel.c:122
244 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
245 msgstr "監視該視窗元件的捷徑鍵變化"
246
247 #: gtk/gtkaction.c:202 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:119
248 #: gtk/gtktextmark.c:89
249 msgid "Name"
250 msgstr "名稱"
251
252 #: gtk/gtkaction.c:203
253 msgid "A unique name for the action."
254 msgstr "這個指令的特定名稱。"
255
256 #: gtk/gtkaction.c:218 gtk/gtkbutton.c:199 gtk/gtkexpander.c:195
257 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:297 gtk/gtktoolbutton.c:180
258 msgid "Label"
259 msgstr "標籤"
260
261 #: gtk/gtkaction.c:219
262 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
263 msgstr "啟動此指令的選單項目與按鈕所使用的標籤。"
264
265 #: gtk/gtkaction.c:226
266 msgid "Short label"
267 msgstr "短標籤"
268
269 #: gtk/gtkaction.c:227
270 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
271 msgstr "可以在工具列按鈕上使用的的袖珍標籤。"
272
273 #: gtk/gtkaction.c:233
274 msgid "Tooltip"
275 msgstr "工具提示"
276
277 #: gtk/gtkaction.c:234
278 msgid "A tooltip for this action."
279 msgstr "本指令的工具提示。"
280
281 #: gtk/gtkaction.c:240
282 msgid "Stock Icon"
283 msgstr "內建圖示"
284
285 #: gtk/gtkaction.c:241
286 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
287 msgstr "在視窗元件中代表此動作的內建圖示"
288
289 #: gtk/gtkaction.c:258 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:229
290 #: gtk/gtkprinter.c:168 gtk/gtkstatusicon.c:198 gtk/gtkwindow.c:592
291 msgid "Icon Name"
292 msgstr "圖示名稱"
293
294 #: gtk/gtkaction.c:259 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173 gtk/gtkimage.c:230
295 #: gtk/gtkstatusicon.c:199
296 msgid "The name of the icon from the icon theme"
297 msgstr "圖示主題的圖示名稱"
298
299 #: gtk/gtkaction.c:265 gtk/gtktoolitem.c:130
300 msgid "Visible when horizontal"
301 msgstr "水平顯示時為可見"
302
303 #: gtk/gtkaction.c:266 gtk/gtktoolitem.c:131
304 msgid ""
305 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
306 "orientation."
307 msgstr "當工具列呈水平顯示時工具列項目是否可見。"
308
309 #: gtk/gtkaction.c:281
310 msgid "Visible when overflown"
311 msgstr "overflow 時為可見"
312
313 #: gtk/gtkaction.c:282
314 msgid ""
315 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
316 "overflow menu."
317 msgstr "當為 TRUE 時,此指令的工具選項代理會被顯示在工具列 overflow 選單。"
318
319 #: gtk/gtkaction.c:289 gtk/gtktoolitem.c:137
320 msgid "Visible when vertical"
321 msgstr "垂直顯示時為可見"
322
323 #: gtk/gtkaction.c:290 gtk/gtktoolitem.c:138
324 msgid ""
325 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
326 "orientation."
327 msgstr "當工具列呈垂直顯示時工具列項目是否為可見。"
328
329 #: gtk/gtkaction.c:297 gtk/gtktoolitem.c:144
330 msgid "Is important"
331 msgstr "重要的"
332
333 #: gtk/gtkaction.c:298
334 msgid ""
335 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
336 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
337 msgstr ""
338 "是否該指令被視為重要指令。當設為 TRUE 時,代理此指令的工具列項目會依"
339 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ 模式顯示對應文字。"
340
341 #: gtk/gtkaction.c:306
342 msgid "Hide if empty"
343 msgstr "空置時隱藏"
344
345 #: gtk/gtkaction.c:307
346 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
347 msgstr "當為 TRUE 時,代理此指令的空選單會被隱藏。"
348
349 #: gtk/gtkaction.c:313 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193
350 #: gtk/gtkwidget.c:516
351 msgid "Sensitive"
352 msgstr "有反應"
353
354 #: gtk/gtkaction.c:314
355 msgid "Whether the action is enabled."
356 msgstr "本指令是否有效。"
357
358 #: gtk/gtkaction.c:320 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:241
359 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:191 gtk/gtkwidget.c:509
360 msgid "Visible"
361 msgstr "可見的"
362
363 #: gtk/gtkaction.c:321
364 msgid "Whether the action is visible."
365 msgstr "本指令是否為可見。"
366
367 #: gtk/gtkaction.c:327
368 msgid "Action Group"
369 msgstr "指令集"
370
371 #: gtk/gtkaction.c:328
372 msgid ""
373 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
374 "use)."
375 msgstr "本 GtkAction 相關的 GtkActionGroup,或為 NULL (用作內部使用)。"
376
377 #: gtk/gtkactiongroup.c:171
378 msgid "A name for the action group."
379 msgstr "該指令集的名稱"
380
381 #: gtk/gtkactiongroup.c:178
382 msgid "Whether the action group is enabled."
383 msgstr "該指令集是否有效。"
384
385 #: gtk/gtkactiongroup.c:185
386 msgid "Whether the action group is visible."
387 msgstr "該指令集是否為可見。"
388
389 #: gtk/gtkadjustment.c:86 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
390 #: gtk/gtkspinbutton.c:268
391 msgid "Value"
392 msgstr "數值"
393
394 #: gtk/gtkadjustment.c:87
395 msgid "The value of the adjustment"
396 msgstr "調整元件的設定值"
397
398 #: gtk/gtkadjustment.c:103
399 msgid "Minimum Value"
400 msgstr "最小值"
401
402 #: gtk/gtkadjustment.c:104
403 msgid "The minimum value of the adjustment"
404 msgstr "調整元件的最小值"
405
406 #: gtk/gtkadjustment.c:123
407 msgid "Maximum Value"
408 msgstr "最大值"
409
410 #: gtk/gtkadjustment.c:124
411 msgid "The maximum value of the adjustment"
412 msgstr "調整元件的最小值"
413
414 #: gtk/gtkadjustment.c:140
415 msgid "Step Increment"
416 msgstr "逐步增加"
417
418 #: gtk/gtkadjustment.c:141
419 msgid "The step increment of the adjustment"
420 msgstr "調整元件的逐步增加值"
421
422 #: gtk/gtkadjustment.c:157
423 msgid "Page Increment"
424 msgstr "逐頁增加"
425
426 #: gtk/gtkadjustment.c:158
427 msgid "The page increment of the adjustment"
428 msgstr "調整元件的逐步增加值"
429
430 #: gtk/gtkadjustment.c:177
431 msgid "Page Size"
432 msgstr "分頁大小"
433
434 #: gtk/gtkadjustment.c:178
435 msgid "The page size of the adjustment"
436 msgstr "調整元件的分頁大小"
437
438 #: gtk/gtkalignment.c:92
439 msgid "Horizontal alignment"
440 msgstr "水平對齊設定"
441
442 #: gtk/gtkalignment.c:93 gtk/gtkbutton.c:250
443 msgid ""
444 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
445 "right aligned"
446 msgstr "子元件在提供的空間裡的水平對齊方式。0.0 表示靠左對齊,1.0 表示靠右對齊"
447
448 #: gtk/gtkalignment.c:102
449 msgid "Vertical alignment"
450 msgstr "垂直對齊設定"
451
452 #: gtk/gtkalignment.c:103 gtk/gtkbutton.c:269
453 msgid ""
454 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
455 "bottom aligned"
456 msgstr "子元件在提供的空間裡的垂直對齊方式。0.0 表示靠頂對齊,1.0 表示靠底對齊"
457
458 #: gtk/gtkalignment.c:111
459 msgid "Horizontal scale"
460 msgstr "水平縮放比率"
461
462 #: gtk/gtkalignment.c:112
463 msgid ""
464 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
465 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
466 msgstr ""
467 "指定當提供的水平空間大於子元件所需的空間時,子元件會使用多少剩餘的空間。0.0 "
468 "表示不使用,1.0 表示使用全部"
469
470 #: gtk/gtkalignment.c:120
471 msgid "Vertical scale"
472 msgstr "垂直縮放比率"
473
474 #: gtk/gtkalignment.c:121
475 msgid ""
476 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
477 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
478 msgstr ""
479 "指定當提供的垂直空間大於副元件所需的空間時,副元件會使用多少剩餘的空間。0.0 "
480 "表示不使用,1.0 表示全部使用"
481
482 #: gtk/gtkalignment.c:138
483 msgid "Top Padding"
484 msgstr "頂部填充"
485
486 #: gtk/gtkalignment.c:139
487 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
488 msgstr "在視窗元件頂部置入的填充大小。"
489
490 #: gtk/gtkalignment.c:155
491 msgid "Bottom Padding"
492 msgstr "底部填充"
493
494 #: gtk/gtkalignment.c:156
495 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
496 msgstr "在視窗元件底部置入的填充大小。"
497
498 #: gtk/gtkalignment.c:172
499 msgid "Left Padding"
500 msgstr "左側填充"
501
502 #: gtk/gtkalignment.c:173
503 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
504 msgstr "在視窗元件左側置入的填充大小。"
505
506 #: gtk/gtkalignment.c:189
507 msgid "Right Padding"
508 msgstr "右側填充"
509
510 #: gtk/gtkalignment.c:190
511 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
512 msgstr "在視窗元件右側置入的填充大小。"
513
514 #: gtk/gtkarrow.c:76
515 msgid "Arrow direction"
516 msgstr "箭頭方向"
517
518 #: gtk/gtkarrow.c:77
519 msgid "The direction the arrow should point"
520 msgstr "箭頭所指的方向"
521
522 #: gtk/gtkarrow.c:84
523 msgid "Arrow shadow"
524 msgstr "箭頭陰影"
525
526 #: gtk/gtkarrow.c:85
527 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
528 msgstr "箭頭周圍出現的陰影"
529
530 #: gtk/gtkarrow.c:91
531 #, fuzzy
532 msgid "Arrow Scaling"
533 msgstr "行的間隔"
534
535 #: gtk/gtkarrow.c:92
536 msgid "Amount of space used up by arrow"
537 msgstr ""
538
539 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
540 msgid "Horizontal Alignment"
541 msgstr "水平對齊位置"
542
543 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
544 msgid "X alignment of the child"
545 msgstr "子元件的水平對齊位置"
546
547 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
548 msgid "Vertical Alignment"
549 msgstr "垂直對齊位置"
550
551 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
552 msgid "Y alignment of the child"
553 msgstr "子元件的垂直對齊位置"
554
555 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
556 msgid "Ratio"
557 msgstr "比率"
558
559 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
560 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
561 msgstr "obey_child 為 FALSE 時的長寬比"
562
563 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
564 msgid "Obey child"
565 msgstr "配合子元件"
566
567 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
568 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
569 msgstr "強迫設定長寬比符合該框架裡的子元件的設定"
570
571 #: gtk/gtkassistant.c:261
572 #, fuzzy
573 msgid "Header Padding"
574 msgstr "左側填充"
575
576 #: gtk/gtkassistant.c:262
577 #, fuzzy
578 msgid "Number of pixels around the header."
579 msgstr "選單列的斜邊款式"
580
581 #: gtk/gtkassistant.c:269
582 #, fuzzy
583 msgid "Content Padding"
584 msgstr "底部填充"
585
586 #: gtk/gtkassistant.c:270
587 #, fuzzy
588 msgid "Number of pixels around the content pages."
589 msgstr "內容周圍的斜邊樣式"
590
591 #: gtk/gtkassistant.c:286
592 #, fuzzy
593 msgid "Page type"
594 msgstr "排列方式"
595
596 #: gtk/gtkassistant.c:287
597 #, fuzzy
598 msgid "The type of the assistant page"
599 msgstr "訊息的類型"
600
601 #: gtk/gtkassistant.c:304
602 #, fuzzy
603 msgid "Page title"
604 msgstr "分頁大小"
605
606 #: gtk/gtkassistant.c:305
607 #, fuzzy
608 msgid "The title of the assistant page"
609 msgstr "視窗的標題"
610
611 #: gtk/gtkassistant.c:321
612 #, fuzzy
613 msgid "Header image"
614 msgstr "可以按下標頭"
615
616 #: gtk/gtkassistant.c:322
617 msgid "Header image for the assistant page"
618 msgstr ""
619
620 #: gtk/gtkassistant.c:338
621 #, fuzzy
622 msgid "Sidebar image"
623 msgstr "給定值"
624
625 #: gtk/gtkassistant.c:339
626 msgid "Sidebar image for the assistant page"
627 msgstr ""
628
629 #: gtk/gtkassistant.c:354
630 #, fuzzy
631 msgid "Page complete"
632 msgstr "逐頁增加"
633
634 #: gtk/gtkassistant.c:355
635 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
636 msgstr ""
637
638 #: gtk/gtkbbox.c:92
639 msgid "Minimum child width"
640 msgstr "子元件寬度下限"
641
642 #: gtk/gtkbbox.c:93
643 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
644 msgstr "在按鈕方塊內按鈕的寬度下限"
645
646 #: gtk/gtkbbox.c:101
647 msgid "Minimum child height"
648 msgstr "子元件高度下限"
649
650 #: gtk/gtkbbox.c:102
651 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
652 msgstr "在按鈕方塊內按鈕的高度下限"
653
654 #: gtk/gtkbbox.c:110
655 msgid "Child internal width padding"
656 msgstr "子元件內部填充寬度"
657
658 #: gtk/gtkbbox.c:111
659 msgid "Amount to increase child's size on either side"
660 msgstr "副元件左右兩邊增加的尺寸"
661
662 #: gtk/gtkbbox.c:119
663 msgid "Child internal height padding"
664 msgstr "副元件內部高度留邊"
665
666 #: gtk/gtkbbox.c:120
667 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
668 msgstr "子元件頂部及底部欲增加的尺寸"
669
670 #: gtk/gtkbbox.c:128
671 msgid "Layout style"
672 msgstr "呈現樣式"
673
674 #: gtk/gtkbbox.c:129
675 msgid ""
676 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
677 "edge, start and end"
678 msgstr ""
679 "如何呈現按鈕方塊中的按鈕。可使用的值為『預設』、『分散』、『邊緣』、『開頭』"
680 "及『結尾』"
681
682 #: gtk/gtkbbox.c:137
683 msgid "Secondary"
684 msgstr "次要的"
685
686 #: gtk/gtkbbox.c:138
687 msgid ""
688 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
689 "g., help buttons"
690 msgstr "如設為定為‘TRUE’,子元件將出現於次要的子元件群組中,適用於:求助按鈕"
691
692 #: gtk/gtkbox.c:98 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:665
693 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:216
694 msgid "Spacing"
695 msgstr "間距"
696
697 #: gtk/gtkbox.c:99
698 msgid "The amount of space between children"
699 msgstr "子元件之間的間距"
700
701 #: gtk/gtkbox.c:108 gtk/gtknotebook.c:638 gtk/gtktable.c:165
702 #: gtk/gtktoolbar.c:563
703 msgid "Homogeneous"
704 msgstr "尺寸一致"
705
706 #: gtk/gtkbox.c:109
707 msgid "Whether the children should all be the same size"
708 msgstr "子元件的大小應否全部相同"
709
710 #: gtk/gtkbox.c:116 gtk/gtkpreview.c:105 gtk/gtktoolbar.c:555
711 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
712 msgid "Expand"
713 msgstr "擴張"
714
715 #: gtk/gtkbox.c:117
716 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
717 msgstr "當母元件擴展開來時子元件應否同時隨之擴張"
718
719 #: gtk/gtkbox.c:123
720 msgid "Fill"
721 msgstr "填滿"
722
723 #: gtk/gtkbox.c:124
724 msgid ""
725 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
726 "used as padding"
727 msgstr ""
728 "當分配了額外的空間給子元件時,該空間應增加於子元件內部的尺寸,還是作為元件外"
729 "部填充使用"
730
731 #: gtk/gtkbox.c:130
732 msgid "Padding"
733 msgstr "填充"
734
735 #: gtk/gtkbox.c:131
736 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
737 msgstr "加入額外的空位隔開子元件及周圍的元件,以像素為單位"
738
739 #: gtk/gtkbox.c:137
740 msgid "Pack type"
741 msgstr "排列方式"
742
743 #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:705
744 msgid ""
745 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
746 "start or end of the parent"
747 msgstr ""
748 "GtkPackType 意指子元件的排列方式是從主元件的開始位置,還是從結束位置進行排列"
749
750 #: gtk/gtkbox.c:144 gtk/gtknotebook.c:683 gtk/gtkpaned.c:219
751 #: gtk/gtkruler.c:110
752 msgid "Position"
753 msgstr "位置"
754
755 #: gtk/gtkbox.c:145 gtk/gtknotebook.c:684
756 msgid "The index of the child in the parent"
757 msgstr "子元件在母元件中的索引編號"
758
759 #: gtk/gtkbutton.c:200
760 msgid ""
761 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
762 "widget"
763 msgstr "如果按鈕中有標籤元件,指定該標籤元件中的文字"
764
765 #: gtk/gtkbutton.c:207 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:318
766 #: gtk/gtktoolbutton.c:187
767 msgid "Use underline"
768 msgstr "使用底線"
769
770 #: gtk/gtkbutton.c:208 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:319
771 msgid ""
772 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
773 "for the mnemonic accelerator key"
774 msgstr "若設置,在英數字母前加上底線(_)則該字母會自動被設定為快捷鍵"
775
776 #: gtk/gtkbutton.c:215
777 msgid "Use stock"
778 msgstr "使用內建"
779
780 #: gtk/gtkbutton.c:216
781 msgid ""
782 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
783 msgstr "若設置,該標籤內容用來指定內建圖示而不會被顯示"
784
785 #: gtk/gtkbutton.c:223 gtk/gtkcombobox.c:751 gtk/gtkfilechooserbutton.c:401
786 msgid "Focus on click"
787 msgstr "點選時聚焦"
788
789 #: gtk/gtkbutton.c:224 gtk/gtkfilechooserbutton.c:402
790 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
791 msgstr "當該按鈕被滑鼠點選時是否自動取得焦點"
792
793 #: gtk/gtkbutton.c:231
794 msgid "Border relief"
795 msgstr "邊緣樣式"
796
797 #: gtk/gtkbutton.c:232
798 msgid "The border relief style"
799 msgstr "邊緣的樣式"
800
801 #: gtk/gtkbutton.c:249
802 msgid "Horizontal alignment for child"
803 msgstr "子元件水平對齊"
804
805 #: gtk/gtkbutton.c:268
806 msgid "Vertical alignment for child"
807 msgstr "子元件垂直對齊位置"
808
809 #: gtk/gtkbutton.c:285 gtk/gtkimagemenuitem.c:101
810 msgid "Image widget"
811 msgstr "影像元件"
812
813 #: gtk/gtkbutton.c:286
814 msgid "Child widget to appear next to the button text"
815 msgstr "按鈕文字旁邊顯示的子元件"
816
817 #: gtk/gtkbutton.c:300
818 #, fuzzy
819 msgid "Image position"
820 msgstr "控制項位置"
821
822 #: gtk/gtkbutton.c:301
823 #, fuzzy
824 msgid "The position of the image relative to the text"
825 msgstr "相對於子元件的控制項位置"
826
827 #: gtk/gtkbutton.c:410
828 msgid "Default Spacing"
829 msgstr "預設間隔"
830
831 #: gtk/gtkbutton.c:411
832 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
833 msgstr "加給 CAN_DEFAULT(預設按鈕)的額外空間"
834
835 #: gtk/gtkbutton.c:417
836 msgid "Default Outside Spacing"
837 msgstr "預設外部間隔"
838
839 #: gtk/gtkbutton.c:418
840 msgid ""
841 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
842 "border"
843 msgstr "加給 CAN_DEFAULT 按鈕邊緣外部的額外空間"
844
845 #: gtk/gtkbutton.c:423
846 msgid "Child X Displacement"
847 msgstr "子元件的水平偏移距離"
848
849 #: gtk/gtkbutton.c:424
850 msgid ""
851 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
852 msgstr "當按鈕按下時期子元件應偏移多遠的水平距離"
853
854 #: gtk/gtkbutton.c:431
855 msgid "Child Y Displacement"
856 msgstr "子元件的垂直偏移距離"
857
858 #: gtk/gtkbutton.c:432
859 msgid ""
860 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
861 msgstr "當按鈕按下時期子元件應偏移多遠的垂直距離"
862
863 #: gtk/gtkbutton.c:448
864 msgid "Displace focus"
865 msgstr "焦點偏移"
866
867 #: gtk/gtkbutton.c:449
868 msgid ""
869 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
870 "rectangle"
871 msgstr "child_displacement_x/_y 屬性是否也影響焦點方塊"
872
873 #: gtk/gtkbutton.c:462 gtk/gtkentry.c:530 gtk/gtkentry.c:890
874 #, fuzzy
875 msgid "Inner Border"
876 msgstr "顯示邊框"
877
878 #: gtk/gtkbutton.c:463
879 msgid "Border between button edges and child."
880 msgstr ""
881
882 #: gtk/gtkbutton.c:476
883 #, fuzzy
884 msgid "Image spacing"
885 msgstr "數值距離"
886
887 #: gtk/gtkbutton.c:477
888 #, fuzzy
889 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
890 msgstr "區隔子元件與文字標籤的額外的空間"
891
892 #: gtk/gtkbutton.c:485
893 msgid "Show button images"
894 msgstr "顯示按鈕圖示"
895
896 #: gtk/gtkbutton.c:486
897 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
898 msgstr "內建圖示應否顯示於按鈕內"
899
900 #: gtk/gtkcalendar.c:417
901 msgid "Year"
902 msgstr "年"
903
904 #: gtk/gtkcalendar.c:418
905 msgid "The selected year"
906 msgstr "選取的年份"
907
908 #: gtk/gtkcalendar.c:424
909 msgid "Month"
910 msgstr "月"
911
912 #: gtk/gtkcalendar.c:425
913 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
914 msgstr "選取的月份(為 0 - 11 之間的數字)"
915
916 #: gtk/gtkcalendar.c:431
917 msgid "Day"
918 msgstr "日"
919
920 #: gtk/gtkcalendar.c:432
921 msgid ""
922 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
923 "currently selected day)"
924 msgstr "選取的日期(為 1 - 31 之間的數字,或為 0 表示解除選取目前選取的日期)"
925
926 #: gtk/gtkcalendar.c:446
927 msgid "Show Heading"
928 msgstr "顯示標頭"
929
930 #: gtk/gtkcalendar.c:447
931 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
932 msgstr "如設為定為‘TRUE’,則顯示月份及年份標頭"
933
934 #: gtk/gtkcalendar.c:461
935 msgid "Show Day Names"
936 msgstr "顯示星期"
937
938 #: gtk/gtkcalendar.c:462
939 msgid "If TRUE, day names are displayed"
940 msgstr "如設為定為‘TRUE’,星期名會被顯示"
941
942 #: gtk/gtkcalendar.c:475
943 msgid "No Month Change"
944 msgstr "不變更月份"
945
946 #: gtk/gtkcalendar.c:476
947 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
948 msgstr "如設為定為‘TRUE’,選定的月份無法更改"
949
950 #: gtk/gtkcalendar.c:490
951 msgid "Show Week Numbers"
952 msgstr "顯示週數"
953
954 #: gtk/gtkcalendar.c:491
955 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
956 msgstr "如設為定為‘TRUE’,週次會被顯示"
957
958 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
959 msgid "mode"
960 msgstr "模式"
961
962 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
963 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
964 msgstr "CellRenderer 的編輯模式"
965
966 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
967 msgid "visible"
968 msgstr "可視的"
969
970 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
971 msgid "Display the cell"
972 msgstr "會顯示該格位"
973
974 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
975 msgid "Display the cell sensitive"
976 msgstr "會顯示該格位敏感度"
977
978 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
979 msgid "xalign"
980 msgstr "水平"
981
982 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
983 msgid "The x-align"
984 msgstr "水平對齊"
985
986 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
987 msgid "yalign"
988 msgstr "垂直"
989
990 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
991 msgid "The y-align"
992 msgstr "垂直對齊"
993
994 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
995 msgid "xpad"
996 msgstr "水平填充"
997
998 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
999 msgid "The xpad"
1000 msgstr "水平填充"
1001
1002 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1003 msgid "ypad"
1004 msgstr "垂直填充"
1005
1006 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1007 msgid "The ypad"
1008 msgstr "垂直填充"
1009
1010 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1011 msgid "width"
1012 msgstr "寬度"
1013
1014 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1015 msgid "The fixed width"
1016 msgstr "固定的寬度"
1017
1018 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1019 msgid "height"
1020 msgstr "高度"
1021
1022 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1023 msgid "The fixed height"
1024 msgstr "固定的高度"
1025
1026 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1027 msgid "Is Expander"
1028 msgstr "為母格位"
1029
1030 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1031 msgid "Row has children"
1032 msgstr "此列含有子格位"
1033
1034 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1035 msgid "Is Expanded"
1036 msgstr "已開展"
1037
1038 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1039 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1040 msgstr "此列為母格位,並且已展開"
1041
1042 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1043 msgid "Cell background color name"
1044 msgstr "格位背景顏色名"
1045
1046 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1047 msgid "Cell background color as a string"
1048 msgstr "格位背景顏色字串"
1049
1050 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1051 msgid "Cell background color"
1052 msgstr "格位背景顏色"
1053
1054 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1055 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1056 msgstr "格位背景顏色(GdkColor 格式)"
1057
1058 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1059 msgid "Cell background set"
1060 msgstr "格位背景設定"
1061
1062 #: gtk/gtkcellrenderer.c:296
1063 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1064 msgstr "本標記可以變動該格位的背景顏色"
1065
1066 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:104
1067 #, fuzzy
1068 msgid "Accelerator key"
1069 msgstr "捷徑鍵視窗元件"
1070
1071 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:105
1072 #, fuzzy
1073 msgid "The keyval of the accelerator"
1074 msgstr "調整元件的設定值"
1075
1076 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:121
1077 #, fuzzy
1078 msgid "Accelerator modifiers"
1079 msgstr "捷徑鍵視窗元件"
1080
1081 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:122
1082 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1083 msgstr ""
1084
1085 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:139
1086 #, fuzzy
1087 msgid "Accelerator keycode"
1088 msgstr "捷徑鍵視窗元件"
1089
1090 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:140
1091 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1092 msgstr ""
1093
1094 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:159
1095 #, fuzzy
1096 msgid "Accelerator Mode"
1097 msgstr "捷徑鍵視窗元件"
1098
1099 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:160
1100 #, fuzzy
1101 msgid "The type of accelerators"
1102 msgstr "訊息的類型"
1103
1104 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:89
1105 msgid "Model"
1106 msgstr "模型"
1107
1108 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:90
1109 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1110 msgstr "該組合方塊的模型(包含可能的數值)"
1111
1112 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:112 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1113 msgid "Text Column"
1114 msgstr "文字格位"
1115
1116 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:113 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1117 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1118 msgstr "從資料來源模型取得字串資料的欄位"
1119
1120 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130
1121 msgid "Has Entry"
1122 msgstr "具有欄位"
1123
1124 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131
1125 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1126 msgstr "如果為 FALSE,將不允許輸入選定字串以外的字"
1127
1128 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1129 msgid "Pixbuf Object"
1130 msgstr "Pixbuf 物件"
1131
1132 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:113
1133 msgid "The pixbuf to render"
1134 msgstr "準備描繪的 pixbuf。"
1135
1136 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1137 msgid "Pixbuf Expander Open"
1138 msgstr "Pixbuf 開展器開啟"
1139
1140 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121
1141 msgid "Pixbuf for open expander"
1142 msgstr "用來開啟開展器的 Pixbuf"
1143
1144 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1145 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1146 msgstr "Pixbuf 開展器關閉"
1147
1148 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129
1149 msgid "Pixbuf for closed expander"
1150 msgstr "用來關閉開展器的 Pixbuf"
1151
1152 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136 gtk/gtkimage.c:171 gtk/gtkstatusicon.c:190
1153 msgid "Stock ID"
1154 msgstr "內建圖示代碼"
1155
1156 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
1157 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1158 msgstr "準備顯示的內建圖示的代碼"
1159
1160 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 gtk/gtkrecentmanager.c:281
1161 #: gtk/gtkstatusicon.c:215
1162 msgid "Size"
1163 msgstr "大小"
1164
1165 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
1166 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1167 msgstr "指定所要描繪的圖示尺寸 (GtkIconSize)"
1168
1169 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1170 msgid "Detail"
1171 msgstr "細節"
1172
1173 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155
1174 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1175 msgstr "要傳送給佈景主題引擎的描繪細節"
1176
1177 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1178 msgid "Follow State"
1179 msgstr "跟隨態狀"
1180
1181 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:189
1182 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1183 msgstr "rendered pixbuf 是否跟隨狀狀著色"
1184
1185 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1186 msgid "Value of the progress bar"
1187 msgstr "進度列中所顯示的數值"
1188
1189 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:193
1190 #: gtk/gtkentry.c:573 gtk/gtkmessagedialog.c:153 gtk/gtkprogressbar.c:188
1191 #: gtk/gtktextbuffer.c:197
1192 msgid "Text"
1193 msgstr "文字"
1194
1195 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1196 msgid "Text on the progress bar"
1197 msgstr "進度列中所顯示的文字"
1198
1199 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1200 #, fuzzy
1201 msgid "Pulse"
1202 msgstr "脈動步伐"
1203
1204 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1205 msgid ""
1206 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1207 "don't know how much."
1208 msgstr ""
1209
1210 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:115
1211 msgid "Text x alignment"
1212 msgstr "文字水平對齊方式"
1213
1214 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:116
1215 #, fuzzy
1216 msgid ""
1217 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1218 "layouts."
1219 msgstr "水平方向對齊,0 為左,1 為右。相反即為右至左 (RTL) 排列。"
1220
1221 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:122
1222 msgid "Text y alignment"
1223 msgstr "文字垂直對齊方式"
1224
1225 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:123
1226 #, fuzzy
1227 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1228 msgstr "垂直對齊方式,從 0(頂)到 1(底)"
1229
1230 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:730
1231 #: gtk/gtkprogressbar.c:130 gtk/gtkstatusicon.c:273 gtk/gtktoolbar.c:475
1232 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:96
1233 msgid "Orientation"
1234 msgstr "方向"
1235
1236 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:131
1237 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1238 msgstr "進度列的排列方向及表示進度增加的方向"
1239
1240 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:122 gtk/gtkrange.c:345
1241 #: gtk/gtkspinbutton.c:207
1242 msgid "Adjustment"
1243 msgstr "調整"
1244
1245 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1246 #, fuzzy
1247 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1248 msgstr "含有微調按鈕數值的調整元件"
1249
1250 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1251 #, fuzzy
1252 msgid "Climb rate"
1253 msgstr "數值調整速度"
1254
1255 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:216
1256 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1257 msgstr "按下按鈕時數值調整的加速度"
1258
1259 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:142 gtk/gtkspinbutton.c:225
1260 msgid "Digits"
1261 msgstr "位數"
1262
1263 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:226
1264 msgid "The number of decimal places to display"
1265 msgstr "顯示的小數點後位數"
1266
1267 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:194
1268 msgid "Text to render"
1269 msgstr "準備描繪的文字"
1270
1271 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:201
1272 msgid "Markup"
1273 msgstr "標記"
1274
1275 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:202
1276 msgid "Marked up text to render"
1277 msgstr "欲描繪含標記的文字"
1278
1279 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:209 gtk/gtklabel.c:304
1280 msgid "Attributes"
1281 msgstr "屬性"
1282
1283 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:210
1284 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1285 msgstr "可使用在輸出區(renderer)文字上的樣式屬性清單"
1286
1287 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:217
1288 msgid "Single Paragraph Mode"
1289 msgstr "單一段落模式"
1290
1291 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:218
1292 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1293 msgstr "是否將所有文字保持為單一段落"
1294
1295 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:226 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:183
1296 msgid "Background color name"
1297 msgstr "背景顏色名稱"
1298
1299 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:227 gtk/gtkcellview.c:162 gtk/gtktexttag.c:184
1300 msgid "Background color as a string"
1301 msgstr "背景顏色(以字串表示)"
1302
1303 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:234 gtk/gtkcellview.c:168 gtk/gtktexttag.c:191
1304 msgid "Background color"
1305 msgstr "背景顏色"
1306
1307 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:235 gtk/gtkcellview.c:169
1308 msgid "Background color as a GdkColor"
1309 msgstr "背景顏色(以 GdkColor 表示)"
1310
1311 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:242 gtk/gtktexttag.c:217
1312 msgid "Foreground color name"
1313 msgstr "前景顏色名稱"
1314
1315 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:243 gtk/gtktexttag.c:218
1316 msgid "Foreground color as a string"
1317 msgstr "以字串方式表達的前景顏色"
1318
1319 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:250 gtk/gtktexttag.c:225
1320 msgid "Foreground color"
1321 msgstr "前景顏色"
1322
1323 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:251
1324 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1325 msgstr "以 GdkColor 方式表達的前景顏色"
1326
1327 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:259 gtk/gtkentry.c:497 gtk/gtktexttag.c:251
1328 #: gtk/gtktextview.c:570
1329 msgid "Editable"
1330 msgstr "可編輯的"
1331
1332 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:260 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:571
1333 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1334 msgstr "使用者可否修改文字"
1335
1336 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:267 gtk/gtkcellrenderertext.c:275
1337 #: gtk/gtkfontsel.c:186 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1338 msgid "Font"
1339 msgstr "字型"
1340
1341 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:268 gtk/gtktexttag.c:268
1342 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1343 msgstr "以字串方式表達的字型,例如“Sans Italic 12”"
1344
1345 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:276 gtk/gtktexttag.c:276
1346 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1347 msgstr "以 PangoFontDescription 結構表達的字型描述"
1348
1349 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:284 gtk/gtktexttag.c:283
1350 msgid "Font family"
1351 msgstr "字型集"
1352
1353 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:285 gtk/gtktexttag.c:284
1354 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1355 msgstr "字型集名稱,例如:Sans、Helvetica、Times、Monospace"
1356
1357 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:292 gtk/gtkcellrenderertext.c:293
1358 #: gtk/gtktexttag.c:291
1359 msgid "Font style"
1360 msgstr "字型樣式"
1361
1362 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:301 gtk/gtkcellrenderertext.c:302
1363 #: gtk/gtktexttag.c:300
1364 msgid "Font variant"
1365 msgstr "字型變化"
1366
1367 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:310 gtk/gtkcellrenderertext.c:311
1368 #: gtk/gtktexttag.c:309
1369 msgid "Font weight"
1370 msgstr "字型粗細"
1371
1372 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:320 gtk/gtkcellrenderertext.c:321
1373 #: gtk/gtktexttag.c:320
1374 msgid "Font stretch"
1375 msgstr "字型延展"
1376
1377 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:329 gtk/gtkcellrenderertext.c:330
1378 #: gtk/gtktexttag.c:329
1379 msgid "Font size"
1380 msgstr "字型大小"
1381
1382 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:339 gtk/gtktexttag.c:349
1383 msgid "Font points"
1384 msgstr "字型點數"
1385
1386 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:340 gtk/gtktexttag.c:350
1387 msgid "Font size in points"
1388 msgstr "以點數表達的字型大小"
1389
1390 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:349 gtk/gtktexttag.c:339
1391 msgid "Font scale"
1392 msgstr "字型比例"
1393
1394 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:350
1395 msgid "Font scaling factor"
1396 msgstr "字型縮放係數"
1397
1398 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:359 gtk/gtktexttag.c:418
1399 msgid "Rise"
1400 msgstr "提高"
1401
1402 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:360
1403 msgid ""
1404 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1405 msgstr "文字在基準線以上的距離(負數表示文字在基準線以下)"
1406
1407 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:371 gtk/gtktexttag.c:458
1408 msgid "Strikethrough"
1409 msgstr "刪除線"
1410
1411 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:372 gtk/gtktexttag.c:459
1412 msgid "Whether to strike through the text"
1413 msgstr "應否在文字中央加上刪除線"
1414
1415 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtktexttag.c:466
1416 msgid "Underline"
1417 msgstr "底線"
1418
1419 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:380 gtk/gtktexttag.c:467
1420 msgid "Style of underline for this text"
1421 msgstr "此文字的底線款式"
1422
1423 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:388 gtk/gtktexttag.c:378
1424 msgid "Language"
1425 msgstr "語言"
1426
1427 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:389
1428 msgid ""
1429 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1430 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1431 "probably don't need it"
1432 msgstr ""
1433 "該文字所用的語言,以 ISO 代碼表示。Pango 在描繪文字時會使用這個設定作為提示。"
1434 "如果您不明白這個參數的意義,即是表示不需要使用它了。"
1435
1436 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtklabel.c:429 gtk/gtkprogressbar.c:210
1437 msgid "Ellipsize"
1438 msgstr "簡化文字"
1439
1440 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:410
1441 #, fuzzy
1442 msgid ""
1443 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1444 "have enough room to display the entire string"
1445 msgstr "如果格位顯示區沒有足夠的空間顯示整個字串時,用來簡化該字串的空間"
1446
1447 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:429 gtk/gtkfilechooserbutton.c:429
1448 #: gtk/gtklabel.c:449
1449 msgid "Width In Characters"
1450 msgstr "按鈕寬度"
1451
1452 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:430 gtk/gtklabel.c:450
1453 msgid "The desired width of the label, in characters"
1454 msgstr "要求的標籤寬度,以字元計"
1455
1456 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:448 gtk/gtktexttag.c:475
1457 msgid "Wrap mode"
1458 msgstr "換行模式"
1459
1460 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:449
1461 msgid ""
1462 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1463 "have enough room to display the entire string"
1464 msgstr "若格位顯示區沒有足夠的空間顯示整行字串時,如何將字串斷成多行"
1465
1466 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:468 gtk/gtkcombobox.c:640
1467 msgid "Wrap width"
1468 msgstr "換行寬度"
1469
1470 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:469
1471 msgid "The width at which the text is wrapped"
1472 msgstr "文字在那個長度後斷行"
1473
1474 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:489 gtk/gtktreeviewcolumn.c:297
1475 msgid "Alignment"
1476 msgstr "對齊"
1477
1478 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:490
1479 #, fuzzy
1480 msgid "How to align the lines"
1481 msgstr "如何繪製工具列"
1482
1483 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:500 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:564
1484 msgid "Background set"
1485 msgstr "背景顏色設定"
1486
1487 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:501 gtk/gtkcellview.c:192 gtk/gtktexttag.c:565
1488 msgid "Whether this tag affects the background color"
1489 msgstr "本標記可否影響背景顏色"
1490
1491 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:504 gtk/gtktexttag.c:576
1492 msgid "Foreground set"
1493 msgstr "前景顏色設定"
1494
1495 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:505 gtk/gtktexttag.c:577
1496 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1497 msgstr "本標記可否影響前景顏色"
1498
1499 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:508 gtk/gtktexttag.c:584
1500 msgid "Editability set"
1501 msgstr "可編輯性設定"
1502
1503 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:509 gtk/gtktexttag.c:585
1504 msgid "Whether this tag affects text editability"
1505 msgstr "本標記可否影響文字的可編輯性"
1506
1507 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:512 gtk/gtktexttag.c:588
1508 msgid "Font family set"
1509 msgstr "字型集設定"
1510
1511 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:513 gtk/gtktexttag.c:589
1512 msgid "Whether this tag affects the font family"
1513 msgstr "本標記可否影響字型集"
1514
1515 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:516 gtk/gtktexttag.c:592
1516 msgid "Font style set"
1517 msgstr "字型款式設定"
1518
1519 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:517 gtk/gtktexttag.c:593
1520 msgid "Whether this tag affects the font style"
1521 msgstr "本標記可否影響字型款式"
1522
1523 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:520 gtk/gtktexttag.c:596
1524 msgid "Font variant set"
1525 msgstr "字型變化設定"
1526
1527 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:521 gtk/gtktexttag.c:597
1528 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1529 msgstr "本標記可否影響字型變化"
1530
1531 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:524 gtk/gtktexttag.c:600
1532 msgid "Font weight set"
1533 msgstr "字型粗細設定"
1534
1535 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:525 gtk/gtktexttag.c:601
1536 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1537 msgstr "本標記可否影響字型粗幼"
1538
1539 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:528 gtk/gtktexttag.c:604
1540 msgid "Font stretch set"
1541 msgstr "字型擴展設定"
1542
1543 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:529 gtk/gtktexttag.c:605
1544 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1545 msgstr "本標記可否影響字型擴展"
1546
1547 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:532 gtk/gtktexttag.c:608
1548 msgid "Font size set"
1549 msgstr "字型大小設定"
1550
1551 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:533 gtk/gtktexttag.c:609
1552 msgid "Whether this tag affects the font size"
1553 msgstr "本標記可否影響字型大小"
1554
1555 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:536 gtk/gtktexttag.c:612
1556 msgid "Font scale set"
1557 msgstr "字型縮放設定"
1558
1559 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:537 gtk/gtktexttag.c:613
1560 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1561 msgstr "本標記可否縮放字型"
1562
1563 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:540 gtk/gtktexttag.c:632
1564 msgid "Rise set"
1565 msgstr "提高文字設定"
1566
1567 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:541 gtk/gtktexttag.c:633
1568 msgid "Whether this tag affects the rise"
1569 msgstr "本標記可否影響文字升高的情況"
1570
1571 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:544 gtk/gtktexttag.c:648
1572 msgid "Strikethrough set"
1573 msgstr "刪除線設定"
1574
1575 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:545 gtk/gtktexttag.c:649
1576 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1577 msgstr "本標記可否影響刪除線的設定"
1578
1579 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:548 gtk/gtktexttag.c:656
1580 msgid "Underline set"
1581 msgstr "底線設定"
1582
1583 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:549 gtk/gtktexttag.c:657
1584 msgid "Whether this tag affects underlining"
1585 msgstr "本標記可否影響底線的設定"
1586
1587 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:552 gtk/gtktexttag.c:620
1588 msgid "Language set"
1589 msgstr "語言設定"
1590
1591 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:553 gtk/gtktexttag.c:621
1592 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1593 msgstr "本標記可否影響文字要被描繪依據的語言設定"
1594
1595 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:556
1596 msgid "Ellipsize set"
1597 msgstr "簡化文字設定"
1598
1599 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:557
1600 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1601 msgstr "本標記可否影響文字簡化的模式"
1602
1603 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:560
1604 #, fuzzy
1605 msgid "Align set"
1606 msgstr "對齊"
1607
1608 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:561
1609 #, fuzzy
1610 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1611 msgstr "本標記可否影響文字簡化的模式"
1612
1613 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1614 msgid "Toggle state"
1615 msgstr "切換狀態"
1616
1617 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1618 msgid "The toggle state of the button"
1619 msgstr "按鈕的切換狀態"
1620
1621 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1622 msgid "Inconsistent state"
1623 msgstr "不相同狀態"
1624
1625 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1626 msgid "The inconsistent state of the button"
1627 msgstr "按鈕的不相同狀態"
1628
1629 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1630 msgid "Activatable"
1631 msgstr "可啟用"
1632
1633 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1634 msgid "The toggle button can be activated"
1635 msgstr "該切換按鈕是可啟用的"
1636
1637 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1638 msgid "Radio state"
1639 msgstr "選項狀態"
1640
1641 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1642 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1643 msgstr "將切換按鈕繪製成單選按鈕"
1644
1645 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1646 #, fuzzy
1647 msgid "Indicator size"
1648 msgstr "指示圖大小"
1649
1650 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1651 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:112
1652 msgid "Size of check or radio indicator"
1653 msgstr "選取或單選按鈕指示圖的大小"
1654
1655 #: gtk/gtkcellview.c:183
1656 #, fuzzy
1657 msgid "CellView model"
1658 msgstr "TreeView 模型"
1659
1660 #: gtk/gtkcellview.c:184
1661 #, fuzzy
1662 msgid "The model for cell view"
1663 msgstr "圖示檢視所使用的模型"
1664
1665 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:110 gtk/gtkoptionmenu.c:168
1666 msgid "Indicator Size"
1667 msgstr "指示圖大小"
1668
1669 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174
1670 msgid "Indicator Spacing"
1671 msgstr "指示圖間隔"
1672
1673 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1674 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1675 msgstr "選取或單選按鈕指示圖周圍的空間"
1676
1677 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:87 gtk/gtktoggleaction.c:118
1678 #: gtk/gtktogglebutton.c:102 gtk/gtktoggletoolbutton.c:101
1679 msgid "Active"
1680 msgstr "啟用"
1681
1682 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:88
1683 msgid "Whether the menu item is checked"
1684 msgstr "選單項目是否被選取"
1685
1686 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:95 gtk/gtktogglebutton.c:110
1687 msgid "Inconsistent"
1688 msgstr "不一致"
1689
1690 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:96
1691 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1692 msgstr "是否顯示 『不一致』狀態"
1693
1694 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:103
1695 msgid "Draw as radio menu item"
1696 msgstr "繪製成單選項選單項目"
1697
1698 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:104
1699 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1700 msgstr "是否該選單項目應開起來像單選項選單項目"
1701
1702 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1703 msgid "Use alpha"
1704 msgstr "使用透明度"
1705
1706 #: gtk/gtkcolorbutton.c:173
1707 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1708 msgstr "是否顏色包含有透明度的值"
1709
1710 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187 gtk/gtkfilechooserbutton.c:415
1711 #: gtk/gtkfontbutton.c:143 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
1712 msgid "Title"
1713 msgstr "標題"
1714
1715 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188
1716 msgid "The title of the color selection dialog"
1717 msgstr "顏色選擇對話框的標題"
1718
1719 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202 gtk/gtkcolorsel.c:1871
1720 msgid "Current Color"
1721 msgstr "目前的顏色"
1722
1723 #: gtk/gtkcolorbutton.c:203
1724 msgid "The selected color"
1725 msgstr "選取的顏色"
1726
1727 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217 gtk/gtkcolorsel.c:1878
1728 msgid "Current Alpha"
1729 msgstr "目前的透明度"
1730
1731 #: gtk/gtkcolorbutton.c:218
1732 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1733 msgstr "目前的透明度(0 為完全透明,65535 為完全不透明)"
1734
1735 #: gtk/gtkcolorsel.c:1857
1736 msgid "Has Opacity Control"
1737 msgstr "可控制透明度"
1738
1739 #: gtk/gtkcolorsel.c:1858
1740 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1741 msgstr "設定顏色選擇程序是否允許設定透明度"
1742
1743 #: gtk/gtkcolorsel.c:1864
1744 msgid "Has palette"
1745 msgstr "有色盤"
1746
1747 #: gtk/gtkcolorsel.c:1865
1748 msgid "Whether a palette should be used"
1749 msgstr "應否使用色盤"
1750
1751 #: gtk/gtkcolorsel.c:1872
1752 msgid "The current color"
1753 msgstr "目前的顏色"
1754
1755 #: gtk/gtkcolorsel.c:1879
1756 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1757 msgstr "目前的透明度(0 為完全透明,65535 為完全不透明)"
1758
1759 #: gtk/gtkcolorsel.c:1893
1760 msgid "Custom palette"
1761 msgstr "自訂色盤"
1762
1763 #: gtk/gtkcolorsel.c:1894
1764 msgid "Palette to use in the color selector"
1765 msgstr "顏色選擇程序使用的色盤"
1766
1767 #: gtk/gtkcombo.c:143
1768 msgid "Enable arrow keys"
1769 msgstr "啟用箭頭鍵"
1770
1771 #: gtk/gtkcombo.c:144
1772 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1773 msgstr "使否箭頭鍵移動經過項目清單"
1774
1775 #: gtk/gtkcombo.c:150
1776 msgid "Always enable arrows"
1777 msgstr "永遠啟用箭頭"
1778
1779 #: gtk/gtkcombo.c:151
1780 msgid "Obsolete property, ignored"
1781 msgstr "本屬性己經過時,已忽略"
1782
1783 #: gtk/gtkcombo.c:157
1784 msgid "Case sensitive"
1785 msgstr "區分大小寫"
1786
1787 #: gtk/gtkcombo.c:158
1788 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1789 msgstr "在清單中搜尋項目時是否區分大小寫"
1790
1791 #: gtk/gtkcombo.c:165
1792 msgid "Allow empty"
1793 msgstr "接受空白"
1794
1795 #: gtk/gtkcombo.c:166
1796 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1797 msgstr "本欄位可否接受空白的變數值"
1798
1799 #: gtk/gtkcombo.c:173
1800 msgid "Value in list"
1801 msgstr "變數值在清單內"
1802
1803 #: gtk/gtkcombo.c:174
1804 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1805 msgstr "輸入的值是否必須在清單中出現"
1806
1807 #: gtk/gtkcombobox.c:623
1808 msgid "ComboBox model"
1809 msgstr "組合方塊模型"
1810
1811 #: gtk/gtkcombobox.c:624
1812 msgid "The model for the combo box"
1813 msgstr "該組合方塊的模型"
1814
1815 #: gtk/gtkcombobox.c:641
1816 #, fuzzy
1817 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1818 msgstr "將項目於方格中排列所設定的換行寬度"
1819
1820 #: gtk/gtkcombobox.c:663
1821 msgid "Row span column"
1822 msgstr "水平合併格位"
1823
1824 #: gtk/gtkcombobox.c:664
1825 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1826 msgstr "包含有合併水平格數資料的 TreeModel 格位"
1827
1828 #: gtk/gtkcombobox.c:685
1829 msgid "Column span column"
1830 msgstr "垂直合併格位"
1831
1832 #: gtk/gtkcombobox.c:686
1833 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1834 msgstr "包含有合併垂直格數資料的 TreeModel 格位"
1835
1836 #: gtk/gtkcombobox.c:707
1837 msgid "Active item"
1838 msgstr "啟用項目"
1839
1840 #: gtk/gtkcombobox.c:708
1841 msgid "The item which is currently active"
1842 msgstr "目前有效的項目"
1843
1844 #: gtk/gtkcombobox.c:727 gtk/gtkuimanager.c:220
1845 msgid "Add tearoffs to menus"
1846 msgstr "在選單上加上可卸下標記"
1847
1848 #: gtk/gtkcombobox.c:728
1849 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1850 msgstr "下拉選單是否應有分離選單項目"
1851
1852 #: gtk/gtkcombobox.c:743 gtk/gtkentry.c:522
1853 msgid "Has Frame"
1854 msgstr "有框架"
1855
1856 #: gtk/gtkcombobox.c:744
1857 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1858 msgstr "組合方塊是否在子元件周圍繪出框架"
1859
1860 #: gtk/gtkcombobox.c:752
1861 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1862 msgstr "當該組合方塊被滑鼠點選時是否自動取得焦點"
1863
1864 #: gtk/gtkcombobox.c:767 gtk/gtkmenu.c:484
1865 msgid "Tearoff Title"
1866 msgstr "卸下標題"
1867
1868 #: gtk/gtkcombobox.c:768
1869 #, fuzzy
1870 msgid ""
1871 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
1872 "off"
1873 msgstr "當此選單卸下之後視窗管理員指定的視窗標題"
1874
1875 #: gtk/gtkcombobox.c:785
1876 #, fuzzy
1877 msgid "Popup shown"
1878 msgstr "彈出式視窗設定寬度"
1879
1880 #: gtk/gtkcombobox.c:786
1881 #, fuzzy
1882 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
1883 msgstr "應否顯示邊框"
1884
1885 #: gtk/gtkcombobox.c:792
1886 msgid "Appears as list"
1887 msgstr "以清單顯示"
1888
1889 #: gtk/gtkcombobox.c:793
1890 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
1891 msgstr "組合方塊下拉選單是否應該顯示作清單樣而非選單樣"
1892
1893 #: gtk/gtkcombobox.c:809
1894 #, fuzzy
1895 msgid "Arrow Size"
1896 msgstr "箭頭方向"
1897
1898 #: gtk/gtkcombobox.c:810
1899 #, fuzzy
1900 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
1901 msgstr "該組合方塊的模型"
1902
1903 #: gtk/gtkcombobox.c:825 gtk/gtkentry.c:622 gtk/gtkhandlebox.c:176
1904 #: gtk/gtkmenubar.c:201 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:613
1905 #: gtk/gtkviewport.c:122
1906 msgid "Shadow type"
1907 msgstr "陰影類型"
1908
1909 #: gtk/gtkcombobox.c:826
1910 #, fuzzy
1911 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
1912 msgstr "標簽標題周圍的邊框寬度"
1913
1914 #: gtk/gtkcontainer.c:237
1915 msgid "Resize mode"
1916 msgstr "調整尺寸模式"
1917
1918 #: gtk/gtkcontainer.c:238
1919 msgid "Specify how resize events are handled"
1920 msgstr "指定如何處理調整尺寸的要求"
1921
1922 #: gtk/gtkcontainer.c:245
1923 msgid "Border width"
1924 msgstr "邊框寬度"
1925
1926 #: gtk/gtkcontainer.c:246
1927 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1928 msgstr "容器子元件外部空白邊緣的寬度"
1929
1930 #: gtk/gtkcontainer.c:254
1931 msgid "Child"
1932 msgstr "子元件"
1933
1934 #: gtk/gtkcontainer.c:255
1935 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1936 msgstr "可用來加入新的子元件於容器元件中"
1937
1938 #: gtk/gtkcurve.c:124
1939 msgid "Curve type"
1940 msgstr "曲線類型"
1941
1942 #: gtk/gtkcurve.c:125
1943 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1944 msgstr "本曲線為直線,spline interpolated 或自由形狀"
1945
1946 #: gtk/gtkcurve.c:132
1947 msgid "Minimum X"
1948 msgstr "X 最小值"
1949
1950 #: gtk/gtkcurve.c:133
1951 msgid "Minimum possible value for X"
1952 msgstr "X 可能出現的最小值"
1953
1954 #: gtk/gtkcurve.c:141
1955 msgid "Maximum X"
1956 msgstr "X 最大值"
1957
1958 #: gtk/gtkcurve.c:142
1959 msgid "Maximum possible X value"
1960 msgstr "X 可能出現的最大值"
1961
1962 #: gtk/gtkcurve.c:150
1963 msgid "Minimum Y"
1964 msgstr "Y 最小值"
1965
1966 #: gtk/gtkcurve.c:151
1967 msgid "Minimum possible value for Y"
1968 msgstr "Y 可能出現的最小值"
1969
1970 #: gtk/gtkcurve.c:159
1971 msgid "Maximum Y"
1972 msgstr "Y 最大值"
1973
1974 #: gtk/gtkcurve.c:160
1975 msgid "Maximum possible value for Y"
1976 msgstr "Y 可能出現的最大值"
1977
1978 #: gtk/gtkdialog.c:139
1979 msgid "Has separator"
1980 msgstr "有分隔線"
1981
1982 #: gtk/gtkdialog.c:140
1983 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
1984 msgstr "本對話框的按鈕上有分隔線"
1985
1986 #: gtk/gtkdialog.c:165
1987 msgid "Content area border"
1988 msgstr "內容區域邊框"
1989
1990 #: gtk/gtkdialog.c:166
1991 msgid "Width of border around the main dialog area"
1992 msgstr "主對話窗區域的邊框寬度"
1993
1994 #: gtk/gtkdialog.c:173
1995 msgid "Button spacing"
1996 msgstr "按鈕間隔"
1997
1998 #: gtk/gtkdialog.c:174
1999 msgid "Spacing between buttons"
2000 msgstr "按鈕之間的間隔"
2001
2002 #: gtk/gtkdialog.c:182
2003 msgid "Action area border"
2004 msgstr "動作區域邊緣"
2005
2006 #: gtk/gtkdialog.c:183
2007 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2008 msgstr "對話框按鈕下方按鈕區域的邊緣寬度"
2009
2010 #: gtk/gtkentry.c:477 gtk/gtklabel.c:392
2011 msgid "Cursor Position"
2012 msgstr "游標位置"
2013
2014 #: gtk/gtkentry.c:478 gtk/gtklabel.c:393
2015 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2016 msgstr "游標目前的位置,以字元計。"
2017
2018 #: gtk/gtkentry.c:487 gtk/gtklabel.c:402
2019 msgid "Selection Bound"
2020 msgstr "選取邊界"
2021
2022 #: gtk/gtkentry.c:488 gtk/gtklabel.c:403
2023 msgid ""
2024 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2025 msgstr "所選取的部份中,游標到另一端位置的距離(字元為單位)"
2026
2027 #: gtk/gtkentry.c:498
2028 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2029 msgstr "可否編輯欄位的內容"
2030
2031 #: gtk/gtkentry.c:505
2032 msgid "Maximum length"
2033 msgstr "最大長度"
2034
2035 #: gtk/gtkentry.c:506
2036 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2037 msgstr "本欄位的最大長度,0 表示不設上限"
2038
2039 #: gtk/gtkentry.c:514
2040 msgid "Visibility"
2041 msgstr "可見狀態"
2042
2043 #: gtk/gtkentry.c:515
2044 msgid ""
2045 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2046 "mode)"
2047 msgstr "FALSE 表示顯示「隱形字元」而非實際文字(密碼模式)"
2048
2049 #: gtk/gtkentry.c:523
2050 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2051 msgstr "FALSE 可將外部裝飾"
2052
2053 #: gtk/gtkentry.c:531
2054 msgid ""
2055 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2056 msgstr ""
2057
2058 #: gtk/gtkentry.c:538
2059 msgid "Invisible character"
2060 msgstr "隱形字元"
2061
2062 #: gtk/gtkentry.c:539
2063 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2064 msgstr "用來遮蓋輸入內容的字元(在「密碼模式」裡)"
2065
2066 #: gtk/gtkentry.c:546
2067 msgid "Activates default"
2068 msgstr "啟動預設元件"
2069
2070 #: gtk/gtkentry.c:547
2071 msgid ""
2072 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2073 "dialog) when Enter is pressed"
2074 msgstr "當Enter鍵按下時,是否啟動預設視窗元件(例如對話框的按鈕)"
2075
2076 #: gtk/gtkentry.c:553
2077 msgid "Width in chars"
2078 msgstr "預留寬度"
2079
2080 #: gtk/gtkentry.c:554
2081 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2082 msgstr "輸入元件中預留的空白長度(單位為字元)"
2083
2084 #: gtk/gtkentry.c:563
2085 msgid "Scroll offset"
2086 msgstr "捲動偏移"
2087
2088 #: gtk/gtkentry.c:564
2089 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2090 msgstr "輸入元件相對於螢幕向左捲動偏移的程度(單位為像素)"
2091
2092 #: gtk/gtkentry.c:574
2093 msgid "The contents of the entry"
2094 msgstr "輸入的內容"
2095
2096 #: gtk/gtkentry.c:589 gtk/gtkmisc.c:73
2097 msgid "X align"
2098 msgstr "水平對齊"
2099
2100 #: gtk/gtkentry.c:590 gtk/gtkmisc.c:74
2101 msgid ""
2102 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2103 "layouts."
2104 msgstr "水平方向對齊,0 為左,1 為右。相反即為右至左 (RTL) 排列。"
2105
2106 #: gtk/gtkentry.c:606
2107 #, fuzzy
2108 msgid "Truncate multiline"
2109 msgstr "選取多個項目"
2110
2111 #: gtk/gtkentry.c:607
2112 #, fuzzy
2113 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2114 msgstr "可否允許同時選取多個檔案"
2115
2116 #: gtk/gtkentry.c:623
2117 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2118 msgstr ""
2119
2120 #: gtk/gtkentry.c:891
2121 msgid "Border between text and frame."
2122 msgstr ""
2123
2124 #: gtk/gtkentry.c:896 gtk/gtklabel.c:625
2125 msgid "Select on focus"
2126 msgstr "聚焦時選取"
2127
2128 #: gtk/gtkentry.c:897
2129 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2130 msgstr "當輸入元件取得焦點時,其內容是否呈現被選取狀態"
2131
2132 #: gtk/gtkentry.c:911
2133 msgid "Password Hint Timeout"
2134 msgstr ""
2135
2136 #: gtk/gtkentry.c:912
2137 msgid "How long to show the last inputted character in hidden entries"
2138 msgstr ""
2139
2140 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2141 msgid "Completion Model"
2142 msgstr "自動完成模組"
2143
2144 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2145 msgid "The model to find matches in"
2146 msgstr "找尋符合字串的自動完成模型"
2147
2148 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2149 msgid "Minimum Key Length"
2150 msgstr "最小關鍵字長度"
2151
2152 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2153 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2154 msgstr "用來搜尋的關鍵字的最小長度"
2155
2156 #: gtk/gtkentrycompletion.c:302 gtk/gtkiconview.c:586
2157 msgid "Text column"
2158 msgstr "文字欄位"
2159
2160 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303
2161 msgid "The column of the model containing the strings."
2162 msgstr "包含字串的模型欄位"
2163
2164 #: gtk/gtkentrycompletion.c:322
2165 msgid "Inline completion"
2166 msgstr "行內自動補齊"
2167
2168 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2169 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2170 msgstr "是否自動插入共通的前綴字"
2171
2172 #: gtk/gtkentrycompletion.c:337
2173 msgid "Popup completion"
2174 msgstr "彈出項目自動補齊"
2175
2176 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2177 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2178 msgstr "是否在彈出式視窗中顯示補齊項目"
2179
2180 #: gtk/gtkentrycompletion.c:353
2181 msgid "Popup set width"
2182 msgstr "彈出式視窗設定寬度"
2183
2184 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2185 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2186 msgstr "如設為定為‘TRUE’,彈出式視窗會與項目的大小相同"
2187
2188 #: gtk/gtkentrycompletion.c:372
2189 msgid "Popup single match"
2190 msgstr "彈出式視窗單一匹配"
2191
2192 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2193 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2194 msgstr "如設為定為‘TRUE’,只有一個匹配的項目時仍顯示彈出式視窗。"
2195
2196 #: gtk/gtkentrycompletion.c:387
2197 #, fuzzy
2198 msgid "Inline selection"
2199 msgstr "行內自動補齊"
2200
2201 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2202 #, fuzzy
2203 msgid "Your description here"
2204 msgstr "以字串方式表達的字型描述"
2205
2206 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2207 msgid "Visible Window"
2208 msgstr "可見視窗"
2209
2210 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2211 msgid ""
2212 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2213 "trap events."
2214 msgstr "該事件方塊是否可見,其相對於用來攔截事件的不可見事件方塊。"
2215
2216 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2217 msgid "Above child"
2218 msgstr "覆蓋子元件"
2219
2220 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2221 msgid ""
2222 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2223 "child widget as opposed to below it."
2224 msgstr "是否事件方塊中攔截事件的視窗要覆蓋在子視窗元件之上,相對於至於其下。"
2225
2226 #: gtk/gtkexpander.c:187
2227 msgid "Expanded"
2228 msgstr "已擴展"
2229
2230 #: gtk/gtkexpander.c:188
2231 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2232 msgstr "該可擴展元件是否已經展開,使其子元件顯露出來。"
2233
2234 #: gtk/gtkexpander.c:196
2235 msgid "Text of the expander's label"
2236 msgstr "可擴展元件的文字標籤"
2237
2238 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:311
2239 msgid "Use markup"
2240 msgstr "使用標記"
2241
2242 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:312
2243 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2244 msgstr "可擴展元件的文字標籤包含XML標記。詳見 pango_parse_markup()"
2245
2246 #: gtk/gtkexpander.c:220
2247 msgid "Space to put between the label and the child"
2248 msgstr "區隔子元件與文字標籤的額外的空間"
2249
2250 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:194
2251 msgid "Label widget"
2252 msgstr "標籤元件"
2253
2254 #: gtk/gtkexpander.c:230
2255 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2256 msgstr "替代可擴展元件原本文字標籤的視窗元件"
2257
2258 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:777
2259 msgid "Expander Size"
2260 msgstr "擴展鍵大小"
2261
2262 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:778
2263 msgid "Size of the expander arrow"
2264 msgstr "可擴展元件的箭頭大小"
2265
2266 #: gtk/gtkexpander.c:246
2267 msgid "Spacing around expander arrow"
2268 msgstr "可擴展元件的箭頭四周間隔"
2269
2270 #: gtk/gtkfilechooser.c:197
2271 msgid "Action"
2272 msgstr "指令"
2273
2274 #: gtk/gtkfilechooser.c:198
2275 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2276 msgstr "檔案選擇元件要執行的指令種類"
2277
2278 #: gtk/gtkfilechooser.c:204
2279 msgid "File System Backend"
2280 msgstr "後端檔案系統"
2281
2282 #: gtk/gtkfilechooser.c:205
2283 msgid "Name of file system backend to use"
2284 msgstr "預設使用的後端檔案系統"
2285
2286 #: gtk/gtkfilechooser.c:210 gtk/gtkrecentchooser.c:169
2287 msgid "Filter"
2288 msgstr "過濾器"
2289
2290 #: gtk/gtkfilechooser.c:211
2291 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2292 msgstr "用來選擇顯示何種檔案的過濾器"
2293
2294 #: gtk/gtkfilechooser.c:216
2295 msgid "Local Only"
2296 msgstr "限定本地端"
2297
2298 #: gtk/gtkfilechooser.c:217
2299 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2300 msgstr "是否選擇的檔案應該限定於本地端 file: URLs"
2301
2302 #: gtk/gtkfilechooser.c:222
2303 msgid "Preview widget"
2304 msgstr "預覽視窗元件"
2305
2306 #: gtk/gtkfilechooser.c:223
2307 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2308 msgstr "應用程式提供的視窗元件,用來自訂預覽。"
2309
2310 #: gtk/gtkfilechooser.c:228
2311 msgid "Preview Widget Active"
2312 msgstr "啟動預覽視窗元件"
2313
2314 #: gtk/gtkfilechooser.c:229
2315 msgid ""
2316 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2317 msgstr "用來自訂預覽的應用程式端視窗元件是否應該被顯示。"
2318
2319 #: gtk/gtkfilechooser.c:234
2320 msgid "Use Preview Label"
2321 msgstr "使用預覽文字"
2322
2323 #: gtk/gtkfilechooser.c:235
2324 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2325 msgstr "是否與預覽的檔案名稱一起顯示內建圖示文字。"
2326
2327 #: gtk/gtkfilechooser.c:240
2328 msgid "Extra widget"
2329 msgstr "額外視窗元件"
2330
2331 #: gtk/gtkfilechooser.c:241
2332 msgid "Application supplied widget for extra options."
2333 msgstr "有額外功能的應用程式端視窗元件。"
2334
2335 #: gtk/gtkfilechooser.c:246 gtk/gtkfilesel.c:539 gtk/gtkrecentchooser.c:142
2336 msgid "Select Multiple"
2337 msgstr "選取多個項目"
2338
2339 #: gtk/gtkfilechooser.c:247 gtk/gtkfilesel.c:540
2340 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2341 msgstr "可否允許同時選取多個檔案"
2342
2343 #: gtk/gtkfilechooser.c:253
2344 msgid "Show Hidden"
2345 msgstr "顯示隱藏檔"
2346
2347 #: gtk/gtkfilechooser.c:254
2348 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2349 msgstr "是否顯示隱藏的檔案和目錄"
2350
2351 #: gtk/gtkfilechooser.c:269
2352 msgid "Do overwrite confirmation"
2353 msgstr "覆寫時作出確認"
2354
2355 #: gtk/gtkfilechooser.c:270
2356 #, fuzzy
2357 msgid ""
2358 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2359 "dialog if necessary."
2360 msgstr ""
2361 "在 GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SAVE 的檔案選擇程式會否當使用者選取的檔案已經存在"
2362 "時出現一個覆寫確認對話方塊。"
2363
2364 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:384
2365 msgid "Dialog"
2366 msgstr "對話框"
2367
2368 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:385
2369 msgid "The file chooser dialog to use."
2370 msgstr "準備選用的檔案選擇對話框類型。"
2371
2372 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:416
2373 msgid "The title of the file chooser dialog."
2374 msgstr "檔案選擇對話框的標題。"
2375
2376 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:430
2377 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2378 msgstr "按鈕元件所需的寬度,以字元計。"
2379
2380 #: gtk/gtkfilesel.c:525 gtk/gtkimage.c:162 gtk/gtkrecentmanager.c:250
2381 #: gtk/gtkstatusicon.c:182
2382 msgid "Filename"
2383 msgstr "檔案名稱"
2384
2385 #: gtk/gtkfilesel.c:526
2386 msgid "The currently selected filename"
2387 msgstr "目前選取的檔案名稱"
2388
2389 #: gtk/gtkfilesel.c:532
2390 msgid "Show file operations"
2391 msgstr "顯示檔案操作按鈕"
2392
2393 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2394 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2395 msgstr "是否顯示新增/修改檔案的功能按鈕"
2396
2397 #: gtk/gtkfilesystem.c:382
2398 msgid "Cancelled"
2399 msgstr ""
2400
2401 #: gtk/gtkfilesystem.c:383
2402 msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
2403 msgstr ""
2404
2405 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:582
2406 msgid "X position"
2407 msgstr "水平位置"
2408
2409 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:583
2410 msgid "X position of child widget"
2411 msgstr "子元件的水平位置"
2412
2413 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:592
2414 msgid "Y position"
2415 msgstr "垂直位置"
2416
2417 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:593
2418 msgid "Y position of child widget"
2419 msgstr "子元件的垂直位置"
2420
2421 #: gtk/gtkfontbutton.c:144
2422 msgid "The title of the font selection dialog"
2423 msgstr "字型選擇對話框的標題"
2424
2425 #: gtk/gtkfontbutton.c:159 gtk/gtkfontsel.c:179
2426 msgid "Font name"
2427 msgstr "字型名稱"
2428
2429 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2430 msgid "The name of the selected font"
2431 msgstr "選擇字型的名稱"
2432
2433 #: gtk/gtkfontbutton.c:161
2434 msgid "Sans 12"
2435 msgstr "Sans 12"
2436
2437 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2438 msgid "Use font in label"
2439 msgstr "文字標籤中使用字型"
2440
2441 #: gtk/gtkfontbutton.c:177
2442 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2443 msgstr "標籤文字可否使用選擇的字型"
2444
2445 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2446 msgid "Use size in label"
2447 msgstr "文字標籤中使用尺寸"
2448
2449 #: gtk/gtkfontbutton.c:193
2450 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2451 msgstr "標籤文字可否使用選擇的字型大小"
2452
2453 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2454 msgid "Show style"
2455 msgstr "顯示樣式"
2456
2457 #: gtk/gtkfontbutton.c:210
2458 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2459 msgstr "標籤文字可否使用選擇的字型樣式"
2460
2461 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2462 msgid "Show size"
2463 msgstr "顯示尺寸"
2464
2465 #: gtk/gtkfontbutton.c:226
2466 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2467 msgstr "標籤文字是否顯示使用選擇的字型尺寸"
2468
2469 #: gtk/gtkfontsel.c:180
2470 msgid "The X string that represents this font"
2471 msgstr "表示本字型的 X 字串"
2472
2473 #: gtk/gtkfontsel.c:187
2474 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2475 msgstr "目前選定的 GdkFont"
2476
2477 #: gtk/gtkfontsel.c:193
2478 msgid "Preview text"
2479 msgstr "預覽文字"
2480
2481 #: gtk/gtkfontsel.c:194
2482 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2483 msgstr "顯示選定的字型時所使用的字串"
2484
2485 #: gtk/gtkframe.c:106
2486 msgid "Text of the frame's label"
2487 msgstr "框架的標籤文字"
2488
2489 #: gtk/gtkframe.c:113
2490 msgid "Label xalign"
2491 msgstr "標籤水平位置"
2492
2493 #: gtk/gtkframe.c:114
2494 msgid "The horizontal alignment of the label"
2495 msgstr "標籤的水平位置"
2496
2497 #: gtk/gtkframe.c:122
2498 msgid "Label yalign"
2499 msgstr "標籤垂直位置"
2500
2501 #: gtk/gtkframe.c:123
2502 msgid "The vertical alignment of the label"
2503 msgstr "標籤的垂直位置"
2504
2505 #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:169
2506 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2507 msgstr "本屬性已經過時,請使用 shadow_type 代替"
2508
2509 #: gtk/gtkframe.c:138
2510 msgid "Frame shadow"
2511 msgstr "框架陰影"
2512
2513 #: gtk/gtkframe.c:139
2514 msgid "Appearance of the frame border"
2515 msgstr "框架的邊緣外觀"
2516
2517 #: gtk/gtkframe.c:148
2518 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2519 msgstr "用來替代原本框架文字標籤的視窗元件"
2520
2521 #: gtk/gtkhandlebox.c:177
2522 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2523 msgstr "容器元件周圍的陰影的外觀"
2524
2525 #: gtk/gtkhandlebox.c:185
2526 msgid "Handle position"
2527 msgstr "控制項位置"
2528
2529 #: gtk/gtkhandlebox.c:186
2530 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2531 msgstr "相對於子元件的控制項位置"
2532
2533 #: gtk/gtkhandlebox.c:194
2534 msgid "Snap edge"
2535 msgstr "貼齊邊緣"
2536
2537 #: gtk/gtkhandlebox.c:195
2538 msgid ""
2539 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2540 "handlebox"
2541 msgstr "控制方塊的側邊與置入該方塊的置入點自動貼齊"
2542
2543 #: gtk/gtkhandlebox.c:203
2544 msgid "Snap edge set"
2545 msgstr "貼齊邊緣設定"
2546
2547 #: gtk/gtkhandlebox.c:204
2548 msgid ""
2549 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2550 "handle_position"
2551 msgstr "是否依照 snap_edge 屬性,或採用 handle_position 的設定值"
2552
2553 #: gtk/gtkiconview.c:549
2554 msgid "Selection mode"
2555 msgstr "選擇模式"
2556
2557 #: gtk/gtkiconview.c:550
2558 msgid "The selection mode"
2559 msgstr "選擇模式"
2560
2561 #: gtk/gtkiconview.c:568
2562 msgid "Pixbuf column"
2563 msgstr "Pixbuf 欄"
2564
2565 #: gtk/gtkiconview.c:569
2566 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2567 msgstr "用來取得圖示 pixbuf 的典型欄"
2568
2569 #: gtk/gtkiconview.c:587
2570 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2571 msgstr "用來取得文字 pixbuf 的典型欄"
2572
2573 #: gtk/gtkiconview.c:606
2574 msgid "Markup column"
2575 msgstr "標記欄位"
2576
2577 #: gtk/gtkiconview.c:607
2578 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2579 msgstr "如果使用 Pango 標記時用來取得文字的典型欄"
2580
2581 #: gtk/gtkiconview.c:614
2582 msgid "Icon View Model"
2583 msgstr "Icon View 模型"
2584
2585 #: gtk/gtkiconview.c:615
2586 msgid "The model for the icon view"
2587 msgstr "圖示檢視所使用的模型"
2588
2589 #: gtk/gtkiconview.c:631
2590 msgid "Number of columns"
2591 msgstr "欄位數目"
2592
2593 #: gtk/gtkiconview.c:632
2594 msgid "Number of columns to display"
2595 msgstr "要顯示的欄數"
2596
2597 #: gtk/gtkiconview.c:649
2598 msgid "Width for each item"
2599 msgstr "各項目的寬度"
2600
2601 #: gtk/gtkiconview.c:650
2602 msgid "The width used for each item"
2603 msgstr "用於各個項目的寬度"
2604
2605 #: gtk/gtkiconview.c:666
2606 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2607 msgstr "用來插入項目的格位之間的空間"
2608
2609 #: gtk/gtkiconview.c:681
2610 msgid "Row Spacing"
2611 msgstr "行的間隔"
2612
2613 #: gtk/gtkiconview.c:682
2614 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2615 msgstr "用來插入格線行之間的空間"
2616
2617 #: gtk/gtkiconview.c:697
2618 msgid "Column Spacing"
2619 msgstr "欄的間隔"
2620
2621 #: gtk/gtkiconview.c:698
2622 #, fuzzy
2623 msgid "Space which is inserted between grid columns"
2624 msgstr "用來插入格線欄之間的空間"
2625
2626 #: gtk/gtkiconview.c:713
2627 msgid "Margin"
2628 msgstr "邊界"
2629
2630 #: gtk/gtkiconview.c:714
2631 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2632 msgstr "用來插入圖示檢視邊緣的空間"
2633
2634 #: gtk/gtkiconview.c:731
2635 msgid ""
2636 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2637 msgstr "每個項目的文字與圖示之間要如何排列"
2638
2639 #: gtk/gtkiconview.c:747 gtk/gtktreeview.c:612 gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
2640 msgid "Reorderable"
2641 msgstr "可重新排列"
2642
2643 #: gtk/gtkiconview.c:748 gtk/gtktreeview.c:613
2644 msgid "View is reorderable"
2645 msgstr "該顯示為可排序的"
2646
2647 #: gtk/gtkiconview.c:755 gtk/gtktreeview.c:763
2648 #, fuzzy
2649 msgid "Tooltip Column"
2650 msgstr "文字格位"
2651
2652 #: gtk/gtkiconview.c:756
2653 #, fuzzy
2654 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
2655 msgstr "包含字串的模型欄位"
2656
2657 #: gtk/gtkiconview.c:767
2658 msgid "Selection Box Color"
2659 msgstr "選取區方塊色彩"
2660
2661 #: gtk/gtkiconview.c:768
2662 msgid "Color of the selection box"
2663 msgstr "選取區方塊的色彩"
2664
2665 #: gtk/gtkiconview.c:774
2666 msgid "Selection Box Alpha"
2667 msgstr "選取區方塊的α混色"
2668
2669 #: gtk/gtkiconview.c:775
2670 msgid "Opacity of the selection box"
2671 msgstr "選取區方塊的透明度"
2672
2673 #: gtk/gtkimage.c:130 gtk/gtkstatusicon.c:174
2674 msgid "Pixbuf"
2675 msgstr "Pixbuf"
2676
2677 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:175
2678 msgid "A GdkPixbuf to display"
2679 msgstr "準備顯示的 GdkPixbuf"
2680
2681 #: gtk/gtkimage.c:138
2682 msgid "Pixmap"
2683 msgstr "Pixmap"
2684
2685 #: gtk/gtkimage.c:139
2686 msgid "A GdkPixmap to display"
2687 msgstr "準備顯示的 GdkPixmap"
2688
2689 #: gtk/gtkimage.c:146 gtk/gtkmessagedialog.c:215
2690 msgid "Image"
2691 msgstr "圖片"
2692
2693 #: gtk/gtkimage.c:147
2694 msgid "A GdkImage to display"
2695 msgstr "準備顯示的 GdkImage"
2696
2697 #: gtk/gtkimage.c:154
2698 msgid "Mask"
2699 msgstr "遮罩"
2700
2701 #: gtk/gtkimage.c:155
2702 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2703 msgstr "在 GdkImage 或 GdkPixmap 上使用的遮罩點陣圖"
2704
2705 #: gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkstatusicon.c:183
2706 msgid "Filename to load and display"
2707 msgstr "準備載入及顯示的檔案"
2708
2709 #: gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:191
2710 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2711 msgstr "欲顯示的內建圖示名稱"
2712
2713 #: gtk/gtkimage.c:179
2714 msgid "Icon set"
2715 msgstr "圖示集"
2716
2717 #: gtk/gtkimage.c:180
2718 msgid "Icon set to display"
2719 msgstr "準備顯示的圖示集"
2720
2721 #: gtk/gtkimage.c:187 gtk/gtktoolbar.c:530
2722 msgid "Icon size"
2723 msgstr "圖示大小"
2724
2725 #: gtk/gtkimage.c:188
2726 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2727 msgstr "內建圖示或圖示集或具名圖示的符號大小"
2728
2729 #: gtk/gtkimage.c:204
2730 msgid "Pixel size"
2731 msgstr "像素大小"
2732
2733 #: gtk/gtkimage.c:205
2734 msgid "Pixel size to use for named icon"
2735 msgstr "具名圖示的像素大小"
2736
2737 #: gtk/gtkimage.c:213
2738 msgid "Animation"
2739 msgstr "動畫"
2740
2741 #: gtk/gtkimage.c:214
2742 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2743 msgstr "準備顯示的 GdkPixbufAnimation"
2744
2745 #: gtk/gtkimage.c:237 gtk/gtkstatusicon.c:206
2746 msgid "Storage type"
2747 msgstr "儲存種類"
2748
2749 #: gtk/gtkimage.c:238 gtk/gtkstatusicon.c:207
2750 msgid "The representation being used for image data"
2751 msgstr "圖片資料所使用的資料代表"
2752
2753 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:102
2754 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2755 msgstr "選單文字旁邊顯示的子元件"
2756
2757 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:107
2758 msgid "Show menu images"
2759 msgstr "顯示選單圖示"
2760
2761 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:108
2762 msgid "Whether images should be shown in menus"
2763 msgstr "應否在選單項目中顯示圖示"
2764
2765 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:601
2766 msgid "The screen where this window will be displayed"
2767 msgstr "本視窗將顯示於第幾螢幕"
2768
2769 #: gtk/gtklabel.c:298
2770 msgid "The text of the label"
2771 msgstr "標籤中的文字"
2772
2773 #: gtk/gtklabel.c:305
2774 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2775 msgstr "標籤中的文字可以採用的樣式屬性清單"
2776
2777 #: gtk/gtklabel.c:326 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:587
2778 msgid "Justification"
2779 msgstr "對齊方式"
2780
2781 #: gtk/gtklabel.c:327
2782 msgid ""
2783 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2784 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2785 "GtkMisc::xalign for that"
2786 msgstr ""
2787 "標籤文字中每一行文字相對的排列方式。此設定並不會影響該文字標籤的配置位置。詳"
2788 "見 GtkMisc::xalign "
2789
2790 #: gtk/gtklabel.c:335
2791 msgid "Pattern"
2792 msgstr "樣式"
2793
2794 #: gtk/gtklabel.c:336
2795 msgid ""
2796 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2797 "to underline"
2798 msgstr "含有底線(_)的字串中,字母會呈現有底線的相對位置"
2799
2800 #: gtk/gtklabel.c:343
2801 msgid "Line wrap"
2802 msgstr "自動換行"
2803
2804 #: gtk/gtklabel.c:344
2805 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2806 msgstr "如使用本選項,當字句太長時會自動換行"
2807
2808 #: gtk/gtklabel.c:359
2809 #, fuzzy
2810 msgid "Line wrap mode"
2811 msgstr "自動換行"
2812
2813 #: gtk/gtklabel.c:360
2814 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
2815 msgstr ""
2816
2817 #: gtk/gtklabel.c:367
2818 msgid "Selectable"
2819 msgstr "可選取"
2820
2821 #: gtk/gtklabel.c:368
2822 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2823 msgstr "標籤文字可否使用滑鼠來選取"
2824
2825 #: gtk/gtklabel.c:374
2826 msgid "Mnemonic key"
2827 msgstr "速記鍵"
2828
2829 #: gtk/gtklabel.c:375
2830 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2831 msgstr "本文字標籤的速記快捷鍵"
2832
2833 #: gtk/gtklabel.c:383
2834 msgid "Mnemonic widget"
2835 msgstr "速記元件"
2836
2837 #: gtk/gtklabel.c:384
2838 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2839 msgstr "當文字標籤速記鍵按下時所啟動的元件"
2840
2841 #: gtk/gtklabel.c:430
2842 #, fuzzy
2843 msgid ""
2844 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
2845 "enough room to display the entire string"
2846 msgstr "如果標籤沒有足夠的空間顯示整個字串時,用來簡化該字串的空間"
2847
2848 #: gtk/gtklabel.c:470
2849 msgid "Single Line Mode"
2850 msgstr "單行模式"
2851
2852 #: gtk/gtklabel.c:471
2853 msgid "Whether the label is in single line mode"
2854 msgstr "標籤是否以單行的方式顯示"
2855
2856 #: gtk/gtklabel.c:488
2857 msgid "Angle"
2858 msgstr "角"
2859
2860 #: gtk/gtklabel.c:489
2861 msgid "Angle at which the label is rotated"
2862 msgstr "顯示標籤時旋轉的角度"
2863
2864 #: gtk/gtklabel.c:509
2865 msgid "Maximum Width In Characters"
2866 msgstr "最大寬度(以字元計)"
2867
2868 #: gtk/gtklabel.c:510
2869 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
2870 msgstr "標籤所需的最大寬度,以字元計"
2871
2872 #: gtk/gtklabel.c:626
2873 #, fuzzy
2874 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
2875 msgstr "當輸入元件取得焦點時,其內容是否呈現被選取狀態"
2876
2877 #: gtk/gtklayout.c:602 gtk/gtkviewport.c:106
2878 msgid "Horizontal adjustment"
2879 msgstr "水平調整"
2880
2881 #: gtk/gtklayout.c:603 gtk/gtkscrolledwindow.c:222
2882 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2883 msgstr "水平位置的 GtkAdjustment"
2884
2885 #: gtk/gtklayout.c:610 gtk/gtkviewport.c:114
2886 msgid "Vertical adjustment"
2887 msgstr "垂直調整"
2888
2889 #: gtk/gtklayout.c:611 gtk/gtkscrolledwindow.c:229
2890 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2891 msgstr "垂直位置的 GtkAdjustment"
2892
2893 #: gtk/gtklayout.c:619
2894 msgid "The width of the layout"
2895 msgstr "佈置元件寬度"
2896
2897 #: gtk/gtklayout.c:628
2898 msgid "The height of the layout"
2899 msgstr "佈置元件高度"
2900
2901 #: gtk/gtkmenu.c:485
2902 msgid ""
2903 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2904 "off"
2905 msgstr "當此選單卸下之後視窗管理員指定的視窗標題"
2906
2907 #: gtk/gtkmenu.c:499
2908 msgid "Tearoff State"
2909 msgstr "分離狀態"
2910
2911 #: gtk/gtkmenu.c:500
2912 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
2913 msgstr "指出該選單是否分離的布林值"
2914
2915 #: gtk/gtkmenu.c:506
2916 msgid "Vertical Padding"
2917 msgstr "垂直填充"
2918
2919 #: gtk/gtkmenu.c:507
2920 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
2921 msgstr "選單上下的額外空間"
2922
2923 #: gtk/gtkmenu.c:515
2924 #, fuzzy
2925 msgid "Horizontal Padding"
2926 msgstr "水平留邊"
2927
2928 #: gtk/gtkmenu.c:516
2929 #, fuzzy
2930 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
2931 msgstr "選單上下的額外空間"
2932
2933 #: gtk/gtkmenu.c:524
2934 msgid "Vertical Offset"
2935 msgstr "垂直偏移"
2936
2937 #: gtk/gtkmenu.c:525
2938 msgid ""
2939 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2940 "vertically"
2941 msgstr "當此選單為子選單,將其一此設定值垂直偏移放置"
2942
2943 #: gtk/gtkmenu.c:533
2944 msgid "Horizontal Offset"
2945 msgstr "水平偏移"
2946
2947 #: gtk/gtkmenu.c:534
2948 msgid ""
2949 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2950 "horizontally"
2951 msgstr "當此選單為子選單,將其一此設定值水平偏移放置"
2952
2953 #: gtk/gtkmenu.c:542
2954 #, fuzzy
2955 msgid "Double Arrows"
2956 msgstr "顯示箭頭"
2957
2958 #: gtk/gtkmenu.c:543
2959 msgid "When scrolling, always show both arrows."
2960 msgstr ""
2961
2962 #: gtk/gtkmenu.c:551
2963 msgid "Left Attach"
2964 msgstr "左側附加"
2965
2966 #: gtk/gtkmenu.c:552 gtk/gtktable.c:174
2967 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
2968 msgstr "子選單的左側附加於給定的縱列數上"
2969
2970 #: gtk/gtkmenu.c:559
2971 msgid "Right Attach"
2972 msgstr "右側附加"
2973
2974 #: gtk/gtkmenu.c:560
2975 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
2976 msgstr "子選單的右側附加於給定的縱列數上"
2977
2978 #: gtk/gtkmenu.c:567
2979 msgid "Top Attach"
2980 msgstr "頂端附加"
2981
2982 #: gtk/gtkmenu.c:568
2983 msgid "The row number to attach the top of the child to"
2984 msgstr "子選單的頂端附加於給定的橫列數上"
2985
2986 #: gtk/gtkmenu.c:575
2987 msgid "Bottom Attach"
2988 msgstr "底部附加"
2989
2990 #: gtk/gtkmenu.c:576 gtk/gtktable.c:195
2991 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
2992 msgstr "子選單的底部附加於給定的橫列數上"
2993
2994 #: gtk/gtkmenu.c:663
2995 msgid "Can change accelerators"
2996 msgstr "可更改捷徑鍵"
2997
2998 #: gtk/gtkmenu.c:664
2999 msgid ""
3000 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3001 msgstr "是否可在選單項目上按鍵來變更快捷鍵"
3002
3003 #: gtk/gtkmenu.c:669
3004 msgid "Delay before submenus appear"
3005 msgstr "顯示子選單前的延遲時間"
3006
3007 #: gtk/gtkmenu.c:670
3008 msgid ""
3009 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3010 msgstr "在選單項目上顯示子選單所需的游標停滯最小時間"
3011
3012 #: gtk/gtkmenu.c:677
3013 msgid "Delay before hiding a submenu"
3014 msgstr "隱藏子選單前的延遲時間"
3015
3016 #: gtk/gtkmenu.c:678
3017 msgid ""
3018 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3019 "submenu"
3020 msgstr "游標移向子選單前子選單的顯示時間,超過則隱藏子選單"
3021
3022 #: gtk/gtkmenubar.c:175
3023 msgid "Pack direction"
3024 msgstr "排列方向"
3025
3026 #: gtk/gtkmenubar.c:176
3027 msgid "The pack direction of the menubar"
3028 msgstr "工具列的排列方向"
3029
3030 #: gtk/gtkmenubar.c:192
3031 msgid "Child Pack direction"
3032 msgstr "子元件排列方向"
3033
3034 #: gtk/gtkmenubar.c:193
3035 msgid "The child pack direction of the menubar"
3036 msgstr "選單列子元的件排列方向"
3037
3038 #: gtk/gtkmenubar.c:202
3039 msgid "Style of bevel around the menubar"
3040 msgstr "選單列的斜邊款式"
3041
3042 #: gtk/gtkmenubar.c:209 gtk/gtktoolbar.c:580
3043 msgid "Internal padding"
3044 msgstr "內部填充"
3045
3046 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3047 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3048 msgstr "選單列陰影和選單項目之間的空間寬度"
3049
3050 #: gtk/gtkmenubar.c:217
3051 msgid "Delay before drop down menus appear"
3052 msgstr "下拉選單出現前的延遲時間"
3053
3054 #: gtk/gtkmenubar.c:218
3055 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3056 msgstr "選單列的子選單出現前的延遲時間"
3057
3058 #: gtk/gtkmenuitem.c:204
3059 msgid "Submenu"
3060 msgstr ""
3061
3062 #: gtk/gtkmenuitem.c:205
3063 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3064 msgstr ""
3065
3066 #: gtk/gtkmenushell.c:363
3067 msgid "Take Focus"
3068 msgstr "獲得焦點"
3069
3070 #: gtk/gtkmenushell.c:364
3071 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3072 msgstr "決定選單是否取得鍵盤焦點的布林值"
3073
3074 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:236 gtk/gtkoptionmenu.c:161
3075 msgid "Menu"
3076 msgstr "選單"
3077
3078 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:237
3079 msgid "The dropdown menu"
3080 msgstr "下拉式選單"
3081
3082 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3083 msgid "Image/label border"
3084 msgstr "圖片/標籤邊框"
3085
3086 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3087 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3088 msgstr "訊息對話框的標籤和圖片周圍的邊框寬度"
3089
3090 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3091 msgid "Use separator"
3092 msgstr "使用分隔線"
3093
3094 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3095 msgid ""
3096 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3097 msgstr "是否放置分隔線於訊息對話框中的文字與按鈕之間"
3098
3099 #: gtk/gtkmessagedialog.c:128
3100 msgid "Message Type"
3101 msgstr "訊息類型"
3102
3103 #: gtk/gtkmessagedialog.c:129
3104 msgid "The type of message"
3105 msgstr "訊息的類型"
3106
3107 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3108 msgid "Message Buttons"
3109 msgstr "訊息按鈕"
3110
3111 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3112 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3113 msgstr "訊息對話窗顯示的按鈕"
3114
3115 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3116 #, fuzzy
3117 msgid "The primary text of the message dialog"
3118 msgstr "訊息對話窗顯示的按鈕"
3119
3120 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3121 #, fuzzy
3122 msgid "Use Markup"
3123 msgstr "使用標記"
3124
3125 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3126 #, fuzzy
3127 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3128 msgstr "可擴展元件的文字標籤包含XML標記。詳見 pango_parse_markup()"
3129
3130 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3131 #, fuzzy
3132 msgid "Secondary Text"
3133 msgstr "次要的"
3134
3135 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3136 #, fuzzy
3137 msgid "The secondary text of the message dialog"
3138 msgstr "訊息對話窗顯示的按鈕"
3139
3140 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3141 msgid "Use Markup in secondary"
3142 msgstr ""
3143
3144 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3145 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3146 msgstr ""
3147
3148 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3149 #, fuzzy
3150 msgid "The image"
3151 msgstr "給定值"
3152
3153 #: gtk/gtkmisc.c:83
3154 msgid "Y align"
3155 msgstr "垂直對齊"
3156
3157 #: gtk/gtkmisc.c:84
3158 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3159 msgstr "垂直對齊方式,從 0(頂)到 1(底)"
3160
3161 #: gtk/gtkmisc.c:93
3162 msgid "X pad"
3163 msgstr "水平填充"
3164
3165 #: gtk/gtkmisc.c:94
3166 msgid ""
3167 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3168 msgstr "加在視窗元件左右的空間,單位為像素"
3169
3170 #: gtk/gtkmisc.c:103
3171 msgid "Y pad"
3172 msgstr "垂直填充"
3173
3174 #: gtk/gtkmisc.c:104
3175 msgid ""
3176 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3177 msgstr "加在視窗元件上下的空間,單位為像素"
3178
3179 #: gtk/gtknotebook.c:566
3180 msgid "Page"
3181 msgstr "頁碼"
3182
3183 #: gtk/gtknotebook.c:567
3184 msgid "The index of the current page"
3185 msgstr "本頁的索引"
3186
3187 #: gtk/gtknotebook.c:575
3188 msgid "Tab Position"
3189 msgstr "標簽位置"
3190
3191 #: gtk/gtknotebook.c:576
3192 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3193 msgstr "標簽頁中含有標簽的一邊"
3194
3195 #: gtk/gtknotebook.c:583
3196 msgid "Tab Border"
3197 msgstr "標簽邊框"
3198
3199 #: gtk/gtknotebook.c:584
3200 msgid "Width of the border around the tab labels"
3201 msgstr "標簽標題周圍的邊框寬度"
3202
3203 #: gtk/gtknotebook.c:592
3204 msgid "Horizontal Tab Border"
3205 msgstr "水平標簽邊框"
3206
3207 #: gtk/gtknotebook.c:593
3208 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3209 msgstr "標簽標題周圍的水平邊框寬度"
3210
3211 #: gtk/gtknotebook.c:601
3212 msgid "Vertical Tab Border"
3213 msgstr "垂直標簽邊框"
3214
3215 #: gtk/gtknotebook.c:602
3216 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3217 msgstr "標籤標題周圍的垂直邊框寬度"
3218
3219 #: gtk/gtknotebook.c:610
3220 msgid "Show Tabs"
3221 msgstr "顯示標簽"
3222
3223 #: gtk/gtknotebook.c:611
3224 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3225 msgstr "應否顯示標簽"
3226
3227 #: gtk/gtknotebook.c:617
3228 msgid "Show Border"
3229 msgstr "顯示邊框"
3230
3231 #: gtk/gtknotebook.c:618
3232 msgid "Whether the border should be shown or not"
3233 msgstr "應否顯示邊框"
3234
3235 #: gtk/gtknotebook.c:624
3236 msgid "Scrollable"
3237 msgstr "可捲動"
3238
3239 #: gtk/gtknotebook.c:625
3240 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3241 msgstr "如設為定為‘TRUE’,如果標籤太多時,會在兩旁加上箭頭"
3242
3243 #: gtk/gtknotebook.c:631
3244 msgid "Enable Popup"
3245 msgstr "使用蹦出選單"
3246
3247 #: gtk/gtknotebook.c:632
3248 msgid ""
3249 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3250 "you can use to go to a page"
3251 msgstr "若為 TRUE,在標籤頁按下滑鼠右鍵時會蹦出可選擇頁面的選單"
3252
3253 #: gtk/gtknotebook.c:639
3254 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3255 msgstr "標籤的尺寸應否統一"
3256
3257 #: gtk/gtknotebook.c:645
3258 #, fuzzy
3259 msgid "Group ID"
3260 msgstr "群組"
3261
3262 #: gtk/gtknotebook.c:646
3263 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3264 msgstr ""
3265
3266 #: gtk/gtknotebook.c:662 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3267 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:342
3268 msgid "Group"
3269 msgstr "群組"
3270
3271 #: gtk/gtknotebook.c:663
3272 msgid "Group for tabs drag and drop"
3273 msgstr ""
3274
3275 #: gtk/gtknotebook.c:669
3276 msgid "Tab label"
3277 msgstr "標籤文字"
3278
3279 #: gtk/gtknotebook.c:670
3280 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3281 msgstr "子分頁標籤所顯示的文字"
3282
3283 #: gtk/gtknotebook.c:676
3284 msgid "Menu label"
3285 msgstr "選單文字標籤"
3286
3287 #: gtk/gtknotebook.c:677
3288 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3289 msgstr "子選單項目顯示的字串"
3290
3291 #: gtk/gtknotebook.c:690
3292 msgid "Tab expand"
3293 msgstr "擴展標籤"
3294
3295 #: gtk/gtknotebook.c:691
3296 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3297 msgstr "是否擴展子分頁"
3298
3299 #: gtk/gtknotebook.c:697
3300 msgid "Tab fill"
3301 msgstr "標籤填滿"
3302
3303 #: gtk/gtknotebook.c:698
3304 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3305 msgstr "子分頁是否應填滿配置的區域"
3306
3307 #: gtk/gtknotebook.c:704
3308 msgid "Tab pack type"
3309 msgstr "標籤包裝形式"
3310
3311 #: gtk/gtknotebook.c:711
3312 #, fuzzy
3313 msgid "Tab reorderable"
3314 msgstr "可重新排列"
3315
3316 #: gtk/gtknotebook.c:712
3317 #, fuzzy
3318 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3319 msgstr "應否顯示邊框"
3320
3321 #: gtk/gtknotebook.c:718
3322 #, fuzzy
3323 msgid "Tab detachable"
3324 msgstr "標籤文字"
3325
3326 #: gtk/gtknotebook.c:719
3327 #, fuzzy
3328 msgid "Whether the tab is detachable"
3329 msgstr "本指令是否有效。"
3330
3331 #: gtk/gtknotebook.c:734 gtk/gtkscrollbar.c:83
3332 msgid "Secondary backward stepper"
3333 msgstr "次要倒退鍵"
3334
3335 #: gtk/gtknotebook.c:735
3336 msgid ""
3337 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3338 msgstr "在標籤區域對面顯示第二個用來倒退的箭頭"
3339
3340 #: gtk/gtknotebook.c:750 gtk/gtkscrollbar.c:91
3341 msgid "Secondary forward stepper"
3342 msgstr "次要前進鍵"
3343
3344 #: gtk/gtknotebook.c:751
3345 msgid ""
3346 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3347 msgstr "在標籤區域對面顯示第二個用來前進的箭頭"
3348
3349 #: gtk/gtknotebook.c:765 gtk/gtkscrollbar.c:67
3350 msgid "Backward stepper"
3351 msgstr "倒退鍵"
3352
3353 #: gtk/gtknotebook.c:766 gtk/gtkscrollbar.c:68
3354 msgid "Display the standard backward arrow button"
3355 msgstr "顯示標準倒退箭頭按鈕"
3356
3357 #: gtk/gtknotebook.c:780 gtk/gtkscrollbar.c:75
3358 msgid "Forward stepper"
3359 msgstr "前進鍵"
3360
3361 #: gtk/gtknotebook.c:781 gtk/gtkscrollbar.c:76
3362 msgid "Display the standard forward arrow button"
3363 msgstr "顯示標準前進箭頭按鈕"
3364
3365 #: gtk/gtknotebook.c:795
3366 #, fuzzy
3367 msgid "Tab overlap"
3368 msgstr "標簽邊框"
3369
3370 #: gtk/gtknotebook.c:796
3371 #, fuzzy
3372 msgid "Size of tab overlap area"
3373 msgstr "可擴展元件的箭頭大小"
3374
3375 #: gtk/gtknotebook.c:811
3376 msgid "Tab curvature"
3377 msgstr ""
3378
3379 #: gtk/gtknotebook.c:812
3380 #, fuzzy
3381 msgid "Size of tab curvature"
3382 msgstr "間隔的大小"
3383
3384 #: gtk/gtkobject.c:367
3385 #, fuzzy
3386 msgid "User Data"
3387 msgstr "使用透明度"
3388
3389 #: gtk/gtkobject.c:368
3390 msgid "Anonymous User Data Pointer"
3391 msgstr ""
3392
3393 #: gtk/gtkoptionmenu.c:162
3394 msgid "The menu of options"
3395 msgstr "選項的選單"
3396
3397 #: gtk/gtkoptionmenu.c:169
3398 msgid "Size of dropdown indicator"
3399 msgstr "下拉選單的指標尺寸"
3400
3401 #: gtk/gtkoptionmenu.c:175
3402 msgid "Spacing around indicator"
3403 msgstr "指標四周的空間"
3404
3405 #: gtk/gtkpaned.c:220
3406 msgid ""
3407 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3408 msgstr "分隔條的位置,單位為像素(0表示擴展至左/上)"
3409
3410 #: gtk/gtkpaned.c:228
3411 msgid "Position Set"
3412 msgstr "位置設定"
3413
3414 #: gtk/gtkpaned.c:229
3415 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3416 msgstr "TRUE 表示應該使用位置屬性"
3417
3418 #: gtk/gtkpaned.c:235
3419 msgid "Handle Size"
3420 msgstr "分隔條尺寸"
3421
3422 #: gtk/gtkpaned.c:236
3423 msgid "Width of handle"
3424 msgstr "分隔條的寬度"
3425
3426 #: gtk/gtkpaned.c:252
3427 msgid "Minimal Position"
3428 msgstr "最小位置"
3429
3430 #: gtk/gtkpaned.c:253
3431 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3432 msgstr "『位置』屬性的最小可能值"
3433
3434 #: gtk/gtkpaned.c:270
3435 msgid "Maximal Position"
3436 msgstr "最大位置"
3437
3438 #: gtk/gtkpaned.c:271
3439 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3440 msgstr "『位置』屬性的最大可能值"
3441
3442 #: gtk/gtkpaned.c:288
3443 msgid "Resize"
3444 msgstr "重設大小"
3445
3446 #: gtk/gtkpaned.c:289
3447 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3448 msgstr "如設為定為‘TRUE’,子元件將隨分隔元件擴展或縮小"
3449
3450 #: gtk/gtkpaned.c:304
3451 msgid "Shrink"
3452 msgstr "可縮小"
3453
3454 #: gtk/gtkpaned.c:305
3455 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3456 msgstr "如設為定為‘TRUE’,子元件可以比原本指定的大小更小"
3457
3458 #: gtk/gtkplug.c:146 gtk/gtkstatusicon.c:257
3459 msgid "Embedded"
3460 msgstr ""
3461
3462 #: gtk/gtkplug.c:147
3463 #, fuzzy
3464 msgid "Whether or not the plug is embedded"
3465 msgstr "本指令是否為可見。"
3466
3467 #: gtk/gtkpreview.c:106
3468 msgid ""
3469 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3470 msgstr "是否該預覽元件應該佔滿所配置的空間"
3471
3472 #: gtk/gtkprinter.c:120
3473 #, fuzzy
3474 msgid "Name of the printer"
3475 msgstr "使用的圖示佈景名稱"
3476
3477 #: gtk/gtkprinter.c:126
3478 msgid "Backend"
3479 msgstr ""
3480
3481 #: gtk/gtkprinter.c:127
3482 #, fuzzy
3483 msgid "Backend for the printer"
3484 msgstr "GdkScreen 於此輸出區(renderer)"
3485
3486 #: gtk/gtkprinter.c:133
3487 #, fuzzy
3488 msgid "Is Virtual"
3489 msgstr "重要的"
3490
3491 #: gtk/gtkprinter.c:134
3492 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
3493 msgstr ""
3494
3495 #: gtk/gtkprinter.c:140
3496 #, fuzzy
3497 msgid "Accepts PDF"
3498 msgstr "接受Tab鍵"
3499
3500 #: gtk/gtkprinter.c:141
3501 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
3502 msgstr ""
3503
3504 #: gtk/gtkprinter.c:147
3505 #, fuzzy
3506 msgid "Accepts PostScript"
3507 msgstr "接受Tab鍵"
3508
3509 #: gtk/gtkprinter.c:148
3510 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
3511 msgstr ""
3512
3513 #: gtk/gtkprinter.c:154
3514 msgid "State Message"
3515 msgstr ""
3516
3517 #: gtk/gtkprinter.c:155
3518 msgid "String giving the current state of the printer"
3519 msgstr ""
3520
3521 #: gtk/gtkprinter.c:161
3522 #, fuzzy
3523 msgid "Location"
3524 msgstr "指令"
3525
3526 #: gtk/gtkprinter.c:162
3527 #, fuzzy
3528 msgid "The location of the printer"
3529 msgstr "工具列的方向"
3530
3531 #: gtk/gtkprinter.c:169
3532 #, fuzzy
3533 msgid "The icon name to use for the printer"
3534 msgstr "尺規使用公制單位"
3535
3536 #: gtk/gtkprinter.c:175
3537 msgid "Job Count"
3538 msgstr ""
3539
3540 #: gtk/gtkprinter.c:176
3541 #, fuzzy
3542 msgid "Number of jobs queued in the printer"
3543 msgstr "表格的行數"
3544
3545 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
3546 #, fuzzy
3547 msgid "Source option"
3548 msgstr "字型選項"
3549
3550 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
3551 msgid "The PrinterOption backing this widget"
3552 msgstr ""
3553
3554 #: gtk/gtkprintjob.c:117
3555 #, fuzzy
3556 msgid "Title of the print job"
3557 msgstr "視窗的標題"
3558
3559 #: gtk/gtkprintjob.c:125
3560 #, fuzzy
3561 msgid "Printer"
3562 msgstr "過濾器"
3563
3564 #: gtk/gtkprintjob.c:126
3565 msgid "Printer to print the job to"
3566 msgstr ""
3567
3568 #: gtk/gtkprintjob.c:134
3569 msgid "Settings"
3570 msgstr ""
3571
3572 #: gtk/gtkprintjob.c:135
3573 msgid "Printer settings"
3574 msgstr ""
3575
3576 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:231
3577 #, fuzzy
3578 msgid "Page Setup"
3579 msgstr "分頁大小"
3580
3581 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1005
3582 msgid "Track Print Status"
3583 msgstr ""
3584
3585 #: gtk/gtkprintjob.c:153
3586 msgid ""
3587 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
3588 "print data has been sent to the printer or print server."
3589 msgstr ""
3590
3591 #: gtk/gtkprintoperation.c:877
3592 #, fuzzy
3593 msgid "Default Page Setup"
3594 msgstr "預設高度"
3595
3596 #: gtk/gtkprintoperation.c:878
3597 msgid "The GtkPageSetup used by default"
3598 msgstr ""
3599
3600 #: gtk/gtkprintoperation.c:896 gtk/gtkprintunixdialog.c:249
3601 msgid "Print Settings"
3602 msgstr ""
3603
3604 #: gtk/gtkprintoperation.c:897 gtk/gtkprintunixdialog.c:250
3605 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
3606 msgstr ""
3607
3608 #: gtk/gtkprintoperation.c:915
3609 #, fuzzy
3610 msgid "Job Name"
3611 msgstr "圖示名稱"
3612
3613 #: gtk/gtkprintoperation.c:916
3614 msgid "A string used for identifying the print job."
3615 msgstr ""
3616
3617 #: gtk/gtkprintoperation.c:940
3618 #, fuzzy
3619 msgid "Number of Pages"
3620 msgstr "頻道數目"
3621
3622 #: gtk/gtkprintoperation.c:941
3623 #, fuzzy
3624 msgid "The number of pages in the document."
3625 msgstr "表格的行數"
3626
3627 #: gtk/gtkprintoperation.c:962 gtk/gtkprintunixdialog.c:239
3628 #, fuzzy
3629 msgid "Current Page"
3630 msgstr "目前的透明度"
3631
3632 #: gtk/gtkprintoperation.c:963 gtk/gtkprintunixdialog.c:240
3633 #, fuzzy
3634 msgid "The current page in the document"
3635 msgstr "調整元件的分頁大小"
3636
3637 #: gtk/gtkprintoperation.c:984
3638 #, fuzzy
3639 msgid "Use full page"
3640 msgstr "使用透明度"
3641
3642 #: gtk/gtkprintoperation.c:985
3643 msgid ""
3644 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
3645 "not the corner of the imageable area"
3646 msgstr ""
3647
3648 #: gtk/gtkprintoperation.c:1006
3649 msgid ""
3650 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
3651 "after the print data has been sent to the printer or print server."
3652 msgstr ""
3653
3654 #: gtk/gtkprintoperation.c:1023
3655 #, fuzzy
3656 msgid "Unit"
3657 msgstr "迫切"
3658
3659 #: gtk/gtkprintoperation.c:1024
3660 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
3661 msgstr ""
3662
3663 #: gtk/gtkprintoperation.c:1041
3664 #, fuzzy
3665 msgid "Show Dialog"
3666 msgstr "對話框"
3667
3668 #: gtk/gtkprintoperation.c:1042
3669 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
3670 msgstr ""
3671
3672 #: gtk/gtkprintoperation.c:1065
3673 #, fuzzy
3674 msgid "Allow Async"
3675 msgstr "允許分割線"
3676
3677 #: gtk/gtkprintoperation.c:1066
3678 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
3679 msgstr ""
3680
3681 #: gtk/gtkprintoperation.c:1089 gtk/gtkprintoperation.c:1090
3682 #, fuzzy
3683 msgid "Export filename"
3684 msgstr "檔案名稱"
3685
3686 #: gtk/gtkprintoperation.c:1104
3687 msgid "Status"
3688 msgstr ""
3689
3690 #: gtk/gtkprintoperation.c:1105
3691 #, fuzzy
3692 msgid "The status of the print operation"
3693 msgstr "按鈕的切換狀態"
3694
3695 #: gtk/gtkprintoperation.c:1125
3696 msgid "Status String"
3697 msgstr ""
3698
3699 #: gtk/gtkprintoperation.c:1126
3700 msgid "A human-readable description of the status"
3701 msgstr ""
3702
3703 #: gtk/gtkprintoperation.c:1144
3704 #, fuzzy
3705 msgid "Custom tab label"
3706 msgstr "自訂色盤"
3707
3708 #: gtk/gtkprintoperation.c:1145
3709 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
3710 msgstr ""
3711
3712 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:232
3713 msgid "The GtkPageSetup to use"
3714 msgstr ""
3715
3716 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:257
3717 #, fuzzy
3718 msgid "Selected Printer"
3719 msgstr "選取的年份"
3720
3721 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:258
3722 #, fuzzy
3723 msgid "The GtkPrinter which is selected"
3724 msgstr "目前有效的項目"
3725
3726 #: gtk/gtkprogress.c:99
3727 msgid "Activity mode"
3728 msgstr "活動模式"
3729
3730 #: gtk/gtkprogress.c:100
3731 #, fuzzy
3732 msgid ""
3733 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
3734 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
3735 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
3736 msgstr ""
3737 "如設為定為‘TRUE’,GtkProgress 進入活動模式,代表他可以反應程序正處於進行狀"
3738 "態,但無法顯示已完成的進度。此模式通常在你無法測知全部的耗費時間時使用。"
3739
3740 #: gtk/gtkprogress.c:108
3741 msgid "Show text"
3742 msgstr "顯示文字"
3743
3744 #: gtk/gtkprogress.c:109
3745 #, fuzzy
3746 msgid "Whether the progress is shown as text."
3747 msgstr "進度是否以文字方式顯示"
3748
3749 #: gtk/gtkprogressbar.c:123
3750 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
3751 msgstr "和進度列有關的 GtkAdjustment(不建議再使用)"
3752
3753 #: gtk/gtkprogressbar.c:139
3754 msgid "Bar style"
3755 msgstr "列模式"
3756
3757 #: gtk/gtkprogressbar.c:140
3758 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
3759 msgstr "以百分比模式指定工具列的外觀(不建議再使用)"
3760
3761 #: gtk/gtkprogressbar.c:148
3762 msgid "Activity Step"
3763 msgstr "活動步驟"
3764
3765 #: gtk/gtkprogressbar.c:149
3766 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
3767 msgstr "在活動模式中每次迭代所使用的增加值(不建議再使用)"
3768
3769 #: gtk/gtkprogressbar.c:156
3770 msgid "Activity Blocks"
3771 msgstr "活動區塊"
3772
3773 #: gtk/gtkprogressbar.c:157
3774 msgid ""
3775 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
3776 "(Deprecated)"
3777 msgstr "在活動模式中用於進度列區域的區塊數(已廢棄)"
3778
3779 #: gtk/gtkprogressbar.c:164
3780 msgid "Discrete Blocks"
3781 msgstr "不連續區塊"
3782
3783 #: gtk/gtkprogressbar.c:165
3784 msgid ""
3785 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
3786 "style)"
3787 msgstr "進度列中的不連續區塊數(當以不連續方式顯示時)"
3788
3789 #: gtk/gtkprogressbar.c:172
3790 msgid "Fraction"
3791 msgstr "片段"
3792
3793 #: gtk/gtkprogressbar.c:173
3794 msgid "The fraction of total work that has been completed"
3795 msgstr "工作已完成的片段"
3796
3797 #: gtk/gtkprogressbar.c:180
3798 msgid "Pulse Step"
3799 msgstr "脈動步伐"
3800
3801 #: gtk/gtkprogressbar.c:181
3802 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
3803 msgstr "當一次脈動後,來回區塊應移動的比例(以進度列全長為基準)"
3804
3805 #: gtk/gtkprogressbar.c:189
3806 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
3807 msgstr "進度列中所顯示的文字"
3808
3809 #: gtk/gtkprogressbar.c:211
3810 #, fuzzy
3811 msgid ""
3812 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
3813 "have enough room to display the entire string, if at all."
3814 msgstr "如果進度列沒有足夠的空間顯示整個字串時,用來簡化該字串的空間"
3815
3816 #: gtk/gtkprogressbar.c:218
3817 #, fuzzy
3818 msgid "XSpacing"
3819 msgstr "間距"
3820
3821 #: gtk/gtkprogressbar.c:219
3822 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
3823 msgstr ""
3824
3825 #: gtk/gtkradioaction.c:111
3826 msgid "The value"
3827 msgstr "給定值"
3828
3829 #: gtk/gtkradioaction.c:112
3830 msgid ""
3831 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
3832 "is the current action of its group."
3833 msgstr ""
3834 "當此指令是該群組的目前指令時,gtk_radio_action_get_current_value() 所傳回值"
3835
3836 #: gtk/gtkradioaction.c:129
3837 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
3838 msgstr "此指令所屬的單選指令群組。"
3839
3840 #: gtk/gtkradioaction.c:144
3841 #, fuzzy
3842 msgid "The current value"
3843 msgstr "目前的顏色"
3844
3845 #: gtk/gtkradioaction.c:145
3846 msgid ""
3847 "The value property of the currently active member of the group to which this "
3848 "action belongs."
3849 msgstr ""
3850
3851 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
3852 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
3853 msgstr "此元件所屬的單選按鈕群組。"
3854
3855 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343
3856 #, fuzzy
3857 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
3858 msgstr "此元件所屬的單選按鈕群組。"
3859
3860 #: gtk/gtkrange.c:336
3861 msgid "Update policy"
3862 msgstr "更新規則"
3863
3864 #: gtk/gtkrange.c:337
3865 msgid "How the range should be updated on the screen"
3866 msgstr "範圍在螢幕上要如何更新"
3867
3868 #: gtk/gtkrange.c:346
3869 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
3870 msgstr "含有這個範圍物件現在數值的 GtkAdjustment"
3871
3872 #: gtk/gtkrange.c:353
3873 msgid "Inverted"
3874 msgstr "相反的"
3875
3876 #: gtk/gtkrange.c:354
3877 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
3878 msgstr "捲動條以相反的方向來增加範圍數值"
3879
3880 #: gtk/gtkrange.c:361
3881 msgid "Lower stepper sensitivity"
3882 msgstr ""
3883
3884 #: gtk/gtkrange.c:362
3885 msgid ""
3886 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
3887 "side"
3888 msgstr ""
3889
3890 #: gtk/gtkrange.c:370
3891 msgid "Upper stepper sensitivity"
3892 msgstr ""
3893
3894 #: gtk/gtkrange.c:371
3895 msgid ""
3896 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
3897 "side"
3898 msgstr ""
3899
3900 #: gtk/gtkrange.c:388
3901 msgid "Show Fill Level"
3902 msgstr ""
3903
3904 #: gtk/gtkrange.c:389
3905 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
3906 msgstr ""
3907
3908 #: gtk/gtkrange.c:405
3909 msgid "Restrict to Fill Level"
3910 msgstr ""
3911
3912 #: gtk/gtkrange.c:406
3913 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
3914 msgstr ""
3915
3916 #: gtk/gtkrange.c:421
3917 msgid "Fill Level"
3918 msgstr ""
3919
3920 #: gtk/gtkrange.c:422
3921 msgid "The fill level."
3922 msgstr ""
3923
3924 #: gtk/gtkrange.c:430
3925 msgid "Slider Width"
3926 msgstr "捲動條寬度"
3927
3928 #: gtk/gtkrange.c:431
3929 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
3930 msgstr "捲動列或等比縮放指標的寬度"
3931
3932 #: gtk/gtkrange.c:438
3933 msgid "Trough Border"
3934 msgstr "溝槽邊緣"
3935
3936 #: gtk/gtkrange.c:439
3937 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
3938 msgstr "指標/步伐按鈕與邊界外緣之間的空間"
3939
3940 #: gtk/gtkrange.c:446
3941 msgid "Stepper Size"
3942 msgstr "步伐按鈕尺寸"
3943
3944 #: gtk/gtkrange.c:447
3945 msgid "Length of step buttons at ends"
3946 msgstr "步伐按鈕每一端的長度"
3947
3948 #: gtk/gtkrange.c:462
3949 msgid "Stepper Spacing"
3950 msgstr "步伐按鈕間隔"
3951
3952 #: gtk/gtkrange.c:463
3953 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
3954 msgstr "步伐按鈕以及指標之間的間隔"
3955
3956 #: gtk/gtkrange.c:470
3957 msgid "Arrow X Displacement"
3958 msgstr "箭頭水平偏離"
3959
3960 #: gtk/gtkrange.c:471
3961 msgid ""
3962 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
3963 msgstr "當按鈕按下時要在水平方向移動多遠的距離"
3964
3965 #: gtk/gtkrange.c:478
3966 msgid "Arrow Y Displacement"
3967 msgstr "箭頭垂直偏離"
3968
3969 #: gtk/gtkrange.c:479
3970 msgid ""
3971 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
3972 msgstr "當按鈕按下時要在垂直方向移動多遠的距離"
3973
3974 #: gtk/gtkrange.c:487
3975 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
3976 msgstr ""
3977
3978 #: gtk/gtkrange.c:488
3979 msgid ""
3980 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
3981 "IN while they are dragged"
3982 msgstr ""
3983
3984 #: gtk/gtkrange.c:502
3985 msgid "Trough Side Details"
3986 msgstr ""
3987
3988 #: gtk/gtkrange.c:503
3989 msgid ""
3990 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
3991 "with different details"
3992 msgstr ""
3993
3994 #: gtk/gtkrange.c:519
3995 msgid "Trough Under Steppers"
3996 msgstr ""
3997
3998 #: gtk/gtkrange.c:520
3999 msgid ""
4000 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4001 "spacing"
4002 msgstr ""
4003
4004 #: gtk/gtkrecentaction.c:654 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:212
4005 #, fuzzy
4006 msgid "Show Numbers"
4007 msgstr "顯示週數"
4008
4009 #: gtk/gtkrecentaction.c:655 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:213
4010 #, fuzzy
4011 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4012 msgstr "是否在選單上加上可卸下標記的選單項目"
4013
4014 #: gtk/gtkrecentchooser.c:112
4015 msgid "Recent Manager"
4016 msgstr ""
4017
4018 #: gtk/gtkrecentchooser.c:113
4019 msgid "The RecentManager object to use"
4020 msgstr ""
4021
4022 #: gtk/gtkrecentchooser.c:118
4023 #, fuzzy
4024 msgid "Show Private"
4025 msgstr "顯示文字"
4026
4027 #: gtk/gtkrecentchooser.c:119
4028 #, fuzzy
4029 msgid "Whether the private items should be displayed"
4030 msgstr "是否顯示隱藏的檔案和目錄"
4031
4032 #: gtk/gtkrecentchooser.c:124
4033 #, fuzzy
4034 msgid "Show Tooltips"
4035 msgstr "工具提示"
4036
4037 #: gtk/gtkrecentchooser.c:125
4038 #, fuzzy
4039 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4040 msgstr "應否顯示邊框"
4041
4042 #: gtk/gtkrecentchooser.c:130
4043 #, fuzzy
4044 msgid "Show Icons"
4045 msgstr "內建圖示"
4046
4047 #: gtk/gtkrecentchooser.c:131
4048 #, fuzzy
4049 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4050 msgstr "應否顯示邊框"
4051
4052 #: gtk/gtkrecentchooser.c:136
4053 msgid "Show Not Found"
4054 msgstr ""
4055
4056 #: gtk/gtkrecentchooser.c:137
4057 #, fuzzy
4058 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4059 msgstr "是否顯示隱藏的檔案和目錄"
4060
4061 #: gtk/gtkrecentchooser.c:143
4062 #, fuzzy
4063 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4064 msgstr "可否允許同時選取多個檔案"
4065
4066 #: gtk/gtkrecentchooser.c:148
4067 #, fuzzy
4068 msgid "Local only"
4069 msgstr "限定本地端"
4070
4071 #: gtk/gtkrecentchooser.c:149
4072 #, fuzzy
4073 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4074 msgstr "是否選擇的檔案應該限定於本地端 file: URLs"
4075
4076 #: gtk/gtkrecentchooser.c:154 gtk/gtkrecentmanager.c:265
4077 msgid "Limit"
4078 msgstr ""
4079
4080 #: gtk/gtkrecentchooser.c:155
4081 #, fuzzy
4082 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4083 msgstr "顯示的小數點後位數"
4084
4085 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4086 #, fuzzy
4087 msgid "Sort Type"
4088 msgstr "陰影類型"
4089
4090 #: gtk/gtkrecentchooser.c:163
4091 #, fuzzy
4092 msgid "The sorting order of the items displayed"
4093 msgstr "是否顯示按鈕的開關部份"
4094
4095 #: gtk/gtkrecentchooser.c:170
4096 #, fuzzy
4097 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4098 msgstr "用來選擇顯示何種檔案的過濾器"
4099
4100 #: gtk/gtkrecentmanager.c:251
4101 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4102 msgstr ""
4103
4104 #: gtk/gtkrecentmanager.c:266
4105 msgid ""
4106 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4107 msgstr ""
4108
4109 #: gtk/gtkrecentmanager.c:282
4110 msgid "The size of the recently used resources list"
4111 msgstr ""
4112
4113 #: gtk/gtkruler.c:90
4114 msgid "Lower"
4115 msgstr "下限"
4116
4117 #: gtk/gtkruler.c:91
4118 msgid "Lower limit of ruler"
4119 msgstr "尺規的下限"
4120
4121 #: gtk/gtkruler.c:100
4122 msgid "Upper"
4123 msgstr "上限"
4124
4125 #: gtk/gtkruler.c:101
4126 msgid "Upper limit of ruler"
4127 msgstr "尺規的上限"
4128
4129 #: gtk/gtkruler.c:111
4130 msgid "Position of mark on the ruler"
4131 msgstr "尺規中的標記的位置"
4132
4133 #: gtk/gtkruler.c:120
4134 msgid "Max Size"
4135 msgstr "最大尺寸"
4136
4137 #: gtk/gtkruler.c:121
4138 msgid "Maximum size of the ruler"
4139 msgstr "尺規的最大尺寸"
4140
4141 #: gtk/gtkruler.c:136
4142 msgid "Metric"
4143 msgstr "公制"
4144
4145 #: gtk/gtkruler.c:137
4146 msgid "The metric used for the ruler"
4147 msgstr "尺規使用公制單位"
4148
4149 #: gtk/gtkscale.c:143
4150 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4151 msgstr "此數值所顯示的十進位位數"
4152
4153 #: gtk/gtkscale.c:152
4154 msgid "Draw Value"
4155 msgstr "繪製數值"
4156
4157 #: gtk/gtkscale.c:153
4158 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4159 msgstr "是否目前數值要以字串方式顯示在捲動條旁邊"
4160
4161 #: gtk/gtkscale.c:160
4162 msgid "Value Position"
4163 msgstr "數值位置"
4164
4165 #: gtk/gtkscale.c:161
4166 msgid "The position in which the current value is displayed"
4167 msgstr "目前數值所顯示的位置"
4168
4169 #: gtk/gtkscale.c:168
4170 msgid "Slider Length"
4171 msgstr "捲動條長度"
4172
4173 #: gtk/gtkscale.c:169
4174 msgid "Length of scale's slider"
4175 msgstr "縮放尺規捲動條長度"
4176
4177 #: gtk/gtkscale.c:177
4178 msgid "Value spacing"
4179 msgstr "數值距離"
4180
4181 #: gtk/gtkscale.c:178
4182 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4183 msgstr "數值文字與滑動鈕/溝槽區域間的間隔"
4184
4185 #: gtk/gtkscrollbar.c:50
4186 msgid "Minimum Slider Length"
4187 msgstr "最小捲動條長度"
4188
4189 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4190 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4191 msgstr "捲動列捲動條的最小長度"
4192
4193 #: gtk/gtkscrollbar.c:59
4194 msgid "Fixed slider size"
4195 msgstr "固定捲動條尺寸"
4196
4197 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4198 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4199 msgstr "不改變捲動條尺寸,將它固定顯示最小長度"
4200
4201 #: gtk/gtkscrollbar.c:84
4202 msgid ""
4203 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4204 msgstr "在捲動列對另一端顯示第二個後退箭頭按鈕"
4205
4206 #: gtk/gtkscrollbar.c:92
4207 #, fuzzy
4208 msgid ""
4209 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4210 msgstr "在捲動列對另一端顯示第二個前進箭頭按鈕"
4211
4212 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:221 gtk/gtktext.c:541 gtk/gtktreeview.c:572
4213 msgid "Horizontal Adjustment"
4214 msgstr "水平調整"
4215
4216 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:228 gtk/gtktext.c:549 gtk/gtktreeview.c:580
4217 msgid "Vertical Adjustment"
4218 msgstr "垂直調整"
4219
4220 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235
4221 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4222 msgstr "水平捲動列規則"
4223
4224 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:236
4225 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4226 msgstr "何時顯示水平捲動列"
4227
4228 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:243
4229 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4230 msgstr "垂直捲動列規則"
4231
4232 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:244
4233 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4234 msgstr "何時顯示垂直捲動列"
4235
4236 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:252
4237 msgid "Window Placement"
4238 msgstr "視窗放置"
4239
4240 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:253
4241 #, fuzzy
4242 msgid ""
4243 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4244 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4245 msgstr "相應於捲動列的哪個位置顯示內容"
4246
4247 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:270
4248 #, fuzzy
4249 msgid "Window Placement Set"
4250 msgstr "視窗放置"
4251
4252 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:271
4253 #, fuzzy
4254 msgid ""
4255 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4256 "contents with respect to the scrollbars."
4257 msgstr "相應於捲動列的哪個位置顯示內容"
4258
4259 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:277
4260 msgid "Shadow Type"
4261 msgstr "陰影類型"
4262
4263 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:278
4264 msgid "Style of bevel around the contents"
4265 msgstr "內容周圍的斜邊樣式"
4266
4267 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:292
4268 #, fuzzy
4269 msgid "Scrollbars within bevel"
4270 msgstr "捲動列間隔"
4271
4272 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:293
4273 #, fuzzy
4274 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
4275 msgstr "捲動列及要捲動的視窗之間的像素數目"
4276
4277 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:299
4278 msgid "Scrollbar spacing"
4279 msgstr "捲動列間隔"
4280
4281 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:300
4282 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4283 msgstr "捲動列及要捲動的視窗之間的像素數目"
4284
4285 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:315
4286 #, fuzzy
4287 msgid "Scrolled Window Placement"
4288 msgstr "視窗放置"
4289
4290 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:316
4291 #, fuzzy
4292 msgid ""
4293 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4294 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4295 msgstr "相應於捲動列的哪個位置顯示內容"
4296
4297 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:107
4298 msgid "Draw"
4299 msgstr "繪製"
4300
4301 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:108
4302 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4303 msgstr "分隔線應否被繪製,或為留白"
4304
4305 #: gtk/gtksettings.c:204
4306 msgid "Double Click Time"
4307 msgstr "雙擊時間"
4308
4309 #: gtk/gtksettings.c:205
4310 msgid ""
4311 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4312 "click (in milliseconds)"
4313 msgstr "代表雙擊的兩下按鍵之間可接受的最長時間(亳秒),如果再長則不作雙擊處理"
4314
4315 #: gtk/gtksettings.c:212
4316 msgid "Double Click Distance"
4317 msgstr "雙擊間距"
4318
4319 #: gtk/gtksettings.c:213
4320 msgid ""
4321 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4322 "double click (in pixels)"
4323 msgstr ""
4324 "代表雙擊的兩下按鍵之間可接受的最長距離(像素),如果再長則不視作雙擊處理"
4325
4326 #: gtk/gtksettings.c:229
4327 msgid "Cursor Blink"
4328 msgstr "閃爍游標"
4329
4330 #: gtk/gtksettings.c:230
4331 msgid "Whether the cursor should blink"
4332 msgstr "游標應否閃爍"
4333
4334 #: gtk/gtksettings.c:237
4335 msgid "Cursor Blink Time"
4336 msgstr "游標閃爍時間"
4337
4338 #: gtk/gtksettings.c:238
4339 #, fuzzy
4340 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
4341 msgstr "游標每次閃爍的時間間隔(毫秒)"
4342
4343 #: gtk/gtksettings.c:257
4344 #, fuzzy
4345 msgid "Cursor Blink Timeout"
4346 msgstr "游標閃爍時間"
4347
4348 #: gtk/gtksettings.c:258
4349 #, fuzzy
4350 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
4351 msgstr "游標每次閃爍的時間間隔(毫秒)"
4352
4353 #: gtk/gtksettings.c:265
4354 msgid "Split Cursor"
4355 msgstr "分開游標"
4356
4357 #: gtk/gtksettings.c:266
4358 msgid ""
4359 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4360 "left text"
4361 msgstr "當左至右和右至左的文字混合出現時應否分別顯示游標"
4362
4363 #: gtk/gtksettings.c:273
4364 msgid "Theme Name"
4365 msgstr "佈景名稱"
4366
4367 #: gtk/gtksettings.c:274
4368 msgid "Name of theme RC file to load"
4369 msgstr "準備載入的佈景主題檔案名稱"
4370
4371 #: gtk/gtksettings.c:282
4372 msgid "Icon Theme Name"
4373 msgstr "圖示佈景名稱"
4374
4375 #: gtk/gtksettings.c:283
4376 msgid "Name of icon theme to use"
4377 msgstr "使用的圖示佈景名稱"
4378
4379 #: gtk/gtksettings.c:291
4380 msgid "Fallback Icon Theme Name"
4381 msgstr "後備圖示佈景名稱"
4382
4383 #: gtk/gtksettings.c:292
4384 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
4385 msgstr "用作後備的圖示佈景名稱"
4386
4387 #: gtk/gtksettings.c:300
4388 msgid "Key Theme Name"
4389 msgstr "主題名稱"
4390
4391 #: gtk/gtksettings.c:301
4392 msgid "Name of key theme RC file to load"
4393 msgstr "要載入的主題 RC 檔案名稱"
4394
4395 #: gtk/gtksettings.c:309
4396 msgid "Menu bar accelerator"
4397 msgstr "選單列捷徑鍵"
4398
4399 #: gtk/gtksettings.c:310
4400 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
4401 msgstr "啟用選單列所用的按鍵結合"
4402
4403 #: gtk/gtksettings.c:318
4404 msgid "Drag threshold"
4405 msgstr "拖曳距離界限"
4406
4407 #: gtk/gtksettings.c:319
4408 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
4409 msgstr "未作為拖曳之前,鼠標應移動的距離,以像素表示"
4410
4411 #: gtk/gtksettings.c:327
4412 msgid "Font Name"
4413 msgstr "字型名稱"
4414
4415 #: gtk/gtksettings.c:328
4416 msgid "Name of default font to use"
4417 msgstr "預設使用的字型名稱"
4418
4419 #: gtk/gtksettings.c:336
4420 msgid "Icon Sizes"
4421 msgstr "圖示大小"
4422
4423 #: gtk/gtksettings.c:337
4424 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4425 msgstr "圖示大小清單 (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4426
4427 #: gtk/gtksettings.c:345
4428 msgid "GTK Modules"
4429 msgstr "GTK 模組"
4430
4431 #: gtk/gtksettings.c:346
4432 msgid "List of currently active GTK modules"
4433 msgstr "目前正在使用的 GTK 模組的清單"
4434
4435 #: gtk/gtksettings.c:355
4436 msgid "Xft Antialias"
4437 msgstr "Xft 平滑化"
4438
4439 #: gtk/gtksettings.c:356
4440 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4441 msgstr "是否以平滑化方式顯示 Xft 字型; 0=否, 1=是, -1=預設值"
4442
4443 #: gtk/gtksettings.c:365
4444 msgid "Xft Hinting"
4445 msgstr "Xft Hinting"
4446
4447 #: gtk/gtksettings.c:366
4448 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4449 msgstr "是否 hint Xft 字型; 0=否, 1=是, -1=預設值"
4450
4451 #: gtk/gtksettings.c:375
4452 msgid "Xft Hint Style"
4453 msgstr "Xft Hint 樣式"
4454
4455 #: gtk/gtksettings.c:376
4456 msgid ""
4457 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
4458 msgstr "hinting 的使用程度;無、輕微、中等、完全"
4459
4460 #: gtk/gtksettings.c:385
4461 msgid "Xft RGBA"
4462 msgstr "Xft RGBA"
4463
4464 #: gtk/gtksettings.c:386
4465 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4466 msgstr "像素平滑化的方式; 無, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4467
4468 #: gtk/gtksettings.c:395
4469 msgid "Xft DPI"
4470 msgstr "Xft DPI"
4471
4472 #: gtk/gtksettings.c:396
4473 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
4474 msgstr "Xft 的解析度, 單位為 1024 * 點數/英吋。-1為使用預設值"
4475
4476 #: gtk/gtksettings.c:405
4477 msgid "Cursor theme name"
4478 msgstr "游標佈景名稱"
4479
4480 #: gtk/gtksettings.c:406
4481 #, fuzzy
4482 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
4483 msgstr "使用的游標佈景名稱"
4484
4485 #: gtk/gtksettings.c:414
4486 msgid "Cursor theme size"
4487 msgstr "游標佈景大小"
4488
4489 #: gtk/gtksettings.c:415
4490 #, fuzzy
4491 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
4492 msgstr "游標的大小"
4493
4494 #: gtk/gtksettings.c:425
4495 msgid "Alternative button order"
4496 msgstr "替換按鈕順序"
4497
4498 #: gtk/gtksettings.c:426
4499 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
4500 msgstr "對話框內的按鈕應該使用另一種排列方式"
4501
4502 #: gtk/gtksettings.c:443
4503 #, fuzzy
4504 msgid "Alternative sort indicator direction"
4505 msgstr "替換按鈕順序"
4506
4507 #: gtk/gtksettings.c:444
4508 msgid ""
4509 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
4510 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
4511 msgstr ""
4512
4513 #: gtk/gtksettings.c:452
4514 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
4515 msgstr ""
4516
4517 #: gtk/gtksettings.c:453
4518 msgid ""
4519 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
4520 "the input method"
4521 msgstr ""
4522
4523 #: gtk/gtksettings.c:461
4524 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
4525 msgstr ""
4526
4527 #: gtk/gtksettings.c:462
4528 msgid ""
4529 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
4530 "control characters"
4531 msgstr ""
4532
4533 #: gtk/gtksettings.c:470
4534 msgid "Start timeout"
4535 msgstr ""
4536
4537 #: gtk/gtksettings.c:471
4538 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
4539 msgstr ""
4540
4541 #: gtk/gtksettings.c:480
4542 msgid "Repeat timeout"
4543 msgstr ""
4544
4545 #: gtk/gtksettings.c:481
4546 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
4547 msgstr ""
4548
4549 #: gtk/gtksettings.c:490
4550 #, fuzzy
4551 msgid "Expand timeout"
4552 msgstr "擴展鍵大小"
4553
4554 #: gtk/gtksettings.c:491
4555 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
4556 msgstr ""
4557
4558 #: gtk/gtksettings.c:526
4559 #, fuzzy
4560 msgid "Color scheme"
4561 msgstr "色彩空間"
4562
4563 #: gtk/gtksettings.c:527
4564 #, fuzzy
4565 msgid "A palette of named colors for use in themes"
4566 msgstr "圖示主題的圖示名稱"
4567
4568 #: gtk/gtksettings.c:536
4569 #, fuzzy
4570 msgid "Enable Animations"
4571 msgstr "動畫"
4572
4573 #: gtk/gtksettings.c:537
4574 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
4575 msgstr ""
4576
4577 #: gtk/gtksettings.c:555
4578 msgid "Enable Touchscreen Mode"
4579 msgstr ""
4580
4581 #: gtk/gtksettings.c:556
4582 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
4583 msgstr ""
4584
4585 #: gtk/gtksettings.c:573
4586 #, fuzzy
4587 msgid "Tooltip timeout"
4588 msgstr "工具提示"
4589
4590 #: gtk/gtksettings.c:574
4591 msgid "Timeout before tooltip is shown"
4592 msgstr ""
4593
4594 #: gtk/gtksettings.c:599
4595 msgid "Tooltip browse timeout"
4596 msgstr ""
4597
4598 #: gtk/gtksettings.c:600
4599 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
4600 msgstr ""
4601
4602 #: gtk/gtksettings.c:621
4603 msgid "Tooltip browse mode timeout"
4604 msgstr ""
4605
4606 #: gtk/gtksettings.c:622
4607 #, fuzzy
4608 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
4609 msgstr "用來顯示的緩衝區"
4610
4611 #: gtk/gtksettings.c:641
4612 msgid "Keynav Cursor Only"
4613 msgstr ""
4614
4615 #: gtk/gtksettings.c:642
4616 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
4617 msgstr ""
4618
4619 #: gtk/gtksettings.c:659
4620 msgid "Keynav Wrap Around"
4621 msgstr ""
4622
4623 #: gtk/gtksettings.c:660
4624 #, fuzzy
4625 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
4626 msgstr "是否在視窗元件內部顯示焦點線"
4627
4628 #: gtk/gtksettings.c:680
4629 msgid "Error Bell"
4630 msgstr ""
4631
4632 #: gtk/gtksettings.c:681
4633 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
4634 msgstr ""
4635
4636 #: gtk/gtksettings.c:698
4637 #, fuzzy
4638 msgid "Color Hash"
4639 msgstr "色彩空間"
4640
4641 #: gtk/gtksettings.c:699
4642 msgid "A hash table representation of the color scheme."
4643 msgstr ""
4644
4645 #: gtk/gtksettings.c:707
4646 msgid "Default file chooser backend"
4647 msgstr "預設檔案選擇元件後端"
4648
4649 #: gtk/gtksettings.c:708
4650 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
4651 msgstr "預設使用的 GtkFileChooser 後端名稱"
4652
4653 #: gtk/gtksettings.c:725
4654 #, fuzzy
4655 msgid "Default print backend"
4656 msgstr "預設檔案選擇元件後端"
4657
4658 #: gtk/gtksettings.c:726
4659 #, fuzzy
4660 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
4661 msgstr "預設使用的 GtkFileChooser 後端名稱"
4662
4663 #: gtk/gtksettings.c:749
4664 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
4665 msgstr ""
4666
4667 #: gtk/gtksettings.c:750
4668 msgid "Command to run when displaying a print preview"
4669 msgstr ""
4670
4671 #: gtk/gtksettings.c:766
4672 #, fuzzy
4673 msgid "Enable Mnemonics"
4674 msgstr "動畫"
4675
4676 #: gtk/gtksettings.c:767
4677 #, fuzzy
4678 msgid "Whether labels should have mnemonics"
4679 msgstr "標籤的尺寸應否統一"
4680
4681 #: gtk/gtksettings.c:783
4682 #, fuzzy
4683 msgid "Enable Accelerators"
4684 msgstr "可更改捷徑鍵"
4685
4686 #: gtk/gtksettings.c:784
4687 #, fuzzy
4688 msgid "Whether menu items should have accelerators"
4689 msgstr "是否在選單上加上可卸下標記的選單項目"
4690
4691 #: gtk/gtksettings.c:801
4692 msgid "Recent Files Limit"
4693 msgstr ""
4694
4695 #: gtk/gtksettings.c:802
4696 #, fuzzy
4697 msgid "Number of recently used files"
4698 msgstr "欄位數目"
4699
4700 #: gtk/gtksizegroup.c:293
4701 msgid "Mode"
4702 msgstr "模式"
4703
4704 #: gtk/gtksizegroup.c:294
4705 msgid ""
4706 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
4707 "component widgets"
4708 msgstr "大小群組影響元件所要求大小的方向"
4709
4710 #: gtk/gtksizegroup.c:310
4711 msgid "Ignore hidden"
4712 msgstr "忽略隱藏"
4713
4714 #: gtk/gtksizegroup.c:311
4715 #, fuzzy
4716 msgid ""
4717 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
4718 msgstr "如設為定為‘TRUE’,當溪定群組的大小時會忽略隱藏的元件。"
4719
4720 #: gtk/gtkspinbutton.c:208
4721 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
4722 msgstr "含有微調按鈕數值的調整元件"
4723
4724 #: gtk/gtkspinbutton.c:215
4725 msgid "Climb Rate"
4726 msgstr "數值調整速度"
4727
4728 #: gtk/gtkspinbutton.c:235
4729 msgid "Snap to Ticks"
4730 msgstr "校正數值"
4731
4732 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
4733 msgid ""
4734 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
4735 "nearest step increment"
4736 msgstr "當微調按鈕內的數值不正確時,是否自動更換為最接近的正確數值"
4737
4738 #: gtk/gtkspinbutton.c:243
4739 msgid "Numeric"
4740 msgstr "數字"
4741
4742 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
4743 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
4744 msgstr "是否忽略非數字的字元"
4745
4746 #: gtk/gtkspinbutton.c:251
4747 msgid "Wrap"
4748 msgstr "換行"
4749
4750 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
4751 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
4752 msgstr "當到達界限時微調按鈕是否換行"
4753
4754 #: gtk/gtkspinbutton.c:259
4755 msgid "Update Policy"
4756 msgstr "更新方式"
4757
4758 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
4759 msgid ""
4760 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
4761 msgstr "微調按鈕應該任何時候都更新,還是只有輸入的數值合法時才會更新"
4762
4763 #: gtk/gtkspinbutton.c:269
4764 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
4765 msgstr "讀取目前的數值,或是設定新的數值"
4766
4767 #: gtk/gtkspinbutton.c:278
4768 msgid "Style of bevel around the spin button"
4769 msgstr "微調按鈕周圍的邊界樣式"
4770
4771 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
4772 msgid "Has Resize Grip"
4773 msgstr "有大小調整標記"
4774
4775 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
4776 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
4777 msgstr "狀態列是否含有可以調整視窗大小的標記"
4778
4779 #: gtk/gtkstatusbar.c:187
4780 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
4781 msgstr "狀態列文字周圍的邊界樣式"
4782
4783 #: gtk/gtkstatusicon.c:216
4784 #, fuzzy
4785 msgid "The size of the icon"
4786 msgstr "視窗的標題"
4787
4788 #: gtk/gtkstatusicon.c:226
4789 #, fuzzy
4790 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
4791 msgstr "本視窗將顯示於第幾螢幕"
4792
4793 #: gtk/gtkstatusicon.c:233
4794 msgid "Blinking"
4795 msgstr ""
4796
4797 #: gtk/gtkstatusicon.c:234
4798 #, fuzzy
4799 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
4800 msgstr "本指令是否為可見。"
4801
4802 #: gtk/gtkstatusicon.c:242
4803 #, fuzzy
4804 msgid "Whether or not the status icon is visible"
4805 msgstr "本指令是否為可見。"
4806
4807 #: gtk/gtkstatusicon.c:258
4808 #, fuzzy
4809 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
4810 msgstr "本指令是否為可見。"
4811
4812 #: gtk/gtkstatusicon.c:274 gtk/gtktrayicon-x11.c:97
4813 #, fuzzy
4814 msgid "The orientation of the tray"
4815 msgstr "工具列的方向"
4816
4817 #: gtk/gtktable.c:129
4818 msgid "Rows"
4819 msgstr "行數"
4820
4821 #: gtk/gtktable.c:130
4822 msgid "The number of rows in the table"
4823 msgstr "表格的行數"
4824
4825 #: gtk/gtktable.c:138
4826 msgid "Columns"
4827 msgstr "列數"
4828
4829 #: gtk/gtktable.c:139
4830 msgid "The number of columns in the table"
4831 msgstr "表格的列數"
4832
4833 #: gtk/gtktable.c:147
4834 msgid "Row spacing"
4835 msgstr "行距"
4836
4837 #: gtk/gtktable.c:148
4838 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
4839 msgstr "兩行之間的距離"
4840
4841 #: gtk/gtktable.c:156
4842 msgid "Column spacing"
4843 msgstr "列距"
4844
4845 #: gtk/gtktable.c:157
4846 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
4847 msgstr "兩列之間的距離"
4848
4849 #: gtk/gtktable.c:166
4850 #, fuzzy
4851 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
4852 msgstr "如設為定為‘TRUE’,表示表格中所有儲存格尺寸都一樣"
4853
4854 #: gtk/gtktable.c:173
4855 msgid "Left attachment"
4856 msgstr "左側附加"
4857
4858 #: gtk/gtktable.c:180
4859 msgid "Right attachment"
4860 msgstr "右側附加"
4861
4862 #: gtk/gtktable.c:181
4863 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
4864 msgstr "附加子元件右側於其上的縱列格數"
4865
4866 #: gtk/gtktable.c:187
4867 msgid "Top attachment"
4868 msgstr "頂端附加"
4869
4870 #: gtk/gtktable.c:188
4871 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
4872 msgstr "附加子元件於其頂端的行數"
4873
4874 #: gtk/gtktable.c:194
4875 msgid "Bottom attachment"
4876 msgstr "底部附加"
4877
4878 #: gtk/gtktable.c:201
4879 msgid "Horizontal options"
4880 msgstr "水平選項"
4881
4882 #: gtk/gtktable.c:202
4883 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
4884 msgstr "指定子元件水平行為的選項"
4885
4886 #: gtk/gtktable.c:208
4887 msgid "Vertical options"
4888 msgstr "垂直選項"
4889
4890 #: gtk/gtktable.c:209
4891 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
4892 msgstr "指定子元件垂直行為的選項"
4893
4894 #: gtk/gtktable.c:215
4895 msgid "Horizontal padding"
4896 msgstr "水平留邊"
4897
4898 #: gtk/gtktable.c:216
4899 msgid ""
4900 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
4901 "pixels"
4902 msgstr "副元件與鄰接左右的元件之間的額外空位,以像素表示"
4903
4904 #: gtk/gtktable.c:222
4905 msgid "Vertical padding"
4906 msgstr "垂直留邊"
4907
4908 #: gtk/gtktable.c:223
4909 msgid ""
4910 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
4911 "pixels"
4912 msgstr "副元件與鄰接上下的元件之間的額外空位,以像素表示"
4913
4914 #: gtk/gtktext.c:542
4915 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
4916 msgstr "文字元件的水平調整位置"
4917
4918 #: gtk/gtktext.c:550
4919 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
4920 msgstr "文字元件的垂直調整位置"
4921
4922 #: gtk/gtktext.c:557
4923 msgid "Line Wrap"
4924 msgstr "換行"
4925
4926 #: gtk/gtktext.c:558
4927 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
4928 msgstr "在元件的邊緣會否自動換行"
4929
4930 #: gtk/gtktext.c:565
4931 msgid "Word Wrap"
4932 msgstr "自動換行"
4933
4934 #: gtk/gtktext.c:566
4935 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
4936 msgstr "在視窗元件邊緣是否依照英文字而非字母換行"
4937
4938 #: gtk/gtktextbuffer.c:179
4939 msgid "Tag Table"
4940 msgstr "標記表格"
4941
4942 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
4943 msgid "Text Tag Table"
4944 msgstr "文字標記表格"
4945
4946 #: gtk/gtktextbuffer.c:198
4947 msgid "Current text of the buffer"
4948 msgstr "緩衝區目前的文字"
4949
4950 #: gtk/gtktextbuffer.c:212
4951 #, fuzzy
4952 msgid "Has selection"
4953 msgstr "隨游標選取"
4954
4955 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
4956 #, fuzzy
4957 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
4958 msgstr "目前選定的 GdkFont"
4959
4960 #: gtk/gtktextbuffer.c:229
4961 #, fuzzy
4962 msgid "Cursor position"
4963 msgstr "游標位置"
4964
4965 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
4966 msgid ""
4967 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
4968 msgstr ""
4969
4970 #: gtk/gtktextbuffer.c:245
4971 #, fuzzy
4972 msgid "Copy target list"
4973 msgstr "著作權內容"
4974
4975 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
4976 msgid ""
4977 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
4978 msgstr ""
4979
4980 #: gtk/gtktextbuffer.c:261
4981 msgid "Paste target list"
4982 msgstr ""
4983
4984 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
4985 msgid ""
4986 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
4987 "destination"
4988 msgstr ""
4989
4990 #: gtk/gtktextmark.c:90
4991 #, fuzzy
4992 msgid "Mark name"
4993 msgstr "標記名稱"
4994
4995 #: gtk/gtktextmark.c:97
4996 #, fuzzy
4997 msgid "Left gravity"
4998 msgstr "定位"
4999
5000 #: gtk/gtktextmark.c:98
5001 #, fuzzy
5002 msgid "Whether the mark has left gravity"
5003 msgstr "本標記可否影響字型集"
5004
5005 #: gtk/gtktexttag.c:173
5006 msgid "Tag name"
5007 msgstr "標記名稱"
5008
5009 #: gtk/gtktexttag.c:174
5010 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5011 msgstr "文字標記的代表名稱。NULL 為匿名標記"
5012
5013 #: gtk/gtktexttag.c:192
5014 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5015 msgstr "以 GdkColor 方式表達(可能仍未配置)的背景顏色"
5016
5017 #: gtk/gtktexttag.c:199
5018 msgid "Background full height"
5019 msgstr "背景填滿高度"
5020
5021 #: gtk/gtktexttag.c:200
5022 msgid ""
5023 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5024 "of the tagged characters"
5025 msgstr "是否背景顏色填滿整行行高,或者僅止於那些被標記的字元的高度"
5026
5027 #: gtk/gtktexttag.c:208
5028 msgid "Background stipple mask"
5029 msgstr "背景點狀遮罩"
5030
5031 #: gtk/gtktexttag.c:209
5032 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5033 msgstr "繪製文字背景時用來當作遮罩的點陣圖"
5034
5035 #: gtk/gtktexttag.c:226
5036 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5037 msgstr "以 GdkColor 方式表達 (可能仍未配置) 的前景顏色"
5038
5039 #: gtk/gtktexttag.c:234
5040 msgid "Foreground stipple mask"
5041 msgstr "前景點狀遮罩"
5042
5043 #: gtk/gtktexttag.c:235
5044 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5045 msgstr "繪製文字前景時用來當作遮罩的點陣圖"
5046
5047 #: gtk/gtktexttag.c:242
5048 msgid "Text direction"
5049 msgstr "文字方向"
5050
5051 #: gtk/gtktexttag.c:243
5052 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5053 msgstr "文字方向,例如左至右或右至左"
5054
5055 #: gtk/gtktexttag.c:292
5056 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5057 msgstr "以 PangoStyle 方式表示的字型款式,例如 PANGO_STYLE_ITALIC"
5058
5059 #: gtk/gtktexttag.c:301
5060 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5061 msgstr "以 PangoVariant 方式表示的字型變化,例如 PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5062
5063 #: gtk/gtktexttag.c:310
5064 msgid ""
5065 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5066 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5067 msgstr ""
5068 "以數字表示的字型粗幼度,請參考 PangoWeight 中預先定義的數值,例如 "
5069 "PANGO_WEIGHT_BOLD"
5070
5071 #: gtk/gtktexttag.c:321
5072 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5073 msgstr "字型依照 PangoStrech 拉長, 例:PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5074
5075 #: gtk/gtktexttag.c:330
5076 msgid "Font size in Pango units"
5077 msgstr "以 Pango 單位表示的字型大小"
5078
5079 #: gtk/gtktexttag.c:340
5080 msgid ""
5081 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5082 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5083 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5084 msgstr ""
5085 "字型大小作為縮放比例,相對於預設文字大小。本屬性隨佈景主題等設定而改變,故建"
5086 "議使用。Pango預先定義了某些縮放比,例如 PANGO_SCALE_X_LARGE"
5087
5088 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:588
5089 msgid "Left, right, or center justification"
5090 msgstr "靠左、靠右或是置中對齊"
5091
5092 #: gtk/gtktexttag.c:379
5093 msgid ""
5094 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5095 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5096 msgstr ""
5097 "該文字所用的語言,以 ISO 代碼表示。Pango 在描繪文字時會使用這個設定作為提示。"
5098 "如果沒有指定,則會自動選擇最適當的值。"
5099
5100 #: gtk/gtktexttag.c:386
5101 msgid "Left margin"
5102 msgstr "左邊邊界"
5103
5104 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:597
5105 msgid "Width of the left margin in pixels"
5106 msgstr "左邊邊界的寬度,以像素數目表示"
5107
5108 #: gtk/gtktexttag.c:396
5109 msgid "Right margin"
5110 msgstr "右邊邊界"
5111
5112 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:607
5113 msgid "Width of the right margin in pixels"
5114 msgstr "右邊邊界的寬度,以像素數目表示"
5115
5116 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:616
5117 msgid "Indent"
5118 msgstr "縮排"
5119
5120 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:617
5121 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5122 msgstr "段落縮排的程度,以像素數目表示"
5123
5124 #: gtk/gtktexttag.c:419
5125 msgid ""
5126 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5127 "in Pango units"
5128 msgstr "文字在基準線以上的距離(負數表示文字在基準線以下),以 Pango 單位表示"
5129
5130 #: gtk/gtktexttag.c:428
5131 msgid "Pixels above lines"
5132 msgstr "段落頂端空間"
5133
5134 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:541
5135 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5136 msgstr "段落頂端的空間的像素數目"
5137
5138 #: gtk/gtktexttag.c:438
5139 msgid "Pixels below lines"
5140 msgstr "段落底部空間"
5141
5142 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:551
5143 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5144 msgstr "段落底部的空間的像素數目"
5145
5146 #: gtk/gtktexttag.c:448
5147 msgid "Pixels inside wrap"
5148 msgstr "段落內部行距"
5149
5150 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:561
5151 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
5152 msgstr "段落內部的行距的像素數目"
5153
5154 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:579
5155 msgid ""
5156 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
5157 msgstr "選擇永遠不換行、字詞邊界換行或是字元邊界換行"
5158
5159 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:626
5160 msgid "Tabs"
5161 msgstr "分頁"
5162
5163 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:627
5164 msgid "Custom tabs for this text"
5165 msgstr "本文字的自訂 tab"
5166
5167 #: gtk/gtktexttag.c:504
5168 msgid "Invisible"
5169 msgstr "隱藏"
5170
5171 #: gtk/gtktexttag.c:505
5172 msgid "Whether this text is hidden."
5173 msgstr "本文字是否隱藏。"
5174
5175 #: gtk/gtktexttag.c:519
5176 msgid "Paragraph background color name"
5177 msgstr "段落背景顏色名稱"
5178
5179 #: gtk/gtktexttag.c:520
5180 msgid "Paragraph background color as a string"
5181 msgstr "段落背景顏色(以字串表示)"
5182
5183 #: gtk/gtktexttag.c:535
5184 msgid "Paragraph background color"
5185 msgstr "段落背景顏色"
5186
5187 #: gtk/gtktexttag.c:536
5188 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5189 msgstr "以段落背景顏色作為(可能仍未配置)GdkColor"
5190
5191 #: gtk/gtktexttag.c:554
5192 msgid "Margin Accumulates"
5193 msgstr ""
5194
5195 #: gtk/gtktexttag.c:555
5196 msgid "Whether left and right margins accumulate."
5197 msgstr ""
5198
5199 #: gtk/gtktexttag.c:568
5200 msgid "Background full height set"
5201 msgstr "背景完整高度設定"
5202
5203 #: gtk/gtktexttag.c:569
5204 msgid "Whether this tag affects background height"
5205 msgstr "此標記可否影響背景高度"
5206
5207 #: gtk/gtktexttag.c:572
5208 msgid "Background stipple set"
5209 msgstr "背景點狀遮罩設定"
5210
5211 #: gtk/gtktexttag.c:573
5212 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
5213 msgstr "此標記可否改變背景點狀遮罩"
5214
5215 #: gtk/gtktexttag.c:580
5216 msgid "Foreground stipple set"
5217 msgstr "前景點狀遮罩設定"
5218
5219 #: gtk/gtktexttag.c:581
5220 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
5221 msgstr "此標記可否改變前景點狀遮罩"
5222
5223 #: gtk/gtktexttag.c:616
5224 msgid "Justification set"
5225 msgstr "調整設定"
5226
5227 #: gtk/gtktexttag.c:617
5228 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
5229 msgstr "此標記可否影響段落調整"
5230
5231 #: gtk/gtktexttag.c:624
5232 msgid "Left margin set"
5233 msgstr "左邊界設定"
5234
5235 #: gtk/gtktexttag.c:625
5236 msgid "Whether this tag affects the left margin"
5237 msgstr "此標記可否影響左邊界"
5238
5239 #: gtk/gtktexttag.c:628
5240 msgid "Indent set"
5241 msgstr "縮排設定"
5242
5243 #: gtk/gtktexttag.c:629
5244 msgid "Whether this tag affects indentation"
5245 msgstr "此標記可否影響縮排"
5246
5247 #: gtk/gtktexttag.c:636
5248 msgid "Pixels above lines set"
5249 msgstr "段落頂端空間設定"
5250
5251 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
5252 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
5253 msgstr "此標記可否影響段落頂端空間高度"
5254
5255 #: gtk/gtktexttag.c:640
5256 msgid "Pixels below lines set"
5257 msgstr "段落底端空間設定"
5258
5259 #: gtk/gtktexttag.c:644
5260 msgid "Pixels inside wrap set"
5261 msgstr "換行內部像素數設定"
5262
5263 #: gtk/gtktexttag.c:645
5264 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
5265 msgstr "此標記可否影響換行段落內部行間的間距"
5266
5267 #: gtk/gtktexttag.c:652
5268 msgid "Right margin set"
5269 msgstr "右邊邊界設定"
5270
5271 #: gtk/gtktexttag.c:653
5272 msgid "Whether this tag affects the right margin"
5273 msgstr "此標記可否影響右邊邊界"
5274
5275 #: gtk/gtktexttag.c:660
5276 msgid "Wrap mode set"
5277 msgstr "換行模式設定"
5278
5279 #: gtk/gtktexttag.c:661
5280 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
5281 msgstr "本標籤可否影響換行模式"
5282
5283 #: gtk/gtktexttag.c:664
5284 msgid "Tabs set"
5285 msgstr "Tab 設定"
5286
5287 #: gtk/gtktexttag.c:665
5288 msgid "Whether this tag affects tabs"
5289 msgstr "標記可否影響 Tab"
5290
5291 #: gtk/gtktexttag.c:668
5292 msgid "Invisible set"
5293 msgstr "隱藏設定"
5294
5295 #: gtk/gtktexttag.c:669
5296 msgid "Whether this tag affects text visibility"
5297 msgstr "本標記是否影響文字可見度"
5298
5299 #: gtk/gtktexttag.c:672
5300 msgid "Paragraph background set"
5301 msgstr "段落背景設定"
5302
5303 #: gtk/gtktexttag.c:673
5304 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
5305 msgstr "本標籤會否影響段落的背景顏色"
5306
5307 #: gtk/gtktextview.c:540
5308 msgid "Pixels Above Lines"
5309 msgstr "段落頂端空間"
5310
5311 #: gtk/gtktextview.c:550
5312 msgid "Pixels Below Lines"
5313 msgstr "段落底部空間"
5314
5315 #: gtk/gtktextview.c:560
5316 msgid "Pixels Inside Wrap"
5317 msgstr "段落內部行距"
5318
5319 #: gtk/gtktextview.c:578
5320 msgid "Wrap Mode"
5321 msgstr "換行模式"
5322
5323 #: gtk/gtktextview.c:596
5324 msgid "Left Margin"
5325 msgstr "左邊邊界"
5326
5327 #: gtk/gtktextview.c:606
5328 msgid "Right Margin"
5329 msgstr "右邊邊界"
5330
5331 #: gtk/gtktextview.c:634
5332 msgid "Cursor Visible"
5333 msgstr "顯示游標"
5334
5335 #: gtk/gtktextview.c:635
5336 msgid "If the insertion cursor is shown"
5337 msgstr "是否顯示游標"
5338
5339 #: gtk/gtktextview.c:642
5340 msgid "Buffer"
5341 msgstr "緩衝區"
5342
5343 #: gtk/gtktextview.c:643
5344 msgid "The buffer which is displayed"
5345 msgstr "用來顯示的緩衝區"
5346
5347 #: gtk/gtktextview.c:650
5348 msgid "Overwrite mode"
5349 msgstr "覆寫模式"
5350
5351 #: gtk/gtktextview.c:651
5352 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
5353 msgstr "是否輸入文字可以覆寫既有文字"
5354
5355 #: gtk/gtktextview.c:658
5356 msgid "Accepts tab"
5357 msgstr "接受Tab鍵"
5358
5359 #: gtk/gtktextview.c:659
5360 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
5361 msgstr "是否 Tab 鍵會導致 Tab字元輸入"
5362
5363 #: gtk/gtktextview.c:668
5364 msgid "Error underline color"
5365 msgstr "錯誤的底線顏色"
5366
5367 #: gtk/gtktextview.c:669
5368 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
5369 msgstr "繪畫游標使用的顏色"
5370
5371 #: gtk/gtktoggleaction.c:103
5372 msgid "Create the same proxies as a radio action"
5373 msgstr "產生與單選指令一樣的代理"
5374
5375 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
5376 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
5377 msgstr "是否該指令的代理看起來是單選指令代理"
5378
5379 #: gtk/gtktoggleaction.c:119
5380 #, fuzzy
5381 msgid "If the toggle action should be active in or not"
5382 msgstr "該開關按鈕是否應該被按下"
5383
5384 #: gtk/gtktogglebutton.c:103 gtk/gtktoggletoolbutton.c:102
5385 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
5386 msgstr "該開關按鈕是否應該被按下"
5387
5388 #: gtk/gtktogglebutton.c:111
5389 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
5390 msgstr "是否該開關按鈕處於『未定』狀態"
5391
5392 #: gtk/gtktogglebutton.c:118
5393 msgid "Draw Indicator"
5394 msgstr "繪製指示標記"
5395
5396 #: gtk/gtktogglebutton.c:119
5397 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
5398 msgstr "是否顯示按鈕的開關部份"
5399
5400 #: gtk/gtktoolbar.c:476
5401 msgid "The orientation of the toolbar"
5402 msgstr "工具列的方向"
5403
5404 #: gtk/gtktoolbar.c:484
5405 msgid "Toolbar Style"
5406 msgstr "工具列式樣"
5407
5408 #: gtk/gtktoolbar.c:485
5409 msgid "How to draw the toolbar"
5410 msgstr "如何繪製工具列"
5411
5412 #: gtk/gtktoolbar.c:492
5413 msgid "Show Arrow"
5414 msgstr "顯示箭頭"
5415
5416 #: gtk/gtktoolbar.c:493
5417 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
5418 msgstr "若工具列大小不符是否顯示箭頭"
5419
5420 #: gtk/gtktoolbar.c:508
5421 msgid "Tooltips"
5422 msgstr "工具提示"
5423
5424 #: gtk/gtktoolbar.c:509
5425 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
5426 msgstr "工具列的工具提示應不應該使用"
5427
5428 #: gtk/gtktoolbar.c:531
5429 #, fuzzy
5430 msgid "Size of icons in this toolbar"
5431 msgstr "預設工具列的圖示尺寸"
5432
5433 #: gtk/gtktoolbar.c:546
5434 #, fuzzy
5435 msgid "Icon size set"
5436 msgstr "字型大小設定"
5437
5438 #: gtk/gtktoolbar.c:547
5439 #, fuzzy
5440 msgid "Whether the icon-size property has been set"
5441 msgstr "該指令集是否有效。"
5442
5443 #: gtk/gtktoolbar.c:556
5444 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
5445 msgstr "當工具列放大時其內項目應否隨之放大"
5446
5447 #: gtk/gtktoolbar.c:564
5448 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
5449 msgstr "工具項目的大小應否與其他同尺寸項目一致"
5450
5451 #: gtk/gtktoolbar.c:571
5452 msgid "Spacer size"
5453 msgstr "間隔大小"
5454
5455 #: gtk/gtktoolbar.c:572
5456 msgid "Size of spacers"
5457 msgstr "間隔的大小"
5458
5459 #: gtk/gtktoolbar.c:581
5460 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
5461 msgstr "工具列陰影與按鈕之間的邊緣空間"
5462
5463 #: gtk/gtktoolbar.c:589
5464 #, fuzzy
5465 msgid "Maximum child expand"
5466 msgstr "子元件寬度下限"
5467
5468 #: gtk/gtktoolbar.c:590
5469 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
5470 msgstr ""
5471
5472 #: gtk/gtktoolbar.c:598
5473 msgid "Space style"
5474 msgstr "間格樣式"
5475
5476 #: gtk/gtktoolbar.c:599
5477 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
5478 msgstr "是否間隔為垂直線,或是只是空白"
5479
5480 #: gtk/gtktoolbar.c:606
5481 msgid "Button relief"
5482 msgstr "按鈕斜邊"
5483
5484 #: gtk/gtktoolbar.c:607
5485 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
5486 msgstr "工具列按鈕邊緣的斜邊樣式"
5487
5488 #: gtk/gtktoolbar.c:614
5489 msgid "Style of bevel around the toolbar"
5490 msgstr "工具列邊緣的斜邊樣式"
5491
5492 #: gtk/gtktoolbar.c:620
5493 msgid "Toolbar style"
5494 msgstr "工具列樣式"
5495
5496 #: gtk/gtktoolbar.c:621
5497 msgid ""
5498 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5499 msgstr "決定預設的工具列只顯示文字,還是文字加圖示,或是只顯示圖示等等"
5500
5501 #: gtk/gtktoolbar.c:627
5502 msgid "Toolbar icon size"
5503 msgstr "工具列圖示尺寸"
5504
5505 #: gtk/gtktoolbar.c:628
5506 msgid "Size of icons in default toolbars"
5507 msgstr "預設工具列的圖示尺寸"
5508
5509 #: gtk/gtktoolbutton.c:181
5510 msgid "Text to show in the item."
5511 msgstr "項目內的文字。"
5512
5513 #: gtk/gtktoolbutton.c:188
5514 msgid ""
5515 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
5516 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
5517 msgstr ""
5518 "若設置,在 label 屬性中的文字中含有(_)字元的下一個字母將被用來當作超出邊界選"
5519 "單的速記快捷鍵"
5520
5521 #: gtk/gtktoolbutton.c:195
5522 msgid "Widget to use as the item label"
5523 msgstr "當作項目文字標籤的替代視窗元件"
5524
5525 #: gtk/gtktoolbutton.c:201
5526 msgid "Stock Id"
5527 msgstr "內建圖示代碼"
5528
5529 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
5530 msgid "The stock icon displayed on the item"
5531 msgstr "項目中所顯示的內建圖示"
5532
5533 #: gtk/gtktoolbutton.c:218
5534 msgid "Icon name"
5535 msgstr "圖示名稱"
5536
5537 #: gtk/gtktoolbutton.c:219
5538 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
5539 msgstr "在項目上顯示的佈景圖示的名稱"
5540
5541 #: gtk/gtktoolbutton.c:225
5542 msgid "Icon widget"
5543 msgstr "圖示元件"
5544
5545 #: gtk/gtktoolbutton.c:226
5546 msgid "Icon widget to display in the item"
5547 msgstr "準備在項目中顯示的圖示原現"
5548
5549 #: gtk/gtktoolbutton.c:239
5550 #, fuzzy
5551 msgid "Icon spacing"
5552 msgstr "行距"
5553
5554 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
5555 #, fuzzy
5556 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
5557 msgstr "步伐按鈕以及指標之間的間隔"
5558
5559 #: gtk/gtktoolitem.c:145
5560 msgid ""
5561 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
5562 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
5563 msgstr ""
5564 "是否工具列物件被視為重要的。若為 TRUE, 工具列按鈕以GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ模式"
5565 "顯示文字"
5566
5567 #: gtk/gtktreemodelsort.c:274
5568 msgid "TreeModelSort Model"
5569 msgstr "TreeModelSort 模型"
5570
5571 #: gtk/gtktreemodelsort.c:275
5572 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
5573 msgstr "給 TreeModelSort 排序的模型"
5574
5575 #: gtk/gtktreeview.c:564
5576 msgid "TreeView Model"
5577 msgstr "TreeView 模型"
5578
5579 #: gtk/gtktreeview.c:565
5580 msgid "The model for the tree view"
5581 msgstr "樹狀顯示所使用的模型"
5582
5583 #: gtk/gtktreeview.c:573
5584 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
5585 msgstr "元件的水平調整"
5586
5587 #: gtk/gtktreeview.c:581
5588 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
5589 msgstr "元件的垂直調整"
5590
5591 #: gtk/gtktreeview.c:588
5592 msgid "Headers Visible"
5593 msgstr "顯示標頭"
5594
5595 #: gtk/gtktreeview.c:589
5596 msgid "Show the column header buttons"
5597 msgstr "顯示欄位標頭按鈕"
5598
5599 #: gtk/gtktreeview.c:596
5600 msgid "Headers Clickable"
5601 msgstr "可以按下標頭"
5602
5603 #: gtk/gtktreeview.c:597
5604 msgid "Column headers respond to click events"
5605 msgstr "欄位標頭對滑鼠點擊有反應"
5606
5607 #: gtk/gtktreeview.c:604
5608 msgid "Expander Column"
5609 msgstr "可擴展欄位"
5610
5611 #: gtk/gtktreeview.c:605
5612 msgid "Set the column for the expander column"
5613 msgstr "設定此欄位為可擴展欄位"
5614
5615 #: gtk/gtktreeview.c:620
5616 msgid "Rules Hint"
5617 msgstr "規則提示"
5618
5619 #: gtk/gtktreeview.c:621
5620 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
5621 msgstr "提供佈景主題引擎提示以顯示交錯的行列底色"
5622
5623 #: gtk/gtktreeview.c:628
5624 msgid "Enable Search"
5625 msgstr "啟動搜尋"
5626
5627 #: gtk/gtktreeview.c:629
5628 msgid "View allows user to search through columns interactively"
5629 msgstr "該顯示允許使用者以互動方式搜尋所有欄位"
5630
5631 #: gtk/gtktreeview.c:636
5632 msgid "Search Column"
5633 msgstr "搜尋欄位"
5634
5635 #: gtk/gtktreeview.c:637
5636 msgid "Model column to search through when searching through code"
5637 msgstr "經由程式碼搜尋時指定的搜尋的模型欄位"
5638
5639 #: gtk/gtktreeview.c:657
5640 msgid "Fixed Height Mode"
5641 msgstr "固定高度模式"
5642
5643 #: gtk/gtktreeview.c:658
5644 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
5645 msgstr "設定每一行為等高以加速GtkTreeView"
5646
5647 #: gtk/gtktreeview.c:678
5648 msgid "Hover Selection"
5649 msgstr "隨游標選取"
5650
5651 #: gtk/gtktreeview.c:679
5652 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
5653 msgstr "是否隨游標改變選取範圍"
5654
5655 #: gtk/gtktreeview.c:698
5656 msgid "Hover Expand"
5657 msgstr "隨游標展開"
5658
5659 #: gtk/gtktreeview.c:699
5660 msgid ""
5661 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
5662 msgstr "當游標移到該行時是否展開/摺疊它"
5663
5664 #: gtk/gtktreeview.c:713
5665 #, fuzzy
5666 msgid "Show Expanders"
5667 msgstr "為母格位"
5668
5669 #: gtk/gtktreeview.c:714
5670 #, fuzzy
5671 msgid "View has expanders"
5672 msgstr "為母格位"
5673
5674 #: gtk/gtktreeview.c:728
5675 msgid "Level Indentation"
5676 msgstr ""
5677
5678 #: gtk/gtktreeview.c:729
5679 msgid "Extra indentation for each level"
5680 msgstr ""
5681
5682 #: gtk/gtktreeview.c:738
5683 msgid "Rubber Banding"
5684 msgstr ""
5685
5686 #: gtk/gtktreeview.c:739
5687 #, fuzzy
5688 msgid ""
5689 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
5690 msgstr "可否允許同時選取多個檔案"
5691
5692 #: gtk/gtktreeview.c:746
5693 #, fuzzy
5694 msgid "Enable Grid Lines"
5695 msgstr "啟用箭頭鍵"
5696
5697 #: gtk/gtktreeview.c:747
5698 #, fuzzy
5699 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
5700 msgstr "應否顯示邊框"
5701
5702 #: gtk/gtktreeview.c:755
5703 #, fuzzy
5704 msgid "Enable Tree Lines"
5705 msgstr "啟用箭頭鍵"
5706
5707 #: gtk/gtktreeview.c:756
5708 #, fuzzy
5709 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
5710 msgstr "應否顯示邊框"
5711
5712 #: gtk/gtktreeview.c:764
5713 #, fuzzy
5714 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
5715 msgstr "包含字串的模型欄位"
5716
5717 #: gtk/gtktreeview.c:786
5718 msgid "Vertical Separator Width"
5719 msgstr "垂直分隔元件寬度"
5720
5721 #: gtk/gtktreeview.c:787
5722 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
5723 msgstr "儲存格之間的垂直寬度。必須是偶數"
5724
5725 #: gtk/gtktreeview.c:795
5726 msgid "Horizontal Separator Width"
5727 msgstr "水平分隔元件寬度"
5728
5729 #: gtk/gtktreeview.c:796
5730 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
5731 msgstr "儲存格之間的水平寬度。必須是偶數"
5732
5733 #: gtk/gtktreeview.c:804
5734 msgid "Allow Rules"
5735 msgstr "允許分割線"
5736
5737 #: gtk/gtktreeview.c:805
5738 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
5739 msgstr "允許行與行繪製交錯底色"
5740
5741 #: gtk/gtktreeview.c:811
5742 msgid "Indent Expanders"
5743 msgstr "縮排可開展欄位"
5744
5745 #: gtk/gtktreeview.c:812
5746 msgid "Make the expanders indented"
5747 msgstr "令展開資料的箭頭縮排"
5748
5749 #: gtk/gtktreeview.c:818
5750 msgid "Even Row Color"
5751 msgstr "偶數行的顏色"
5752
5753 #: gtk/gtktreeview.c:819
5754 msgid "Color to use for even rows"
5755 msgstr "在偶數的行中所使用的顏色"
5756
5757 #: gtk/gtktreeview.c:825
5758 msgid "Odd Row Color"
5759 msgstr "奇數行的顏色"
5760
5761 #: gtk/gtktreeview.c:826
5762 msgid "Color to use for odd rows"
5763 msgstr "在奇數的行中所使用的顏色"
5764
5765 #: gtk/gtktreeview.c:832
5766 msgid "Row Ending details"
5767 msgstr ""
5768
5769 #: gtk/gtktreeview.c:833
5770 msgid "Enable extended row background theming"
5771 msgstr ""
5772
5773 #: gtk/gtktreeview.c:839
5774 #, fuzzy
5775 msgid "Grid line width"
5776 msgstr "焦點線寬度"
5777
5778 #: gtk/gtktreeview.c:840
5779 #, fuzzy
5780 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
5781 msgstr "輸入焦點指示線的寬度,以像素為單位"
5782
5783 #: gtk/gtktreeview.c:846
5784 #, fuzzy
5785 msgid "Tree line width"
5786 msgstr "固定的寬度"
5787
5788 #: gtk/gtktreeview.c:847
5789 #, fuzzy
5790 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
5791 msgstr "輸入焦點指示線的寬度,以像素為單位"
5792
5793 #: gtk/gtktreeview.c:853
5794 #, fuzzy
5795 msgid "Grid line pattern"
5796 msgstr "焦點線虛線樣式"
5797
5798 #: gtk/gtktreeview.c:854
5799 #, fuzzy
5800 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
5801 msgstr "顯示輸入焦點指示線時使用的虛線樣式"
5802
5803 #: gtk/gtktreeview.c:860
5804 #, fuzzy
5805 msgid "Tree line pattern"
5806 msgstr "焦點線虛線樣式"
5807
5808 #: gtk/gtktreeview.c:861
5809 #, fuzzy
5810 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
5811 msgstr "顯示輸入焦點指示線時使用的虛線樣式"
5812
5813 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
5814 msgid "Whether to display the column"
5815 msgstr "是否顯示該列資料"
5816
5817 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199 gtk/gtkwindow.c:523
5818 msgid "Resizable"
5819 msgstr "可調整尺寸"
5820
5821 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
5822 msgid "Column is user-resizable"
5823 msgstr "欄寬可以調整"
5824
5825 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
5826 msgid "Current width of the column"
5827 msgstr "目前的欄寬"
5828
5829 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
5830 msgid "Space which is inserted between cells"
5831 msgstr "插入格位之間的間隔"
5832
5833 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225
5834 msgid "Sizing"
5835 msgstr "調整大小"
5836
5837 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
5838 msgid "Resize mode of the column"
5839 msgstr "欄位的調整模式"
5840
5841 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
5842 msgid "Fixed Width"
5843 msgstr "固定寬度"
5844
5845 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
5846 msgid "Current fixed width of the column"
5847 msgstr "目前的固定欄寬"
5848
5849 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
5850 msgid "Minimum Width"
5851 msgstr "最小寬度"
5852
5853 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
5854 msgid "Minimum allowed width of the column"
5855 msgstr "可接受的最小欄寬"
5856
5857 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
5858 msgid "Maximum Width"
5859 msgstr "最大寬度"
5860
5861 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
5862 msgid "Maximum allowed width of the column"
5863 msgstr "可接受的最大欄寬"
5864
5865 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
5866 msgid "Title to appear in column header"
5867 msgstr "欄位標題中所顯示的文字"
5868
5869 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
5870 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
5871 msgstr "欄位取得分享給所屬元件增加的寬度"
5872
5873 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
5874 msgid "Clickable"
5875 msgstr "可按下"
5876
5877 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
5878 msgid "Whether the header can be clicked"
5879 msgstr "可否按下欄位標頭"
5880
5881 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
5882 msgid "Widget"
5883 msgstr "元件"
5884
5885 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
5886 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
5887 msgstr "在欄位標頭中,以指定元件代替標題文字"
5888
5889 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
5890 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
5891 msgstr "欄位標頭文字或元件的水平對齊"
5892
5893 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
5894 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
5895 msgstr "是否該欄位可以在標頭下重新排序"
5896
5897 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
5898 msgid "Sort indicator"
5899 msgstr "排序指示標記"
5900
5901 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
5902 msgid "Whether to show a sort indicator"
5903 msgstr "是否顯示排序指示標記"
5904
5905 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
5906 msgid "Sort order"
5907 msgstr "排列次序"
5908
5909 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
5910 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
5911 msgstr "排序指示器應顯示的排序方向"
5912
5913 #: gtk/gtkuimanager.c:221
5914 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
5915 msgstr "是否在選單上加上可卸下標記的選單項目"
5916
5917 #: gtk/gtkuimanager.c:228
5918 msgid "Merged UI definition"
5919 msgstr "整合的 UI 定義"
5920
5921 #: gtk/gtkuimanager.c:229
5922 msgid "An XML string describing the merged UI"
5923 msgstr "描述整合 UI 的特定 XML 字串"
5924
5925 #: gtk/gtkviewport.c:107
5926 msgid ""
5927 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
5928 "this viewport"
5929 msgstr "決定此視埠元件水平位置數值的 GtkAdjustment 值"
5930
5931 #: gtk/gtkviewport.c:115
5932 msgid ""
5933 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
5934 "this viewport"
5935 msgstr "決定此視埠元件水平位置數值的 GtkAdjustment 值"
5936
5937 #: gtk/gtkviewport.c:123
5938 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
5939 msgstr "決定視埠元件周圍的陰影方塊要如何繪製"
5940
5941 #: gtk/gtkwidget.c:476
5942 msgid "Widget name"
5943 msgstr "元件名稱"
5944
5945 #: gtk/gtkwidget.c:477
5946 msgid "The name of the widget"
5947 msgstr "元件的名稱"
5948
5949 #: gtk/gtkwidget.c:483
5950 msgid "Parent widget"
5951 msgstr "母元件"
5952
5953 #: gtk/gtkwidget.c:484
5954 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
5955 msgstr "該元件的母元件,必須是容器元件"
5956
5957 #: gtk/gtkwidget.c:491
5958 msgid "Width request"
5959 msgstr "指定寬度"
5960
5961 #: gtk/gtkwidget.c:492
5962 msgid ""
5963 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
5964 "used"
5965 msgstr "自行指定元件的寬度,使用 -1 則表示使用預設寬度"
5966
5967 #: gtk/gtkwidget.c:500
5968 msgid "Height request"
5969 msgstr "指定高度"
5970
5971 #: gtk/gtkwidget.c:501
5972 msgid ""
5973 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
5974 "be used"
5975 msgstr "自行指定元件的高度,使用 -1 則表示使用預設高度"
5976
5977 #: gtk/gtkwidget.c:510
5978 msgid "Whether the widget is visible"
5979 msgstr "該元件是否可見"
5980
5981 #: gtk/gtkwidget.c:517
5982 msgid "Whether the widget responds to input"
5983 msgstr "元件是否對輸入有反應"
5984
5985 #: gtk/gtkwidget.c:523
5986 msgid "Application paintable"
5987 msgstr "應用程式可繪製"
5988
5989 #: gtk/gtkwidget.c:524
5990 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
5991 msgstr "應用程式可以繪製"
5992
5993 #: gtk/gtkwidget.c:530
5994 msgid "Can focus"
5995 msgstr "可接受焦點"
5996
5997 #: gtk/gtkwidget.c:531
5998 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
5999 msgstr "元件可否接受輸入焦點"
6000
6001 #: gtk/gtkwidget.c:537
6002 msgid "Has focus"
6003 msgstr "獲得焦點"
6004
6005 #: gtk/gtkwidget.c:538
6006 msgid "Whether the widget has the input focus"
6007 msgstr "元件是否在輸入焦點內"
6008
6009 #: gtk/gtkwidget.c:544
6010 msgid "Is focus"
6011 msgstr "作為焦點"
6012
6013 #: gtk/gtkwidget.c:545
6014 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6015 msgstr "是否該元件在頂端為自動取得焦點的元件"
6016
6017 #: gtk/gtkwidget.c:551
6018 msgid "Can default"
6019 msgstr "可成為預設元件"
6020
6021 #: gtk/gtkwidget.c:552
6022 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6023 msgstr "該元件可否成為預設的視窗元件"
6024
6025 #: gtk/gtkwidget.c:558
6026 msgid "Has default"
6027 msgstr "是預設元件"
6028
6029 #: gtk/gtkwidget.c:559
6030 msgid "Whether the widget is the default widget"
6031 msgstr "該元件是否預設的視窗元件"
6032
6033 #: gtk/gtkwidget.c:565
6034 msgid "Receives default"
6035 msgstr "接受預設設置"
6036
6037 #: gtk/gtkwidget.c:566
6038 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6039 msgstr "如設為定為‘TRUE’,該元件接受預設設置命令當成為焦點時"
6040
6041 #: gtk/gtkwidget.c:572
6042 msgid "Composite child"
6043 msgstr "屬於組合元件"
6044
6045 #: gtk/gtkwidget.c:573
6046 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6047 msgstr "該元件是否組合元件的一部分"
6048
6049 #: gtk/gtkwidget.c:579
6050 msgid "Style"
6051 msgstr "樣式"
6052
6053 #: gtk/gtkwidget.c:580
6054 msgid ""
6055 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6056 "(colors etc)"
6057 msgstr "元件的樣式,包括與外觀有關的資訊(例如色彩)。"
6058
6059 #: gtk/gtkwidget.c:586
6060 msgid "Events"
6061 msgstr "事件"
6062
6063 #: gtk/gtkwidget.c:587
6064 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6065 msgstr "決定此元件會接受何種 GdkEvent 的事件遮罩"
6066
6067 #: gtk/gtkwidget.c:594
6068 msgid "Extension events"
6069 msgstr "延伸事件"
6070
6071 #: gtk/gtkwidget.c:595
6072 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6073 msgstr "決定元件接受何種延伸事件的事件遮罩"
6074
6075 #: gtk/gtkwidget.c:602
6076 msgid "No show all"
6077 msgstr "不全部顯示"
6078
6079 #: gtk/gtkwidget.c:603
6080 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6081 msgstr "是否 gtk_widget_show_all() 呼叫影響本元件"
6082
6083 #: gtk/gtkwidget.c:625
6084 #, fuzzy
6085 msgid "Has tooltip"
6086 msgstr "工具提示"
6087
6088 #: gtk/gtkwidget.c:626
6089 #, fuzzy
6090 msgid "Whether this widget has a tooltip"
6091 msgstr "元件是否在輸入焦點內"
6092
6093 #: gtk/gtkwidget.c:646
6094 #, fuzzy
6095 msgid "Tooltip Text"
6096 msgstr "工具提示"
6097
6098 #: gtk/gtkwidget.c:647 gtk/gtkwidget.c:668
6099 #, fuzzy
6100 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
6101 msgstr "輸入的內容"
6102
6103 #: gtk/gtkwidget.c:667
6104 #, fuzzy
6105 msgid "Tooltip markup"
6106 msgstr "工具提示"
6107
6108 #: gtk/gtkwidget.c:2160
6109 msgid "Interior Focus"
6110 msgstr "在內部顯示焦點"
6111
6112 #: gtk/gtkwidget.c:2161
6113 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
6114 msgstr "是否在視窗元件內部顯示焦點線"
6115
6116 #: gtk/gtkwidget.c:2167
6117 msgid "Focus linewidth"
6118 msgstr "焦點線寬度"
6119
6120 #: gtk/gtkwidget.c:2168
6121 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
6122 msgstr "輸入焦點指示線的寬度,以像素為單位"
6123
6124 #: gtk/gtkwidget.c:2174
6125 msgid "Focus line dash pattern"
6126 msgstr "焦點線虛線樣式"
6127
6128 #: gtk/gtkwidget.c:2175
6129 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
6130 msgstr "顯示輸入焦點指示線時使用的虛線樣式"
6131
6132 #: gtk/gtkwidget.c:2180
6133 msgid "Focus padding"
6134 msgstr "焦點指示線留邊"
6135
6136 #: gtk/gtkwidget.c:2181
6137 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
6138 msgstr "輸入焦點指示線及視窗元件邊界之間的寬度,以像素為單位"
6139
6140 #: gtk/gtkwidget.c:2186
6141 msgid "Cursor color"
6142 msgstr "游標顏色"
6143
6144 #: gtk/gtkwidget.c:2187
6145 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
6146 msgstr "繪畫游標使用的顏色"
6147
6148 #: gtk/gtkwidget.c:2192
6149 msgid "Secondary cursor color"
6150 msgstr "第二游標顏色"
6151
6152 #: gtk/gtkwidget.c:2193
6153 msgid ""
6154 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
6155 "right-to-left and left-to-right text"
6156 msgstr "當編輯混合右至左及左至右的文字時,繪畫第二個插入游標所使用的顏色。"
6157
6158 #: gtk/gtkwidget.c:2198
6159 msgid "Cursor line aspect ratio"
6160 msgstr "游標長寬比"
6161
6162 #: gtk/gtkwidget.c:2199
6163 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
6164 msgstr "繪畫游標時使用的長寬比例"
6165
6166 #: gtk/gtkwidget.c:2213
6167 msgid "Draw Border"
6168 msgstr "顯示邊框"
6169
6170 #: gtk/gtkwidget.c:2214
6171 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
6172 msgstr "元件外圍繪畫區域的大小"
6173
6174 #: gtk/gtkwidget.c:2227
6175 #, fuzzy
6176 msgid "Unvisited Link Color"
6177 msgstr "連結顏色"
6178
6179 #: gtk/gtkwidget.c:2228
6180 #, fuzzy
6181 msgid "Color of unvisited links"
6182 msgstr "網站連結的文字顏色"
6183
6184 #: gtk/gtkwidget.c:2241
6185 #, fuzzy
6186 msgid "Visited Link Color"
6187 msgstr "連結顏色"
6188
6189 #: gtk/gtkwidget.c:2242
6190 #, fuzzy
6191 msgid "Color of visited links"
6192 msgstr "網站連結的文字顏色"
6193
6194 #: gtk/gtkwidget.c:2256
6195 #, fuzzy
6196 msgid "Wide Separators"
6197 msgstr "使用分隔線"
6198
6199 #: gtk/gtkwidget.c:2257
6200 msgid ""
6201 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
6202 "instead of a line"
6203 msgstr ""
6204
6205 #: gtk/gtkwidget.c:2271
6206 #, fuzzy
6207 msgid "Separator Width"
6208 msgstr "垂直分隔元件寬度"
6209
6210 #: gtk/gtkwidget.c:2272
6211 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
6212 msgstr ""
6213
6214 #: gtk/gtkwidget.c:2286
6215 #, fuzzy
6216 msgid "Separator Height"
6217 msgstr "預設高度"
6218
6219 #: gtk/gtkwidget.c:2287
6220 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
6221 msgstr ""
6222
6223 #: gtk/gtkwidget.c:2301
6224 #, fuzzy
6225 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
6226 msgstr "水平捲動列規則"
6227
6228 #: gtk/gtkwidget.c:2302
6229 #, fuzzy
6230 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
6231 msgstr "何時顯示水平捲動列"
6232
6233 #: gtk/gtkwidget.c:2316
6234 #, fuzzy
6235 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
6236 msgstr "垂直捲動列規則"
6237
6238 #: gtk/gtkwidget.c:2317
6239 #, fuzzy
6240 msgid "The length of vertical scroll arrows"
6241 msgstr "何時顯示垂直捲動列"
6242
6243 #: gtk/gtkwindow.c:464
6244 msgid "Window Type"
6245 msgstr "視窗類型"
6246
6247 #: gtk/gtkwindow.c:465
6248 msgid "The type of the window"
6249 msgstr "視窗的類型"
6250
6251 #: gtk/gtkwindow.c:473
6252 msgid "Window Title"
6253 msgstr "視窗標題"
6254
6255 #: gtk/gtkwindow.c:474
6256 msgid "The title of the window"
6257 msgstr "視窗的標題"
6258
6259 #: gtk/gtkwindow.c:481
6260 msgid "Window Role"
6261 msgstr "視窗角色"
6262
6263 #: gtk/gtkwindow.c:482
6264 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
6265 msgstr "當重置程序階段時視窗的專一的識別證明"
6266
6267 #: gtk/gtkwindow.c:498
6268 #, fuzzy
6269 msgid "Startup ID"
6270 msgstr "群組"
6271
6272 #: gtk/gtkwindow.c:499
6273 #, fuzzy
6274 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
6275 msgstr "當重置程序階段時視窗的專一的識別證明"
6276
6277 #: gtk/gtkwindow.c:506
6278 msgid "Allow Shrink"
6279 msgstr "可縮小"
6280
6281 #: gtk/gtkwindow.c:508
6282 #, no-c-format
6283 msgid ""
6284 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
6285 "time a bad idea"
6286 msgstr "如設為定為‘TRUE’,視窗沒有最小尺寸。這種設定%99會出問題的"
6287
6288 #: gtk/gtkwindow.c:515
6289 msgid "Allow Grow"
6290 msgstr "可擴大"
6291
6292 #: gtk/gtkwindow.c:516
6293 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
6294 msgstr "如設為定為‘TRUE’,使用者可以將視窗擴大至超過最小尺寸。"
6295
6296 #: gtk/gtkwindow.c:524
6297 msgid "If TRUE, users can resize the window"
6298 msgstr "如設為定為‘TRUE’,使用者可以調整視窗的尺寸"
6299
6300 #: gtk/gtkwindow.c:531
6301 msgid "Modal"
6302 msgstr "強制回應"
6303
6304 #: gtk/gtkwindow.c:532
6305 msgid ""
6306 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
6307 "up)"
6308 msgstr ""
6309 "如設為定為‘TRUE’,表示該視窗是強制回應的(當顯示該視窗時其它視窗對任何輸入都"
6310 "不會有反應)"
6311
6312 #: gtk/gtkwindow.c:539
6313 msgid "Window Position"
6314 msgstr "視窗位置"
6315
6316 #: gtk/gtkwindow.c:540
6317 msgid "The initial position of the window"
6318 msgstr "視窗的起始位置"
6319
6320 #: gtk/gtkwindow.c:548
6321 msgid "Default Width"
6322 msgstr "預設寬度"
6323
6324 #: gtk/gtkwindow.c:549
6325 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
6326 msgstr "預設的視窗寬度,在初次顯示視窗時使用"
6327
6328 #: gtk/gtkwindow.c:558
6329 msgid "Default Height"
6330 msgstr "預設高度"
6331
6332 #: gtk/gtkwindow.c:559
6333 msgid ""
6334 "The default height of the window, used when initially showing the window"
6335 msgstr "預設的視窗高度,在初次顯示視窗時使用"
6336
6337 #: gtk/gtkwindow.c:568
6338 msgid "Destroy with Parent"
6339 msgstr "隨主視窗關閉"
6340
6341 #: gtk/gtkwindow.c:569
6342 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
6343 msgstr "當關閉主視窗時是否連本視窗也一起關閉"
6344
6345 #: gtk/gtkwindow.c:576
6346 msgid "Icon"
6347 msgstr "圖示"
6348
6349 #: gtk/gtkwindow.c:577
6350 msgid "Icon for this window"
6351 msgstr "本視窗所用的圖示"
6352
6353 #: gtk/gtkwindow.c:593
6354 msgid "Name of the themed icon for this window"
6355 msgstr "本視窗所用的主題圖示名稱"
6356
6357 #: gtk/gtkwindow.c:608
6358 msgid "Is Active"
6359 msgstr "使用中"
6360
6361 #: gtk/gtkwindow.c:609
6362 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
6363 msgstr "是否頂端為目前活動的視窗"
6364
6365 #: gtk/gtkwindow.c:616
6366 msgid "Focus in Toplevel"
6367 msgstr "焦點為頂端"
6368
6369 #: gtk/gtkwindow.c:617
6370 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
6371 msgstr "輸入焦點是否在該 GtkWindow 之內"
6372
6373 #: gtk/gtkwindow.c:624
6374 msgid "Type hint"
6375 msgstr "類型提示"
6376
6377 #: gtk/gtkwindow.c:625
6378 msgid ""
6379 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
6380 "and how to treat it."
6381 msgstr "為桌面環境提供提示,指定它是哪一種視窗及如何處理該種視窗。"
6382
6383 #: gtk/gtkwindow.c:633
6384 msgid "Skip taskbar"
6385 msgstr "忽略工作列"
6386
6387 #: gtk/gtkwindow.c:634
6388 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
6389 msgstr "如果不想在桌面工作列內顯示該視窗的資訊則設定為 TRUE。"
6390
6391 #: gtk/gtkwindow.c:641
6392 msgid "Skip pager"
6393 msgstr "忽略小型畫面管理程式"
6394
6395 #: gtk/gtkwindow.c:642
6396 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
6397 msgstr "如果視窗不應該在小型畫面管理程式中出現則設定為 TRUE。"
6398
6399 #: gtk/gtkwindow.c:649
6400 msgid "Urgent"
6401 msgstr "迫切"
6402
6403 #: gtk/gtkwindow.c:650
6404 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
6405 msgstr "如果視窗應當吸引使用者的注意,則設為‘TRUE’"
6406
6407 #: gtk/gtkwindow.c:664
6408 msgid "Accept focus"
6409 msgstr "接受聚焦"
6410
6411 #: gtk/gtkwindow.c:665
6412 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
6413 msgstr "如果視窗應該接受輸入聚焦則設定為 TRUE。"
6414
6415 #: gtk/gtkwindow.c:679
6416 msgid "Focus on map"
6417 msgstr "點選時聚焦"
6418
6419 #: gtk/gtkwindow.c:680
6420 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
6421 msgstr "如果視窗應該接受輸入聚焦則設定為 TRUE。"
6422
6423 #: gtk/gtkwindow.c:694
6424 msgid "Decorated"
6425 msgstr "有裝飾"
6426
6427 #: gtk/gtkwindow.c:695
6428 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
6429 msgstr "是否視窗管理員要在視窗四周加上裝飾"
6430
6431 #: gtk/gtkwindow.c:709
6432 #, fuzzy
6433 msgid "Deletable"
6434 msgstr "可選取"
6435
6436 #: gtk/gtkwindow.c:710
6437 #, fuzzy
6438 msgid "Whether the window frame should have a close button"
6439 msgstr "是否視窗管理員要在視窗四周加上裝飾"
6440
6441 #: gtk/gtkwindow.c:726
6442 msgid "Gravity"
6443 msgstr "定位"
6444
6445 #: gtk/gtkwindow.c:727
6446 msgid "The window gravity of the window"
6447 msgstr "視窗的視窗定位"
6448
6449 #: gtk/gtkwindow.c:744
6450 msgid "Transient for Window"
6451 msgstr ""
6452
6453 #: gtk/gtkwindow.c:745
6454 #, fuzzy
6455 msgid "The transient parent of the dialog"
6456 msgstr "標籤的水平位置"
6457
6458 #: gtk/gtkwindow.c:759
6459 msgid "Opacity for Window"
6460 msgstr ""
6461
6462 #: gtk/gtkwindow.c:760
6463 #, fuzzy
6464 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
6465 msgstr "視窗的類型"
6466
6467 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:330
6468 msgid "IM Preedit style"
6469 msgstr "輸入法 Preedit 樣式"
6470
6471 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:331
6472 msgid "How to draw the input method preedit string"
6473 msgstr "如何顯示輸入法 preedit 字串"
6474
6475 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:339
6476 msgid "IM Status style"
6477 msgstr "輸入法狀態的式樣"
6478
6479 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:340
6480 msgid "How to draw the input method statusbar"
6481 msgstr "如何顯示輸入法的狀態列"
6482
6483 #~ msgid ""
6484 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the "
6485 #~ "text in the progress widget"
6486 #~ msgstr "在 0.0 到 1.0 之間的數字用來指定進度列上文字的水平對齊位置"
6487
6488 #~ msgid ""
6489 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the "
6490 #~ "text in the progress widget"
6491 #~ msgstr "在 0.0 到 1.0 之間的數字用來指定進度列上文字的垂直對齊位置"
6492
6493 #, fuzzy
6494 #~ msgid "The current page in the document."
6495 #~ msgstr "調整元件的分頁大小"
6496
6497 #~ msgid "Homogenous"
6498 #~ msgstr "統一尺寸"
6499
6500 #, fuzzy
6501 #~ msgid "Show Preview"
6502 #~ msgstr "顯示文字"
6503
6504 #~ msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
6505 #~ msgstr "是否隱藏本字串。GTK 2.0 中未有此項功能"