]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/zh_TW.po
Updated Traditional Chinese translation(Hong Kong and Taiwan)
[~andy/gtk] / po-properties / zh_TW.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>, 2010.
5 # Wei-Lun Chao <chaoweilun@gmail.com>, 2010.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gtk+ 3.1.0\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2012-02-18 08:49+0800\n"
12 "PO-Revision-Date: 2012-02-17 22:57+0800\n"
13 "Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n"
14 "Language-Team: \n"
15 "Language: zh_TW\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20
21 #: ../gdk/gdkapplaunchcontext.c:131 ../gdk/gdkcursor.c:136
22 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:172
23 msgid "Display"
24 msgstr "顯示"
25
26 #: ../gdk/gdkcursor.c:128
27 msgid "Cursor type"
28 msgstr "游標類型"
29
30 #: ../gdk/gdkcursor.c:129
31 msgid "Standard cursor type"
32 msgstr "標準游標類型"
33
34 #: ../gdk/gdkcursor.c:137
35 msgid "Display of this cursor"
36 msgstr "這個游標的顯示"
37
38 #: ../gdk/gdkdevice.c:111
39 msgid "Device Display"
40 msgstr "裝置顯示"
41
42 #: ../gdk/gdkdevice.c:112
43 msgid "Display which the device belongs to"
44 msgstr "這個裝置所屬的顯示"
45
46 #: ../gdk/gdkdevice.c:126
47 msgid "Device manager"
48 msgstr "裝置管理程式"
49
50 #: ../gdk/gdkdevice.c:127
51 msgid "Device manager which the device belongs to"
52 msgstr "這個裝置所屬的裝置管理程式"
53
54 #: ../gdk/gdkdevice.c:141 ../gdk/gdkdevice.c:142
55 msgid "Device name"
56 msgstr "裝置名稱"
57
58 #: ../gdk/gdkdevice.c:156
59 msgid "Device type"
60 msgstr "裝置類型"
61
62 #: ../gdk/gdkdevice.c:157
63 msgid "Device role in the device manager"
64 msgstr "在裝置管理程式中的裝置角色"
65
66 #: ../gdk/gdkdevice.c:173
67 msgid "Associated device"
68 msgstr "關聯的裝置"
69
70 #: ../gdk/gdkdevice.c:174
71 msgid "Associated pointer or keyboard with this device"
72 msgstr "這個裝置關聯的指標或鍵盤"
73
74 #: ../gdk/gdkdevice.c:187
75 msgid "Input source"
76 msgstr "輸入來源"
77
78 #: ../gdk/gdkdevice.c:188
79 msgid "Source type for the device"
80 msgstr "裝置的來源類型"
81
82 #: ../gdk/gdkdevice.c:203 ../gdk/gdkdevice.c:204
83 msgid "Input mode for the device"
84 msgstr "裝置的輸入模式"
85
86 #: ../gdk/gdkdevice.c:219
87 msgid "Whether the device has a cursor"
88 msgstr "裝置是否有游標"
89
90 #: ../gdk/gdkdevice.c:220
91 msgid "Whether there is a visible cursor following device motion"
92 msgstr "是否有可視的指標追蹤裝置的移動"
93
94 #: ../gdk/gdkdevice.c:234 ../gdk/gdkdevice.c:235
95 msgid "Number of axes in the device"
96 msgstr "裝置中的軸數"
97
98 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:173
99 msgid "Display for the device manager"
100 msgstr "裝置管理的顯示"
101
102 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:165
103 msgid "Default Display"
104 msgstr "預設顯示區"
105
106 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:166
107 msgid "The default display for GDK"
108 msgstr "GDK 的預設顯示區"
109
110 #: ../gdk/gdkscreen.c:92
111 msgid "Font options"
112 msgstr "字型選項"
113
114 #: ../gdk/gdkscreen.c:93
115 msgid "The default font options for the screen"
116 msgstr "螢幕字型的預設選項"
117
118 #: ../gdk/gdkscreen.c:100
119 msgid "Font resolution"
120 msgstr "字型解像度"
121
122 #: ../gdk/gdkscreen.c:101
123 msgid "The resolution for fonts on the screen"
124 msgstr "螢幕上字型的解像度"
125
126 #: ../gdk/gdkwindow.c:368 ../gdk/gdkwindow.c:369
127 msgid "Cursor"
128 msgstr "游標"
129
130 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:119
131 msgid "Opcode"
132 msgstr "Opcode"
133
134 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:120
135 msgid "Opcode for XInput2 requests"
136 msgstr "XInput2 要求的 Opcode"
137
138 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:100
139 msgid "Event base"
140 msgstr "事件基礎"
141
142 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:101
143 msgid "Event base for XInput events"
144 msgstr "XInput 事件的事件基礎"
145
146 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:130 ../gdk/x11/gdkdevice-xi.c:140
147 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi.c:141
148 msgid "Device ID"
149 msgstr "裝置 ID"
150
151 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:131
152 msgid "Device identifier"
153 msgstr "裝置識別符"
154
155 #: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:95
156 msgid "Cell renderer"
157 msgstr "儲存格繪圖器"
158
159 #: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:96
160 msgid "The cell renderer represented by this accessible"
161 msgstr ""
162
163 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:245 ../gtk/gtkfontbutton.c:451
164 msgid "Font name"
165 msgstr "字型名稱"
166
167 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:246
168 msgid "The string that represents this font"
169 msgstr "表示本字型的字串"
170
171 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:252 ../gtk/gtkfontchooser.c:93
172 msgid "Preview text"
173 msgstr "預覽文字"
174
175 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:253 ../gtk/gtkfontchooser.c:94
176 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
177 msgstr "顯示選定的字型時所使用的字串"
178
179 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:226 ../gtk/gtkcombobox.c:1064
180 #: ../gtk/gtkentry.c:889 ../gtk/gtkmenubar.c:218 ../gtk/gtkstatusbar.c:184
181 #: ../gtk/gtktoolbar.c:616 ../gtk/gtkviewport.c:156
182 msgid "Shadow type"
183 msgstr "陰影類型"
184
185 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:227
186 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
187 msgstr "容器元件周圍的陰影的外觀"
188
189 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:235
190 msgid "Handle position"
191 msgstr "控制項位置"
192
193 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:236
194 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
195 msgstr "相對於子元件的控制項位置"
196
197 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:244
198 msgid "Snap edge"
199 msgstr "貼齊邊緣"
200
201 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:245
202 msgid ""
203 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
204 "handlebox"
205 msgstr "控制方塊的側邊與置入該方塊的置入點自動貼齊"
206
207 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:253
208 msgid "Snap edge set"
209 msgstr "貼齊邊緣設定"
210
211 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:254
212 msgid ""
213 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
214 "handle_position"
215 msgstr "是否依照 snap_edge 屬性,或採用 handle_position 的設定值"
216
217 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:261
218 msgid "Child Detached"
219 msgstr "子項目已分離"
220
221 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:262
222 msgid ""
223 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
224 "detached."
225 msgstr "一個用來表示把手方塊(handlebox)的子項是結合或分離的布林數值。"
226
227 #: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:475
228 msgid "Style context"
229 msgstr "樣式選項"
230
231 #: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:476
232 msgid "GtkStyleContext to get style from"
233 msgstr "要取得樣式的 GtkStyleContext"
234
235 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:193
236 msgid "Rows"
237 msgstr "列數"
238
239 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:194
240 msgid "The number of rows in the table"
241 msgstr "表格的列數"
242
243 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:202
244 msgid "Columns"
245 msgstr "行數"
246
247 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:203
248 msgid "The number of columns in the table"
249 msgstr "表格的行數"
250
251 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:211 ../gtk/gtkgrid.c:1355
252 msgid "Row spacing"
253 msgstr "列距"
254
255 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:212 ../gtk/gtkgrid.c:1356
256 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
257 msgstr "兩列之間的距離"
258
259 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:220 ../gtk/gtkgrid.c:1362
260 msgid "Column spacing"
261 msgstr "行距"
262
263 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:221 ../gtk/gtkgrid.c:1363
264 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
265 msgstr "兩行之間的距離"
266
267 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:229 ../gtk/gtkbox.c:252
268 #: ../gtk/gtktoolbar.c:566 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1646
269 msgid "Homogeneous"
270 msgstr "尺寸一致"
271
272 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:230
273 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
274 msgstr "如設為定為‘TRUE’,表示表格中所有儲存格尺寸都一樣"
275
276 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:237 ../gtk/gtkgrid.c:1383
277 msgid "Left attachment"
278 msgstr "左側附加"
279
280 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:238 ../gtk/gtkgrid.c:1384 ../gtk/gtkmenu.c:724
281 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
282 msgstr "子選單的左側附加於給定的縱列數上"
283
284 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:244
285 msgid "Right attachment"
286 msgstr "右側附加"
287
288 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:245
289 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
290 msgstr "附加子元件右側於其上的縱列格數"
291
292 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:251 ../gtk/gtkgrid.c:1390
293 msgid "Top attachment"
294 msgstr "頂端附加"
295
296 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:252
297 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
298 msgstr "附加子元件於其頂端的列數"
299
300 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:258
301 msgid "Bottom attachment"
302 msgstr "底部附加"
303
304 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:259 ../gtk/gtkmenu.c:748
305 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
306 msgstr "子選單的底部附加於給定的橫列數上"
307
308 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:265
309 msgid "Horizontal options"
310 msgstr "水平選項"
311
312 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:266
313 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
314 msgstr "指定子元件水平行為的選項"
315
316 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:272
317 msgid "Vertical options"
318 msgstr "垂直選項"
319
320 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:273
321 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
322 msgstr "指定子元件垂直行為的選項"
323
324 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:279
325 msgid "Horizontal padding"
326 msgstr "水平留邊"
327
328 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:280
329 msgid ""
330 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
331 "pixels"
332 msgstr "副元件與鄰接左右的元件之間的額外空位,以像素表示"
333
334 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:286
335 msgid "Vertical padding"
336 msgstr "垂直留邊"
337
338 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:287
339 msgid ""
340 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
341 "pixels"
342 msgstr "副元件與鄰接上下的元件之間的額外空位,以像素表示"
343
344 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:289
345 msgid "Program name"
346 msgstr "程式名稱"
347
348 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:290
349 msgid ""
350 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
351 "g_get_application_name()"
352 msgstr "程式名稱,如果沒有設定則取 g_get_application_name() 的回傳值。"
353
354 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:304
355 msgid "Program version"
356 msgstr "程式版本"
357
358 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:305
359 msgid "The version of the program"
360 msgstr "程式的版本"
361
362 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:319
363 msgid "Copyright string"
364 msgstr "版權資訊"
365
366 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:320
367 msgid "Copyright information for the program"
368 msgstr "該程式的版權資訊"
369
370 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:337
371 msgid "Comments string"
372 msgstr "程式說明"
373
374 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:338
375 msgid "Comments about the program"
376 msgstr "有關該程式的說明"
377
378 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:388
379 msgid "License Type"
380 msgstr "授權類型"
381
382 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:389
383 msgid "The license type of the program"
384 msgstr "本程式的授權類型"
385
386 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:405
387 msgid "Website URL"
388 msgstr "網站 URL"
389
390 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:406
391 msgid "The URL for the link to the website of the program"
392 msgstr "代表該程式的網站的 URL 連結"
393
394 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:420
395 msgid "Website label"
396 msgstr "網站標籤"
397
398 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:421
399 msgid "The label for the link to the website of the program"
400 msgstr "代表該程式的連結的標籤"
401
402 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:437
403 msgid "Authors"
404 msgstr "作者"
405
406 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:438
407 msgid "List of authors of the program"
408 msgstr "程式作者清單"
409
410 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:454
411 msgid "Documenters"
412 msgstr "文件編寫員"
413
414 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:455
415 msgid "List of people documenting the program"
416 msgstr "為程式編寫文件的人員名單"
417
418 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:471
419 msgid "Artists"
420 msgstr "美工人員"
421
422 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:472
423 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
424 msgstr "為程式製作美工繪圖"
425
426 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:489
427 msgid "Translator credits"
428 msgstr "鳴謝翻譯者"
429
430 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:490
431 msgid ""
432 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
433 msgstr "翻譯者的相關訊息。本字串應該被標記為可翻譯的字串"
434
435 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:505
436 msgid "Logo"
437 msgstr "標誌"
438
439 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:506
440 msgid ""
441 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
442 "gtk_window_get_default_icon_list()"
443 msgstr ""
444 "「關於」對話盒中的標誌,如果沒有設定則預設使用 "
445 "gtk_window_get_default_icon_list() 的回傳值。"
446
447 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:521
448 msgid "Logo Icon Name"
449 msgstr "標誌圖示名稱"
450
451 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:522
452 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
453 msgstr "用在「關於」方塊標誌的具名圖示。"
454
455 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:535
456 msgid "Wrap license"
457 msgstr "授權條款換行"
458
459 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:536
460 msgid "Whether to wrap the license text."
461 msgstr "授權條款是否換行。"
462
463 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:187
464 msgid "Accelerator Closure"
465 msgstr "捷徑鍵封裝"
466
467 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:188
468 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
469 msgstr "監視捷徑鍵變化的封裝"
470
471 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:194
472 msgid "Accelerator Widget"
473 msgstr "捷徑鍵視窗元件"
474
475 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:195
476 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
477 msgstr "監視該視窗元件的捷徑鍵變化"
478
479 #: ../gtk/gtkaccessible.c:160 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:357
480 msgid "Widget"
481 msgstr "元件"
482
483 #: ../gtk/gtkaccessible.c:161
484 msgid "The widget referenced by this accessible."
485 msgstr "這個無障礙功能參照的視窗元件。"
486
487 #: ../gtk/gtkactionable.c:72
488 msgid "action name"
489 msgstr "動作名稱"
490
491 #: ../gtk/gtkactionable.c:73
492 msgid "The name of the associated action, like 'app.quit'"
493 msgstr "相關連的動作名稱,像是「app.quit」"
494
495 #: ../gtk/gtkactionable.c:77
496 msgid "action target value"
497 msgstr "動作目標值"
498
499 #: ../gtk/gtkactionable.c:78
500 msgid "The parameter for action invocations"
501 msgstr "動作調用的參數"
502
503 #: ../gtk/gtkaction.c:222 ../gtk/gtkactiongroup.c:228 ../gtk/gtkprinter.c:125
504 #: ../gtk/gtktextmark.c:126 ../gtk/gtkthemingengine.c:250
505 msgid "Name"
506 msgstr "名稱"
507
508 #: ../gtk/gtkaction.c:223
509 msgid "A unique name for the action."
510 msgstr "這個指令的特定名稱。"
511
512 #: ../gtk/gtkaction.c:241 ../gtk/gtkbutton.c:234 ../gtk/gtkexpander.c:290
513 #: ../gtk/gtkframe.c:171 ../gtk/gtklabel.c:727 ../gtk/gtkmenuitem.c:376
514 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:241 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1593
515 msgid "Label"
516 msgstr "標籤"
517
518 #: ../gtk/gtkaction.c:242
519 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
520 msgstr "啟動此指令的選單項目與按鈕所使用的標籤。"
521
522 #: ../gtk/gtkaction.c:258
523 msgid "Short label"
524 msgstr "短標籤"
525
526 #: ../gtk/gtkaction.c:259
527 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
528 msgstr "可以在工具列按鈕上使用的的袖珍標籤。"
529
530 #: ../gtk/gtkaction.c:267
531 msgid "Tooltip"
532 msgstr "工具提示"
533
534 #: ../gtk/gtkaction.c:268
535 msgid "A tooltip for this action."
536 msgstr "本指令的工具提示。"
537
538 #: ../gtk/gtkaction.c:283
539 msgid "Stock Icon"
540 msgstr "內建圖示"
541
542 #: ../gtk/gtkaction.c:284
543 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
544 msgstr "在視窗元件中代表此動作的內建圖示"
545
546 #: ../gtk/gtkaction.c:304 ../gtk/gtkstatusicon.c:264
547 msgid "GIcon"
548 msgstr "GIcon"
549
550 #: ../gtk/gtkaction.c:305 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:248
551 #: ../gtk/gtkimage.c:311 ../gtk/gtkstatusicon.c:265
552 msgid "The GIcon being displayed"
553 msgstr "準備顯示的 GIcon"
554
555 #: ../gtk/gtkaction.c:325 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:213
556 #: ../gtk/gtkimage.c:293 ../gtk/gtkprinter.c:174 ../gtk/gtkstatusicon.c:248
557 #: ../gtk/gtkwindow.c:780
558 msgid "Icon Name"
559 msgstr "圖示名稱"
560
561 #: ../gtk/gtkaction.c:326 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:214
562 #: ../gtk/gtkimage.c:294 ../gtk/gtkstatusicon.c:249
563 msgid "The name of the icon from the icon theme"
564 msgstr "圖示主題的圖示名稱"
565
566 #: ../gtk/gtkaction.c:333 ../gtk/gtktoolitem.c:193
567 msgid "Visible when horizontal"
568 msgstr "水平顯示時為可見"
569
570 #: ../gtk/gtkaction.c:334 ../gtk/gtktoolitem.c:194
571 msgid ""
572 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
573 "orientation."
574 msgstr "當工具列呈水平顯示時工具列項目是否可見。"
575
576 #: ../gtk/gtkaction.c:349
577 msgid "Visible when overflown"
578 msgstr "overflow 時為可見"
579
580 #: ../gtk/gtkaction.c:350
581 msgid ""
582 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
583 "overflow menu."
584 msgstr "當為 TRUE 時,此指令的工具選項代理會被顯示在工具列 overflow 選單。"
585
586 #: ../gtk/gtkaction.c:357 ../gtk/gtktoolitem.c:200
587 msgid "Visible when vertical"
588 msgstr "垂直顯示時為可見"
589
590 #: ../gtk/gtkaction.c:358 ../gtk/gtktoolitem.c:201
591 msgid ""
592 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
593 "orientation."
594 msgstr "當工具列呈垂直顯示時工具列項目是否為可見。"
595
596 #: ../gtk/gtkaction.c:365 ../gtk/gtktoolitem.c:207
597 msgid "Is important"
598 msgstr "重要的"
599
600 #: ../gtk/gtkaction.c:366
601 msgid ""
602 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
603 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
604 msgstr ""
605 "是否該指令被視為重要指令。當設為 TRUE 時,代理此指令的工具列項目會依"
606 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ 模式顯示對應文字。"
607
608 #: ../gtk/gtkaction.c:374
609 msgid "Hide if empty"
610 msgstr "空置時隱藏"
611
612 #: ../gtk/gtkaction.c:375
613 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
614 msgstr "當為 TRUE 時,代理此指令的空選單會被隱藏。"
615
616 #: ../gtk/gtkaction.c:381 ../gtk/gtkactiongroup.c:235
617 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:293 ../gtk/gtkwidget.c:992
618 msgid "Sensitive"
619 msgstr "有反應"
620
621 #: ../gtk/gtkaction.c:382
622 msgid "Whether the action is enabled."
623 msgstr "本指令是否有效。"
624
625 #: ../gtk/gtkaction.c:388 ../gtk/gtkactiongroup.c:242
626 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:299 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:249
627 #: ../gtk/gtkwidget.c:985
628 msgid "Visible"
629 msgstr "可見的"
630
631 #: ../gtk/gtkaction.c:389
632 msgid "Whether the action is visible."
633 msgstr "本指令是否為可見。"
634
635 #: ../gtk/gtkaction.c:395
636 msgid "Action Group"
637 msgstr "指令集"
638
639 #: ../gtk/gtkaction.c:396
640 msgid ""
641 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
642 "use)."
643 msgstr "本 GtkAction 相關的 GtkActionGroup,或為 NULL (用作內部使用)。"
644
645 #: ../gtk/gtkaction.c:414 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:194
646 msgid "Always show image"
647 msgstr "永遠顯示圖片"
648
649 #: ../gtk/gtkaction.c:415 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:195
650 msgid "Whether the image will always be shown"
651 msgstr "是否永遠顯示圖片"
652
653 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:229
654 msgid "A name for the action group."
655 msgstr "該指令集的名稱"
656
657 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:236
658 msgid "Whether the action group is enabled."
659 msgstr "該指令集是否有效。"
660
661 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:243
662 msgid "Whether the action group is visible."
663 msgstr "該指令集是否為可見。"
664
665 #: ../gtk/gtkactivatable.c:289
666 msgid "Related Action"
667 msgstr "相關的動作"
668
669 #: ../gtk/gtkactivatable.c:290
670 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
671 msgstr "這個可使用項目會使用並接收更新的動作"
672
673 #: ../gtk/gtkactivatable.c:312
674 msgid "Use Action Appearance"
675 msgstr "使用動作外觀"
676
677 #: ../gtk/gtkactivatable.c:313
678 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
679 msgstr "是否使用相關動作外觀屬性"
680
681 #: ../gtk/gtkadjustment.c:123 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:138
682 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:218 ../gtk/gtkspinbutton.c:377
683 msgid "Value"
684 msgstr "數值"
685
686 #: ../gtk/gtkadjustment.c:124
687 msgid "The value of the adjustment"
688 msgstr "調整元件的設定值"
689
690 #: ../gtk/gtkadjustment.c:140
691 msgid "Minimum Value"
692 msgstr "最小值"
693
694 #: ../gtk/gtkadjustment.c:141
695 msgid "The minimum value of the adjustment"
696 msgstr "調整元件的最小值"
697
698 #: ../gtk/gtkadjustment.c:160
699 msgid "Maximum Value"
700 msgstr "最大值"
701
702 #: ../gtk/gtkadjustment.c:161
703 msgid "The maximum value of the adjustment"
704 msgstr "調整元件的最小值"
705
706 #: ../gtk/gtkadjustment.c:177
707 msgid "Step Increment"
708 msgstr "逐步增加"
709
710 #: ../gtk/gtkadjustment.c:178
711 msgid "The step increment of the adjustment"
712 msgstr "調整元件的逐步增加值"
713
714 #: ../gtk/gtkadjustment.c:194
715 msgid "Page Increment"
716 msgstr "逐頁增加"
717
718 #: ../gtk/gtkadjustment.c:195
719 msgid "The page increment of the adjustment"
720 msgstr "調整元件的逐步增加值"
721
722 #: ../gtk/gtkadjustment.c:214
723 msgid "Page Size"
724 msgstr "分頁大小"
725
726 #: ../gtk/gtkadjustment.c:215
727 msgid "The page size of the adjustment"
728 msgstr "調整元件的分頁大小"
729
730 #: ../gtk/gtkalignment.c:137
731 msgid "Horizontal alignment"
732 msgstr "水平對齊設定"
733
734 #: ../gtk/gtkalignment.c:138 ../gtk/gtkbutton.c:285
735 msgid ""
736 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
737 "right aligned"
738 msgstr "子元件在提供的空間裡的水平對齊方式。0.0 表示靠左對齊,1.0 表示靠右對齊"
739
740 #: ../gtk/gtkalignment.c:147
741 msgid "Vertical alignment"
742 msgstr "垂直對齊設定"
743
744 #: ../gtk/gtkalignment.c:148 ../gtk/gtkbutton.c:304
745 msgid ""
746 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
747 "bottom aligned"
748 msgstr "子元件在提供的空間裡的垂直對齊方式。0.0 表示靠頂對齊,1.0 表示靠底對齊"
749
750 #: ../gtk/gtkalignment.c:156
751 msgid "Horizontal scale"
752 msgstr "水平縮放比率"
753
754 #: ../gtk/gtkalignment.c:157
755 msgid ""
756 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
757 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
758 msgstr ""
759 "指定當提供的水平空間大於子元件所需的空間時,子元件會使用多少剩餘的空間。0.0 "
760 "表示不使用,1.0 表示使用全部"
761
762 #: ../gtk/gtkalignment.c:165
763 msgid "Vertical scale"
764 msgstr "垂直縮放比率"
765
766 #: ../gtk/gtkalignment.c:166
767 msgid ""
768 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
769 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
770 msgstr ""
771 "指定當提供的垂直空間大於副元件所需的空間時,副元件會使用多少剩餘的空間。0.0 "
772 "表示不使用,1.0 表示全部使用"
773
774 #: ../gtk/gtkalignment.c:183
775 msgid "Top Padding"
776 msgstr "頂部留空"
777
778 #: ../gtk/gtkalignment.c:184
779 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
780 msgstr "在視窗元件頂部置入的留空大小。"
781
782 #: ../gtk/gtkalignment.c:200
783 msgid "Bottom Padding"
784 msgstr "底部留空"
785
786 #: ../gtk/gtkalignment.c:201
787 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
788 msgstr "在視窗元件底部置入的留空大小。"
789
790 #: ../gtk/gtkalignment.c:217
791 msgid "Left Padding"
792 msgstr "左側留空"
793
794 #: ../gtk/gtkalignment.c:218
795 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
796 msgstr "在視窗元件左側置入的留空大小。"
797
798 #: ../gtk/gtkalignment.c:234
799 msgid "Right Padding"
800 msgstr "右側留空"
801
802 #: ../gtk/gtkalignment.c:235
803 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
804 msgstr "在視窗元件右側置入的留空大小。"
805
806 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:616
807 msgid "Include an 'Other...' item"
808 msgstr "包含「其他…」項目"
809
810 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:617
811 msgid ""
812 "Whether the combobox should include an item that triggers a "
813 "GtkAppChooserDialog"
814 msgstr "組合方塊是否應包含觸發 GtkAppChooserDialog 的項目"
815
816 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:633
817 msgid "Show default item"
818 msgstr "顯示預設項目"
819
820 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:634
821 msgid "Whether the combobox should show the default application on top"
822 msgstr "組合方塊是否應在頂端顯示預設的應用程式"
823
824 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:647 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:759
825 msgid "Heading"
826 msgstr "標題"
827
828 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:648 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:760
829 msgid "The text to show at the top of the dialog"
830 msgstr "在對話盒頂端顯示的文字"
831
832 #: ../gtk/gtkappchooser.c:75
833 msgid "Content type"
834 msgstr "內容類型"
835
836 #: ../gtk/gtkappchooser.c:76
837 msgid "The content type used by the open with object"
838 msgstr "以物件開啟所使用的內容類型"
839
840 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:745
841 msgid "GFile"
842 msgstr "GFile"
843
844 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:746
845 msgid "The GFile used by the app chooser dialog"
846 msgstr "程式選擇對話盒使用的 GFile"
847
848 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1025
849 msgid "Show default app"
850 msgstr "顯示預設的程式"
851
852 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1026
853 msgid "Whether the widget should show the default application"
854 msgstr "該視窗元件是否應顯示預設的應用程式"
855
856 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1040
857 msgid "Show recommended apps"
858 msgstr "顯示建議的程式"
859
860 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1041
861 msgid "Whether the widget should show recommended applications"
862 msgstr "該視窗元件是否應顯示建議的應用程式"
863
864 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1055
865 msgid "Show fallback apps"
866 msgstr "顯示後備程式"
867
868 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1056
869 msgid "Whether the widget should show fallback applications"
870 msgstr "該視窗元件是否應顯示後備的應用程式"
871
872 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1068
873 msgid "Show other apps"
874 msgstr "顯示其他的程式"
875
876 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1069
877 msgid "Whether the widget should show other applications"
878 msgstr "該視窗元件是否應顯示其他的應用程式"
879
880 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1082
881 msgid "Show all apps"
882 msgstr "顯示所有的程式"
883
884 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1083
885 msgid "Whether the widget should show all applications"
886 msgstr "該視窗元件是否應顯示所有的應用程式"
887
888 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1097
889 msgid "Widget's default text"
890 msgstr "視窗元件的預設文字"
891
892 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1098
893 msgid "The default text appearing when there are no applications"
894 msgstr "當沒有應用程式時顯示的預設文字"
895
896 #: ../gtk/gtkapplication.c:799
897 msgid "Register session"
898 msgstr "註冊作業階段"
899
900 #: ../gtk/gtkapplication.c:800
901 msgid "Register with the session manager"
902 msgstr "註冊作業階段管理程式"
903
904 #: ../gtk/gtkapplication.c:805
905 msgid "Application menu"
906 msgstr "應用程式選單"
907
908 #: ../gtk/gtkapplication.c:806
909 msgid "The GMenuModel for the application menu"
910 msgstr "應用程式選單的 GMenuModel"
911
912 #: ../gtk/gtkapplication.c:812
913 msgid "Menubar"
914 msgstr "選單列"
915
916 #: ../gtk/gtkapplication.c:813
917 msgid "The GMenuModel for the menubar"
918 msgstr "選單列的 GMenuModel"
919
920 #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:953
921 msgid "Show a menubar"
922 msgstr "顯示選單列"
923
924 #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:954
925 msgid "TRUE if the window should show a menubar at the top of the window"
926 msgstr "如果視窗應該在視窗上方顯示選單列則設定為 TRUE"
927
928 #: ../gtk/gtkarrow.c:112
929 msgid "Arrow direction"
930 msgstr "箭頭方向"
931
932 #: ../gtk/gtkarrow.c:113
933 msgid "The direction the arrow should point"
934 msgstr "箭頭所指的方向"
935
936 #: ../gtk/gtkarrow.c:121
937 msgid "Arrow shadow"
938 msgstr "箭頭陰影"
939
940 #: ../gtk/gtkarrow.c:122
941 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
942 msgstr "箭頭周圍出現的陰影"
943
944 #: ../gtk/gtkarrow.c:129 ../gtk/gtkcombobox.c:1048 ../gtk/gtkmenu.c:761
945 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:439
946 msgid "Arrow Scaling"
947 msgstr "箭頭縮放"
948
949 #: ../gtk/gtkarrow.c:130
950 msgid "Amount of space used up by arrow"
951 msgstr "箭頭所佔空間大小"
952
953 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:109 ../gtk/gtkwidget.c:1180
954 msgid "Horizontal Alignment"
955 msgstr "水平對齊位置"
956
957 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:110
958 msgid "X alignment of the child"
959 msgstr "子元件的水平對齊位置"
960
961 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:116 ../gtk/gtkwidget.c:1196
962 msgid "Vertical Alignment"
963 msgstr "垂直對齊位置"
964
965 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:117
966 msgid "Y alignment of the child"
967 msgstr "子元件的垂直對齊位置"
968
969 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:123
970 msgid "Ratio"
971 msgstr "比率"
972
973 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:124
974 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
975 msgstr "obey_child 為 FALSE 時的長寬比"
976
977 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:130
978 msgid "Obey child"
979 msgstr "配合子元件"
980
981 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:131
982 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
983 msgstr "強迫設定長寬比符合該框架裡的子元件的設定"
984
985 #: ../gtk/gtkassistant.c:316
986 msgid "Header Padding"
987 msgstr "頁首留空"
988
989 #: ../gtk/gtkassistant.c:317
990 msgid "Number of pixels around the header."
991 msgstr "頁首周圍保留的像素數。"
992
993 #: ../gtk/gtkassistant.c:324
994 msgid "Content Padding"
995 msgstr "內容留空"
996
997 #: ../gtk/gtkassistant.c:325
998 msgid "Number of pixels around the content pages."
999 msgstr "內容周圍保留的像素數。"
1000
1001 #: ../gtk/gtkassistant.c:341
1002 msgid "Page type"
1003 msgstr "頁面類型"
1004
1005 #: ../gtk/gtkassistant.c:342
1006 msgid "The type of the assistant page"
1007 msgstr "助理頁面的類型"
1008
1009 #: ../gtk/gtkassistant.c:357
1010 msgid "Page title"
1011 msgstr "頁面標題"
1012
1013 #: ../gtk/gtkassistant.c:358
1014 msgid "The title of the assistant page"
1015 msgstr "助理頁面的標題"
1016
1017 #: ../gtk/gtkassistant.c:375
1018 msgid "Header image"
1019 msgstr "頁首圖片"
1020
1021 #: ../gtk/gtkassistant.c:376
1022 msgid "Header image for the assistant page"
1023 msgstr "助理頁面的頁首圖片"
1024
1025 #: ../gtk/gtkassistant.c:392
1026 msgid "Sidebar image"
1027 msgstr "側邊欄圖片"
1028
1029 #: ../gtk/gtkassistant.c:393
1030 msgid "Sidebar image for the assistant page"
1031 msgstr "助理頁面的側邊欄圖片"
1032
1033 #: ../gtk/gtkassistant.c:409
1034 msgid "Page complete"
1035 msgstr "頁面完成"
1036
1037 #: ../gtk/gtkassistant.c:410
1038 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
1039 msgstr "在此頁面中所有要求的欄位是否已填好"
1040
1041 #: ../gtk/gtkbbox.c:160
1042 msgid "Minimum child width"
1043 msgstr "子元件寬度下限"
1044
1045 #: ../gtk/gtkbbox.c:161
1046 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
1047 msgstr "在按鈕方塊內按鈕的寬度下限"
1048
1049 #: ../gtk/gtkbbox.c:169
1050 msgid "Minimum child height"
1051 msgstr "子元件高度下限"
1052
1053 #: ../gtk/gtkbbox.c:170
1054 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
1055 msgstr "在按鈕方塊內按鈕的高度下限"
1056
1057 #: ../gtk/gtkbbox.c:178
1058 msgid "Child internal width padding"
1059 msgstr "子元件內部留空寬度"
1060
1061 #: ../gtk/gtkbbox.c:179
1062 msgid "Amount to increase child's size on either side"
1063 msgstr "副元件左右兩邊增加的尺寸"
1064
1065 #: ../gtk/gtkbbox.c:187
1066 msgid "Child internal height padding"
1067 msgstr "副元件內部高度留邊"
1068
1069 #: ../gtk/gtkbbox.c:188
1070 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
1071 msgstr "子元件頂部及底部欲增加的尺寸"
1072
1073 #: ../gtk/gtkbbox.c:196
1074 msgid "Layout style"
1075 msgstr "呈現樣式"
1076
1077 #: ../gtk/gtkbbox.c:197
1078 msgid ""
1079 "How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, "
1080 "start and end"
1081 msgstr ""
1082 "如何呈現方塊中的按鈕。可使用的值為「spread」(分散)、「edge」(邊緣)、「start」"
1083 "(開頭) 及「end」(結尾)"
1084
1085 #: ../gtk/gtkbbox.c:205
1086 msgid "Secondary"
1087 msgstr "次要的"
1088
1089 #: ../gtk/gtkbbox.c:206
1090 msgid ""
1091 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
1092 "g., help buttons"
1093 msgstr "如設為定為‘TRUE’,子元件將出現於次要的子元件群組中,適用於:求助按鈕"
1094
1095 #: ../gtk/gtkbbox.c:213
1096 #, fuzzy
1097 msgid "Non-Homogeneous"
1098 msgstr "列高一致"
1099
1100 #: ../gtk/gtkbbox.c:214
1101 #, fuzzy
1102 msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing"
1103 msgstr "如設為定為‘TRUE’,子元件可以比原本指定的大小更小"
1104
1105 #: ../gtk/gtkbox.c:242 ../gtk/gtkcellareabox.c:317 ../gtk/gtkexpander.c:314
1106 #: ../gtk/gtkiconview.c:511 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
1107 msgid "Spacing"
1108 msgstr "間距"
1109
1110 #: ../gtk/gtkbox.c:243
1111 msgid "The amount of space between children"
1112 msgstr "子元件之間的間距"
1113
1114 #: ../gtk/gtkbox.c:253
1115 msgid "Whether the children should all be the same size"
1116 msgstr "子元件的大小應否全部相同"
1117
1118 #: ../gtk/gtkbox.c:273 ../gtk/gtkcellareabox.c:337 ../gtk/gtktoolbar.c:558
1119 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1653 ../gtk/gtktoolpalette.c:1070
1120 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:340
1121 msgid "Expand"
1122 msgstr "擴張"
1123
1124 #: ../gtk/gtkbox.c:274
1125 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
1126 msgstr "當母元件擴展開來時子元件應否同時隨之擴張"
1127
1128 #: ../gtk/gtkbox.c:290 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1660
1129 msgid "Fill"
1130 msgstr "填滿"
1131
1132 #: ../gtk/gtkbox.c:291
1133 msgid ""
1134 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
1135 "used as padding"
1136 msgstr ""
1137 "當分配了額外的空間給子元件時,該空間應增加於子元件內部的尺寸,還是作為元件外"
1138 "部留空使用"
1139
1140 #: ../gtk/gtkbox.c:298 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:169
1141 msgid "Padding"
1142 msgstr "留空"
1143
1144 #: ../gtk/gtkbox.c:299
1145 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
1146 msgstr "加入額外的空位隔開子元件及周圍的元件,以像素為單位"
1147
1148 #: ../gtk/gtkbox.c:305
1149 msgid "Pack type"
1150 msgstr "排列方式"
1151
1152 #: ../gtk/gtkbox.c:306
1153 msgid ""
1154 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
1155 "start or end of the parent"
1156 msgstr ""
1157 "GtkPackType 意指子元件的排列方式是從主元件的開始位置,還是從結束位置進行排列"
1158
1159 #: ../gtk/gtkbox.c:312 ../gtk/gtknotebook.c:767 ../gtk/gtkpaned.c:349
1160 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1674
1161 msgid "Position"
1162 msgstr "位置"
1163
1164 #: ../gtk/gtkbox.c:313 ../gtk/gtknotebook.c:768
1165 msgid "The index of the child in the parent"
1166 msgstr "子元件在母元件中的索引編號"
1167
1168 #: ../gtk/gtkbuilder.c:307
1169 msgid "Translation Domain"
1170 msgstr "翻譯網域"
1171
1172 #: ../gtk/gtkbuilder.c:308
1173 msgid "The translation domain used by gettext"
1174 msgstr "gettext 使用的翻譯網域"
1175
1176 #: ../gtk/gtkbutton.c:235
1177 msgid ""
1178 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
1179 "widget"
1180 msgstr "如果按鈕中有標籤元件,指定該標籤元件中的文字"
1181
1182 #: ../gtk/gtkbutton.c:242 ../gtk/gtkexpander.c:298 ../gtk/gtklabel.c:748
1183 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:391 ../gtk/gtktoolbutton.c:248
1184 msgid "Use underline"
1185 msgstr "使用底線"
1186
1187 #: ../gtk/gtkbutton.c:243 ../gtk/gtkexpander.c:299 ../gtk/gtklabel.c:749
1188 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:392
1189 msgid ""
1190 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
1191 "for the mnemonic accelerator key"
1192 msgstr "如果設定,文字的底線表示其後的字元應該當成捷徑鍵"
1193
1194 #: ../gtk/gtkbutton.c:250 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:175
1195 msgid "Use stock"
1196 msgstr "使用內建"
1197
1198 #: ../gtk/gtkbutton.c:251
1199 msgid ""
1200 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
1201 msgstr "若設置,該標籤內容用來指定內建圖示而不會被顯示"
1202
1203 #: ../gtk/gtkbutton.c:258 ../gtk/gtkcombobox.c:854
1204 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:426
1205 msgid "Focus on click"
1206 msgstr "點選時聚焦"
1207
1208 #: ../gtk/gtkbutton.c:259 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:427
1209 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
1210 msgstr "當該按鈕被滑鼠點選時是否自動取得焦點"
1211
1212 #: ../gtk/gtkbutton.c:266
1213 msgid "Border relief"
1214 msgstr "邊緣樣式"
1215
1216 #: ../gtk/gtkbutton.c:267
1217 msgid "The border relief style"
1218 msgstr "邊緣的樣式"
1219
1220 #: ../gtk/gtkbutton.c:284
1221 msgid "Horizontal alignment for child"
1222 msgstr "子元件水平對齊"
1223
1224 #: ../gtk/gtkbutton.c:303
1225 msgid "Vertical alignment for child"
1226 msgstr "子元件垂直對齊位置"
1227
1228 #: ../gtk/gtkbutton.c:320 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:160
1229 msgid "Image widget"
1230 msgstr "圖片元件"
1231
1232 #: ../gtk/gtkbutton.c:321
1233 msgid "Child widget to appear next to the button text"
1234 msgstr "按鈕文字旁邊顯示的子元件"
1235
1236 #: ../gtk/gtkbutton.c:335
1237 msgid "Image position"
1238 msgstr "圖片位置"
1239
1240 #: ../gtk/gtkbutton.c:336
1241 msgid "The position of the image relative to the text"
1242 msgstr "圖片相對於文字的位置"
1243
1244 #: ../gtk/gtkbutton.c:459
1245 msgid "Default Spacing"
1246 msgstr "預設間隔"
1247
1248 #: ../gtk/gtkbutton.c:460
1249 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
1250 msgstr "加給 GTK_CAN_DEFAULT 的額外空間"
1251
1252 #: ../gtk/gtkbutton.c:474
1253 msgid "Default Outside Spacing"
1254 msgstr "預設外部間隔"
1255
1256 #: ../gtk/gtkbutton.c:475
1257 msgid ""
1258 "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
1259 "the border"
1260 msgstr "加給 GTK_CAN_DEFAULT 按鈕邊緣外部的額外空間"
1261
1262 #: ../gtk/gtkbutton.c:480
1263 msgid "Child X Displacement"
1264 msgstr "子元件的水平偏移距離"
1265
1266 #: ../gtk/gtkbutton.c:481
1267 msgid ""
1268 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
1269 msgstr "當按鈕按下時期子元件應偏移多遠的水平距離"
1270
1271 #: ../gtk/gtkbutton.c:488
1272 msgid "Child Y Displacement"
1273 msgstr "子元件的垂直偏移距離"
1274
1275 #: ../gtk/gtkbutton.c:489
1276 msgid ""
1277 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
1278 msgstr "當按鈕按下時期子元件應偏移多遠的垂直距離"
1279
1280 #: ../gtk/gtkbutton.c:505
1281 msgid "Displace focus"
1282 msgstr "焦點偏移"
1283
1284 #: ../gtk/gtkbutton.c:506
1285 msgid ""
1286 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
1287 "rectangle"
1288 msgstr "child_displacement_x/_y 屬性是否也影響焦點方塊"
1289
1290 #: ../gtk/gtkbutton.c:522 ../gtk/gtkentry.c:796 ../gtk/gtkentry.c:1880
1291 msgid "Inner Border"
1292 msgstr "內部框線"
1293
1294 #: ../gtk/gtkbutton.c:523
1295 msgid "Border between button edges and child."
1296 msgstr "在按鈕邊緣與子項之間的框線。"
1297
1298 #: ../gtk/gtkbutton.c:536
1299 msgid "Image spacing"
1300 msgstr "圖片間距"
1301
1302 #: ../gtk/gtkbutton.c:537
1303 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
1304 msgstr "圖片與文字標籤的之間的距離(像素)"
1305
1306 #: ../gtk/gtkcalendar.c:470
1307 msgid "Year"
1308 msgstr "年"
1309
1310 #: ../gtk/gtkcalendar.c:471
1311 msgid "The selected year"
1312 msgstr "選取的年份"
1313
1314 #: ../gtk/gtkcalendar.c:484
1315 msgid "Month"
1316 msgstr "月"
1317
1318 #: ../gtk/gtkcalendar.c:485
1319 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
1320 msgstr "選取的月份(為 0 - 11 之間的數字)"
1321
1322 #: ../gtk/gtkcalendar.c:499
1323 msgid "Day"
1324 msgstr "天"
1325
1326 #: ../gtk/gtkcalendar.c:500
1327 msgid ""
1328 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
1329 "currently selected day)"
1330 msgstr "選取的日期(為 1 - 31 之間的數字,或為 0 表示解除選取目前選取的日期)"
1331
1332 #: ../gtk/gtkcalendar.c:514
1333 msgid "Show Heading"
1334 msgstr "顯示標頭"
1335
1336 #: ../gtk/gtkcalendar.c:515
1337 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1338 msgstr "如設為定為‘TRUE’,則顯示月份及年份標頭"
1339
1340 #: ../gtk/gtkcalendar.c:529
1341 msgid "Show Day Names"
1342 msgstr "顯示星期"
1343
1344 #: ../gtk/gtkcalendar.c:530
1345 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1346 msgstr "如設為定為‘TRUE’,星期名會被顯示"
1347
1348 #: ../gtk/gtkcalendar.c:543
1349 msgid "No Month Change"
1350 msgstr "不變更月份"
1351
1352 #: ../gtk/gtkcalendar.c:544
1353 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1354 msgstr "如設為定為‘TRUE’,選定的月份無法更改"
1355
1356 #: ../gtk/gtkcalendar.c:558
1357 msgid "Show Week Numbers"
1358 msgstr "顯示週數"
1359
1360 #: ../gtk/gtkcalendar.c:559
1361 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1362 msgstr "如設為定為‘TRUE’,週次會被顯示"
1363
1364 #: ../gtk/gtkcalendar.c:574
1365 msgid "Details Width"
1366 msgstr "詳細資訊寬度"
1367
1368 #: ../gtk/gtkcalendar.c:575
1369 msgid "Details width in characters"
1370 msgstr "詳細資訊寬度(以字元計)"
1371
1372 #: ../gtk/gtkcalendar.c:590
1373 msgid "Details Height"
1374 msgstr "詳細資訊高度"
1375
1376 #: ../gtk/gtkcalendar.c:591
1377 msgid "Details height in rows"
1378 msgstr "列的詳細資訊高度"
1379
1380 #: ../gtk/gtkcalendar.c:607
1381 msgid "Show Details"
1382 msgstr "顯示詳細資料"
1383
1384 #: ../gtk/gtkcalendar.c:608
1385 msgid "If TRUE, details are shown"
1386 msgstr "如設為定為‘TRUE’,會顯示詳細資訊"
1387
1388 #: ../gtk/gtkcalendar.c:620
1389 msgid "Inner border"
1390 msgstr "內部框線"
1391
1392 #: ../gtk/gtkcalendar.c:621
1393 msgid "Inner border space"
1394 msgstr "內部框線間距"
1395
1396 #: ../gtk/gtkcalendar.c:632
1397 msgid "Vertical separation"
1398 msgstr "垂直分隔"
1399
1400 #: ../gtk/gtkcalendar.c:633
1401 msgid "Space between day headers and main area"
1402 msgstr "日標題與主要區域之間的間距"
1403
1404 #: ../gtk/gtkcalendar.c:644
1405 msgid "Horizontal separation"
1406 msgstr "水平分隔"
1407
1408 #: ../gtk/gtkcalendar.c:645
1409 msgid "Space between week headers and main area"
1410 msgstr "週標題與主要區域之間的間距"
1411
1412 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:318 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:285
1413 msgid "Space which is inserted between cells"
1414 msgstr "插入格位之間的間隔"
1415
1416 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:338
1417 msgid "Whether the cell expands"
1418 msgstr "該格位是否展開"
1419
1420 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:353
1421 msgid "Align"
1422 msgstr "對齊"
1423
1424 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:354
1425 msgid "Whether cell should align with adjacent rows"
1426 msgstr "格位是否應與鄰近的列對齊"
1427
1428 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:370
1429 msgid "Fixed Size"
1430 msgstr "固定大小"
1431
1432 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:371
1433 msgid "Whether cells should be the same size in all rows"
1434 msgstr "格位是否應與所有的列相同大小"
1435
1436 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:387
1437 msgid "Pack Type"
1438 msgstr "排列方式"
1439
1440 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:388
1441 msgid ""
1442 "A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the "
1443 "start or end of the cell area"
1444 msgstr ""
1445 "GtkPackType 意指格位的排列方式是從格位區域的開始位置,還是從結束位置進行排列"
1446
1447 #: ../gtk/gtkcellarea.c:803
1448 msgid "Focus Cell"
1449 msgstr "格位聚焦"
1450
1451 #: ../gtk/gtkcellarea.c:804
1452 msgid "The cell which currently has focus"
1453 msgstr "目前有焦點的格位"
1454
1455 #: ../gtk/gtkcellarea.c:822
1456 msgid "Edited Cell"
1457 msgstr "編輯的格位"
1458
1459 #: ../gtk/gtkcellarea.c:823
1460 msgid "The cell which is currently being edited"
1461 msgstr "目前被編輯的格位"
1462
1463 #: ../gtk/gtkcellarea.c:841
1464 msgid "Edit Widget"
1465 msgstr "編輯視窗元件"
1466
1467 #: ../gtk/gtkcellarea.c:842
1468 msgid "The widget currently editing the edited cell"
1469 msgstr "目前用來編輯格位的視窗元件"
1470
1471 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:119
1472 msgid "Area"
1473 msgstr "區域"
1474
1475 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:120
1476 msgid "The Cell Area this context was created for"
1477 msgstr "這個選項建立的格位區域"
1478
1479 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:136 ../gtk/gtkcellareacontext.c:155
1480 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:312
1481 msgid "Minimum Width"
1482 msgstr "最小寬度"
1483
1484 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:137 ../gtk/gtkcellareacontext.c:156
1485 msgid "Minimum cached width"
1486 msgstr "最小快取寬度"
1487
1488 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:174 ../gtk/gtkcellareacontext.c:193
1489 msgid "Minimum Height"
1490 msgstr "最小高度"
1491
1492 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:175 ../gtk/gtkcellareacontext.c:194
1493 msgid "Minimum cached height"
1494 msgstr "最小快取高度"
1495
1496 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:53
1497 msgid "Editing Canceled"
1498 msgstr "編輯已取消"
1499
1500 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:54
1501 msgid "Indicates that editing has been canceled"
1502 msgstr "表示編輯動作已被取消"
1503
1504 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:152
1505 msgid "Accelerator key"
1506 msgstr "捷徑鍵"
1507
1508 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:153
1509 msgid "The keyval of the accelerator"
1510 msgstr "捷徑鍵的鍵值"
1511
1512 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
1513 msgid "Accelerator modifiers"
1514 msgstr "捷徑鍵的特殊按鍵(例如 Alt、Ctrl)"
1515
1516 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:170
1517 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1518 msgstr "捷徑鍵的修飾字遮罩"
1519
1520 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:187
1521 msgid "Accelerator keycode"
1522 msgstr "捷徑鍵碼"
1523
1524 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:188
1525 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1526 msgstr "捷徑鍵的硬體按鍵碼"
1527
1528 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:207
1529 msgid "Accelerator Mode"
1530 msgstr "捷徑鍵模式"
1531
1532 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:208
1533 msgid "The type of accelerators"
1534 msgstr "捷徑鍵類型"
1535
1536 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:277
1537 msgid "mode"
1538 msgstr "模式"
1539
1540 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:278
1541 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1542 msgstr "CellRenderer 的編輯模式"
1543
1544 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:286
1545 msgid "visible"
1546 msgstr "可視的"
1547
1548 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:287
1549 msgid "Display the cell"
1550 msgstr "會顯示該格位"
1551
1552 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:294
1553 msgid "Display the cell sensitive"
1554 msgstr "會顯示該格位敏感度"
1555
1556 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:301
1557 msgid "xalign"
1558 msgstr "水平"
1559
1560 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:302
1561 msgid "The x-align"
1562 msgstr "水平對齊"
1563
1564 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:311
1565 msgid "yalign"
1566 msgstr "垂直"
1567
1568 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:312
1569 msgid "The y-align"
1570 msgstr "垂直對齊"
1571
1572 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:321
1573 msgid "xpad"
1574 msgstr "水平留空"
1575
1576 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:322
1577 msgid "The xpad"
1578 msgstr "水平留空"
1579
1580 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:331
1581 msgid "ypad"
1582 msgstr "垂直留空"
1583
1584 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:332
1585 msgid "The ypad"
1586 msgstr "垂直留空"
1587
1588 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:341
1589 msgid "width"
1590 msgstr "寬度"
1591
1592 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:342
1593 msgid "The fixed width"
1594 msgstr "固定的寬度"
1595
1596 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:351
1597 msgid "height"
1598 msgstr "高度"
1599
1600 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:352
1601 msgid "The fixed height"
1602 msgstr "固定的高度"
1603
1604 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:361
1605 msgid "Is Expander"
1606 msgstr "為母格位"
1607
1608 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:362
1609 msgid "Row has children"
1610 msgstr "此列含有子格位"
1611
1612 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:370
1613 msgid "Is Expanded"
1614 msgstr "已開展"
1615
1616 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:371
1617 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1618 msgstr "此列為母格位,並且已展開"
1619
1620 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:378
1621 msgid "Cell background color name"
1622 msgstr "格位背景顏色名"
1623
1624 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:379
1625 msgid "Cell background color as a string"
1626 msgstr "格位背景顏色字串"
1627
1628 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:393
1629 msgid "Cell background color"
1630 msgstr "格位背景顏色"
1631
1632 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:394
1633 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1634 msgstr "格位背景顏色(GdkColor 格式)"
1635
1636 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:407
1637 msgid "Cell background RGBA color"
1638 msgstr "格位背景 RGBA 顏色"
1639
1640 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:408
1641 msgid "Cell background color as a GdkRGBA"
1642 msgstr "格位背景顏色(GdkRGBA 格式)"
1643
1644 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:415
1645 msgid "Editing"
1646 msgstr "正在編輯"
1647
1648 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:416
1649 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1650 msgstr "格位顯示區目前是否為編輯中模式"
1651
1652 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:424
1653 msgid "Cell background set"
1654 msgstr "格位背景設定"
1655
1656 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:425
1657 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1658 msgstr "本標記可以變動該格位的背景顏色"
1659
1660 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:130
1661 msgid "Model"
1662 msgstr "模型"
1663
1664 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:131
1665 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1666 msgstr "該組合方塊的模型(包含可能的數值)"
1667
1668 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:153
1669 msgid "Text Column"
1670 msgstr "文字格位"
1671
1672 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:154
1673 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1674 msgstr "從資料來源模型取得字串資料的欄位"
1675
1676 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:171 ../gtk/gtkcombobox.c:921
1677 msgid "Has Entry"
1678 msgstr "具有欄位"
1679
1680 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:172
1681 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1682 msgstr "如果為 FALSE,將不允許輸入選定字串以外的字"
1683
1684 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1685 msgid "Pixbuf Object"
1686 msgstr "Pixbuf 物件"
1687
1688 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1689 msgid "The pixbuf to render"
1690 msgstr "準備描繪的 pixbuf。"
1691
1692 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:161
1693 msgid "Pixbuf Expander Open"
1694 msgstr "Pixbuf 開展器開啟"
1695
1696 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:162
1697 msgid "Pixbuf for open expander"
1698 msgstr "用來開啟開展器的 Pixbuf"
1699
1700 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:169
1701 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1702 msgstr "Pixbuf 開展器關閉"
1703
1704 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:170
1705 msgid "Pixbuf for closed expander"
1706 msgstr "用來關閉開展器的 Pixbuf"
1707
1708 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:177 ../gtk/gtkimage.c:235
1709 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:240
1710 msgid "Stock ID"
1711 msgstr "內建圖示代碼"
1712
1713 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:178
1714 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1715 msgstr "準備顯示的內建圖示的代碼"
1716
1717 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:185 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:159
1718 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:309 ../gtk/gtkstatusicon.c:281
1719 msgid "Size"
1720 msgstr "大小"
1721
1722 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:186
1723 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1724 msgstr "指定所要描繪的圖示尺寸 (GtkIconSize)"
1725
1726 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:195
1727 msgid "Detail"
1728 msgstr "細節"
1729
1730 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:196
1731 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1732 msgstr "要傳送給布景主題引擎的描繪細節"
1733
1734 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:229
1735 msgid "Follow State"
1736 msgstr "跟隨狀態"
1737
1738 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:230
1739 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1740 msgstr "rendered pixbuf 是否跟隨狀狀著色"
1741
1742 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:247 ../gtk/gtkimage.c:310
1743 #: ../gtk/gtkwindow.c:726
1744 msgid "Icon"
1745 msgstr "圖示"
1746
1747 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:139
1748 msgid "Value of the progress bar"
1749 msgstr "進度列中所顯示的數值"
1750
1751 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:156 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:255
1752 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:352 ../gtk/gtkentry.c:840
1753 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:228 ../gtk/gtkprogressbar.c:176
1754 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:221
1755 msgid "Text"
1756 msgstr "文字"
1757
1758 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:157
1759 msgid "Text on the progress bar"
1760 msgstr "進度列中所顯示的文字"
1761
1762 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:180 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:145
1763 msgid "Pulse"
1764 msgstr "脈衝"
1765
1766 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:181
1767 msgid ""
1768 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1769 "don't know how much."
1770 msgstr "將此項設為正值以表示已有某些進度,但您不知道實際有多少。"
1771
1772 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:197
1773 msgid "Text x alignment"
1774 msgstr "文字水平對齊方式"
1775
1776 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:198
1777 msgid ""
1778 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1779 "layouts."
1780 msgstr "文字水平方向對齊,從 0 (左)到 1 (右)。相反即為右至左 (RTL) 排列。"
1781
1782 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:214
1783 msgid "Text y alignment"
1784 msgstr "文字垂直對齊方式"
1785
1786 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:215
1787 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1788 msgstr "文字垂直對齊方式,從 0(頂)到 1(底)。"
1789
1790 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:226 ../gtk/gtkprogressbar.c:152
1791 #: ../gtk/gtkrange.c:432
1792 msgid "Inverted"
1793 msgstr "反轉的"
1794
1795 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:227 ../gtk/gtkprogressbar.c:153
1796 msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
1797 msgstr "反轉進度增加的方向"
1798
1799 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:114 ../gtk/gtkrange.c:424
1800 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:237 ../gtk/gtkspinbutton.c:316
1801 msgid "Adjustment"
1802 msgstr "調整"
1803
1804 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:115 ../gtk/gtkspinbutton.c:317
1805 msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
1806 msgstr "含有微調按鈕數值的調整元件"
1807
1808 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:130
1809 msgid "Climb rate"
1810 msgstr "數值調整速率"
1811
1812 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:131 ../gtk/gtkspinbutton.c:325
1813 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1814 msgstr "按下按鈕時數值調整的加速度"
1815
1816 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:144 ../gtk/gtkscale.c:294
1817 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:334
1818 msgid "Digits"
1819 msgstr "位數"
1820
1821 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:145 ../gtk/gtkspinbutton.c:335
1822 msgid "The number of decimal places to display"
1823 msgstr "顯示的小數點後位數"
1824
1825 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:127 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
1826 #: ../gtk/gtkmenu.c:551 ../gtk/gtkspinner.c:115 ../gtk/gtkswitch.c:935
1827 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:133 ../gtk/gtktogglebutton.c:178
1828 #: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:127
1829 msgid "Active"
1830 msgstr "使用中"
1831
1832 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:128
1833 msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
1834 msgstr "在格位中的轉輪是否在使用中(例如正在顯示)"
1835
1836 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:146
1837 msgid "Pulse of the spinner"
1838 msgstr "轉輪的脈動"
1839
1840 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:160
1841 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
1842 msgstr "指定所要描繪的轉輪尺寸 (GtkIconSize) 數值"
1843
1844 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:256
1845 msgid "Text to render"
1846 msgstr "準備描繪的文字"
1847
1848 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:263
1849 msgid "Markup"
1850 msgstr "標記"
1851
1852 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:264
1853 msgid "Marked up text to render"
1854 msgstr "欲描繪的標記文字"
1855
1856 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:271 ../gtk/gtklabel.c:734
1857 msgid "Attributes"
1858 msgstr "屬性"
1859
1860 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:272
1861 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1862 msgstr "可使用在輸出區(renderer)文字上的樣式屬性清單"
1863
1864 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:279
1865 msgid "Single Paragraph Mode"
1866 msgstr "單一段落模式"
1867
1868 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:280
1869 msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
1870 msgstr "是否將所有文字保持為單一段落"
1871
1872 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:288 ../gtk/gtkcellview.c:191
1873 #: ../gtk/gtktexttag.c:198
1874 msgid "Background color name"
1875 msgstr "背景顏色名稱"
1876
1877 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:289 ../gtk/gtkcellview.c:192
1878 #: ../gtk/gtktexttag.c:199
1879 msgid "Background color as a string"
1880 msgstr "背景顏色(以字串表示)"
1881
1882 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:303 ../gtk/gtkcellview.c:206
1883 #: ../gtk/gtktexttag.c:213
1884 msgid "Background color"
1885 msgstr "背景顏色"
1886
1887 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:304 ../gtk/gtkcellview.c:207
1888 #: ../gtk/gtktexttag.c:214
1889 msgid "Background color as a GdkColor"
1890 msgstr "背景顏色(以 GdkColor 表示)"
1891
1892 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:318
1893 msgid "Background color as RGBA"
1894 msgstr "以 RGBA 表示的背景顏色"
1895
1896 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:319 ../gtk/gtkcellview.c:221
1897 #: ../gtk/gtktexttag.c:229
1898 msgid "Background color as a GdkRGBA"
1899 msgstr "以 GdkRGBA 表示的背景顏色"
1900
1901 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:325 ../gtk/gtktexttag.c:244
1902 msgid "Foreground color name"
1903 msgstr "前景顏色名稱"
1904
1905 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:326 ../gtk/gtktexttag.c:245
1906 msgid "Foreground color as a string"
1907 msgstr "以字串方式表達的前景顏色"
1908
1909 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:340 ../gtk/gtktexttag.c:259
1910 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:137
1911 msgid "Foreground color"
1912 msgstr "前景顏色"
1913
1914 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:341 ../gtk/gtktexttag.c:260
1915 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1916 msgstr "以 GdkColor 方式表達的前景顏色"
1917
1918 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:355
1919 msgid "Foreground color as RGBA"
1920 msgstr "以 RGBA 表示的前景顏色"
1921
1922 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:356 ../gtk/gtktexttag.c:275
1923 msgid "Foreground color as a GdkRGBA"
1924 msgstr "以 GdkColor 方式表示的前景顏色"
1925
1926 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:364 ../gtk/gtkentry.c:755
1927 #: ../gtk/gtktexttag.c:291 ../gtk/gtktextview.c:686
1928 msgid "Editable"
1929 msgstr "可編輯"
1930
1931 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:365 ../gtk/gtktexttag.c:292
1932 #: ../gtk/gtktextview.c:687
1933 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1934 msgstr "使用者可否修改文字"
1935
1936 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:372 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:380
1937 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:67 ../gtk/gtktexttag.c:307 ../gtk/gtktexttag.c:315
1938 msgid "Font"
1939 msgstr "字型"
1940
1941 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:373 ../gtk/gtkfontchooser.c:68
1942 #: ../gtk/gtktexttag.c:308
1943 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1944 msgstr "以字串方式表達的字型,例如“Sans Italic 12”"
1945
1946 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:381 ../gtk/gtkfontchooser.c:81
1947 #: ../gtk/gtktexttag.c:316
1948 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1949 msgstr "以 PangoFontDescription 結構表示的字型"
1950
1951 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:389 ../gtk/gtktexttag.c:323
1952 msgid "Font family"
1953 msgstr "字型族系"
1954
1955 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:390 ../gtk/gtktexttag.c:324
1956 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1957 msgstr "字型族系名稱,例如:Sans、Helvetica、Times、Monospace"
1958
1959 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:397 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:398
1960 #: ../gtk/gtktexttag.c:331
1961 msgid "Font style"
1962 msgstr "字型樣式"
1963
1964 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:406 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:407
1965 #: ../gtk/gtktexttag.c:340
1966 msgid "Font variant"
1967 msgstr "字型變化"
1968
1969 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:415 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:416
1970 #: ../gtk/gtktexttag.c:349
1971 msgid "Font weight"
1972 msgstr "字型粗細"
1973
1974 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:425 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:426
1975 #: ../gtk/gtktexttag.c:360
1976 msgid "Font stretch"
1977 msgstr "字型寬緊"
1978
1979 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:434 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:435
1980 #: ../gtk/gtktexttag.c:369
1981 msgid "Font size"
1982 msgstr "字型大小"
1983
1984 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:444 ../gtk/gtktexttag.c:389
1985 msgid "Font points"
1986 msgstr "字型點數"
1987
1988 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:445 ../gtk/gtktexttag.c:390
1989 msgid "Font size in points"
1990 msgstr "以點數表達的字型大小"
1991
1992 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:454 ../gtk/gtktexttag.c:379
1993 msgid "Font scale"
1994 msgstr "字型比例"
1995
1996 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:455
1997 msgid "Font scaling factor"
1998 msgstr "字型縮放係數"
1999
2000 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:464 ../gtk/gtktexttag.c:458
2001 msgid "Rise"
2002 msgstr "升高"
2003
2004 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:465
2005 msgid ""
2006 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
2007 msgstr "文字和底部基準線的距離 (如果升高的數值為負數,則表示低於基準線)"
2008
2009 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:476 ../gtk/gtktexttag.c:498
2010 msgid "Strikethrough"
2011 msgstr "刪除線"
2012
2013 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:477 ../gtk/gtktexttag.c:499
2014 msgid "Whether to strike through the text"
2015 msgstr "是否在文字中央加上刪除線"
2016
2017 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:484 ../gtk/gtktexttag.c:506
2018 msgid "Underline"
2019 msgstr "底線"
2020
2021 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:485 ../gtk/gtktexttag.c:507
2022 msgid "Style of underline for this text"
2023 msgstr "此文字的底線樣式"
2024
2025 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:493 ../gtk/gtktexttag.c:418
2026 msgid "Language"
2027 msgstr "語言"
2028
2029 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:494
2030 msgid ""
2031 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
2032 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
2033 "probably don't need it"
2034 msgstr ""
2035 "該文字所用的語言,以 ISO 代碼表示。Pango 在描繪文字時會使用這個設定作為提示。"
2036 "如果您不明白這個參數的意義,即是表示不需要使用它了。"
2037
2038 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:514 ../gtk/gtklabel.c:859
2039 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:220
2040 msgid "Ellipsize"
2041 msgstr "簡化文字"
2042
2043 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:515
2044 msgid ""
2045 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
2046 "have enough room to display the entire string"
2047 msgstr ""
2048 "如果儲存格位顯示區沒有足夠的空間顯示整個字串時,用來簡化該字串的偏好空間"
2049
2050 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:534 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:454
2051 #: ../gtk/gtklabel.c:880
2052 msgid "Width In Characters"
2053 msgstr "按鈕寬度"
2054
2055 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:535 ../gtk/gtklabel.c:881
2056 msgid "The desired width of the label, in characters"
2057 msgstr "要求的標籤寬度,以字元計"
2058
2059 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:559 ../gtk/gtklabel.c:941
2060 msgid "Maximum Width In Characters"
2061 msgstr "最大寬度(以字元計)"
2062
2063 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:560
2064 msgid "The maximum width of the cell, in characters"
2065 msgstr "格位所需的最大寬度,以字元計"
2066
2067 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:578 ../gtk/gtktexttag.c:515
2068 msgid "Wrap mode"
2069 msgstr "換行模式"
2070
2071 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:579
2072 msgid ""
2073 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
2074 "have enough room to display the entire string"
2075 msgstr "若格位顯示區沒有足夠的空間顯示整行字串時,如何將字串斷成多行"
2076
2077 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:598 ../gtk/gtkcombobox.c:743
2078 msgid "Wrap width"
2079 msgstr "換行寬度"
2080
2081 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:599
2082 msgid "The width at which the text is wrapped"
2083 msgstr "文字在那個長度後斷行"
2084
2085 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:619 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:365
2086 msgid "Alignment"
2087 msgstr "對齊"
2088
2089 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:620
2090 msgid "How to align the lines"
2091 msgstr "如何對齊各行"
2092
2093 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:632 ../gtk/gtkcellview.c:325
2094 #: ../gtk/gtktexttag.c:620
2095 msgid "Background set"
2096 msgstr "背景設定"
2097
2098 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:633 ../gtk/gtkcellview.c:326
2099 #: ../gtk/gtktexttag.c:621
2100 msgid "Whether this tag affects the background color"
2101 msgstr "本標記可否影響背景顏色"
2102
2103 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:636 ../gtk/gtktexttag.c:628
2104 msgid "Foreground set"
2105 msgstr "前景設定"
2106
2107 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:637 ../gtk/gtktexttag.c:629
2108 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
2109 msgstr "本標記可否影響前景顏色"
2110
2111 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:640 ../gtk/gtktexttag.c:632
2112 msgid "Editability set"
2113 msgstr "可編輯性設定"
2114
2115 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:641 ../gtk/gtktexttag.c:633
2116 msgid "Whether this tag affects text editability"
2117 msgstr "本標記可否影響文字的可編輯性"
2118
2119 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:644 ../gtk/gtktexttag.c:636
2120 msgid "Font family set"
2121 msgstr "字型族系設定"
2122
2123 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:645 ../gtk/gtktexttag.c:637
2124 msgid "Whether this tag affects the font family"
2125 msgstr "此標籤是否影響字型族系"
2126
2127 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:648 ../gtk/gtktexttag.c:640
2128 msgid "Font style set"
2129 msgstr "字型樣式設定"
2130
2131 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:649 ../gtk/gtktexttag.c:641
2132 msgid "Whether this tag affects the font style"
2133 msgstr "此標籤是否影響字型樣式"
2134
2135 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:652 ../gtk/gtktexttag.c:644
2136 msgid "Font variant set"
2137 msgstr "字型變化設定"
2138
2139 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:653 ../gtk/gtktexttag.c:645
2140 msgid "Whether this tag affects the font variant"
2141 msgstr "此標籤是否影響字型變化"
2142
2143 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:656 ../gtk/gtktexttag.c:648
2144 msgid "Font weight set"
2145 msgstr "字型粗細設定"
2146
2147 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:657 ../gtk/gtktexttag.c:649
2148 msgid "Whether this tag affects the font weight"
2149 msgstr "此標籤是否影響字型粗細"
2150
2151 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:660 ../gtk/gtktexttag.c:652
2152 msgid "Font stretch set"
2153 msgstr "字型寬緊設定"
2154
2155 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:661 ../gtk/gtktexttag.c:653
2156 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
2157 msgstr "此標籤是否影響字型寬緊"
2158
2159 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:664 ../gtk/gtktexttag.c:656
2160 msgid "Font size set"
2161 msgstr "字型大小設定"
2162
2163 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:665 ../gtk/gtktexttag.c:657
2164 msgid "Whether this tag affects the font size"
2165 msgstr "此標籤是否影響字型大小"
2166
2167 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:668 ../gtk/gtktexttag.c:660
2168 msgid "Font scale set"
2169 msgstr "字型縮放設定"
2170
2171 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:669 ../gtk/gtktexttag.c:661
2172 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
2173 msgstr "本標記可否縮放字型"
2174
2175 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:672 ../gtk/gtktexttag.c:680
2176 msgid "Rise set"
2177 msgstr "升高文字設定"
2178
2179 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:673 ../gtk/gtktexttag.c:681
2180 msgid "Whether this tag affects the rise"
2181 msgstr "此標籤是否影響文字升高的情況"
2182
2183 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:676 ../gtk/gtktexttag.c:696
2184 msgid "Strikethrough set"
2185 msgstr "刪除線設定"
2186
2187 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:677 ../gtk/gtktexttag.c:697
2188 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
2189 msgstr "此標籤是否影響刪除線的設定"
2190
2191 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:680 ../gtk/gtktexttag.c:704
2192 msgid "Underline set"
2193 msgstr "底線設定"
2194
2195 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:681 ../gtk/gtktexttag.c:705
2196 msgid "Whether this tag affects underlining"
2197 msgstr "此標籤是否影響底線的設定"
2198
2199 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:684 ../gtk/gtktexttag.c:668
2200 msgid "Language set"
2201 msgstr "語言設定"
2202
2203 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:685 ../gtk/gtktexttag.c:669
2204 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
2205 msgstr "本標記可否影響文字要被描繪依據的語言設定"
2206
2207 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:688
2208 msgid "Ellipsize set"
2209 msgstr "簡化文字設定"
2210
2211 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:689
2212 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
2213 msgstr "本標記可否影響文字簡化的模式"
2214
2215 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:692
2216 msgid "Align set"
2217 msgstr "對齊設定"
2218
2219 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:693
2220 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
2221 msgstr "本標記可否影響對齊的模式"
2222
2223 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:141
2224 msgid "Toggle state"
2225 msgstr "切換狀態"
2226
2227 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
2228 msgid "The toggle state of the button"
2229 msgstr "按鈕的切換狀態"
2230
2231 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:149
2232 msgid "Inconsistent state"
2233 msgstr "不相同狀態"
2234
2235 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
2236 msgid "The inconsistent state of the button"
2237 msgstr "按鈕的不相同狀態"
2238
2239 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:157
2240 msgid "Activatable"
2241 msgstr "可啟用"
2242
2243 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
2244 msgid "The toggle button can be activated"
2245 msgstr "該切換按鈕是可啟用的"
2246
2247 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:165
2248 msgid "Radio state"
2249 msgstr "選項狀態"
2250
2251 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:166
2252 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
2253 msgstr "將切換按鈕繪製成單選按鈕"
2254
2255 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:173
2256 msgid "Indicator size"
2257 msgstr "指標大小"
2258
2259 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:174 ../gtk/gtkcheckbutton.c:95
2260 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:146
2261 msgid "Size of check or radio indicator"
2262 msgstr "選取或單選按鈕指示圖的大小"
2263
2264 #: ../gtk/gtkcellview.c:220
2265 msgid "Background RGBA color"
2266 msgstr "背景 RGBA 顏色"
2267
2268 #: ../gtk/gtkcellview.c:235
2269 msgid "CellView model"
2270 msgstr "儲存格檢視模型"
2271
2272 #: ../gtk/gtkcellview.c:236
2273 msgid "The model for cell view"
2274 msgstr "儲存格檢視的模型"
2275
2276 #: ../gtk/gtkcellview.c:254 ../gtk/gtkcombobox.c:1007
2277 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:448 ../gtk/gtkiconview.c:636
2278 #: ../gtk/gtktreemenu.c:329 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:428
2279 msgid "Cell Area"
2280 msgstr "格位區域"
2281
2282 #: ../gtk/gtkcellview.c:255 ../gtk/gtkcombobox.c:1008
2283 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:449 ../gtk/gtkiconview.c:637
2284 #: ../gtk/gtktreemenu.c:330 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:429
2285 msgid "The GtkCellArea used to layout cells"
2286 msgstr "用來配置格位的 GtkCellArea"
2287
2288 #: ../gtk/gtkcellview.c:278
2289 msgid "Cell Area Context"
2290 msgstr "格位區域選項"
2291
2292 #: ../gtk/gtkcellview.c:279
2293 msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view"
2294 msgstr "用來計算格位檢視位置大小的 GtkCellAreaContext"
2295
2296 #: ../gtk/gtkcellview.c:296
2297 #, fuzzy
2298 msgid "Draw Sensitive"
2299 msgstr "區分大小寫(_A)"
2300
2301 #: ../gtk/gtkcellview.c:297
2302 #, fuzzy
2303 msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state"
2304 msgstr "是否在樹狀檢視中繪出樹狀線"
2305
2306 #: ../gtk/gtkcellview.c:315
2307 msgid "Fit Model"
2308 msgstr "符合模型"
2309
2310 #: ../gtk/gtkcellview.c:316
2311 msgid "Whether to request enough space for every row in the model"
2312 msgstr "在模型中是否為每一列要求足夠的空間"
2313
2314 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:94 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:145
2315 msgid "Indicator Size"
2316 msgstr "指示圖大小"
2317
2318 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:102 ../gtk/gtkexpander.c:364
2319 msgid "Indicator Spacing"
2320 msgstr "指示圖間隔"
2321
2322 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:103
2323 msgid "Spacing around check or radio indicator"
2324 msgstr "選取或單選按鈕指示圖周圍的空間"
2325
2326 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:123
2327 msgid "Whether the menu item is checked"
2328 msgstr "選單項目是否被選取"
2329
2330 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:130 ../gtk/gtktogglebutton.c:186
2331 msgid "Inconsistent"
2332 msgstr "不一致"
2333
2334 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:131
2335 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
2336 msgstr "是否顯示 『不一致』狀態"
2337
2338 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:138
2339 msgid "Draw as radio menu item"
2340 msgstr "繪製成單選項選單項目"
2341
2342 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:139
2343 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
2344 msgstr "是否該選單項目應開起來像單選項選單項目"
2345
2346 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:175 ../gtk/gtkcolorchooser.c:89
2347 msgid "Use alpha"
2348 msgstr "使用透明度"
2349
2350 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:176
2351 msgid "Whether to give the color an alpha value"
2352 msgstr "是否讓顏色包含有透明度的值"
2353
2354 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:190 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:440
2355 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:435 ../gtk/gtkprintjob.c:141
2356 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:427 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:332
2357 msgid "Title"
2358 msgstr "標題"
2359
2360 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:191
2361 msgid "The title of the color selection dialog"
2362 msgstr "顏色選擇對話盒的標題"
2363
2364 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:207 ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:346
2365 msgid "Current Color"
2366 msgstr "目前的顏色"
2367
2368 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:208
2369 msgid "The selected color"
2370 msgstr "選取的顏色"
2371
2372 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:222 ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:353
2373 msgid "Current Alpha"
2374 msgstr "目前的透明度"
2375
2376 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:223
2377 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
2378 msgstr "目前的透明度(0 為完全透明,65535 為完全不透明)"
2379
2380 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:237
2381 msgid "Current RGBA Color"
2382 msgstr "目前的 RGBA 顏色"
2383
2384 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:238
2385 msgid "The selected RGBA color"
2386 msgstr "選取的 RGBA 顏色"
2387
2388 #: ../gtk/gtkcolorchooser.c:69
2389 msgid "Color"
2390 msgstr "顏色"
2391
2392 #: ../gtk/gtkcolorchooser.c:70
2393 msgid "Current color, as a GdkRGBA"
2394 msgstr "目前的顏色,以 GdkRGBA 表示"
2395
2396 #: ../gtk/gtkcolorchooser.c:90
2397 msgid "Whether alpha should be shown"
2398 msgstr "是否顯示透明度"
2399
2400 #: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:234 ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:666
2401 msgid "Show editor"
2402 msgstr "顯示編輯器"
2403
2404 #: ../gtk/gtkcolorscale.c:336
2405 msgid "Scale type"
2406 msgstr "縮放類型"
2407
2408 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:601
2409 msgid "RGBA Color"
2410 msgstr "RGBA 顏色"
2411
2412 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:601
2413 msgid "Color as RGBA"
2414 msgstr "以 RGBA 表示的顏色"
2415
2416 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:604 ../gtk/gtklabel.c:797
2417 msgid "Selectable"
2418 msgstr "可選取"
2419
2420 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:604
2421 #, fuzzy
2422 #| msgid "Whether the tab is detachable"
2423 msgid "Whether the swatch is selectable"
2424 msgstr "分頁是否可分離"
2425
2426 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:324
2427 msgid "Has Opacity Control"
2428 msgstr "可控制透明度"
2429
2430 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:325
2431 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
2432 msgstr "設定顏色選擇程序是否允許設定透明度"
2433
2434 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:331
2435 msgid "Has palette"
2436 msgstr "有色盤"
2437
2438 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:332
2439 msgid "Whether a palette should be used"
2440 msgstr "應否使用色盤"
2441
2442 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:347
2443 msgid "The current color"
2444 msgstr "目前的顏色"
2445
2446 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:354
2447 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
2448 msgstr "目前的透明度(0 為完全透明,65535 為完全不透明)"
2449
2450 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:368
2451 msgid "Current RGBA"
2452 msgstr "目前的 RGBA"
2453
2454 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:369
2455 msgid "The current RGBA color"
2456 msgstr "目前的 RGBA 顏色"
2457
2458 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:140
2459 msgid "Color Selection"
2460 msgstr "顏色選擇"
2461
2462 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:141
2463 msgid "The color selection embedded in the dialog."
2464 msgstr "內嵌在對話盒的色彩選取區。"
2465
2466 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:147
2467 msgid "OK Button"
2468 msgstr "確定按鈕"
2469
2470 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:148
2471 msgid "The OK button of the dialog."
2472 msgstr "對話盒的確定按鈕。"
2473
2474 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:154
2475 msgid "Cancel Button"
2476 msgstr "取消按鈕"
2477
2478 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:155
2479 msgid "The cancel button of the dialog."
2480 msgstr "對話盒的取消按鈕。"
2481
2482 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:161
2483 msgid "Help Button"
2484 msgstr "求助按鈕"
2485
2486 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:162
2487 msgid "The help button of the dialog."
2488 msgstr "對話盒的求助按鈕。"
2489
2490 #: ../gtk/gtkcombobox.c:726
2491 msgid "ComboBox model"
2492 msgstr "組合方塊模型"
2493
2494 #: ../gtk/gtkcombobox.c:727
2495 msgid "The model for the combo box"
2496 msgstr "該組合方塊的模型"
2497
2498 #: ../gtk/gtkcombobox.c:744
2499 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
2500 msgstr "將項目於方格中排列所設定的換行寬度"
2501
2502 #: ../gtk/gtkcombobox.c:766 ../gtk/gtktreemenu.c:383
2503 msgid "Row span column"
2504 msgstr "水平合併格位"
2505
2506 #: ../gtk/gtkcombobox.c:767 ../gtk/gtktreemenu.c:384
2507 msgid "TreeModel column containing the row span values"
2508 msgstr "包含有合併水平格數資料的 TreeModel 格位"
2509
2510 #: ../gtk/gtkcombobox.c:788 ../gtk/gtktreemenu.c:404
2511 msgid "Column span column"
2512 msgstr "垂直合併格位"
2513
2514 #: ../gtk/gtkcombobox.c:789 ../gtk/gtktreemenu.c:405
2515 msgid "TreeModel column containing the column span values"
2516 msgstr "包含有合併垂直格數資料的 TreeModel 格位"
2517
2518 #: ../gtk/gtkcombobox.c:810
2519 msgid "Active item"
2520 msgstr "啟用項目"
2521
2522 #: ../gtk/gtkcombobox.c:811
2523 msgid "The item which is currently active"
2524 msgstr "目前有效的項目"
2525
2526 #: ../gtk/gtkcombobox.c:830 ../gtk/gtkuimanager.c:484
2527 msgid "Add tearoffs to menus"
2528 msgstr "在選單上加上可卸下標記"
2529
2530 #: ../gtk/gtkcombobox.c:831
2531 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2532 msgstr "下拉選單是否應有分離選單項目"
2533
2534 #: ../gtk/gtkcombobox.c:846 ../gtk/gtkentry.c:780
2535 msgid "Has Frame"
2536 msgstr "有框架"
2537
2538 #: ../gtk/gtkcombobox.c:847
2539 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2540 msgstr "組合方塊是否在子元件周圍繪出框架"
2541
2542 #: ../gtk/gtkcombobox.c:855
2543 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2544 msgstr "當該組合方塊被滑鼠點選時是否自動取得焦點"
2545
2546 #: ../gtk/gtkcombobox.c:870 ../gtk/gtkmenu.c:606
2547 msgid "Tearoff Title"
2548 msgstr "卸下標題"
2549
2550 #: ../gtk/gtkcombobox.c:871
2551 msgid ""
2552 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2553 "off"
2554 msgstr "當此選單卸下之後視窗管理員指定的視窗標題"
2555
2556 #: ../gtk/gtkcombobox.c:888
2557 msgid "Popup shown"
2558 msgstr "彈出式顯示"
2559
2560 #: ../gtk/gtkcombobox.c:889
2561 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2562 msgstr "是否顯示組合式項目的下拉選單"
2563
2564 #: ../gtk/gtkcombobox.c:905
2565 msgid "Button Sensitivity"
2566 msgstr "按鈕敏感度"
2567
2568 #: ../gtk/gtkcombobox.c:906
2569 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2570 msgstr "當模型內容是空的時是否讓下拉按鈕有作用"
2571
2572 #: ../gtk/gtkcombobox.c:922
2573 msgid "Whether combo box has an entry"
2574 msgstr "組合方塊是否有項目"
2575
2576 #: ../gtk/gtkcombobox.c:937
2577 msgid "Entry Text Column"
2578 msgstr "項目文字欄位"
2579
2580 #: ../gtk/gtkcombobox.c:938
2581 msgid ""
2582 "The column in the combo box's model to associate with strings from the entry "
2583 "if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
2584 msgstr ""
2585 "如果組合方塊是以 #GtkComboBox:has-entry = %TRUE 建立,在組合方塊模型的欄位要"
2586 "關聯的項目字串"
2587
2588 #: ../gtk/gtkcombobox.c:955
2589 msgid "ID Column"
2590 msgstr "ID 欄"
2591
2592 #: ../gtk/gtkcombobox.c:956
2593 msgid ""
2594 "The column in the combo box's model that provides string IDs for the values "
2595 "in the model"
2596 msgstr "在組合方塊模型的欄位,提供模型中數值的字串 ID"
2597
2598 #: ../gtk/gtkcombobox.c:971
2599 msgid "Active id"
2600 msgstr "使用中 id"
2601
2602 #: ../gtk/gtkcombobox.c:972
2603 msgid "The value of the id column for the active row"
2604 msgstr "使用中的列的 id 欄數值"
2605
2606 #: ../gtk/gtkcombobox.c:987
2607 msgid "Popup Fixed Width"
2608 msgstr "彈出式視窗固定寬度"
2609
2610 #: ../gtk/gtkcombobox.c:988
2611 msgid ""
2612 "Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated "
2613 "width of the combo box"
2614 msgstr "彈出式視窗的寬度是否固定為符合原本組合方塊的寬度"
2615
2616 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1014
2617 msgid "Appears as list"
2618 msgstr "以清單顯示"
2619
2620 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1015
2621 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2622 msgstr "組合方塊下拉選單是否應該顯示作清單樣而非選單樣"
2623
2624 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1031
2625 msgid "Arrow Size"
2626 msgstr "箭頭大小"
2627
2628 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1032
2629 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2630 msgstr "組合方塊中箭頭的最小尺寸"
2631
2632 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1049
2633 msgid "The amount of space used by the arrow"
2634 msgstr "箭頭所佔空間大小"
2635
2636 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1065
2637 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2638 msgstr "組合方塊周圍要繪出何種類型的陰影"
2639
2640 #: ../gtk/gtkcontainer.c:457
2641 msgid "Resize mode"
2642 msgstr "調整尺寸模式"
2643
2644 #: ../gtk/gtkcontainer.c:458
2645 msgid "Specify how resize events are handled"
2646 msgstr "指定如何處理調整尺寸的要求"
2647
2648 #: ../gtk/gtkcontainer.c:465
2649 msgid "Border width"
2650 msgstr "邊框寬度"
2651
2652 #: ../gtk/gtkcontainer.c:466
2653 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2654 msgstr "容器子元件外部空白邊緣的寬度"
2655
2656 #: ../gtk/gtkcontainer.c:474
2657 msgid "Child"
2658 msgstr "子元件"
2659
2660 #: ../gtk/gtkcontainer.c:475
2661 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2662 msgstr "可用來加入新的子元件於容器元件中"
2663
2664 #: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:169
2665 msgid "Subproperties"
2666 msgstr "子屬性"
2667
2668 #: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:170
2669 msgid "The list of subproperties"
2670 msgstr "子屬性清單"
2671
2672 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:238
2673 msgid "ID"
2674 msgstr "ID"
2675
2676 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:239
2677 msgid "The numeric id for quick access"
2678 msgstr "快速存取用的數字化 id"
2679
2680 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:245
2681 msgid "Specified type"
2682 msgstr "指定的類型"
2683
2684 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:246
2685 #, fuzzy
2686 #| msgid "The type of accelerators"
2687 msgid "The type of values after parsing"
2688 msgstr "解析類型「%2$s」的參數 %1$d 時發生錯誤:%3$s\n"
2689
2690 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:252
2691 #, fuzzy
2692 #| msgid "Content type"
2693 msgid "Computed type"
2694 msgstr "目標類型(_T):"
2695
2696 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:253
2697 #, fuzzy
2698 #| msgid "The type of accelerators"
2699 msgid "The type of values after style lookup"
2700 msgstr "捷徑鍵類型"
2701
2702 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:259
2703 msgid "Inherit"
2704 msgstr "繼承"
2705
2706 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:260
2707 msgid "Set if the value is inherited by default"
2708 msgstr "如果數值是由預設繼承的則設定"
2709
2710 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:266
2711 msgid "Initial value"
2712 msgstr "初始數值"
2713
2714 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:267
2715 msgid "The initial specified value used for this property"
2716 msgstr "這個屬性初始指定的數值"
2717
2718 #: ../gtk/gtkdialog.c:292 ../gtk/gtkinfobar.c:425
2719 msgid "Content area border"
2720 msgstr "內容區域邊框"
2721
2722 #: ../gtk/gtkdialog.c:293
2723 msgid "Width of border around the main dialog area"
2724 msgstr "主對話窗區域的邊框寬度"
2725
2726 #: ../gtk/gtkdialog.c:310 ../gtk/gtkinfobar.c:442
2727 msgid "Content area spacing"
2728 msgstr "內容區域間距"
2729
2730 #: ../gtk/gtkdialog.c:311
2731 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2732 msgstr "主要對話盒區域的元件間的間距"
2733
2734 #: ../gtk/gtkdialog.c:318 ../gtk/gtkinfobar.c:458
2735 msgid "Button spacing"
2736 msgstr "按鈕間隔"
2737
2738 #: ../gtk/gtkdialog.c:319 ../gtk/gtkinfobar.c:459
2739 msgid "Spacing between buttons"
2740 msgstr "按鈕之間的間隔"
2741
2742 #: ../gtk/gtkdialog.c:327 ../gtk/gtkinfobar.c:474
2743 msgid "Action area border"
2744 msgstr "動作區域邊緣"
2745
2746 #: ../gtk/gtkdialog.c:328
2747 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2748 msgstr "對話盒按鈕下方按鈕區域的邊緣寬度"
2749
2750 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:353
2751 msgid "The contents of the buffer"
2752 msgstr "緩衝區的內容"
2753
2754 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:367 ../gtk/gtkentry.c:920
2755 msgid "Text length"
2756 msgstr "文字寬度"
2757
2758 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:368
2759 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2760 msgstr "目前在緩衝區中文字的長度"
2761
2762 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:382 ../gtk/gtkentry.c:763
2763 msgid "Maximum length"
2764 msgstr "最大長度"
2765
2766 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:383 ../gtk/gtkentry.c:764
2767 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2768 msgstr "這個項目中字元數目的上限。0 為沒有上限"
2769
2770 #: ../gtk/gtkentry.c:727
2771 msgid "Text Buffer"
2772 msgstr "文字緩衝區"
2773
2774 #: ../gtk/gtkentry.c:728
2775 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2776 msgstr "實際儲存項目文字的文字緩衝區物件"
2777
2778 #: ../gtk/gtkentry.c:735 ../gtk/gtklabel.c:822
2779 msgid "Cursor Position"
2780 msgstr "游標位置"
2781
2782 #: ../gtk/gtkentry.c:736 ../gtk/gtklabel.c:823
2783 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2784 msgstr "游標目前的位置,以字元計。"
2785
2786 #: ../gtk/gtkentry.c:745 ../gtk/gtklabel.c:832
2787 msgid "Selection Bound"
2788 msgstr "選取邊界"
2789
2790 #: ../gtk/gtkentry.c:746 ../gtk/gtklabel.c:833
2791 msgid ""
2792 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2793 msgstr "所選取的部份中,游標到另一端位置的距離(字元為單位)"
2794
2795 #: ../gtk/gtkentry.c:756
2796 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2797 msgstr "可否編輯欄位的內容"
2798
2799 #: ../gtk/gtkentry.c:772
2800 msgid "Visibility"
2801 msgstr "可見狀態"
2802
2803 #: ../gtk/gtkentry.c:773
2804 msgid ""
2805 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2806 "mode)"
2807 msgstr "FALSE 表示顯示「隱形字元」而非實際文字(密碼模式)"
2808
2809 #: ../gtk/gtkentry.c:781
2810 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2811 msgstr "FALSE 可將外部裝飾"
2812
2813 #: ../gtk/gtkentry.c:797
2814 msgid ""
2815 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2816 msgstr "文字與框架之間的框線。此數值會蓋過內部框線樣式屬性"
2817
2818 #: ../gtk/gtkentry.c:805 ../gtk/gtkentry.c:1406
2819 msgid "Invisible character"
2820 msgstr "隱形字元"
2821
2822 #: ../gtk/gtkentry.c:806 ../gtk/gtkentry.c:1407
2823 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2824 msgstr "用來遮蓋輸入內容的字元(在「密碼模式」裡)"
2825
2826 #: ../gtk/gtkentry.c:813
2827 msgid "Activates default"
2828 msgstr "啟動預設元件"
2829
2830 #: ../gtk/gtkentry.c:814
2831 msgid ""
2832 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2833 "dialog) when Enter is pressed"
2834 msgstr "當按下 Enter 鍵時,是否啟動預設視窗元件(例如對話盒的按鈕)"
2835
2836 #: ../gtk/gtkentry.c:820
2837 msgid "Width in chars"
2838 msgstr "寬度(以字元計算)"
2839
2840 #: ../gtk/gtkentry.c:821
2841 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2842 msgstr "輸入元件中預留的空白長度(單位為字元)"
2843
2844 #: ../gtk/gtkentry.c:830
2845 msgid "Scroll offset"
2846 msgstr "捲動偏移"
2847
2848 #: ../gtk/gtkentry.c:831
2849 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2850 msgstr "輸入元件相對於螢幕向左捲動偏移的程度(單位為像素)"
2851
2852 #: ../gtk/gtkentry.c:841
2853 msgid "The contents of the entry"
2854 msgstr "輸入的內容"
2855
2856 #: ../gtk/gtkentry.c:856 ../gtk/gtkmisc.c:105
2857 msgid "X align"
2858 msgstr "水平排列"
2859
2860 #: ../gtk/gtkentry.c:857 ../gtk/gtkmisc.c:106
2861 msgid ""
2862 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2863 "layouts."
2864 msgstr "水平方向對齊,0 為左,1 為右。相反即為右至左 (RTL) 排列。"
2865
2866 #: ../gtk/gtkentry.c:873
2867 msgid "Truncate multiline"
2868 msgstr "截短多行"
2869
2870 #: ../gtk/gtkentry.c:874
2871 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2872 msgstr "可否將多列貼上截短為一列。"
2873
2874 #: ../gtk/gtkentry.c:890
2875 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2876 msgstr "當設定 has-frame 時要在項目周圍繪出何種類型的陰影"
2877
2878 #: ../gtk/gtkentry.c:905 ../gtk/gtktextview.c:766
2879 msgid "Overwrite mode"
2880 msgstr "覆寫模式"
2881
2882 #: ../gtk/gtkentry.c:906
2883 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2884 msgstr "新的文字是否可以覆寫既有文字"
2885
2886 #: ../gtk/gtkentry.c:921
2887 msgid "Length of the text currently in the entry"
2888 msgstr "目前在項目中文字的長度"
2889
2890 #: ../gtk/gtkentry.c:936
2891 msgid "Invisible character set"
2892 msgstr "隱形字元設定"
2893
2894 #: ../gtk/gtkentry.c:937
2895 msgid "Whether the invisible character has been set"
2896 msgstr "隱形字元是否已設定"
2897
2898 #: ../gtk/gtkentry.c:955
2899 msgid "Caps Lock warning"
2900 msgstr "Caps Lock 警告"
2901
2902 #: ../gtk/gtkentry.c:956
2903 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2904 msgstr "密碼欄位是否在 Caps Lock 開啟時顯示警告"
2905
2906 #: ../gtk/gtkentry.c:970
2907 msgid "Progress Fraction"
2908 msgstr "進度列完成度"
2909
2910 #: ../gtk/gtkentry.c:971
2911 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2912 msgstr "工作目前已完成的程度"
2913
2914 #: ../gtk/gtkentry.c:988
2915 msgid "Progress Pulse Step"
2916 msgstr "進度列指示步進"
2917
2918 #: ../gtk/gtkentry.c:989
2919 msgid ""
2920 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2921 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2922 msgstr ""
2923 "當每次呼叫 gtk_entry_progress_pulse() 後,進度區塊應移動的比例(以進度列全長"
2924 "為基準)"
2925
2926 #: ../gtk/gtkentry.c:1006
2927 msgid "Placeholder text"
2928 msgstr "佔位符文字"
2929
2930 #: ../gtk/gtkentry.c:1007
2931 msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused"
2932 msgstr "當項目留空並失去焦點時顯示其中的文字"
2933
2934 #: ../gtk/gtkentry.c:1021
2935 msgid "Primary pixbuf"
2936 msgstr "主要 pixbuf"
2937
2938 #: ../gtk/gtkentry.c:1022
2939 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2940 msgstr "用於此項目的主要 pixbuf"
2941
2942 #: ../gtk/gtkentry.c:1036
2943 msgid "Secondary pixbuf"
2944 msgstr "次要 pixbuf"
2945
2946 #: ../gtk/gtkentry.c:1037
2947 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2948 msgstr "用於此項目的次要 pixbuf"
2949
2950 #: ../gtk/gtkentry.c:1051
2951 msgid "Primary stock ID"
2952 msgstr "主要圖庫 ID"
2953
2954 #: ../gtk/gtkentry.c:1052
2955 msgid "Stock ID for primary icon"
2956 msgstr "主要圖示的圖庫 ID"
2957
2958 #: ../gtk/gtkentry.c:1066
2959 msgid "Secondary stock ID"
2960 msgstr "次要圖庫 ID"
2961
2962 #: ../gtk/gtkentry.c:1067
2963 msgid "Stock ID for secondary icon"
2964 msgstr "次要圖示的圖庫 ID"
2965
2966 #: ../gtk/gtkentry.c:1081
2967 msgid "Primary icon name"
2968 msgstr "主要圖示名稱"
2969
2970 #: ../gtk/gtkentry.c:1082
2971 msgid "Icon name for primary icon"
2972 msgstr "主要圖示的名稱"
2973
2974 #: ../gtk/gtkentry.c:1096
2975 msgid "Secondary icon name"
2976 msgstr "次要圖示名稱"
2977
2978 #: ../gtk/gtkentry.c:1097
2979 msgid "Icon name for secondary icon"
2980 msgstr "次要圖示的名稱"
2981
2982 #: ../gtk/gtkentry.c:1111
2983 msgid "Primary GIcon"
2984 msgstr "主要 GIcon"
2985
2986 #: ../gtk/gtkentry.c:1112
2987 msgid "GIcon for primary icon"
2988 msgstr "主要圖示的 GIcon"
2989
2990 #: ../gtk/gtkentry.c:1126
2991 msgid "Secondary GIcon"
2992 msgstr "次要 GIcon"
2993
2994 #: ../gtk/gtkentry.c:1127
2995 msgid "GIcon for secondary icon"
2996 msgstr "次要圖示的 GIcon"
2997
2998 #: ../gtk/gtkentry.c:1141
2999 msgid "Primary storage type"
3000 msgstr "主要儲存區類型"
3001
3002 #: ../gtk/gtkentry.c:1142
3003 msgid "The representation being used for primary icon"
3004 msgstr "用於主要圖示的代表"
3005
3006 #: ../gtk/gtkentry.c:1157
3007 msgid "Secondary storage type"
3008 msgstr "次要儲存區類型"
3009
3010 #: ../gtk/gtkentry.c:1158
3011 msgid "The representation being used for secondary icon"
3012 msgstr "用於次要圖示的代表"
3013
3014 #: ../gtk/gtkentry.c:1179
3015 msgid "Primary icon activatable"
3016 msgstr "主要圖示可用性"
3017
3018 #: ../gtk/gtkentry.c:1180
3019 msgid "Whether the primary icon is activatable"
3020 msgstr "主要圖示是否在使用中"
3021
3022 #: ../gtk/gtkentry.c:1200
3023 msgid "Secondary icon activatable"
3024 msgstr "次要圖示可用性"
3025
3026 #: ../gtk/gtkentry.c:1201
3027 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
3028 msgstr "次要圖示是否在使用中"
3029
3030 #: ../gtk/gtkentry.c:1223
3031 msgid "Primary icon sensitive"
3032 msgstr "主要圖示反應"
3033
3034 #: ../gtk/gtkentry.c:1224
3035 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
3036 msgstr "主要圖示是否有反應"
3037
3038 #: ../gtk/gtkentry.c:1245
3039 msgid "Secondary icon sensitive"
3040 msgstr "次要圖示反應"
3041
3042 #: ../gtk/gtkentry.c:1246
3043 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
3044 msgstr "次要圖示是否有反應"
3045
3046 #: ../gtk/gtkentry.c:1262
3047 msgid "Primary icon tooltip text"
3048 msgstr "主要圖示工具提示文字"
3049
3050 #: ../gtk/gtkentry.c:1263 ../gtk/gtkentry.c:1299
3051 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
3052 msgstr "主要圖示工具提示的內容"
3053
3054 #: ../gtk/gtkentry.c:1279
3055 msgid "Secondary icon tooltip text"
3056 msgstr "次要圖示工具提示文字"
3057
3058 #: ../gtk/gtkentry.c:1280 ../gtk/gtkentry.c:1318
3059 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
3060 msgstr "次要圖示工具提示的內容"
3061
3062 #: ../gtk/gtkentry.c:1298
3063 msgid "Primary icon tooltip markup"
3064 msgstr "主要圖示工具提示標記"
3065
3066 #: ../gtk/gtkentry.c:1317
3067 msgid "Secondary icon tooltip markup"
3068 msgstr "次要圖示工具提示標記"
3069
3070 #: ../gtk/gtkentry.c:1337 ../gtk/gtktextview.c:794
3071 msgid "IM module"
3072 msgstr "IM 模組"
3073
3074 #: ../gtk/gtkentry.c:1338 ../gtk/gtktextview.c:795
3075 msgid "Which IM module should be used"
3076 msgstr "預設要使用哪一個 IM 模組"
3077
3078 #: ../gtk/gtkentry.c:1352
3079 msgid "Completion"
3080 msgstr "補齊"
3081
3082 #: ../gtk/gtkentry.c:1353
3083 msgid "The auxiliary completion object"
3084 msgstr "輔助補齊物件"
3085
3086 #: ../gtk/gtkentry.c:1367
3087 msgid "Icon Prelight"
3088 msgstr "圖示預亮"
3089
3090 #: ../gtk/gtkentry.c:1368
3091 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
3092 msgstr "使用中的圖示在滑鼠經過時是否顯示預亮"
3093
3094 #: ../gtk/gtkentry.c:1384
3095 msgid "Progress Border"
3096 msgstr "進度列框線"
3097
3098 #: ../gtk/gtkentry.c:1385
3099 msgid "Border around the progress bar"
3100 msgstr "進度列周圍的框線"
3101
3102 #: ../gtk/gtkentry.c:1881
3103 msgid "Border between text and frame."
3104 msgstr "文字與框架之間的框線。"
3105
3106 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:320
3107 msgid "Completion Model"
3108 msgstr "自動完成模組"
3109
3110 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:321
3111 msgid "The model to find matches in"
3112 msgstr "找尋符合字串的自動完成模型"
3113
3114 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:327
3115 msgid "Minimum Key Length"
3116 msgstr "最小關鍵字長度"
3117
3118 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:328
3119 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
3120 msgstr "用來搜尋的關鍵字的最小長度"
3121
3122 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:344 ../gtk/gtkiconview.c:432
3123 msgid "Text column"
3124 msgstr "文字欄位"
3125
3126 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:345
3127 msgid "The column of the model containing the strings."
3128 msgstr "包含字串的模型欄位"
3129
3130 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:364
3131 msgid "Inline completion"
3132 msgstr "行內自動補齊"
3133
3134 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:365
3135 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
3136 msgstr "是否自動插入共通的前綴字"
3137
3138 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:379
3139 msgid "Popup completion"
3140 msgstr "彈出項目自動補齊"
3141
3142 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:380
3143 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
3144 msgstr "是否在彈出式視窗中顯示補齊項目"
3145
3146 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:395
3147 msgid "Popup set width"
3148 msgstr "彈出式視窗設定寬度"
3149
3150 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:396
3151 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
3152 msgstr "如設為定為‘TRUE’,彈出式視窗會與項目的大小相同"
3153
3154 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:414
3155 msgid "Popup single match"
3156 msgstr "彈出式視窗單一匹配"
3157
3158 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:415
3159 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
3160 msgstr "如設為定為‘TRUE’,只有一個匹配的項目時仍顯示彈出式視窗。"
3161
3162 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:429
3163 msgid "Inline selection"
3164 msgstr "行內選取區"
3165
3166 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:430
3167 msgid "Your description here"
3168 msgstr "在此輸入您的描述"
3169
3170 #: ../gtk/gtkeventbox.c:109
3171 msgid "Visible Window"
3172 msgstr "可見視窗"
3173
3174 #: ../gtk/gtkeventbox.c:110
3175 msgid ""
3176 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
3177 "trap events."
3178 msgstr "該事件方塊是否可見,其相對於用來攔截事件的不可見事件方塊。"
3179
3180 #: ../gtk/gtkeventbox.c:116
3181 msgid "Above child"
3182 msgstr "覆蓋子元件"
3183
3184 #: ../gtk/gtkeventbox.c:117
3185 msgid ""
3186 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
3187 "child widget as opposed to below it."
3188 msgstr "是否事件方塊中攔截事件的視窗要覆蓋在子視窗元件之上,相對於至於其下。"
3189
3190 #: ../gtk/gtkexpander.c:282
3191 msgid "Expanded"
3192 msgstr "展開"
3193
3194 #: ../gtk/gtkexpander.c:283
3195 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
3196 msgstr "該可擴展元件是否已經展開,使其子元件顯露出來。"
3197
3198 #: ../gtk/gtkexpander.c:291
3199 msgid "Text of the expander's label"
3200 msgstr "展開器標籤的文字"
3201
3202 #: ../gtk/gtkexpander.c:306 ../gtk/gtklabel.c:741
3203 msgid "Use markup"
3204 msgstr "使用標記"
3205
3206 #: ../gtk/gtkexpander.c:307 ../gtk/gtklabel.c:742
3207 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
3208 msgstr "可擴展元件的文字標籤包含XML標記。詳見 pango_parse_markup()"
3209
3210 #: ../gtk/gtkexpander.c:315
3211 msgid "Space to put between the label and the child"
3212 msgstr "區隔子元件與文字標籤的額外的空間"
3213
3214 #: ../gtk/gtkexpander.c:324 ../gtk/gtkframe.c:206 ../gtk/gtktoolbutton.c:255
3215 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1600
3216 msgid "Label widget"
3217 msgstr "標籤元件"
3218
3219 #: ../gtk/gtkexpander.c:325
3220 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
3221 msgstr "替代展開器原本文字標籤的視窗元件"
3222
3223 #: ../gtk/gtkexpander.c:332
3224 msgid "Label fill"
3225 msgstr "標籤填滿"
3226
3227 #: ../gtk/gtkexpander.c:333
3228 msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
3229 msgstr "籤標視窗元件是否應填滿所有可用的水平空間"
3230
3231 #: ../gtk/gtkexpander.c:348
3232 msgid "Resize toplevel"
3233 msgstr "改變頂端層級大小"
3234
3235 #: ../gtk/gtkexpander.c:349
3236 msgid ""
3237 "Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and "
3238 "collapsing"
3239 msgstr "在展開和收摺時展開器是否要改變頂層視窗的大小"
3240
3241 #: ../gtk/gtkexpander.c:355 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1628
3242 #: ../gtk/gtktreeview.c:1193
3243 msgid "Expander Size"
3244 msgstr "展開器大小"
3245
3246 #: ../gtk/gtkexpander.c:356 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1629
3247 #: ../gtk/gtktreeview.c:1194
3248 msgid "Size of the expander arrow"
3249 msgstr "展開器箭號的大小"
3250
3251 #: ../gtk/gtkexpander.c:365
3252 msgid "Spacing around expander arrow"
3253 msgstr "展開器箭頭周圍的間距"
3254
3255 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:409
3256 msgid "Dialog"
3257 msgstr "對話盒"
3258
3259 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:410
3260 msgid "The file chooser dialog to use."
3261 msgstr "準備選用的檔案選擇對話盒類型。"
3262
3263 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:441
3264 msgid "The title of the file chooser dialog."
3265 msgstr "檔案選擇對話盒的標題。"
3266
3267 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:455
3268 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
3269 msgstr "按鈕元件所需的寬度,以字元計。"
3270
3271 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:747
3272 msgid "Action"
3273 msgstr "動作"
3274
3275 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:748
3276 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
3277 msgstr "檔案選擇元件要執行的指令種類"
3278
3279 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:754 ../gtk/gtkrecentchooser.c:264
3280 msgid "Filter"
3281 msgstr "過濾條件"
3282
3283 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:755
3284 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
3285 msgstr "用來選擇顯示何種檔案的過濾器"
3286
3287 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:760
3288 msgid "Local Only"
3289 msgstr "限定本地端"
3290
3291 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:761
3292 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
3293 msgstr "是否選擇的檔案應該限定於本地端 file: URLs"
3294
3295 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:766
3296 msgid "Preview widget"
3297 msgstr "預覽視窗元件"
3298
3299 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:767
3300 msgid "Application supplied widget for custom previews."
3301 msgstr "應用程式提供的視窗元件,用來自訂預覽。"
3302
3303 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:772
3304 msgid "Preview Widget Active"
3305 msgstr "啟動預覽視窗元件"
3306
3307 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:773
3308 msgid ""
3309 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
3310 msgstr "用來自訂預覽的應用程式端視窗元件是否應該被顯示。"
3311
3312 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:778
3313 msgid "Use Preview Label"
3314 msgstr "使用預覽文字"
3315
3316 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:779
3317 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
3318 msgstr "是否與預覽的檔案名稱一起顯示內建圖示文字。"
3319
3320 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:784
3321 msgid "Extra widget"
3322 msgstr "額外視窗元件"
3323
3324 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:785
3325 msgid "Application supplied widget for extra options."
3326 msgstr "有額外功能的應用程式端視窗元件。"
3327
3328 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:790 ../gtk/gtkrecentchooser.c:203
3329 msgid "Select Multiple"
3330 msgstr "選取多個項目"
3331
3332 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:791
3333 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
3334 msgstr "可否允許同時選取多個檔案"
3335
3336 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:797
3337 msgid "Show Hidden"
3338 msgstr "顯示隱藏檔"
3339
3340 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:798
3341 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
3342 msgstr "是否顯示隱藏的檔案和目錄"
3343
3344 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:813
3345 msgid "Do overwrite confirmation"
3346 msgstr "覆寫時作出確認"
3347
3348 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:814
3349 msgid ""
3350 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
3351 "dialog if necessary."
3352 msgstr "在儲存模式的檔案選擇程式是否在需要時顯示覆寫確認對話盒。"
3353
3354 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:830
3355 msgid "Allow folder creation"
3356 msgstr "允許建立資料夾"
3357
3358 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:831
3359 msgid ""
3360 "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
3361 "folders."
3362 msgstr "在開啟模式的檔案選擇程式是否讓使用者建立新的資料夾。"
3363
3364 #: ../gtk/gtkfixed.c:152 ../gtk/gtklayout.c:647 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
3365 msgid "X position"
3366 msgstr "水平位置"
3367
3368 #: ../gtk/gtkfixed.c:153 ../gtk/gtklayout.c:648
3369 msgid "X position of child widget"
3370 msgstr "子元件的水平位置"
3371
3372 #: ../gtk/gtkfixed.c:160 ../gtk/gtklayout.c:657
3373 msgid "Y position"
3374 msgstr "垂直位置"
3375
3376 #: ../gtk/gtkfixed.c:161 ../gtk/gtklayout.c:658
3377 msgid "Y position of child widget"
3378 msgstr "子元件的垂直位置"
3379
3380 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:436
3381 msgid "The title of the font chooser dialog"
3382 msgstr "檔案選擇對話盒的標題"
3383
3384 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:452
3385 msgid "The name of the selected font"
3386 msgstr "選擇字型的名稱"
3387
3388 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:453
3389 msgid "Sans 12"
3390 msgstr "Sans 12"
3391
3392 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:468
3393 msgid "Use font in label"
3394 msgstr "字型本身反映在標籤內"
3395
3396 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:469
3397 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
3398 msgstr "標籤文字可否使用選擇的字型"
3399
3400 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:484
3401 msgid "Use size in label"
3402 msgstr "文字標籤中使用尺寸"
3403
3404 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:485
3405 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
3406 msgstr "標籤文字可否使用選擇的字型大小"
3407
3408 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:501
3409 msgid "Show style"
3410 msgstr "顯示樣式"
3411
3412 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:502
3413 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
3414 msgstr "標籤文字可否使用選擇的字型樣式"
3415
3416 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:517
3417 msgid "Show size"
3418 msgstr "顯示字型大小"
3419
3420 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:518
3421 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
3422 msgstr "標籤文字是否顯示使用選擇的字型尺寸"
3423
3424 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:80
3425 msgid "Font description"
3426 msgstr "字型描述"
3427
3428 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:106
3429 msgid "Show preview text entry"
3430 msgstr "顯示預覽文字項目"
3431
3432 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:107
3433 msgid "Whether the preview text entry is shown or not"
3434 msgstr "是否顯示預覽文字項目"
3435
3436 #: ../gtk/gtkframe.c:172
3437 msgid "Text of the frame's label"
3438 msgstr "框架的標籤文字"
3439
3440 #: ../gtk/gtkframe.c:179
3441 msgid "Label xalign"
3442 msgstr "標籤水平位置"
3443
3444 #: ../gtk/gtkframe.c:180
3445 msgid "The horizontal alignment of the label"
3446 msgstr "標籤的水平位置"
3447
3448 #: ../gtk/gtkframe.c:188
3449 msgid "Label yalign"
3450 msgstr "標籤垂直位置"
3451
3452 #: ../gtk/gtkframe.c:189
3453 msgid "The vertical alignment of the label"
3454 msgstr "標籤的垂直位置"
3455
3456 #: ../gtk/gtkframe.c:197
3457 msgid "Frame shadow"
3458 msgstr "框架陰影"
3459
3460 #: ../gtk/gtkframe.c:198
3461 msgid "Appearance of the frame border"
3462 msgstr "框架邊框的外觀"
3463
3464 #: ../gtk/gtkframe.c:207
3465 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
3466 msgstr "用來替代原本框架文字標籤的視窗元件"
3467
3468 #: ../gtk/gtkgrid.c:1369
3469 msgid "Row Homogeneous"
3470 msgstr "列高一致"
3471
3472 #: ../gtk/gtkgrid.c:1370
3473 msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
3474 msgstr "如設為定為「TRUE」,表示所有列的高度都一樣"
3475
3476 #: ../gtk/gtkgrid.c:1376
3477 msgid "Column Homogeneous"
3478 msgstr "欄寬一致"
3479
3480 #: ../gtk/gtkgrid.c:1377
3481 msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
3482 msgstr "如設為定為「TRUE」,表示所有欄的寬度都一樣"
3483
3484 #: ../gtk/gtkgrid.c:1391
3485 msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
3486 msgstr "附加子元件頂端於其上的列數"
3487
3488 #: ../gtk/gtkgrid.c:1397 ../gtk/gtklayout.c:673 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:275
3489 msgid "Width"
3490 msgstr "寬度"
3491
3492 #: ../gtk/gtkgrid.c:1398
3493 msgid "The number of columns that a child spans"
3494 msgstr "子項跨過的欄數"
3495
3496 #: ../gtk/gtkgrid.c:1404 ../gtk/gtklayout.c:682
3497 msgid "Height"
3498 msgstr "高度"
3499
3500 #: ../gtk/gtkgrid.c:1405
3501 msgid "The number of rows that a child spans"
3502 msgstr "子項跨過的列數"
3503
3504 #: ../gtk/gtkiconview.c:395 ../gtk/gtktreeselection.c:132
3505 msgid "Selection mode"
3506 msgstr "選擇模式"
3507
3508 #: ../gtk/gtkiconview.c:396
3509 msgid "The selection mode"
3510 msgstr "選擇模式"
3511
3512 #: ../gtk/gtkiconview.c:414
3513 msgid "Pixbuf column"
3514 msgstr "Pixbuf 欄"
3515
3516 #: ../gtk/gtkiconview.c:415
3517 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
3518 msgstr "用來取得圖示 pixbuf 的典型欄"
3519
3520 #: ../gtk/gtkiconview.c:433
3521 msgid "Model column used to retrieve the text from"
3522 msgstr "用來取得文字 pixbuf 的典型欄"
3523
3524 #: ../gtk/gtkiconview.c:452
3525 msgid "Markup column"
3526 msgstr "標記欄位"
3527
3528 #: ../gtk/gtkiconview.c:453
3529 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
3530 msgstr "如果使用 Pango 標記時用來取得文字的典型欄"
3531
3532 #: ../gtk/gtkiconview.c:460
3533 msgid "Icon View Model"
3534 msgstr "Icon View 模型"
3535
3536 #: ../gtk/gtkiconview.c:461
3537 msgid "The model for the icon view"
3538 msgstr "圖示檢視所使用的模型"
3539
3540 #: ../gtk/gtkiconview.c:477
3541 msgid "Number of columns"
3542 msgstr "欄位數目"
3543
3544 #: ../gtk/gtkiconview.c:478
3545 msgid "Number of columns to display"
3546 msgstr "要顯示的欄數"
3547
3548 #: ../gtk/gtkiconview.c:495
3549 msgid "Width for each item"
3550 msgstr "各項目的寬度"
3551
3552 #: ../gtk/gtkiconview.c:496
3553 msgid "The width used for each item"
3554 msgstr "用於各個項目的寬度"
3555
3556 #: ../gtk/gtkiconview.c:512
3557 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3558 msgstr "用來插入項目的格位之間的空間"
3559
3560 #: ../gtk/gtkiconview.c:527
3561 msgid "Row Spacing"
3562 msgstr "行的間隔"
3563
3564 #: ../gtk/gtkiconview.c:528
3565 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3566 msgstr "用來插入格線列之間的空間"
3567
3568 #: ../gtk/gtkiconview.c:543
3569 msgid "Column Spacing"
3570 msgstr "欄的間隔"
3571
3572 #: ../gtk/gtkiconview.c:544
3573 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3574 msgstr "用來插入格線欄之間的空間"
3575
3576 #: ../gtk/gtkiconview.c:559
3577 msgid "Margin"
3578 msgstr "邊界"
3579
3580 #: ../gtk/gtkiconview.c:560
3581 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3582 msgstr "用來插入圖示檢視邊緣的空間"
3583
3584 #: ../gtk/gtkiconview.c:575
3585 msgid "Item Orientation"
3586 msgstr "項目方向"
3587
3588 #: ../gtk/gtkiconview.c:576
3589 msgid ""
3590 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3591 msgstr "每個項目的文字與圖示之間要如何排列"
3592
3593 #: ../gtk/gtkiconview.c:592 ../gtk/gtktreeview.c:1028
3594 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:375
3595 msgid "Reorderable"
3596 msgstr "可重新排列"
3597
3598 #: ../gtk/gtkiconview.c:593 ../gtk/gtktreeview.c:1029
3599 msgid "View is reorderable"
3600 msgstr "該顯示為可排序的"
3601
3602 #: ../gtk/gtkiconview.c:600 ../gtk/gtktreeview.c:1179
3603 msgid "Tooltip Column"
3604 msgstr "工具提示欄位"
3605
3606 #: ../gtk/gtkiconview.c:601
3607 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3608 msgstr "包含項目的工具提示文字的模型欄位"
3609
3610 #: ../gtk/gtkiconview.c:618
3611 msgid "Item Padding"
3612 msgstr "項目留空"
3613
3614 #: ../gtk/gtkiconview.c:619
3615 msgid "Padding around icon view items"
3616 msgstr "圖示檢視項目周圍的留空"
3617
3618 #: ../gtk/gtkiconview.c:650
3619 msgid "Selection Box Color"
3620 msgstr "選取區方塊色彩"
3621
3622 #: ../gtk/gtkiconview.c:651
3623 msgid "Color of the selection box"
3624 msgstr "選取區方塊的色彩"
3625
3626 #: ../gtk/gtkiconview.c:657
3627 msgid "Selection Box Alpha"
3628 msgstr "選取區方塊的α混色"
3629
3630 #: ../gtk/gtkiconview.c:658
3631 msgid "Opacity of the selection box"
3632 msgstr "選取區方塊的透明度"
3633
3634 #: ../gtk/gtkimage.c:218 ../gtk/gtkstatusicon.c:224
3635 msgid "Pixbuf"
3636 msgstr "Pixbuf"
3637
3638 #: ../gtk/gtkimage.c:219 ../gtk/gtkstatusicon.c:225
3639 msgid "A GdkPixbuf to display"
3640 msgstr "準備顯示的 GdkPixbuf"
3641
3642 #: ../gtk/gtkimage.c:226 ../gtk/gtkrecentmanager.c:294
3643 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:232
3644 msgid "Filename"
3645 msgstr "檔案名稱"
3646
3647 #: ../gtk/gtkimage.c:227 ../gtk/gtkstatusicon.c:233
3648 msgid "Filename to load and display"
3649 msgstr "準備載入及顯示的檔案"
3650
3651 #: ../gtk/gtkimage.c:236 ../gtk/gtkstatusicon.c:241
3652 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3653 msgstr "欲顯示的內建圖示名稱"
3654
3655 #: ../gtk/gtkimage.c:243
3656 msgid "Icon set"
3657 msgstr "圖示集"
3658
3659 #: ../gtk/gtkimage.c:244
3660 msgid "Icon set to display"
3661 msgstr "準備顯示的圖示集"
3662
3663 #: ../gtk/gtkimage.c:251 ../gtk/gtkscalebutton.c:228 ../gtk/gtktoolbar.c:533
3664 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1008
3665 msgid "Icon size"
3666 msgstr "圖示大小"
3667
3668 #: ../gtk/gtkimage.c:252
3669 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3670 msgstr "內建圖示或圖示集或具名圖示的符號大小"
3671
3672 #: ../gtk/gtkimage.c:268
3673 msgid "Pixel size"
3674 msgstr "像素大小"
3675
3676 #: ../gtk/gtkimage.c:269
3677 msgid "Pixel size to use for named icon"
3678 msgstr "具名圖示的像素大小"
3679
3680 #: ../gtk/gtkimage.c:277
3681 msgid "Animation"
3682 msgstr "動畫"
3683
3684 #: ../gtk/gtkimage.c:278
3685 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3686 msgstr "準備顯示的 GdkPixbufAnimation"
3687
3688 #: ../gtk/gtkimage.c:318 ../gtk/gtkstatusicon.c:272
3689 msgid "Storage type"
3690 msgstr "儲存種類"
3691
3692 #: ../gtk/gtkimage.c:319 ../gtk/gtkstatusicon.c:273
3693 msgid "The representation being used for image data"
3694 msgstr "圖片資料所使用的資料代表"
3695
3696 #: ../gtk/gtkimage.c:337
3697 msgid "Use Fallback"
3698 msgstr "使用後備"
3699
3700 #: ../gtk/gtkimage.c:338
3701 msgid "Whether to use icon names fallback"
3702 msgstr "是否使用圖示名稱後備"
3703
3704 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:161
3705 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3706 msgstr "選單文字旁邊顯示的子元件"
3707
3708 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:176
3709 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3710 msgstr "是否使用標籤文字來建立圖庫選單項目"
3711
3712 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:209 ../gtk/gtkmenu.c:566
3713 msgid "Accel Group"
3714 msgstr "捷徑鍵群組"
3715
3716 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:210
3717 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3718 msgstr "圖庫捷徑鍵的群組"
3719
3720 #: ../gtk/gtkinfobar.c:370 ../gtk/gtkmessagedialog.c:203
3721 msgid "Message Type"
3722 msgstr "訊息類型"
3723
3724 #: ../gtk/gtkinfobar.c:371 ../gtk/gtkmessagedialog.c:204
3725 msgid "The type of message"
3726 msgstr "訊息的類型"
3727
3728 #: ../gtk/gtkinfobar.c:426
3729 msgid "Width of border around the content area"
3730 msgstr "內容區域的邊框寬度"
3731
3732 #: ../gtk/gtkinfobar.c:443
3733 msgid "Spacing between elements of the area"
3734 msgstr "區域中元件間的間距"
3735
3736 #: ../gtk/gtkinfobar.c:475
3737 msgid "Width of border around the action area"
3738 msgstr "動作區域的邊框寬度"
3739
3740 #: ../gtk/gtkinvisible.c:103 ../gtk/gtkmountoperation.c:172
3741 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:291 ../gtk/gtkstylecontext.c:443
3742 #: ../gtk/gtkwindow.c:788
3743 msgid "Screen"
3744 msgstr "螢幕"
3745
3746 #: ../gtk/gtkinvisible.c:104 ../gtk/gtkwindow.c:789
3747 msgid "The screen where this window will be displayed"
3748 msgstr "本視窗將顯示於第幾螢幕"
3749
3750 #: ../gtk/gtklabel.c:728
3751 msgid "The text of the label"
3752 msgstr "標籤中的文字"
3753
3754 #: ../gtk/gtklabel.c:735
3755 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3756 msgstr "標籤中的文字可以採用的樣式屬性清單"
3757
3758 #: ../gtk/gtklabel.c:756 ../gtk/gtktexttag.c:399 ../gtk/gtktextview.c:703
3759 msgid "Justification"
3760 msgstr "對齊方式"
3761
3762 #: ../gtk/gtklabel.c:757
3763 msgid ""
3764 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3765 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3766 "GtkMisc::xalign for that"
3767 msgstr ""
3768 "標籤文字中每一列文字相對的排列方式。此設定並不會影響該文字標籤的配置位置。詳"
3769 "見 GtkMisc::xalign "
3770
3771 #: ../gtk/gtklabel.c:765
3772 msgid "Pattern"
3773 msgstr "樣式"
3774
3775 #: ../gtk/gtklabel.c:766
3776 msgid ""
3777 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3778 "to underline"
3779 msgstr "含有底線(_)的字串中,字母會呈現有底線的相對位置"
3780
3781 #: ../gtk/gtklabel.c:773
3782 msgid "Line wrap"
3783 msgstr "自動換行"
3784
3785 #: ../gtk/gtklabel.c:774
3786 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3787 msgstr "如使用本選項,當字句太長時會自動換行"
3788
3789 #: ../gtk/gtklabel.c:789
3790 msgid "Line wrap mode"
3791 msgstr "換行模式"
3792
3793 #: ../gtk/gtklabel.c:790
3794 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3795 msgstr "如果設定換行,這裡控制如何完成換行"
3796
3797 #: ../gtk/gtklabel.c:798
3798 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3799 msgstr "標籤文字可否使用滑鼠來選取"
3800
3801 #: ../gtk/gtklabel.c:804
3802 msgid "Mnemonic key"
3803 msgstr "速記鍵"
3804
3805 #: ../gtk/gtklabel.c:805
3806 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3807 msgstr "本文字標籤的速記快捷鍵"
3808
3809 #: ../gtk/gtklabel.c:813
3810 msgid "Mnemonic widget"
3811 msgstr "速記元件"
3812
3813 #: ../gtk/gtklabel.c:814
3814 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3815 msgstr "當文字標籤速記鍵按下時所啟動的元件"
3816
3817 #: ../gtk/gtklabel.c:860
3818 msgid ""
3819 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3820 "enough room to display the entire string"
3821 msgstr "如果標籤沒有足夠的空間顯示整個字串時,用來簡化該字串的空間"
3822
3823 #: ../gtk/gtklabel.c:901
3824 msgid "Single Line Mode"
3825 msgstr "單行模式"
3826
3827 #: ../gtk/gtklabel.c:902
3828 msgid "Whether the label is in single line mode"
3829 msgstr "標籤是否以單行的方式顯示"
3830
3831 #: ../gtk/gtklabel.c:919
3832 msgid "Angle"
3833 msgstr "角"
3834
3835 #: ../gtk/gtklabel.c:920
3836 msgid "Angle at which the label is rotated"
3837 msgstr "顯示標籤時旋轉的角度"
3838
3839 #: ../gtk/gtklabel.c:942
3840 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3841 msgstr "標籤所需的最大寬度,以字元計"
3842
3843 #: ../gtk/gtklabel.c:960
3844 msgid "Track visited links"
3845 msgstr "追蹤已瀏覽的連結"
3846
3847 #: ../gtk/gtklabel.c:961
3848 msgid "Whether visited links should be tracked"
3849 msgstr "是否追蹤已瀏覽的連結"
3850
3851 #: ../gtk/gtklayout.c:674
3852 msgid "The width of the layout"
3853 msgstr "佈置元件寬度"
3854
3855 #: ../gtk/gtklayout.c:683
3856 msgid "The height of the layout"
3857 msgstr "佈置元件高度"
3858
3859 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:176
3860 msgid "URI"
3861 msgstr "URI"
3862
3863 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:177
3864 msgid "The URI bound to this button"
3865 msgstr "與這個按鈕繫結的 URI"
3866
3867 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:191
3868 msgid "Visited"
3869 msgstr "已瀏覽"
3870
3871 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:192
3872 msgid "Whether this link has been visited."
3873 msgstr "這個連結是否已瀏覽過。"
3874
3875 #: ../gtk/gtklockbutton.c:278
3876 msgid "Permission"
3877 msgstr "權限"
3878
3879 #: ../gtk/gtklockbutton.c:279
3880 msgid "The GPermission object controlling this button"
3881 msgstr "GPermission 物件控制了這個按鈕"
3882
3883 #: ../gtk/gtklockbutton.c:286
3884 msgid "Lock Text"
3885 msgstr "鎖定的文字"
3886
3887 #: ../gtk/gtklockbutton.c:287
3888 msgid "The text to display when prompting the user to lock"
3889 msgstr "提示使用者鎖定時要顯示的文字"
3890
3891 #: ../gtk/gtklockbutton.c:295
3892 msgid "Unlock Text"
3893 msgstr "解鎖的文字"
3894
3895 #: ../gtk/gtklockbutton.c:296
3896 msgid "The text to display when prompting the user to unlock"
3897 msgstr "提示使用者解鎖時要顯示的文字"
3898
3899 #: ../gtk/gtklockbutton.c:304
3900 msgid "Lock Tooltip"
3901 msgstr "鎖定的工具提示"
3902
3903 #: ../gtk/gtklockbutton.c:305
3904 msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock"
3905 msgstr "當提示使用者鎖定時要顯示的工具提示"
3906
3907 #: ../gtk/gtklockbutton.c:313
3908 msgid "Unlock Tooltip"
3909 msgstr "解鎖的工具提示"
3910
3911 #: ../gtk/gtklockbutton.c:314
3912 msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock"
3913 msgstr "當提示使用者解鎖時要顯示的工具提示"
3914
3915 #: ../gtk/gtklockbutton.c:322
3916 msgid "Not Authorized Tooltip"
3917 msgstr "未驗證的工具提示"
3918
3919 #: ../gtk/gtklockbutton.c:323
3920 msgid ""
3921 "The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization"
3922 msgstr "當提示使用者不能通過驗證時要顯示的工具提示"
3923
3924 #: ../gtk/gtkmenubar.c:192
3925 msgid "Pack direction"
3926 msgstr "排列方向"
3927
3928 #: ../gtk/gtkmenubar.c:193
3929 msgid "The pack direction of the menubar"
3930 msgstr "工具列的排列方向"
3931
3932 #: ../gtk/gtkmenubar.c:209
3933 msgid "Child Pack direction"
3934 msgstr "子元件排列方向"
3935
3936 #: ../gtk/gtkmenubar.c:210
3937 msgid "The child pack direction of the menubar"
3938 msgstr "選單列子元的件排列方向"
3939
3940 #: ../gtk/gtkmenubar.c:219
3941 msgid "Style of bevel around the menubar"
3942 msgstr "選單列的斜邊款式"
3943
3944 #: ../gtk/gtkmenubar.c:226 ../gtk/gtktoolbar.c:583
3945 msgid "Internal padding"
3946 msgstr "內部留空"
3947
3948 #: ../gtk/gtkmenubar.c:227
3949 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3950 msgstr "選單列陰影和選單項目之間的空間寬度"
3951
3952 #: ../gtk/gtkmenu.c:552
3953 msgid "The currently selected menu item"
3954 msgstr "目前選取的選單項目"
3955
3956 #: ../gtk/gtkmenu.c:567
3957 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3958 msgstr "保存此選單捷徑鍵的捷徑鍵群組"
3959
3960 #: ../gtk/gtkmenu.c:581 ../gtk/gtkmenuitem.c:361
3961 msgid "Accel Path"
3962 msgstr "捷徑鍵路徑"
3963
3964 #: ../gtk/gtkmenu.c:582
3965 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3966 msgstr "用來便利的建構子項目捷徑鍵的路徑"
3967
3968 #: ../gtk/gtkmenu.c:598
3969 msgid "Attach Widget"
3970 msgstr "附加視窗元件"
3971
3972 #: ../gtk/gtkmenu.c:599
3973 msgid "The widget the menu is attached to"
3974 msgstr "此選單要附加的視窗元件"
3975
3976 #: ../gtk/gtkmenu.c:607
3977 msgid ""
3978 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3979 "off"
3980 msgstr "當此選單卸下之後視窗管理員指定的視窗標題"
3981
3982 #: ../gtk/gtkmenu.c:621
3983 msgid "Tearoff State"
3984 msgstr "分離狀態"
3985
3986 #: ../gtk/gtkmenu.c:622
3987 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3988 msgstr "指出該選單是否分離的布林值"
3989
3990 #: ../gtk/gtkmenu.c:636
3991 msgid "Monitor"
3992 msgstr "監視器"
3993
3994 #: ../gtk/gtkmenu.c:637
3995 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3996 msgstr "該選單要彈出到的螢幕"
3997
3998 #: ../gtk/gtkmenu.c:643
3999 msgid "Vertical Padding"
4000 msgstr "垂直留空"
4001
4002 #: ../gtk/gtkmenu.c:644
4003 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
4004 msgstr "選單上下的額外空間"
4005
4006 #: ../gtk/gtkmenu.c:666
4007 msgid "Reserve Toggle Size"
4008 msgstr "保留切換的大小"
4009
4010 #: ../gtk/gtkmenu.c:667
4011 msgid ""
4012 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
4013 "icons"
4014 msgstr "指出該選單是否保留切換與圖示空間的布林值"
4015
4016 #: ../gtk/gtkmenu.c:673
4017 msgid "Horizontal Padding"
4018 msgstr "垂直留空"
4019
4020 #: ../gtk/gtkmenu.c:674
4021 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
4022 msgstr "選單左右的額外空間"
4023
4024 #: ../gtk/gtkmenu.c:682
4025 msgid "Vertical Offset"
4026 msgstr "垂直偏移"
4027
4028 #: ../gtk/gtkmenu.c:683
4029 msgid ""
4030 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
4031 "vertically"
4032 msgstr "當此選單為子選單,將其一此設定值垂直偏移放置"
4033
4034 #: ../gtk/gtkmenu.c:691
4035 msgid "Horizontal Offset"
4036 msgstr "水平偏移"
4037
4038 #: ../gtk/gtkmenu.c:692
4039 msgid ""
4040 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
4041 "horizontally"
4042 msgstr "當此選單為子選單,將其一此設定值水平偏移放置"
4043
4044 #: ../gtk/gtkmenu.c:700
4045 msgid "Double Arrows"
4046 msgstr "雙箭頭"
4047
4048 #: ../gtk/gtkmenu.c:701
4049 msgid "When scrolling, always show both arrows."
4050 msgstr "在捲動時,永遠顯示兩端箭頭。"
4051
4052 #: ../gtk/gtkmenu.c:714
4053 msgid "Arrow Placement"
4054 msgstr "箭號的放置"
4055
4056 #: ../gtk/gtkmenu.c:715
4057 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
4058 msgstr "指出捲動軸箭頭應放置在哪裡"
4059
4060 #: ../gtk/gtkmenu.c:723
4061 msgid "Left Attach"
4062 msgstr "左側附加"
4063
4064 #: ../gtk/gtkmenu.c:731
4065 msgid "Right Attach"
4066 msgstr "右側附加"
4067
4068 #: ../gtk/gtkmenu.c:732
4069 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
4070 msgstr "子選單的右側附加於給定的縱列數上"
4071
4072 #: ../gtk/gtkmenu.c:739
4073 msgid "Top Attach"
4074 msgstr "頂端附加"
4075
4076 #: ../gtk/gtkmenu.c:740
4077 msgid "The row number to attach the top of the child to"
4078 msgstr "子選單的頂端附加於給定的橫列數上"
4079
4080 #: ../gtk/gtkmenu.c:747
4081 msgid "Bottom Attach"
4082 msgstr "底部附加"
4083
4084 #: ../gtk/gtkmenu.c:762
4085 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
4086 msgstr "縮放捲動軸箭頭大小的任意常數"
4087
4088 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:329
4089 msgid "Right Justified"
4090 msgstr "向右對齊"
4091
4092 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:330
4093 msgid ""
4094 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
4095 msgstr "設定選單項目是否出現在選單列的右端"
4096
4097 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:344
4098 msgid "Submenu"
4099 msgstr "子選單"
4100
4101 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:345
4102 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
4103 msgstr "要附加到選單項目的子選單,若沒有則為 NULL"
4104
4105 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:362
4106 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
4107 msgstr "設定選單項目的捷徑鍵路徑"
4108
4109 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:377
4110 msgid "The text for the child label"
4111 msgstr "子標籤的文字"
4112
4113 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:440
4114 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
4115 msgstr "箭頭所佔空間大小,相對於選單項目的字型大小"
4116
4117 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:453
4118 msgid "Width in Characters"
4119 msgstr "寬度(字元)"
4120
4121 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:454
4122 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
4123 msgstr "此選單項目要求的最小寬度,以字元計"
4124
4125 #: ../gtk/gtkmenushell.c:451
4126 msgid "Take Focus"
4127 msgstr "獲得焦點"
4128
4129 #: ../gtk/gtkmenushell.c:452
4130 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
4131 msgstr "決定選單是否取得鍵盤焦點的布林值"
4132
4133 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:292
4134 msgid "Menu"
4135 msgstr "選單"
4136
4137 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:293
4138 msgid "The dropdown menu"
4139 msgstr "下拉式選單"
4140
4141 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:186
4142 msgid "Image/label border"
4143 msgstr "圖片/標籤邊框"
4144
4145 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:187
4146 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
4147 msgstr "訊息對話盒的標籤和圖片周圍的邊框寬度"
4148
4149 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:211
4150 msgid "Message Buttons"
4151 msgstr "訊息按鈕"
4152
4153 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:212
4154 msgid "The buttons shown in the message dialog"
4155 msgstr "訊息對話窗顯示的按鈕"
4156
4157 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:229
4158 msgid "The primary text of the message dialog"
4159 msgstr "訊息對話盒中的主要文字"
4160
4161 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:244
4162 msgid "Use Markup"
4163 msgstr "使用標記"
4164
4165 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:245
4166 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
4167 msgstr "包含 Pango 標記的標題主要文字。"
4168
4169 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:259
4170 msgid "Secondary Text"
4171 msgstr "次要文字"
4172
4173 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:260
4174 msgid "The secondary text of the message dialog"
4175 msgstr "訊息對話盒中的次要文字"
4176
4177 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:275
4178 msgid "Use Markup in secondary"
4179 msgstr "在次要文件使用標記"
4180
4181 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:276
4182 msgid "The secondary text includes Pango markup."
4183 msgstr "次要文字包含 Pango 標記。"
4184
4185 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:290
4186 msgid "Image"
4187 msgstr "圖片"
4188
4189 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:291
4190 msgid "The image"
4191 msgstr "圖片"
4192
4193 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:307
4194 msgid "Message area"
4195 msgstr "訊息區域"
4196
4197 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:308
4198 msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels"
4199 msgstr "保有這個對話盒主要及次要標籤的 GtkVBox"
4200
4201 #: ../gtk/gtkmisc.c:115
4202 msgid "Y align"
4203 msgstr "垂直排列"
4204
4205 #: ../gtk/gtkmisc.c:116
4206 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
4207 msgstr "垂直排列,由 0 (上) 至 1 (下)"
4208
4209 #: ../gtk/gtkmisc.c:125
4210 msgid "X pad"
4211 msgstr "水平留空"
4212
4213 #: ../gtk/gtkmisc.c:126
4214 msgid ""
4215 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
4216 msgstr "加在視窗元件左右的空間,單位為像素"
4217
4218 #: ../gtk/gtkmisc.c:135
4219 msgid "Y pad"
4220 msgstr "垂直留空"
4221
4222 #: ../gtk/gtkmisc.c:136
4223 msgid ""
4224 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
4225 msgstr "加在視窗元件上下的空間,單位為像素"
4226
4227 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:156 ../gtk/gtkstylecontext.c:466
4228 msgid "Parent"
4229 msgstr "父項"
4230
4231 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:157
4232 msgid "The parent window"
4233 msgstr "父視窗"
4234
4235 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:164
4236 msgid "Is Showing"
4237 msgstr "顯示"
4238
4239 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:165
4240 msgid "Are we showing a dialog"
4241 msgstr "我們是否要顯示對話盒"
4242
4243 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:173
4244 msgid "The screen where this window will be displayed."
4245 msgstr "本視窗將顯示於此螢幕。"
4246
4247 #: ../gtk/gtknotebook.c:692
4248 msgid "Page"
4249 msgstr "頁碼"
4250
4251 #: ../gtk/gtknotebook.c:693
4252 msgid "The index of the current page"
4253 msgstr "目前頁面的索引"
4254
4255 #: ../gtk/gtknotebook.c:701
4256 msgid "Tab Position"
4257 msgstr "標簽位置"
4258
4259 #: ../gtk/gtknotebook.c:702
4260 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
4261 msgstr "標簽頁中含有標簽的一邊"
4262
4263 #: ../gtk/gtknotebook.c:709
4264 msgid "Show Tabs"
4265 msgstr "顯示標簽"
4266
4267 #: ../gtk/gtknotebook.c:710
4268 msgid "Whether tabs should be shown"
4269 msgstr "是否顯示分頁"
4270
4271 #: ../gtk/gtknotebook.c:716
4272 msgid "Show Border"
4273 msgstr "顯示邊框"
4274
4275 #: ../gtk/gtknotebook.c:717
4276 msgid "Whether the border should be shown"
4277 msgstr "是否顯示框線"
4278
4279 #: ../gtk/gtknotebook.c:723
4280 msgid "Scrollable"
4281 msgstr "可捲動"
4282
4283 #: ../gtk/gtknotebook.c:724
4284 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
4285 msgstr "如設為定為‘TRUE’,如果標籤太多時,會在兩旁加上箭頭"
4286
4287 #: ../gtk/gtknotebook.c:730
4288 msgid "Enable Popup"
4289 msgstr "使用蹦出選單"
4290
4291 #: ../gtk/gtknotebook.c:731
4292 msgid ""
4293 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
4294 "you can use to go to a page"
4295 msgstr "若為 TRUE,在標籤頁按下滑鼠右鍵時會蹦出可選擇頁面的選單"
4296
4297 #: ../gtk/gtknotebook.c:745
4298 msgid "Group Name"
4299 msgstr "群組名稱"
4300
4301 #: ../gtk/gtknotebook.c:746
4302 msgid "Group name for tab drag and drop"
4303 msgstr "分頁拖放的群組名稱"
4304
4305 #: ../gtk/gtknotebook.c:753
4306 msgid "Tab label"
4307 msgstr "標籤文字"
4308
4309 #: ../gtk/gtknotebook.c:754
4310 msgid "The string displayed on the child's tab label"
4311 msgstr "子分頁標籤所顯示的文字"
4312
4313 #: ../gtk/gtknotebook.c:760
4314 msgid "Menu label"
4315 msgstr "選單文字標籤"
4316
4317 #: ../gtk/gtknotebook.c:761
4318 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
4319 msgstr "子選單項目顯示的字串"
4320
4321 #: ../gtk/gtknotebook.c:774
4322 msgid "Tab expand"
4323 msgstr "擴展標籤"
4324
4325 #: ../gtk/gtknotebook.c:775
4326 msgid "Whether to expand the child's tab"
4327 msgstr "是否擴展子分頁"
4328
4329 #: ../gtk/gtknotebook.c:781
4330 msgid "Tab fill"
4331 msgstr "標籤填滿"
4332
4333 #: ../gtk/gtknotebook.c:782
4334 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area"
4335 msgstr "子分頁是否應填滿配置的區域"
4336
4337 #: ../gtk/gtknotebook.c:789
4338 msgid "Tab reorderable"
4339 msgstr "分頁可排序"
4340
4341 #: ../gtk/gtknotebook.c:790
4342 msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
4343 msgstr "分頁是否可由使用者動作來重新排序"
4344
4345 #: ../gtk/gtknotebook.c:796
4346 msgid "Tab detachable"
4347 msgstr "分頁可分離"
4348
4349 #: ../gtk/gtknotebook.c:797
4350 msgid "Whether the tab is detachable"
4351 msgstr "分頁是否可分離"
4352
4353 #: ../gtk/gtknotebook.c:812 ../gtk/gtkscrollbar.c:102
4354 msgid "Secondary backward stepper"
4355 msgstr "次要倒退指示器"
4356
4357 #: ../gtk/gtknotebook.c:813
4358 msgid ""
4359 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
4360 msgstr "在標籤區域對面顯示第二個用來倒退的箭頭"
4361
4362 #: ../gtk/gtknotebook.c:828 ../gtk/gtkscrollbar.c:109
4363 msgid "Secondary forward stepper"
4364 msgstr "次要前進指示器"
4365
4366 #: ../gtk/gtknotebook.c:829
4367 msgid ""
4368 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
4369 msgstr "在標籤區域對面顯示第二個用來前進的箭頭"
4370
4371 #: ../gtk/gtknotebook.c:843 ../gtk/gtkscrollbar.c:88
4372 msgid "Backward stepper"
4373 msgstr "倒退指示器"
4374
4375 #: ../gtk/gtknotebook.c:844 ../gtk/gtkscrollbar.c:89
4376 msgid "Display the standard backward arrow button"
4377 msgstr "顯示標準倒退箭頭按鈕"
4378
4379 #: ../gtk/gtknotebook.c:858 ../gtk/gtkscrollbar.c:95
4380 msgid "Forward stepper"
4381 msgstr "前進指示器"
4382
4383 #: ../gtk/gtknotebook.c:859 ../gtk/gtkscrollbar.c:96
4384 msgid "Display the standard forward arrow button"
4385 msgstr "顯示標準前進箭頭按鈕"
4386
4387 #: ../gtk/gtknotebook.c:873
4388 msgid "Tab overlap"
4389 msgstr "分頁覆蓋"
4390
4391 #: ../gtk/gtknotebook.c:874
4392 msgid "Size of tab overlap area"
4393 msgstr "分頁重疊區域的大小"
4394
4395 #: ../gtk/gtknotebook.c:889
4396 msgid "Tab curvature"
4397 msgstr "分頁曲率"
4398
4399 #: ../gtk/gtknotebook.c:890
4400 msgid "Size of tab curvature"
4401 msgstr "分頁曲率的大小"
4402
4403 #: ../gtk/gtknotebook.c:906
4404 msgid "Arrow spacing"
4405 msgstr "箭號的間距"
4406
4407 #: ../gtk/gtknotebook.c:907
4408 msgid "Scroll arrow spacing"
4409 msgstr "捲動軸箭號的間距"
4410
4411 #: ../gtk/gtknotebook.c:923
4412 msgid "Initial gap"
4413 msgstr "初始缺口"
4414
4415 #: ../gtk/gtknotebook.c:924
4416 msgid "Initial gap before the first tab"
4417 msgstr "第一個分頁前的空隙"
4418
4419 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:653
4420 msgid "Icon's count"
4421 msgstr "圖示計數"
4422
4423 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:654
4424 msgid "The count of the emblem currently displayed"
4425 msgstr "目前顯示的圖章計數"
4426
4427 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:660
4428 msgid "Icon's label"
4429 msgstr "圖示標籤"
4430
4431 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:661
4432 msgid "The label to be displayed over the icon"
4433 msgstr "顯示於圖示的標籤"
4434
4435 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:667
4436 msgid "Icon's style context"
4437 msgstr "圖示的樣式選項"
4438
4439 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:668
4440 msgid "The style context to theme the icon appearance"
4441 msgstr "用來布置圖示外觀的樣式選項"
4442
4443 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:674
4444 msgid "Background icon"
4445 msgstr "背景圖示"
4446
4447 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:675
4448 msgid "The icon for the number emblem background"
4449 msgstr "數字圖章背景的圖示"
4450
4451 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:681
4452 msgid "Background icon name"
4453 msgstr "背景圖示名稱"
4454
4455 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:682
4456 msgid "The icon name for the number emblem background"
4457 msgstr "數字圖章背景的圖示名稱"
4458
4459 #: ../gtk/gtkorientable.c:63 ../gtk/gtkstatusicon.c:331
4460 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:128
4461 msgid "Orientation"
4462 msgstr "方向"
4463
4464 #: ../gtk/gtkorientable.c:64
4465 msgid "The orientation of the orientable"
4466 msgstr "可定向的方向"
4467
4468 #: ../gtk/gtkpaned.c:350
4469 msgid ""
4470 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
4471 msgstr "分隔條的位置,單位為像素(0表示擴展至左/上)"
4472
4473 #: ../gtk/gtkpaned.c:359
4474 msgid "Position Set"
4475 msgstr "位置設定"
4476
4477 #: ../gtk/gtkpaned.c:360
4478 msgid "TRUE if the Position property should be used"
4479 msgstr "TRUE 表示應該使用位置屬性"
4480
4481 #: ../gtk/gtkpaned.c:366
4482 msgid "Handle Size"
4483 msgstr "分隔條尺寸"
4484
4485 #: ../gtk/gtkpaned.c:367
4486 msgid "Width of handle"
4487 msgstr "分隔條的寬度"
4488
4489 #: ../gtk/gtkpaned.c:383
4490 msgid "Minimal Position"
4491 msgstr "最小位置"
4492
4493 #: ../gtk/gtkpaned.c:384
4494 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4495 msgstr "『位置』屬性的最小可能值"
4496
4497 #: ../gtk/gtkpaned.c:401
4498 msgid "Maximal Position"
4499 msgstr "最大位置"
4500
4501 #: ../gtk/gtkpaned.c:402
4502 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4503 msgstr "『位置』屬性的最大可能值"
4504
4505 #: ../gtk/gtkpaned.c:419
4506 msgid "Resize"
4507 msgstr "重設大小"
4508
4509 #: ../gtk/gtkpaned.c:420
4510 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4511 msgstr "如設為定為‘TRUE’,子元件將隨分隔元件擴展或縮小"
4512
4513 #: ../gtk/gtkpaned.c:435
4514 msgid "Shrink"
4515 msgstr "可縮小"
4516
4517 #: ../gtk/gtkpaned.c:436
4518 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4519 msgstr "如設為定為‘TRUE’,子元件可以比原本指定的大小更小"
4520
4521 #: ../gtk/gtkplug.c:203 ../gtk/gtkstatusicon.c:315
4522 msgid "Embedded"
4523 msgstr "內嵌的"
4524
4525 #: ../gtk/gtkplug.c:204
4526 msgid "Whether the plug is embedded"
4527 msgstr "此外掛是否為內嵌"
4528
4529 #: ../gtk/gtkplug.c:218
4530 msgid "Socket Window"
4531 msgstr "Socket 視窗"
4532
4533 #: ../gtk/gtkplug.c:219
4534 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4535 msgstr "此外掛內嵌 socket 的視窗"
4536
4537 #: ../gtk/gtkprinter.c:126
4538 msgid "Name of the printer"
4539 msgstr "印表機的名稱"
4540
4541 #: ../gtk/gtkprinter.c:132
4542 msgid "Backend"
4543 msgstr "後端"
4544
4545 #: ../gtk/gtkprinter.c:133
4546 msgid "Backend for the printer"
4547 msgstr "印表機的後端"
4548
4549 #: ../gtk/gtkprinter.c:139
4550 msgid "Is Virtual"
4551 msgstr "是虛擬的"
4552
4553 #: ../gtk/gtkprinter.c:140
4554 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4555 msgstr "如果此印表機代表真實的硬體印表機則為 FALSE"
4556
4557 #: ../gtk/gtkprinter.c:146
4558 msgid "Accepts PDF"
4559 msgstr "接受 PDF"
4560
4561 #: ../gtk/gtkprinter.c:147
4562 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4563 msgstr "如果此印表機可接受 PDF 則為 TRUE"
4564
4565 #: ../gtk/gtkprinter.c:153
4566 msgid "Accepts PostScript"
4567 msgstr "接受 Postscript"
4568
4569 #: ../gtk/gtkprinter.c:154
4570 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4571 msgstr "如果此印表機可接受 PostScript 則為 TRUE"
4572
4573 #: ../gtk/gtkprinter.c:160
4574 msgid "State Message"
4575 msgstr "狀態訊息"
4576
4577 #: ../gtk/gtkprinter.c:161
4578 msgid "String giving the current state of the printer"
4579 msgstr "提供印表機目前狀態的字串"
4580
4581 #: ../gtk/gtkprinter.c:167
4582 msgid "Location"
4583 msgstr "位置"
4584
4585 #: ../gtk/gtkprinter.c:168
4586 msgid "The location of the printer"
4587 msgstr "印表機的位置"
4588
4589 #: ../gtk/gtkprinter.c:175
4590 msgid "The icon name to use for the printer"
4591 msgstr "此印表機使用的圖示名稱"
4592
4593 #: ../gtk/gtkprinter.c:181
4594 msgid "Job Count"
4595 msgstr "工作計數"
4596
4597 #: ../gtk/gtkprinter.c:182
4598 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4599 msgstr "印表機中佇留的工作數"
4600
4601 #: ../gtk/gtkprinter.c:200
4602 msgid "Paused Printer"
4603 msgstr "暫停的印表機"
4604
4605 #: ../gtk/gtkprinter.c:201
4606 msgid "TRUE if this printer is paused"
4607 msgstr "如果此印表機已暫停則為 TRUE"
4608
4609 #: ../gtk/gtkprinter.c:214
4610 msgid "Accepting Jobs"
4611 msgstr "正在接受工作"
4612
4613 #: ../gtk/gtkprinter.c:215
4614 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4615 msgstr "如果此印表機正在接受新工作則為 TRUE"
4616
4617 #: ../gtk/gtkprinteroption.c:105
4618 msgid "Option Value"
4619 msgstr "選項數值"
4620
4621 #: ../gtk/gtkprinteroption.c:106
4622 msgid "Value of the option"
4623 msgstr "選項的數值"
4624
4625 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:122
4626 msgid "Source option"
4627 msgstr "來源選項"
4628
4629 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
4630 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4631 msgstr "在此視窗元件之後的印表機選項"
4632
4633 #: ../gtk/gtkprintjob.c:142
4634 msgid "Title of the print job"
4635 msgstr "列印工作的標題"
4636
4637 #: ../gtk/gtkprintjob.c:150
4638 msgid "Printer"
4639 msgstr "印表機"
4640
4641 #: ../gtk/gtkprintjob.c:151
4642 msgid "Printer to print the job to"
4643 msgstr "用來列印此工作的印表機"
4644
4645 #: ../gtk/gtkprintjob.c:159
4646 msgid "Settings"
4647 msgstr "設定值"
4648
4649 #: ../gtk/gtkprintjob.c:160
4650 msgid "Printer settings"
4651 msgstr "印表機設定值"
4652
4653 #: ../gtk/gtkprintjob.c:168 ../gtk/gtkprintjob.c:169
4654 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:368
4655 msgid "Page Setup"
4656 msgstr "頁面設定"
4657
4658 #: ../gtk/gtkprintjob.c:177 ../gtk/gtkprintoperation.c:1217
4659 msgid "Track Print Status"
4660 msgstr "追蹤列印狀態"
4661
4662 #: ../gtk/gtkprintjob.c:178
4663 msgid ""
4664 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4665 "print data has been sent to the printer or print server."
4666 msgstr ""
4667 "如果此列印工作在送出列印資料到印表機或列印伺服器後會繼續發出狀態改變信號則為 "
4668 "TRUE。"
4669
4670 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1089
4671 msgid "Default Page Setup"
4672 msgstr "預設頁面設定"
4673
4674 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1090
4675 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4676 msgstr "預設使用的 GtkPageSetup"
4677
4678 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1108 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:386
4679 msgid "Print Settings"
4680 msgstr "列印設定值"
4681
4682 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1109 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:387
4683 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4684 msgstr "用來初始化對話盒的 GtkPrintSettings"
4685
4686 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1127
4687 msgid "Job Name"
4688 msgstr "工作名稱"
4689
4690 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1128
4691 msgid "A string used for identifying the print job."
4692 msgstr "用來識別此列印工作的字串。"
4693
4694 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1152
4695 msgid "Number of Pages"
4696 msgstr "頁數"
4697
4698 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1153
4699 msgid "The number of pages in the document."
4700 msgstr "文件中的頁數。"
4701
4702 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1174 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:376
4703 msgid "Current Page"
4704 msgstr "目前的頁面"
4705
4706 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1175 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:377
4707 msgid "The current page in the document"
4708 msgstr "文件中目前的頁面"
4709
4710 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1196
4711 msgid "Use full page"
4712 msgstr "使用整頁"
4713
4714 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1197
4715 msgid ""
4716 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4717 "not the corner of the imageable area"
4718 msgstr "如果原始的上下文在頁面的角落,而不是在可成像區域的角落,則為 TRUE"
4719
4720 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1218
4721 msgid ""
4722 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4723 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4724 msgstr ""
4725 "如果此列印操作在送出列印資料到印表機或列印伺服器後會繼續回報列印工作狀態則為 "
4726 "TRUE。"
4727
4728 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1235
4729 msgid "Unit"
4730 msgstr "單位"
4731
4732 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1236
4733 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4734 msgstr "在上下文中能被測量的距離單位"
4735
4736 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1253
4737 msgid "Show Dialog"
4738 msgstr "顯示對話盒"
4739
4740 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1254
4741 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4742 msgstr "如果在列印時要顯示進度對話盒則為 TRUE。"
4743
4744 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1277
4745 msgid "Allow Async"
4746 msgstr "允許 Async"
4747
4748 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1278
4749 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4750 msgstr "如果列印程序可以非同步方式執行則為 TRUE。"
4751
4752 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1300 ../gtk/gtkprintoperation.c:1301
4753 msgid "Export filename"
4754 msgstr "匯出檔案名稱"
4755
4756 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1315
4757 msgid "Status"
4758 msgstr "狀態"
4759
4760 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1316
4761 msgid "The status of the print operation"
4762 msgstr "列印操作的狀態"
4763
4764 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1336
4765 msgid "Status String"
4766 msgstr "狀態字串"
4767
4768 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1337
4769 msgid "A human-readable description of the status"
4770 msgstr "供人類閱讀的狀態描述"
4771
4772 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1355
4773 msgid "Custom tab label"
4774 msgstr "自訂分頁標籤"
4775
4776 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1356
4777 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4778 msgstr "包含自訂視窗元件分頁的標籤。"
4779
4780 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1371 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:411
4781 msgid "Support Selection"
4782 msgstr "支授選擇區域"
4783
4784 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1372
4785 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
4786 msgstr "如果列印動作支援選擇區域的列印則設定為 TRUE。"
4787
4788 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1388 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:419
4789 msgid "Has Selection"
4790 msgstr "具有選擇區域"
4791
4792 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1389
4793 msgid "TRUE if a selection exists."
4794 msgstr "如果選擇區域存在則為 TRUE。"
4795
4796 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1404 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:427
4797 msgid "Embed Page Setup"
4798 msgstr "內嵌頁面設定"
4799
4800 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1405
4801 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
4802 msgstr "如果頁面設定組合內嵌於 GtkPrintDialog 則設定為 TRUE"
4803
4804 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1426
4805 msgid "Number of Pages To Print"
4806 msgstr "要列印的頁數"
4807
4808 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1427
4809 msgid "The number of pages that will be printed."
4810 msgstr "將要列印的頁數。"
4811
4812 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:369
4813 msgid "The GtkPageSetup to use"
4814 msgstr "要使用的 GtkPageSetup"
4815
4816 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:394
4817 msgid "Selected Printer"
4818 msgstr "選取的印表機"
4819
4820 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:395
4821 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4822 msgstr "選取的 GtkPrinter"
4823
4824 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:402
4825 msgid "Manual Capabilities"
4826 msgstr "手冊容量"
4827
4828 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:403
4829 msgid "Capabilities the application can handle"
4830 msgstr "應用程式可以處理的能力"
4831
4832 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:412
4833 msgid "Whether the dialog supports selection"
4834 msgstr "對話盒是否支援選擇區域"
4835
4836 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:420
4837 msgid "Whether the application has a selection"
4838 msgstr "應用程式是否有選擇區域"
4839
4840 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:428
4841 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
4842 msgstr "如果頁面設定組合內嵌於 GtkPrintUnixDialog 則設定為 TRUE"
4843
4844 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:160
4845 msgid "Fraction"
4846 msgstr "片段"
4847
4848 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:161
4849 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4850 msgstr "工作已完成的片段"
4851
4852 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:168
4853 msgid "Pulse Step"
4854 msgstr "脈動步伐"
4855
4856 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:169
4857 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4858 msgstr "當一次脈動後,來回區塊應移動的比例(以進度列全長為基準)"
4859
4860 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:177
4861 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4862 msgstr "進度列中所顯示的文字"
4863
4864 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:198
4865 msgid "Show text"
4866 msgstr "顯示文字"
4867
4868 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:199
4869 msgid "Whether the progress is shown as text."
4870 msgstr "進度是否以文字方式顯示。"
4871
4872 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:221
4873 msgid ""
4874 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4875 "have enough room to display the entire string, if at all."
4876 msgstr "如果進度列沒有足夠的空間顯示整個字串時,用來簡化該字串的空間。"
4877
4878 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:228
4879 msgid "X spacing"
4880 msgstr "X 間距"
4881
4882 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:229
4883 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4884 msgstr "套用於進度列寬度的額外空間。"
4885
4886 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:234
4887 msgid "Y spacing"
4888 msgstr "Y 間距"
4889
4890 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:235
4891 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4892 msgstr "套用於進度列高度的額外空間。"
4893
4894 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:248
4895 msgid "Minimum horizontal bar width"
4896 msgstr "最小水平列寬度"
4897
4898 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:249
4899 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4900 msgstr "進度列的最小水平寬度"
4901
4902 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:261
4903 msgid "Minimum horizontal bar height"
4904 msgstr "最小水平列高度"
4905
4906 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:262
4907 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4908 msgstr "進度列的最小水平高度"
4909
4910 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:274
4911 msgid "Minimum vertical bar width"
4912 msgstr "最小垂直列寬度"
4913
4914 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:275
4915 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4916 msgstr "進度列的最小垂直寬度"
4917
4918 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:287
4919 msgid "Minimum vertical bar height"
4920 msgstr "最小垂直列高度"
4921
4922 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:288
4923 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4924 msgstr "進度列的最小垂直高度"
4925
4926 #: ../gtk/gtkradioaction.c:118
4927 msgid "The value"
4928 msgstr "給定值"
4929
4930 #: ../gtk/gtkradioaction.c:119
4931 msgid ""
4932 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4933 "is the current action of its group."
4934 msgstr ""
4935 "當此指令是該群組的目前指令時,gtk_radio_action_get_current_value() 所傳回值"
4936
4937 #: ../gtk/gtkradioaction.c:135 ../gtk/gtkradiobutton.c:164
4938 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:427 ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:85
4939 msgid "Group"
4940 msgstr "群組"
4941
4942 #: ../gtk/gtkradioaction.c:136
4943 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4944 msgstr "此指令所屬的單選指令群組。"
4945
4946 #: ../gtk/gtkradioaction.c:151
4947 msgid "The current value"
4948 msgstr "目前的數值"
4949
4950 #: ../gtk/gtkradioaction.c:152
4951 msgid ""
4952 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4953 "action belongs."
4954 msgstr "這個動作所屬群組目前使用成員的數值屬性。"
4955
4956 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:165
4957 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4958 msgstr "此元件所屬的單選按鈕群組。"
4959
4960 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:428
4961 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4962 msgstr "此元件所屬的單選選單群組。"
4963
4964 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:86
4965 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4966 msgstr "此按鈕所屬的單選工具按鈕群組。"
4967
4968 #: ../gtk/gtkrange.c:425
4969 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4970 msgstr "含有這個範圍物件現在數值的 GtkAdjustment"
4971
4972 #: ../gtk/gtkrange.c:433
4973 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4974 msgstr "捲動條以相反的方向來增加範圍數值"
4975
4976 #: ../gtk/gtkrange.c:440
4977 msgid "Lower stepper sensitivity"
4978 msgstr "較低側指示器敏感度"
4979
4980 #: ../gtk/gtkrange.c:441
4981 msgid ""
4982 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4983 "side"
4984 msgstr "指向調整鈕較低側的指示器敏感度原則"
4985
4986 #: ../gtk/gtkrange.c:449
4987 msgid "Upper stepper sensitivity"
4988 msgstr "較高側指示器敏感度"
4989
4990 #: ../gtk/gtkrange.c:450
4991 msgid ""
4992 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4993 "side"
4994 msgstr "指向調整鈕較高側的指示器敏感度原則"
4995
4996 #: ../gtk/gtkrange.c:467
4997 msgid "Show Fill Level"
4998 msgstr "顯示填充等級"
4999
5000 #: ../gtk/gtkrange.c:468
5001 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
5002 msgstr "是否在滑軌上顯示填充等級指示器。"
5003
5004 #: ../gtk/gtkrange.c:484
5005 msgid "Restrict to Fill Level"
5006 msgstr "限制的填充等級"
5007
5008 #: ../gtk/gtkrange.c:485
5009 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
5010 msgstr "是否限制填充等級的上限。"
5011
5012 #: ../gtk/gtkrange.c:500
5013 msgid "Fill Level"
5014 msgstr "填充等級"
5015
5016 #: ../gtk/gtkrange.c:501
5017 msgid "The fill level."
5018 msgstr "填充等級"
5019
5020 #: ../gtk/gtkrange.c:518
5021 msgid "Round Digits"
5022 msgstr "四捨五入位數"
5023
5024 #: ../gtk/gtkrange.c:519
5025 msgid "The number of digits to round the value to."
5026 msgstr "數值要取四捨五入的位數。"
5027
5028 #: ../gtk/gtkrange.c:527 ../gtk/gtkswitch.c:970
5029 msgid "Slider Width"
5030 msgstr "捲動條寬度"
5031
5032 #: ../gtk/gtkrange.c:528
5033 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
5034 msgstr "捲動列或等比縮放指標的寬度"
5035
5036 #: ../gtk/gtkrange.c:535
5037 msgid "Trough Border"
5038 msgstr "溝槽邊緣"
5039
5040 #: ../gtk/gtkrange.c:536
5041 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
5042 msgstr "指標/指示器按鈕與邊界外緣之間的空間"
5043
5044 #: ../gtk/gtkrange.c:543
5045 msgid "Stepper Size"
5046 msgstr "指示器按鈕尺寸"
5047
5048 #: ../gtk/gtkrange.c:544
5049 msgid "Length of step buttons at ends"
5050 msgstr "步伐按鈕每一端的長度"
5051
5052 #: ../gtk/gtkrange.c:557
5053 msgid "Stepper Spacing"
5054 msgstr "指示器按鈕間隔"
5055
5056 #: ../gtk/gtkrange.c:558
5057 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
5058 msgstr "步伐按鈕以及指標之間的間隔"
5059
5060 #: ../gtk/gtkrange.c:565
5061 msgid "Arrow X Displacement"
5062 msgstr "箭頭水平偏離"
5063
5064 #: ../gtk/gtkrange.c:566
5065 msgid ""
5066 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
5067 msgstr "當按鈕按下時要在水平方向移動多遠的距離"
5068
5069 #: ../gtk/gtkrange.c:573
5070 msgid "Arrow Y Displacement"
5071 msgstr "箭頭垂直偏離"
5072
5073 #: ../gtk/gtkrange.c:574
5074 msgid ""
5075 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
5076 msgstr "當按鈕按下時要在垂直方向移動多遠的距離"
5077
5078 #: ../gtk/gtkrange.c:590
5079 msgid "Trough Under Steppers"
5080 msgstr "指示器下滑軌"
5081
5082 #: ../gtk/gtkrange.c:591
5083 msgid ""
5084 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
5085 "spacing"
5086 msgstr "是否繪出完整長度的滑軌或是去除指示器和間距"
5087
5088 #: ../gtk/gtkrange.c:604
5089 msgid "Arrow scaling"
5090 msgstr "箭頭縮放"
5091
5092 #: ../gtk/gtkrange.c:605
5093 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
5094 msgstr "依捲動軸大小縮放箭頭"
5095
5096 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:635 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:246
5097 msgid "Show Numbers"
5098 msgstr "顯示編號"
5099
5100 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:636 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:247
5101 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
5102 msgstr "項目是否顯示編號"
5103
5104 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:132
5105 msgid "Recent Manager"
5106 msgstr "最近使用項目管理程式"
5107
5108 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:133
5109 msgid "The RecentManager object to use"
5110 msgstr "要使用的 RecentManager 物件"
5111
5112 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:147
5113 msgid "Show Private"
5114 msgstr "顯示私人項目"
5115
5116 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:148
5117 msgid "Whether the private items should be displayed"
5118 msgstr "是否顯示私人的項目"
5119
5120 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:161
5121 msgid "Show Tooltips"
5122 msgstr "顯示工具提示"
5123
5124 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:162
5125 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
5126 msgstr "是否在項目上顯示工具提示"
5127
5128 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:174
5129 msgid "Show Icons"
5130 msgstr "顯示圖示"
5131
5132 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:175
5133 msgid "Whether there should be an icon near the item"
5134 msgstr "項目旁是否應有圖示"
5135
5136 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:190
5137 msgid "Show Not Found"
5138 msgstr "顯示沒有找到訊息"
5139
5140 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:191
5141 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
5142 msgstr "是否顯示指向無法使用資源的項目"
5143
5144 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:204
5145 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
5146 msgstr "可否允許同時選取多個項目"
5147
5148 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:217
5149 msgid "Local only"
5150 msgstr "僅限本地端"
5151
5152 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:218
5153 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
5154 msgstr "是否選擇的資源應該限定於本地端檔案:URIs"
5155
5156 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:234
5157 msgid "Limit"
5158 msgstr "限制"
5159
5160 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:235
5161 msgid "The maximum number of items to be displayed"
5162 msgstr "能顯示的項目最大數量"
5163
5164 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:249
5165 msgid "Sort Type"
5166 msgstr "排序類型"
5167
5168 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:250
5169 msgid "The sorting order of the items displayed"
5170 msgstr "顯示項目的排列順序"
5171
5172 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:265
5173 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
5174 msgstr "目前用來選擇顯示何種資源的過濾器"
5175
5176 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:295
5177 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
5178 msgstr "用來儲存和讀取清單的檔案完整路徑"
5179
5180 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:310
5181 msgid "The size of the recently used resources list"
5182 msgstr "目前使用的資源清單大小"
5183
5184 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:219
5185 msgid "The value of the scale"
5186 msgstr "縮放的數值"
5187
5188 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:229
5189 msgid "The icon size"
5190 msgstr "圖示大小"
5191
5192 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:238
5193 msgid ""
5194 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
5195 msgstr "含有這個縮放按鈕物件現在數值的 GtkAdjustment"
5196
5197 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:266
5198 msgid "Icons"
5199 msgstr "圖示"
5200
5201 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:267
5202 msgid "List of icon names"
5203 msgstr "圖示名稱清單"
5204
5205 #: ../gtk/gtkscale.c:295
5206 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
5207 msgstr "此數值所顯示的十進位位數"
5208
5209 #: ../gtk/gtkscale.c:304
5210 msgid "Draw Value"
5211 msgstr "繪製數值"
5212
5213 #: ../gtk/gtkscale.c:305
5214 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
5215 msgstr "是否目前數值要以字串方式顯示在捲動條旁邊"
5216
5217 #: ../gtk/gtkscale.c:312
5218 msgid "Has Origin"
5219 msgstr "具有來源"
5220
5221 #: ../gtk/gtkscale.c:313
5222 #, fuzzy
5223 msgid "Whether the scale has an origin"
5224 msgstr "專案是否有選取區"
5225
5226 #: ../gtk/gtkscale.c:320
5227 msgid "Value Position"
5228 msgstr "數值位置"
5229
5230 #: ../gtk/gtkscale.c:321
5231 msgid "The position in which the current value is displayed"
5232 msgstr "目前數值所顯示的位置"
5233
5234 #: ../gtk/gtkscale.c:328
5235 msgid "Slider Length"
5236 msgstr "捲動條長度"
5237
5238 #: ../gtk/gtkscale.c:329
5239 msgid "Length of scale's slider"
5240 msgstr "縮放尺規捲動條長度"
5241
5242 #: ../gtk/gtkscale.c:337
5243 msgid "Value spacing"
5244 msgstr "數值距離"
5245
5246 #: ../gtk/gtkscale.c:338
5247 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
5248 msgstr "數值文字與滑動鈕/溝槽區域間的間隔"
5249
5250 #: ../gtk/gtkscrollable.c:94
5251 msgid "Horizontal adjustment"
5252 msgstr "水平調整"
5253
5254 #: ../gtk/gtkscrollable.c:95
5255 msgid ""
5256 "Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
5257 "controller"
5258 msgstr "分享於可捲動視窗元件與它的控制器間的水平調整"
5259
5260 #: ../gtk/gtkscrollable.c:111
5261 msgid "Vertical adjustment"
5262 msgstr "垂直調整"
5263
5264 #: ../gtk/gtkscrollable.c:112
5265 msgid ""
5266 "Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
5267 "controller"
5268 msgstr "分享於可捲動視窗元件與它的控制器間的垂直調整"
5269
5270 #: ../gtk/gtkscrollable.c:128
5271 msgid "Horizontal Scrollable Policy"
5272 msgstr "水平捲動原則"
5273
5274 #: ../gtk/gtkscrollable.c:129 ../gtk/gtkscrollable.c:145
5275 msgid "How the size of the content should be determined"
5276 msgstr "內容的大小要如何決定"
5277
5278 #: ../gtk/gtkscrollable.c:144
5279 msgid "Vertical Scrollable Policy"
5280 msgstr "垂直捲動原則"
5281
5282 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:72
5283 msgid "Minimum Slider Length"
5284 msgstr "最小捲動條長度"
5285
5286 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:73
5287 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
5288 msgstr "捲動列捲動條的最小長度"
5289
5290 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:81
5291 msgid "Fixed slider size"
5292 msgstr "固定捲動條尺寸"
5293
5294 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:82
5295 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
5296 msgstr "不改變捲動條尺寸,將它固定顯示最小長度"
5297
5298 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:103
5299 msgid ""
5300 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5301 msgstr "在捲動列對另一端顯示第二個後退箭頭按鈕"
5302
5303 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:110
5304 msgid ""
5305 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5306 msgstr "在捲動列對另一端顯示第二個前進箭頭按鈕"
5307
5308 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:298
5309 msgid "Horizontal Adjustment"
5310 msgstr "水平調整"
5311
5312 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:299
5313 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
5314 msgstr "水平位置的 GtkAdjustment"
5315
5316 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:305
5317 msgid "Vertical Adjustment"
5318 msgstr "垂直調整"
5319
5320 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:306
5321 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
5322 msgstr "垂直位置的 GtkAdjustment"
5323
5324 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:312
5325 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
5326 msgstr "水平捲動列規則"
5327
5328 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:313
5329 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
5330 msgstr "何時顯示水平捲動列"
5331
5332 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:320
5333 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
5334 msgstr "垂直捲動列規則"
5335
5336 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:321
5337 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
5338 msgstr "何時顯示垂直捲動列"
5339
5340 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:329
5341 msgid "Window Placement"
5342 msgstr "視窗放置"
5343
5344 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:330
5345 msgid ""
5346 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
5347 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
5348 msgstr ""
5349 "相應於捲動列的哪個位置顯示內容。這只在「window-placement-set」為 TRUE 時會生"
5350 "效。"
5351
5352 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:347
5353 msgid "Window Placement Set"
5354 msgstr "視窗放置設定"
5355
5356 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:348
5357 msgid ""
5358 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
5359 "contents with respect to the scrollbars."
5360 msgstr "是否使用「window-placement」來決定相應於捲動列的位置顯示內容。"
5361
5362 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:354
5363 msgid "Shadow Type"
5364 msgstr "陰影類型"
5365
5366 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:355
5367 msgid "Style of bevel around the contents"
5368 msgstr "內容周圍的斜邊樣式"
5369
5370 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:369
5371 msgid "Scrollbars within bevel"
5372 msgstr "捲動列在斜邊裡"
5373
5374 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:370
5375 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
5376 msgstr "將捲動列置於要捲動的視窗的斜邊"
5377
5378 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:376
5379 msgid "Scrollbar spacing"
5380 msgstr "捲動列間隔"
5381
5382 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:377
5383 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
5384 msgstr "捲動列及要捲動的視窗之間的像素數目"
5385
5386 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:393
5387 msgid "Minimum Content Width"
5388 msgstr "最小內容寬度"
5389
5390 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:394
5391 msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content"
5392 msgstr "可捲動視窗配置內容時的最小寬度"
5393
5394 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:408
5395 msgid "Minimum Content Height"
5396 msgstr "最小內容高度"
5397
5398 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:409
5399 msgid ""
5400 "The minimum height that the scrolled window will allocate to its content"
5401 msgstr "可捲動視窗配置內容時的最小高度"
5402
5403 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:143
5404 msgid "Draw"
5405 msgstr "繪製"
5406
5407 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:144
5408 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
5409 msgstr "分隔線應否被繪製,或為留白"
5410
5411 #: ../gtk/gtksettings.c:340
5412 msgid "Double Click Time"
5413 msgstr "雙擊時間"
5414
5415 #: ../gtk/gtksettings.c:341
5416 msgid ""
5417 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
5418 "click (in milliseconds)"
5419 msgstr "代表雙擊的兩下按鍵之間可接受的最長時間(亳秒),如果再長則不作雙擊處理"
5420
5421 #: ../gtk/gtksettings.c:348
5422 msgid "Double Click Distance"
5423 msgstr "雙擊間距"
5424
5425 #: ../gtk/gtksettings.c:349
5426 msgid ""
5427 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
5428 "double click (in pixels)"
5429 msgstr ""
5430 "代表雙擊的兩下按鍵之間可接受的最長距離(像素),如果再長則不視作雙擊處理"
5431
5432 #: ../gtk/gtksettings.c:365
5433 msgid "Cursor Blink"
5434 msgstr "閃爍游標"
5435
5436 #: ../gtk/gtksettings.c:366
5437 msgid "Whether the cursor should blink"
5438 msgstr "游標應否閃爍"
5439
5440 #: ../gtk/gtksettings.c:373
5441 msgid "Cursor Blink Time"
5442 msgstr "游標閃爍時間"
5443
5444 #: ../gtk/gtksettings.c:374
5445 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5446 msgstr "游標每次閃爍的時間間隔(毫秒)"
5447
5448 #: ../gtk/gtksettings.c:393
5449 msgid "Cursor Blink Timeout"
5450 msgstr "游標閃爍時間"
5451
5452 #: ../gtk/gtksettings.c:394
5453 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5454 msgstr "游標停止閃爍後的時間(毫秒)"
5455
5456 #: ../gtk/gtksettings.c:401
5457 msgid "Split Cursor"
5458 msgstr "分開游標"
5459
5460 #: ../gtk/gtksettings.c:402
5461 msgid ""
5462 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5463 "left text"
5464 msgstr "當左至右和右至左的文字混合出現時應否分別顯示游標"
5465
5466 #: ../gtk/gtksettings.c:409
5467 msgid "Theme Name"
5468 msgstr "布景名稱"
5469
5470 #: ../gtk/gtksettings.c:410
5471 msgid "Name of theme to load"
5472 msgstr "要載入的布景主題名稱"
5473
5474 #: ../gtk/gtksettings.c:422
5475 msgid "Icon Theme Name"
5476 msgstr "圖示布景名稱"
5477
5478 #: ../gtk/gtksettings.c:423
5479 msgid "Name of icon theme to use"
5480 msgstr "使用的圖示布景名稱"
5481
5482 #: ../gtk/gtksettings.c:431
5483 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5484 msgstr "後備圖示布景名稱"
5485
5486 #: ../gtk/gtksettings.c:432
5487 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5488 msgstr "用作後備的圖示布景名稱"
5489
5490 #: ../gtk/gtksettings.c:440
5491 msgid "Key Theme Name"
5492 msgstr "關鍵主題名稱"
5493
5494 #: ../gtk/gtksettings.c:441
5495 msgid "Name of key theme to load"
5496 msgstr "要載入的關鍵主題名稱"
5497
5498 #: ../gtk/gtksettings.c:449
5499 msgid "Menu bar accelerator"
5500 msgstr "選單列捷徑鍵"
5501
5502 #: ../gtk/gtksettings.c:450
5503 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5504 msgstr "啟用選單列所用的按鍵結合"
5505
5506 #: ../gtk/gtksettings.c:458
5507 msgid "Drag threshold"
5508 msgstr "拖曳距離界限"
5509
5510 #: ../gtk/gtksettings.c:459
5511 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5512 msgstr "未作為拖曳之前,鼠標應移動的距離,以像素表示"
5513
5514 #: ../gtk/gtksettings.c:467
5515 msgid "Font Name"
5516 msgstr "字型名稱"
5517
5518 #: ../gtk/gtksettings.c:468
5519 msgid "Name of default font to use"
5520 msgstr "預設使用的字型名稱"
5521
5522 #: ../gtk/gtksettings.c:490
5523 msgid "Icon Sizes"
5524 msgstr "圖示大小"
5525
5526 #: ../gtk/gtksettings.c:491
5527 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5528 msgstr "圖示大小清單 (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20…"
5529
5530 #: ../gtk/gtksettings.c:499
5531 msgid "GTK Modules"
5532 msgstr "GTK 模組"
5533
5534 #: ../gtk/gtksettings.c:500
5535 msgid "List of currently active GTK modules"
5536 msgstr "目前正在使用的 GTK 模組的清單"
5537
5538 #: ../gtk/gtksettings.c:508
5539 msgid "Xft Antialias"
5540 msgstr "Xft 平滑化"
5541
5542 #: ../gtk/gtksettings.c:509
5543 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5544 msgstr "是否以平滑化方式顯示 Xft 字型; 0=否, 1=是, -1=預設值"
5545
5546 #: ../gtk/gtksettings.c:518
5547 msgid "Xft Hinting"
5548 msgstr "Xft Hinting"
5549
5550 #: ../gtk/gtksettings.c:519
5551 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5552 msgstr "是否 hint Xft 字型; 0=否, 1=是, -1=預設值"
5553
5554 #: ../gtk/gtksettings.c:528
5555 msgid "Xft Hint Style"
5556 msgstr "Xft Hint 樣式"
5557
5558 #: ../gtk/gtksettings.c:529
5559 msgid ""
5560 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5561 msgstr "hinting 的使用程度;無、輕微、中等、完全"
5562
5563 #: ../gtk/gtksettings.c:538
5564 msgid "Xft RGBA"
5565 msgstr "Xft RGBA"
5566
5567 #: ../gtk/gtksettings.c:539
5568 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5569 msgstr "像素平滑化的方式; 無, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5570
5571 #: ../gtk/gtksettings.c:548
5572 msgid "Xft DPI"
5573 msgstr "Xft DPI"
5574
5575 #: ../gtk/gtksettings.c:549
5576 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5577 msgstr "Xft 的解析度, 單位為 1024 * 點數/英吋。-1為使用預設值"
5578
5579 #: ../gtk/gtksettings.c:558
5580 msgid "Cursor theme name"
5581 msgstr "游標布景名稱"
5582
5583 #: ../gtk/gtksettings.c:559
5584 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5585 msgstr "使用的游標布景主題名稱,或為 NULL 以使用預設布景主題"
5586
5587 #: ../gtk/gtksettings.c:567
5588 msgid "Cursor theme size"
5589 msgstr "游標布景大小"
5590
5591 #: ../gtk/gtksettings.c:568
5592 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5593 msgstr "游標的大小,或為 0 以使用預設大小"
5594
5595 #: ../gtk/gtksettings.c:577
5596 msgid "Alternative button order"
5597 msgstr "替換按鈕順序"
5598
5599 #: ../gtk/gtksettings.c:578
5600 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5601 msgstr "對話盒內的按鈕應該使用另一種排列方式"
5602
5603 #: ../gtk/gtksettings.c:595
5604 msgid "Alternative sort indicator direction"
5605 msgstr "替換排序指示器方向"
5606
5607 #: ../gtk/gtksettings.c:596
5608 msgid ""
5609 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5610 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5611 msgstr "清單和樹狀檢視中指示器排序的方向是否與預設狀況(這裡指往下遞增)相反"
5612
5613 #: ../gtk/gtksettings.c:604
5614 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5615 msgstr "顯示「輸入法」選單"
5616
5617 #: ../gtk/gtksettings.c:605
5618 msgid ""
5619 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5620 "the input method"
5621 msgstr "項目與文字檢視的快顯選單是否應提供改變輸入法的功能"
5622
5623 #: ../gtk/gtksettings.c:613
5624 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5625 msgstr "顯示「插入 Unicode 控制字元」選單"
5626
5627 #: ../gtk/gtksettings.c:614
5628 msgid ""
5629 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5630 "control characters"
5631 msgstr "項目與文字檢視的快顯選單是否應提供插入控制字元的功能"
5632
5633 #: ../gtk/gtksettings.c:622
5634 msgid "Start timeout"
5635 msgstr "開始逾時"
5636
5637 #: ../gtk/gtksettings.c:623
5638 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5639 msgstr "按下按鈕時逾時的起始值"
5640
5641 #: ../gtk/gtksettings.c:632
5642 msgid "Repeat timeout"
5643 msgstr "重複逾時"
5644
5645 #: ../gtk/gtksettings.c:633
5646 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5647 msgstr "按下按鈕時逾時的重複值"
5648
5649 #: ../gtk/gtksettings.c:642
5650 msgid "Expand timeout"
5651 msgstr "展開已逾時"
5652
5653 #: ../gtk/gtksettings.c:643
5654 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5655 msgstr "當視窗元件要展開新區域逾時的展開值"
5656
5657 #: ../gtk/gtksettings.c:678
5658 msgid "Color scheme"
5659 msgstr "色彩配置"
5660
5661 #: ../gtk/gtksettings.c:679
5662 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5663 msgstr "布景主題中具名色彩的調色盤"
5664
5665 #: ../gtk/gtksettings.c:688
5666 msgid "Enable Animations"
5667 msgstr "啟用動畫"
5668
5669 #: ../gtk/gtksettings.c:689
5670 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5671 msgstr "是否啓用工具組動畫。"
5672
5673 #: ../gtk/gtksettings.c:707
5674 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5675 msgstr "啟用觸控螢幕模式"
5676
5677 #: ../gtk/gtksettings.c:708
5678 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5679 msgstr "如果設為 TRUE,就不會遞送移動通知事件到這個畫面"
5680
5681 #: ../gtk/gtksettings.c:725
5682 msgid "Tooltip timeout"
5683 msgstr "工具提示時限"
5684
5685 #: ../gtk/gtksettings.c:726
5686 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5687 msgstr "顯示工具提示前的時間"
5688
5689 #: ../gtk/gtksettings.c:751
5690 msgid "Tooltip browse timeout"
5691 msgstr "工具提示瀏覽時間"
5692
5693 #: ../gtk/gtksettings.c:752
5694 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5695 msgstr "當啓用瀏覽模式時顯示工具提示前的時間"
5696
5697 #: ../gtk/gtksettings.c:773
5698 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5699 msgstr "瀏覽模式工具提示顯示時間"
5700
5701 #: ../gtk/gtksettings.c:774
5702 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5703 msgstr "停用瀏覽模式的時限"
5704
5705 #: ../gtk/gtksettings.c:793
5706 msgid "Keynav Cursor Only"
5707 msgstr "只有鍵盤操控游標"
5708
5709 #: ../gtk/gtksettings.c:794
5710 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5711 msgstr "當 TRUE 時,只有游標可用於導覽視窗元件"
5712
5713 #: ../gtk/gtksettings.c:811
5714 msgid "Keynav Wrap Around"
5715 msgstr "鍵盤操控換行"
5716
5717 #: ../gtk/gtksettings.c:812
5718 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5719 msgstr "使用鍵盤操控的視窗元件時是否換行"
5720
5721 #: ../gtk/gtksettings.c:832
5722 msgid "Error Bell"
5723 msgstr "錯誤響鈴"
5724
5725 #: ../gtk/gtksettings.c:833
5726 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5727 msgstr "當 TRUE 時,鍵盤操控與其他錯誤都會造成嗶聲"
5728
5729 #: ../gtk/gtksettings.c:850
5730 msgid "Color Hash"
5731 msgstr "色彩雜湊"
5732
5733 #: ../gtk/gtksettings.c:851
5734 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5735 msgstr "表示色彩方案的湊雜表。"
5736
5737 #: ../gtk/gtksettings.c:859
5738 msgid "Default file chooser backend"
5739 msgstr "預設檔案選擇元件後端"
5740
5741 #: ../gtk/gtksettings.c:860
5742 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5743 msgstr "預設使用的 GtkFileChooser 後端名稱"
5744
5745 #: ../gtk/gtksettings.c:877
5746 msgid "Default print backend"
5747 msgstr "預設列印後端"
5748
5749 #: ../gtk/gtksettings.c:878
5750 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5751 msgstr "預設使用的 GtkPrintBackend 後端清單"
5752
5753 #: ../gtk/gtksettings.c:901
5754 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5755 msgstr "顯示列印預覽時預設執行的指令"
5756
5757 #: ../gtk/gtksettings.c:902
5758 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5759 msgstr "顯示列印預覽時要執行的指令"
5760
5761 #: ../gtk/gtksettings.c:918
5762 msgid "Enable Mnemonics"
5763 msgstr "啟用記憶符"
5764
5765 #: ../gtk/gtksettings.c:919
5766 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5767 msgstr "標籤是否要有記憶符"
5768
5769 #: ../gtk/gtksettings.c:935
5770 msgid "Enable Accelerators"
5771 msgstr "啟用捷徑鍵"
5772
5773 #: ../gtk/gtksettings.c:936
5774 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5775 msgstr "選單項目是否要有捷徑鍵"
5776
5777 #: ../gtk/gtksettings.c:953
5778 msgid "Recent Files Limit"
5779 msgstr "最近使用檔案限制"
5780
5781 #: ../gtk/gtksettings.c:954
5782 msgid "Number of recently used files"
5783 msgstr "最近使用的檔案數量"
5784
5785 #: ../gtk/gtksettings.c:974
5786 msgid "Default IM module"
5787 msgstr "預設的 IM 模組"
5788
5789 #: ../gtk/gtksettings.c:975
5790 msgid "Which IM module should be used by default"
5791 msgstr "預設要使用哪一個 IM 模組"
5792
5793 #: ../gtk/gtksettings.c:993
5794 msgid "Recent Files Max Age"
5795 msgstr "最近使用檔案最大保存時間"
5796
5797 #: ../gtk/gtksettings.c:994
5798 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5799 msgstr "最近使用檔案最大保存時間,以天數計"
5800
5801 #: ../gtk/gtksettings.c:1003
5802 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5803 msgstr "Fontconfig 組態時刻戳記"
5804
5805 #: ../gtk/gtksettings.c:1004
5806 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5807 msgstr "目前的 fontconfig 組態的時刻戳記"
5808
5809 #: ../gtk/gtksettings.c:1026
5810 msgid "Sound Theme Name"
5811 msgstr "音效主題名稱"
5812
5813 #: ../gtk/gtksettings.c:1027
5814 msgid "XDG sound theme name"
5815 msgstr "XDG 音效主題名稱"
5816
5817 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5818 #: ../gtk/gtksettings.c:1049
5819 msgid "Audible Input Feedback"
5820 msgstr "音效輸入回饋"
5821
5822 #: ../gtk/gtksettings.c:1050
5823 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5824 msgstr "是否以播放事件音效作為對使用者輸入的回饋"
5825
5826 #: ../gtk/gtksettings.c:1071
5827 msgid "Enable Event Sounds"
5828 msgstr "啟用事件音效"
5829
5830 #: ../gtk/gtksettings.c:1072
5831 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5832 msgstr "是否播放任何事件音效"
5833
5834 #: ../gtk/gtksettings.c:1087
5835 msgid "Enable Tooltips"
5836 msgstr "啟用工具提示"
5837
5838 #: ../gtk/gtksettings.c:1088
5839 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5840 msgstr "是否在視窗元件上顯示工具提示"
5841
5842 #: ../gtk/gtksettings.c:1101
5843 msgid "Toolbar style"
5844 msgstr "工具列樣式"
5845
5846 #: ../gtk/gtksettings.c:1102
5847 msgid ""
5848 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5849 msgstr "決定預設的工具列只顯示文字,還是文字加圖示,或是只顯示圖示等等"
5850
5851 #: ../gtk/gtksettings.c:1116
5852 msgid "Toolbar Icon Size"
5853 msgstr "工具列圖示大小"
5854
5855 #: ../gtk/gtksettings.c:1117
5856 msgid "The size of icons in default toolbars."
5857 msgstr "預設工具列的圖示尺寸。"
5858
5859 #: ../gtk/gtksettings.c:1134
5860 msgid "Auto Mnemonics"
5861 msgstr "自動記憶符"
5862
5863 #: ../gtk/gtksettings.c:1135
5864 msgid ""
5865 "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
5866 "presses the mnemonic activator."
5867 msgstr "當按下記憶符啟動鍵時是否要自動顯示或隱藏記憶符。"
5868
5869 #: ../gtk/gtksettings.c:1151
5870 msgid "Visible Focus"
5871 msgstr "顯示焦點"
5872
5873 #: ../gtk/gtksettings.c:1152
5874 msgid ""
5875 "Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use the "
5876 "keyboard."
5877 msgstr "「焦點方塊」在使用者開始使用鍵盤之前是否應隱藏。"
5878
5879 #: ../gtk/gtksettings.c:1178
5880 msgid "Application prefers a dark theme"
5881 msgstr "應用程式偏好暗色主題"
5882
5883 #: ../gtk/gtksettings.c:1179
5884 msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
5885 msgstr "應用程式是否偏好暗色系布景主題。"
5886
5887 #: ../gtk/gtksettings.c:1194
5888 msgid "Show button images"
5889 msgstr "顯示按鈕圖示"
5890
5891 #: ../gtk/gtksettings.c:1195
5892 msgid "Whether images should be shown on buttons"
5893 msgstr "是否在按鈕中顯示圖片"
5894
5895 #: ../gtk/gtksettings.c:1203 ../gtk/gtksettings.c:1297
5896 msgid "Select on focus"
5897 msgstr "聚焦時選取"
5898
5899 #: ../gtk/gtksettings.c:1204
5900 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
5901 msgstr "當輸入元件取得焦點時,其內容是否呈現被選取狀態"
5902
5903 #: ../gtk/gtksettings.c:1221
5904 msgid "Password Hint Timeout"
5905 msgstr "密碼提示逾時時間"
5906
5907 #: ../gtk/gtksettings.c:1222
5908 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
5909 msgstr "要顯示隱藏項目中最後輸入的字元多長的時間"
5910
5911 #: ../gtk/gtksettings.c:1231
5912 msgid "Show menu images"
5913 msgstr "顯示選單圖示"
5914
5915 #: ../gtk/gtksettings.c:1232
5916 msgid "Whether images should be shown in menus"
5917 msgstr "應否在選單項目中顯示圖示"
5918
5919 #: ../gtk/gtksettings.c:1240
5920 msgid "Delay before drop down menus appear"
5921 msgstr "下拉選單出現前的延遲時間"
5922
5923 #: ../gtk/gtksettings.c:1241
5924 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
5925 msgstr "選單列的子選單出現前的延遲時間"
5926
5927 #: ../gtk/gtksettings.c:1258
5928 msgid "Scrolled Window Placement"
5929 msgstr "捲動列視窗放置"
5930
5931 #: ../gtk/gtksettings.c:1259
5932 msgid ""
5933 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
5934 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
5935 msgstr ""
5936 "若沒有設定捲動列視窗自己的放置位置,捲動列視窗的內容要置於相應於捲動列哪個位"
5937 "置。"
5938
5939 #: ../gtk/gtksettings.c:1268
5940 msgid "Can change accelerators"
5941 msgstr "可更改捷徑鍵"
5942
5943 #: ../gtk/gtksettings.c:1269
5944 msgid ""
5945 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
5946 msgstr "是否可在選單項目上按鍵來變更快捷鍵"
5947
5948 #: ../gtk/gtksettings.c:1277
5949 msgid "Delay before submenus appear"
5950 msgstr "顯示子選單前的延遲時間"
5951
5952 #: ../gtk/gtksettings.c:1278
5953 msgid ""
5954 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
5955 msgstr "在選單項目上顯示子選單所需的游標停滯最小時間"
5956
5957 #: ../gtk/gtksettings.c:1287
5958 msgid "Delay before hiding a submenu"
5959 msgstr "隱藏子選單前的延遲時間"
5960
5961 #: ../gtk/gtksettings.c:1288
5962 msgid ""
5963 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
5964 "submenu"
5965 msgstr "游標移向子選單前子選單的顯示時間,超過則隱藏子選單"
5966
5967 #: ../gtk/gtksettings.c:1298
5968 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
5969 msgstr "當可選擇標籤取得焦點時,其內容是否呈現被選取狀態"
5970
5971 #: ../gtk/gtksettings.c:1306
5972 msgid "Custom palette"
5973 msgstr "自訂色盤"
5974
5975 #: ../gtk/gtksettings.c:1307
5976 msgid "Palette to use in the color selector"
5977 msgstr "顏色選擇程序使用的色盤"
5978
5979 #: ../gtk/gtksettings.c:1315
5980 msgid "IM Preedit style"
5981 msgstr "輸入法 Preedit 樣式"
5982
5983 #: ../gtk/gtksettings.c:1316
5984 msgid "How to draw the input method preedit string"
5985 msgstr "如何顯示輸入法 preedit 字串"
5986
5987 #: ../gtk/gtksettings.c:1325
5988 msgid "IM Status style"
5989 msgstr "輸入法狀態的式樣"
5990
5991 #: ../gtk/gtksettings.c:1326
5992 msgid "How to draw the input method statusbar"
5993 msgstr "如何顯示輸入法的狀態列"
5994
5995 #: ../gtk/gtksettings.c:1335
5996 msgid "Desktop shell shows app menu"
5997 msgstr "桌面系統殼(shell)顯示程式選單"
5998
5999 #: ../gtk/gtksettings.c:1336
6000 msgid ""
6001 "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if "
6002 "the app should display it itself."
6003 msgstr ""
6004 "如果桌面環境要顯示程式選單,設為 TRUE,如果程式要自行顯示選單,則設為 FALSE。"
6005
6006 #: ../gtk/gtksettings.c:1345
6007 msgid "Desktop shell shows the menubar"
6008 msgstr "桌面系統殼(shell)顯示選單列"
6009
6010 #: ../gtk/gtksettings.c:1346
6011 msgid ""
6012 "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if "
6013 "the app should display it itself."
6014 msgstr ""
6015 "如果桌面環境要顯示選單列,設為 TRUE,如果程式要自行顯示選單列,則設為 FALSE。"
6016
6017 #: ../gtk/gtksizegroup.c:382 ../gtk/gtktreeselection.c:131
6018 msgid "Mode"
6019 msgstr "模式"
6020
6021 #: ../gtk/gtksizegroup.c:383
6022 msgid ""
6023 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
6024 "component widgets"
6025 msgstr "大小群組影響元件所要求大小的方向"
6026
6027 #: ../gtk/gtksizegroup.c:399
6028 msgid "Ignore hidden"
6029 msgstr "忽略隱藏"
6030
6031 #: ../gtk/gtksizegroup.c:400
6032 msgid ""
6033 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
6034 msgstr "如設為定為‘TRUE’,當決定群組的大小時會忽略未對應的元件"
6035
6036 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:324
6037 msgid "Climb Rate"
6038 msgstr "數值調整速度"
6039
6040 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:344
6041 msgid "Snap to Ticks"
6042 msgstr "校正數值"
6043
6044 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:345
6045 msgid ""
6046 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
6047 "nearest step increment"
6048 msgstr "當微調按鈕內的數值不正確時,是否自動更換為最接近的正確數值"
6049
6050 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:352
6051 msgid "Numeric"
6052 msgstr "數字"
6053
6054 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:353
6055 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
6056 msgstr "是否忽略非數字的字元"
6057
6058 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:360
6059 msgid "Wrap"
6060 msgstr "換行"
6061
6062 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:361
6063 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
6064 msgstr "當到達界限時微調按鈕是否換行"
6065
6066 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:368
6067 msgid "Update Policy"
6068 msgstr "更新方式"
6069
6070 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:369
6071 msgid ""
6072 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
6073 msgstr "微調按鈕應該任何時候都更新,還是只有輸入的數值合法時才會更新"
6074
6075 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:378
6076 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
6077 msgstr "讀取目前的數值,或是設定新的數值"
6078
6079 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:387
6080 msgid "Style of bevel around the spin button"
6081 msgstr "微調按鈕周圍的邊界樣式"
6082
6083 #: ../gtk/gtkspinner.c:116
6084 msgid "Whether the spinner is active"
6085 msgstr "轉輪是否在使用中"
6086
6087 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:185
6088 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
6089 msgstr "狀態列文字周圍的邊界樣式"
6090
6091 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:282
6092 msgid "The size of the icon"
6093 msgstr "圖示大小"
6094
6095 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:292
6096 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
6097 msgstr "這個狀態圖示將顯示的螢幕"
6098
6099 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:300
6100 msgid "Whether the status icon is visible"
6101 msgstr "狀態圖示是否顯示"
6102
6103 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:316
6104 msgid "Whether the status icon is embedded"
6105 msgstr "狀態圖示是否為內嵌"
6106
6107 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:332 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:129
6108 msgid "The orientation of the tray"
6109 msgstr "系統匣的方向"
6110
6111 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:359 ../gtk/gtkwidget.c:1093
6112 msgid "Has tooltip"
6113 msgstr "具有工具提示"
6114
6115 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:360
6116 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
6117 msgstr "此系統匣圖示是否具有工具提示"
6118
6119 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:385 ../gtk/gtkwidget.c:1114
6120 msgid "Tooltip Text"
6121 msgstr "工具提示文字"
6122
6123 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:386 ../gtk/gtkwidget.c:1115 ../gtk/gtkwidget.c:1136
6124 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
6125 msgstr "此視窗元件工具提示的內容"
6126
6127 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:409 ../gtk/gtkwidget.c:1135
6128 msgid "Tooltip markup"
6129 msgstr "工具提示標記"
6130
6131 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:410
6132 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
6133 msgstr "此系統匣圖示工具提示的內容"
6134
6135 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:428
6136 msgid "The title of this tray icon"
6137 msgstr "此系統匣圖示的標題"
6138
6139 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:444
6140 msgid "The associated GdkScreen"
6141 msgstr "已關聯的 GdkScreen"
6142
6143 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:450
6144 msgid "Direction"
6145 msgstr "方向"
6146
6147 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:451 ../gtk/gtktexttag.c:282
6148 msgid "Text direction"
6149 msgstr "文字方向"
6150
6151 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:467
6152 msgid "The parent style context"
6153 msgstr "父樣式脈絡"
6154
6155 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:112
6156 msgid "Property name"
6157 msgstr "屬性名稱"
6158
6159 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:113
6160 msgid "The name of the property"
6161 msgstr "屬性的名稱"
6162
6163 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:119
6164 msgid "Value type"
6165 msgstr "數值類型"
6166
6167 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:120
6168 msgid "The value type returned by GtkStyleContext"
6169 msgstr "由 GtkStyleContext 傳回的數值類型"
6170
6171 #: ../gtk/gtkswitch.c:936
6172 msgid "Whether the switch is on or off"
6173 msgstr "此開關是開啟或關閉"
6174
6175 #: ../gtk/gtkswitch.c:971
6176 msgid "The minimum width of the handle"
6177 msgstr "控制項的最小寬度"
6178
6179 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:203
6180 msgid "Tag Table"
6181 msgstr "標記表格"
6182
6183 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:204
6184 msgid "Text Tag Table"
6185 msgstr "文字標記表格"
6186
6187 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:222
6188 msgid "Current text of the buffer"
6189 msgstr "緩衝區目前的文字"
6190
6191 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:236
6192 msgid "Has selection"
6193 msgstr "具有選定的範圍"
6194
6195 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:237
6196 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
6197 msgstr "緩衝區目前是否有某些文字被選取"
6198
6199 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:253
6200 msgid "Cursor position"
6201 msgstr "游標位置"
6202
6203 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:254
6204 msgid ""
6205 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
6206 msgstr "插入標記的位置(從緩衝區開始的位移)"
6207
6208 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:269
6209 msgid "Copy target list"
6210 msgstr "複製目標清單"
6211
6212 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:270
6213 msgid ""
6214 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
6215 msgstr "這個緩衝區支援剪貼簿複製與拖放(DND)來源的目標清單"
6216
6217 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:285
6218 msgid "Paste target list"
6219 msgstr "要貼上的目標清單"
6220
6221 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:286
6222 msgid ""
6223 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
6224 "destination"
6225 msgstr "這個緩衝區支援剪貼簿貼上與拖放(DND)目的端的目標清單"
6226
6227 #: ../gtk/gtktextmark.c:127
6228 msgid "Mark name"
6229 msgstr "標記名稱"
6230
6231 #: ../gtk/gtktextmark.c:134
6232 msgid "Left gravity"
6233 msgstr "由右至左"
6234
6235 #: ../gtk/gtktextmark.c:135
6236 msgid "Whether the mark has left gravity"
6237 msgstr "此標記是否為由右至左"
6238
6239 #: ../gtk/gtktexttag.c:188
6240 msgid "Tag name"
6241 msgstr "標記名稱"
6242
6243 #: ../gtk/gtktexttag.c:189
6244 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
6245 msgstr "文字標記的代表名稱。NULL 為匿名標記"
6246
6247 #: ../gtk/gtktexttag.c:228
6248 msgid "Background RGBA"
6249 msgstr "背景 RGBA"
6250
6251 #: ../gtk/gtktexttag.c:236
6252 msgid "Background full height"
6253 msgstr "背景填滿高度"
6254
6255 #: ../gtk/gtktexttag.c:237
6256 msgid ""
6257 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
6258 "of the tagged characters"
6259 msgstr "是否背景顏色填滿整行行高,或者僅止於那些被標記的字元的高度"
6260
6261 #: ../gtk/gtktexttag.c:274
6262 msgid "Foreground RGBA"
6263 msgstr "前景 RGBA"
6264
6265 #: ../gtk/gtktexttag.c:283
6266 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
6267 msgstr "文字方向,例如左至右或右至左"
6268
6269 #: ../gtk/gtktexttag.c:332
6270 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
6271 msgstr "以 PangoStyle 方式表示的字型款式,例如 PANGO_STYLE_ITALIC"
6272
6273 #: ../gtk/gtktexttag.c:341
6274 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6275 msgstr "以 PangoVariant 方式表示的字型變化,例如 PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6276
6277 #: ../gtk/gtktexttag.c:350
6278 msgid ""
6279 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
6280 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
6281 msgstr ""
6282 "以數字表示的字型粗幼度,請參考 PangoWeight 中預先定義的數值,例如 "
6283 "PANGO_WEIGHT_BOLD"
6284
6285 #: ../gtk/gtktexttag.c:361
6286 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6287 msgstr "字型依照 PangoStrech 拉長, 例:PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6288
6289 #: ../gtk/gtktexttag.c:370
6290 msgid "Font size in Pango units"
6291 msgstr "以 Pango 單位表示的字型大小"
6292
6293 #: ../gtk/gtktexttag.c:380
6294 msgid ""
6295 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
6296 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
6297 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
6298 msgstr ""
6299 "字型大小作為縮放比例,相對於預設文字大小。本屬性隨布景主題等設定而改變,故建"
6300 "議使用。Pango預先定義了某些縮放比,例如 PANGO_SCALE_X_LARGE"
6301
6302 #: ../gtk/gtktexttag.c:400 ../gtk/gtktextview.c:704
6303 msgid "Left, right, or center justification"
6304 msgstr "靠左、靠右或是置中對齊"
6305
6306 #: ../gtk/gtktexttag.c:419
6307 msgid ""
6308 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
6309 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
6310 msgstr ""
6311 "該文字所用的語言,以 ISO 代碼表示。Pango 在描繪文字時會使用這個設定作為提示。"
6312 "如果沒有指定,則會自動選擇最適當的值。"
6313
6314 #: ../gtk/gtktexttag.c:426
6315 msgid "Left margin"
6316 msgstr "左邊邊界"
6317
6318 #: ../gtk/gtktexttag.c:427 ../gtk/gtktextview.c:713
6319 msgid "Width of the left margin in pixels"
6320 msgstr "左邊邊界的寬度,以像素數目表示"
6321
6322 #: ../gtk/gtktexttag.c:436
6323 msgid "Right margin"
6324 msgstr "右邊邊界"
6325
6326 #: ../gtk/gtktexttag.c:437 ../gtk/gtktextview.c:723
6327 msgid "Width of the right margin in pixels"
6328 msgstr "右邊邊界的寬度,以像素數目表示"
6329
6330 #: ../gtk/gtktexttag.c:447 ../gtk/gtktextview.c:732
6331 msgid "Indent"
6332 msgstr "增加縮排"
6333
6334 #: ../gtk/gtktexttag.c:448 ../gtk/gtktextview.c:733
6335 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
6336 msgstr "段落縮排的程度,以像素數目表示"
6337
6338 #: ../gtk/gtktexttag.c:459
6339 msgid ""
6340 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
6341 "in Pango units"
6342 msgstr "文字在基準線以上的距離(負數表示文字在基準線以下),以 Pango 單位表示"
6343
6344 #: ../gtk/gtktexttag.c:468
6345 msgid "Pixels above lines"
6346 msgstr "段落頂端空間"
6347
6348 #: ../gtk/gtktexttag.c:469 ../gtk/gtktextview.c:657
6349 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
6350 msgstr "段落頂端的空間的像素數目"
6351
6352 #: ../gtk/gtktexttag.c:478
6353 msgid "Pixels below lines"
6354 msgstr "段落底部空間"
6355
6356 #: ../gtk/gtktexttag.c:479 ../gtk/gtktextview.c:667
6357 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
6358 msgstr "段落底部的空間的像素數目"
6359
6360 #: ../gtk/gtktexttag.c:488
6361 msgid "Pixels inside wrap"
6362 msgstr "換行時加上的像素"
6363
6364 #: ../gtk/gtktexttag.c:489 ../gtk/gtktextview.c:677
6365 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
6366 msgstr "段落內部的行距的像素數目"
6367
6368 #: ../gtk/gtktexttag.c:516 ../gtk/gtktextview.c:695
6369 msgid ""
6370 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
6371 msgstr "選擇永遠不換行、字詞邊界換行或是字元邊界換行"
6372
6373 #: ../gtk/gtktexttag.c:525 ../gtk/gtktextview.c:742
6374 msgid "Tabs"
6375 msgstr "分頁"
6376
6377 #: ../gtk/gtktexttag.c:526 ../gtk/gtktextview.c:743
6378 msgid "Custom tabs for this text"
6379 msgstr "本文字的自訂 tab"
6380
6381 #: ../gtk/gtktexttag.c:544
6382 msgid "Invisible"
6383 msgstr "隱形"
6384
6385 #: ../gtk/gtktexttag.c:545
6386 msgid "Whether this text is hidden."
6387 msgstr "本文字是否隱藏。"
6388
6389 #: ../gtk/gtktexttag.c:559
6390 msgid "Paragraph background color name"
6391 msgstr "段落背景顏色名稱"
6392
6393 #: ../gtk/gtktexttag.c:560
6394 msgid "Paragraph background color as a string"
6395 msgstr "段落背景顏色(以字串表示)"
6396
6397 #: ../gtk/gtktexttag.c:576
6398 msgid "Paragraph background color"
6399 msgstr "段落背景顏色"
6400
6401 #: ../gtk/gtktexttag.c:577
6402 msgid "Paragraph background color as a GdkColor"
6403 msgstr "以段落背景顏色做為 GdkColor"
6404
6405 #: ../gtk/gtktexttag.c:591
6406 msgid "Paragraph background RGBA"
6407 msgstr "段落背景 RGBA"
6408
6409 #: ../gtk/gtktexttag.c:592
6410 msgid "Paragraph background RGBA as a GdkRGBA"
6411 msgstr "以段落背景 RGBA 做為 GdkRGBA"
6412
6413 #: ../gtk/gtktexttag.c:610
6414 msgid "Margin Accumulates"
6415 msgstr "邊緣累計"
6416
6417 #: ../gtk/gtktexttag.c:611
6418 msgid "Whether left and right margins accumulate."
6419 msgstr "左、右邊緣是否累計。"
6420
6421 #: ../gtk/gtktexttag.c:624
6422 msgid "Background full height set"
6423 msgstr "背景完整高度設定"
6424
6425 #: ../gtk/gtktexttag.c:625
6426 msgid "Whether this tag affects background height"
6427 msgstr "此標記可否影響背景高度"
6428
6429 #: ../gtk/gtktexttag.c:664
6430 msgid "Justification set"
6431 msgstr "調整設定"
6432
6433 #: ../gtk/gtktexttag.c:665
6434 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6435 msgstr "此標記可否影響段落調整"
6436
6437 #: ../gtk/gtktexttag.c:672
6438 msgid "Left margin set"
6439 msgstr "左邊界設定"
6440
6441 #: ../gtk/gtktexttag.c:673
6442 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6443 msgstr "此標記可否影響左邊界"
6444
6445 #: ../gtk/gtktexttag.c:676
6446 msgid "Indent set"
6447 msgstr "縮排設定"
6448
6449 #: ../gtk/gtktexttag.c:677
6450 msgid "Whether this tag affects indentation"
6451 msgstr "此標記可否影響縮排"
6452
6453 #: ../gtk/gtktexttag.c:684
6454 msgid "Pixels above lines set"
6455 msgstr "段落頂端空間設定"
6456
6457 #: ../gtk/gtktexttag.c:685 ../gtk/gtktexttag.c:689
6458 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6459 msgstr "此標記可否影響段落頂端空間高度"
6460
6461 #: ../gtk/gtktexttag.c:688
6462 msgid "Pixels below lines set"
6463 msgstr "段落底端空間設定"
6464
6465 #: ../gtk/gtktexttag.c:692
6466 msgid "Pixels inside wrap set"
6467 msgstr "換行內部像素數設定"
6468
6469 #: ../gtk/gtktexttag.c:693
6470 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6471 msgstr "此標記可否影響換行段落內部行間的距離"
6472
6473 #: ../gtk/gtktexttag.c:700
6474 msgid "Right margin set"
6475 msgstr "右邊邊界設定"
6476
6477 #: ../gtk/gtktexttag.c:701
6478 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6479 msgstr "此標記可否影響右邊邊界"
6480
6481 #: ../gtk/gtktexttag.c:708
6482 msgid "Wrap mode set"
6483 msgstr "換行模式設定"
6484
6485 #: ../gtk/gtktexttag.c:709
6486 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6487 msgstr "本標籤可否影響換行模式"
6488
6489 #: ../gtk/gtktexttag.c:712
6490 msgid "Tabs set"
6491 msgstr "Tab 設定"
6492
6493 #: ../gtk/gtktexttag.c:713
6494 msgid "Whether this tag affects tabs"
6495 msgstr "標記可否影響 Tab"
6496
6497 #: ../gtk/gtktexttag.c:716
6498 msgid "Invisible set"
6499 msgstr "隱藏設定"
6500
6501 #: ../gtk/gtktexttag.c:717
6502 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6503 msgstr "本標記是否影響文字可見度"
6504
6505 #: ../gtk/gtktexttag.c:720
6506 msgid "Paragraph background set"
6507 msgstr "段落背景設定"
6508
6509 #: ../gtk/gtktexttag.c:721
6510 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6511 msgstr "本標籤會否影響段落的背景顏色"
6512
6513 #: ../gtk/gtktextview.c:656
6514 msgid "Pixels Above Lines"
6515 msgstr "每行頂部加上的像素"
6516
6517 #: ../gtk/gtktextview.c:666
6518 msgid "Pixels Below Lines"
6519 msgstr "每行底部加上的像素"
6520
6521 #: ../gtk/gtktextview.c:676
6522 msgid "Pixels Inside Wrap"
6523 msgstr "段落內部行距"
6524
6525 #: ../gtk/gtktextview.c:694
6526 msgid "Wrap Mode"
6527 msgstr "換行模式"
6528
6529 #: ../gtk/gtktextview.c:712
6530 msgid "Left Margin"
6531 msgstr "左邊邊界"
6532
6533 #: ../gtk/gtktextview.c:722
6534 msgid "Right Margin"
6535 msgstr "右邊邊界"
6536
6537 #: ../gtk/gtktextview.c:750
6538 msgid "Cursor Visible"
6539 msgstr "顯示游標"
6540
6541 #: ../gtk/gtktextview.c:751
6542 msgid "If the insertion cursor is shown"
6543 msgstr "是否顯示游標"
6544
6545 #: ../gtk/gtktextview.c:758
6546 msgid "Buffer"
6547 msgstr "緩衝區"
6548
6549 #: ../gtk/gtktextview.c:759
6550 msgid "The buffer which is displayed"
6551 msgstr "用來顯示的緩衝區"
6552
6553 #: ../gtk/gtktextview.c:767
6554 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6555 msgstr "是否輸入文字可以覆寫既有文字"
6556
6557 #: ../gtk/gtktextview.c:774
6558 msgid "Accepts tab"
6559 msgstr "接受Tab鍵"
6560
6561 #: ../gtk/gtktextview.c:775
6562 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6563 msgstr "是否 Tab 鍵會導致 Tab字元輸入"
6564
6565 #: ../gtk/gtktextview.c:810
6566 msgid "Error underline color"
6567 msgstr "錯誤的底線顏色"
6568
6569 #: ../gtk/gtktextview.c:811
6570 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6571 msgstr "繪畫游標使用的顏色"
6572
6573 #: ../gtk/gtkthemingengine.c:251
6574 msgid "Theming engine name"
6575 msgstr "布景引擎的名稱"
6576
6577 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:118
6578 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6579 msgstr "產生與單選指令一樣的代理"
6580
6581 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:119
6582 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6583 msgstr "是否該指令的代理看起來是單選指令代理"
6584
6585 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:134
6586 msgid "Whether the toggle action should be active"
6587 msgstr "該切換動作是否應該執行"
6588
6589 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:179 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:128
6590 msgid "If the toggle button should be pressed in"
6591 msgstr "該切換按鈕是否應該被按下"
6592
6593 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:187
6594 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6595 msgstr "是否該開關按鈕處於『未定』狀態"
6596
6597 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:194
6598 msgid "Draw Indicator"
6599 msgstr "繪製指示標記"
6600
6601 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:195
6602 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6603 msgstr "是否顯示按鈕的開關部份"
6604
6605 #: ../gtk/gtktoolbar.c:504 ../gtk/gtktoolpalette.c:1038
6606 msgid "Toolbar Style"
6607 msgstr "工具列樣式"
6608
6609 #: ../gtk/gtktoolbar.c:505
6610 msgid "How to draw the toolbar"
6611 msgstr "如何繪製工具列"
6612
6613 #: ../gtk/gtktoolbar.c:512
6614 msgid "Show Arrow"
6615 msgstr "顯示箭頭"
6616
6617 #: ../gtk/gtktoolbar.c:513
6618 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6619 msgstr "若工具列大小不符是否顯示箭頭"
6620
6621 #: ../gtk/gtktoolbar.c:534
6622 msgid "Size of icons in this toolbar"
6623 msgstr "此工具列的圖示大小"
6624
6625 #: ../gtk/gtktoolbar.c:549 ../gtk/gtktoolpalette.c:1024
6626 msgid "Icon size set"
6627 msgstr "圖示大小設定"
6628
6629 #: ../gtk/gtktoolbar.c:550 ../gtk/gtktoolpalette.c:1025
6630 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6631 msgstr "圖示大小屬性是否已設定"
6632
6633 #: ../gtk/gtktoolbar.c:559
6634 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6635 msgstr "當工具列放大時其內項目應否隨之放大"
6636
6637 #: ../gtk/gtktoolbar.c:567 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1647
6638 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6639 msgstr "工具項目的大小應否與其他同尺寸項目一致"
6640
6641 #: ../gtk/gtktoolbar.c:574
6642 msgid "Spacer size"
6643 msgstr "間隔大小"
6644
6645 #: ../gtk/gtktoolbar.c:575
6646 msgid "Size of spacers"
6647 msgstr "間隔的大小"
6648
6649 #: ../gtk/gtktoolbar.c:584
6650 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6651 msgstr "工具列陰影與按鈕之間的邊緣空間"
6652
6653 #: ../gtk/gtktoolbar.c:592
6654 msgid "Maximum child expand"
6655 msgstr "最大子項目展開"
6656
6657 #: ../gtk/gtktoolbar.c:593
6658 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6659 msgstr "給予可展開項目的最大空間"
6660
6661 #: ../gtk/gtktoolbar.c:601
6662 msgid "Space style"
6663 msgstr "間格樣式"
6664
6665 #: ../gtk/gtktoolbar.c:602
6666 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6667 msgstr "是否間隔為垂直線,或是只是空白"
6668
6669 #: ../gtk/gtktoolbar.c:609
6670 msgid "Button relief"
6671 msgstr "按鈕斜邊"
6672
6673 #: ../gtk/gtktoolbar.c:610
6674 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6675 msgstr "工具列按鈕邊緣的斜邊樣式"
6676
6677 #: ../gtk/gtktoolbar.c:617
6678 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6679 msgstr "工具列邊緣的斜邊樣式"
6680
6681 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:242
6682 msgid "Text to show in the item."
6683 msgstr "項目內的文字。"
6684
6685 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:249
6686 msgid ""
6687 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6688 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6689 msgstr ""
6690 "若設置,在 label 屬性中的文字中含有(_)字元的下一個字母將被用來當作超出邊界選"
6691 "單的速記快捷鍵"
6692
6693 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:256
6694 msgid "Widget to use as the item label"
6695 msgstr "當作項目文字標籤的替代視窗元件"
6696
6697 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:262
6698 msgid "Stock Id"
6699 msgstr "內建圖示代碼"
6700
6701 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:263
6702 msgid "The stock icon displayed on the item"
6703 msgstr "項目中所顯示的內建圖示"
6704
6705 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:279
6706 msgid "Icon name"
6707 msgstr "圖示名稱"
6708
6709 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:280
6710 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6711 msgstr "在項目上顯示的布景圖示的名稱"
6712
6713 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:286
6714 msgid "Icon widget"
6715 msgstr "圖示元件"
6716
6717 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:287
6718 msgid "Icon widget to display in the item"
6719 msgstr "準備在項目中顯示的圖示原現"
6720
6721 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:303
6722 msgid "Icon spacing"
6723 msgstr "圖示間距"
6724
6725 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:304
6726 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6727 msgstr "圖示與標籤間的間距(像素)"
6728
6729 #: ../gtk/gtktoolitem.c:208
6730 msgid ""
6731 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6732 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6733 msgstr ""
6734 "是否工具列物件被視為重要的。若為 TRUE, 工具列按鈕以GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ模式"
6735 "顯示文字"
6736
6737 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1594
6738 msgid "The human-readable title of this item group"
6739 msgstr "這個項目群組的供人類閱讀標題"
6740
6741 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1601
6742 msgid "A widget to display in place of the usual label"
6743 msgstr "替代原本標籤的視窗元件"
6744
6745 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1607
6746 msgid "Collapsed"
6747 msgstr "已收摺"
6748
6749 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1608
6750 msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden"
6751 msgstr "是否要將群組收摺起來並隱藏項目"
6752
6753 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1614
6754 msgid "ellipsize"
6755 msgstr "簡化文字"
6756
6757 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1615
6758 msgid "Ellipsize for item group headers"
6759 msgstr "簡化項目群組的標頭"
6760
6761 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1621
6762 msgid "Header Relief"
6763 msgstr "標頭消除"
6764
6765 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1622
6766 msgid "Relief of the group header button"
6767 msgstr "消除群組標頭按鈕"
6768
6769 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1637
6770 msgid "Header Spacing"
6771 msgstr "標頭間距"
6772
6773 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1638
6774 msgid "Spacing between expander arrow and caption"
6775 msgstr "展開器箭頭與說明之間的間距"
6776
6777 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1654
6778 msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
6779 msgstr "當群組增大時項目應否得到額外的空間"
6780
6781 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1661
6782 msgid "Whether the item should fill the available space"
6783 msgstr "項目是否應填滿所有可用的空間"
6784
6785 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1667
6786 msgid "New Row"
6787 msgstr "新增列"
6788
6789 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1668
6790 msgid "Whether the item should start a new row"
6791 msgstr "項目是否應新增一列"
6792
6793 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1675
6794 msgid "Position of the item within this group"
6795 msgstr "項目在這個群組中的位置"
6796
6797 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1009
6798 msgid "Size of icons in this tool palette"
6799 msgstr "圖示在這個工具盤中的大小"
6800
6801 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1039
6802 msgid "Style of items in the tool palette"
6803 msgstr "項目在這個工具盤中的樣式"
6804
6805 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1055
6806 msgid "Exclusive"
6807 msgstr "除外的"
6808
6809 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1056
6810 msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
6811 msgstr "項目群組是否只在指定時間展開"
6812
6813 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1071
6814 msgid ""
6815 "Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
6816 msgstr "項目群組是否在工具盤擴大時得到額外的空間"
6817
6818 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:138
6819 msgid "Foreground color for symbolic icons"
6820 msgstr "符號圖示的前景顏色"
6821
6822 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:145
6823 msgid "Error color"
6824 msgstr "錯誤顏色"
6825
6826 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:146
6827 msgid "Error color for symbolic icons"
6828 msgstr "符號圖示的錯誤顏色"
6829
6830 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:153
6831 msgid "Warning color"
6832 msgstr "警告顏色"
6833
6834 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:154
6835 msgid "Warning color for symbolic icons"
6836 msgstr "符號圖示的警告顏色"
6837
6838 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:161
6839 msgid "Success color"
6840 msgstr "成功顏色"
6841
6842 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:162
6843 msgid "Success color for symbolic icons"
6844 msgstr "符號圖示的成功顏色"
6845
6846 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:170
6847 msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
6848 msgstr "系統匣中的圖示周圍是否留空"
6849
6850 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:179
6851 msgid "Icon Size"
6852 msgstr "圖示大小"
6853
6854 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:180
6855 msgid "The pixel size that icons should be forced to, or zero"
6856 msgstr "圖示要強制使用的像素大小,或使用零"
6857
6858 #: ../gtk/gtktreemenu.c:287
6859 msgid "TreeMenu model"
6860 msgstr "樹狀選單模型"
6861
6862 #: ../gtk/gtktreemenu.c:288
6863 msgid "The model for the tree menu"
6864 msgstr "樹狀選單所使用的模型"
6865
6866 #: ../gtk/gtktreemenu.c:310
6867 msgid "TreeMenu root row"
6868 msgstr "樹狀選單根列"
6869
6870 #: ../gtk/gtktreemenu.c:311
6871 msgid "The TreeMenu will display children of the specified root"
6872 msgstr "樹狀選單會顯示特定根的子項"
6873
6874 #: ../gtk/gtktreemenu.c:344
6875 msgid "Tearoff"
6876 msgstr "分離"
6877
6878 #: ../gtk/gtktreemenu.c:345
6879 msgid "Whether the menu has a tearoff item"
6880 msgstr "選單是否應有分離選單項目"
6881
6882 #: ../gtk/gtktreemenu.c:361
6883 msgid "Wrap Width"
6884 msgstr "換列寬度"
6885
6886 #: ../gtk/gtktreemenu.c:362
6887 msgid "Wrap width for laying out items in a grid"
6888 msgstr "將項目於方格中排列所設定的換列寬度"
6889
6890 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:491
6891 msgid "TreeModelSort Model"
6892 msgstr "TreeModelSort 模型"
6893
6894 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:492
6895 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6896 msgstr "給 TreeModelSort 排序的模型"
6897
6898 #: ../gtk/gtktreeview.c:991
6899 msgid "TreeView Model"
6900 msgstr "TreeView 模型"
6901
6902 #: ../gtk/gtktreeview.c:992
6903 msgid "The model for the tree view"
6904 msgstr "樹狀顯示所使用的模型"
6905
6906 #: ../gtk/gtktreeview.c:1004
6907 msgid "Headers Visible"
6908 msgstr "顯示標頭"
6909
6910 #: ../gtk/gtktreeview.c:1005
6911 msgid "Show the column header buttons"
6912 msgstr "顯示欄位標頭按鈕"
6913
6914 #: ../gtk/gtktreeview.c:1012
6915 msgid "Headers Clickable"
6916 msgstr "可以按下標頭"
6917
6918 #: ../gtk/gtktreeview.c:1013
6919 msgid "Column headers respond to click events"
6920 msgstr "欄位標頭對滑鼠點擊有反應"
6921
6922 #: ../gtk/gtktreeview.c:1020
6923 msgid "Expander Column"
6924 msgstr "可擴展欄位"
6925
6926 #: ../gtk/gtktreeview.c:1021
6927 msgid "Set the column for the expander column"
6928 msgstr "設定此欄位為可擴展欄位"
6929
6930 #: ../gtk/gtktreeview.c:1036
6931 msgid "Rules Hint"
6932 msgstr "規則提示"
6933
6934 #: ../gtk/gtktreeview.c:1037
6935 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6936 msgstr "提供布景主題引擎提示以顯示交錯的行列底色"
6937
6938 #: ../gtk/gtktreeview.c:1044
6939 msgid "Enable Search"
6940 msgstr "啟動搜尋"
6941
6942 #: ../gtk/gtktreeview.c:1045
6943 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6944 msgstr "該顯示允許使用者以互動方式搜尋所有欄位"
6945
6946 #: ../gtk/gtktreeview.c:1052
6947 msgid "Search Column"
6948 msgstr "搜尋欄位"
6949
6950 #: ../gtk/gtktreeview.c:1053
6951 msgid "Model column to search through during interactive search"
6952 msgstr "經由互動式搜尋來搜尋的模型欄位"
6953
6954 #: ../gtk/gtktreeview.c:1073
6955 msgid "Fixed Height Mode"
6956 msgstr "固定高度模式"
6957
6958 #: ../gtk/gtktreeview.c:1074
6959 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6960 msgstr "設定每一列為等高以加速 GtkTreeView"
6961
6962 #: ../gtk/gtktreeview.c:1094
6963 msgid "Hover Selection"
6964 msgstr "隨游標選取"
6965
6966 #: ../gtk/gtktreeview.c:1095
6967 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6968 msgstr "是否隨游標改變選取範圍"
6969
6970 #: ../gtk/gtktreeview.c:1114
6971 msgid "Hover Expand"
6972 msgstr "隨游標展開"
6973
6974 #: ../gtk/gtktreeview.c:1115
6975 msgid ""
6976 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6977 msgstr "當游標移到該時是否展開/開始自由它"
6978
6979 #: ../gtk/gtktreeview.c:1129
6980 msgid "Show Expanders"
6981 msgstr "顯示展開器"
6982
6983 #: ../gtk/gtktreeview.c:1130
6984 msgid "View has expanders"
6985 msgstr "檢視含有展開器"
6986
6987 #: ../gtk/gtktreeview.c:1144
6988 msgid "Level Indentation"
6989 msgstr "等級識別"
6990
6991 #: ../gtk/gtktreeview.c:1145
6992 msgid "Extra indentation for each level"
6993 msgstr "每個層級的額外縮排"
6994
6995 #: ../gtk/gtktreeview.c:1154
6996 msgid "Rubber Banding"
6997 msgstr "彈性限制"
6998
6999 #: ../gtk/gtktreeview.c:1155
7000 msgid ""
7001 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
7002 msgstr "是否啟用以滑鼠指標同時選取多個項目"
7003
7004 #: ../gtk/gtktreeview.c:1162
7005 msgid "Enable Grid Lines"
7006 msgstr "啟用格線"
7007
7008 #: ../gtk/gtktreeview.c:1163
7009 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
7010 msgstr "是否在樹狀檢視中繪出格線"
7011
7012 #: ../gtk/gtktreeview.c:1171
7013 msgid "Enable Tree Lines"
7014 msgstr "啟用樹狀線"
7015
7016 #: ../gtk/gtktreeview.c:1172
7017 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
7018 msgstr "是否在樹狀檢視中繪出樹狀線"
7019
7020 #: ../gtk/gtktreeview.c:1180
7021 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
7022 msgstr "包含此列工具提示字串的模型欄位"
7023
7024 #: ../gtk/gtktreeview.c:1202
7025 msgid "Vertical Separator Width"
7026 msgstr "垂直分隔元件寬度"
7027
7028 #: ../gtk/gtktreeview.c:1203
7029 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
7030 msgstr "儲存格之間的垂直寬度。必須是偶數"
7031
7032 #: ../gtk/gtktreeview.c:1211
7033 msgid "Horizontal Separator Width"
7034 msgstr "水平分隔元件寬度"
7035
7036 #: ../gtk/gtktreeview.c:1212
7037 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
7038 msgstr "儲存格之間的水平寬度。必須是偶數"
7039
7040 #: ../gtk/gtktreeview.c:1220
7041 msgid "Allow Rules"
7042 msgstr "允許分割線"
7043
7044 #: ../gtk/gtktreeview.c:1221
7045 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
7046 msgstr "允許行與行繪製交錯底色"
7047
7048 #: ../gtk/gtktreeview.c:1227
7049 msgid "Indent Expanders"
7050 msgstr "縮排可開展欄位"
7051
7052 #: ../gtk/gtktreeview.c:1228
7053 msgid "Make the expanders indented"
7054 msgstr "令展開資料的箭頭縮排"
7055
7056 #: ../gtk/gtktreeview.c:1234
7057 msgid "Even Row Color"
7058 msgstr "偶數列的顏色"
7059
7060 #: ../gtk/gtktreeview.c:1235
7061 msgid "Color to use for even rows"
7062 msgstr "在偶數的列中所使用的顏色"
7063
7064 #: ../gtk/gtktreeview.c:1241
7065 msgid "Odd Row Color"
7066 msgstr "奇數排列頻率的顏色"
7067
7068 #: ../gtk/gtktreeview.c:1242
7069 msgid "Color to use for odd rows"
7070 msgstr "在奇數的列中所使用的顏色"
7071
7072 #: ../gtk/gtktreeview.c:1248
7073 msgid "Grid line width"
7074 msgstr "格線寬度"
7075
7076 #: ../gtk/gtktreeview.c:1249
7077 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
7078 msgstr "樹狀檢視格線的寬度,以像素為單位"
7079
7080 #: ../gtk/gtktreeview.c:1255
7081 msgid "Tree line width"
7082 msgstr "樹狀線寬度"
7083
7084 #: ../gtk/gtktreeview.c:1256
7085 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
7086 msgstr "樹狀檢視示樹狀線的寬度,以像素為單位"
7087
7088 #: ../gtk/gtktreeview.c:1262
7089 msgid "Grid line pattern"
7090 msgstr "格線樣式"
7091
7092 #: ../gtk/gtktreeview.c:1263
7093 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
7094 msgstr "用來繪製樹狀檢視格線的虛線樣式"
7095
7096 #: ../gtk/gtktreeview.c:1269
7097 msgid "Tree line pattern"
7098 msgstr "樹狀線樣式"
7099
7100 #: ../gtk/gtktreeview.c:1270
7101 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
7102 msgstr "用來繪製樹狀檢視樹狀線的虛線樣式"
7103
7104 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:250
7105 msgid "Whether to display the column"
7106 msgstr "是否顯示該列資料"
7107
7108 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:257 ../gtk/gtkwindow.c:658
7109 msgid "Resizable"
7110 msgstr "可調整尺寸"
7111
7112 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:258
7113 msgid "Column is user-resizable"
7114 msgstr "欄寬可以調整"
7115
7116 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
7117 msgid "Current X position of the column"
7118 msgstr "目前欄的 X 位置"
7119
7120 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:276
7121 msgid "Current width of the column"
7122 msgstr "目前的欄寬"
7123
7124 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:293
7125 msgid "Sizing"
7126 msgstr "調整大小"
7127
7128 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:294
7129 msgid "Resize mode of the column"
7130 msgstr "欄位的調整模式"
7131
7132 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:302
7133 msgid "Fixed Width"
7134 msgstr "固定寬度"
7135
7136 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:303
7137 msgid "Current fixed width of the column"
7138 msgstr "目前的固定欄寬"
7139
7140 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:313
7141 msgid "Minimum allowed width of the column"
7142 msgstr "可接受的最小欄寬"
7143
7144 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:322
7145 msgid "Maximum Width"
7146 msgstr "最大寬度"
7147
7148 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
7149 msgid "Maximum allowed width of the column"
7150 msgstr "可接受的最大欄寬"
7151
7152 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:333
7153 msgid "Title to appear in column header"
7154 msgstr "欄位標題中所顯示的文字"
7155
7156 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:341
7157 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
7158 msgstr "欄位取得分享給所屬元件增加的寬度"
7159
7160 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:348
7161 msgid "Clickable"
7162 msgstr "可按下"
7163
7164 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:349
7165 msgid "Whether the header can be clicked"
7166 msgstr "可否按下欄位標頭"
7167
7168 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:358
7169 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
7170 msgstr "在欄位標頭中,以指定元件代替標題文字"
7171
7172 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:366
7173 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
7174 msgstr "欄位標頭文字或元件的水平對齊"
7175
7176 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:376
7177 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
7178 msgstr "是否該欄位可以在標頭下重新排序"
7179
7180 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:383
7181 msgid "Sort indicator"
7182 msgstr "排序指示標記"
7183
7184 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:384
7185 msgid "Whether to show a sort indicator"
7186 msgstr "是否顯示排序指示標記"
7187
7188 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:391
7189 msgid "Sort order"
7190 msgstr "排列次序"
7191
7192 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:392
7193 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
7194 msgstr "排序指示器應顯示的排序方向"
7195
7196 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:408
7197 msgid "Sort column ID"
7198 msgstr "排序欄 ID"
7199
7200 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:409
7201 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
7202 msgstr "當選擇排序時這個欄位用來排序的邏輯排序欄位 ID"
7203
7204 #: ../gtk/gtkuimanager.c:485
7205 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
7206 msgstr "是否在選單上加上可卸下標記的選單項目"
7207
7208 #: ../gtk/gtkuimanager.c:492
7209 msgid "Merged UI definition"
7210 msgstr "整合的 UI 定義"
7211
7212 #: ../gtk/gtkuimanager.c:493
7213 msgid "An XML string describing the merged UI"
7214 msgstr "描述整合 UI 的特定 XML 字串"
7215
7216 #: ../gtk/gtkviewport.c:157
7217 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
7218 msgstr "決定視埠元件周圍的陰影方塊要如何繪製"
7219
7220 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:156
7221 msgid "Use symbolic icons"
7222 msgstr "使用符號圖示"
7223
7224 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:157
7225 msgid "Whether to use symbolic icons"
7226 msgstr "是否使用符號圖示"
7227
7228 #: ../gtk/gtkwidget.c:952
7229 msgid "Widget name"
7230 msgstr "元件名稱"
7231
7232 #: ../gtk/gtkwidget.c:953
7233 msgid "The name of the widget"
7234 msgstr "元件的名稱"
7235
7236 #: ../gtk/gtkwidget.c:959
7237 msgid "Parent widget"
7238 msgstr "母元件"
7239
7240 #: ../gtk/gtkwidget.c:960
7241 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
7242 msgstr "該元件的母元件,必須是容器元件"
7243
7244 #: ../gtk/gtkwidget.c:967
7245 msgid "Width request"
7246 msgstr "指定寬度"
7247
7248 #: ../gtk/gtkwidget.c:968
7249 msgid ""
7250 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
7251 "used"
7252 msgstr "自行指定元件的寬度,使用 -1 則表示使用預設寬度"
7253
7254 #: ../gtk/gtkwidget.c:976
7255 msgid "Height request"
7256 msgstr "指定高度"
7257
7258 #: ../gtk/gtkwidget.c:977
7259 msgid ""
7260 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
7261 "be used"
7262 msgstr "自行指定元件的高度,使用 -1 則表示使用預設高度"
7263
7264 #: ../gtk/gtkwidget.c:986
7265 msgid "Whether the widget is visible"
7266 msgstr "該元件是否可見"
7267
7268 #: ../gtk/gtkwidget.c:993
7269 msgid "Whether the widget responds to input"
7270 msgstr "元件是否對輸入有反應"
7271
7272 #: ../gtk/gtkwidget.c:999
7273 msgid "Application paintable"
7274 msgstr "應用程式可繪製"
7275
7276 #: ../gtk/gtkwidget.c:1000
7277 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
7278 msgstr "應用程式可以繪製"
7279
7280 #: ../gtk/gtkwidget.c:1006
7281 msgid "Can focus"
7282 msgstr "可接受焦點"
7283
7284 #: ../gtk/gtkwidget.c:1007
7285 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
7286 msgstr "元件可否接受輸入焦點"
7287
7288 #: ../gtk/gtkwidget.c:1013
7289 msgid "Has focus"
7290 msgstr "獲得焦點"
7291
7292 #: ../gtk/gtkwidget.c:1014
7293 msgid "Whether the widget has the input focus"
7294 msgstr "元件是否在輸入焦點內"
7295
7296 #: ../gtk/gtkwidget.c:1020
7297 msgid "Is focus"
7298 msgstr "作為焦點"
7299
7300 #: ../gtk/gtkwidget.c:1021
7301 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
7302 msgstr "是否該元件在頂端為自動取得焦點的元件"
7303
7304 #: ../gtk/gtkwidget.c:1027
7305 msgid "Can default"
7306 msgstr "可成為預設元件"
7307
7308 #: ../gtk/gtkwidget.c:1028
7309 msgid "Whether the widget can be the default widget"
7310 msgstr "該元件可否成為預設的視窗元件"
7311
7312 #: ../gtk/gtkwidget.c:1034
7313 msgid "Has default"
7314 msgstr "是預設元件"
7315
7316 #: ../gtk/gtkwidget.c:1035
7317 msgid "Whether the widget is the default widget"
7318 msgstr "該元件是否預設的視窗元件"
7319
7320 #: ../gtk/gtkwidget.c:1041
7321 msgid "Receives default"
7322 msgstr "接受預設設置"
7323
7324 #: ../gtk/gtkwidget.c:1042
7325 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
7326 msgstr "如設為定為‘TRUE’,該元件接受預設設置命令當成為焦點時"
7327
7328 #: ../gtk/gtkwidget.c:1048
7329 msgid "Composite child"
7330 msgstr "屬於組合元件"
7331
7332 #: ../gtk/gtkwidget.c:1049
7333 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
7334 msgstr "該元件是否組合元件的一部分"
7335
7336 #: ../gtk/gtkwidget.c:1055
7337 msgid "Style"
7338 msgstr "樣式"
7339
7340 #: ../gtk/gtkwidget.c:1056
7341 msgid ""
7342 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
7343 "(colors etc)"
7344 msgstr "元件的樣式,包括與外觀有關的資訊(例如色彩)。"
7345
7346 #: ../gtk/gtkwidget.c:1062
7347 msgid "Events"
7348 msgstr "事件"
7349
7350 #: ../gtk/gtkwidget.c:1063
7351 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
7352 msgstr "決定此元件會接受何種 GdkEvent 的事件遮罩"
7353
7354 #: ../gtk/gtkwidget.c:1070
7355 msgid "No show all"
7356 msgstr "不全部顯示"
7357
7358 #: ../gtk/gtkwidget.c:1071
7359 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
7360 msgstr "是否 gtk_widget_show_all() 呼叫影響本元件"
7361
7362 #: ../gtk/gtkwidget.c:1094
7363 msgid "Whether this widget has a tooltip"
7364 msgstr "此視窗元件是否具有工具提示"
7365
7366 #: ../gtk/gtkwidget.c:1150
7367 msgid "Window"
7368 msgstr "視窗"
7369
7370 #: ../gtk/gtkwidget.c:1151
7371 msgid "The widget's window if it is realized"
7372 msgstr "調整大小後的視窗元件視窗"
7373
7374 #: ../gtk/gtkwidget.c:1165
7375 msgid "Double Buffered"
7376 msgstr "雙重緩衝"
7377
7378 #: ../gtk/gtkwidget.c:1166
7379 msgid "Whether the widget is double buffered"
7380 msgstr "此視窗元件是否使用雙重緩衝"
7381
7382 #: ../gtk/gtkwidget.c:1181
7383 msgid "How to position in extra horizontal space"
7384 msgstr "在額外的水平空間中如何定位"
7385
7386 #: ../gtk/gtkwidget.c:1197
7387 msgid "How to position in extra vertical space"
7388 msgstr "在額外的垂直空間中如何定位"
7389
7390 #: ../gtk/gtkwidget.c:1216
7391 msgid "Margin on Left"
7392 msgstr "左側邊界"
7393
7394 #: ../gtk/gtkwidget.c:1217
7395 msgid "Pixels of extra space on the left side"
7396 msgstr "左側額外空間的像素"
7397
7398 #: ../gtk/gtkwidget.c:1237
7399 msgid "Margin on Right"
7400 msgstr "右側邊界"
7401
7402 #: ../gtk/gtkwidget.c:1238
7403 msgid "Pixels of extra space on the right side"
7404 msgstr "右側額外空間的像素"
7405
7406 #: ../gtk/gtkwidget.c:1258
7407 msgid "Margin on Top"
7408 msgstr "頂端邊界"
7409
7410 #: ../gtk/gtkwidget.c:1259
7411 msgid "Pixels of extra space on the top side"
7412 msgstr "頂端額外空間的像素"
7413
7414 #: ../gtk/gtkwidget.c:1279
7415 msgid "Margin on Bottom"
7416 msgstr "底部邊界"
7417
7418 #: ../gtk/gtkwidget.c:1280
7419 msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
7420 msgstr "底部額外空間的像素"
7421
7422 #: ../gtk/gtkwidget.c:1297
7423 msgid "All Margins"
7424 msgstr "所有邊界"
7425
7426 #: ../gtk/gtkwidget.c:1298
7427 msgid "Pixels of extra space on all four sides"
7428 msgstr "四個邊界額外空間的像素"
7429
7430 #: ../gtk/gtkwidget.c:1331
7431 msgid "Horizontal Expand"
7432 msgstr "水平擴展"
7433
7434 #: ../gtk/gtkwidget.c:1332
7435 msgid "Whether widget wants more horizontal space"
7436 msgstr "視窗元件是否要有更多水平空間"
7437
7438 #: ../gtk/gtkwidget.c:1346
7439 msgid "Horizontal Expand Set"
7440 msgstr "水平擴展設定"
7441
7442 #: ../gtk/gtkwidget.c:1347
7443 msgid "Whether to use the hexpand property"
7444 msgstr "是否使用 hexpand 屬性"
7445
7446 #: ../gtk/gtkwidget.c:1361
7447 msgid "Vertical Expand"
7448 msgstr "垂直擴展"
7449
7450 #: ../gtk/gtkwidget.c:1362
7451 msgid "Whether widget wants more vertical space"
7452 msgstr "視窗元件是否要有更多垂直空間"
7453
7454 #: ../gtk/gtkwidget.c:1376
7455 msgid "Vertical Expand Set"
7456 msgstr "垂直擴展設定"
7457
7458 #: ../gtk/gtkwidget.c:1377
7459 msgid "Whether to use the vexpand property"
7460 msgstr "是否使用 vexpand 屬性"
7461
7462 #: ../gtk/gtkwidget.c:1391
7463 msgid "Expand Both"
7464 msgstr "擴展兩者"
7465
7466 #: ../gtk/gtkwidget.c:1392
7467 msgid "Whether widget wants to expand in both directions"
7468 msgstr "視窗元件是否在兩個方向都擴展"
7469
7470 #: ../gtk/gtkwidget.c:3033
7471 msgid "Interior Focus"
7472 msgstr "在內部顯示焦點"
7473
7474 #: ../gtk/gtkwidget.c:3034
7475 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
7476 msgstr "是否在視窗元件內部顯示焦點線"
7477
7478 #: ../gtk/gtkwidget.c:3040
7479 msgid "Focus linewidth"
7480 msgstr "焦點線寬度"
7481
7482 #: ../gtk/gtkwidget.c:3041
7483 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
7484 msgstr "輸入焦點指示線的寬度,以像素為單位"
7485
7486 #: ../gtk/gtkwidget.c:3047
7487 msgid "Focus line dash pattern"
7488 msgstr "焦點線虛線樣式"
7489
7490 #: ../gtk/gtkwidget.c:3048
7491 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
7492 msgstr "顯示輸入焦點指示線時使用的虛線樣式"
7493
7494 #: ../gtk/gtkwidget.c:3053
7495 msgid "Focus padding"
7496 msgstr "焦點指示線留邊"
7497
7498 #: ../gtk/gtkwidget.c:3054
7499 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
7500 msgstr "輸入焦點指示線及視窗元件邊界之間的寬度,以像素為單位"
7501
7502 #: ../gtk/gtkwidget.c:3059
7503 msgid "Cursor color"
7504 msgstr "游標顏色"
7505
7506 #: ../gtk/gtkwidget.c:3060
7507 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
7508 msgstr "繪畫游標使用的顏色"
7509
7510 #: ../gtk/gtkwidget.c:3065
7511 msgid "Secondary cursor color"
7512 msgstr "第二游標顏色"
7513
7514 #: ../gtk/gtkwidget.c:3066
7515 msgid ""
7516 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
7517 "right-to-left and left-to-right text"
7518 msgstr "當編輯混合右至左及左至右的文字時,繪畫第二個插入游標所使用的顏色。"
7519
7520 #: ../gtk/gtkwidget.c:3071
7521 msgid "Cursor line aspect ratio"
7522 msgstr "游標長寬比"
7523
7524 #: ../gtk/gtkwidget.c:3072
7525 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
7526 msgstr "繪畫游標時使用的長寬比例"
7527
7528 #: ../gtk/gtkwidget.c:3078
7529 msgid "Window dragging"
7530 msgstr "視窗拖拉"
7531
7532 #: ../gtk/gtkwidget.c:3079
7533 msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas"
7534 msgstr "視窗是否可以在空白區域處點選來拖拉它"
7535
7536 #: ../gtk/gtkwidget.c:3092
7537 msgid "Unvisited Link Color"
7538 msgstr "未參訪連結色彩"
7539
7540 #: ../gtk/gtkwidget.c:3093
7541 msgid "Color of unvisited links"
7542 msgstr "尚未參訪連結的色彩"
7543
7544 #: ../gtk/gtkwidget.c:3106
7545 msgid "Visited Link Color"
7546 msgstr "已瀏覽連結顏色"
7547
7548 #: ../gtk/gtkwidget.c:3107
7549 msgid "Color of visited links"
7550 msgstr "已經瀏覽連結的色彩"
7551
7552 #: ../gtk/gtkwidget.c:3121
7553 msgid "Wide Separators"
7554 msgstr "寬分隔線"
7555
7556 #: ../gtk/gtkwidget.c:3122
7557 msgid ""
7558 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
7559 "instead of a line"
7560 msgstr "分隔線是否有可設定的寬度以及是否使用方塊繪製"
7561
7562 #: ../gtk/gtkwidget.c:3136
7563 msgid "Separator Width"
7564 msgstr "分隔線寬度"
7565
7566 #: ../gtk/gtkwidget.c:3137
7567 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
7568 msgstr "如果寬分隔線為 TRUE 時的分隔線寬度"
7569
7570 #: ../gtk/gtkwidget.c:3151
7571 msgid "Separator Height"
7572 msgstr "分隔線高度"
7573
7574 #: ../gtk/gtkwidget.c:3152
7575 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
7576 msgstr "如果「寬分隔線」為 TRUE 時的分隔線高度"
7577
7578 #: ../gtk/gtkwidget.c:3166
7579 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
7580 msgstr "水平捲動列箭頭長度"
7581
7582 #: ../gtk/gtkwidget.c:3167
7583 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
7584 msgstr "水平捲動列箭頭的長度"
7585
7586 #: ../gtk/gtkwidget.c:3181
7587 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
7588 msgstr "垂直捲動列箭頭長度"
7589
7590 #: ../gtk/gtkwidget.c:3182
7591 msgid "The length of vertical scroll arrows"
7592 msgstr "垂直捲動列箭頭的長度"
7593
7594 #: ../gtk/gtkwindow.c:616
7595 msgid "Window Type"
7596 msgstr "視窗類型"
7597
7598 #: ../gtk/gtkwindow.c:617
7599 msgid "The type of the window"
7600 msgstr "視窗的類型"
7601
7602 #: ../gtk/gtkwindow.c:625
7603 msgid "Window Title"
7604 msgstr "視窗標題"
7605
7606 #: ../gtk/gtkwindow.c:626
7607 msgid "The title of the window"
7608 msgstr "視窗的標題"
7609
7610 #: ../gtk/gtkwindow.c:633
7611 msgid "Window Role"
7612 msgstr "視窗角色"
7613
7614 #: ../gtk/gtkwindow.c:634
7615 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
7616 msgstr "當重置程序階段時視窗的專一的識別證明"
7617
7618 #: ../gtk/gtkwindow.c:650
7619 msgid "Startup ID"
7620 msgstr "啟動 ID"
7621
7622 #: ../gtk/gtkwindow.c:651
7623 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
7624 msgstr "用於啓動通知的視窗獨有的啟動識別證明"
7625
7626 #: ../gtk/gtkwindow.c:659
7627 msgid "If TRUE, users can resize the window"
7628 msgstr "如設為定為‘TRUE’,使用者可以調整視窗的尺寸"
7629
7630 #: ../gtk/gtkwindow.c:666
7631 msgid "Modal"
7632 msgstr "強制回應"
7633
7634 #: ../gtk/gtkwindow.c:667
7635 msgid ""
7636 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
7637 "up)"
7638 msgstr ""
7639 "如設為定為‘TRUE’,表示該視窗是強制回應的(當顯示該視窗時其它視窗對任何輸入都"
7640 "不會有反應)"
7641
7642 #: ../gtk/gtkwindow.c:674
7643 msgid "Window Position"
7644 msgstr "視窗位置"
7645
7646 #: ../gtk/gtkwindow.c:675
7647 msgid "The initial position of the window"
7648 msgstr "視窗的起始位置"
7649
7650 #: ../gtk/gtkwindow.c:683
7651 msgid "Default Width"
7652 msgstr "預設寬度"
7653
7654 #: ../gtk/gtkwindow.c:684
7655 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7656 msgstr "預設的視窗寬度,在初次顯示視窗時使用"
7657
7658 #: ../gtk/gtkwindow.c:693
7659 msgid "Default Height"
7660 msgstr "預設高度"
7661
7662 #: ../gtk/gtkwindow.c:694
7663 msgid ""
7664 "The default height of the window, used when initially showing the window"
7665 msgstr "預設的視窗高度,在初次顯示視窗時使用"
7666
7667 #: ../gtk/gtkwindow.c:703
7668 msgid "Destroy with Parent"
7669 msgstr "隨主視窗關閉"
7670
7671 #: ../gtk/gtkwindow.c:704
7672 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7673 msgstr "當關閉主視窗時是否連本視窗也一起關閉"
7674
7675 #: ../gtk/gtkwindow.c:718
7676 msgid "Hide the titlebar during maximization"
7677 msgstr "最大化時隱藏標題列"
7678
7679 #: ../gtk/gtkwindow.c:719
7680 msgid "If this window's titlebar should be hidden when the window is maximized"
7681 msgstr "當視窗最大化時是否隱藏視窗的標題列"
7682
7683 #: ../gtk/gtkwindow.c:727
7684 msgid "Icon for this window"
7685 msgstr "本視窗所用的圖示"
7686
7687 #: ../gtk/gtkwindow.c:745
7688 msgid "Mnemonics Visible"
7689 msgstr "記憶符顯示"
7690
7691 #: ../gtk/gtkwindow.c:746
7692 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
7693 msgstr "目前在這個視窗中是否可以看得到記憶符"
7694
7695 #: ../gtk/gtkwindow.c:764
7696 msgid "Focus Visible"
7697 msgstr "焦點的顯示"
7698
7699 #: ../gtk/gtkwindow.c:765
7700 msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window"
7701 msgstr "目前在這個視窗中是否可以看得到焦點矩形"
7702
7703 #: ../gtk/gtkwindow.c:781
7704 msgid "Name of the themed icon for this window"
7705 msgstr "本視窗所用的主題圖示名稱"
7706
7707 #: ../gtk/gtkwindow.c:796
7708 msgid "Is Active"
7709 msgstr "使用中"
7710
7711 #: ../gtk/gtkwindow.c:797
7712 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
7713 msgstr "是否頂端為目前活動的視窗"
7714
7715 #: ../gtk/gtkwindow.c:804
7716 msgid "Focus in Toplevel"
7717 msgstr "焦點為頂端"
7718
7719 #: ../gtk/gtkwindow.c:805
7720 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7721 msgstr "輸入焦點是否在該 GtkWindow 之內"
7722
7723 #: ../gtk/gtkwindow.c:812
7724 msgid "Type hint"
7725 msgstr "類型提示"
7726
7727 #: ../gtk/gtkwindow.c:813
7728 msgid ""
7729 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
7730 "and how to treat it."
7731 msgstr "為桌面環境提供提示,指定它是哪一種視窗及如何處理該種視窗。"
7732
7733 #: ../gtk/gtkwindow.c:821
7734 msgid "Skip taskbar"
7735 msgstr "忽略工作列"
7736
7737 #: ../gtk/gtkwindow.c:822
7738 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7739 msgstr "如果不想在桌面工作列內顯示該視窗的資訊則設定為 TRUE。"
7740
7741 #: ../gtk/gtkwindow.c:829
7742 msgid "Skip pager"
7743 msgstr "忽略小型畫面管理程式"
7744
7745 #: ../gtk/gtkwindow.c:830
7746 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7747 msgstr "如果視窗不應該在小型畫面管理程式中出現則設定為 TRUE。"
7748
7749 #: ../gtk/gtkwindow.c:837
7750 msgid "Urgent"
7751 msgstr "緊急"
7752
7753 #: ../gtk/gtkwindow.c:838
7754 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7755 msgstr "如果視窗應當吸引使用者的注意,則設為‘TRUE’"
7756
7757 #: ../gtk/gtkwindow.c:852
7758 msgid "Accept focus"
7759 msgstr "接受聚焦"
7760
7761 #: ../gtk/gtkwindow.c:853
7762 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7763 msgstr "如果視窗應該接受輸入聚焦則設定為 TRUE。"
7764
7765 #: ../gtk/gtkwindow.c:867
7766 msgid "Focus on map"
7767 msgstr "點選時聚焦"
7768
7769 #: ../gtk/gtkwindow.c:868
7770 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7771 msgstr "如果視窗應該接受輸入聚焦則設定為 TRUE。"
7772
7773 #: ../gtk/gtkwindow.c:882
7774 msgid "Decorated"
7775 msgstr "有裝飾"
7776
7777 #: ../gtk/gtkwindow.c:883
7778 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7779 msgstr "是否視窗管理員要在視窗四周加上裝飾"
7780
7781 #: ../gtk/gtkwindow.c:897
7782 msgid "Deletable"
7783 msgstr "可刪除"
7784
7785 #: ../gtk/gtkwindow.c:898
7786 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7787 msgstr "視窗框架是否加上關閉按鈕"
7788
7789 #: ../gtk/gtkwindow.c:917
7790 msgid "Resize grip"
7791 msgstr "調整大小控制"
7792
7793 #: ../gtk/gtkwindow.c:918
7794 msgid "Specifies whether the window should have a resize grip"
7795 msgstr "指定視窗是否加上調整大小控制"
7796
7797 #: ../gtk/gtkwindow.c:932
7798 msgid "Resize grip is visible"
7799 msgstr "顯示調整大小控制"
7800
7801 #: ../gtk/gtkwindow.c:933
7802 msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible."
7803 msgstr "指定視窗是否顯示調整大小控制"
7804
7805 #: ../gtk/gtkwindow.c:949
7806 msgid "Gravity"
7807 msgstr "定位"
7808
7809 #: ../gtk/gtkwindow.c:950
7810 msgid "The window gravity of the window"
7811 msgstr "視窗的視窗定位"
7812
7813 #: ../gtk/gtkwindow.c:967
7814 msgid "Transient for Window"
7815 msgstr "臨時視窗"
7816
7817 #: ../gtk/gtkwindow.c:968
7818 msgid "The transient parent of the dialog"
7819 msgstr "對話盒的臨時父項"
7820
7821 #: ../gtk/gtkwindow.c:988
7822 msgid "Attached to Widget"
7823 msgstr "附加到視窗元件"
7824
7825 #: ../gtk/gtkwindow.c:989
7826 msgid "The widget where the window is attached"
7827 msgstr "此視窗要附加的視窗元件"
7828
7829 #: ../gtk/gtkwindow.c:1004
7830 msgid "Opacity for Window"
7831 msgstr "視窗的透明度"
7832
7833 #: ../gtk/gtkwindow.c:1005
7834 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7835 msgstr "視窗的透明度,從 0 到 1"
7836
7837 #: ../gtk/gtkwindow.c:1015 ../gtk/gtkwindow.c:1016
7838 msgid "Width of resize grip"
7839 msgstr "調整大小控制的寬度"
7840
7841 #: ../gtk/gtkwindow.c:1021 ../gtk/gtkwindow.c:1022
7842 msgid "Height of resize grip"
7843 msgstr "調整大小控制的高度"
7844
7845 #: ../gtk/gtkwindow.c:1044
7846 msgid "GtkApplication"
7847 msgstr "GtkApplication"
7848
7849 #: ../gtk/gtkwindow.c:1045
7850 msgid "The GtkApplication for the window"
7851 msgstr "視窗的 GtkApplication"
7852
7853 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:95
7854 msgid "Color Profile Title"
7855 msgstr "顏色設定組合的標題"
7856
7857 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:96
7858 msgid "The title of the color profile to use"
7859 msgstr "顏色設定組合使用的標題"