1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>, 2010.
5 # Wei-Lun Chao <chaoweilun@gmail.com>, 2010.
9 "Project-Id-Version: gtk+ 3.1.0\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2012-02-18 08:49+0800\n"
12 "PO-Revision-Date: 2012-02-17 22:57+0800\n"
13 "Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
21 #: ../gdk/gdkapplaunchcontext.c:131 ../gdk/gdkcursor.c:136
22 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:172
26 #: ../gdk/gdkcursor.c:128
30 #: ../gdk/gdkcursor.c:129
31 msgid "Standard cursor type"
34 #: ../gdk/gdkcursor.c:137
35 msgid "Display of this cursor"
38 #: ../gdk/gdkdevice.c:111
39 msgid "Device Display"
42 #: ../gdk/gdkdevice.c:112
43 msgid "Display which the device belongs to"
46 #: ../gdk/gdkdevice.c:126
47 msgid "Device manager"
50 #: ../gdk/gdkdevice.c:127
51 msgid "Device manager which the device belongs to"
52 msgstr "這個裝置所屬的裝置管理程式"
54 #: ../gdk/gdkdevice.c:141 ../gdk/gdkdevice.c:142
58 #: ../gdk/gdkdevice.c:156
62 #: ../gdk/gdkdevice.c:157
63 msgid "Device role in the device manager"
64 msgstr "在裝置管理程式中的裝置角色"
66 #: ../gdk/gdkdevice.c:173
67 msgid "Associated device"
70 #: ../gdk/gdkdevice.c:174
71 msgid "Associated pointer or keyboard with this device"
74 #: ../gdk/gdkdevice.c:187
78 #: ../gdk/gdkdevice.c:188
79 msgid "Source type for the device"
82 #: ../gdk/gdkdevice.c:203 ../gdk/gdkdevice.c:204
83 msgid "Input mode for the device"
86 #: ../gdk/gdkdevice.c:219
87 msgid "Whether the device has a cursor"
90 #: ../gdk/gdkdevice.c:220
91 msgid "Whether there is a visible cursor following device motion"
92 msgstr "是否有可視的指標追蹤裝置的移動"
94 #: ../gdk/gdkdevice.c:234 ../gdk/gdkdevice.c:235
95 msgid "Number of axes in the device"
98 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:173
99 msgid "Display for the device manager"
102 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:165
103 msgid "Default Display"
106 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:166
107 msgid "The default display for GDK"
110 #: ../gdk/gdkscreen.c:92
114 #: ../gdk/gdkscreen.c:93
115 msgid "The default font options for the screen"
118 #: ../gdk/gdkscreen.c:100
119 msgid "Font resolution"
122 #: ../gdk/gdkscreen.c:101
123 msgid "The resolution for fonts on the screen"
126 #: ../gdk/gdkwindow.c:368 ../gdk/gdkwindow.c:369
130 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:119
134 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:120
135 msgid "Opcode for XInput2 requests"
136 msgstr "XInput2 要求的 Opcode"
138 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:100
142 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:101
143 msgid "Event base for XInput events"
144 msgstr "XInput 事件的事件基礎"
146 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:130 ../gdk/x11/gdkdevice-xi.c:140
147 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi.c:141
151 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:131
152 msgid "Device identifier"
155 #: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:95
156 msgid "Cell renderer"
159 #: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:96
160 msgid "The cell renderer represented by this accessible"
163 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:245 ../gtk/gtkfontbutton.c:451
167 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:246
168 msgid "The string that represents this font"
171 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:252 ../gtk/gtkfontchooser.c:93
175 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:253 ../gtk/gtkfontchooser.c:94
176 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
177 msgstr "顯示選定的字型時所使用的字串"
179 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:226 ../gtk/gtkcombobox.c:1064
180 #: ../gtk/gtkentry.c:889 ../gtk/gtkmenubar.c:218 ../gtk/gtkstatusbar.c:184
181 #: ../gtk/gtktoolbar.c:616 ../gtk/gtkviewport.c:156
185 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:227
186 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
187 msgstr "容器元件周圍的陰影的外觀"
189 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:235
190 msgid "Handle position"
193 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:236
194 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
195 msgstr "相對於子元件的控制項位置"
197 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:244
201 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:245
203 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
205 msgstr "控制方塊的側邊與置入該方塊的置入點自動貼齊"
207 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:253
208 msgid "Snap edge set"
211 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:254
213 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
215 msgstr "是否依照 snap_edge 屬性,或採用 handle_position 的設定值"
217 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:261
218 msgid "Child Detached"
221 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:262
223 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
225 msgstr "一個用來表示把手方塊(handlebox)的子項是結合或分離的布林數值。"
227 #: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:475
228 msgid "Style context"
231 #: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:476
232 msgid "GtkStyleContext to get style from"
233 msgstr "要取得樣式的 GtkStyleContext"
235 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:193
239 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:194
240 msgid "The number of rows in the table"
243 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:202
247 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:203
248 msgid "The number of columns in the table"
251 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:211 ../gtk/gtkgrid.c:1355
255 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:212 ../gtk/gtkgrid.c:1356
256 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
259 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:220 ../gtk/gtkgrid.c:1362
260 msgid "Column spacing"
263 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:221 ../gtk/gtkgrid.c:1363
264 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
267 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:229 ../gtk/gtkbox.c:252
268 #: ../gtk/gtktoolbar.c:566 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1646
272 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:230
273 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
274 msgstr "如設為定為‘TRUE’,表示表格中所有儲存格尺寸都一樣"
276 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:237 ../gtk/gtkgrid.c:1383
277 msgid "Left attachment"
280 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:238 ../gtk/gtkgrid.c:1384 ../gtk/gtkmenu.c:724
281 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
282 msgstr "子選單的左側附加於給定的縱列數上"
284 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:244
285 msgid "Right attachment"
288 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:245
289 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
290 msgstr "附加子元件右側於其上的縱列格數"
292 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:251 ../gtk/gtkgrid.c:1390
293 msgid "Top attachment"
296 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:252
297 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
298 msgstr "附加子元件於其頂端的列數"
300 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:258
301 msgid "Bottom attachment"
304 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:259 ../gtk/gtkmenu.c:748
305 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
306 msgstr "子選單的底部附加於給定的橫列數上"
308 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:265
309 msgid "Horizontal options"
312 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:266
313 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
314 msgstr "指定子元件水平行為的選項"
316 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:272
317 msgid "Vertical options"
320 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:273
321 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
322 msgstr "指定子元件垂直行為的選項"
324 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:279
325 msgid "Horizontal padding"
328 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:280
330 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
332 msgstr "副元件與鄰接左右的元件之間的額外空位,以像素表示"
334 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:286
335 msgid "Vertical padding"
338 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:287
340 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
342 msgstr "副元件與鄰接上下的元件之間的額外空位,以像素表示"
344 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:289
348 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:290
350 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
351 "g_get_application_name()"
352 msgstr "程式名稱,如果沒有設定則取 g_get_application_name() 的回傳值。"
354 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:304
355 msgid "Program version"
358 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:305
359 msgid "The version of the program"
362 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:319
363 msgid "Copyright string"
366 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:320
367 msgid "Copyright information for the program"
370 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:337
371 msgid "Comments string"
374 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:338
375 msgid "Comments about the program"
378 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:388
382 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:389
383 msgid "The license type of the program"
386 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:405
390 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:406
391 msgid "The URL for the link to the website of the program"
392 msgstr "代表該程式的網站的 URL 連結"
394 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:420
395 msgid "Website label"
398 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:421
399 msgid "The label for the link to the website of the program"
402 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:437
406 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:438
407 msgid "List of authors of the program"
410 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:454
414 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:455
415 msgid "List of people documenting the program"
416 msgstr "為程式編寫文件的人員名單"
418 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:471
422 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:472
423 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
426 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:489
427 msgid "Translator credits"
430 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:490
432 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
433 msgstr "翻譯者的相關訊息。本字串應該被標記為可翻譯的字串"
435 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:505
439 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:506
441 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
442 "gtk_window_get_default_icon_list()"
444 "「關於」對話盒中的標誌,如果沒有設定則預設使用 "
445 "gtk_window_get_default_icon_list() 的回傳值。"
447 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:521
448 msgid "Logo Icon Name"
451 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:522
452 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
453 msgstr "用在「關於」方塊標誌的具名圖示。"
455 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:535
459 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:536
460 msgid "Whether to wrap the license text."
463 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:187
464 msgid "Accelerator Closure"
467 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:188
468 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
471 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:194
472 msgid "Accelerator Widget"
475 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:195
476 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
477 msgstr "監視該視窗元件的捷徑鍵變化"
479 #: ../gtk/gtkaccessible.c:160 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:357
483 #: ../gtk/gtkaccessible.c:161
484 msgid "The widget referenced by this accessible."
485 msgstr "這個無障礙功能參照的視窗元件。"
487 #: ../gtk/gtkactionable.c:72
491 #: ../gtk/gtkactionable.c:73
492 msgid "The name of the associated action, like 'app.quit'"
493 msgstr "相關連的動作名稱,像是「app.quit」"
495 #: ../gtk/gtkactionable.c:77
496 msgid "action target value"
499 #: ../gtk/gtkactionable.c:78
500 msgid "The parameter for action invocations"
503 #: ../gtk/gtkaction.c:222 ../gtk/gtkactiongroup.c:228 ../gtk/gtkprinter.c:125
504 #: ../gtk/gtktextmark.c:126 ../gtk/gtkthemingengine.c:250
508 #: ../gtk/gtkaction.c:223
509 msgid "A unique name for the action."
512 #: ../gtk/gtkaction.c:241 ../gtk/gtkbutton.c:234 ../gtk/gtkexpander.c:290
513 #: ../gtk/gtkframe.c:171 ../gtk/gtklabel.c:727 ../gtk/gtkmenuitem.c:376
514 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:241 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1593
518 #: ../gtk/gtkaction.c:242
519 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
520 msgstr "啟動此指令的選單項目與按鈕所使用的標籤。"
522 #: ../gtk/gtkaction.c:258
526 #: ../gtk/gtkaction.c:259
527 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
528 msgstr "可以在工具列按鈕上使用的的袖珍標籤。"
530 #: ../gtk/gtkaction.c:267
534 #: ../gtk/gtkaction.c:268
535 msgid "A tooltip for this action."
538 #: ../gtk/gtkaction.c:283
542 #: ../gtk/gtkaction.c:284
543 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
544 msgstr "在視窗元件中代表此動作的內建圖示"
546 #: ../gtk/gtkaction.c:304 ../gtk/gtkstatusicon.c:264
550 #: ../gtk/gtkaction.c:305 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:248
551 #: ../gtk/gtkimage.c:311 ../gtk/gtkstatusicon.c:265
552 msgid "The GIcon being displayed"
555 #: ../gtk/gtkaction.c:325 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:213
556 #: ../gtk/gtkimage.c:293 ../gtk/gtkprinter.c:174 ../gtk/gtkstatusicon.c:248
557 #: ../gtk/gtkwindow.c:780
561 #: ../gtk/gtkaction.c:326 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:214
562 #: ../gtk/gtkimage.c:294 ../gtk/gtkstatusicon.c:249
563 msgid "The name of the icon from the icon theme"
566 #: ../gtk/gtkaction.c:333 ../gtk/gtktoolitem.c:193
567 msgid "Visible when horizontal"
570 #: ../gtk/gtkaction.c:334 ../gtk/gtktoolitem.c:194
572 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
574 msgstr "當工具列呈水平顯示時工具列項目是否可見。"
576 #: ../gtk/gtkaction.c:349
577 msgid "Visible when overflown"
578 msgstr "overflow 時為可見"
580 #: ../gtk/gtkaction.c:350
582 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
584 msgstr "當為 TRUE 時,此指令的工具選項代理會被顯示在工具列 overflow 選單。"
586 #: ../gtk/gtkaction.c:357 ../gtk/gtktoolitem.c:200
587 msgid "Visible when vertical"
590 #: ../gtk/gtkaction.c:358 ../gtk/gtktoolitem.c:201
592 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
594 msgstr "當工具列呈垂直顯示時工具列項目是否為可見。"
596 #: ../gtk/gtkaction.c:365 ../gtk/gtktoolitem.c:207
600 #: ../gtk/gtkaction.c:366
602 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
603 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
605 "是否該指令被視為重要指令。當設為 TRUE 時,代理此指令的工具列項目會依"
606 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ 模式顯示對應文字。"
608 #: ../gtk/gtkaction.c:374
609 msgid "Hide if empty"
612 #: ../gtk/gtkaction.c:375
613 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
614 msgstr "當為 TRUE 時,代理此指令的空選單會被隱藏。"
616 #: ../gtk/gtkaction.c:381 ../gtk/gtkactiongroup.c:235
617 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:293 ../gtk/gtkwidget.c:992
621 #: ../gtk/gtkaction.c:382
622 msgid "Whether the action is enabled."
625 #: ../gtk/gtkaction.c:388 ../gtk/gtkactiongroup.c:242
626 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:299 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:249
627 #: ../gtk/gtkwidget.c:985
631 #: ../gtk/gtkaction.c:389
632 msgid "Whether the action is visible."
635 #: ../gtk/gtkaction.c:395
639 #: ../gtk/gtkaction.c:396
641 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
643 msgstr "本 GtkAction 相關的 GtkActionGroup,或為 NULL (用作內部使用)。"
645 #: ../gtk/gtkaction.c:414 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:194
646 msgid "Always show image"
649 #: ../gtk/gtkaction.c:415 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:195
650 msgid "Whether the image will always be shown"
653 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:229
654 msgid "A name for the action group."
657 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:236
658 msgid "Whether the action group is enabled."
661 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:243
662 msgid "Whether the action group is visible."
665 #: ../gtk/gtkactivatable.c:289
666 msgid "Related Action"
669 #: ../gtk/gtkactivatable.c:290
670 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
671 msgstr "這個可使用項目會使用並接收更新的動作"
673 #: ../gtk/gtkactivatable.c:312
674 msgid "Use Action Appearance"
677 #: ../gtk/gtkactivatable.c:313
678 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
679 msgstr "是否使用相關動作外觀屬性"
681 #: ../gtk/gtkadjustment.c:123 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:138
682 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:218 ../gtk/gtkspinbutton.c:377
686 #: ../gtk/gtkadjustment.c:124
687 msgid "The value of the adjustment"
690 #: ../gtk/gtkadjustment.c:140
691 msgid "Minimum Value"
694 #: ../gtk/gtkadjustment.c:141
695 msgid "The minimum value of the adjustment"
698 #: ../gtk/gtkadjustment.c:160
699 msgid "Maximum Value"
702 #: ../gtk/gtkadjustment.c:161
703 msgid "The maximum value of the adjustment"
706 #: ../gtk/gtkadjustment.c:177
707 msgid "Step Increment"
710 #: ../gtk/gtkadjustment.c:178
711 msgid "The step increment of the adjustment"
714 #: ../gtk/gtkadjustment.c:194
715 msgid "Page Increment"
718 #: ../gtk/gtkadjustment.c:195
719 msgid "The page increment of the adjustment"
722 #: ../gtk/gtkadjustment.c:214
726 #: ../gtk/gtkadjustment.c:215
727 msgid "The page size of the adjustment"
730 #: ../gtk/gtkalignment.c:137
731 msgid "Horizontal alignment"
734 #: ../gtk/gtkalignment.c:138 ../gtk/gtkbutton.c:285
736 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
738 msgstr "子元件在提供的空間裡的水平對齊方式。0.0 表示靠左對齊,1.0 表示靠右對齊"
740 #: ../gtk/gtkalignment.c:147
741 msgid "Vertical alignment"
744 #: ../gtk/gtkalignment.c:148 ../gtk/gtkbutton.c:304
746 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
748 msgstr "子元件在提供的空間裡的垂直對齊方式。0.0 表示靠頂對齊,1.0 表示靠底對齊"
750 #: ../gtk/gtkalignment.c:156
751 msgid "Horizontal scale"
754 #: ../gtk/gtkalignment.c:157
756 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
757 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
759 "指定當提供的水平空間大於子元件所需的空間時,子元件會使用多少剩餘的空間。0.0 "
762 #: ../gtk/gtkalignment.c:165
763 msgid "Vertical scale"
766 #: ../gtk/gtkalignment.c:166
768 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
769 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
771 "指定當提供的垂直空間大於副元件所需的空間時,副元件會使用多少剩餘的空間。0.0 "
774 #: ../gtk/gtkalignment.c:183
778 #: ../gtk/gtkalignment.c:184
779 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
780 msgstr "在視窗元件頂部置入的留空大小。"
782 #: ../gtk/gtkalignment.c:200
783 msgid "Bottom Padding"
786 #: ../gtk/gtkalignment.c:201
787 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
788 msgstr "在視窗元件底部置入的留空大小。"
790 #: ../gtk/gtkalignment.c:217
794 #: ../gtk/gtkalignment.c:218
795 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
796 msgstr "在視窗元件左側置入的留空大小。"
798 #: ../gtk/gtkalignment.c:234
799 msgid "Right Padding"
802 #: ../gtk/gtkalignment.c:235
803 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
804 msgstr "在視窗元件右側置入的留空大小。"
806 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:616
807 msgid "Include an 'Other...' item"
810 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:617
812 "Whether the combobox should include an item that triggers a "
813 "GtkAppChooserDialog"
814 msgstr "組合方塊是否應包含觸發 GtkAppChooserDialog 的項目"
816 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:633
817 msgid "Show default item"
820 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:634
821 msgid "Whether the combobox should show the default application on top"
822 msgstr "組合方塊是否應在頂端顯示預設的應用程式"
824 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:647 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:759
828 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:648 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:760
829 msgid "The text to show at the top of the dialog"
832 #: ../gtk/gtkappchooser.c:75
836 #: ../gtk/gtkappchooser.c:76
837 msgid "The content type used by the open with object"
838 msgstr "以物件開啟所使用的內容類型"
840 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:745
844 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:746
845 msgid "The GFile used by the app chooser dialog"
846 msgstr "程式選擇對話盒使用的 GFile"
848 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1025
849 msgid "Show default app"
852 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1026
853 msgid "Whether the widget should show the default application"
854 msgstr "該視窗元件是否應顯示預設的應用程式"
856 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1040
857 msgid "Show recommended apps"
860 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1041
861 msgid "Whether the widget should show recommended applications"
862 msgstr "該視窗元件是否應顯示建議的應用程式"
864 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1055
865 msgid "Show fallback apps"
868 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1056
869 msgid "Whether the widget should show fallback applications"
870 msgstr "該視窗元件是否應顯示後備的應用程式"
872 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1068
873 msgid "Show other apps"
876 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1069
877 msgid "Whether the widget should show other applications"
878 msgstr "該視窗元件是否應顯示其他的應用程式"
880 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1082
881 msgid "Show all apps"
884 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1083
885 msgid "Whether the widget should show all applications"
886 msgstr "該視窗元件是否應顯示所有的應用程式"
888 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1097
889 msgid "Widget's default text"
892 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1098
893 msgid "The default text appearing when there are no applications"
894 msgstr "當沒有應用程式時顯示的預設文字"
896 #: ../gtk/gtkapplication.c:799
897 msgid "Register session"
900 #: ../gtk/gtkapplication.c:800
901 msgid "Register with the session manager"
904 #: ../gtk/gtkapplication.c:805
905 msgid "Application menu"
908 #: ../gtk/gtkapplication.c:806
909 msgid "The GMenuModel for the application menu"
910 msgstr "應用程式選單的 GMenuModel"
912 #: ../gtk/gtkapplication.c:812
916 #: ../gtk/gtkapplication.c:813
917 msgid "The GMenuModel for the menubar"
918 msgstr "選單列的 GMenuModel"
920 #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:953
921 msgid "Show a menubar"
924 #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:954
925 msgid "TRUE if the window should show a menubar at the top of the window"
926 msgstr "如果視窗應該在視窗上方顯示選單列則設定為 TRUE"
928 #: ../gtk/gtkarrow.c:112
929 msgid "Arrow direction"
932 #: ../gtk/gtkarrow.c:113
933 msgid "The direction the arrow should point"
936 #: ../gtk/gtkarrow.c:121
940 #: ../gtk/gtkarrow.c:122
941 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
944 #: ../gtk/gtkarrow.c:129 ../gtk/gtkcombobox.c:1048 ../gtk/gtkmenu.c:761
945 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:439
946 msgid "Arrow Scaling"
949 #: ../gtk/gtkarrow.c:130
950 msgid "Amount of space used up by arrow"
953 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:109 ../gtk/gtkwidget.c:1180
954 msgid "Horizontal Alignment"
957 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:110
958 msgid "X alignment of the child"
961 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:116 ../gtk/gtkwidget.c:1196
962 msgid "Vertical Alignment"
965 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:117
966 msgid "Y alignment of the child"
969 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:123
973 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:124
974 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
975 msgstr "obey_child 為 FALSE 時的長寬比"
977 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:130
981 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:131
982 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
983 msgstr "強迫設定長寬比符合該框架裡的子元件的設定"
985 #: ../gtk/gtkassistant.c:316
986 msgid "Header Padding"
989 #: ../gtk/gtkassistant.c:317
990 msgid "Number of pixels around the header."
993 #: ../gtk/gtkassistant.c:324
994 msgid "Content Padding"
997 #: ../gtk/gtkassistant.c:325
998 msgid "Number of pixels around the content pages."
1001 #: ../gtk/gtkassistant.c:341
1005 #: ../gtk/gtkassistant.c:342
1006 msgid "The type of the assistant page"
1009 #: ../gtk/gtkassistant.c:357
1013 #: ../gtk/gtkassistant.c:358
1014 msgid "The title of the assistant page"
1017 #: ../gtk/gtkassistant.c:375
1018 msgid "Header image"
1021 #: ../gtk/gtkassistant.c:376
1022 msgid "Header image for the assistant page"
1025 #: ../gtk/gtkassistant.c:392
1026 msgid "Sidebar image"
1029 #: ../gtk/gtkassistant.c:393
1030 msgid "Sidebar image for the assistant page"
1033 #: ../gtk/gtkassistant.c:409
1034 msgid "Page complete"
1037 #: ../gtk/gtkassistant.c:410
1038 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
1039 msgstr "在此頁面中所有要求的欄位是否已填好"
1041 #: ../gtk/gtkbbox.c:160
1042 msgid "Minimum child width"
1045 #: ../gtk/gtkbbox.c:161
1046 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
1047 msgstr "在按鈕方塊內按鈕的寬度下限"
1049 #: ../gtk/gtkbbox.c:169
1050 msgid "Minimum child height"
1053 #: ../gtk/gtkbbox.c:170
1054 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
1055 msgstr "在按鈕方塊內按鈕的高度下限"
1057 #: ../gtk/gtkbbox.c:178
1058 msgid "Child internal width padding"
1061 #: ../gtk/gtkbbox.c:179
1062 msgid "Amount to increase child's size on either side"
1063 msgstr "副元件左右兩邊增加的尺寸"
1065 #: ../gtk/gtkbbox.c:187
1066 msgid "Child internal height padding"
1069 #: ../gtk/gtkbbox.c:188
1070 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
1071 msgstr "子元件頂部及底部欲增加的尺寸"
1073 #: ../gtk/gtkbbox.c:196
1074 msgid "Layout style"
1077 #: ../gtk/gtkbbox.c:197
1079 "How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, "
1082 "如何呈現方塊中的按鈕。可使用的值為「spread」(分散)、「edge」(邊緣)、「start」"
1085 #: ../gtk/gtkbbox.c:205
1089 #: ../gtk/gtkbbox.c:206
1091 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
1093 msgstr "如設為定為‘TRUE’,子元件將出現於次要的子元件群組中,適用於:求助按鈕"
1095 #: ../gtk/gtkbbox.c:213
1097 msgid "Non-Homogeneous"
1100 #: ../gtk/gtkbbox.c:214
1102 msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing"
1103 msgstr "如設為定為‘TRUE’,子元件可以比原本指定的大小更小"
1105 #: ../gtk/gtkbox.c:242 ../gtk/gtkcellareabox.c:317 ../gtk/gtkexpander.c:314
1106 #: ../gtk/gtkiconview.c:511 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
1110 #: ../gtk/gtkbox.c:243
1111 msgid "The amount of space between children"
1114 #: ../gtk/gtkbox.c:253
1115 msgid "Whether the children should all be the same size"
1116 msgstr "子元件的大小應否全部相同"
1118 #: ../gtk/gtkbox.c:273 ../gtk/gtkcellareabox.c:337 ../gtk/gtktoolbar.c:558
1119 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1653 ../gtk/gtktoolpalette.c:1070
1120 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:340
1124 #: ../gtk/gtkbox.c:274
1125 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
1126 msgstr "當母元件擴展開來時子元件應否同時隨之擴張"
1128 #: ../gtk/gtkbox.c:290 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1660
1132 #: ../gtk/gtkbox.c:291
1134 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
1137 "當分配了額外的空間給子元件時,該空間應增加於子元件內部的尺寸,還是作為元件外"
1140 #: ../gtk/gtkbox.c:298 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:169
1144 #: ../gtk/gtkbox.c:299
1145 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
1146 msgstr "加入額外的空位隔開子元件及周圍的元件,以像素為單位"
1148 #: ../gtk/gtkbox.c:305
1152 #: ../gtk/gtkbox.c:306
1154 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
1155 "start or end of the parent"
1157 "GtkPackType 意指子元件的排列方式是從主元件的開始位置,還是從結束位置進行排列"
1159 #: ../gtk/gtkbox.c:312 ../gtk/gtknotebook.c:767 ../gtk/gtkpaned.c:349
1160 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1674
1164 #: ../gtk/gtkbox.c:313 ../gtk/gtknotebook.c:768
1165 msgid "The index of the child in the parent"
1166 msgstr "子元件在母元件中的索引編號"
1168 #: ../gtk/gtkbuilder.c:307
1169 msgid "Translation Domain"
1172 #: ../gtk/gtkbuilder.c:308
1173 msgid "The translation domain used by gettext"
1174 msgstr "gettext 使用的翻譯網域"
1176 #: ../gtk/gtkbutton.c:235
1178 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
1180 msgstr "如果按鈕中有標籤元件,指定該標籤元件中的文字"
1182 #: ../gtk/gtkbutton.c:242 ../gtk/gtkexpander.c:298 ../gtk/gtklabel.c:748
1183 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:391 ../gtk/gtktoolbutton.c:248
1184 msgid "Use underline"
1187 #: ../gtk/gtkbutton.c:243 ../gtk/gtkexpander.c:299 ../gtk/gtklabel.c:749
1188 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:392
1190 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
1191 "for the mnemonic accelerator key"
1192 msgstr "如果設定,文字的底線表示其後的字元應該當成捷徑鍵"
1194 #: ../gtk/gtkbutton.c:250 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:175
1198 #: ../gtk/gtkbutton.c:251
1200 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
1201 msgstr "若設置,該標籤內容用來指定內建圖示而不會被顯示"
1203 #: ../gtk/gtkbutton.c:258 ../gtk/gtkcombobox.c:854
1204 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:426
1205 msgid "Focus on click"
1208 #: ../gtk/gtkbutton.c:259 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:427
1209 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
1210 msgstr "當該按鈕被滑鼠點選時是否自動取得焦點"
1212 #: ../gtk/gtkbutton.c:266
1213 msgid "Border relief"
1216 #: ../gtk/gtkbutton.c:267
1217 msgid "The border relief style"
1220 #: ../gtk/gtkbutton.c:284
1221 msgid "Horizontal alignment for child"
1224 #: ../gtk/gtkbutton.c:303
1225 msgid "Vertical alignment for child"
1228 #: ../gtk/gtkbutton.c:320 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:160
1229 msgid "Image widget"
1232 #: ../gtk/gtkbutton.c:321
1233 msgid "Child widget to appear next to the button text"
1234 msgstr "按鈕文字旁邊顯示的子元件"
1236 #: ../gtk/gtkbutton.c:335
1237 msgid "Image position"
1240 #: ../gtk/gtkbutton.c:336
1241 msgid "The position of the image relative to the text"
1244 #: ../gtk/gtkbutton.c:459
1245 msgid "Default Spacing"
1248 #: ../gtk/gtkbutton.c:460
1249 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
1250 msgstr "加給 GTK_CAN_DEFAULT 的額外空間"
1252 #: ../gtk/gtkbutton.c:474
1253 msgid "Default Outside Spacing"
1256 #: ../gtk/gtkbutton.c:475
1258 "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
1260 msgstr "加給 GTK_CAN_DEFAULT 按鈕邊緣外部的額外空間"
1262 #: ../gtk/gtkbutton.c:480
1263 msgid "Child X Displacement"
1266 #: ../gtk/gtkbutton.c:481
1268 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
1269 msgstr "當按鈕按下時期子元件應偏移多遠的水平距離"
1271 #: ../gtk/gtkbutton.c:488
1272 msgid "Child Y Displacement"
1275 #: ../gtk/gtkbutton.c:489
1277 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
1278 msgstr "當按鈕按下時期子元件應偏移多遠的垂直距離"
1280 #: ../gtk/gtkbutton.c:505
1281 msgid "Displace focus"
1284 #: ../gtk/gtkbutton.c:506
1286 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
1288 msgstr "child_displacement_x/_y 屬性是否也影響焦點方塊"
1290 #: ../gtk/gtkbutton.c:522 ../gtk/gtkentry.c:796 ../gtk/gtkentry.c:1880
1291 msgid "Inner Border"
1294 #: ../gtk/gtkbutton.c:523
1295 msgid "Border between button edges and child."
1296 msgstr "在按鈕邊緣與子項之間的框線。"
1298 #: ../gtk/gtkbutton.c:536
1299 msgid "Image spacing"
1302 #: ../gtk/gtkbutton.c:537
1303 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
1304 msgstr "圖片與文字標籤的之間的距離(像素)"
1306 #: ../gtk/gtkcalendar.c:470
1310 #: ../gtk/gtkcalendar.c:471
1311 msgid "The selected year"
1314 #: ../gtk/gtkcalendar.c:484
1318 #: ../gtk/gtkcalendar.c:485
1319 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
1320 msgstr "選取的月份(為 0 - 11 之間的數字)"
1322 #: ../gtk/gtkcalendar.c:499
1326 #: ../gtk/gtkcalendar.c:500
1328 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
1329 "currently selected day)"
1330 msgstr "選取的日期(為 1 - 31 之間的數字,或為 0 表示解除選取目前選取的日期)"
1332 #: ../gtk/gtkcalendar.c:514
1333 msgid "Show Heading"
1336 #: ../gtk/gtkcalendar.c:515
1337 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1338 msgstr "如設為定為‘TRUE’,則顯示月份及年份標頭"
1340 #: ../gtk/gtkcalendar.c:529
1341 msgid "Show Day Names"
1344 #: ../gtk/gtkcalendar.c:530
1345 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1346 msgstr "如設為定為‘TRUE’,星期名會被顯示"
1348 #: ../gtk/gtkcalendar.c:543
1349 msgid "No Month Change"
1352 #: ../gtk/gtkcalendar.c:544
1353 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1354 msgstr "如設為定為‘TRUE’,選定的月份無法更改"
1356 #: ../gtk/gtkcalendar.c:558
1357 msgid "Show Week Numbers"
1360 #: ../gtk/gtkcalendar.c:559
1361 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1362 msgstr "如設為定為‘TRUE’,週次會被顯示"
1364 #: ../gtk/gtkcalendar.c:574
1365 msgid "Details Width"
1368 #: ../gtk/gtkcalendar.c:575
1369 msgid "Details width in characters"
1370 msgstr "詳細資訊寬度(以字元計)"
1372 #: ../gtk/gtkcalendar.c:590
1373 msgid "Details Height"
1376 #: ../gtk/gtkcalendar.c:591
1377 msgid "Details height in rows"
1380 #: ../gtk/gtkcalendar.c:607
1381 msgid "Show Details"
1384 #: ../gtk/gtkcalendar.c:608
1385 msgid "If TRUE, details are shown"
1386 msgstr "如設為定為‘TRUE’,會顯示詳細資訊"
1388 #: ../gtk/gtkcalendar.c:620
1389 msgid "Inner border"
1392 #: ../gtk/gtkcalendar.c:621
1393 msgid "Inner border space"
1396 #: ../gtk/gtkcalendar.c:632
1397 msgid "Vertical separation"
1400 #: ../gtk/gtkcalendar.c:633
1401 msgid "Space between day headers and main area"
1402 msgstr "日標題與主要區域之間的間距"
1404 #: ../gtk/gtkcalendar.c:644
1405 msgid "Horizontal separation"
1408 #: ../gtk/gtkcalendar.c:645
1409 msgid "Space between week headers and main area"
1410 msgstr "週標題與主要區域之間的間距"
1412 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:318 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:285
1413 msgid "Space which is inserted between cells"
1416 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:338
1417 msgid "Whether the cell expands"
1420 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:353
1424 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:354
1425 msgid "Whether cell should align with adjacent rows"
1426 msgstr "格位是否應與鄰近的列對齊"
1428 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:370
1432 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:371
1433 msgid "Whether cells should be the same size in all rows"
1434 msgstr "格位是否應與所有的列相同大小"
1436 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:387
1440 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:388
1442 "A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the "
1443 "start or end of the cell area"
1445 "GtkPackType 意指格位的排列方式是從格位區域的開始位置,還是從結束位置進行排列"
1447 #: ../gtk/gtkcellarea.c:803
1451 #: ../gtk/gtkcellarea.c:804
1452 msgid "The cell which currently has focus"
1455 #: ../gtk/gtkcellarea.c:822
1459 #: ../gtk/gtkcellarea.c:823
1460 msgid "The cell which is currently being edited"
1463 #: ../gtk/gtkcellarea.c:841
1467 #: ../gtk/gtkcellarea.c:842
1468 msgid "The widget currently editing the edited cell"
1469 msgstr "目前用來編輯格位的視窗元件"
1471 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:119
1475 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:120
1476 msgid "The Cell Area this context was created for"
1477 msgstr "這個選項建立的格位區域"
1479 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:136 ../gtk/gtkcellareacontext.c:155
1480 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:312
1481 msgid "Minimum Width"
1484 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:137 ../gtk/gtkcellareacontext.c:156
1485 msgid "Minimum cached width"
1488 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:174 ../gtk/gtkcellareacontext.c:193
1489 msgid "Minimum Height"
1492 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:175 ../gtk/gtkcellareacontext.c:194
1493 msgid "Minimum cached height"
1496 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:53
1497 msgid "Editing Canceled"
1500 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:54
1501 msgid "Indicates that editing has been canceled"
1504 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:152
1505 msgid "Accelerator key"
1508 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:153
1509 msgid "The keyval of the accelerator"
1512 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
1513 msgid "Accelerator modifiers"
1514 msgstr "捷徑鍵的特殊按鍵(例如 Alt、Ctrl)"
1516 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:170
1517 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1520 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:187
1521 msgid "Accelerator keycode"
1524 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:188
1525 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1528 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:207
1529 msgid "Accelerator Mode"
1532 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:208
1533 msgid "The type of accelerators"
1536 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:277
1540 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:278
1541 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1542 msgstr "CellRenderer 的編輯模式"
1544 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:286
1548 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:287
1549 msgid "Display the cell"
1552 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:294
1553 msgid "Display the cell sensitive"
1556 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:301
1560 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:302
1564 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:311
1568 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:312
1572 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:321
1576 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:322
1580 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:331
1584 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:332
1588 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:341
1592 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:342
1593 msgid "The fixed width"
1596 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:351
1600 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:352
1601 msgid "The fixed height"
1604 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:361
1608 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:362
1609 msgid "Row has children"
1612 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:370
1616 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:371
1617 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1618 msgstr "此列為母格位,並且已展開"
1620 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:378
1621 msgid "Cell background color name"
1624 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:379
1625 msgid "Cell background color as a string"
1628 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:393
1629 msgid "Cell background color"
1632 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:394
1633 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1634 msgstr "格位背景顏色(GdkColor 格式)"
1636 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:407
1637 msgid "Cell background RGBA color"
1638 msgstr "格位背景 RGBA 顏色"
1640 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:408
1641 msgid "Cell background color as a GdkRGBA"
1642 msgstr "格位背景顏色(GdkRGBA 格式)"
1644 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:415
1648 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:416
1649 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1650 msgstr "格位顯示區目前是否為編輯中模式"
1652 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:424
1653 msgid "Cell background set"
1656 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:425
1657 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1658 msgstr "本標記可以變動該格位的背景顏色"
1660 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:130
1664 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:131
1665 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1666 msgstr "該組合方塊的模型(包含可能的數值)"
1668 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:153
1672 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:154
1673 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1674 msgstr "從資料來源模型取得字串資料的欄位"
1676 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:171 ../gtk/gtkcombobox.c:921
1680 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:172
1681 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1682 msgstr "如果為 FALSE,將不允許輸入選定字串以外的字"
1684 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1685 msgid "Pixbuf Object"
1688 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1689 msgid "The pixbuf to render"
1690 msgstr "準備描繪的 pixbuf。"
1692 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:161
1693 msgid "Pixbuf Expander Open"
1694 msgstr "Pixbuf 開展器開啟"
1696 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:162
1697 msgid "Pixbuf for open expander"
1698 msgstr "用來開啟開展器的 Pixbuf"
1700 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:169
1701 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1702 msgstr "Pixbuf 開展器關閉"
1704 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:170
1705 msgid "Pixbuf for closed expander"
1706 msgstr "用來關閉開展器的 Pixbuf"
1708 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:177 ../gtk/gtkimage.c:235
1709 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:240
1713 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:178
1714 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1715 msgstr "準備顯示的內建圖示的代碼"
1717 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:185 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:159
1718 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:309 ../gtk/gtkstatusicon.c:281
1722 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:186
1723 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1724 msgstr "指定所要描繪的圖示尺寸 (GtkIconSize)"
1726 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:195
1730 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:196
1731 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1732 msgstr "要傳送給布景主題引擎的描繪細節"
1734 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:229
1735 msgid "Follow State"
1738 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:230
1739 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1740 msgstr "rendered pixbuf 是否跟隨狀狀著色"
1742 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:247 ../gtk/gtkimage.c:310
1743 #: ../gtk/gtkwindow.c:726
1747 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:139
1748 msgid "Value of the progress bar"
1751 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:156 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:255
1752 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:352 ../gtk/gtkentry.c:840
1753 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:228 ../gtk/gtkprogressbar.c:176
1754 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:221
1758 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:157
1759 msgid "Text on the progress bar"
1762 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:180 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:145
1766 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:181
1768 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1769 "don't know how much."
1770 msgstr "將此項設為正值以表示已有某些進度,但您不知道實際有多少。"
1772 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:197
1773 msgid "Text x alignment"
1776 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:198
1778 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1780 msgstr "文字水平方向對齊,從 0 (左)到 1 (右)。相反即為右至左 (RTL) 排列。"
1782 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:214
1783 msgid "Text y alignment"
1786 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:215
1787 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1788 msgstr "文字垂直對齊方式,從 0(頂)到 1(底)。"
1790 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:226 ../gtk/gtkprogressbar.c:152
1791 #: ../gtk/gtkrange.c:432
1795 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:227 ../gtk/gtkprogressbar.c:153
1796 msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
1799 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:114 ../gtk/gtkrange.c:424
1800 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:237 ../gtk/gtkspinbutton.c:316
1804 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:115 ../gtk/gtkspinbutton.c:317
1805 msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
1806 msgstr "含有微調按鈕數值的調整元件"
1808 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:130
1812 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:131 ../gtk/gtkspinbutton.c:325
1813 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1814 msgstr "按下按鈕時數值調整的加速度"
1816 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:144 ../gtk/gtkscale.c:294
1817 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:334
1821 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:145 ../gtk/gtkspinbutton.c:335
1822 msgid "The number of decimal places to display"
1825 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:127 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
1826 #: ../gtk/gtkmenu.c:551 ../gtk/gtkspinner.c:115 ../gtk/gtkswitch.c:935
1827 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:133 ../gtk/gtktogglebutton.c:178
1828 #: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:127
1832 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:128
1833 msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
1834 msgstr "在格位中的轉輪是否在使用中(例如正在顯示)"
1836 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:146
1837 msgid "Pulse of the spinner"
1840 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:160
1841 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
1842 msgstr "指定所要描繪的轉輪尺寸 (GtkIconSize) 數值"
1844 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:256
1845 msgid "Text to render"
1848 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:263
1852 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:264
1853 msgid "Marked up text to render"
1856 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:271 ../gtk/gtklabel.c:734
1860 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:272
1861 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1862 msgstr "可使用在輸出區(renderer)文字上的樣式屬性清單"
1864 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:279
1865 msgid "Single Paragraph Mode"
1868 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:280
1869 msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
1870 msgstr "是否將所有文字保持為單一段落"
1872 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:288 ../gtk/gtkcellview.c:191
1873 #: ../gtk/gtktexttag.c:198
1874 msgid "Background color name"
1877 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:289 ../gtk/gtkcellview.c:192
1878 #: ../gtk/gtktexttag.c:199
1879 msgid "Background color as a string"
1880 msgstr "背景顏色(以字串表示)"
1882 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:303 ../gtk/gtkcellview.c:206
1883 #: ../gtk/gtktexttag.c:213
1884 msgid "Background color"
1887 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:304 ../gtk/gtkcellview.c:207
1888 #: ../gtk/gtktexttag.c:214
1889 msgid "Background color as a GdkColor"
1890 msgstr "背景顏色(以 GdkColor 表示)"
1892 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:318
1893 msgid "Background color as RGBA"
1894 msgstr "以 RGBA 表示的背景顏色"
1896 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:319 ../gtk/gtkcellview.c:221
1897 #: ../gtk/gtktexttag.c:229
1898 msgid "Background color as a GdkRGBA"
1899 msgstr "以 GdkRGBA 表示的背景顏色"
1901 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:325 ../gtk/gtktexttag.c:244
1902 msgid "Foreground color name"
1905 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:326 ../gtk/gtktexttag.c:245
1906 msgid "Foreground color as a string"
1907 msgstr "以字串方式表達的前景顏色"
1909 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:340 ../gtk/gtktexttag.c:259
1910 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:137
1911 msgid "Foreground color"
1914 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:341 ../gtk/gtktexttag.c:260
1915 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1916 msgstr "以 GdkColor 方式表達的前景顏色"
1918 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:355
1919 msgid "Foreground color as RGBA"
1920 msgstr "以 RGBA 表示的前景顏色"
1922 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:356 ../gtk/gtktexttag.c:275
1923 msgid "Foreground color as a GdkRGBA"
1924 msgstr "以 GdkColor 方式表示的前景顏色"
1926 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:364 ../gtk/gtkentry.c:755
1927 #: ../gtk/gtktexttag.c:291 ../gtk/gtktextview.c:686
1931 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:365 ../gtk/gtktexttag.c:292
1932 #: ../gtk/gtktextview.c:687
1933 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1936 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:372 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:380
1937 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:67 ../gtk/gtktexttag.c:307 ../gtk/gtktexttag.c:315
1941 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:373 ../gtk/gtkfontchooser.c:68
1942 #: ../gtk/gtktexttag.c:308
1943 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1944 msgstr "以字串方式表達的字型,例如“Sans Italic 12”"
1946 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:381 ../gtk/gtkfontchooser.c:81
1947 #: ../gtk/gtktexttag.c:316
1948 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1949 msgstr "以 PangoFontDescription 結構表示的字型"
1951 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:389 ../gtk/gtktexttag.c:323
1955 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:390 ../gtk/gtktexttag.c:324
1956 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1957 msgstr "字型族系名稱,例如:Sans、Helvetica、Times、Monospace"
1959 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:397 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:398
1960 #: ../gtk/gtktexttag.c:331
1964 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:406 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:407
1965 #: ../gtk/gtktexttag.c:340
1966 msgid "Font variant"
1969 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:415 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:416
1970 #: ../gtk/gtktexttag.c:349
1974 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:425 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:426
1975 #: ../gtk/gtktexttag.c:360
1976 msgid "Font stretch"
1979 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:434 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:435
1980 #: ../gtk/gtktexttag.c:369
1984 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:444 ../gtk/gtktexttag.c:389
1988 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:445 ../gtk/gtktexttag.c:390
1989 msgid "Font size in points"
1992 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:454 ../gtk/gtktexttag.c:379
1996 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:455
1997 msgid "Font scaling factor"
2000 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:464 ../gtk/gtktexttag.c:458
2004 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:465
2006 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
2007 msgstr "文字和底部基準線的距離 (如果升高的數值為負數,則表示低於基準線)"
2009 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:476 ../gtk/gtktexttag.c:498
2010 msgid "Strikethrough"
2013 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:477 ../gtk/gtktexttag.c:499
2014 msgid "Whether to strike through the text"
2015 msgstr "是否在文字中央加上刪除線"
2017 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:484 ../gtk/gtktexttag.c:506
2021 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:485 ../gtk/gtktexttag.c:507
2022 msgid "Style of underline for this text"
2025 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:493 ../gtk/gtktexttag.c:418
2029 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:494
2031 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
2032 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
2033 "probably don't need it"
2035 "該文字所用的語言,以 ISO 代碼表示。Pango 在描繪文字時會使用這個設定作為提示。"
2036 "如果您不明白這個參數的意義,即是表示不需要使用它了。"
2038 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:514 ../gtk/gtklabel.c:859
2039 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:220
2043 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:515
2045 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
2046 "have enough room to display the entire string"
2048 "如果儲存格位顯示區沒有足夠的空間顯示整個字串時,用來簡化該字串的偏好空間"
2050 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:534 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:454
2051 #: ../gtk/gtklabel.c:880
2052 msgid "Width In Characters"
2055 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:535 ../gtk/gtklabel.c:881
2056 msgid "The desired width of the label, in characters"
2057 msgstr "要求的標籤寬度,以字元計"
2059 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:559 ../gtk/gtklabel.c:941
2060 msgid "Maximum Width In Characters"
2063 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:560
2064 msgid "The maximum width of the cell, in characters"
2065 msgstr "格位所需的最大寬度,以字元計"
2067 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:578 ../gtk/gtktexttag.c:515
2071 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:579
2073 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
2074 "have enough room to display the entire string"
2075 msgstr "若格位顯示區沒有足夠的空間顯示整行字串時,如何將字串斷成多行"
2077 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:598 ../gtk/gtkcombobox.c:743
2081 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:599
2082 msgid "The width at which the text is wrapped"
2085 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:619 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:365
2089 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:620
2090 msgid "How to align the lines"
2093 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:632 ../gtk/gtkcellview.c:325
2094 #: ../gtk/gtktexttag.c:620
2095 msgid "Background set"
2098 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:633 ../gtk/gtkcellview.c:326
2099 #: ../gtk/gtktexttag.c:621
2100 msgid "Whether this tag affects the background color"
2101 msgstr "本標記可否影響背景顏色"
2103 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:636 ../gtk/gtktexttag.c:628
2104 msgid "Foreground set"
2107 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:637 ../gtk/gtktexttag.c:629
2108 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
2109 msgstr "本標記可否影響前景顏色"
2111 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:640 ../gtk/gtktexttag.c:632
2112 msgid "Editability set"
2115 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:641 ../gtk/gtktexttag.c:633
2116 msgid "Whether this tag affects text editability"
2117 msgstr "本標記可否影響文字的可編輯性"
2119 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:644 ../gtk/gtktexttag.c:636
2120 msgid "Font family set"
2123 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:645 ../gtk/gtktexttag.c:637
2124 msgid "Whether this tag affects the font family"
2125 msgstr "此標籤是否影響字型族系"
2127 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:648 ../gtk/gtktexttag.c:640
2128 msgid "Font style set"
2131 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:649 ../gtk/gtktexttag.c:641
2132 msgid "Whether this tag affects the font style"
2133 msgstr "此標籤是否影響字型樣式"
2135 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:652 ../gtk/gtktexttag.c:644
2136 msgid "Font variant set"
2139 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:653 ../gtk/gtktexttag.c:645
2140 msgid "Whether this tag affects the font variant"
2141 msgstr "此標籤是否影響字型變化"
2143 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:656 ../gtk/gtktexttag.c:648
2144 msgid "Font weight set"
2147 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:657 ../gtk/gtktexttag.c:649
2148 msgid "Whether this tag affects the font weight"
2149 msgstr "此標籤是否影響字型粗細"
2151 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:660 ../gtk/gtktexttag.c:652
2152 msgid "Font stretch set"
2155 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:661 ../gtk/gtktexttag.c:653
2156 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
2157 msgstr "此標籤是否影響字型寬緊"
2159 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:664 ../gtk/gtktexttag.c:656
2160 msgid "Font size set"
2163 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:665 ../gtk/gtktexttag.c:657
2164 msgid "Whether this tag affects the font size"
2165 msgstr "此標籤是否影響字型大小"
2167 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:668 ../gtk/gtktexttag.c:660
2168 msgid "Font scale set"
2171 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:669 ../gtk/gtktexttag.c:661
2172 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
2175 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:672 ../gtk/gtktexttag.c:680
2179 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:673 ../gtk/gtktexttag.c:681
2180 msgid "Whether this tag affects the rise"
2181 msgstr "此標籤是否影響文字升高的情況"
2183 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:676 ../gtk/gtktexttag.c:696
2184 msgid "Strikethrough set"
2187 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:677 ../gtk/gtktexttag.c:697
2188 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
2189 msgstr "此標籤是否影響刪除線的設定"
2191 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:680 ../gtk/gtktexttag.c:704
2192 msgid "Underline set"
2195 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:681 ../gtk/gtktexttag.c:705
2196 msgid "Whether this tag affects underlining"
2197 msgstr "此標籤是否影響底線的設定"
2199 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:684 ../gtk/gtktexttag.c:668
2200 msgid "Language set"
2203 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:685 ../gtk/gtktexttag.c:669
2204 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
2205 msgstr "本標記可否影響文字要被描繪依據的語言設定"
2207 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:688
2208 msgid "Ellipsize set"
2211 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:689
2212 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
2213 msgstr "本標記可否影響文字簡化的模式"
2215 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:692
2219 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:693
2220 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
2221 msgstr "本標記可否影響對齊的模式"
2223 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:141
2224 msgid "Toggle state"
2227 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
2228 msgid "The toggle state of the button"
2231 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:149
2232 msgid "Inconsistent state"
2235 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
2236 msgid "The inconsistent state of the button"
2239 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:157
2243 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
2244 msgid "The toggle button can be activated"
2247 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:165
2251 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:166
2252 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
2253 msgstr "將切換按鈕繪製成單選按鈕"
2255 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:173
2256 msgid "Indicator size"
2259 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:174 ../gtk/gtkcheckbutton.c:95
2260 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:146
2261 msgid "Size of check or radio indicator"
2262 msgstr "選取或單選按鈕指示圖的大小"
2264 #: ../gtk/gtkcellview.c:220
2265 msgid "Background RGBA color"
2268 #: ../gtk/gtkcellview.c:235
2269 msgid "CellView model"
2272 #: ../gtk/gtkcellview.c:236
2273 msgid "The model for cell view"
2276 #: ../gtk/gtkcellview.c:254 ../gtk/gtkcombobox.c:1007
2277 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:448 ../gtk/gtkiconview.c:636
2278 #: ../gtk/gtktreemenu.c:329 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:428
2282 #: ../gtk/gtkcellview.c:255 ../gtk/gtkcombobox.c:1008
2283 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:449 ../gtk/gtkiconview.c:637
2284 #: ../gtk/gtktreemenu.c:330 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:429
2285 msgid "The GtkCellArea used to layout cells"
2286 msgstr "用來配置格位的 GtkCellArea"
2288 #: ../gtk/gtkcellview.c:278
2289 msgid "Cell Area Context"
2292 #: ../gtk/gtkcellview.c:279
2293 msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view"
2294 msgstr "用來計算格位檢視位置大小的 GtkCellAreaContext"
2296 #: ../gtk/gtkcellview.c:296
2298 msgid "Draw Sensitive"
2301 #: ../gtk/gtkcellview.c:297
2303 msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state"
2304 msgstr "是否在樹狀檢視中繪出樹狀線"
2306 #: ../gtk/gtkcellview.c:315
2310 #: ../gtk/gtkcellview.c:316
2311 msgid "Whether to request enough space for every row in the model"
2312 msgstr "在模型中是否為每一列要求足夠的空間"
2314 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:94 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:145
2315 msgid "Indicator Size"
2318 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:102 ../gtk/gtkexpander.c:364
2319 msgid "Indicator Spacing"
2322 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:103
2323 msgid "Spacing around check or radio indicator"
2324 msgstr "選取或單選按鈕指示圖周圍的空間"
2326 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:123
2327 msgid "Whether the menu item is checked"
2330 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:130 ../gtk/gtktogglebutton.c:186
2331 msgid "Inconsistent"
2334 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:131
2335 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
2336 msgstr "是否顯示 『不一致』狀態"
2338 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:138
2339 msgid "Draw as radio menu item"
2342 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:139
2343 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
2344 msgstr "是否該選單項目應開起來像單選項選單項目"
2346 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:175 ../gtk/gtkcolorchooser.c:89
2350 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:176
2351 msgid "Whether to give the color an alpha value"
2352 msgstr "是否讓顏色包含有透明度的值"
2354 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:190 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:440
2355 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:435 ../gtk/gtkprintjob.c:141
2356 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:427 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:332
2360 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:191
2361 msgid "The title of the color selection dialog"
2364 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:207 ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:346
2365 msgid "Current Color"
2368 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:208
2369 msgid "The selected color"
2372 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:222 ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:353
2373 msgid "Current Alpha"
2376 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:223
2377 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
2378 msgstr "目前的透明度(0 為完全透明,65535 為完全不透明)"
2380 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:237
2381 msgid "Current RGBA Color"
2382 msgstr "目前的 RGBA 顏色"
2384 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:238
2385 msgid "The selected RGBA color"
2386 msgstr "選取的 RGBA 顏色"
2388 #: ../gtk/gtkcolorchooser.c:69
2392 #: ../gtk/gtkcolorchooser.c:70
2393 msgid "Current color, as a GdkRGBA"
2394 msgstr "目前的顏色,以 GdkRGBA 表示"
2396 #: ../gtk/gtkcolorchooser.c:90
2397 msgid "Whether alpha should be shown"
2400 #: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:234 ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:666
2404 #: ../gtk/gtkcolorscale.c:336
2408 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:601
2412 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:601
2413 msgid "Color as RGBA"
2414 msgstr "以 RGBA 表示的顏色"
2416 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:604 ../gtk/gtklabel.c:797
2420 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:604
2422 #| msgid "Whether the tab is detachable"
2423 msgid "Whether the swatch is selectable"
2426 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:324
2427 msgid "Has Opacity Control"
2430 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:325
2431 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
2432 msgstr "設定顏色選擇程序是否允許設定透明度"
2434 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:331
2438 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:332
2439 msgid "Whether a palette should be used"
2442 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:347
2443 msgid "The current color"
2446 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:354
2447 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
2448 msgstr "目前的透明度(0 為完全透明,65535 為完全不透明)"
2450 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:368
2451 msgid "Current RGBA"
2454 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:369
2455 msgid "The current RGBA color"
2456 msgstr "目前的 RGBA 顏色"
2458 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:140
2459 msgid "Color Selection"
2462 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:141
2463 msgid "The color selection embedded in the dialog."
2464 msgstr "內嵌在對話盒的色彩選取區。"
2466 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:147
2470 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:148
2471 msgid "The OK button of the dialog."
2474 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:154
2475 msgid "Cancel Button"
2478 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:155
2479 msgid "The cancel button of the dialog."
2482 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:161
2486 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:162
2487 msgid "The help button of the dialog."
2490 #: ../gtk/gtkcombobox.c:726
2491 msgid "ComboBox model"
2494 #: ../gtk/gtkcombobox.c:727
2495 msgid "The model for the combo box"
2498 #: ../gtk/gtkcombobox.c:744
2499 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
2500 msgstr "將項目於方格中排列所設定的換行寬度"
2502 #: ../gtk/gtkcombobox.c:766 ../gtk/gtktreemenu.c:383
2503 msgid "Row span column"
2506 #: ../gtk/gtkcombobox.c:767 ../gtk/gtktreemenu.c:384
2507 msgid "TreeModel column containing the row span values"
2508 msgstr "包含有合併水平格數資料的 TreeModel 格位"
2510 #: ../gtk/gtkcombobox.c:788 ../gtk/gtktreemenu.c:404
2511 msgid "Column span column"
2514 #: ../gtk/gtkcombobox.c:789 ../gtk/gtktreemenu.c:405
2515 msgid "TreeModel column containing the column span values"
2516 msgstr "包含有合併垂直格數資料的 TreeModel 格位"
2518 #: ../gtk/gtkcombobox.c:810
2522 #: ../gtk/gtkcombobox.c:811
2523 msgid "The item which is currently active"
2526 #: ../gtk/gtkcombobox.c:830 ../gtk/gtkuimanager.c:484
2527 msgid "Add tearoffs to menus"
2528 msgstr "在選單上加上可卸下標記"
2530 #: ../gtk/gtkcombobox.c:831
2531 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2532 msgstr "下拉選單是否應有分離選單項目"
2534 #: ../gtk/gtkcombobox.c:846 ../gtk/gtkentry.c:780
2538 #: ../gtk/gtkcombobox.c:847
2539 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2540 msgstr "組合方塊是否在子元件周圍繪出框架"
2542 #: ../gtk/gtkcombobox.c:855
2543 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2544 msgstr "當該組合方塊被滑鼠點選時是否自動取得焦點"
2546 #: ../gtk/gtkcombobox.c:870 ../gtk/gtkmenu.c:606
2547 msgid "Tearoff Title"
2550 #: ../gtk/gtkcombobox.c:871
2552 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2554 msgstr "當此選單卸下之後視窗管理員指定的視窗標題"
2556 #: ../gtk/gtkcombobox.c:888
2560 #: ../gtk/gtkcombobox.c:889
2561 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2562 msgstr "是否顯示組合式項目的下拉選單"
2564 #: ../gtk/gtkcombobox.c:905
2565 msgid "Button Sensitivity"
2568 #: ../gtk/gtkcombobox.c:906
2569 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2570 msgstr "當模型內容是空的時是否讓下拉按鈕有作用"
2572 #: ../gtk/gtkcombobox.c:922
2573 msgid "Whether combo box has an entry"
2576 #: ../gtk/gtkcombobox.c:937
2577 msgid "Entry Text Column"
2580 #: ../gtk/gtkcombobox.c:938
2582 "The column in the combo box's model to associate with strings from the entry "
2583 "if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
2585 "如果組合方塊是以 #GtkComboBox:has-entry = %TRUE 建立,在組合方塊模型的欄位要"
2588 #: ../gtk/gtkcombobox.c:955
2592 #: ../gtk/gtkcombobox.c:956
2594 "The column in the combo box's model that provides string IDs for the values "
2596 msgstr "在組合方塊模型的欄位,提供模型中數值的字串 ID"
2598 #: ../gtk/gtkcombobox.c:971
2602 #: ../gtk/gtkcombobox.c:972
2603 msgid "The value of the id column for the active row"
2604 msgstr "使用中的列的 id 欄數值"
2606 #: ../gtk/gtkcombobox.c:987
2607 msgid "Popup Fixed Width"
2610 #: ../gtk/gtkcombobox.c:988
2612 "Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated "
2613 "width of the combo box"
2614 msgstr "彈出式視窗的寬度是否固定為符合原本組合方塊的寬度"
2616 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1014
2617 msgid "Appears as list"
2620 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1015
2621 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2622 msgstr "組合方塊下拉選單是否應該顯示作清單樣而非選單樣"
2624 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1031
2628 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1032
2629 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2630 msgstr "組合方塊中箭頭的最小尺寸"
2632 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1049
2633 msgid "The amount of space used by the arrow"
2636 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1065
2637 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2638 msgstr "組合方塊周圍要繪出何種類型的陰影"
2640 #: ../gtk/gtkcontainer.c:457
2644 #: ../gtk/gtkcontainer.c:458
2645 msgid "Specify how resize events are handled"
2646 msgstr "指定如何處理調整尺寸的要求"
2648 #: ../gtk/gtkcontainer.c:465
2649 msgid "Border width"
2652 #: ../gtk/gtkcontainer.c:466
2653 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2654 msgstr "容器子元件外部空白邊緣的寬度"
2656 #: ../gtk/gtkcontainer.c:474
2660 #: ../gtk/gtkcontainer.c:475
2661 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2662 msgstr "可用來加入新的子元件於容器元件中"
2664 #: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:169
2665 msgid "Subproperties"
2668 #: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:170
2669 msgid "The list of subproperties"
2672 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:238
2676 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:239
2677 msgid "The numeric id for quick access"
2678 msgstr "快速存取用的數字化 id"
2680 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:245
2681 msgid "Specified type"
2684 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:246
2686 #| msgid "The type of accelerators"
2687 msgid "The type of values after parsing"
2688 msgstr "解析類型「%2$s」的參數 %1$d 時發生錯誤:%3$s\n"
2690 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:252
2692 #| msgid "Content type"
2693 msgid "Computed type"
2696 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:253
2698 #| msgid "The type of accelerators"
2699 msgid "The type of values after style lookup"
2702 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:259
2706 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:260
2707 msgid "Set if the value is inherited by default"
2708 msgstr "如果數值是由預設繼承的則設定"
2710 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:266
2711 msgid "Initial value"
2714 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:267
2715 msgid "The initial specified value used for this property"
2716 msgstr "這個屬性初始指定的數值"
2718 #: ../gtk/gtkdialog.c:292 ../gtk/gtkinfobar.c:425
2719 msgid "Content area border"
2722 #: ../gtk/gtkdialog.c:293
2723 msgid "Width of border around the main dialog area"
2724 msgstr "主對話窗區域的邊框寬度"
2726 #: ../gtk/gtkdialog.c:310 ../gtk/gtkinfobar.c:442
2727 msgid "Content area spacing"
2730 #: ../gtk/gtkdialog.c:311
2731 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2732 msgstr "主要對話盒區域的元件間的間距"
2734 #: ../gtk/gtkdialog.c:318 ../gtk/gtkinfobar.c:458
2735 msgid "Button spacing"
2738 #: ../gtk/gtkdialog.c:319 ../gtk/gtkinfobar.c:459
2739 msgid "Spacing between buttons"
2742 #: ../gtk/gtkdialog.c:327 ../gtk/gtkinfobar.c:474
2743 msgid "Action area border"
2746 #: ../gtk/gtkdialog.c:328
2747 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2748 msgstr "對話盒按鈕下方按鈕區域的邊緣寬度"
2750 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:353
2751 msgid "The contents of the buffer"
2754 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:367 ../gtk/gtkentry.c:920
2758 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:368
2759 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2760 msgstr "目前在緩衝區中文字的長度"
2762 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:382 ../gtk/gtkentry.c:763
2763 msgid "Maximum length"
2766 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:383 ../gtk/gtkentry.c:764
2767 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2768 msgstr "這個項目中字元數目的上限。0 為沒有上限"
2770 #: ../gtk/gtkentry.c:727
2774 #: ../gtk/gtkentry.c:728
2775 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2776 msgstr "實際儲存項目文字的文字緩衝區物件"
2778 #: ../gtk/gtkentry.c:735 ../gtk/gtklabel.c:822
2779 msgid "Cursor Position"
2782 #: ../gtk/gtkentry.c:736 ../gtk/gtklabel.c:823
2783 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2784 msgstr "游標目前的位置,以字元計。"
2786 #: ../gtk/gtkentry.c:745 ../gtk/gtklabel.c:832
2787 msgid "Selection Bound"
2790 #: ../gtk/gtkentry.c:746 ../gtk/gtklabel.c:833
2792 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2793 msgstr "所選取的部份中,游標到另一端位置的距離(字元為單位)"
2795 #: ../gtk/gtkentry.c:756
2796 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2799 #: ../gtk/gtkentry.c:772
2803 #: ../gtk/gtkentry.c:773
2805 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2807 msgstr "FALSE 表示顯示「隱形字元」而非實際文字(密碼模式)"
2809 #: ../gtk/gtkentry.c:781
2810 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2811 msgstr "FALSE 可將外部裝飾"
2813 #: ../gtk/gtkentry.c:797
2815 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2816 msgstr "文字與框架之間的框線。此數值會蓋過內部框線樣式屬性"
2818 #: ../gtk/gtkentry.c:805 ../gtk/gtkentry.c:1406
2819 msgid "Invisible character"
2822 #: ../gtk/gtkentry.c:806 ../gtk/gtkentry.c:1407
2823 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2824 msgstr "用來遮蓋輸入內容的字元(在「密碼模式」裡)"
2826 #: ../gtk/gtkentry.c:813
2827 msgid "Activates default"
2830 #: ../gtk/gtkentry.c:814
2832 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2833 "dialog) when Enter is pressed"
2834 msgstr "當按下 Enter 鍵時,是否啟動預設視窗元件(例如對話盒的按鈕)"
2836 #: ../gtk/gtkentry.c:820
2837 msgid "Width in chars"
2840 #: ../gtk/gtkentry.c:821
2841 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2842 msgstr "輸入元件中預留的空白長度(單位為字元)"
2844 #: ../gtk/gtkentry.c:830
2845 msgid "Scroll offset"
2848 #: ../gtk/gtkentry.c:831
2849 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2850 msgstr "輸入元件相對於螢幕向左捲動偏移的程度(單位為像素)"
2852 #: ../gtk/gtkentry.c:841
2853 msgid "The contents of the entry"
2856 #: ../gtk/gtkentry.c:856 ../gtk/gtkmisc.c:105
2860 #: ../gtk/gtkentry.c:857 ../gtk/gtkmisc.c:106
2862 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2864 msgstr "水平方向對齊,0 為左,1 為右。相反即為右至左 (RTL) 排列。"
2866 #: ../gtk/gtkentry.c:873
2867 msgid "Truncate multiline"
2870 #: ../gtk/gtkentry.c:874
2871 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2872 msgstr "可否將多列貼上截短為一列。"
2874 #: ../gtk/gtkentry.c:890
2875 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2876 msgstr "當設定 has-frame 時要在項目周圍繪出何種類型的陰影"
2878 #: ../gtk/gtkentry.c:905 ../gtk/gtktextview.c:766
2879 msgid "Overwrite mode"
2882 #: ../gtk/gtkentry.c:906
2883 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2884 msgstr "新的文字是否可以覆寫既有文字"
2886 #: ../gtk/gtkentry.c:921
2887 msgid "Length of the text currently in the entry"
2888 msgstr "目前在項目中文字的長度"
2890 #: ../gtk/gtkentry.c:936
2891 msgid "Invisible character set"
2894 #: ../gtk/gtkentry.c:937
2895 msgid "Whether the invisible character has been set"
2898 #: ../gtk/gtkentry.c:955
2899 msgid "Caps Lock warning"
2900 msgstr "Caps Lock 警告"
2902 #: ../gtk/gtkentry.c:956
2903 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2904 msgstr "密碼欄位是否在 Caps Lock 開啟時顯示警告"
2906 #: ../gtk/gtkentry.c:970
2907 msgid "Progress Fraction"
2910 #: ../gtk/gtkentry.c:971
2911 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2914 #: ../gtk/gtkentry.c:988
2915 msgid "Progress Pulse Step"
2918 #: ../gtk/gtkentry.c:989
2920 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2921 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2923 "當每次呼叫 gtk_entry_progress_pulse() 後,進度區塊應移動的比例(以進度列全長"
2926 #: ../gtk/gtkentry.c:1006
2927 msgid "Placeholder text"
2930 #: ../gtk/gtkentry.c:1007
2931 msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused"
2932 msgstr "當項目留空並失去焦點時顯示其中的文字"
2934 #: ../gtk/gtkentry.c:1021
2935 msgid "Primary pixbuf"
2938 #: ../gtk/gtkentry.c:1022
2939 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2940 msgstr "用於此項目的主要 pixbuf"
2942 #: ../gtk/gtkentry.c:1036
2943 msgid "Secondary pixbuf"
2946 #: ../gtk/gtkentry.c:1037
2947 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2948 msgstr "用於此項目的次要 pixbuf"
2950 #: ../gtk/gtkentry.c:1051
2951 msgid "Primary stock ID"
2954 #: ../gtk/gtkentry.c:1052
2955 msgid "Stock ID for primary icon"
2958 #: ../gtk/gtkentry.c:1066
2959 msgid "Secondary stock ID"
2962 #: ../gtk/gtkentry.c:1067
2963 msgid "Stock ID for secondary icon"
2966 #: ../gtk/gtkentry.c:1081
2967 msgid "Primary icon name"
2970 #: ../gtk/gtkentry.c:1082
2971 msgid "Icon name for primary icon"
2974 #: ../gtk/gtkentry.c:1096
2975 msgid "Secondary icon name"
2978 #: ../gtk/gtkentry.c:1097
2979 msgid "Icon name for secondary icon"
2982 #: ../gtk/gtkentry.c:1111
2983 msgid "Primary GIcon"
2986 #: ../gtk/gtkentry.c:1112
2987 msgid "GIcon for primary icon"
2988 msgstr "主要圖示的 GIcon"
2990 #: ../gtk/gtkentry.c:1126
2991 msgid "Secondary GIcon"
2994 #: ../gtk/gtkentry.c:1127
2995 msgid "GIcon for secondary icon"
2996 msgstr "次要圖示的 GIcon"
2998 #: ../gtk/gtkentry.c:1141
2999 msgid "Primary storage type"
3002 #: ../gtk/gtkentry.c:1142
3003 msgid "The representation being used for primary icon"
3006 #: ../gtk/gtkentry.c:1157
3007 msgid "Secondary storage type"
3010 #: ../gtk/gtkentry.c:1158
3011 msgid "The representation being used for secondary icon"
3014 #: ../gtk/gtkentry.c:1179
3015 msgid "Primary icon activatable"
3018 #: ../gtk/gtkentry.c:1180
3019 msgid "Whether the primary icon is activatable"
3022 #: ../gtk/gtkentry.c:1200
3023 msgid "Secondary icon activatable"
3026 #: ../gtk/gtkentry.c:1201
3027 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
3030 #: ../gtk/gtkentry.c:1223
3031 msgid "Primary icon sensitive"
3034 #: ../gtk/gtkentry.c:1224
3035 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
3038 #: ../gtk/gtkentry.c:1245
3039 msgid "Secondary icon sensitive"
3042 #: ../gtk/gtkentry.c:1246
3043 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
3046 #: ../gtk/gtkentry.c:1262
3047 msgid "Primary icon tooltip text"
3050 #: ../gtk/gtkentry.c:1263 ../gtk/gtkentry.c:1299
3051 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
3052 msgstr "主要圖示工具提示的內容"
3054 #: ../gtk/gtkentry.c:1279
3055 msgid "Secondary icon tooltip text"
3058 #: ../gtk/gtkentry.c:1280 ../gtk/gtkentry.c:1318
3059 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
3060 msgstr "次要圖示工具提示的內容"
3062 #: ../gtk/gtkentry.c:1298
3063 msgid "Primary icon tooltip markup"
3066 #: ../gtk/gtkentry.c:1317
3067 msgid "Secondary icon tooltip markup"
3070 #: ../gtk/gtkentry.c:1337 ../gtk/gtktextview.c:794
3074 #: ../gtk/gtkentry.c:1338 ../gtk/gtktextview.c:795
3075 msgid "Which IM module should be used"
3076 msgstr "預設要使用哪一個 IM 模組"
3078 #: ../gtk/gtkentry.c:1352
3082 #: ../gtk/gtkentry.c:1353
3083 msgid "The auxiliary completion object"
3086 #: ../gtk/gtkentry.c:1367
3087 msgid "Icon Prelight"
3090 #: ../gtk/gtkentry.c:1368
3091 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
3092 msgstr "使用中的圖示在滑鼠經過時是否顯示預亮"
3094 #: ../gtk/gtkentry.c:1384
3095 msgid "Progress Border"
3098 #: ../gtk/gtkentry.c:1385
3099 msgid "Border around the progress bar"
3102 #: ../gtk/gtkentry.c:1881
3103 msgid "Border between text and frame."
3104 msgstr "文字與框架之間的框線。"
3106 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:320
3107 msgid "Completion Model"
3110 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:321
3111 msgid "The model to find matches in"
3112 msgstr "找尋符合字串的自動完成模型"
3114 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:327
3115 msgid "Minimum Key Length"
3118 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:328
3119 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
3120 msgstr "用來搜尋的關鍵字的最小長度"
3122 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:344 ../gtk/gtkiconview.c:432
3126 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:345
3127 msgid "The column of the model containing the strings."
3130 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:364
3131 msgid "Inline completion"
3134 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:365
3135 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
3136 msgstr "是否自動插入共通的前綴字"
3138 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:379
3139 msgid "Popup completion"
3142 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:380
3143 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
3144 msgstr "是否在彈出式視窗中顯示補齊項目"
3146 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:395
3147 msgid "Popup set width"
3150 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:396
3151 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
3152 msgstr "如設為定為‘TRUE’,彈出式視窗會與項目的大小相同"
3154 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:414
3155 msgid "Popup single match"
3158 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:415
3159 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
3160 msgstr "如設為定為‘TRUE’,只有一個匹配的項目時仍顯示彈出式視窗。"
3162 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:429
3163 msgid "Inline selection"
3166 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:430
3167 msgid "Your description here"
3170 #: ../gtk/gtkeventbox.c:109
3171 msgid "Visible Window"
3174 #: ../gtk/gtkeventbox.c:110
3176 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
3178 msgstr "該事件方塊是否可見,其相對於用來攔截事件的不可見事件方塊。"
3180 #: ../gtk/gtkeventbox.c:116
3184 #: ../gtk/gtkeventbox.c:117
3186 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
3187 "child widget as opposed to below it."
3188 msgstr "是否事件方塊中攔截事件的視窗要覆蓋在子視窗元件之上,相對於至於其下。"
3190 #: ../gtk/gtkexpander.c:282
3194 #: ../gtk/gtkexpander.c:283
3195 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
3196 msgstr "該可擴展元件是否已經展開,使其子元件顯露出來。"
3198 #: ../gtk/gtkexpander.c:291
3199 msgid "Text of the expander's label"
3202 #: ../gtk/gtkexpander.c:306 ../gtk/gtklabel.c:741
3206 #: ../gtk/gtkexpander.c:307 ../gtk/gtklabel.c:742
3207 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
3208 msgstr "可擴展元件的文字標籤包含XML標記。詳見 pango_parse_markup()"
3210 #: ../gtk/gtkexpander.c:315
3211 msgid "Space to put between the label and the child"
3212 msgstr "區隔子元件與文字標籤的額外的空間"
3214 #: ../gtk/gtkexpander.c:324 ../gtk/gtkframe.c:206 ../gtk/gtktoolbutton.c:255
3215 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1600
3216 msgid "Label widget"
3219 #: ../gtk/gtkexpander.c:325
3220 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
3221 msgstr "替代展開器原本文字標籤的視窗元件"
3223 #: ../gtk/gtkexpander.c:332
3227 #: ../gtk/gtkexpander.c:333
3228 msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
3229 msgstr "籤標視窗元件是否應填滿所有可用的水平空間"
3231 #: ../gtk/gtkexpander.c:348
3232 msgid "Resize toplevel"
3235 #: ../gtk/gtkexpander.c:349
3237 "Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and "
3239 msgstr "在展開和收摺時展開器是否要改變頂層視窗的大小"
3241 #: ../gtk/gtkexpander.c:355 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1628
3242 #: ../gtk/gtktreeview.c:1193
3243 msgid "Expander Size"
3246 #: ../gtk/gtkexpander.c:356 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1629
3247 #: ../gtk/gtktreeview.c:1194
3248 msgid "Size of the expander arrow"
3251 #: ../gtk/gtkexpander.c:365
3252 msgid "Spacing around expander arrow"
3255 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:409
3259 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:410
3260 msgid "The file chooser dialog to use."
3261 msgstr "準備選用的檔案選擇對話盒類型。"
3263 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:441
3264 msgid "The title of the file chooser dialog."
3265 msgstr "檔案選擇對話盒的標題。"
3267 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:455
3268 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
3269 msgstr "按鈕元件所需的寬度,以字元計。"
3271 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:747
3275 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:748
3276 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
3277 msgstr "檔案選擇元件要執行的指令種類"
3279 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:754 ../gtk/gtkrecentchooser.c:264
3283 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:755
3284 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
3285 msgstr "用來選擇顯示何種檔案的過濾器"
3287 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:760
3291 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:761
3292 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
3293 msgstr "是否選擇的檔案應該限定於本地端 file: URLs"
3295 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:766
3296 msgid "Preview widget"
3299 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:767
3300 msgid "Application supplied widget for custom previews."
3301 msgstr "應用程式提供的視窗元件,用來自訂預覽。"
3303 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:772
3304 msgid "Preview Widget Active"
3307 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:773
3309 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
3310 msgstr "用來自訂預覽的應用程式端視窗元件是否應該被顯示。"
3312 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:778
3313 msgid "Use Preview Label"
3316 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:779
3317 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
3318 msgstr "是否與預覽的檔案名稱一起顯示內建圖示文字。"
3320 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:784
3321 msgid "Extra widget"
3324 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:785
3325 msgid "Application supplied widget for extra options."
3326 msgstr "有額外功能的應用程式端視窗元件。"
3328 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:790 ../gtk/gtkrecentchooser.c:203
3329 msgid "Select Multiple"
3332 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:791
3333 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
3334 msgstr "可否允許同時選取多個檔案"
3336 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:797
3340 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:798
3341 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
3342 msgstr "是否顯示隱藏的檔案和目錄"
3344 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:813
3345 msgid "Do overwrite confirmation"
3348 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:814
3350 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
3351 "dialog if necessary."
3352 msgstr "在儲存模式的檔案選擇程式是否在需要時顯示覆寫確認對話盒。"
3354 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:830
3355 msgid "Allow folder creation"
3358 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:831
3360 "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
3362 msgstr "在開啟模式的檔案選擇程式是否讓使用者建立新的資料夾。"
3364 #: ../gtk/gtkfixed.c:152 ../gtk/gtklayout.c:647 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
3368 #: ../gtk/gtkfixed.c:153 ../gtk/gtklayout.c:648
3369 msgid "X position of child widget"
3372 #: ../gtk/gtkfixed.c:160 ../gtk/gtklayout.c:657
3376 #: ../gtk/gtkfixed.c:161 ../gtk/gtklayout.c:658
3377 msgid "Y position of child widget"
3380 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:436
3381 msgid "The title of the font chooser dialog"
3384 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:452
3385 msgid "The name of the selected font"
3388 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:453
3392 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:468
3393 msgid "Use font in label"
3396 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:469
3397 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
3398 msgstr "標籤文字可否使用選擇的字型"
3400 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:484
3401 msgid "Use size in label"
3404 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:485
3405 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
3406 msgstr "標籤文字可否使用選擇的字型大小"
3408 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:501
3412 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:502
3413 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
3414 msgstr "標籤文字可否使用選擇的字型樣式"
3416 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:517
3420 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:518
3421 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
3422 msgstr "標籤文字是否顯示使用選擇的字型尺寸"
3424 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:80
3425 msgid "Font description"
3428 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:106
3429 msgid "Show preview text entry"
3432 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:107
3433 msgid "Whether the preview text entry is shown or not"
3436 #: ../gtk/gtkframe.c:172
3437 msgid "Text of the frame's label"
3440 #: ../gtk/gtkframe.c:179
3441 msgid "Label xalign"
3444 #: ../gtk/gtkframe.c:180
3445 msgid "The horizontal alignment of the label"
3448 #: ../gtk/gtkframe.c:188
3449 msgid "Label yalign"
3452 #: ../gtk/gtkframe.c:189
3453 msgid "The vertical alignment of the label"
3456 #: ../gtk/gtkframe.c:197
3457 msgid "Frame shadow"
3460 #: ../gtk/gtkframe.c:198
3461 msgid "Appearance of the frame border"
3464 #: ../gtk/gtkframe.c:207
3465 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
3466 msgstr "用來替代原本框架文字標籤的視窗元件"
3468 #: ../gtk/gtkgrid.c:1369
3469 msgid "Row Homogeneous"
3472 #: ../gtk/gtkgrid.c:1370
3473 msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
3474 msgstr "如設為定為「TRUE」,表示所有列的高度都一樣"
3476 #: ../gtk/gtkgrid.c:1376
3477 msgid "Column Homogeneous"
3480 #: ../gtk/gtkgrid.c:1377
3481 msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
3482 msgstr "如設為定為「TRUE」,表示所有欄的寬度都一樣"
3484 #: ../gtk/gtkgrid.c:1391
3485 msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
3486 msgstr "附加子元件頂端於其上的列數"
3488 #: ../gtk/gtkgrid.c:1397 ../gtk/gtklayout.c:673 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:275
3492 #: ../gtk/gtkgrid.c:1398
3493 msgid "The number of columns that a child spans"
3496 #: ../gtk/gtkgrid.c:1404 ../gtk/gtklayout.c:682
3500 #: ../gtk/gtkgrid.c:1405
3501 msgid "The number of rows that a child spans"
3504 #: ../gtk/gtkiconview.c:395 ../gtk/gtktreeselection.c:132
3505 msgid "Selection mode"
3508 #: ../gtk/gtkiconview.c:396
3509 msgid "The selection mode"
3512 #: ../gtk/gtkiconview.c:414
3513 msgid "Pixbuf column"
3516 #: ../gtk/gtkiconview.c:415
3517 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
3518 msgstr "用來取得圖示 pixbuf 的典型欄"
3520 #: ../gtk/gtkiconview.c:433
3521 msgid "Model column used to retrieve the text from"
3522 msgstr "用來取得文字 pixbuf 的典型欄"
3524 #: ../gtk/gtkiconview.c:452
3525 msgid "Markup column"
3528 #: ../gtk/gtkiconview.c:453
3529 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
3530 msgstr "如果使用 Pango 標記時用來取得文字的典型欄"
3532 #: ../gtk/gtkiconview.c:460
3533 msgid "Icon View Model"
3534 msgstr "Icon View 模型"
3536 #: ../gtk/gtkiconview.c:461
3537 msgid "The model for the icon view"
3540 #: ../gtk/gtkiconview.c:477
3541 msgid "Number of columns"
3544 #: ../gtk/gtkiconview.c:478
3545 msgid "Number of columns to display"
3548 #: ../gtk/gtkiconview.c:495
3549 msgid "Width for each item"
3552 #: ../gtk/gtkiconview.c:496
3553 msgid "The width used for each item"
3556 #: ../gtk/gtkiconview.c:512
3557 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3558 msgstr "用來插入項目的格位之間的空間"
3560 #: ../gtk/gtkiconview.c:527
3564 #: ../gtk/gtkiconview.c:528
3565 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3566 msgstr "用來插入格線列之間的空間"
3568 #: ../gtk/gtkiconview.c:543
3569 msgid "Column Spacing"
3572 #: ../gtk/gtkiconview.c:544
3573 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3574 msgstr "用來插入格線欄之間的空間"
3576 #: ../gtk/gtkiconview.c:559
3580 #: ../gtk/gtkiconview.c:560
3581 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3582 msgstr "用來插入圖示檢視邊緣的空間"
3584 #: ../gtk/gtkiconview.c:575
3585 msgid "Item Orientation"
3588 #: ../gtk/gtkiconview.c:576
3590 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3591 msgstr "每個項目的文字與圖示之間要如何排列"
3593 #: ../gtk/gtkiconview.c:592 ../gtk/gtktreeview.c:1028
3594 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:375
3598 #: ../gtk/gtkiconview.c:593 ../gtk/gtktreeview.c:1029
3599 msgid "View is reorderable"
3602 #: ../gtk/gtkiconview.c:600 ../gtk/gtktreeview.c:1179
3603 msgid "Tooltip Column"
3606 #: ../gtk/gtkiconview.c:601
3607 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3608 msgstr "包含項目的工具提示文字的模型欄位"
3610 #: ../gtk/gtkiconview.c:618
3611 msgid "Item Padding"
3614 #: ../gtk/gtkiconview.c:619
3615 msgid "Padding around icon view items"
3616 msgstr "圖示檢視項目周圍的留空"
3618 #: ../gtk/gtkiconview.c:650
3619 msgid "Selection Box Color"
3622 #: ../gtk/gtkiconview.c:651
3623 msgid "Color of the selection box"
3626 #: ../gtk/gtkiconview.c:657
3627 msgid "Selection Box Alpha"
3630 #: ../gtk/gtkiconview.c:658
3631 msgid "Opacity of the selection box"
3634 #: ../gtk/gtkimage.c:218 ../gtk/gtkstatusicon.c:224
3638 #: ../gtk/gtkimage.c:219 ../gtk/gtkstatusicon.c:225
3639 msgid "A GdkPixbuf to display"
3640 msgstr "準備顯示的 GdkPixbuf"
3642 #: ../gtk/gtkimage.c:226 ../gtk/gtkrecentmanager.c:294
3643 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:232
3647 #: ../gtk/gtkimage.c:227 ../gtk/gtkstatusicon.c:233
3648 msgid "Filename to load and display"
3651 #: ../gtk/gtkimage.c:236 ../gtk/gtkstatusicon.c:241
3652 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3655 #: ../gtk/gtkimage.c:243
3659 #: ../gtk/gtkimage.c:244
3660 msgid "Icon set to display"
3663 #: ../gtk/gtkimage.c:251 ../gtk/gtkscalebutton.c:228 ../gtk/gtktoolbar.c:533
3664 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1008
3668 #: ../gtk/gtkimage.c:252
3669 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3670 msgstr "內建圖示或圖示集或具名圖示的符號大小"
3672 #: ../gtk/gtkimage.c:268
3676 #: ../gtk/gtkimage.c:269
3677 msgid "Pixel size to use for named icon"
3680 #: ../gtk/gtkimage.c:277
3684 #: ../gtk/gtkimage.c:278
3685 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3686 msgstr "準備顯示的 GdkPixbufAnimation"
3688 #: ../gtk/gtkimage.c:318 ../gtk/gtkstatusicon.c:272
3689 msgid "Storage type"
3692 #: ../gtk/gtkimage.c:319 ../gtk/gtkstatusicon.c:273
3693 msgid "The representation being used for image data"
3694 msgstr "圖片資料所使用的資料代表"
3696 #: ../gtk/gtkimage.c:337
3697 msgid "Use Fallback"
3700 #: ../gtk/gtkimage.c:338
3701 msgid "Whether to use icon names fallback"
3704 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:161
3705 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3706 msgstr "選單文字旁邊顯示的子元件"
3708 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:176
3709 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3710 msgstr "是否使用標籤文字來建立圖庫選單項目"
3712 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:209 ../gtk/gtkmenu.c:566
3716 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:210
3717 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3720 #: ../gtk/gtkinfobar.c:370 ../gtk/gtkmessagedialog.c:203
3721 msgid "Message Type"
3724 #: ../gtk/gtkinfobar.c:371 ../gtk/gtkmessagedialog.c:204
3725 msgid "The type of message"
3728 #: ../gtk/gtkinfobar.c:426
3729 msgid "Width of border around the content area"
3732 #: ../gtk/gtkinfobar.c:443
3733 msgid "Spacing between elements of the area"
3736 #: ../gtk/gtkinfobar.c:475
3737 msgid "Width of border around the action area"
3740 #: ../gtk/gtkinvisible.c:103 ../gtk/gtkmountoperation.c:172
3741 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:291 ../gtk/gtkstylecontext.c:443
3742 #: ../gtk/gtkwindow.c:788
3746 #: ../gtk/gtkinvisible.c:104 ../gtk/gtkwindow.c:789
3747 msgid "The screen where this window will be displayed"
3748 msgstr "本視窗將顯示於第幾螢幕"
3750 #: ../gtk/gtklabel.c:728
3751 msgid "The text of the label"
3754 #: ../gtk/gtklabel.c:735
3755 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3756 msgstr "標籤中的文字可以採用的樣式屬性清單"
3758 #: ../gtk/gtklabel.c:756 ../gtk/gtktexttag.c:399 ../gtk/gtktextview.c:703
3759 msgid "Justification"
3762 #: ../gtk/gtklabel.c:757
3764 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3765 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3766 "GtkMisc::xalign for that"
3768 "標籤文字中每一列文字相對的排列方式。此設定並不會影響該文字標籤的配置位置。詳"
3769 "見 GtkMisc::xalign "
3771 #: ../gtk/gtklabel.c:765
3775 #: ../gtk/gtklabel.c:766
3777 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3779 msgstr "含有底線(_)的字串中,字母會呈現有底線的相對位置"
3781 #: ../gtk/gtklabel.c:773
3785 #: ../gtk/gtklabel.c:774
3786 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3787 msgstr "如使用本選項,當字句太長時會自動換行"
3789 #: ../gtk/gtklabel.c:789
3790 msgid "Line wrap mode"
3793 #: ../gtk/gtklabel.c:790
3794 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3795 msgstr "如果設定換行,這裡控制如何完成換行"
3797 #: ../gtk/gtklabel.c:798
3798 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3799 msgstr "標籤文字可否使用滑鼠來選取"
3801 #: ../gtk/gtklabel.c:804
3802 msgid "Mnemonic key"
3805 #: ../gtk/gtklabel.c:805
3806 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3807 msgstr "本文字標籤的速記快捷鍵"
3809 #: ../gtk/gtklabel.c:813
3810 msgid "Mnemonic widget"
3813 #: ../gtk/gtklabel.c:814
3814 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3815 msgstr "當文字標籤速記鍵按下時所啟動的元件"
3817 #: ../gtk/gtklabel.c:860
3819 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3820 "enough room to display the entire string"
3821 msgstr "如果標籤沒有足夠的空間顯示整個字串時,用來簡化該字串的空間"
3823 #: ../gtk/gtklabel.c:901
3824 msgid "Single Line Mode"
3827 #: ../gtk/gtklabel.c:902
3828 msgid "Whether the label is in single line mode"
3829 msgstr "標籤是否以單行的方式顯示"
3831 #: ../gtk/gtklabel.c:919
3835 #: ../gtk/gtklabel.c:920
3836 msgid "Angle at which the label is rotated"
3839 #: ../gtk/gtklabel.c:942
3840 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3841 msgstr "標籤所需的最大寬度,以字元計"
3843 #: ../gtk/gtklabel.c:960
3844 msgid "Track visited links"
3847 #: ../gtk/gtklabel.c:961
3848 msgid "Whether visited links should be tracked"
3851 #: ../gtk/gtklayout.c:674
3852 msgid "The width of the layout"
3855 #: ../gtk/gtklayout.c:683
3856 msgid "The height of the layout"
3859 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:176
3863 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:177
3864 msgid "The URI bound to this button"
3865 msgstr "與這個按鈕繫結的 URI"
3867 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:191
3871 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:192
3872 msgid "Whether this link has been visited."
3873 msgstr "這個連結是否已瀏覽過。"
3875 #: ../gtk/gtklockbutton.c:278
3879 #: ../gtk/gtklockbutton.c:279
3880 msgid "The GPermission object controlling this button"
3881 msgstr "GPermission 物件控制了這個按鈕"
3883 #: ../gtk/gtklockbutton.c:286
3887 #: ../gtk/gtklockbutton.c:287
3888 msgid "The text to display when prompting the user to lock"
3889 msgstr "提示使用者鎖定時要顯示的文字"
3891 #: ../gtk/gtklockbutton.c:295
3895 #: ../gtk/gtklockbutton.c:296
3896 msgid "The text to display when prompting the user to unlock"
3897 msgstr "提示使用者解鎖時要顯示的文字"
3899 #: ../gtk/gtklockbutton.c:304
3900 msgid "Lock Tooltip"
3903 #: ../gtk/gtklockbutton.c:305
3904 msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock"
3905 msgstr "當提示使用者鎖定時要顯示的工具提示"
3907 #: ../gtk/gtklockbutton.c:313
3908 msgid "Unlock Tooltip"
3911 #: ../gtk/gtklockbutton.c:314
3912 msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock"
3913 msgstr "當提示使用者解鎖時要顯示的工具提示"
3915 #: ../gtk/gtklockbutton.c:322
3916 msgid "Not Authorized Tooltip"
3919 #: ../gtk/gtklockbutton.c:323
3921 "The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization"
3922 msgstr "當提示使用者不能通過驗證時要顯示的工具提示"
3924 #: ../gtk/gtkmenubar.c:192
3925 msgid "Pack direction"
3928 #: ../gtk/gtkmenubar.c:193
3929 msgid "The pack direction of the menubar"
3932 #: ../gtk/gtkmenubar.c:209
3933 msgid "Child Pack direction"
3936 #: ../gtk/gtkmenubar.c:210
3937 msgid "The child pack direction of the menubar"
3938 msgstr "選單列子元的件排列方向"
3940 #: ../gtk/gtkmenubar.c:219
3941 msgid "Style of bevel around the menubar"
3944 #: ../gtk/gtkmenubar.c:226 ../gtk/gtktoolbar.c:583
3945 msgid "Internal padding"
3948 #: ../gtk/gtkmenubar.c:227
3949 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3950 msgstr "選單列陰影和選單項目之間的空間寬度"
3952 #: ../gtk/gtkmenu.c:552
3953 msgid "The currently selected menu item"
3956 #: ../gtk/gtkmenu.c:567
3957 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3958 msgstr "保存此選單捷徑鍵的捷徑鍵群組"
3960 #: ../gtk/gtkmenu.c:581 ../gtk/gtkmenuitem.c:361
3964 #: ../gtk/gtkmenu.c:582
3965 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3966 msgstr "用來便利的建構子項目捷徑鍵的路徑"
3968 #: ../gtk/gtkmenu.c:598
3969 msgid "Attach Widget"
3972 #: ../gtk/gtkmenu.c:599
3973 msgid "The widget the menu is attached to"
3974 msgstr "此選單要附加的視窗元件"
3976 #: ../gtk/gtkmenu.c:607
3978 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3980 msgstr "當此選單卸下之後視窗管理員指定的視窗標題"
3982 #: ../gtk/gtkmenu.c:621
3983 msgid "Tearoff State"
3986 #: ../gtk/gtkmenu.c:622
3987 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3988 msgstr "指出該選單是否分離的布林值"
3990 #: ../gtk/gtkmenu.c:636
3994 #: ../gtk/gtkmenu.c:637
3995 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3998 #: ../gtk/gtkmenu.c:643
3999 msgid "Vertical Padding"
4002 #: ../gtk/gtkmenu.c:644
4003 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
4006 #: ../gtk/gtkmenu.c:666
4007 msgid "Reserve Toggle Size"
4010 #: ../gtk/gtkmenu.c:667
4012 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
4014 msgstr "指出該選單是否保留切換與圖示空間的布林值"
4016 #: ../gtk/gtkmenu.c:673
4017 msgid "Horizontal Padding"
4020 #: ../gtk/gtkmenu.c:674
4021 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
4024 #: ../gtk/gtkmenu.c:682
4025 msgid "Vertical Offset"
4028 #: ../gtk/gtkmenu.c:683
4030 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
4032 msgstr "當此選單為子選單,將其一此設定值垂直偏移放置"
4034 #: ../gtk/gtkmenu.c:691
4035 msgid "Horizontal Offset"
4038 #: ../gtk/gtkmenu.c:692
4040 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
4042 msgstr "當此選單為子選單,將其一此設定值水平偏移放置"
4044 #: ../gtk/gtkmenu.c:700
4045 msgid "Double Arrows"
4048 #: ../gtk/gtkmenu.c:701
4049 msgid "When scrolling, always show both arrows."
4050 msgstr "在捲動時,永遠顯示兩端箭頭。"
4052 #: ../gtk/gtkmenu.c:714
4053 msgid "Arrow Placement"
4056 #: ../gtk/gtkmenu.c:715
4057 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
4058 msgstr "指出捲動軸箭頭應放置在哪裡"
4060 #: ../gtk/gtkmenu.c:723
4064 #: ../gtk/gtkmenu.c:731
4065 msgid "Right Attach"
4068 #: ../gtk/gtkmenu.c:732
4069 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
4070 msgstr "子選單的右側附加於給定的縱列數上"
4072 #: ../gtk/gtkmenu.c:739
4076 #: ../gtk/gtkmenu.c:740
4077 msgid "The row number to attach the top of the child to"
4078 msgstr "子選單的頂端附加於給定的橫列數上"
4080 #: ../gtk/gtkmenu.c:747
4081 msgid "Bottom Attach"
4084 #: ../gtk/gtkmenu.c:762
4085 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
4086 msgstr "縮放捲動軸箭頭大小的任意常數"
4088 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:329
4089 msgid "Right Justified"
4092 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:330
4094 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
4095 msgstr "設定選單項目是否出現在選單列的右端"
4097 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:344
4101 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:345
4102 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
4103 msgstr "要附加到選單項目的子選單,若沒有則為 NULL"
4105 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:362
4106 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
4107 msgstr "設定選單項目的捷徑鍵路徑"
4109 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:377
4110 msgid "The text for the child label"
4113 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:440
4114 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
4115 msgstr "箭頭所佔空間大小,相對於選單項目的字型大小"
4117 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:453
4118 msgid "Width in Characters"
4121 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:454
4122 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
4123 msgstr "此選單項目要求的最小寬度,以字元計"
4125 #: ../gtk/gtkmenushell.c:451
4129 #: ../gtk/gtkmenushell.c:452
4130 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
4131 msgstr "決定選單是否取得鍵盤焦點的布林值"
4133 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:292
4137 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:293
4138 msgid "The dropdown menu"
4141 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:186
4142 msgid "Image/label border"
4145 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:187
4146 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
4147 msgstr "訊息對話盒的標籤和圖片周圍的邊框寬度"
4149 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:211
4150 msgid "Message Buttons"
4153 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:212
4154 msgid "The buttons shown in the message dialog"
4157 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:229
4158 msgid "The primary text of the message dialog"
4159 msgstr "訊息對話盒中的主要文字"
4161 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:244
4165 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:245
4166 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
4167 msgstr "包含 Pango 標記的標題主要文字。"
4169 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:259
4170 msgid "Secondary Text"
4173 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:260
4174 msgid "The secondary text of the message dialog"
4175 msgstr "訊息對話盒中的次要文字"
4177 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:275
4178 msgid "Use Markup in secondary"
4181 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:276
4182 msgid "The secondary text includes Pango markup."
4183 msgstr "次要文字包含 Pango 標記。"
4185 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:290
4189 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:291
4193 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:307
4194 msgid "Message area"
4197 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:308
4198 msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels"
4199 msgstr "保有這個對話盒主要及次要標籤的 GtkVBox"
4201 #: ../gtk/gtkmisc.c:115
4205 #: ../gtk/gtkmisc.c:116
4206 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
4207 msgstr "垂直排列,由 0 (上) 至 1 (下)"
4209 #: ../gtk/gtkmisc.c:125
4213 #: ../gtk/gtkmisc.c:126
4215 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
4216 msgstr "加在視窗元件左右的空間,單位為像素"
4218 #: ../gtk/gtkmisc.c:135
4222 #: ../gtk/gtkmisc.c:136
4224 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
4225 msgstr "加在視窗元件上下的空間,單位為像素"
4227 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:156 ../gtk/gtkstylecontext.c:466
4231 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:157
4232 msgid "The parent window"
4235 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:164
4239 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:165
4240 msgid "Are we showing a dialog"
4243 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:173
4244 msgid "The screen where this window will be displayed."
4245 msgstr "本視窗將顯示於此螢幕。"
4247 #: ../gtk/gtknotebook.c:692
4251 #: ../gtk/gtknotebook.c:693
4252 msgid "The index of the current page"
4255 #: ../gtk/gtknotebook.c:701
4256 msgid "Tab Position"
4259 #: ../gtk/gtknotebook.c:702
4260 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
4261 msgstr "標簽頁中含有標簽的一邊"
4263 #: ../gtk/gtknotebook.c:709
4267 #: ../gtk/gtknotebook.c:710
4268 msgid "Whether tabs should be shown"
4271 #: ../gtk/gtknotebook.c:716
4275 #: ../gtk/gtknotebook.c:717
4276 msgid "Whether the border should be shown"
4279 #: ../gtk/gtknotebook.c:723
4283 #: ../gtk/gtknotebook.c:724
4284 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
4285 msgstr "如設為定為‘TRUE’,如果標籤太多時,會在兩旁加上箭頭"
4287 #: ../gtk/gtknotebook.c:730
4288 msgid "Enable Popup"
4291 #: ../gtk/gtknotebook.c:731
4293 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
4294 "you can use to go to a page"
4295 msgstr "若為 TRUE,在標籤頁按下滑鼠右鍵時會蹦出可選擇頁面的選單"
4297 #: ../gtk/gtknotebook.c:745
4301 #: ../gtk/gtknotebook.c:746
4302 msgid "Group name for tab drag and drop"
4305 #: ../gtk/gtknotebook.c:753
4309 #: ../gtk/gtknotebook.c:754
4310 msgid "The string displayed on the child's tab label"
4311 msgstr "子分頁標籤所顯示的文字"
4313 #: ../gtk/gtknotebook.c:760
4317 #: ../gtk/gtknotebook.c:761
4318 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
4321 #: ../gtk/gtknotebook.c:774
4325 #: ../gtk/gtknotebook.c:775
4326 msgid "Whether to expand the child's tab"
4329 #: ../gtk/gtknotebook.c:781
4333 #: ../gtk/gtknotebook.c:782
4334 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area"
4335 msgstr "子分頁是否應填滿配置的區域"
4337 #: ../gtk/gtknotebook.c:789
4338 msgid "Tab reorderable"
4341 #: ../gtk/gtknotebook.c:790
4342 msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
4343 msgstr "分頁是否可由使用者動作來重新排序"
4345 #: ../gtk/gtknotebook.c:796
4346 msgid "Tab detachable"
4349 #: ../gtk/gtknotebook.c:797
4350 msgid "Whether the tab is detachable"
4353 #: ../gtk/gtknotebook.c:812 ../gtk/gtkscrollbar.c:102
4354 msgid "Secondary backward stepper"
4357 #: ../gtk/gtknotebook.c:813
4359 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
4360 msgstr "在標籤區域對面顯示第二個用來倒退的箭頭"
4362 #: ../gtk/gtknotebook.c:828 ../gtk/gtkscrollbar.c:109
4363 msgid "Secondary forward stepper"
4366 #: ../gtk/gtknotebook.c:829
4368 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
4369 msgstr "在標籤區域對面顯示第二個用來前進的箭頭"
4371 #: ../gtk/gtknotebook.c:843 ../gtk/gtkscrollbar.c:88
4372 msgid "Backward stepper"
4375 #: ../gtk/gtknotebook.c:844 ../gtk/gtkscrollbar.c:89
4376 msgid "Display the standard backward arrow button"
4379 #: ../gtk/gtknotebook.c:858 ../gtk/gtkscrollbar.c:95
4380 msgid "Forward stepper"
4383 #: ../gtk/gtknotebook.c:859 ../gtk/gtkscrollbar.c:96
4384 msgid "Display the standard forward arrow button"
4387 #: ../gtk/gtknotebook.c:873
4391 #: ../gtk/gtknotebook.c:874
4392 msgid "Size of tab overlap area"
4395 #: ../gtk/gtknotebook.c:889
4396 msgid "Tab curvature"
4399 #: ../gtk/gtknotebook.c:890
4400 msgid "Size of tab curvature"
4403 #: ../gtk/gtknotebook.c:906
4404 msgid "Arrow spacing"
4407 #: ../gtk/gtknotebook.c:907
4408 msgid "Scroll arrow spacing"
4411 #: ../gtk/gtknotebook.c:923
4415 #: ../gtk/gtknotebook.c:924
4416 msgid "Initial gap before the first tab"
4419 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:653
4420 msgid "Icon's count"
4423 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:654
4424 msgid "The count of the emblem currently displayed"
4427 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:660
4428 msgid "Icon's label"
4431 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:661
4432 msgid "The label to be displayed over the icon"
4435 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:667
4436 msgid "Icon's style context"
4439 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:668
4440 msgid "The style context to theme the icon appearance"
4441 msgstr "用來布置圖示外觀的樣式選項"
4443 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:674
4444 msgid "Background icon"
4447 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:675
4448 msgid "The icon for the number emblem background"
4451 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:681
4452 msgid "Background icon name"
4455 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:682
4456 msgid "The icon name for the number emblem background"
4457 msgstr "數字圖章背景的圖示名稱"
4459 #: ../gtk/gtkorientable.c:63 ../gtk/gtkstatusicon.c:331
4460 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:128
4464 #: ../gtk/gtkorientable.c:64
4465 msgid "The orientation of the orientable"
4468 #: ../gtk/gtkpaned.c:350
4470 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
4471 msgstr "分隔條的位置,單位為像素(0表示擴展至左/上)"
4473 #: ../gtk/gtkpaned.c:359
4474 msgid "Position Set"
4477 #: ../gtk/gtkpaned.c:360
4478 msgid "TRUE if the Position property should be used"
4479 msgstr "TRUE 表示應該使用位置屬性"
4481 #: ../gtk/gtkpaned.c:366
4485 #: ../gtk/gtkpaned.c:367
4486 msgid "Width of handle"
4489 #: ../gtk/gtkpaned.c:383
4490 msgid "Minimal Position"
4493 #: ../gtk/gtkpaned.c:384
4494 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4495 msgstr "『位置』屬性的最小可能值"
4497 #: ../gtk/gtkpaned.c:401
4498 msgid "Maximal Position"
4501 #: ../gtk/gtkpaned.c:402
4502 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4503 msgstr "『位置』屬性的最大可能值"
4505 #: ../gtk/gtkpaned.c:419
4509 #: ../gtk/gtkpaned.c:420
4510 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4511 msgstr "如設為定為‘TRUE’,子元件將隨分隔元件擴展或縮小"
4513 #: ../gtk/gtkpaned.c:435
4517 #: ../gtk/gtkpaned.c:436
4518 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4519 msgstr "如設為定為‘TRUE’,子元件可以比原本指定的大小更小"
4521 #: ../gtk/gtkplug.c:203 ../gtk/gtkstatusicon.c:315
4525 #: ../gtk/gtkplug.c:204
4526 msgid "Whether the plug is embedded"
4529 #: ../gtk/gtkplug.c:218
4530 msgid "Socket Window"
4533 #: ../gtk/gtkplug.c:219
4534 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4535 msgstr "此外掛內嵌 socket 的視窗"
4537 #: ../gtk/gtkprinter.c:126
4538 msgid "Name of the printer"
4541 #: ../gtk/gtkprinter.c:132
4545 #: ../gtk/gtkprinter.c:133
4546 msgid "Backend for the printer"
4549 #: ../gtk/gtkprinter.c:139
4553 #: ../gtk/gtkprinter.c:140
4554 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4555 msgstr "如果此印表機代表真實的硬體印表機則為 FALSE"
4557 #: ../gtk/gtkprinter.c:146
4561 #: ../gtk/gtkprinter.c:147
4562 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4563 msgstr "如果此印表機可接受 PDF 則為 TRUE"
4565 #: ../gtk/gtkprinter.c:153
4566 msgid "Accepts PostScript"
4567 msgstr "接受 Postscript"
4569 #: ../gtk/gtkprinter.c:154
4570 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4571 msgstr "如果此印表機可接受 PostScript 則為 TRUE"
4573 #: ../gtk/gtkprinter.c:160
4574 msgid "State Message"
4577 #: ../gtk/gtkprinter.c:161
4578 msgid "String giving the current state of the printer"
4579 msgstr "提供印表機目前狀態的字串"
4581 #: ../gtk/gtkprinter.c:167
4585 #: ../gtk/gtkprinter.c:168
4586 msgid "The location of the printer"
4589 #: ../gtk/gtkprinter.c:175
4590 msgid "The icon name to use for the printer"
4591 msgstr "此印表機使用的圖示名稱"
4593 #: ../gtk/gtkprinter.c:181
4597 #: ../gtk/gtkprinter.c:182
4598 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4601 #: ../gtk/gtkprinter.c:200
4602 msgid "Paused Printer"
4605 #: ../gtk/gtkprinter.c:201
4606 msgid "TRUE if this printer is paused"
4607 msgstr "如果此印表機已暫停則為 TRUE"
4609 #: ../gtk/gtkprinter.c:214
4610 msgid "Accepting Jobs"
4613 #: ../gtk/gtkprinter.c:215
4614 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4615 msgstr "如果此印表機正在接受新工作則為 TRUE"
4617 #: ../gtk/gtkprinteroption.c:105
4618 msgid "Option Value"
4621 #: ../gtk/gtkprinteroption.c:106
4622 msgid "Value of the option"
4625 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:122
4626 msgid "Source option"
4629 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
4630 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4631 msgstr "在此視窗元件之後的印表機選項"
4633 #: ../gtk/gtkprintjob.c:142
4634 msgid "Title of the print job"
4637 #: ../gtk/gtkprintjob.c:150
4641 #: ../gtk/gtkprintjob.c:151
4642 msgid "Printer to print the job to"
4643 msgstr "用來列印此工作的印表機"
4645 #: ../gtk/gtkprintjob.c:159
4649 #: ../gtk/gtkprintjob.c:160
4650 msgid "Printer settings"
4653 #: ../gtk/gtkprintjob.c:168 ../gtk/gtkprintjob.c:169
4654 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:368
4658 #: ../gtk/gtkprintjob.c:177 ../gtk/gtkprintoperation.c:1217
4659 msgid "Track Print Status"
4662 #: ../gtk/gtkprintjob.c:178
4664 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4665 "print data has been sent to the printer or print server."
4667 "如果此列印工作在送出列印資料到印表機或列印伺服器後會繼續發出狀態改變信號則為 "
4670 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1089
4671 msgid "Default Page Setup"
4674 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1090
4675 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4676 msgstr "預設使用的 GtkPageSetup"
4678 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1108 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:386
4679 msgid "Print Settings"
4682 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1109 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:387
4683 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4684 msgstr "用來初始化對話盒的 GtkPrintSettings"
4686 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1127
4690 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1128
4691 msgid "A string used for identifying the print job."
4692 msgstr "用來識別此列印工作的字串。"
4694 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1152
4695 msgid "Number of Pages"
4698 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1153
4699 msgid "The number of pages in the document."
4702 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1174 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:376
4703 msgid "Current Page"
4706 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1175 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:377
4707 msgid "The current page in the document"
4710 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1196
4711 msgid "Use full page"
4714 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1197
4716 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4717 "not the corner of the imageable area"
4718 msgstr "如果原始的上下文在頁面的角落,而不是在可成像區域的角落,則為 TRUE"
4720 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1218
4722 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4723 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4725 "如果此列印操作在送出列印資料到印表機或列印伺服器後會繼續回報列印工作狀態則為 "
4728 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1235
4732 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1236
4733 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4734 msgstr "在上下文中能被測量的距離單位"
4736 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1253
4740 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1254
4741 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4742 msgstr "如果在列印時要顯示進度對話盒則為 TRUE。"
4744 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1277
4748 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1278
4749 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4750 msgstr "如果列印程序可以非同步方式執行則為 TRUE。"
4752 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1300 ../gtk/gtkprintoperation.c:1301
4753 msgid "Export filename"
4756 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1315
4760 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1316
4761 msgid "The status of the print operation"
4764 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1336
4765 msgid "Status String"
4768 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1337
4769 msgid "A human-readable description of the status"
4772 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1355
4773 msgid "Custom tab label"
4776 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1356
4777 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4778 msgstr "包含自訂視窗元件分頁的標籤。"
4780 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1371 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:411
4781 msgid "Support Selection"
4784 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1372
4785 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
4786 msgstr "如果列印動作支援選擇區域的列印則設定為 TRUE。"
4788 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1388 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:419
4789 msgid "Has Selection"
4792 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1389
4793 msgid "TRUE if a selection exists."
4794 msgstr "如果選擇區域存在則為 TRUE。"
4796 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1404 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:427
4797 msgid "Embed Page Setup"
4800 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1405
4801 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
4802 msgstr "如果頁面設定組合內嵌於 GtkPrintDialog 則設定為 TRUE"
4804 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1426
4805 msgid "Number of Pages To Print"
4808 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1427
4809 msgid "The number of pages that will be printed."
4812 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:369
4813 msgid "The GtkPageSetup to use"
4814 msgstr "要使用的 GtkPageSetup"
4816 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:394
4817 msgid "Selected Printer"
4820 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:395
4821 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4822 msgstr "選取的 GtkPrinter"
4824 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:402
4825 msgid "Manual Capabilities"
4828 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:403
4829 msgid "Capabilities the application can handle"
4830 msgstr "應用程式可以處理的能力"
4832 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:412
4833 msgid "Whether the dialog supports selection"
4834 msgstr "對話盒是否支援選擇區域"
4836 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:420
4837 msgid "Whether the application has a selection"
4838 msgstr "應用程式是否有選擇區域"
4840 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:428
4841 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
4842 msgstr "如果頁面設定組合內嵌於 GtkPrintUnixDialog 則設定為 TRUE"
4844 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:160
4848 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:161
4849 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4852 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:168
4856 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:169
4857 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4858 msgstr "當一次脈動後,來回區塊應移動的比例(以進度列全長為基準)"
4860 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:177
4861 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4864 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:198
4868 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:199
4869 msgid "Whether the progress is shown as text."
4870 msgstr "進度是否以文字方式顯示。"
4872 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:221
4874 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4875 "have enough room to display the entire string, if at all."
4876 msgstr "如果進度列沒有足夠的空間顯示整個字串時,用來簡化該字串的空間。"
4878 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:228
4882 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:229
4883 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4884 msgstr "套用於進度列寬度的額外空間。"
4886 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:234
4890 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:235
4891 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4892 msgstr "套用於進度列高度的額外空間。"
4894 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:248
4895 msgid "Minimum horizontal bar width"
4898 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:249
4899 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4902 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:261
4903 msgid "Minimum horizontal bar height"
4906 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:262
4907 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4910 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:274
4911 msgid "Minimum vertical bar width"
4914 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:275
4915 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4918 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:287
4919 msgid "Minimum vertical bar height"
4922 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:288
4923 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4926 #: ../gtk/gtkradioaction.c:118
4930 #: ../gtk/gtkradioaction.c:119
4932 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4933 "is the current action of its group."
4935 "當此指令是該群組的目前指令時,gtk_radio_action_get_current_value() 所傳回值"
4937 #: ../gtk/gtkradioaction.c:135 ../gtk/gtkradiobutton.c:164
4938 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:427 ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:85
4942 #: ../gtk/gtkradioaction.c:136
4943 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4944 msgstr "此指令所屬的單選指令群組。"
4946 #: ../gtk/gtkradioaction.c:151
4947 msgid "The current value"
4950 #: ../gtk/gtkradioaction.c:152
4952 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4954 msgstr "這個動作所屬群組目前使用成員的數值屬性。"
4956 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:165
4957 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4958 msgstr "此元件所屬的單選按鈕群組。"
4960 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:428
4961 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4962 msgstr "此元件所屬的單選選單群組。"
4964 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:86
4965 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4966 msgstr "此按鈕所屬的單選工具按鈕群組。"
4968 #: ../gtk/gtkrange.c:425
4969 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4970 msgstr "含有這個範圍物件現在數值的 GtkAdjustment"
4972 #: ../gtk/gtkrange.c:433
4973 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4974 msgstr "捲動條以相反的方向來增加範圍數值"
4976 #: ../gtk/gtkrange.c:440
4977 msgid "Lower stepper sensitivity"
4980 #: ../gtk/gtkrange.c:441
4982 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4984 msgstr "指向調整鈕較低側的指示器敏感度原則"
4986 #: ../gtk/gtkrange.c:449
4987 msgid "Upper stepper sensitivity"
4990 #: ../gtk/gtkrange.c:450
4992 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4994 msgstr "指向調整鈕較高側的指示器敏感度原則"
4996 #: ../gtk/gtkrange.c:467
4997 msgid "Show Fill Level"
5000 #: ../gtk/gtkrange.c:468
5001 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
5002 msgstr "是否在滑軌上顯示填充等級指示器。"
5004 #: ../gtk/gtkrange.c:484
5005 msgid "Restrict to Fill Level"
5008 #: ../gtk/gtkrange.c:485
5009 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
5010 msgstr "是否限制填充等級的上限。"
5012 #: ../gtk/gtkrange.c:500
5016 #: ../gtk/gtkrange.c:501
5017 msgid "The fill level."
5020 #: ../gtk/gtkrange.c:518
5021 msgid "Round Digits"
5024 #: ../gtk/gtkrange.c:519
5025 msgid "The number of digits to round the value to."
5026 msgstr "數值要取四捨五入的位數。"
5028 #: ../gtk/gtkrange.c:527 ../gtk/gtkswitch.c:970
5029 msgid "Slider Width"
5032 #: ../gtk/gtkrange.c:528
5033 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
5034 msgstr "捲動列或等比縮放指標的寬度"
5036 #: ../gtk/gtkrange.c:535
5037 msgid "Trough Border"
5040 #: ../gtk/gtkrange.c:536
5041 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
5042 msgstr "指標/指示器按鈕與邊界外緣之間的空間"
5044 #: ../gtk/gtkrange.c:543
5045 msgid "Stepper Size"
5048 #: ../gtk/gtkrange.c:544
5049 msgid "Length of step buttons at ends"
5052 #: ../gtk/gtkrange.c:557
5053 msgid "Stepper Spacing"
5056 #: ../gtk/gtkrange.c:558
5057 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
5058 msgstr "步伐按鈕以及指標之間的間隔"
5060 #: ../gtk/gtkrange.c:565
5061 msgid "Arrow X Displacement"
5064 #: ../gtk/gtkrange.c:566
5066 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
5067 msgstr "當按鈕按下時要在水平方向移動多遠的距離"
5069 #: ../gtk/gtkrange.c:573
5070 msgid "Arrow Y Displacement"
5073 #: ../gtk/gtkrange.c:574
5075 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
5076 msgstr "當按鈕按下時要在垂直方向移動多遠的距離"
5078 #: ../gtk/gtkrange.c:590
5079 msgid "Trough Under Steppers"
5082 #: ../gtk/gtkrange.c:591
5084 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
5086 msgstr "是否繪出完整長度的滑軌或是去除指示器和間距"
5088 #: ../gtk/gtkrange.c:604
5089 msgid "Arrow scaling"
5092 #: ../gtk/gtkrange.c:605
5093 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
5096 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:635 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:246
5097 msgid "Show Numbers"
5100 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:636 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:247
5101 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
5104 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:132
5105 msgid "Recent Manager"
5108 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:133
5109 msgid "The RecentManager object to use"
5110 msgstr "要使用的 RecentManager 物件"
5112 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:147
5113 msgid "Show Private"
5116 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:148
5117 msgid "Whether the private items should be displayed"
5120 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:161
5121 msgid "Show Tooltips"
5124 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:162
5125 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
5126 msgstr "是否在項目上顯示工具提示"
5128 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:174
5132 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:175
5133 msgid "Whether there should be an icon near the item"
5136 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:190
5137 msgid "Show Not Found"
5140 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:191
5141 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
5142 msgstr "是否顯示指向無法使用資源的項目"
5144 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:204
5145 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
5146 msgstr "可否允許同時選取多個項目"
5148 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:217
5152 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:218
5153 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
5154 msgstr "是否選擇的資源應該限定於本地端檔案:URIs"
5156 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:234
5160 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:235
5161 msgid "The maximum number of items to be displayed"
5164 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:249
5168 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:250
5169 msgid "The sorting order of the items displayed"
5172 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:265
5173 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
5174 msgstr "目前用來選擇顯示何種資源的過濾器"
5176 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:295
5177 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
5178 msgstr "用來儲存和讀取清單的檔案完整路徑"
5180 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:310
5181 msgid "The size of the recently used resources list"
5182 msgstr "目前使用的資源清單大小"
5184 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:219
5185 msgid "The value of the scale"
5188 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:229
5189 msgid "The icon size"
5192 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:238
5194 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
5195 msgstr "含有這個縮放按鈕物件現在數值的 GtkAdjustment"
5197 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:266
5201 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:267
5202 msgid "List of icon names"
5205 #: ../gtk/gtkscale.c:295
5206 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
5207 msgstr "此數值所顯示的十進位位數"
5209 #: ../gtk/gtkscale.c:304
5213 #: ../gtk/gtkscale.c:305
5214 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
5215 msgstr "是否目前數值要以字串方式顯示在捲動條旁邊"
5217 #: ../gtk/gtkscale.c:312
5221 #: ../gtk/gtkscale.c:313
5223 msgid "Whether the scale has an origin"
5226 #: ../gtk/gtkscale.c:320
5227 msgid "Value Position"
5230 #: ../gtk/gtkscale.c:321
5231 msgid "The position in which the current value is displayed"
5234 #: ../gtk/gtkscale.c:328
5235 msgid "Slider Length"
5238 #: ../gtk/gtkscale.c:329
5239 msgid "Length of scale's slider"
5242 #: ../gtk/gtkscale.c:337
5243 msgid "Value spacing"
5246 #: ../gtk/gtkscale.c:338
5247 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
5248 msgstr "數值文字與滑動鈕/溝槽區域間的間隔"
5250 #: ../gtk/gtkscrollable.c:94
5251 msgid "Horizontal adjustment"
5254 #: ../gtk/gtkscrollable.c:95
5256 "Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
5258 msgstr "分享於可捲動視窗元件與它的控制器間的水平調整"
5260 #: ../gtk/gtkscrollable.c:111
5261 msgid "Vertical adjustment"
5264 #: ../gtk/gtkscrollable.c:112
5266 "Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
5268 msgstr "分享於可捲動視窗元件與它的控制器間的垂直調整"
5270 #: ../gtk/gtkscrollable.c:128
5271 msgid "Horizontal Scrollable Policy"
5274 #: ../gtk/gtkscrollable.c:129 ../gtk/gtkscrollable.c:145
5275 msgid "How the size of the content should be determined"
5278 #: ../gtk/gtkscrollable.c:144
5279 msgid "Vertical Scrollable Policy"
5282 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:72
5283 msgid "Minimum Slider Length"
5286 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:73
5287 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
5288 msgstr "捲動列捲動條的最小長度"
5290 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:81
5291 msgid "Fixed slider size"
5294 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:82
5295 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
5296 msgstr "不改變捲動條尺寸,將它固定顯示最小長度"
5298 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:103
5300 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5301 msgstr "在捲動列對另一端顯示第二個後退箭頭按鈕"
5303 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:110
5305 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5306 msgstr "在捲動列對另一端顯示第二個前進箭頭按鈕"
5308 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:298
5309 msgid "Horizontal Adjustment"
5312 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:299
5313 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
5314 msgstr "水平位置的 GtkAdjustment"
5316 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:305
5317 msgid "Vertical Adjustment"
5320 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:306
5321 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
5322 msgstr "垂直位置的 GtkAdjustment"
5324 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:312
5325 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
5328 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:313
5329 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
5332 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:320
5333 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
5336 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:321
5337 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
5340 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:329
5341 msgid "Window Placement"
5344 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:330
5346 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
5347 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
5349 "相應於捲動列的哪個位置顯示內容。這只在「window-placement-set」為 TRUE 時會生"
5352 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:347
5353 msgid "Window Placement Set"
5356 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:348
5358 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
5359 "contents with respect to the scrollbars."
5360 msgstr "是否使用「window-placement」來決定相應於捲動列的位置顯示內容。"
5362 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:354
5366 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:355
5367 msgid "Style of bevel around the contents"
5370 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:369
5371 msgid "Scrollbars within bevel"
5374 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:370
5375 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
5376 msgstr "將捲動列置於要捲動的視窗的斜邊"
5378 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:376
5379 msgid "Scrollbar spacing"
5382 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:377
5383 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
5384 msgstr "捲動列及要捲動的視窗之間的像素數目"
5386 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:393
5387 msgid "Minimum Content Width"
5390 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:394
5391 msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content"
5392 msgstr "可捲動視窗配置內容時的最小寬度"
5394 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:408
5395 msgid "Minimum Content Height"
5398 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:409
5400 "The minimum height that the scrolled window will allocate to its content"
5401 msgstr "可捲動視窗配置內容時的最小高度"
5403 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:143
5407 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:144
5408 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
5409 msgstr "分隔線應否被繪製,或為留白"
5411 #: ../gtk/gtksettings.c:340
5412 msgid "Double Click Time"
5415 #: ../gtk/gtksettings.c:341
5417 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
5418 "click (in milliseconds)"
5419 msgstr "代表雙擊的兩下按鍵之間可接受的最長時間(亳秒),如果再長則不作雙擊處理"
5421 #: ../gtk/gtksettings.c:348
5422 msgid "Double Click Distance"
5425 #: ../gtk/gtksettings.c:349
5427 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
5428 "double click (in pixels)"
5430 "代表雙擊的兩下按鍵之間可接受的最長距離(像素),如果再長則不視作雙擊處理"
5432 #: ../gtk/gtksettings.c:365
5433 msgid "Cursor Blink"
5436 #: ../gtk/gtksettings.c:366
5437 msgid "Whether the cursor should blink"
5440 #: ../gtk/gtksettings.c:373
5441 msgid "Cursor Blink Time"
5444 #: ../gtk/gtksettings.c:374
5445 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5446 msgstr "游標每次閃爍的時間間隔(毫秒)"
5448 #: ../gtk/gtksettings.c:393
5449 msgid "Cursor Blink Timeout"
5452 #: ../gtk/gtksettings.c:394
5453 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5454 msgstr "游標停止閃爍後的時間(毫秒)"
5456 #: ../gtk/gtksettings.c:401
5457 msgid "Split Cursor"
5460 #: ../gtk/gtksettings.c:402
5462 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5464 msgstr "當左至右和右至左的文字混合出現時應否分別顯示游標"
5466 #: ../gtk/gtksettings.c:409
5470 #: ../gtk/gtksettings.c:410
5471 msgid "Name of theme to load"
5474 #: ../gtk/gtksettings.c:422
5475 msgid "Icon Theme Name"
5478 #: ../gtk/gtksettings.c:423
5479 msgid "Name of icon theme to use"
5482 #: ../gtk/gtksettings.c:431
5483 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5486 #: ../gtk/gtksettings.c:432
5487 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5488 msgstr "用作後備的圖示布景名稱"
5490 #: ../gtk/gtksettings.c:440
5491 msgid "Key Theme Name"
5494 #: ../gtk/gtksettings.c:441
5495 msgid "Name of key theme to load"
5498 #: ../gtk/gtksettings.c:449
5499 msgid "Menu bar accelerator"
5502 #: ../gtk/gtksettings.c:450
5503 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5504 msgstr "啟用選單列所用的按鍵結合"
5506 #: ../gtk/gtksettings.c:458
5507 msgid "Drag threshold"
5510 #: ../gtk/gtksettings.c:459
5511 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5512 msgstr "未作為拖曳之前,鼠標應移動的距離,以像素表示"
5514 #: ../gtk/gtksettings.c:467
5518 #: ../gtk/gtksettings.c:468
5519 msgid "Name of default font to use"
5522 #: ../gtk/gtksettings.c:490
5526 #: ../gtk/gtksettings.c:491
5527 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5528 msgstr "圖示大小清單 (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20…"
5530 #: ../gtk/gtksettings.c:499
5534 #: ../gtk/gtksettings.c:500
5535 msgid "List of currently active GTK modules"
5536 msgstr "目前正在使用的 GTK 模組的清單"
5538 #: ../gtk/gtksettings.c:508
5539 msgid "Xft Antialias"
5542 #: ../gtk/gtksettings.c:509
5543 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5544 msgstr "是否以平滑化方式顯示 Xft 字型; 0=否, 1=是, -1=預設值"
5546 #: ../gtk/gtksettings.c:518
5548 msgstr "Xft Hinting"
5550 #: ../gtk/gtksettings.c:519
5551 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5552 msgstr "是否 hint Xft 字型; 0=否, 1=是, -1=預設值"
5554 #: ../gtk/gtksettings.c:528
5555 msgid "Xft Hint Style"
5556 msgstr "Xft Hint 樣式"
5558 #: ../gtk/gtksettings.c:529
5560 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5561 msgstr "hinting 的使用程度;無、輕微、中等、完全"
5563 #: ../gtk/gtksettings.c:538
5567 #: ../gtk/gtksettings.c:539
5568 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5569 msgstr "像素平滑化的方式; 無, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5571 #: ../gtk/gtksettings.c:548
5575 #: ../gtk/gtksettings.c:549
5576 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5577 msgstr "Xft 的解析度, 單位為 1024 * 點數/英吋。-1為使用預設值"
5579 #: ../gtk/gtksettings.c:558
5580 msgid "Cursor theme name"
5583 #: ../gtk/gtksettings.c:559
5584 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5585 msgstr "使用的游標布景主題名稱,或為 NULL 以使用預設布景主題"
5587 #: ../gtk/gtksettings.c:567
5588 msgid "Cursor theme size"
5591 #: ../gtk/gtksettings.c:568
5592 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5593 msgstr "游標的大小,或為 0 以使用預設大小"
5595 #: ../gtk/gtksettings.c:577
5596 msgid "Alternative button order"
5599 #: ../gtk/gtksettings.c:578
5600 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5601 msgstr "對話盒內的按鈕應該使用另一種排列方式"
5603 #: ../gtk/gtksettings.c:595
5604 msgid "Alternative sort indicator direction"
5607 #: ../gtk/gtksettings.c:596
5609 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5610 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5611 msgstr "清單和樹狀檢視中指示器排序的方向是否與預設狀況(這裡指往下遞增)相反"
5613 #: ../gtk/gtksettings.c:604
5614 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5617 #: ../gtk/gtksettings.c:605
5619 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5621 msgstr "項目與文字檢視的快顯選單是否應提供改變輸入法的功能"
5623 #: ../gtk/gtksettings.c:613
5624 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5625 msgstr "顯示「插入 Unicode 控制字元」選單"
5627 #: ../gtk/gtksettings.c:614
5629 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5630 "control characters"
5631 msgstr "項目與文字檢視的快顯選單是否應提供插入控制字元的功能"
5633 #: ../gtk/gtksettings.c:622
5634 msgid "Start timeout"
5637 #: ../gtk/gtksettings.c:623
5638 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5639 msgstr "按下按鈕時逾時的起始值"
5641 #: ../gtk/gtksettings.c:632
5642 msgid "Repeat timeout"
5645 #: ../gtk/gtksettings.c:633
5646 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5647 msgstr "按下按鈕時逾時的重複值"
5649 #: ../gtk/gtksettings.c:642
5650 msgid "Expand timeout"
5653 #: ../gtk/gtksettings.c:643
5654 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5655 msgstr "當視窗元件要展開新區域逾時的展開值"
5657 #: ../gtk/gtksettings.c:678
5658 msgid "Color scheme"
5661 #: ../gtk/gtksettings.c:679
5662 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5663 msgstr "布景主題中具名色彩的調色盤"
5665 #: ../gtk/gtksettings.c:688
5666 msgid "Enable Animations"
5669 #: ../gtk/gtksettings.c:689
5670 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5673 #: ../gtk/gtksettings.c:707
5674 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5677 #: ../gtk/gtksettings.c:708
5678 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5679 msgstr "如果設為 TRUE,就不會遞送移動通知事件到這個畫面"
5681 #: ../gtk/gtksettings.c:725
5682 msgid "Tooltip timeout"
5685 #: ../gtk/gtksettings.c:726
5686 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5689 #: ../gtk/gtksettings.c:751
5690 msgid "Tooltip browse timeout"
5693 #: ../gtk/gtksettings.c:752
5694 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5695 msgstr "當啓用瀏覽模式時顯示工具提示前的時間"
5697 #: ../gtk/gtksettings.c:773
5698 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5699 msgstr "瀏覽模式工具提示顯示時間"
5701 #: ../gtk/gtksettings.c:774
5702 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5705 #: ../gtk/gtksettings.c:793
5706 msgid "Keynav Cursor Only"
5709 #: ../gtk/gtksettings.c:794
5710 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5711 msgstr "當 TRUE 時,只有游標可用於導覽視窗元件"
5713 #: ../gtk/gtksettings.c:811
5714 msgid "Keynav Wrap Around"
5717 #: ../gtk/gtksettings.c:812
5718 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5719 msgstr "使用鍵盤操控的視窗元件時是否換行"
5721 #: ../gtk/gtksettings.c:832
5725 #: ../gtk/gtksettings.c:833
5726 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5727 msgstr "當 TRUE 時,鍵盤操控與其他錯誤都會造成嗶聲"
5729 #: ../gtk/gtksettings.c:850
5733 #: ../gtk/gtksettings.c:851
5734 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5735 msgstr "表示色彩方案的湊雜表。"
5737 #: ../gtk/gtksettings.c:859
5738 msgid "Default file chooser backend"
5741 #: ../gtk/gtksettings.c:860
5742 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5743 msgstr "預設使用的 GtkFileChooser 後端名稱"
5745 #: ../gtk/gtksettings.c:877
5746 msgid "Default print backend"
5749 #: ../gtk/gtksettings.c:878
5750 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5751 msgstr "預設使用的 GtkPrintBackend 後端清單"
5753 #: ../gtk/gtksettings.c:901
5754 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5755 msgstr "顯示列印預覽時預設執行的指令"
5757 #: ../gtk/gtksettings.c:902
5758 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5759 msgstr "顯示列印預覽時要執行的指令"
5761 #: ../gtk/gtksettings.c:918
5762 msgid "Enable Mnemonics"
5765 #: ../gtk/gtksettings.c:919
5766 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5769 #: ../gtk/gtksettings.c:935
5770 msgid "Enable Accelerators"
5773 #: ../gtk/gtksettings.c:936
5774 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5775 msgstr "選單項目是否要有捷徑鍵"
5777 #: ../gtk/gtksettings.c:953
5778 msgid "Recent Files Limit"
5781 #: ../gtk/gtksettings.c:954
5782 msgid "Number of recently used files"
5785 #: ../gtk/gtksettings.c:974
5786 msgid "Default IM module"
5789 #: ../gtk/gtksettings.c:975
5790 msgid "Which IM module should be used by default"
5791 msgstr "預設要使用哪一個 IM 模組"
5793 #: ../gtk/gtksettings.c:993
5794 msgid "Recent Files Max Age"
5795 msgstr "最近使用檔案最大保存時間"
5797 #: ../gtk/gtksettings.c:994
5798 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5799 msgstr "最近使用檔案最大保存時間,以天數計"
5801 #: ../gtk/gtksettings.c:1003
5802 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5803 msgstr "Fontconfig 組態時刻戳記"
5805 #: ../gtk/gtksettings.c:1004
5806 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5807 msgstr "目前的 fontconfig 組態的時刻戳記"
5809 #: ../gtk/gtksettings.c:1026
5810 msgid "Sound Theme Name"
5813 #: ../gtk/gtksettings.c:1027
5814 msgid "XDG sound theme name"
5817 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5818 #: ../gtk/gtksettings.c:1049
5819 msgid "Audible Input Feedback"
5822 #: ../gtk/gtksettings.c:1050
5823 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5824 msgstr "是否以播放事件音效作為對使用者輸入的回饋"
5826 #: ../gtk/gtksettings.c:1071
5827 msgid "Enable Event Sounds"
5830 #: ../gtk/gtksettings.c:1072
5831 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5834 #: ../gtk/gtksettings.c:1087
5835 msgid "Enable Tooltips"
5838 #: ../gtk/gtksettings.c:1088
5839 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5840 msgstr "是否在視窗元件上顯示工具提示"
5842 #: ../gtk/gtksettings.c:1101
5843 msgid "Toolbar style"
5846 #: ../gtk/gtksettings.c:1102
5848 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5849 msgstr "決定預設的工具列只顯示文字,還是文字加圖示,或是只顯示圖示等等"
5851 #: ../gtk/gtksettings.c:1116
5852 msgid "Toolbar Icon Size"
5855 #: ../gtk/gtksettings.c:1117
5856 msgid "The size of icons in default toolbars."
5857 msgstr "預設工具列的圖示尺寸。"
5859 #: ../gtk/gtksettings.c:1134
5860 msgid "Auto Mnemonics"
5863 #: ../gtk/gtksettings.c:1135
5865 "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
5866 "presses the mnemonic activator."
5867 msgstr "當按下記憶符啟動鍵時是否要自動顯示或隱藏記憶符。"
5869 #: ../gtk/gtksettings.c:1151
5870 msgid "Visible Focus"
5873 #: ../gtk/gtksettings.c:1152
5875 "Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use the "
5877 msgstr "「焦點方塊」在使用者開始使用鍵盤之前是否應隱藏。"
5879 #: ../gtk/gtksettings.c:1178
5880 msgid "Application prefers a dark theme"
5883 #: ../gtk/gtksettings.c:1179
5884 msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
5885 msgstr "應用程式是否偏好暗色系布景主題。"
5887 #: ../gtk/gtksettings.c:1194
5888 msgid "Show button images"
5891 #: ../gtk/gtksettings.c:1195
5892 msgid "Whether images should be shown on buttons"
5895 #: ../gtk/gtksettings.c:1203 ../gtk/gtksettings.c:1297
5896 msgid "Select on focus"
5899 #: ../gtk/gtksettings.c:1204
5900 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
5901 msgstr "當輸入元件取得焦點時,其內容是否呈現被選取狀態"
5903 #: ../gtk/gtksettings.c:1221
5904 msgid "Password Hint Timeout"
5907 #: ../gtk/gtksettings.c:1222
5908 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
5909 msgstr "要顯示隱藏項目中最後輸入的字元多長的時間"
5911 #: ../gtk/gtksettings.c:1231
5912 msgid "Show menu images"
5915 #: ../gtk/gtksettings.c:1232
5916 msgid "Whether images should be shown in menus"
5917 msgstr "應否在選單項目中顯示圖示"
5919 #: ../gtk/gtksettings.c:1240
5920 msgid "Delay before drop down menus appear"
5921 msgstr "下拉選單出現前的延遲時間"
5923 #: ../gtk/gtksettings.c:1241
5924 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
5925 msgstr "選單列的子選單出現前的延遲時間"
5927 #: ../gtk/gtksettings.c:1258
5928 msgid "Scrolled Window Placement"
5931 #: ../gtk/gtksettings.c:1259
5933 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
5934 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
5936 "若沒有設定捲動列視窗自己的放置位置,捲動列視窗的內容要置於相應於捲動列哪個位"
5939 #: ../gtk/gtksettings.c:1268
5940 msgid "Can change accelerators"
5943 #: ../gtk/gtksettings.c:1269
5945 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
5946 msgstr "是否可在選單項目上按鍵來變更快捷鍵"
5948 #: ../gtk/gtksettings.c:1277
5949 msgid "Delay before submenus appear"
5950 msgstr "顯示子選單前的延遲時間"
5952 #: ../gtk/gtksettings.c:1278
5954 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
5955 msgstr "在選單項目上顯示子選單所需的游標停滯最小時間"
5957 #: ../gtk/gtksettings.c:1287
5958 msgid "Delay before hiding a submenu"
5959 msgstr "隱藏子選單前的延遲時間"
5961 #: ../gtk/gtksettings.c:1288
5963 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
5965 msgstr "游標移向子選單前子選單的顯示時間,超過則隱藏子選單"
5967 #: ../gtk/gtksettings.c:1298
5968 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
5969 msgstr "當可選擇標籤取得焦點時,其內容是否呈現被選取狀態"
5971 #: ../gtk/gtksettings.c:1306
5972 msgid "Custom palette"
5975 #: ../gtk/gtksettings.c:1307
5976 msgid "Palette to use in the color selector"
5977 msgstr "顏色選擇程序使用的色盤"
5979 #: ../gtk/gtksettings.c:1315
5980 msgid "IM Preedit style"
5981 msgstr "輸入法 Preedit 樣式"
5983 #: ../gtk/gtksettings.c:1316
5984 msgid "How to draw the input method preedit string"
5985 msgstr "如何顯示輸入法 preedit 字串"
5987 #: ../gtk/gtksettings.c:1325
5988 msgid "IM Status style"
5991 #: ../gtk/gtksettings.c:1326
5992 msgid "How to draw the input method statusbar"
5993 msgstr "如何顯示輸入法的狀態列"
5995 #: ../gtk/gtksettings.c:1335
5996 msgid "Desktop shell shows app menu"
5997 msgstr "桌面系統殼(shell)顯示程式選單"
5999 #: ../gtk/gtksettings.c:1336
6001 "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if "
6002 "the app should display it itself."
6004 "如果桌面環境要顯示程式選單,設為 TRUE,如果程式要自行顯示選單,則設為 FALSE。"
6006 #: ../gtk/gtksettings.c:1345
6007 msgid "Desktop shell shows the menubar"
6008 msgstr "桌面系統殼(shell)顯示選單列"
6010 #: ../gtk/gtksettings.c:1346
6012 "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if "
6013 "the app should display it itself."
6015 "如果桌面環境要顯示選單列,設為 TRUE,如果程式要自行顯示選單列,則設為 FALSE。"
6017 #: ../gtk/gtksizegroup.c:382 ../gtk/gtktreeselection.c:131
6021 #: ../gtk/gtksizegroup.c:383
6023 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
6025 msgstr "大小群組影響元件所要求大小的方向"
6027 #: ../gtk/gtksizegroup.c:399
6028 msgid "Ignore hidden"
6031 #: ../gtk/gtksizegroup.c:400
6033 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
6034 msgstr "如設為定為‘TRUE’,當決定群組的大小時會忽略未對應的元件"
6036 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:324
6040 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:344
6041 msgid "Snap to Ticks"
6044 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:345
6046 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
6047 "nearest step increment"
6048 msgstr "當微調按鈕內的數值不正確時,是否自動更換為最接近的正確數值"
6050 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:352
6054 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:353
6055 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
6058 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:360
6062 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:361
6063 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
6064 msgstr "當到達界限時微調按鈕是否換行"
6066 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:368
6067 msgid "Update Policy"
6070 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:369
6072 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
6073 msgstr "微調按鈕應該任何時候都更新,還是只有輸入的數值合法時才會更新"
6075 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:378
6076 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
6077 msgstr "讀取目前的數值,或是設定新的數值"
6079 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:387
6080 msgid "Style of bevel around the spin button"
6081 msgstr "微調按鈕周圍的邊界樣式"
6083 #: ../gtk/gtkspinner.c:116
6084 msgid "Whether the spinner is active"
6087 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:185
6088 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
6089 msgstr "狀態列文字周圍的邊界樣式"
6091 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:282
6092 msgid "The size of the icon"
6095 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:292
6096 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
6097 msgstr "這個狀態圖示將顯示的螢幕"
6099 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:300
6100 msgid "Whether the status icon is visible"
6103 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:316
6104 msgid "Whether the status icon is embedded"
6107 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:332 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:129
6108 msgid "The orientation of the tray"
6111 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:359 ../gtk/gtkwidget.c:1093
6115 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:360
6116 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
6117 msgstr "此系統匣圖示是否具有工具提示"
6119 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:385 ../gtk/gtkwidget.c:1114
6120 msgid "Tooltip Text"
6123 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:386 ../gtk/gtkwidget.c:1115 ../gtk/gtkwidget.c:1136
6124 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
6125 msgstr "此視窗元件工具提示的內容"
6127 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:409 ../gtk/gtkwidget.c:1135
6128 msgid "Tooltip markup"
6131 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:410
6132 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
6133 msgstr "此系統匣圖示工具提示的內容"
6135 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:428
6136 msgid "The title of this tray icon"
6139 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:444
6140 msgid "The associated GdkScreen"
6141 msgstr "已關聯的 GdkScreen"
6143 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:450
6147 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:451 ../gtk/gtktexttag.c:282
6148 msgid "Text direction"
6151 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:467
6152 msgid "The parent style context"
6155 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:112
6156 msgid "Property name"
6159 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:113
6160 msgid "The name of the property"
6163 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:119
6167 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:120
6168 msgid "The value type returned by GtkStyleContext"
6169 msgstr "由 GtkStyleContext 傳回的數值類型"
6171 #: ../gtk/gtkswitch.c:936
6172 msgid "Whether the switch is on or off"
6175 #: ../gtk/gtkswitch.c:971
6176 msgid "The minimum width of the handle"
6179 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:203
6183 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:204
6184 msgid "Text Tag Table"
6187 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:222
6188 msgid "Current text of the buffer"
6191 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:236
6192 msgid "Has selection"
6195 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:237
6196 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
6197 msgstr "緩衝區目前是否有某些文字被選取"
6199 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:253
6200 msgid "Cursor position"
6203 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:254
6205 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
6206 msgstr "插入標記的位置(從緩衝區開始的位移)"
6208 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:269
6209 msgid "Copy target list"
6212 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:270
6214 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
6215 msgstr "這個緩衝區支援剪貼簿複製與拖放(DND)來源的目標清單"
6217 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:285
6218 msgid "Paste target list"
6221 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:286
6223 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
6225 msgstr "這個緩衝區支援剪貼簿貼上與拖放(DND)目的端的目標清單"
6227 #: ../gtk/gtktextmark.c:127
6231 #: ../gtk/gtktextmark.c:134
6232 msgid "Left gravity"
6235 #: ../gtk/gtktextmark.c:135
6236 msgid "Whether the mark has left gravity"
6239 #: ../gtk/gtktexttag.c:188
6243 #: ../gtk/gtktexttag.c:189
6244 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
6245 msgstr "文字標記的代表名稱。NULL 為匿名標記"
6247 #: ../gtk/gtktexttag.c:228
6248 msgid "Background RGBA"
6251 #: ../gtk/gtktexttag.c:236
6252 msgid "Background full height"
6255 #: ../gtk/gtktexttag.c:237
6257 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
6258 "of the tagged characters"
6259 msgstr "是否背景顏色填滿整行行高,或者僅止於那些被標記的字元的高度"
6261 #: ../gtk/gtktexttag.c:274
6262 msgid "Foreground RGBA"
6265 #: ../gtk/gtktexttag.c:283
6266 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
6267 msgstr "文字方向,例如左至右或右至左"
6269 #: ../gtk/gtktexttag.c:332
6270 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
6271 msgstr "以 PangoStyle 方式表示的字型款式,例如 PANGO_STYLE_ITALIC"
6273 #: ../gtk/gtktexttag.c:341
6274 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6275 msgstr "以 PangoVariant 方式表示的字型變化,例如 PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6277 #: ../gtk/gtktexttag.c:350
6279 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
6280 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
6282 "以數字表示的字型粗幼度,請參考 PangoWeight 中預先定義的數值,例如 "
6285 #: ../gtk/gtktexttag.c:361
6286 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6287 msgstr "字型依照 PangoStrech 拉長, 例:PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6289 #: ../gtk/gtktexttag.c:370
6290 msgid "Font size in Pango units"
6291 msgstr "以 Pango 單位表示的字型大小"
6293 #: ../gtk/gtktexttag.c:380
6295 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
6296 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
6297 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
6299 "字型大小作為縮放比例,相對於預設文字大小。本屬性隨布景主題等設定而改變,故建"
6300 "議使用。Pango預先定義了某些縮放比,例如 PANGO_SCALE_X_LARGE"
6302 #: ../gtk/gtktexttag.c:400 ../gtk/gtktextview.c:704
6303 msgid "Left, right, or center justification"
6304 msgstr "靠左、靠右或是置中對齊"
6306 #: ../gtk/gtktexttag.c:419
6308 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
6309 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
6311 "該文字所用的語言,以 ISO 代碼表示。Pango 在描繪文字時會使用這個設定作為提示。"
6312 "如果沒有指定,則會自動選擇最適當的值。"
6314 #: ../gtk/gtktexttag.c:426
6318 #: ../gtk/gtktexttag.c:427 ../gtk/gtktextview.c:713
6319 msgid "Width of the left margin in pixels"
6320 msgstr "左邊邊界的寬度,以像素數目表示"
6322 #: ../gtk/gtktexttag.c:436
6323 msgid "Right margin"
6326 #: ../gtk/gtktexttag.c:437 ../gtk/gtktextview.c:723
6327 msgid "Width of the right margin in pixels"
6328 msgstr "右邊邊界的寬度,以像素數目表示"
6330 #: ../gtk/gtktexttag.c:447 ../gtk/gtktextview.c:732
6334 #: ../gtk/gtktexttag.c:448 ../gtk/gtktextview.c:733
6335 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
6336 msgstr "段落縮排的程度,以像素數目表示"
6338 #: ../gtk/gtktexttag.c:459
6340 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
6342 msgstr "文字在基準線以上的距離(負數表示文字在基準線以下),以 Pango 單位表示"
6344 #: ../gtk/gtktexttag.c:468
6345 msgid "Pixels above lines"
6348 #: ../gtk/gtktexttag.c:469 ../gtk/gtktextview.c:657
6349 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
6350 msgstr "段落頂端的空間的像素數目"
6352 #: ../gtk/gtktexttag.c:478
6353 msgid "Pixels below lines"
6356 #: ../gtk/gtktexttag.c:479 ../gtk/gtktextview.c:667
6357 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
6358 msgstr "段落底部的空間的像素數目"
6360 #: ../gtk/gtktexttag.c:488
6361 msgid "Pixels inside wrap"
6364 #: ../gtk/gtktexttag.c:489 ../gtk/gtktextview.c:677
6365 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
6366 msgstr "段落內部的行距的像素數目"
6368 #: ../gtk/gtktexttag.c:516 ../gtk/gtktextview.c:695
6370 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
6371 msgstr "選擇永遠不換行、字詞邊界換行或是字元邊界換行"
6373 #: ../gtk/gtktexttag.c:525 ../gtk/gtktextview.c:742
6377 #: ../gtk/gtktexttag.c:526 ../gtk/gtktextview.c:743
6378 msgid "Custom tabs for this text"
6381 #: ../gtk/gtktexttag.c:544
6385 #: ../gtk/gtktexttag.c:545
6386 msgid "Whether this text is hidden."
6389 #: ../gtk/gtktexttag.c:559
6390 msgid "Paragraph background color name"
6393 #: ../gtk/gtktexttag.c:560
6394 msgid "Paragraph background color as a string"
6395 msgstr "段落背景顏色(以字串表示)"
6397 #: ../gtk/gtktexttag.c:576
6398 msgid "Paragraph background color"
6401 #: ../gtk/gtktexttag.c:577
6402 msgid "Paragraph background color as a GdkColor"
6403 msgstr "以段落背景顏色做為 GdkColor"
6405 #: ../gtk/gtktexttag.c:591
6406 msgid "Paragraph background RGBA"
6409 #: ../gtk/gtktexttag.c:592
6410 msgid "Paragraph background RGBA as a GdkRGBA"
6411 msgstr "以段落背景 RGBA 做為 GdkRGBA"
6413 #: ../gtk/gtktexttag.c:610
6414 msgid "Margin Accumulates"
6417 #: ../gtk/gtktexttag.c:611
6418 msgid "Whether left and right margins accumulate."
6421 #: ../gtk/gtktexttag.c:624
6422 msgid "Background full height set"
6425 #: ../gtk/gtktexttag.c:625
6426 msgid "Whether this tag affects background height"
6427 msgstr "此標記可否影響背景高度"
6429 #: ../gtk/gtktexttag.c:664
6430 msgid "Justification set"
6433 #: ../gtk/gtktexttag.c:665
6434 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6435 msgstr "此標記可否影響段落調整"
6437 #: ../gtk/gtktexttag.c:672
6438 msgid "Left margin set"
6441 #: ../gtk/gtktexttag.c:673
6442 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6445 #: ../gtk/gtktexttag.c:676
6449 #: ../gtk/gtktexttag.c:677
6450 msgid "Whether this tag affects indentation"
6453 #: ../gtk/gtktexttag.c:684
6454 msgid "Pixels above lines set"
6457 #: ../gtk/gtktexttag.c:685 ../gtk/gtktexttag.c:689
6458 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6459 msgstr "此標記可否影響段落頂端空間高度"
6461 #: ../gtk/gtktexttag.c:688
6462 msgid "Pixels below lines set"
6465 #: ../gtk/gtktexttag.c:692
6466 msgid "Pixels inside wrap set"
6469 #: ../gtk/gtktexttag.c:693
6470 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6471 msgstr "此標記可否影響換行段落內部行間的距離"
6473 #: ../gtk/gtktexttag.c:700
6474 msgid "Right margin set"
6477 #: ../gtk/gtktexttag.c:701
6478 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6479 msgstr "此標記可否影響右邊邊界"
6481 #: ../gtk/gtktexttag.c:708
6482 msgid "Wrap mode set"
6485 #: ../gtk/gtktexttag.c:709
6486 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6487 msgstr "本標籤可否影響換行模式"
6489 #: ../gtk/gtktexttag.c:712
6493 #: ../gtk/gtktexttag.c:713
6494 msgid "Whether this tag affects tabs"
6497 #: ../gtk/gtktexttag.c:716
6498 msgid "Invisible set"
6501 #: ../gtk/gtktexttag.c:717
6502 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6503 msgstr "本標記是否影響文字可見度"
6505 #: ../gtk/gtktexttag.c:720
6506 msgid "Paragraph background set"
6509 #: ../gtk/gtktexttag.c:721
6510 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6511 msgstr "本標籤會否影響段落的背景顏色"
6513 #: ../gtk/gtktextview.c:656
6514 msgid "Pixels Above Lines"
6517 #: ../gtk/gtktextview.c:666
6518 msgid "Pixels Below Lines"
6521 #: ../gtk/gtktextview.c:676
6522 msgid "Pixels Inside Wrap"
6525 #: ../gtk/gtktextview.c:694
6529 #: ../gtk/gtktextview.c:712
6533 #: ../gtk/gtktextview.c:722
6534 msgid "Right Margin"
6537 #: ../gtk/gtktextview.c:750
6538 msgid "Cursor Visible"
6541 #: ../gtk/gtktextview.c:751
6542 msgid "If the insertion cursor is shown"
6545 #: ../gtk/gtktextview.c:758
6549 #: ../gtk/gtktextview.c:759
6550 msgid "The buffer which is displayed"
6553 #: ../gtk/gtktextview.c:767
6554 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6555 msgstr "是否輸入文字可以覆寫既有文字"
6557 #: ../gtk/gtktextview.c:774
6561 #: ../gtk/gtktextview.c:775
6562 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6563 msgstr "是否 Tab 鍵會導致 Tab字元輸入"
6565 #: ../gtk/gtktextview.c:810
6566 msgid "Error underline color"
6569 #: ../gtk/gtktextview.c:811
6570 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6573 #: ../gtk/gtkthemingengine.c:251
6574 msgid "Theming engine name"
6577 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:118
6578 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6579 msgstr "產生與單選指令一樣的代理"
6581 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:119
6582 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6583 msgstr "是否該指令的代理看起來是單選指令代理"
6585 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:134
6586 msgid "Whether the toggle action should be active"
6587 msgstr "該切換動作是否應該執行"
6589 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:179 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:128
6590 msgid "If the toggle button should be pressed in"
6591 msgstr "該切換按鈕是否應該被按下"
6593 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:187
6594 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6595 msgstr "是否該開關按鈕處於『未定』狀態"
6597 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:194
6598 msgid "Draw Indicator"
6601 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:195
6602 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6603 msgstr "是否顯示按鈕的開關部份"
6605 #: ../gtk/gtktoolbar.c:504 ../gtk/gtktoolpalette.c:1038
6606 msgid "Toolbar Style"
6609 #: ../gtk/gtktoolbar.c:505
6610 msgid "How to draw the toolbar"
6613 #: ../gtk/gtktoolbar.c:512
6617 #: ../gtk/gtktoolbar.c:513
6618 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6619 msgstr "若工具列大小不符是否顯示箭頭"
6621 #: ../gtk/gtktoolbar.c:534
6622 msgid "Size of icons in this toolbar"
6625 #: ../gtk/gtktoolbar.c:549 ../gtk/gtktoolpalette.c:1024
6626 msgid "Icon size set"
6629 #: ../gtk/gtktoolbar.c:550 ../gtk/gtktoolpalette.c:1025
6630 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6631 msgstr "圖示大小屬性是否已設定"
6633 #: ../gtk/gtktoolbar.c:559
6634 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6635 msgstr "當工具列放大時其內項目應否隨之放大"
6637 #: ../gtk/gtktoolbar.c:567 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1647
6638 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6639 msgstr "工具項目的大小應否與其他同尺寸項目一致"
6641 #: ../gtk/gtktoolbar.c:574
6645 #: ../gtk/gtktoolbar.c:575
6646 msgid "Size of spacers"
6649 #: ../gtk/gtktoolbar.c:584
6650 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6651 msgstr "工具列陰影與按鈕之間的邊緣空間"
6653 #: ../gtk/gtktoolbar.c:592
6654 msgid "Maximum child expand"
6657 #: ../gtk/gtktoolbar.c:593
6658 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6659 msgstr "給予可展開項目的最大空間"
6661 #: ../gtk/gtktoolbar.c:601
6665 #: ../gtk/gtktoolbar.c:602
6666 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6667 msgstr "是否間隔為垂直線,或是只是空白"
6669 #: ../gtk/gtktoolbar.c:609
6670 msgid "Button relief"
6673 #: ../gtk/gtktoolbar.c:610
6674 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6675 msgstr "工具列按鈕邊緣的斜邊樣式"
6677 #: ../gtk/gtktoolbar.c:617
6678 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6681 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:242
6682 msgid "Text to show in the item."
6685 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:249
6687 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6688 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6690 "若設置,在 label 屬性中的文字中含有(_)字元的下一個字母將被用來當作超出邊界選"
6693 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:256
6694 msgid "Widget to use as the item label"
6695 msgstr "當作項目文字標籤的替代視窗元件"
6697 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:262
6701 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:263
6702 msgid "The stock icon displayed on the item"
6703 msgstr "項目中所顯示的內建圖示"
6705 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:279
6709 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:280
6710 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6711 msgstr "在項目上顯示的布景圖示的名稱"
6713 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:286
6717 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:287
6718 msgid "Icon widget to display in the item"
6719 msgstr "準備在項目中顯示的圖示原現"
6721 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:303
6722 msgid "Icon spacing"
6725 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:304
6726 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6727 msgstr "圖示與標籤間的間距(像素)"
6729 #: ../gtk/gtktoolitem.c:208
6731 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6732 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6734 "是否工具列物件被視為重要的。若為 TRUE, 工具列按鈕以GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ模式"
6737 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1594
6738 msgid "The human-readable title of this item group"
6739 msgstr "這個項目群組的供人類閱讀標題"
6741 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1601
6742 msgid "A widget to display in place of the usual label"
6743 msgstr "替代原本標籤的視窗元件"
6745 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1607
6749 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1608
6750 msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden"
6751 msgstr "是否要將群組收摺起來並隱藏項目"
6753 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1614
6757 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1615
6758 msgid "Ellipsize for item group headers"
6761 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1621
6762 msgid "Header Relief"
6765 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1622
6766 msgid "Relief of the group header button"
6769 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1637
6770 msgid "Header Spacing"
6773 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1638
6774 msgid "Spacing between expander arrow and caption"
6775 msgstr "展開器箭頭與說明之間的間距"
6777 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1654
6778 msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
6779 msgstr "當群組增大時項目應否得到額外的空間"
6781 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1661
6782 msgid "Whether the item should fill the available space"
6783 msgstr "項目是否應填滿所有可用的空間"
6785 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1667
6789 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1668
6790 msgid "Whether the item should start a new row"
6793 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1675
6794 msgid "Position of the item within this group"
6795 msgstr "項目在這個群組中的位置"
6797 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1009
6798 msgid "Size of icons in this tool palette"
6799 msgstr "圖示在這個工具盤中的大小"
6801 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1039
6802 msgid "Style of items in the tool palette"
6803 msgstr "項目在這個工具盤中的樣式"
6805 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1055
6809 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1056
6810 msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
6811 msgstr "項目群組是否只在指定時間展開"
6813 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1071
6815 "Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
6816 msgstr "項目群組是否在工具盤擴大時得到額外的空間"
6818 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:138
6819 msgid "Foreground color for symbolic icons"
6822 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:145
6826 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:146
6827 msgid "Error color for symbolic icons"
6830 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:153
6831 msgid "Warning color"
6834 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:154
6835 msgid "Warning color for symbolic icons"
6838 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:161
6839 msgid "Success color"
6842 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:162
6843 msgid "Success color for symbolic icons"
6846 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:170
6847 msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
6848 msgstr "系統匣中的圖示周圍是否留空"
6850 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:179
6854 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:180
6855 msgid "The pixel size that icons should be forced to, or zero"
6856 msgstr "圖示要強制使用的像素大小,或使用零"
6858 #: ../gtk/gtktreemenu.c:287
6859 msgid "TreeMenu model"
6862 #: ../gtk/gtktreemenu.c:288
6863 msgid "The model for the tree menu"
6866 #: ../gtk/gtktreemenu.c:310
6867 msgid "TreeMenu root row"
6870 #: ../gtk/gtktreemenu.c:311
6871 msgid "The TreeMenu will display children of the specified root"
6872 msgstr "樹狀選單會顯示特定根的子項"
6874 #: ../gtk/gtktreemenu.c:344
6878 #: ../gtk/gtktreemenu.c:345
6879 msgid "Whether the menu has a tearoff item"
6880 msgstr "選單是否應有分離選單項目"
6882 #: ../gtk/gtktreemenu.c:361
6886 #: ../gtk/gtktreemenu.c:362
6887 msgid "Wrap width for laying out items in a grid"
6888 msgstr "將項目於方格中排列所設定的換列寬度"
6890 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:491
6891 msgid "TreeModelSort Model"
6892 msgstr "TreeModelSort 模型"
6894 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:492
6895 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6896 msgstr "給 TreeModelSort 排序的模型"
6898 #: ../gtk/gtktreeview.c:991
6899 msgid "TreeView Model"
6900 msgstr "TreeView 模型"
6902 #: ../gtk/gtktreeview.c:992
6903 msgid "The model for the tree view"
6906 #: ../gtk/gtktreeview.c:1004
6907 msgid "Headers Visible"
6910 #: ../gtk/gtktreeview.c:1005
6911 msgid "Show the column header buttons"
6914 #: ../gtk/gtktreeview.c:1012
6915 msgid "Headers Clickable"
6918 #: ../gtk/gtktreeview.c:1013
6919 msgid "Column headers respond to click events"
6920 msgstr "欄位標頭對滑鼠點擊有反應"
6922 #: ../gtk/gtktreeview.c:1020
6923 msgid "Expander Column"
6926 #: ../gtk/gtktreeview.c:1021
6927 msgid "Set the column for the expander column"
6928 msgstr "設定此欄位為可擴展欄位"
6930 #: ../gtk/gtktreeview.c:1036
6934 #: ../gtk/gtktreeview.c:1037
6935 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6936 msgstr "提供布景主題引擎提示以顯示交錯的行列底色"
6938 #: ../gtk/gtktreeview.c:1044
6939 msgid "Enable Search"
6942 #: ../gtk/gtktreeview.c:1045
6943 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6944 msgstr "該顯示允許使用者以互動方式搜尋所有欄位"
6946 #: ../gtk/gtktreeview.c:1052
6947 msgid "Search Column"
6950 #: ../gtk/gtktreeview.c:1053
6951 msgid "Model column to search through during interactive search"
6952 msgstr "經由互動式搜尋來搜尋的模型欄位"
6954 #: ../gtk/gtktreeview.c:1073
6955 msgid "Fixed Height Mode"
6958 #: ../gtk/gtktreeview.c:1074
6959 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6960 msgstr "設定每一列為等高以加速 GtkTreeView"
6962 #: ../gtk/gtktreeview.c:1094
6963 msgid "Hover Selection"
6966 #: ../gtk/gtktreeview.c:1095
6967 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6968 msgstr "是否隨游標改變選取範圍"
6970 #: ../gtk/gtktreeview.c:1114
6971 msgid "Hover Expand"
6974 #: ../gtk/gtktreeview.c:1115
6976 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6977 msgstr "當游標移到該時是否展開/開始自由它"
6979 #: ../gtk/gtktreeview.c:1129
6980 msgid "Show Expanders"
6983 #: ../gtk/gtktreeview.c:1130
6984 msgid "View has expanders"
6987 #: ../gtk/gtktreeview.c:1144
6988 msgid "Level Indentation"
6991 #: ../gtk/gtktreeview.c:1145
6992 msgid "Extra indentation for each level"
6995 #: ../gtk/gtktreeview.c:1154
6996 msgid "Rubber Banding"
6999 #: ../gtk/gtktreeview.c:1155
7001 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
7002 msgstr "是否啟用以滑鼠指標同時選取多個項目"
7004 #: ../gtk/gtktreeview.c:1162
7005 msgid "Enable Grid Lines"
7008 #: ../gtk/gtktreeview.c:1163
7009 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
7010 msgstr "是否在樹狀檢視中繪出格線"
7012 #: ../gtk/gtktreeview.c:1171
7013 msgid "Enable Tree Lines"
7016 #: ../gtk/gtktreeview.c:1172
7017 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
7018 msgstr "是否在樹狀檢視中繪出樹狀線"
7020 #: ../gtk/gtktreeview.c:1180
7021 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
7022 msgstr "包含此列工具提示字串的模型欄位"
7024 #: ../gtk/gtktreeview.c:1202
7025 msgid "Vertical Separator Width"
7028 #: ../gtk/gtktreeview.c:1203
7029 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
7030 msgstr "儲存格之間的垂直寬度。必須是偶數"
7032 #: ../gtk/gtktreeview.c:1211
7033 msgid "Horizontal Separator Width"
7036 #: ../gtk/gtktreeview.c:1212
7037 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
7038 msgstr "儲存格之間的水平寬度。必須是偶數"
7040 #: ../gtk/gtktreeview.c:1220
7044 #: ../gtk/gtktreeview.c:1221
7045 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
7046 msgstr "允許行與行繪製交錯底色"
7048 #: ../gtk/gtktreeview.c:1227
7049 msgid "Indent Expanders"
7052 #: ../gtk/gtktreeview.c:1228
7053 msgid "Make the expanders indented"
7056 #: ../gtk/gtktreeview.c:1234
7057 msgid "Even Row Color"
7060 #: ../gtk/gtktreeview.c:1235
7061 msgid "Color to use for even rows"
7062 msgstr "在偶數的列中所使用的顏色"
7064 #: ../gtk/gtktreeview.c:1241
7065 msgid "Odd Row Color"
7068 #: ../gtk/gtktreeview.c:1242
7069 msgid "Color to use for odd rows"
7070 msgstr "在奇數的列中所使用的顏色"
7072 #: ../gtk/gtktreeview.c:1248
7073 msgid "Grid line width"
7076 #: ../gtk/gtktreeview.c:1249
7077 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
7078 msgstr "樹狀檢視格線的寬度,以像素為單位"
7080 #: ../gtk/gtktreeview.c:1255
7081 msgid "Tree line width"
7084 #: ../gtk/gtktreeview.c:1256
7085 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
7086 msgstr "樹狀檢視示樹狀線的寬度,以像素為單位"
7088 #: ../gtk/gtktreeview.c:1262
7089 msgid "Grid line pattern"
7092 #: ../gtk/gtktreeview.c:1263
7093 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
7094 msgstr "用來繪製樹狀檢視格線的虛線樣式"
7096 #: ../gtk/gtktreeview.c:1269
7097 msgid "Tree line pattern"
7100 #: ../gtk/gtktreeview.c:1270
7101 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
7102 msgstr "用來繪製樹狀檢視樹狀線的虛線樣式"
7104 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:250
7105 msgid "Whether to display the column"
7108 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:257 ../gtk/gtkwindow.c:658
7112 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:258
7113 msgid "Column is user-resizable"
7116 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
7117 msgid "Current X position of the column"
7120 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:276
7121 msgid "Current width of the column"
7124 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:293
7128 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:294
7129 msgid "Resize mode of the column"
7132 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:302
7136 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:303
7137 msgid "Current fixed width of the column"
7140 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:313
7141 msgid "Minimum allowed width of the column"
7144 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:322
7145 msgid "Maximum Width"
7148 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
7149 msgid "Maximum allowed width of the column"
7152 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:333
7153 msgid "Title to appear in column header"
7154 msgstr "欄位標題中所顯示的文字"
7156 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:341
7157 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
7158 msgstr "欄位取得分享給所屬元件增加的寬度"
7160 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:348
7164 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:349
7165 msgid "Whether the header can be clicked"
7168 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:358
7169 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
7170 msgstr "在欄位標頭中,以指定元件代替標題文字"
7172 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:366
7173 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
7174 msgstr "欄位標頭文字或元件的水平對齊"
7176 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:376
7177 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
7178 msgstr "是否該欄位可以在標頭下重新排序"
7180 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:383
7181 msgid "Sort indicator"
7184 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:384
7185 msgid "Whether to show a sort indicator"
7188 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:391
7192 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:392
7193 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
7194 msgstr "排序指示器應顯示的排序方向"
7196 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:408
7197 msgid "Sort column ID"
7200 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:409
7201 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
7202 msgstr "當選擇排序時這個欄位用來排序的邏輯排序欄位 ID"
7204 #: ../gtk/gtkuimanager.c:485
7205 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
7206 msgstr "是否在選單上加上可卸下標記的選單項目"
7208 #: ../gtk/gtkuimanager.c:492
7209 msgid "Merged UI definition"
7212 #: ../gtk/gtkuimanager.c:493
7213 msgid "An XML string describing the merged UI"
7214 msgstr "描述整合 UI 的特定 XML 字串"
7216 #: ../gtk/gtkviewport.c:157
7217 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
7218 msgstr "決定視埠元件周圍的陰影方塊要如何繪製"
7220 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:156
7221 msgid "Use symbolic icons"
7224 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:157
7225 msgid "Whether to use symbolic icons"
7228 #: ../gtk/gtkwidget.c:952
7232 #: ../gtk/gtkwidget.c:953
7233 msgid "The name of the widget"
7236 #: ../gtk/gtkwidget.c:959
7237 msgid "Parent widget"
7240 #: ../gtk/gtkwidget.c:960
7241 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
7242 msgstr "該元件的母元件,必須是容器元件"
7244 #: ../gtk/gtkwidget.c:967
7245 msgid "Width request"
7248 #: ../gtk/gtkwidget.c:968
7250 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
7252 msgstr "自行指定元件的寬度,使用 -1 則表示使用預設寬度"
7254 #: ../gtk/gtkwidget.c:976
7255 msgid "Height request"
7258 #: ../gtk/gtkwidget.c:977
7260 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
7262 msgstr "自行指定元件的高度,使用 -1 則表示使用預設高度"
7264 #: ../gtk/gtkwidget.c:986
7265 msgid "Whether the widget is visible"
7268 #: ../gtk/gtkwidget.c:993
7269 msgid "Whether the widget responds to input"
7272 #: ../gtk/gtkwidget.c:999
7273 msgid "Application paintable"
7276 #: ../gtk/gtkwidget.c:1000
7277 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
7280 #: ../gtk/gtkwidget.c:1006
7284 #: ../gtk/gtkwidget.c:1007
7285 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
7288 #: ../gtk/gtkwidget.c:1013
7292 #: ../gtk/gtkwidget.c:1014
7293 msgid "Whether the widget has the input focus"
7296 #: ../gtk/gtkwidget.c:1020
7300 #: ../gtk/gtkwidget.c:1021
7301 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
7302 msgstr "是否該元件在頂端為自動取得焦點的元件"
7304 #: ../gtk/gtkwidget.c:1027
7308 #: ../gtk/gtkwidget.c:1028
7309 msgid "Whether the widget can be the default widget"
7310 msgstr "該元件可否成為預設的視窗元件"
7312 #: ../gtk/gtkwidget.c:1034
7316 #: ../gtk/gtkwidget.c:1035
7317 msgid "Whether the widget is the default widget"
7318 msgstr "該元件是否預設的視窗元件"
7320 #: ../gtk/gtkwidget.c:1041
7321 msgid "Receives default"
7324 #: ../gtk/gtkwidget.c:1042
7325 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
7326 msgstr "如設為定為‘TRUE’,該元件接受預設設置命令當成為焦點時"
7328 #: ../gtk/gtkwidget.c:1048
7329 msgid "Composite child"
7332 #: ../gtk/gtkwidget.c:1049
7333 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
7334 msgstr "該元件是否組合元件的一部分"
7336 #: ../gtk/gtkwidget.c:1055
7340 #: ../gtk/gtkwidget.c:1056
7342 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
7344 msgstr "元件的樣式,包括與外觀有關的資訊(例如色彩)。"
7346 #: ../gtk/gtkwidget.c:1062
7350 #: ../gtk/gtkwidget.c:1063
7351 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
7352 msgstr "決定此元件會接受何種 GdkEvent 的事件遮罩"
7354 #: ../gtk/gtkwidget.c:1070
7358 #: ../gtk/gtkwidget.c:1071
7359 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
7360 msgstr "是否 gtk_widget_show_all() 呼叫影響本元件"
7362 #: ../gtk/gtkwidget.c:1094
7363 msgid "Whether this widget has a tooltip"
7364 msgstr "此視窗元件是否具有工具提示"
7366 #: ../gtk/gtkwidget.c:1150
7370 #: ../gtk/gtkwidget.c:1151
7371 msgid "The widget's window if it is realized"
7372 msgstr "調整大小後的視窗元件視窗"
7374 #: ../gtk/gtkwidget.c:1165
7375 msgid "Double Buffered"
7378 #: ../gtk/gtkwidget.c:1166
7379 msgid "Whether the widget is double buffered"
7380 msgstr "此視窗元件是否使用雙重緩衝"
7382 #: ../gtk/gtkwidget.c:1181
7383 msgid "How to position in extra horizontal space"
7384 msgstr "在額外的水平空間中如何定位"
7386 #: ../gtk/gtkwidget.c:1197
7387 msgid "How to position in extra vertical space"
7388 msgstr "在額外的垂直空間中如何定位"
7390 #: ../gtk/gtkwidget.c:1216
7391 msgid "Margin on Left"
7394 #: ../gtk/gtkwidget.c:1217
7395 msgid "Pixels of extra space on the left side"
7398 #: ../gtk/gtkwidget.c:1237
7399 msgid "Margin on Right"
7402 #: ../gtk/gtkwidget.c:1238
7403 msgid "Pixels of extra space on the right side"
7406 #: ../gtk/gtkwidget.c:1258
7407 msgid "Margin on Top"
7410 #: ../gtk/gtkwidget.c:1259
7411 msgid "Pixels of extra space on the top side"
7414 #: ../gtk/gtkwidget.c:1279
7415 msgid "Margin on Bottom"
7418 #: ../gtk/gtkwidget.c:1280
7419 msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
7422 #: ../gtk/gtkwidget.c:1297
7426 #: ../gtk/gtkwidget.c:1298
7427 msgid "Pixels of extra space on all four sides"
7428 msgstr "四個邊界額外空間的像素"
7430 #: ../gtk/gtkwidget.c:1331
7431 msgid "Horizontal Expand"
7434 #: ../gtk/gtkwidget.c:1332
7435 msgid "Whether widget wants more horizontal space"
7436 msgstr "視窗元件是否要有更多水平空間"
7438 #: ../gtk/gtkwidget.c:1346
7439 msgid "Horizontal Expand Set"
7442 #: ../gtk/gtkwidget.c:1347
7443 msgid "Whether to use the hexpand property"
7444 msgstr "是否使用 hexpand 屬性"
7446 #: ../gtk/gtkwidget.c:1361
7447 msgid "Vertical Expand"
7450 #: ../gtk/gtkwidget.c:1362
7451 msgid "Whether widget wants more vertical space"
7452 msgstr "視窗元件是否要有更多垂直空間"
7454 #: ../gtk/gtkwidget.c:1376
7455 msgid "Vertical Expand Set"
7458 #: ../gtk/gtkwidget.c:1377
7459 msgid "Whether to use the vexpand property"
7460 msgstr "是否使用 vexpand 屬性"
7462 #: ../gtk/gtkwidget.c:1391
7466 #: ../gtk/gtkwidget.c:1392
7467 msgid "Whether widget wants to expand in both directions"
7468 msgstr "視窗元件是否在兩個方向都擴展"
7470 #: ../gtk/gtkwidget.c:3033
7471 msgid "Interior Focus"
7474 #: ../gtk/gtkwidget.c:3034
7475 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
7476 msgstr "是否在視窗元件內部顯示焦點線"
7478 #: ../gtk/gtkwidget.c:3040
7479 msgid "Focus linewidth"
7482 #: ../gtk/gtkwidget.c:3041
7483 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
7484 msgstr "輸入焦點指示線的寬度,以像素為單位"
7486 #: ../gtk/gtkwidget.c:3047
7487 msgid "Focus line dash pattern"
7490 #: ../gtk/gtkwidget.c:3048
7491 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
7492 msgstr "顯示輸入焦點指示線時使用的虛線樣式"
7494 #: ../gtk/gtkwidget.c:3053
7495 msgid "Focus padding"
7498 #: ../gtk/gtkwidget.c:3054
7499 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
7500 msgstr "輸入焦點指示線及視窗元件邊界之間的寬度,以像素為單位"
7502 #: ../gtk/gtkwidget.c:3059
7503 msgid "Cursor color"
7506 #: ../gtk/gtkwidget.c:3060
7507 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
7510 #: ../gtk/gtkwidget.c:3065
7511 msgid "Secondary cursor color"
7514 #: ../gtk/gtkwidget.c:3066
7516 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
7517 "right-to-left and left-to-right text"
7518 msgstr "當編輯混合右至左及左至右的文字時,繪畫第二個插入游標所使用的顏色。"
7520 #: ../gtk/gtkwidget.c:3071
7521 msgid "Cursor line aspect ratio"
7524 #: ../gtk/gtkwidget.c:3072
7525 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
7526 msgstr "繪畫游標時使用的長寬比例"
7528 #: ../gtk/gtkwidget.c:3078
7529 msgid "Window dragging"
7532 #: ../gtk/gtkwidget.c:3079
7533 msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas"
7534 msgstr "視窗是否可以在空白區域處點選來拖拉它"
7536 #: ../gtk/gtkwidget.c:3092
7537 msgid "Unvisited Link Color"
7540 #: ../gtk/gtkwidget.c:3093
7541 msgid "Color of unvisited links"
7544 #: ../gtk/gtkwidget.c:3106
7545 msgid "Visited Link Color"
7548 #: ../gtk/gtkwidget.c:3107
7549 msgid "Color of visited links"
7552 #: ../gtk/gtkwidget.c:3121
7553 msgid "Wide Separators"
7556 #: ../gtk/gtkwidget.c:3122
7558 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
7560 msgstr "分隔線是否有可設定的寬度以及是否使用方塊繪製"
7562 #: ../gtk/gtkwidget.c:3136
7563 msgid "Separator Width"
7566 #: ../gtk/gtkwidget.c:3137
7567 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
7568 msgstr "如果寬分隔線為 TRUE 時的分隔線寬度"
7570 #: ../gtk/gtkwidget.c:3151
7571 msgid "Separator Height"
7574 #: ../gtk/gtkwidget.c:3152
7575 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
7576 msgstr "如果「寬分隔線」為 TRUE 時的分隔線高度"
7578 #: ../gtk/gtkwidget.c:3166
7579 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
7582 #: ../gtk/gtkwidget.c:3167
7583 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
7586 #: ../gtk/gtkwidget.c:3181
7587 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
7590 #: ../gtk/gtkwidget.c:3182
7591 msgid "The length of vertical scroll arrows"
7594 #: ../gtk/gtkwindow.c:616
7598 #: ../gtk/gtkwindow.c:617
7599 msgid "The type of the window"
7602 #: ../gtk/gtkwindow.c:625
7603 msgid "Window Title"
7606 #: ../gtk/gtkwindow.c:626
7607 msgid "The title of the window"
7610 #: ../gtk/gtkwindow.c:633
7614 #: ../gtk/gtkwindow.c:634
7615 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
7616 msgstr "當重置程序階段時視窗的專一的識別證明"
7618 #: ../gtk/gtkwindow.c:650
7622 #: ../gtk/gtkwindow.c:651
7623 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
7624 msgstr "用於啓動通知的視窗獨有的啟動識別證明"
7626 #: ../gtk/gtkwindow.c:659
7627 msgid "If TRUE, users can resize the window"
7628 msgstr "如設為定為‘TRUE’,使用者可以調整視窗的尺寸"
7630 #: ../gtk/gtkwindow.c:666
7634 #: ../gtk/gtkwindow.c:667
7636 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
7639 "如設為定為‘TRUE’,表示該視窗是強制回應的(當顯示該視窗時其它視窗對任何輸入都"
7642 #: ../gtk/gtkwindow.c:674
7643 msgid "Window Position"
7646 #: ../gtk/gtkwindow.c:675
7647 msgid "The initial position of the window"
7650 #: ../gtk/gtkwindow.c:683
7651 msgid "Default Width"
7654 #: ../gtk/gtkwindow.c:684
7655 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7656 msgstr "預設的視窗寬度,在初次顯示視窗時使用"
7658 #: ../gtk/gtkwindow.c:693
7659 msgid "Default Height"
7662 #: ../gtk/gtkwindow.c:694
7664 "The default height of the window, used when initially showing the window"
7665 msgstr "預設的視窗高度,在初次顯示視窗時使用"
7667 #: ../gtk/gtkwindow.c:703
7668 msgid "Destroy with Parent"
7671 #: ../gtk/gtkwindow.c:704
7672 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7673 msgstr "當關閉主視窗時是否連本視窗也一起關閉"
7675 #: ../gtk/gtkwindow.c:718
7676 msgid "Hide the titlebar during maximization"
7679 #: ../gtk/gtkwindow.c:719
7680 msgid "If this window's titlebar should be hidden when the window is maximized"
7681 msgstr "當視窗最大化時是否隱藏視窗的標題列"
7683 #: ../gtk/gtkwindow.c:727
7684 msgid "Icon for this window"
7687 #: ../gtk/gtkwindow.c:745
7688 msgid "Mnemonics Visible"
7691 #: ../gtk/gtkwindow.c:746
7692 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
7693 msgstr "目前在這個視窗中是否可以看得到記憶符"
7695 #: ../gtk/gtkwindow.c:764
7696 msgid "Focus Visible"
7699 #: ../gtk/gtkwindow.c:765
7700 msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window"
7701 msgstr "目前在這個視窗中是否可以看得到焦點矩形"
7703 #: ../gtk/gtkwindow.c:781
7704 msgid "Name of the themed icon for this window"
7705 msgstr "本視窗所用的主題圖示名稱"
7707 #: ../gtk/gtkwindow.c:796
7711 #: ../gtk/gtkwindow.c:797
7712 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
7713 msgstr "是否頂端為目前活動的視窗"
7715 #: ../gtk/gtkwindow.c:804
7716 msgid "Focus in Toplevel"
7719 #: ../gtk/gtkwindow.c:805
7720 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7721 msgstr "輸入焦點是否在該 GtkWindow 之內"
7723 #: ../gtk/gtkwindow.c:812
7727 #: ../gtk/gtkwindow.c:813
7729 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
7730 "and how to treat it."
7731 msgstr "為桌面環境提供提示,指定它是哪一種視窗及如何處理該種視窗。"
7733 #: ../gtk/gtkwindow.c:821
7734 msgid "Skip taskbar"
7737 #: ../gtk/gtkwindow.c:822
7738 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7739 msgstr "如果不想在桌面工作列內顯示該視窗的資訊則設定為 TRUE。"
7741 #: ../gtk/gtkwindow.c:829
7745 #: ../gtk/gtkwindow.c:830
7746 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7747 msgstr "如果視窗不應該在小型畫面管理程式中出現則設定為 TRUE。"
7749 #: ../gtk/gtkwindow.c:837
7753 #: ../gtk/gtkwindow.c:838
7754 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7755 msgstr "如果視窗應當吸引使用者的注意,則設為‘TRUE’"
7757 #: ../gtk/gtkwindow.c:852
7758 msgid "Accept focus"
7761 #: ../gtk/gtkwindow.c:853
7762 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7763 msgstr "如果視窗應該接受輸入聚焦則設定為 TRUE。"
7765 #: ../gtk/gtkwindow.c:867
7766 msgid "Focus on map"
7769 #: ../gtk/gtkwindow.c:868
7770 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7771 msgstr "如果視窗應該接受輸入聚焦則設定為 TRUE。"
7773 #: ../gtk/gtkwindow.c:882
7777 #: ../gtk/gtkwindow.c:883
7778 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7779 msgstr "是否視窗管理員要在視窗四周加上裝飾"
7781 #: ../gtk/gtkwindow.c:897
7785 #: ../gtk/gtkwindow.c:898
7786 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7787 msgstr "視窗框架是否加上關閉按鈕"
7789 #: ../gtk/gtkwindow.c:917
7793 #: ../gtk/gtkwindow.c:918
7794 msgid "Specifies whether the window should have a resize grip"
7795 msgstr "指定視窗是否加上調整大小控制"
7797 #: ../gtk/gtkwindow.c:932
7798 msgid "Resize grip is visible"
7801 #: ../gtk/gtkwindow.c:933
7802 msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible."
7803 msgstr "指定視窗是否顯示調整大小控制"
7805 #: ../gtk/gtkwindow.c:949
7809 #: ../gtk/gtkwindow.c:950
7810 msgid "The window gravity of the window"
7813 #: ../gtk/gtkwindow.c:967
7814 msgid "Transient for Window"
7817 #: ../gtk/gtkwindow.c:968
7818 msgid "The transient parent of the dialog"
7821 #: ../gtk/gtkwindow.c:988
7822 msgid "Attached to Widget"
7825 #: ../gtk/gtkwindow.c:989
7826 msgid "The widget where the window is attached"
7827 msgstr "此視窗要附加的視窗元件"
7829 #: ../gtk/gtkwindow.c:1004
7830 msgid "Opacity for Window"
7833 #: ../gtk/gtkwindow.c:1005
7834 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7835 msgstr "視窗的透明度,從 0 到 1"
7837 #: ../gtk/gtkwindow.c:1015 ../gtk/gtkwindow.c:1016
7838 msgid "Width of resize grip"
7841 #: ../gtk/gtkwindow.c:1021 ../gtk/gtkwindow.c:1022
7842 msgid "Height of resize grip"
7845 #: ../gtk/gtkwindow.c:1044
7846 msgid "GtkApplication"
7847 msgstr "GtkApplication"
7849 #: ../gtk/gtkwindow.c:1045
7850 msgid "The GtkApplication for the window"
7851 msgstr "視窗的 GtkApplication"
7853 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:95
7854 msgid "Color Profile Title"
7857 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:96
7858 msgid "The title of the color profile to use"
7859 msgstr "顏色設定組合使用的標題"